All language subtitles for Tonton Ulang Return to Las Sabinas - Regreso a Las Sabinas 2024 Serial TV Gratis - Streaming Online 20 - Season Terlengkap 1
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,960
The point is to process
high-quality ingredients
2
00:00:03,040 --> 00:00:04,160
PREVIOUSLY
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,240
with a gourmet touch.
4
00:00:05,400 --> 00:00:06,400
Do you think it's crazy?
5
00:00:06,560 --> 00:00:08,080
You remind me so much of your mother.
6
00:00:08,240 --> 00:00:10,600
She got excited about a similar project.
7
00:00:10,760 --> 00:00:11,800
Really?
8
00:00:11,920 --> 00:00:14,000
This will no doubt convince
the guys at the co-op.
9
00:00:14,160 --> 00:00:18,920
The problem will be the older farmers.
You know how they feel about innovation.
10
00:00:19,040 --> 00:00:22,320
[Paca] It appears that the vein extends
throughout the forest area.
11
00:00:22,400 --> 00:00:26,600
As it has been declared a protected area.
It won't be easy to obtain concessions.
12
00:00:26,720 --> 00:00:29,200
It's about NĂșñez.
Yesterday, he said he had to leave
13
00:00:29,320 --> 00:00:32,880
to deal with a personal matter,
but he actually went to meet Paca Utrera.
14
00:00:33,000 --> 00:00:35,720
I owe money. These people don't play.
15
00:00:35,840 --> 00:00:36,880
Bad news?
16
00:00:36,960 --> 00:00:39,080
The divorce paperwork.
17
00:00:39,400 --> 00:00:40,600
Paloma.
18
00:00:40,680 --> 00:00:42,640
Do you want to have dinner tomorrow?
19
00:00:42,760 --> 00:00:44,400
Miguel and I have just gotten married.
20
00:00:44,520 --> 00:00:46,720
Paca, I understand you're hurt,
and I'm sorry, butâŠ
21
00:00:46,800 --> 00:00:49,280
No. I'm not hurt. I'm furious!
22
00:00:49,920 --> 00:00:53,040
[âȘ theme music playing]
23
00:00:54,920 --> 00:00:59,760
[âȘ theme music concludes]
24
00:01:00,520 --> 00:01:03,600
[âȘ sinister instrumental music playing]
25
00:01:12,480 --> 00:01:15,120
[âȘ tense orchestral music playing]
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,360
[man grunts]
27
00:01:22,960 --> 00:01:24,880
[âȘ music ends]
28
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
[birds chirping]
29
00:01:31,520 --> 00:01:33,120
[footsteps approaching]
30
00:01:34,280 --> 00:01:35,680
-Good morning.
-[Paloma] Morning.
31
00:01:35,760 --> 00:01:37,160
[Gracia] Hello, Lola. Coffee?
32
00:01:37,240 --> 00:01:40,320
No, thanks. I've already eaten breakfast.
But I'll sit with you.
33
00:01:40,400 --> 00:01:41,480
[Gracia] Mm.
34
00:01:42,120 --> 00:01:43,320
[sighs]
35
00:01:43,400 --> 00:01:44,520
I've got news.
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,240
I've spoken with the co-op members.
37
00:01:47,720 --> 00:01:50,160
And? Do they like
the idea of the production line?
38
00:01:50,280 --> 00:01:52,200
Yes. They think it's great.
39
00:01:52,680 --> 00:01:55,240
But? There is a "but," right?
40
00:01:56,600 --> 00:01:59,600
The machinery is expensive. Very.
41
00:02:00,640 --> 00:02:02,520
Most of them
don't want to spend that much.
42
00:02:02,600 --> 00:02:04,120
It's a great investment.
43
00:02:04,240 --> 00:02:06,120
It will pay for itself
in less than five years.
44
00:02:06,200 --> 00:02:08,480
-That's what I said.
-[Paloma sighs]
45
00:02:08,560 --> 00:02:11,080
It's not that they don't want to.
They just can't.
46
00:02:11,200 --> 00:02:13,040
-Oh!
-So, it's over?
47
00:02:13,160 --> 00:02:14,880
No. Not yet, butâŠ
48
00:02:15,200 --> 00:02:18,600
-It's clear they'll vote "no."
-[cell phone ringing]
49
00:02:19,160 --> 00:02:20,320
UNKNOWN NUMBER
50
00:02:20,440 --> 00:02:21,480
[Gracia] Excuse me.
51
00:02:21,640 --> 00:02:23,960
-[âȘ tense instrumental music playing]
-Yes?
52
00:02:25,400 --> 00:02:27,720
No, I have nothing to do
with AntĂłn anymore.
53
00:02:28,800 --> 00:02:31,200
Last I heard, he went to Jamaica.
54
00:02:34,280 --> 00:02:37,320
Listen, he abandoned us, too.
55
00:02:37,400 --> 00:02:41,040
I don't know how you got my number.
You need to delete it and stop calling.
56
00:02:46,000 --> 00:02:47,120
[exhales]
57
00:02:50,160 --> 00:02:51,440
Who was it?
58
00:02:52,840 --> 00:02:54,160
Someone called Ălvarez.
59
00:02:55,240 --> 00:02:57,680
-I guess AntĂłn owed him some money.
-[âȘ music concludes]
60
00:03:05,960 --> 00:03:08,760
That's exactly what we asked the engineer.
61
00:03:08,840 --> 00:03:10,960
The report is very thorough, yes.
62
00:03:11,320 --> 00:03:14,520
It also downplays
the impact of mining on Manterana,
63
00:03:14,600 --> 00:03:15,760
which is what we wanted.
64
00:03:16,880 --> 00:03:18,320
-I had to pay for that.
-[chuckles]
65
00:03:18,400 --> 00:03:20,680
Now we just need to convince
Esteban and Sara.
66
00:03:21,200 --> 00:03:23,000
They should be here soon.
67
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
I wanted to size them up
at the wedding, butâŠ
68
00:03:26,840 --> 00:03:29,000
Esther made sure to ruin my plan.
69
00:03:29,080 --> 00:03:30,160
Come on, Paca.
70
00:03:30,800 --> 00:03:34,280
With the documents in our favor
and exploitation rights,
71
00:03:34,880 --> 00:03:37,480
they will not object
to signing the license.
72
00:03:38,040 --> 00:03:40,120
But, just in caseâŠ
73
00:03:42,360 --> 00:03:45,520
I put together
some very convincing arguments.
74
00:03:48,800 --> 00:03:50,960
Strong arguments, indeed.
75
00:03:51,560 --> 00:03:54,360
I don't think environmental protection
is going to be a problem.
76
00:03:54,440 --> 00:03:56,840
[âȘ tense instrumental music playing]
77
00:03:56,920 --> 00:03:59,160
-[Paca] But don't throw my money away.
-Good morning.
78
00:03:59,240 --> 00:04:01,320
[Paca] Only bring up the briefcase
if necessary.
79
00:04:01,440 --> 00:04:02,680
What are you doing here?
80
00:04:02,920 --> 00:04:05,280
Weren't you supposed to be
on your way to New York?
81
00:04:05,360 --> 00:04:07,560
We changed
to a flight leaving in the afternoon.
82
00:04:07,720 --> 00:04:09,760
Esther wanted to see some people
before leaving.
83
00:04:10,640 --> 00:04:11,760
Can I help you with anything?
84
00:04:11,920 --> 00:04:13,240
I'm fine, thanks.
85
00:04:14,280 --> 00:04:17,440
I have time
before I say goodbye to my mother.
86
00:04:17,520 --> 00:04:19,920
Excuse me. Your guests are here.
87
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
[Paca] Thank you, Pilar.
