All language subtitles for Tonton Ulang Return to Las Sabinas - Regreso a Las Sabinas 2024 Serial TV Gratis - Streaming Online 20 - Season Terlengkap 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,960 The point is to process high-quality ingredients 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,160 PREVIOUSLY 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,240 with a gourmet touch. 4 00:00:05,400 --> 00:00:06,400 Do you think it's crazy? 5 00:00:06,560 --> 00:00:08,080 You remind me so much of your mother. 6 00:00:08,240 --> 00:00:10,600 She got excited about a similar project. 7 00:00:10,760 --> 00:00:11,800 Really? 8 00:00:11,920 --> 00:00:14,000 This will no doubt convince the guys at the co-op. 9 00:00:14,160 --> 00:00:18,920 The problem will be the older farmers. You know how they feel about innovation. 10 00:00:19,040 --> 00:00:22,320 [Paca] It appears that the vein extends throughout the forest area. 11 00:00:22,400 --> 00:00:26,600 As it has been declared a protected area. It won't be easy to obtain concessions. 12 00:00:26,720 --> 00:00:29,200 It's about NĂșñez. Yesterday, he said he had to leave 13 00:00:29,320 --> 00:00:32,880 to deal with a personal matter, but he actually went to meet Paca Utrera. 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 I owe money. These people don't play. 15 00:00:35,840 --> 00:00:36,880 Bad news? 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,080 The divorce paperwork. 17 00:00:39,400 --> 00:00:40,600 Paloma. 18 00:00:40,680 --> 00:00:42,640 Do you want to have dinner tomorrow? 19 00:00:42,760 --> 00:00:44,400 Miguel and I have just gotten married. 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,720 Paca, I understand you're hurt, and I'm sorry, but
 21 00:00:46,800 --> 00:00:49,280 No. I'm not hurt. I'm furious! 22 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 [â™Ș theme music playing] 23 00:00:54,920 --> 00:00:59,760 [â™Ș theme music concludes] 24 00:01:00,520 --> 00:01:03,600 [â™Ș sinister instrumental music playing] 25 00:01:12,480 --> 00:01:15,120 [â™Ș tense orchestral music playing] 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,360 [man grunts] 27 00:01:22,960 --> 00:01:24,880 [â™Ș music ends] 28 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 [birds chirping] 29 00:01:31,520 --> 00:01:33,120 [footsteps approaching] 30 00:01:34,280 --> 00:01:35,680 -Good morning. -[Paloma] Morning. 31 00:01:35,760 --> 00:01:37,160 [Gracia] Hello, Lola. Coffee? 32 00:01:37,240 --> 00:01:40,320 No, thanks. I've already eaten breakfast. But I'll sit with you. 33 00:01:40,400 --> 00:01:41,480 [Gracia] Mm. 34 00:01:42,120 --> 00:01:43,320 [sighs] 35 00:01:43,400 --> 00:01:44,520 I've got news. 36 00:01:45,000 --> 00:01:47,240 I've spoken with the co-op members. 37 00:01:47,720 --> 00:01:50,160 And? Do they like the idea of the production line? 38 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 Yes. They think it's great. 39 00:01:52,680 --> 00:01:55,240 But? There is a "but," right? 40 00:01:56,600 --> 00:01:59,600 The machinery is expensive. Very. 41 00:02:00,640 --> 00:02:02,520 Most of them don't want to spend that much. 42 00:02:02,600 --> 00:02:04,120 It's a great investment. 43 00:02:04,240 --> 00:02:06,120 It will pay for itself in less than five years. 44 00:02:06,200 --> 00:02:08,480 -That's what I said. -[Paloma sighs] 45 00:02:08,560 --> 00:02:11,080 It's not that they don't want to. They just can't. 46 00:02:11,200 --> 00:02:13,040 -Oh! -So, it's over? 47 00:02:13,160 --> 00:02:14,880 No. Not yet, but
 48 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 -It's clear they'll vote "no." -[cell phone ringing] 49 00:02:19,160 --> 00:02:20,320 UNKNOWN NUMBER 50 00:02:20,440 --> 00:02:21,480 [Gracia] Excuse me. 51 00:02:21,640 --> 00:02:23,960 -[â™Ș tense instrumental music playing] -Yes? 52 00:02:25,400 --> 00:02:27,720 No, I have nothing to do with AntĂłn anymore. 53 00:02:28,800 --> 00:02:31,200 Last I heard, he went to Jamaica. 54 00:02:34,280 --> 00:02:37,320 Listen, he abandoned us, too. 55 00:02:37,400 --> 00:02:41,040 I don't know how you got my number. You need to delete it and stop calling. 56 00:02:46,000 --> 00:02:47,120 [exhales] 57 00:02:50,160 --> 00:02:51,440 Who was it? 58 00:02:52,840 --> 00:02:54,160 Someone called Álvarez. 59 00:02:55,240 --> 00:02:57,680 -I guess AntĂłn owed him some money. -[â™Ș music concludes] 60 00:03:05,960 --> 00:03:08,760 That's exactly what we asked the engineer. 61 00:03:08,840 --> 00:03:10,960 The report is very thorough, yes. 62 00:03:11,320 --> 00:03:14,520 It also downplays the impact of mining on Manterana, 63 00:03:14,600 --> 00:03:15,760 which is what we wanted. 64 00:03:16,880 --> 00:03:18,320 -I had to pay for that. -[chuckles] 65 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 Now we just need to convince Esteban and Sara. 66 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 They should be here soon. 67 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 I wanted to size them up at the wedding, but