88
00:04:21,640 --> 00:04:24,200
Do you have a meeting?
If it's something importantâŠ
89
00:04:25,280 --> 00:04:27,360
Don't worry, we'll manage without you.
90
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
And who is it with?
91
00:04:31,480 --> 00:04:33,800
You have a hard time
getting into the holiday mindset.
92
00:04:34,360 --> 00:04:36,680
Will you just go? Come on, go.
93
00:04:36,840 --> 00:04:40,200
-We'll catch you up later.
-[Miguel] Okay. WellâŠ
94
00:04:40,800 --> 00:04:43,800
Bye. Bye, Paca. Bye, Pilar.
95
00:04:43,880 --> 00:04:46,000
Bye, Miguel. You guys have fun.
96
00:04:53,080 --> 00:04:55,360
Pilar, send them in, please.
97
00:04:55,440 --> 00:04:56,520
Right away.
98
00:05:06,680 --> 00:05:09,640
-[indistinct chatter]
-[âȘ music concludes]
99
00:05:09,840 --> 00:05:13,480
And the guy says, if it's not ready
on the weekend, he won't see it.
100
00:05:13,640 --> 00:05:14,840
[laughs] Just like that.
101
00:05:14,920 --> 00:05:16,520
[âȘ ambient pop music
playing over speakers]
102
00:05:16,640 --> 00:05:18,560
Hey, hello. I'm talking to you.
103
00:05:18,640 --> 00:05:19,680
I'm sorry.
104
00:05:20,080 --> 00:05:24,760
I was checking my texts.
I'm waiting to hear from NĂșñez.
105
00:05:24,840 --> 00:05:26,480
He'll get over it, don't worry.
106
00:05:26,560 --> 00:05:27,960
He was so angry.
107
00:05:28,040 --> 00:05:29,560
Yeah, he ought to be.
108
00:05:30,200 --> 00:05:33,440
If he's really not hiding anything,
it would be infuriating, yes.
109
00:05:33,520 --> 00:05:35,200
Do you still think it was him?
110
00:05:35,280 --> 00:05:39,120
He lied to me. The phone was taken
by someone on the inside.
111
00:05:39,280 --> 00:05:40,840
We are just a few people, Dani.
112
00:05:42,000 --> 00:05:43,080
Hello, Ălex.
113
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
Hello.
114
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
Hello, hi.
115
00:05:45,440 --> 00:05:47,200
Should you be working?
Aren't you off today?
116
00:05:47,280 --> 00:05:50,200
I argued with NĂșñez about Ăscar.
117
00:05:50,880 --> 00:05:54,920
He sent me home for a few days
until he decides what to do with me.
118
00:05:57,160 --> 00:06:00,800
But could you get in trouble?
119
00:06:01,240 --> 00:06:03,480
If he reports everything I did,
120
00:06:03,800 --> 00:06:07,400
following him,
investigating on my own, I could.
121
00:06:07,880 --> 00:06:09,480
They could even fire me.
122
00:06:11,280 --> 00:06:13,480
[exhales] I'm sorry, Manuela.
123
00:06:14,080 --> 00:06:15,720
I shouldn't have involved you.
124
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
Don't blame yourself.
I didn't do anything I didn't want to.
125
00:06:19,360 --> 00:06:21,520
Did NĂșñez tell you why he met with Paca?
126
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
He said it was a personal matter.
127
00:06:24,360 --> 00:06:28,760
Are you guys still going on about this?
Why won't you drop it already?
128
00:06:28,960 --> 00:06:30,720
I mean, her job is at stake.
129
00:06:34,280 --> 00:06:36,400
Well, I'm leaving, okay?
130
00:06:38,080 --> 00:06:39,080
See you later.
131
00:06:39,160 --> 00:06:40,480
-[Dani] See you.
-See you.
132
00:06:46,080 --> 00:06:49,320
He's right. We should forget all of this.
133
00:06:53,960 --> 00:06:58,640
[Nati] You can deny your feelings
for Ălex, but you won't fool me.
134
00:07:02,640 --> 00:07:04,800
Excuse me, I must go.
135
00:07:15,560 --> 00:07:19,080
You only need to sign. If you pleaseâŠ
136
00:07:19,160 --> 00:07:22,160
[âȘ mysterious instrumental music playing]
137
00:07:28,800 --> 00:07:29,880
Thank you.
138
00:07:29,960 --> 00:07:34,000
We won't keep you any longer.
Thank you for coming.
139
00:07:34,560 --> 00:07:35,640
We'll walk with you.
140
00:07:40,040 --> 00:07:41,240
Have a nice day.
141
00:08:01,320 --> 00:08:03,600
[âȘ music concludes]
142
00:08:05,440 --> 00:08:07,840
[birds chirping]
143
00:08:07,920 --> 00:08:09,760
This place is pretty cool.
144
00:08:09,840 --> 00:08:11,360
Have you never been here?
145
00:08:11,440 --> 00:08:15,440
Given how fond your grandpa and Paca are
of one another, I never came close.
146
00:08:16,360 --> 00:08:18,360
I didn't picture the house like this.
147
00:08:18,440 --> 00:08:19,880
How did you picture it?
148
00:08:19,960 --> 00:08:23,000
I don't know. Less old.
I mean, it's old in a nice way.
149
00:08:23,160 --> 00:08:24,880
-[laughs]
-It has a nice vibe.
150
00:08:24,960 --> 00:08:26,800
-[cell phone chiming]
-Oh, forgive me.
151
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Sure.
152
00:08:28,800 --> 00:08:29,840
[cell phone beeps]
153
00:08:31,000 --> 00:08:32,520
[Nico] What's up? Do you want to meet?
154
00:08:33,840 --> 00:08:36,440
-[cell phone beeps]
-Nico, I can't right now, okay?
155
00:08:39,000 --> 00:08:40,600
[cell phone chiming]
156
00:08:41,560 --> 00:08:42,600
[cell phone beeps]
157
00:08:42,680 --> 00:08:44,760
[Nico] Where are you?
I can meet you there.
158
00:08:45,200 --> 00:08:46,200
[cell phone beeps]
159
00:08:46,320 --> 00:08:49,160
I'm doing something with my dad.
I'll call you later, okay?
160
00:08:50,880 --> 00:08:52,360
[cell phone chiming]
161
00:08:53,840 --> 00:08:55,080
[cell phone beeps]
162
00:08:56,040 --> 00:08:57,680
Hey, what's over there?
163
00:08:57,760 --> 00:08:58,880
Those are the fields.
164
00:08:59,360 --> 00:09:00,360
Hello, LucĂa.
165
00:09:00,480 --> 00:09:01,480
Hello.
166
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
-I'm showing her the property.
-Oh, that's great.
167
00:09:04,720 --> 00:09:06,000
-Shall we?
-Yes.
168
00:09:06,080 --> 00:09:07,480
-[Gracia] See you later.
-Ciao.
169
00:09:07,880 --> 00:09:10,960
[âȘ reflective instrumental music playing]
170
00:09:17,000 --> 00:09:20,040
-[cicadas buzzing]
-[âȘ music concludes]
171
00:09:21,840 --> 00:09:24,680
-How are things? Everything okay?
-[chuckles]
172
00:09:24,760 --> 00:09:28,480
It would seem so. But, in the country,
you can't take anything for granted.
173
00:09:28,560 --> 00:09:30,800
-Mm.
-Weren't you in New York?
174
00:09:30,880 --> 00:09:33,520
We're leaving this afternoon.
I came to say goodbye.
175
00:09:33,720 --> 00:09:37,640
And to thank you for your support.
These have not been easy days, Paloma.
176
00:09:38,040 --> 00:09:39,240
No need, Esther.