 68 00:03:26,840 --> 00:03:29,000 Esther made sure to ruin my plan. 69 00:03:29,080 --> 00:03:30,160 Come on, Paca. 70 00:03:30,800 --> 00:03:34,280 With the documents in our favor and exploitation rights, 71 00:03:34,880 --> 00:03:37,480 they will not object to signing the license. 72 00:03:38,040 --> 00:03:40,120 But, just in case
 73 00:03:42,360 --> 00:03:45,520 I put together some very convincing arguments. 74 00:03:48,800 --> 00:03:50,960 Strong arguments, indeed. 75 00:03:51,560 --> 00:03:54,360 I don't think environmental protection is going to be a problem. 76 00:03:54,440 --> 00:03:56,840 [â™Ș tense instrumental music playing] 77 00:03:56,920 --> 00:03:59,160 -[Paca] But don't throw my money away. -Good morning. 78 00:03:59,240 --> 00:04:01,320 [Paca] Only bring up the briefcase if necessary. 79 00:04:01,440 --> 00:04:02,680 What are you doing here? 80 00:04:02,920 --> 00:04:05,280 Weren't you supposed to be on your way to New York? 81 00:04:05,360 --> 00:04:07,560 We changed to a flight leaving in the afternoon. 82 00:04:07,720 --> 00:04:09,760 Esther wanted to see some people before leaving. 83 00:04:10,640 --> 00:04:11,760 Can I help you with anything? 84 00:04:11,920 --> 00:04:13,240 I'm fine, thanks. 85 00:04:14,280 --> 00:04:17,440 I have time before I say goodbye to my mother. 86 00:04:17,520 --> 00:04:19,920 Excuse me. Your guests are here. 87 00:04:20,200 --> 00:04:21,400 [Paca] Thank you, Pilar. 88 00:04:21,640 --> 00:04:24,200 Do you have a meeting? If it's something important
 89 00:04:25,280 --> 00:04:27,360 Don't worry, we'll manage without you. 90 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 And who is it with? 91 00:04:31,480 --> 00:04:33,800 You have a hard time getting into the holiday mindset. 92 00:04:34,360 --> 00:04:36,680 Will you just go? Come on, go. 93 00:04:36,840 --> 00:04:40,200 -We'll catch you up later. -[Miguel] Okay. Well
 94 00:04:40,800 --> 00:04:43,800 Bye. Bye, Paca. Bye, Pilar. 95 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 Bye, Miguel. You guys have fun. 96 00:04:53,080 --> 00:04:55,360 Pilar, send them in, please. 97 00:04:55,440 --> 00:04:56,520 Right away. 98 00:05:06,680 --> 00:05:09,640 -[indistinct chatter] -[â™Ș music concludes] 99 00:05:09,840 --> 00:05:13,480 And the guy says, if it's not ready on the weekend, he won't see it. 100 00:05:13,640 --> 00:05:14,840 [laughs] Just like that. 101 00:05:14,920 --> 00:05:16,520 [â™Ș ambient pop music playing over speakers] 102 00:05:16,640 --> 00:05:18,560 Hey, hello. I'm talking to you. 103 00:05:18,640 --> 00:05:19,680 I'm sorry. 104 00:05:20,080 --> 00:05:24,760 I was checking my texts. I'm waiting to hear from NĂșñez. 105 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 He'll get over it, don't worry. 106 00:05:26,560 --> 00:05:27,960 He was so angry. 107 00:05:28,040 --> 00:05:29,560 Yeah, he ought to be. 108 00:05:30,200 --> 00:05:33,440 If he's really not hiding anything, it would be infuriating, yes. 109 00:05:33,520 --> 00:05:35,200 Do you still think it was him? 110 00:05:35,280 --> 00:05:39,120 He lied to me. The phone was taken by someone on the inside. 111 00:05:39,280 --> 00:05:40,840 We are just a few people, Dani. 112 00:05:42,000 --> 00:05:43,080 Hello, Álex. 113 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 Hello. 114 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 Hello, hi. 115 00:05:45,440 --> 00:05:47,200 Should you be working? Aren't you off today? 116 00:05:47,280 --> 00:05:50,200 I argued with NĂșñez about Óscar. 117 00:05:50,880 --> 00:05:54,920 He sent me home for a few days until he decides what to do with me. 118 00:05:57,160 --> 00:06:00,800 But could you get in trouble? 119 00:06:01,240 --> 00:06:03,480 If he reports everything I did, 120 00:06:03,800 --> 00:06:07,400 following him, investigating on my own, I could. 121 00:06:07,880 --> 00:06:09,480 They could even fire me. 122 00:06:11,280 --> 00:06:13,480 [exhales] I'm sorry, Manuela. 123 00:06:14,080 --> 00:06:15,720 I shouldn't have involved you. 124 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Don't blame yourself. I didn't do anything I didn't want to. 125 00:06:19,360 --> 00:06:21,520 Did NĂșñez tell you why he met with Paca? 126 00:06:21,920 --> 00:06:24,280 He said it was a personal matter. 127 00:06:24,360 --> 00:06:28,760 Are you guys still going on about this? Why won't you drop it already? 128 00:06:28,960 --> 00:06:30,720 I mean, her job is at stake. 129 00:06:34,280 --> 00:06:36,400 Well, I'm leaving, okay? 130 00:06:38,080 --> 00:06:39,080 See you later. 131 00:06:39,160 --> 00:06:40,480 -[Dani] See you. -See you. 132 00:06:46,080 --> 00:06:49,320 He's right. We should forget all of this. 133 00:06:53,960 --> 00:06:58,640 [Nati] You can deny your feelings for Álex, but you won't fool me. 134 00:07:02,640 --> 00:07:04,800 Excuse me, I must go. 135 00:07:15,560 --> 00:07:19,080 You only need to sign. If you please
 136 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 [â™Ș mysterious instrumental music playing] 137 00:07:28,800 --> 00:07:29,880 Thank you. 138 00:07:29,960 --> 00:07:34,000 We won't keep you any longer. Thank you for coming. 139 00:07:34,560 --> 00:07:35,640 We'll walk with you. 140 00:07:40,040 --> 00:07:41,240 Have a nice day. 141 00:08:01,320 --> 00:08:03,600 [â™Ș music concludes] 142 00:08:05,440 --> 00:08:07,840 [birds chirping] 143 00:08:07,920 --> 00:08:09,760 This place is pretty cool. 144 00:08:09,840 --> 00:08:11,360 Have you never been here? 145 00:08:11,440 --> 00:08:15,440 Given how fond your grandpa and Paca are of one another, I never came close. 146 00:08:16,360 --> 00:08:18,360 I didn't picture the house like this. 147 00:08:18,440 --> 00:08:19,880 How did you picture it? 148 00:08:19,960 --> 00:08:23,000 I don't know. Less old. I mean, it's old in a nice way. 149 00:08:23,160 --> 00:08:24,880 -[laughs] -It has a nice vibe. 150 00:08:24,960 --> 00:08:26,800 -[cell phone chiming] -Oh, forgive me. 151 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Sure. 152 00:08:28,800 --> 00:08:29,840 [cell phone beeps] 153 00:08:31,000 --> 00:08:32,520 [Nico] What's up? Do you want to meet? 154 00:08:33,840 --> 00:08:36,440 -[cell phone beeps] -Nico, I can't right now, okay? 155 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 [cell phone chiming] 156 00:08:41,560 --> 00:08:42,600 [cell phone beeps] 157 00:08:42,680 --> 00:08:44,760 [Nico] Where are you? I can meet you there. 158 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 [cell phone beeps] 159 00:08:46,320 --> 00:08:49,160 I'm doing something with my dad. I'll call you later, okay? 160 00:08:50,880 --> 00:08:52,360 [cell phone chiming] 161 00:08:53,840 --> 00:08:55,080 [cell phone beeps] 162 00:08:56,040 --> 00:08:57,680 Hey, what's over there? 163 00:08:57,760 --> 00:08:58,880 Those are the fields. 164 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Hello, LucĂ­a. 165 00:09:00,480 --> 00:09:01,480 Hello. 166 00:09:01,920 --> 00:09:04,520 -I'm showing her the property. -Oh, that's great. 167 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 -Shall we? -Yes. 168 00:09:06,080 --> 00:09:07,480 -[Gracia] See you later. -Ciao. 169 00:09:07,880 --> 00:09:10,960 [â™Ș reflective instrumental music playing] 170 00:09:17,000 --> 00:09:20,040 -[cicadas buzzing] -[â™Ș music concludes] 171 00:09:21,840 --> 00:09:24,680 -How are things? Everything okay? -[chuckles] 172 00:09:24,760 --> 00:09:28,480 It would seem so. But, in the country, you can't take anything for granted. 173 00:09:28,560 --> 00:09:30,800 -Mm. -Weren't you in New York? 174 00:09:30,880 --> 00:09:33,520 We're leaving this afternoon. I came to say goodbye. 175 00:09:33,720 --> 00:09:37,640 And to thank you for your support. These have not been easy days, Paloma. 176 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 No need, Esther. 177 00:09:39,960 --> 00:09:42,880 Well, at least everything is okay with Miguel. 178 00:09:43,000 --> 00:09:44,720 Mm. That's what really matters. 179 00:09:45,280 --> 00:09:48,000 How are you doing with my mother? Do you get along? 180 00:09:48,080 --> 00:09:50,080 She's being very kind to me. 181 00:09:50,200 --> 00:09:52,360 -Enjoy. We aren't all so lucky. -[Paloma] Mm. [chuckles] 182 00:09:52,920 --> 00:09:55,040 -She's not holding my dad against me. -[chuckles] 183 00:09:55,120 --> 00:09:58,960 You must be doing a great job if my mom is forgetting that quarrel. 184 00:10:00,320 --> 00:10:01,680 She's having me over for dinner tonight. 185 00:10:02,360 --> 00:10:04,760 To discuss the farm. She's just like you, obsessed with work. 186 00:10:05,280 --> 00:10:08,000 I want to believe I'm a bit more flexible. 187 00:10:08,120 --> 00:10:09,160 -Right? -[laughs] 188 00:10:09,520 --> 00:10:11,360 I don't know. She resents me for the wedding. 189 00:10:12,200 --> 00:10:13,880 -She'll forgive you. -You think so? 190 00:10:14,000 --> 00:10:15,840 -Mm. -She's furious. 191 00:10:16,160 --> 00:10:17,480 Did she say anything to you? 192 00:10:17,800 --> 00:10:22,840 Yes. She doesn't know why you did it. You're her whole life. 193 00:10:23,600 --> 00:10:25,600 She loves you a lot, Esther. That's why she's hurt. 194 00:10:27,280 --> 00:10:29,000 -If I'd known