177
00:09:39,960 --> 00:09:42,880
Well, at least
everything is okay with Miguel.
178
00:09:43,000 --> 00:09:44,720
Mm. That's what really matters.
179
00:09:45,280 --> 00:09:48,000
How are you doing with my mother?
Do you get along?
180
00:09:48,080 --> 00:09:50,080
She's being very kind to me.
181
00:09:50,200 --> 00:09:52,360
-Enjoy. We aren't all so lucky.
-[Paloma] Mm. [chuckles]
182
00:09:52,920 --> 00:09:55,040
-She's not holding my dad against me.
-[chuckles]
183
00:09:55,120 --> 00:09:58,960
You must be doing a great job
if my mom is forgetting that quarrel.
184
00:10:00,320 --> 00:10:01,680
She's having me over for dinner tonight.
185
00:10:02,360 --> 00:10:04,760
To discuss the farm.
She's just like you, obsessed with work.
186
00:10:05,280 --> 00:10:08,000
I want to believe I'm a bit more flexible.
187
00:10:08,120 --> 00:10:09,160
-Right?
-[laughs]
188
00:10:09,520 --> 00:10:11,360
I don't know.
She resents me for the wedding.
189
00:10:12,200 --> 00:10:13,880
-She'll forgive you.
-You think so?
190
00:10:14,000 --> 00:10:15,840
-Mm.
-She's furious.
191
00:10:16,160 --> 00:10:17,480
Did she say anything to you?
192
00:10:17,800 --> 00:10:22,840
Yes. She doesn't know why you did it.
You're her whole life.
193
00:10:23,600 --> 00:10:25,600
She loves you a lot, Esther.
That's why she's hurt.
194
00:10:27,280 --> 00:10:29,000
-If I'd knownâŠ
-What?
195
00:10:29,640 --> 00:10:31,320
What? Would you have done different?
196
00:10:33,000 --> 00:10:34,120
No.
197
00:10:34,920 --> 00:10:38,040
No. I did what I thought I had to do.
198
00:10:38,120 --> 00:10:39,200
[Paloma] Mm.
199
00:10:39,280 --> 00:10:41,440
But it still hurts
to be like this with her.
200
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
Well, I must go.
201
00:10:46,240 --> 00:10:47,480
-Take care.
-Safe travels.
202
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
Thank you. Ciao.
203
00:10:48,880 --> 00:10:49,920
Ciao.
204
00:10:50,280 --> 00:10:54,800
[âȘ ambient pop music
playing over speakers]
205
00:11:04,680 --> 00:11:05,720
[Silvia] Well!
206
00:11:09,120 --> 00:11:11,000
Isn't that the newlywed?
207
00:11:15,120 --> 00:11:16,600
Will you let me explain?
208
00:11:16,720 --> 00:11:19,120
Yes, sure. Of course.
209
00:11:19,440 --> 00:11:23,200
The least a mother who wasn't invited
to her son's wedding deserves.
210
00:11:27,200 --> 00:11:28,440
[Miguel exhales]
211
00:11:29,320 --> 00:11:30,760
Esther was getting sick of Paca.
212
00:11:30,920 --> 00:11:33,240
You know how controlling she is.
213
00:11:33,800 --> 00:11:37,680
We decided to do our thing
with just the necessary witnesses.
214
00:11:39,160 --> 00:11:41,480
And I wasn't one of them. Of course.
215
00:11:41,800 --> 00:11:44,480
Please. If I wanted anyone there,
it was you.
216
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
[scoffs]
217
00:11:45,640 --> 00:11:47,640
But we couldn't invite you
and exclude Paca.
218
00:11:48,560 --> 00:11:51,360
Besides, everything was so sudden.
It happened so fast.
219
00:11:51,440 --> 00:11:53,280
And why the rush?
220
00:11:54,840 --> 00:11:57,200
Just a romantic impulse. [laughs]
221
00:11:58,200 --> 00:11:59,680
We didn't think about it.
222
00:12:01,040 --> 00:12:03,240
If Paca had known,
she would have stopped it.
223
00:12:05,440 --> 00:12:07,040
Mom, I'm really sorry.
224
00:12:09,720 --> 00:12:11,120
Did you talk to Esther?
225
00:12:11,760 --> 00:12:14,800
And that's another issue.
That was terrible.
226
00:12:14,880 --> 00:12:17,000
You sent her
instead of facing me yourself.
227
00:12:17,120 --> 00:12:18,320
I'm here now, aren't I?
228
00:12:20,120 --> 00:12:24,080
If you forgive me, I promise I won't
get married again without inviting you.
229
00:12:24,560 --> 00:12:25,920
[laughs]
230
00:12:27,360 --> 00:12:28,800
[sighs]
231
00:12:30,280 --> 00:12:32,240
Oh, dearâŠ
232
00:12:33,600 --> 00:12:36,720
We mothers are fools
and children take advantage.
233
00:12:37,440 --> 00:12:40,320
[chuckles] All rightâŠ
234
00:12:41,440 --> 00:12:43,040
come, give me a hug.
235
00:12:44,280 --> 00:12:45,360
[kisses]
236
00:12:46,560 --> 00:12:48,280
Congratulations, sweetheart.
237
00:12:49,480 --> 00:12:51,480
I hope you will be very happy.
238
00:12:51,920 --> 00:12:55,920
I'm sure we will.
I've never been so sure of anything.
239
00:12:56,880 --> 00:12:57,920
[chuckles]
240
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
I really mean it. For the both of you.
241
00:13:01,920 --> 00:13:03,080
I'm glad.
242
00:13:03,160 --> 00:13:04,280
Thank you.
243
00:13:05,240 --> 00:13:09,640
And thanks for understanding.
I wanted to clear the air before leaving.
244
00:13:09,800 --> 00:13:11,400
Oh, dearâŠ
245
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
Oh! How are we all?
246
00:13:15,480 --> 00:13:16,720
How is it going?
247
00:13:17,200 --> 00:13:18,360
-[kisses]
-One second.
248
00:13:19,360 --> 00:13:22,160
-Aren't you angry anymore?
-Right. She's forgiven me.
249
00:13:22,280 --> 00:13:23,600
I mean angry with me.
250
00:13:23,680 --> 00:13:26,120
I yelled at him for marrying you
and not letting me know.
251
00:13:26,280 --> 00:13:28,040
I yelled at him for the both of you.
252
00:13:28,120 --> 00:13:30,960
That sounds right. I've been yelled at
on your account before.
253
00:13:31,040 --> 00:13:32,560
Perks of being the little brother.
254
00:13:33,440 --> 00:13:35,800
Here. Your wedding gift.
255
00:13:36,920 --> 00:13:38,000
Open it.
256
00:13:38,480 --> 00:13:42,160
A reservation in one
of the best restaurants in New York.
257
00:13:42,240 --> 00:13:46,000
Oh, Tano! You didn't have to. Thank you!
258
00:13:46,080 --> 00:13:47,280
-[Tano] Forget it.
-[Miguel kissing]
259
00:13:47,360 --> 00:13:48,440
Esther will love it.
260
00:13:48,560 --> 00:13:51,880
For obvious reasons,
I didn't get you anything.
261
00:13:52,360 --> 00:13:54,560
-Forgiving me is the best gift.
-Mm.
262
00:13:54,720 --> 00:13:57,280
Both of us. Forgiving both of us, Mom.
263
00:13:57,400 --> 00:14:00,560
Oh dear. You two!
264
00:14:00,640 --> 00:14:02,600
-[Tano] OhâŠ
-[Silvia] OhâŠ
265
00:14:03,440 --> 00:14:05,920
[âȘ mysterious instrumental music playing]
266
00:14:34,560 --> 00:14:37,560
[panting]
267
00:14:45,840 --> 00:14:47,560
[exhales]
268
00:14:49,680 --> 00:14:51,200
[LucĂa] We walked far, didn't we?