 -What? 195 00:10:29,640 --> 00:10:31,320 What? Would you have done different? 196 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 No. 197 00:10:34,920 --> 00:10:38,040 No. I did what I thought I had to do. 198 00:10:38,120 --> 00:10:39,200 [Paloma] Mm. 199 00:10:39,280 --> 00:10:41,440 But it still hurts to be like this with her. 200 00:10:43,840 --> 00:10:45,480 Well, I must go. 201 00:10:46,240 --> 00:10:47,480 -Take care. -Safe travels. 202 00:10:47,560 --> 00:10:48,800 Thank you. Ciao. 203 00:10:48,880 --> 00:10:49,920 Ciao. 204 00:10:50,280 --> 00:10:54,800 [â™Ș ambient pop music playing over speakers] 205 00:11:04,680 --> 00:11:05,720 [Silvia] Well! 206 00:11:09,120 --> 00:11:11,000 Isn't that the newlywed? 207 00:11:15,120 --> 00:11:16,600 Will you let me explain? 208 00:11:16,720 --> 00:11:19,120 Yes, sure. Of course. 209 00:11:19,440 --> 00:11:23,200 The least a mother who wasn't invited to her son's wedding deserves. 210 00:11:27,200 --> 00:11:28,440 [Miguel exhales] 211 00:11:29,320 --> 00:11:30,760 Esther was getting sick of Paca. 212 00:11:30,920 --> 00:11:33,240 You know how controlling she is. 213 00:11:33,800 --> 00:11:37,680 We decided to do our thing with just the necessary witnesses. 214 00:11:39,160 --> 00:11:41,480 And I wasn't one of them. Of course. 215 00:11:41,800 --> 00:11:44,480 Please. If I wanted anyone there, it was you. 216 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 [scoffs] 217 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 But we couldn't invite you and exclude Paca. 218 00:11:48,560 --> 00:11:51,360 Besides, everything was so sudden. It happened so fast. 219 00:11:51,440 --> 00:11:53,280 And why the rush? 220 00:11:54,840 --> 00:11:57,200 Just a romantic impulse. [laughs] 221 00:11:58,200 --> 00:11:59,680 We didn't think about it. 222 00:12:01,040 --> 00:12:03,240 If Paca had known, she would have stopped it. 223 00:12:05,440 --> 00:12:07,040 Mom, I'm really sorry. 224 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 Did you talk to Esther? 225 00:12:11,760 --> 00:12:14,800 And that's another issue. That was terrible. 226 00:12:14,880 --> 00:12:17,000 You sent her instead of facing me yourself. 227 00:12:17,120 --> 00:12:18,320 I'm here now, aren't I? 228 00:12:20,120 --> 00:12:24,080 If you forgive me, I promise I won't get married again without inviting you. 229 00:12:24,560 --> 00:12:25,920 [laughs] 230 00:12:27,360 --> 00:12:28,800 [sighs] 231 00:12:30,280 --> 00:12:32,240 Oh, dear
 232 00:12:33,600 --> 00:12:36,720 We mothers are fools and children take advantage. 233 00:12:37,440 --> 00:12:40,320 [chuckles] All right
 234 00:12:41,440 --> 00:12:43,040 come, give me a hug. 235 00:12:44,280 --> 00:12:45,360 [kisses] 236 00:12:46,560 --> 00:12:48,280 Congratulations, sweetheart. 237 00:12:49,480 --> 00:12:51,480 I hope you will be very happy. 238 00:12:51,920 --> 00:12:55,920 I'm sure we will. I've never been so sure of anything. 239 00:12:56,880 --> 00:12:57,920 [chuckles] 240 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 I really mean it. For the both of you. 241 00:13:01,920 --> 00:13:03,080 I'm glad. 242 00:13:03,160 --> 00:13:04,280 Thank you. 243 00:13:05,240 --> 00:13:09,640 And thanks for understanding. I wanted to clear the air before leaving. 244 00:13:09,800 --> 00:13:11,400 Oh, dear
 245 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 Oh! How are we all? 246 00:13:15,480 --> 00:13:16,720 How is it going? 247 00:13:17,200 --> 00:13:18,360 -[kisses] -One second. 248 00:13:19,360 --> 00:13:22,160 -Aren't you angry anymore? -Right. She's forgiven me. 249 00:13:22,280 --> 00:13:23,600 I mean angry with me. 250 00:13:23,680 --> 00:13:26,120 I yelled at him for marrying you and not letting me know. 251 00:13:26,280 --> 00:13:28,040 I yelled at him for the both of you. 252 00:13:28,120 --> 00:13:30,960 That sounds right. I've been yelled at on your account before. 253 00:13:31,040 --> 00:13:32,560 Perks of being the little brother. 254 00:13:33,440 --> 00:13:35,800 Here. Your wedding gift. 255 00:13:36,920 --> 00:13:38,000 Open it. 256 00:13:38,480 --> 00:13:42,160 A reservation in one of the best restaurants in New York. 257 00:13:42,240 --> 00:13:46,000 Oh, Tano! You didn't have to. Thank you! 258 00:13:46,080 --> 00:13:47,280 -[Tano] Forget it. -[Miguel kissing] 259 00:13:47,360 --> 00:13:48,440 Esther will love it. 260 00:13:48,560 --> 00:13:51,880 For obvious reasons, I didn't get you anything. 261 00:13:52,360 --> 00:13:54,560 -Forgiving me is the best gift. -Mm. 262 00:13:54,720 --> 00:13:57,280 Both of us. Forgiving both of us, Mom. 263 00:13:57,400 --> 00:14:00,560 Oh dear. You two! 264 00:14:00,640 --> 00:14:02,600 -[Tano] Oh
 -[Silvia] Oh
 265 00:14:03,440 --> 00:14:05,920 [â™Ș mysterious instrumental music playing] 266 00:14:34,560 --> 00:14:37,560 [panting] 267 00:14:45,840 --> 00:14:47,560 [exhales] 268 00:14:49,680 --> 00:14:51,200 [LucĂ­a] We walked far, didn't we? 269 00:14:51,280 --> 00:14:52,320 [Lucas] Want to go back? 270 00:14:52,400 --> 00:14:54,920 [LucĂ­a] No. Let's get to the tree, like we said. 271 00:14:55,920 --> 00:14:59,320 Maybe we can hitchhike on a tractor on the way back. 272 00:14:59,400 --> 00:15:00,800 [laughs] 273 00:15:00,880 --> 00:15:03,280 On a country bike it would take five minutes, 274 00:15:03,360 --> 00:15:06,080 but my dad doesn't want to buy me one. 275 00:15:06,160 --> 00:15:07,520 Right, my mom either. 276 00:15:09,840 --> 00:15:11,640 You don't talk a lot, do you? 277 00:15:11,720 --> 00:15:12,960 Well, it depends. 278 00:15:13,040 --> 00:15:14,080 On what? 279 00:15:14,240 --> 00:15:15,840 If I care about saying the wrong thing. 280 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 If I want to be liked, I speak little. If I don't care, then I talk. 281 00:15:19,880 --> 00:15:21,560 So you want me to like you? 282 00:15:21,640 --> 00:15:24,280 That would be great. I do like you a lot. 283 00:15:24,360 --> 00:15:25,440 [cell phone chiming] 284 00:15:25,520 --> 00:15:27,160 -Excuse me. -Sure. 285 00:15:28,560 --> 00:15:30,640 [Nico] What are you up to? Will you be long? 286 00:15:30,800 --> 00:15:33,040 If I had known, I would have made plans. 287 00:15:33,200 --> 00:15:34,560 I'm bored to death waiting for you. 288 00:15:34,640 --> 00:15:35,880 Hurry up. 289 00:15:36,320 --> 00:15:39,320 Nico, I'm almost done. I'll let you know, okay? 290 00:15:40,520 --> 00:15:42,760 -So we're walking back. -You don't mind, do you? 291 00:15:43,840 --> 00:15:47,120 Lest Nico get a panic attack from not seeing you for an hour. 292 00:15:47,240 --> 00:15:51,040 I mean, we are dating. Of course he wants to see me, and I him. 293 00:15:51,880 --> 00:15:53,760 Why did you say you're with your dad? 294 00:15:54,400 --> 00:15:56,400 -Why do you care? -It's a lie. 295 00:15:56,800 --> 00:15:58,760 Look, I don't want to explain myself. 296 00:16:00,960 --> 00:16:03,800 Nico's family has drama with your grandpa. 297 00:16:04,480 --> 00:16:05,920 Do you understand now? 298 00:16:06,760 --> 00:16:09,760 If you're hiding things from your boyfriend, something is wrong. 299 00:16:09,880 --> 00:16:14,520 Maybe I owe Nico an explanation, but I know I don't owe one to you. 300 00:16:15,160 --> 00:16:16,840 Then don't play his messages to me. 301 00:16:16,960 --> 00:16:20,920 I didn't play them to you. You overheard while I was listening. 302 00:16:21,680 --> 00:16:23,800 It's different. I don't like what you're implying. 303 00:16:23,880 --> 00:16:26,640 Nico is not controlling, and I wouldn't accept being controlled. 304 00:16:26,800 --> 00:16:29,400 -[â™Ș somber instrumental music playing] -It does look that way. 305 00:16:29,520 --> 00:16:33,680 And you look like an idiot, talking about things you don't know about. 306 00:16:34,760 --> 00:16:36,960 Okay, you're right. Forgive me. 307 00:16:37,560 --> 00:16:39,240 See? Sometimes I shouldn't speak. 308 00:16:39,560 --> 00:16:42,560 Go to hell. No wonder you're having trouble making friends. 309 00:16:47,680 --> 00:16:49,720 -[â™Ș music concludes] -What is the reason for this visit? 310 00:16:50,400 --> 00:16:52,560 I'll be brief. You must be busy. 311 00:16:52,640 --> 00:16:53,760 Go on. 312 00:16:55,440 --> 00:16:58,800 Do you remember what you were doing the 18th of last month? 313 00:16:58,880 --> 00:17:01,760 Obviously I don't. But I can check my calendar. 