269
00:14:51,280 --> 00:14:52,320
[Lucas] Want to go back?
270
00:14:52,400 --> 00:14:54,920
[LucĂa] No.
Let's get to the tree, like we said.
271
00:14:55,920 --> 00:14:59,320
Maybe we can hitchhike on a tractor
on the way back.
272
00:14:59,400 --> 00:15:00,800
[laughs]
273
00:15:00,880 --> 00:15:03,280
On a country bike
it would take five minutes,
274
00:15:03,360 --> 00:15:06,080
but my dad doesn't want to buy me one.
275
00:15:06,160 --> 00:15:07,520
Right, my mom either.
276
00:15:09,840 --> 00:15:11,640
You don't talk a lot, do you?
277
00:15:11,720 --> 00:15:12,960
Well, it depends.
278
00:15:13,040 --> 00:15:14,080
On what?
279
00:15:14,240 --> 00:15:15,840
If I care about saying the wrong thing.
280
00:15:16,400 --> 00:15:19,800
If I want to be liked, I speak little.
If I don't care, then I talk.
281
00:15:19,880 --> 00:15:21,560
So you want me to like you?
282
00:15:21,640 --> 00:15:24,280
That would be great. I do like you a lot.
283
00:15:24,360 --> 00:15:25,440
[cell phone chiming]
284
00:15:25,520 --> 00:15:27,160
-Excuse me.
-Sure.
285
00:15:28,560 --> 00:15:30,640
[Nico] What are you up to?
Will you be long?
286
00:15:30,800 --> 00:15:33,040
If I had known,
I would have made plans.
287
00:15:33,200 --> 00:15:34,560
I'm bored to death waiting for you.
288
00:15:34,640 --> 00:15:35,880
Hurry up.
289
00:15:36,320 --> 00:15:39,320
Nico, I'm almost done.
I'll let you know, okay?
290
00:15:40,520 --> 00:15:42,760
-So we're walking back.
-You don't mind, do you?
291
00:15:43,840 --> 00:15:47,120
Lest Nico get a panic attack
from not seeing you for an hour.
292
00:15:47,240 --> 00:15:51,040
I mean, we are dating.
Of course he wants to see me, and I him.
293
00:15:51,880 --> 00:15:53,760
Why did you say you're with your dad?
294
00:15:54,400 --> 00:15:56,400
-Why do you care?
-It's a lie.
295
00:15:56,800 --> 00:15:58,760
Look, I don't want to explain myself.
296
00:16:00,960 --> 00:16:03,800
Nico's family has drama with your grandpa.
297
00:16:04,480 --> 00:16:05,920
Do you understand now?
298
00:16:06,760 --> 00:16:09,760
If you're hiding things
from your boyfriend, something is wrong.
299
00:16:09,880 --> 00:16:14,520
Maybe I owe Nico an explanation,
but I know I don't owe one to you.
300
00:16:15,160 --> 00:16:16,840
Then don't play his messages to me.
301
00:16:16,960 --> 00:16:20,920
I didn't play them to you.
You overheard while I was listening.
302
00:16:21,680 --> 00:16:23,800
It's different.
I don't like what you're implying.
303
00:16:23,880 --> 00:16:26,640
Nico is not controlling,
and I wouldn't accept being controlled.
304
00:16:26,800 --> 00:16:29,400
-[âȘ somber instrumental music playing]
-It does look that way.
305
00:16:29,520 --> 00:16:33,680
And you look like an idiot,
talking about things you don't know about.
306
00:16:34,760 --> 00:16:36,960
Okay, you're right. Forgive me.
307
00:16:37,560 --> 00:16:39,240
See? Sometimes I shouldn't speak.
308
00:16:39,560 --> 00:16:42,560
Go to hell. No wonder
you're having trouble making friends.
309
00:16:47,680 --> 00:16:49,720
-[âȘ music concludes]
-What is the reason for this visit?
310
00:16:50,400 --> 00:16:52,560
I'll be brief. You must be busy.
311
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
Go on.
312
00:16:55,440 --> 00:16:58,800
Do you remember what you were doing
the 18th of last month?
313
00:16:58,880 --> 00:17:01,760
Obviously I don't.
But I can check my calendar.
314
00:17:01,840 --> 00:17:05,760
No need. I can tell you.
You met with NĂșñez.
315
00:17:05,840 --> 00:17:07,720
Perhaps. So what?
316
00:17:07,800 --> 00:17:09,320
Could you tell me why?
317
00:17:09,440 --> 00:17:11,240
[chuckles] Seriously?
318
00:17:12,400 --> 00:17:17,280
Wasn't it enough to question Miguel,
your own cousin, about the pond?
319
00:17:17,800 --> 00:17:21,760
Now you want me to explain myself
because your boss didn't.
320
00:17:21,880 --> 00:17:23,960
He didn't, did he?
321
00:17:24,080 --> 00:17:26,080
-That's not the matter, Paca.
-It is.
322
00:17:26,160 --> 00:17:29,320
Yes, that's the matter.
Otherwise you wouldn't be here.
323
00:17:29,760 --> 00:17:33,680
I'm a very patient woman,
but you're pushing me to my limit.
324
00:17:33,880 --> 00:17:36,880
-Trust me, that won't end well for you.
-[âȘ tense instrumental music playing]
325
00:17:37,280 --> 00:17:38,760
I just want the truth.
326
00:17:40,200 --> 00:17:42,560
You know the truth,
you just don't like it.
327
00:17:42,720 --> 00:17:45,560
You would like it to be
like the fantasy you concocted.
328
00:17:45,720 --> 00:17:47,000
And it isn't.
329
00:17:47,840 --> 00:17:50,320
Can you tell me what you have against me?
330
00:17:50,440 --> 00:17:51,560
Nothing.
331
00:17:52,360 --> 00:17:56,000
I just want to know what happened.
Someone poisoned the water.
332
00:17:56,120 --> 00:17:57,520
I had nothing to do with that.
333
00:17:58,160 --> 00:18:02,000
It makes sense that Emilio blames me.
He hates me and he's not well.
334
00:18:02,920 --> 00:18:03,960
But you?
335
00:18:04,840 --> 00:18:08,240
And how is that related to Ăscar's death?
336
00:18:09,080 --> 00:18:11,000
You benefited the most.
337
00:18:11,440 --> 00:18:15,240
You bought the land
from the Egea family, right?
338
00:18:15,600 --> 00:18:18,040
[laughs] Are you listening to yourself?
339
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
Why are you hiding things?
340
00:18:20,720 --> 00:18:22,400
What did you discuss with NĂșñez?
341
00:18:23,960 --> 00:18:25,080
Honestly,
342
00:18:25,840 --> 00:18:28,680
does the content
of our conversation matter that much?
343
00:18:32,440 --> 00:18:34,480
[NĂșñez] This is a bad time.
344
00:18:35,760 --> 00:18:39,120
I'll be a while. I'm in San Luis.
345
00:18:39,280 --> 00:18:43,200
[Manuela] It's okay.
I'll try to calm him down somehow.
346
00:18:43,280 --> 00:18:45,000
Bye, bye.
347
00:18:45,920 --> 00:18:47,000
-Can we?
-Yes.
348
00:18:47,080 --> 00:18:49,200
Forgive me, it was Manuela.
I had to answer.
349
00:18:49,280 --> 00:18:51,520
Did you tell her
that I'm reporting her mother?
350
00:18:51,600 --> 00:18:54,600
Paca, please.
What will you gain by doing that?
351
00:18:55,360 --> 00:18:56,400
I won't be robbed.