314 00:17:01,840 --> 00:17:05,760 No need. I can tell you. You met with NĂșñez. 315 00:17:05,840 --> 00:17:07,720 Perhaps. So what? 316 00:17:07,800 --> 00:17:09,320 Could you tell me why? 317 00:17:09,440 --> 00:17:11,240 [chuckles] Seriously? 318 00:17:12,400 --> 00:17:17,280 Wasn't it enough to question Miguel, your own cousin, about the pond? 319 00:17:17,800 --> 00:17:21,760 Now you want me to explain myself because your boss didn't. 320 00:17:21,880 --> 00:17:23,960 He didn't, did he? 321 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 -That's not the matter, Paca. -It is. 322 00:17:26,160 --> 00:17:29,320 Yes, that's the matter. Otherwise you wouldn't be here. 323 00:17:29,760 --> 00:17:33,680 I'm a very patient woman, but you're pushing me to my limit. 324 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 -Trust me, that won't end well for you. -[â™Ș tense instrumental music playing] 325 00:17:37,280 --> 00:17:38,760 I just want the truth. 326 00:17:40,200 --> 00:17:42,560 You know the truth, you just don't like it. 327 00:17:42,720 --> 00:17:45,560 You would like it to be like the fantasy you concocted. 328 00:17:45,720 --> 00:17:47,000 And it isn't. 329 00:17:47,840 --> 00:17:50,320 Can you tell me what you have against me? 330 00:17:50,440 --> 00:17:51,560 Nothing. 331 00:17:52,360 --> 00:17:56,000 I just want to know what happened. Someone poisoned the water. 332 00:17:56,120 --> 00:17:57,520 I had nothing to do with that. 333 00:17:58,160 --> 00:18:02,000 It makes sense that Emilio blames me. He hates me and he's not well. 334 00:18:02,920 --> 00:18:03,960 But you? 335 00:18:04,840 --> 00:18:08,240 And how is that related to Óscar's death? 336 00:18:09,080 --> 00:18:11,000 You benefited the most. 337 00:18:11,440 --> 00:18:15,240 You bought the land from the Egea family, right? 338 00:18:15,600 --> 00:18:18,040 [laughs] Are you listening to yourself? 339 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 Why are you hiding things? 340 00:18:20,720 --> 00:18:22,400 What did you discuss with NĂșñez? 341 00:18:23,960 --> 00:18:25,080 Honestly, 342 00:18:25,840 --> 00:18:28,680 does the content of our conversation matter that much? 343 00:18:32,440 --> 00:18:34,480 [NĂșñez] This is a bad time. 344 00:18:35,760 --> 00:18:39,120 I'll be a while. I'm in San Luis. 345 00:18:39,280 --> 00:18:43,200 [Manuela] It's okay. I'll try to calm him down somehow. 346 00:18:43,280 --> 00:18:45,000 Bye, bye. 347 00:18:45,920 --> 00:18:47,000 -Can we? -Yes. 348 00:18:47,080 --> 00:18:49,200 Forgive me, it was Manuela. I had to answer. 349 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 Did you tell her that I'm reporting her mother? 350 00:18:51,600 --> 00:18:54,600 Paca, please. What will you gain by doing that? 351 00:18:55,360 --> 00:18:56,400 I won't be robbed. 352 00:18:56,560 --> 00:19:00,320 Let me talk to her. She'll see reason and stop. 353 00:19:01,680 --> 00:19:04,840 Who knows how long she's been stealing our power. 354 00:19:04,920 --> 00:19:07,520 In the meantime, I'm dealing with her paranoid daughter. 355 00:19:07,680 --> 00:19:10,400 It's not Nati's fault that Manuela is bothering you. 356 00:19:10,520 --> 00:19:12,520 [scoffs] They are both the same. 357 00:19:12,760 --> 00:19:15,360 No. Manuela is only doing her job. 358 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 I don't think her job entails harassing locals. 359 00:19:18,600 --> 00:19:22,520 You must understand, Paca. Óscar was her friend. 360 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 We suspect that his death was no accident. 361 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 What does that have to do with me? 362 00:19:30,200 --> 00:19:32,640 I'll keep an eye on her. 363 00:19:32,800 --> 00:19:36,120 I'll make sure she follows procedure and stops bothering you. 364 00:19:37,240 --> 00:19:39,680 But don't report Nati, okay? 365 00:19:42,600 --> 00:19:44,760 Should I believe that my mother is stealing your power? 366 00:19:44,880 --> 00:19:46,560 You can believe whatever you want. 367 00:19:47,160 --> 00:19:49,360 You come here, accusing me of who knows what, 368 00:19:50,000 --> 00:19:53,320 asking me to report a private conversation and then doubt my word. 369 00:19:53,520 --> 00:19:54,640 It's very strange-- 370 00:19:54,760 --> 00:19:57,760 Should I remind you of all I did for your Aunt Silvia and your cousins? 371 00:19:59,040 --> 00:20:03,840 You're so ungrateful. Now, please, get out of my sight. 372 00:20:05,880 --> 00:20:07,320 [papers rustling] 373 00:20:19,680 --> 00:20:21,000 [Paloma] Wait, get that one. 374 00:20:21,400 --> 00:20:23,400 -[Gracia] Which one? Wait. -[Paloma] This one. 375 00:20:23,480 --> 00:20:26,600 [objects clattering] 376 00:20:26,680 --> 00:20:28,480 [Gracia] Weren't you with LucĂ­a? 377 00:20:28,560 --> 00:20:30,920 -Yes, but she had to leave. -[Gracia] How far did you go? 378 00:20:31,000 --> 00:20:32,320 Up to the tree, more or less. 379 00:20:32,400 --> 00:20:35,160 Mm? The landowner is priming her territory. 380 00:20:35,240 --> 00:20:36,880 [laughs] 381 00:20:36,960 --> 00:20:38,920 See? You're already making friends. 382 00:20:39,000 --> 00:20:40,600 [chuckles] Here, I'll carry it alone. 383 00:20:40,680 --> 00:20:41,880 -Yes? -Yes. 384 00:20:44,080 --> 00:20:45,520 LucĂ­a is nice, right? 385 00:20:47,360 --> 00:20:48,920 -Do you like her? -[Lucas] Mom
 386 00:20:49,040 --> 00:20:50,840 Can't I ask if you like a girl? 387 00:20:51,000 --> 00:20:52,320 No. And she has a boyfriend. 388 00:20:52,480 --> 00:20:54,440 -Oh. -[Lucas] A guy from school. 389 00:20:55,240 --> 00:20:57,720 But she can introduce you to other people, other girls. 390 00:20:57,840 --> 00:21:00,200 -Sure. Can I go eat a snack? -[Gracia laughs] 391 00:21:00,320 --> 00:21:01,360 Yes. 392 00:21:01,440 --> 00:21:03,560 [sighs] 393 00:21:03,720 --> 00:21:05,960 -Give me some. -Mm-mm, mm-mm. 394 00:21:06,800 --> 00:21:08,760 You abandoned me the whole day. No way. 395 00:21:08,840 --> 00:21:12,160 You're terrible. Messaging me every five minutes. 396 00:21:12,240 --> 00:21:13,920 Does it bother you that I message you? 397 00:21:14,000 --> 00:21:16,240 No, but you need to chill. I was with my dad. 398 00:21:16,320 --> 00:21:19,120 I couldn't listen in case you said something inappropriate. 399 00:21:19,200 --> 00:21:20,520 What can I do? 400 00:21:20,920 --> 00:21:22,440 I think of you all day long. 401 00:21:22,520 --> 00:21:24,320 Really? What are you thinking about? 402 00:21:24,400 --> 00:21:26,080 Do you want to know? 403 00:21:42,040 --> 00:21:43,080 LucĂ­a. 404 00:21:47,800 --> 00:21:49,440 You are Elejalde's son. 405 00:21:50,680 --> 00:21:52,080 -Miguel. -[Nico chuckles softly] 406 00:21:55,480 --> 00:21:59,240 This is the worst day of my life. I've never been so embarrassed. 407 00:21:59,320 --> 00:22:01,360 You're not the first couple I've seen kissing. 408 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 It's not that. I'm not shy about kissing my boyfriend. 409 00:22:04,240 --> 00:22:06,880 Oh, he's your boyfriend? That makes me feel better. 410 00:22:06,960 --> 00:22:09,760 -Did you have to introduce yourself? -What should I have done? 411 00:22:09,840 --> 00:22:12,280 What any normal dad would do. Just walk away. 412 00:22:12,360 --> 00:22:13,960 Why would I walk away? 413 00:22:14,560 --> 00:22:16,400 And I thought you were with Gracia's son. 414 00:22:16,480 --> 00:22:18,200 With Lucas? Why would I be with Lucas? 415 00:22:18,280 --> 00:22:20,240 Esther told me. Was that a lie? 416 00:22:20,720 --> 00:22:23,600 Well, I was with him for a bit. It doesn't matter, he's an idiot. 417 00:22:23,680 --> 00:22:26,560 [Miguel] He didn't seem so when he came to dinner. Maybe he's shy. 418 00:22:26,640 --> 00:22:29,920 -I won't discuss Lucas or anyone with you. -We must discuss Nico. 419 00:22:31,720 --> 00:22:34,280 -If he's your boyfriend, we must discuss-- -No, Dad. Don't. 420 00:22:34,360 --> 00:22:36,920 I know you're very young, but if you decide to have sex-- 421 00:22:37,080 --> 00:22:39,200 -Dad, that's disgusting. -You must take precautions. 422 00:22:39,360 --> 00:22:41,320 I'm not discussing this with you. 423 00:22:41,400 --> 00:22:43,600 -Then who with? -I already did with Mom. 424 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 -Why didn't she say? -I asked her not to. 425 00:22:47,800 --> 00:22:49,400 What? Am I some ogre? 426 00:22:49,480 --> 00:22:51,720 -[LucĂ­a] Yes, you are. -You're not as comfortable with me? 427 00:22:51,800 --> 00:22:54,560 -Not always. Look at how you get. -I'm fine. 428 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 -Sure. You're super chill. -Great. You're grounded. 429 00:22:57,080 --> 00:22:58,720 -Excuse me? -[â™Ș gentle instrumental music playing] 430 00:22:58,800 --> 00:23:00,040 I said you're grounded. 431 00:23:00,120 --> 00:23:01,560 For talking to Mom and not you? 432 00:23:01,640 --> 00:23:03,360 For hiding that you're dating a boy. 433 00:23:03,520 --> 00:23:05,280 I don't have to tell you everything. 434 00:23:05,400 --> 00:23:09,240 You have to tell me everything. I'm your dad and I worry. 