352
00:18:56,560 --> 00:19:00,320
Let me talk to her.
She'll see reason and stop.
353
00:19:01,680 --> 00:19:04,840
Who knows how long
she's been stealing our power.
354
00:19:04,920 --> 00:19:07,520
In the meantime,
I'm dealing with her paranoid daughter.
355
00:19:07,680 --> 00:19:10,400
It's not Nati's fault
that Manuela is bothering you.
356
00:19:10,520 --> 00:19:12,520
[scoffs] They are both the same.
357
00:19:12,760 --> 00:19:15,360
No. Manuela is only doing her job.
358
00:19:15,520 --> 00:19:18,440
I don't think
her job entails harassing locals.
359
00:19:18,600 --> 00:19:22,520
You must understand, Paca.
Ăscar was her friend.
360
00:19:24,160 --> 00:19:26,440
We suspect that his death was no accident.
361
00:19:28,080 --> 00:19:30,080
What does that have to do with me?
362
00:19:30,200 --> 00:19:32,640
I'll keep an eye on her.
363
00:19:32,800 --> 00:19:36,120
I'll make sure she follows procedure
and stops bothering you.
364
00:19:37,240 --> 00:19:39,680
But don't report Nati, okay?
365
00:19:42,600 --> 00:19:44,760
Should I believe
that my mother is stealing your power?
366
00:19:44,880 --> 00:19:46,560
You can believe whatever you want.
367
00:19:47,160 --> 00:19:49,360
You come here,
accusing me of who knows what,
368
00:19:50,000 --> 00:19:53,320
asking me to report a private conversation
and then doubt my word.
369
00:19:53,520 --> 00:19:54,640
It's very strange--
370
00:19:54,760 --> 00:19:57,760
Should I remind you of all I did
for your Aunt Silvia and your cousins?
371
00:19:59,040 --> 00:20:03,840
You're so ungrateful.
Now, please, get out of my sight.
372
00:20:05,880 --> 00:20:07,320
[papers rustling]
373
00:20:19,680 --> 00:20:21,000
[Paloma] Wait, get that one.
374
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
-[Gracia] Which one? Wait.
-[Paloma] This one.
375
00:20:23,480 --> 00:20:26,600
[objects clattering]
376
00:20:26,680 --> 00:20:28,480
[Gracia] Weren't you with LucĂa?
377
00:20:28,560 --> 00:20:30,920
-Yes, but she had to leave.
-[Gracia] How far did you go?
378
00:20:31,000 --> 00:20:32,320
Up to the tree, more or less.
379
00:20:32,400 --> 00:20:35,160
Mm? The landowner
is priming her territory.
380
00:20:35,240 --> 00:20:36,880
[laughs]
381
00:20:36,960 --> 00:20:38,920
See? You're already making friends.
382
00:20:39,000 --> 00:20:40,600
[chuckles] Here, I'll carry it alone.
383
00:20:40,680 --> 00:20:41,880
-Yes?
-Yes.
384
00:20:44,080 --> 00:20:45,520
LucĂa is nice, right?
385
00:20:47,360 --> 00:20:48,920
-Do you like her?
-[Lucas] MomâŠ
386
00:20:49,040 --> 00:20:50,840
Can't I ask if you like a girl?
387
00:20:51,000 --> 00:20:52,320
No. And she has a boyfriend.
388
00:20:52,480 --> 00:20:54,440
-Oh.
-[Lucas] A guy from school.
389
00:20:55,240 --> 00:20:57,720
But she can introduce you
to other people, other girls.
390
00:20:57,840 --> 00:21:00,200
-Sure. Can I go eat a snack?
-[Gracia laughs]
391
00:21:00,320 --> 00:21:01,360
Yes.
392
00:21:01,440 --> 00:21:03,560
[sighs]
393
00:21:03,720 --> 00:21:05,960
-Give me some.
-Mm-mm, mm-mm.
394
00:21:06,800 --> 00:21:08,760
You abandoned me the whole day. No way.
395
00:21:08,840 --> 00:21:12,160
You're terrible.
Messaging me every five minutes.
396
00:21:12,240 --> 00:21:13,920
Does it bother you that I message you?
397
00:21:14,000 --> 00:21:16,240
No, but you need to chill.
I was with my dad.
398
00:21:16,320 --> 00:21:19,120
I couldn't listen
in case you said something inappropriate.
399
00:21:19,200 --> 00:21:20,520
What can I do?
400
00:21:20,920 --> 00:21:22,440
I think of you all day long.
401
00:21:22,520 --> 00:21:24,320
Really? What are you thinking about?
402
00:21:24,400 --> 00:21:26,080
Do you want to know?
403
00:21:42,040 --> 00:21:43,080
LucĂa.
404
00:21:47,800 --> 00:21:49,440
You are Elejalde's son.
405
00:21:50,680 --> 00:21:52,080
-Miguel.
-[Nico chuckles softly]
406
00:21:55,480 --> 00:21:59,240
This is the worst day of my life.
I've never been so embarrassed.
407
00:21:59,320 --> 00:22:01,360
You're not the first couple
I've seen kissing.
408
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
It's not that.
I'm not shy about kissing my boyfriend.
409
00:22:04,240 --> 00:22:06,880
Oh, he's your boyfriend?
That makes me feel better.
410
00:22:06,960 --> 00:22:09,760
-Did you have to introduce yourself?
-What should I have done?
411
00:22:09,840 --> 00:22:12,280
What any normal dad would do.
Just walk away.
412
00:22:12,360 --> 00:22:13,960
Why would I walk away?
413
00:22:14,560 --> 00:22:16,400
And I thought you were with Gracia's son.
414
00:22:16,480 --> 00:22:18,200
With Lucas? Why would I be with Lucas?
415
00:22:18,280 --> 00:22:20,240
Esther told me. Was that a lie?
416
00:22:20,720 --> 00:22:23,600
Well, I was with him for a bit.
It doesn't matter, he's an idiot.
417
00:22:23,680 --> 00:22:26,560
[Miguel] He didn't seem so
when he came to dinner. Maybe he's shy.
418
00:22:26,640 --> 00:22:29,920
-I won't discuss Lucas or anyone with you.
-We must discuss Nico.
419
00:22:31,720 --> 00:22:34,280
-If he's your boyfriend, we must discuss--
-No, Dad. Don't.
420
00:22:34,360 --> 00:22:36,920
I know you're very young,
but if you decide to have sex--
421
00:22:37,080 --> 00:22:39,200
-Dad, that's disgusting.
-You must take precautions.
422
00:22:39,360 --> 00:22:41,320
I'm not discussing this with you.
423
00:22:41,400 --> 00:22:43,600
-Then who with?
-I already did with Mom.
424
00:22:44,480 --> 00:22:46,960
-Why didn't she say?
-I asked her not to.
425
00:22:47,800 --> 00:22:49,400
What? Am I some ogre?
426
00:22:49,480 --> 00:22:51,720
-[LucĂa] Yes, you are.
-You're not as comfortable with me?
427
00:22:51,800 --> 00:22:54,560
-Not always. Look at how you get.
-I'm fine.
428
00:22:54,680 --> 00:22:56,880
-Sure. You're super chill.
-Great. You're grounded.
429
00:22:57,080 --> 00:22:58,720
-Excuse me?
-[âȘ gentle instrumental music playing]
430
00:22:58,800 --> 00:23:00,040
I said you're grounded.
431
00:23:00,120 --> 00:23:01,560
For talking to Mom and not you?
432
00:23:01,640 --> 00:23:03,360
For hiding that you're dating a boy.
433
00:23:03,520 --> 00:23:05,280
I don't have to tell you everything.
434
00:23:05,400 --> 00:23:09,240
You have to tell me everything.
I'm your dad and I worry.
435
00:23:10,520 --> 00:23:13,480
So you're grounded
until I'm back from my trip.
436
00:23:13,560 --> 00:23:15,600
I was having dinner with Grandma.
Should I cancel?
437
00:23:16,480 --> 00:23:18,880
You can go to Grandma's, but nowhere else.
438
00:23:18,960 --> 00:23:21,160
So, no school? Awesome.
439
00:23:22,000 --> 00:23:23,360
That's not what I said!
440
00:23:25,800 --> 00:23:27,760
[murmurs indistinctly]
441
00:23:29,320 --> 00:23:30,600
[sighs]
442
00:23:32,840 --> 00:23:35,800
[âȘ ambient pop music
playing over speakers]
443
00:23:37,160 --> 00:23:41,040
-So, what do you want to know, exactly?
-It's simple.
444
00:23:41,760 --> 00:23:43,920
Is it true you were getting
your power from Paca?
445
00:23:44,520 --> 00:23:46,920
-Who said that?
-Is it true or not?
446
00:23:48,200 --> 00:23:49,240
It is true.
447
00:23:50,760 --> 00:23:52,160
But not anymore.
448
00:23:52,400 --> 00:23:56,840
Connecting to your neighbor's power
is stealing. You know that, right?
449
00:23:56,920 --> 00:23:58,280
That's what NĂșñez said.
450
00:23:58,360 --> 00:23:59,640
You didn't think of that.
451
00:23:59,720 --> 00:24:03,040
I thought, "Well, Paca is a millionaire,
she won't even notice."
452
00:24:03,240 --> 00:24:04,960
[Manuela chuckles] Unbelievable.
453
00:24:05,680 --> 00:24:07,880
And how did you do it?
454
00:24:07,960 --> 00:24:09,120
-[Nati] The connection?
-Yes.
455
00:24:09,280 --> 00:24:12,440
I saw a video online
by some squatters in Berlin.
456
00:24:12,800 --> 00:24:15,200
Mom, please. You can't speak German.
457
00:24:15,320 --> 00:24:17,560
They were from SigĂŒenza.
They had just moved.
458
00:24:17,720 --> 00:24:19,840
[laughs] What will I do with you, Mom?
459
00:24:19,920 --> 00:24:22,760
You know that
that stuff is dangerous, right?
460
00:24:24,040 --> 00:24:27,400
Yes. But that's water under the bridge.
Why are you bringing it up now?
461
00:24:27,480 --> 00:24:29,080
I've just heard about it.
462
00:24:29,160 --> 00:24:31,760
-NĂșñez is such a snitch.
-NĂșñez didn't tell me.
463
00:24:32,280 --> 00:24:33,520
Paca?
464
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
That woman loves stirring up trouble.
465
00:24:35,840 --> 00:24:38,720
Don't badmouth Paca.
She could have reported you.
466
00:24:38,800 --> 00:24:41,800
[Nati] True. She didn't, thanks to NĂșñez,
who is a sweetheart.
467
00:24:41,880 --> 00:24:43,440
And your daughter's boss.
468
00:24:43,560 --> 00:24:45,840
Can't you see
she's in a difficult position?
469
00:24:45,920 --> 00:24:48,320
Don't worry, I put myself there.
470
00:24:48,480 --> 00:24:50,000
And made a fool of myself.
471
00:24:51,040 --> 00:24:52,160
[exhales]
472
00:24:54,080 --> 00:24:56,360
-[Miguel] The taxi is here.
-[Esther] I'm coming!
473
00:24:57,160 --> 00:24:58,760
I'm bringing out the luggage.
474
00:25:07,320 --> 00:25:08,760
Aren't you saying goodbye?
475
00:25:10,960 --> 00:25:13,680
Oh, dear. How thoughtless of me, right?
476
00:25:14,080 --> 00:25:17,120
Mom, I've explained
and apologized a thousand times.
477
00:25:17,200 --> 00:25:19,360
Please stop.
I want to fix things before I leave.
478
00:25:19,480 --> 00:25:21,640
You should have considered that before.
479
00:25:21,800 --> 00:25:23,240
Paca, give us a break.
480
00:25:23,400 --> 00:25:26,640
It's easy to do what you want
without thinking of others
481
00:25:26,720 --> 00:25:28,120
and then apologize.
482
00:25:28,280 --> 00:25:29,680
But that's not right.
483
00:25:30,080 --> 00:25:32,080
Will you really let me go without a hug?
484
00:25:34,360 --> 00:25:35,560
You'll miss your flight.
485
00:25:35,640 --> 00:25:38,800
[âȘ somber instrumental music playing]
486
00:25:39,640 --> 00:25:40,840
Bye, Mom.
487
00:25:41,680 --> 00:25:42,880
Bye, Paca.
488
00:25:44,280 --> 00:25:45,600
[âȘ music concludes]
489
00:25:47,760 --> 00:25:49,600
[cicadas buzzing]
490
00:25:53,000 --> 00:25:54,280
[Paca] Is everything ready?
491
00:25:55,560 --> 00:25:56,560
Almost.
492
00:25:59,120 --> 00:26:00,520
Mm, it smells so good.
493
00:26:02,240 --> 00:26:04,200
If you uncover the pots,
it will take longer.
494
00:26:04,680 --> 00:26:06,120
You only need to turn this off?
495
00:26:06,200 --> 00:26:07,640
-Mm-hmm.
-Then I'll do it.
496
00:26:08,120 --> 00:26:10,320
Pilar, you may leave if you want. Okay?
497
00:26:10,520 --> 00:26:13,080
Don't you want me to stay
and help serve dinner?
498
00:26:13,160 --> 00:26:14,800
No, it's an informal dinner.
499
00:26:14,880 --> 00:26:17,160
You went through a lot of trouble
for an informal dinner.
500
00:26:17,240 --> 00:26:19,000
Both things can be true.
501
00:26:20,080 --> 00:26:22,880
Come on, Pilar. Please, leave.
502
00:26:23,040 --> 00:26:24,160
Thank you.
503
00:26:24,640 --> 00:26:26,040
All right, fine.
504
00:26:39,840 --> 00:26:41,160
I'm so tired.
505
00:26:42,000 --> 00:26:43,360
Didn't you get a break?
506
00:26:43,480 --> 00:26:45,640
Not even five minutes since lunch.
507
00:26:46,280 --> 00:26:47,640
Didn't Richi help you?
508
00:26:47,720 --> 00:26:49,640
I haven't seen him, have you?
509
00:26:50,680 --> 00:26:52,560
He's great at avoiding work. [laughs]
510
00:26:52,720 --> 00:26:53,880
[cell phone beeps]
511
00:26:56,680 --> 00:26:57,880
Oh, no!
512
00:26:59,080 --> 00:27:01,400
Dammit, I forgot
I was having dinner with Paca.
513
00:27:02,240 --> 00:27:04,480
-With Paca?
-[sighs loudly]
514
00:27:04,560 --> 00:27:06,440
Yes. She invited me over to discuss work.
515
00:27:06,520 --> 00:27:09,080
If she won't rest, no one can, huh?
516
00:27:09,160 --> 00:27:10,160
[Paloma] Want to come?
517
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
[laughs] I can't think
of anything better to do.
518
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
And our project got canceled.
519
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
Should I call her and cancel?
520
00:27:17,920 --> 00:27:19,160
Yes.
521
00:27:20,960 --> 00:27:24,760
[cell phone ringing]
522
00:27:28,080 --> 00:27:29,200
[Paca] Paloma.
523
00:27:29,840 --> 00:27:31,120
Hello, Paca.
524
00:27:31,840 --> 00:27:33,600
Is this a bad time?
525
00:27:33,680 --> 00:27:37,200
Not at all. I'm just preparing for dinner.
526
00:27:37,720 --> 00:27:39,600
Don't tell me you're already preparing.
527
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
You finally decide to come,
I won't serve you just anything. [laughs]
528
00:27:43,600 --> 00:27:45,960
I told Pilar to try her best.
529
00:27:46,080 --> 00:27:47,200
Are you on your way?
530
00:27:47,800 --> 00:27:50,280
Well, that's what I'm calling about.
531
00:27:54,200 --> 00:27:56,160
I'll be a bit late.
532
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
Oh, don't worry about it.
533
00:27:58,120 --> 00:28:00,120
-I'll be waiting.
-All right.
534
00:28:00,200 --> 00:28:03,200
-Also, do you have a favorite wine?
-[sighs]
535
00:28:03,320 --> 00:28:04,720
[Paca] No, don't bring anything.
536
00:28:05,240 --> 00:28:07,840
We have everything here.
That way you'll arrive sooner.
537
00:28:08,000 --> 00:28:11,480
Okay, then. I'll leave soon. Bye.
538
00:28:13,720 --> 00:28:14,800
Mm-hmm?
539
00:28:15,720 --> 00:28:18,880
She's so excited.
She asked Pilar to make dinner.
540
00:28:19,720 --> 00:28:23,760
You're tired
and Pilar makes her dinner every night.
541
00:28:23,840 --> 00:28:26,280
You're unbelievable.
After working so hard in thereâŠ
542
00:28:27,240 --> 00:28:28,840
I just feel bad for her.
543
00:28:29,640 --> 00:28:32,040
She was so upset about Esther
getting married behind her back.
544
00:28:32,120 --> 00:28:35,400
You should feel bad for us.
We can barely make ends meet.
545
00:28:35,480 --> 00:28:37,000
More than sympathy, she instills fear.
546
00:28:42,320 --> 00:28:44,040
[sighs]
547
00:28:49,640 --> 00:28:51,360
[doorbell rings]
548
00:28:59,760 --> 00:29:02,560
[laughs] You look great, Paca.
I should have worn something fancy.
549
00:29:02,640 --> 00:29:05,520
[Paca] You look perfect.
Come, come in. [chuckles]
550
00:29:06,200 --> 00:29:07,520
Give me that.
551
00:29:08,720 --> 00:29:10,440
In the end, you didn't take that long.
552
00:29:10,520 --> 00:29:12,800
No. It was faster than I thought.
553
00:29:13,960 --> 00:29:15,040
[sighs]
554
00:29:20,000 --> 00:29:22,520
And LucĂa? Isn't she eating with us?
555
00:29:22,600 --> 00:29:25,080
-No. She's at her grandma's tonight.
-Oh.
556
00:29:25,160 --> 00:29:27,240
-Go on, sit down.
-Thanks.
557
00:29:28,800 --> 00:29:31,080
-Do you want some wine?
-[âȘ cheerful instrumental music playing]
558
00:29:31,160 --> 00:29:32,720
-Uh, okay.
-Huh?
559
00:29:33,320 --> 00:29:35,840
[Paloma gasps] It smells great.
560
00:29:35,920 --> 00:29:36,920
Mm.
561
00:29:37,000 --> 00:29:39,200
[Paloma speaking indistinctly]
562
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
[speaks indistinctly]
563
00:29:41,080 --> 00:29:43,640
[both chuckling]
564
00:29:43,840 --> 00:29:45,320
[âȘ music concludes]
565
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
Hello.
566
00:29:51,720 --> 00:29:52,840
Do you have a minute?
567
00:29:54,120 --> 00:29:57,400
I haven't made a decision yet,
if that's what you wanted to ask.
568
00:30:00,360 --> 00:30:01,720
I'm here to apologize.
569
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
I talked to my mom
and she told me about the power.
570
00:30:09,280 --> 00:30:10,680
[exhales]
571
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
You understand that I didn't tell you
because she asked me not to.
572
00:30:16,280 --> 00:30:19,120
And I thought
there was no need to upset you.
573
00:30:19,240 --> 00:30:20,720
[chuckles] I understand.
574
00:30:21,680 --> 00:30:24,520
Although, given the situation,
I wish you had.
575
00:30:25,040 --> 00:30:26,800
Oh. [chuckles] Is that a reproach?
576
00:30:26,880 --> 00:30:29,560
No, of course not. Not at all. [chuckles]
577
00:30:30,600 --> 00:30:32,080
If anyone messed up, it was me.
578
00:30:33,440 --> 00:30:34,840
I made a huge mistake.
579
00:30:36,240 --> 00:30:37,400
And I'm very sorry.
580
00:30:40,160 --> 00:30:42,600
I'm grateful that you talked Paca down.
581
00:30:42,720 --> 00:30:46,160
I know you convinced her
not to report my mom.
582
00:30:46,240 --> 00:30:48,560
[âȘ reflective instrumental music playing]
583
00:30:48,720 --> 00:30:50,120
Did you talk to Paca?
584
00:30:52,280 --> 00:30:54,520
So you're still insisting on that?
585
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Do you realize
the position you leave me in?
586
00:30:58,240 --> 00:31:00,320
I went there with a friendly attitude.
587
00:31:01,080 --> 00:31:02,640
I just wanted to find out ifâŠ
588
00:31:05,680 --> 00:31:07,320
[NĂșñez] Finish the sentence.
589
00:31:07,720 --> 00:31:12,080
To find out if I was involved
in Ăscar's death, right?
590
00:31:13,800 --> 00:31:16,920
-You lied to me, and it made no sense.
-Damn it!
591
00:31:17,880 --> 00:31:21,200
I try to protect you and your mom
and this is how you repay me.
592
00:31:22,520 --> 00:31:26,640
But I'm done. I'm sick of this.
593
00:31:27,640 --> 00:31:29,080
I will report you.
594
00:31:29,760 --> 00:31:31,600
Pablo, please.
595
00:31:32,600 --> 00:31:35,400
I'm sorry. I've given you many chances.
596
00:31:38,160 --> 00:31:41,560
From now on,
you are relegated to doing paperwork.
597
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Maybe that way you'll learn.
598
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
You may leave, Officer.
599
00:31:55,240 --> 00:31:58,520
[âȘ music concludes]
600
00:32:00,920 --> 00:32:02,040
Some more?
601
00:32:02,120 --> 00:32:03,560
Oh, no. No, thanks.
602
00:32:06,480 --> 00:32:07,720
Are you okay?
603
00:32:08,360 --> 00:32:11,160
Yes, Paca.
Forgive me, I'm just a bit tired andâŠ
604
00:32:12,400 --> 00:32:14,720
I received bad news about my project.
605
00:32:16,240 --> 00:32:17,360
What happened?
606
00:32:17,440 --> 00:32:20,800
Apparently, the people
at the co-op were discussing it.
607
00:32:20,880 --> 00:32:23,240
Everyone loves the idea,
608
00:32:24,120 --> 00:32:26,520
but they don't want to spend
that much on machinery.
609
00:32:26,920 --> 00:32:30,960
-I don't get it. It's a great investment.
-That's what I said, butâŠ
610
00:32:31,040 --> 00:32:32,920
If they don't have the money, they don't.
611
00:32:33,760 --> 00:32:34,840
It's a pity.
612
00:32:35,560 --> 00:32:37,200
Without machinery, we can't do anything.
613
00:32:38,080 --> 00:32:40,640
You're convinced it's profitable, right?
614
00:32:40,720 --> 00:32:44,600
Of course. I'm not giving up.
I'll try again as soon as I can.
615
00:32:46,200 --> 00:32:47,200
I'll buy it.
616
00:32:48,000 --> 00:32:51,120
-[chuckles] What?
-[âȘ soft instrumental music playing]
617
00:32:51,280 --> 00:32:52,600
The machinery?
618
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
Yes. How much is it?
619
00:32:54,720 --> 00:32:58,320
Thank you, Paca. But I can't accept it.
620
00:32:58,400 --> 00:33:01,360
Why not? I belong to the co-op, too.
621
00:33:01,440 --> 00:33:03,480
No, it's a lot of money, Paca.
622
00:33:03,560 --> 00:33:06,160
You can pay me back when it's profitable.
623
00:33:07,440 --> 00:33:09,000
I shouldn't have said anything.
624
00:33:10,640 --> 00:33:13,600
I insist. Let me buy it.
625
00:33:15,440 --> 00:33:17,240
I don't know what to say. IâŠ
626
00:33:17,320 --> 00:33:18,720
-Say yes.
-[laughs]
627
00:33:19,760 --> 00:33:22,120
-Are you serious?
-I'm very serious.
628
00:33:23,760 --> 00:33:24,760
Here.
629
00:33:25,360 --> 00:33:26,360
To the project.
630
00:33:26,440 --> 00:33:28,920
[laughs] I mean⊠[inhales]
631
00:33:29,000 --> 00:33:30,040
To the project.
632
00:33:31,120 --> 00:33:32,960
Thank you very much. Really.
633
00:33:33,720 --> 00:33:35,880
-Oh!
-[âȘ music concludes]
634
00:33:36,480 --> 00:33:41,160
[âȘ mysterious instrumental music playing]
635
00:34:04,920 --> 00:34:06,800
Ugh. This smells like the mountain.
636
00:34:08,000 --> 00:34:10,680
[Gracia] It's rosemary.
It will do you good, you'll see.
637
00:34:10,760 --> 00:34:13,760
I don't need rosemary, I need a miracle.
638
00:34:14,080 --> 00:34:15,760
[Gracia scoffs]
639
00:34:15,840 --> 00:34:19,120
[cell phone ringing]
640
00:34:20,960 --> 00:34:23,680
[âȘ ominous instrumental music playing]
641
00:34:28,440 --> 00:34:29,880
Again.
642
00:34:31,280 --> 00:34:32,480
Excuse me.
643
00:34:35,920 --> 00:34:37,000
Yes.
644
00:34:39,040 --> 00:34:40,080
Yes, that's me.
645
00:34:43,440 --> 00:34:44,600
How?
646
00:34:47,600 --> 00:34:49,320
SPECIALIZING IN QUALITY
AND PERFORMANCE STERILIZER
647
00:34:49,800 --> 00:34:52,360
[Paloma] This is
the sterilizer I mentioned.
648
00:34:53,560 --> 00:34:55,800
Oh, my God,
it's more expensive than I remembered.
649
00:34:55,880 --> 00:34:57,160
It's perfect.
650
00:34:57,240 --> 00:34:59,520
-I'll order it tomorrow.
-[laughs]
651
00:34:59,600 --> 00:35:01,360
I can't thank you enough, Paca.
652
00:35:01,760 --> 00:35:04,880
An hour ago, I was depressed
thinking my project was over,
653
00:35:04,960 --> 00:35:06,040
and now⊠[laughs]
654
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
Anything. Anything to make you happy.
655
00:35:08,520 --> 00:35:11,400
I don't know what I did
to make you be so kind to me. [chuckles]
656
00:35:11,480 --> 00:35:15,120
If you're so surprised I'm kind,
maybe you believe what they say about me.
657
00:35:15,200 --> 00:35:17,720
Well, your reputation
does precede you, Paca.
658
00:35:17,840 --> 00:35:20,080
[laughs] Ask my father and Gracia.
659
00:35:20,240 --> 00:35:21,600
How is it going with them?
660
00:35:21,720 --> 00:35:22,800
Are you getting along?
661
00:35:23,680 --> 00:35:24,720
-Yes.
-[Paca] Mm?
662
00:35:26,040 --> 00:35:27,600
I think so. [chuckles]
663
00:35:28,720 --> 00:35:32,800
It's not easy to connect
with my dad and Gracia. They can be a lot.
664
00:35:33,120 --> 00:35:36,360
I can be a lot, too.
We are not an easy family.
665
00:35:37,200 --> 00:35:38,760
None is. Believe me.
666
00:35:39,640 --> 00:35:40,800
Mm. You knowâŠ
667
00:35:42,600 --> 00:35:45,920
since I arrived in Las Sabinas,
I've felt alone most of the time.
668
00:35:46,680 --> 00:35:47,680
How come?
669
00:35:49,720 --> 00:35:53,760
I don't know. It's hard to understand.
The house is full of people, butâŠ
670
00:35:54,600 --> 00:35:56,440
I don't know how to explain. It's likeâŠ
671
00:35:58,880 --> 00:36:01,480
It's like there's
a sea of distance between us.
672
00:36:03,840 --> 00:36:06,160
-I'm sorry to hear that.
-[Paloma] Mm.
673
00:36:07,240 --> 00:36:10,240
Maybe it's because of all the years
we spent apart.
674
00:36:12,160 --> 00:36:13,280
It's likeâŠ
675
00:36:13,600 --> 00:36:15,120
[wine pouring]
676
00:36:15,360 --> 00:36:18,120
It's like we don't know
how to talk to each other.
677
00:36:19,040 --> 00:36:21,600
Sometimes I didn't feel like myself.
678
00:36:22,800 --> 00:36:25,560
When I'm home, I'm Emilio's daughter,
679
00:36:25,640 --> 00:36:28,920
Gracia's sister,
Julia and Lucas's aunt, butâŠ
680
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
I can't just be me.
681
00:36:36,520 --> 00:36:38,000
[sighs]
682
00:36:38,080 --> 00:36:40,440
I'm sorry. I'm sorry for them.
683
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
That they don't get to know you.
684
00:36:43,160 --> 00:36:44,640
You're a wonderful woman.
685
00:36:44,720 --> 00:36:46,240
[laughs]
686
00:36:47,520 --> 00:36:49,520
I'm afraid of forgetting who I used to be.
687
00:36:51,680 --> 00:36:53,040
Who I am.
688
00:36:54,560 --> 00:36:57,120
Here at El Acebuche, I've felt freer
689
00:36:57,240 --> 00:37:00,400
to discuss my feelings
than at my own home.
690
00:37:01,280 --> 00:37:03,560
And I don't just mean Esther.
I also mean you.
691
00:37:04,800 --> 00:37:06,560
Because you help me.
692
00:37:07,760 --> 00:37:13,280
You invite me over despite it all,
and I'm really grateful. I really am.
693
00:37:13,680 --> 00:37:14,920
Paloma.
694
00:37:15,520 --> 00:37:16,520
Thank you.
695
00:37:23,520 --> 00:37:25,600
I'm sorry
if I gave you the impression thatâŠ
696
00:37:26,280 --> 00:37:27,400
I don'tâŠ
697
00:37:29,640 --> 00:37:31,880
-I'm very tired.
-Right.
698
00:37:32,240 --> 00:37:34,480
-Let's leave it for today.
-Of course.
699
00:37:37,880 --> 00:37:39,000
It's justâŠ
700
00:37:39,120 --> 00:37:41,600
[âȘ sorrowful instrumental music playing]
701
00:38:20,680 --> 00:38:24,600
[âȘ music intensifying]
702
00:40:30,720 --> 00:40:35,360
[âȘ theme music playing]
703
00:41:14,560 --> 00:41:16,520
[âȘ theme music concludes]
704
00:41:16,720 --> 00:41:18,720
Subtitle translation by Pedro Bordera
52665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.