435 00:23:10,520 --> 00:23:13,480 So you're grounded until I'm back from my trip. 436 00:23:13,560 --> 00:23:15,600 I was having dinner with Grandma. Should I cancel? 437 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 You can go to Grandma's, but nowhere else. 438 00:23:18,960 --> 00:23:21,160 So, no school? Awesome. 439 00:23:22,000 --> 00:23:23,360 That's not what I said! 440 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 [murmurs indistinctly] 441 00:23:29,320 --> 00:23:30,600 [sighs] 442 00:23:32,840 --> 00:23:35,800 [â™Ș ambient pop music playing over speakers] 443 00:23:37,160 --> 00:23:41,040 -So, what do you want to know, exactly? -It's simple. 444 00:23:41,760 --> 00:23:43,920 Is it true you were getting your power from Paca? 445 00:23:44,520 --> 00:23:46,920 -Who said that? -Is it true or not? 446 00:23:48,200 --> 00:23:49,240 It is true. 447 00:23:50,760 --> 00:23:52,160 But not anymore. 448 00:23:52,400 --> 00:23:56,840 Connecting to your neighbor's power is stealing. You know that, right? 449 00:23:56,920 --> 00:23:58,280 That's what NĂșñez said. 450 00:23:58,360 --> 00:23:59,640 You didn't think of that. 451 00:23:59,720 --> 00:24:03,040 I thought, "Well, Paca is a millionaire, she won't even notice." 452 00:24:03,240 --> 00:24:04,960 [Manuela chuckles] Unbelievable. 453 00:24:05,680 --> 00:24:07,880 And how did you do it? 454 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 -[Nati] The connection? -Yes. 455 00:24:09,280 --> 00:24:12,440 I saw a video online by some squatters in Berlin. 456 00:24:12,800 --> 00:24:15,200 Mom, please. You can't speak German. 457 00:24:15,320 --> 00:24:17,560 They were from SigĂŒenza. They had just moved. 458 00:24:17,720 --> 00:24:19,840 [laughs] What will I do with you, Mom? 459 00:24:19,920 --> 00:24:22,760 You know that that stuff is dangerous, right? 460 00:24:24,040 --> 00:24:27,400 Yes. But that's water under the bridge. Why are you bringing it up now? 461 00:24:27,480 --> 00:24:29,080 I've just heard about it. 462 00:24:29,160 --> 00:24:31,760 -NĂșñez is such a snitch. -NĂșñez didn't tell me. 463 00:24:32,280 --> 00:24:33,520 Paca? 464 00:24:33,600 --> 00:24:35,760 That woman loves stirring up trouble. 465 00:24:35,840 --> 00:24:38,720 Don't badmouth Paca. She could have reported you. 466 00:24:38,800 --> 00:24:41,800 [Nati] True. She didn't, thanks to NĂșñez, who is a sweetheart. 467 00:24:41,880 --> 00:24:43,440 And your daughter's boss. 468 00:24:43,560 --> 00:24:45,840 Can't you see she's in a difficult position? 469 00:24:45,920 --> 00:24:48,320 Don't worry, I put myself there. 470 00:24:48,480 --> 00:24:50,000 And made a fool of myself. 471 00:24:51,040 --> 00:24:52,160 [exhales] 472 00:24:54,080 --> 00:24:56,360 -[Miguel] The taxi is here. -[Esther] I'm coming! 473 00:24:57,160 --> 00:24:58,760 I'm bringing out the luggage. 474 00:25:07,320 --> 00:25:08,760 Aren't you saying goodbye? 475 00:25:10,960 --> 00:25:13,680 Oh, dear. How thoughtless of me, right? 476 00:25:14,080 --> 00:25:17,120 Mom, I've explained and apologized a thousand times. 477 00:25:17,200 --> 00:25:19,360 Please stop. I want to fix things before I leave. 478 00:25:19,480 --> 00:25:21,640 You should have considered that before. 479 00:25:21,800 --> 00:25:23,240 Paca, give us a break. 480 00:25:23,400 --> 00:25:26,640 It's easy to do what you want without thinking of others 481 00:25:26,720 --> 00:25:28,120 and then apologize. 482 00:25:28,280 --> 00:25:29,680 But that's not right. 483 00:25:30,080 --> 00:25:32,080 Will you really let me go without a hug? 484 00:25:34,360 --> 00:25:35,560 You'll miss your flight. 485 00:25:35,640 --> 00:25:38,800 [â™Ș somber instrumental music playing] 486 00:25:39,640 --> 00:25:40,840 Bye, Mom. 487 00:25:41,680 --> 00:25:42,880 Bye, Paca. 488 00:25:44,280 --> 00:25:45,600 [â™Ș music concludes] 489 00:25:47,760 --> 00:25:49,600 [cicadas buzzing] 490 00:25:53,000 --> 00:25:54,280 [Paca] Is everything ready? 491 00:25:55,560 --> 00:25:56,560 Almost. 492 00:25:59,120 --> 00:26:00,520 Mm, it smells so good. 493 00:26:02,240 --> 00:26:04,200 If you uncover the pots, it will take longer. 494 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 You only need to turn this off? 495 00:26:06,200 --> 00:26:07,640 -Mm-hmm. -Then I'll do it. 496 00:26:08,120 --> 00:26:10,320 Pilar, you may leave if you want. Okay? 497 00:26:10,520 --> 00:26:13,080 Don't you want me to stay and help serve dinner? 498 00:26:13,160 --> 00:26:14,800 No, it's an informal dinner. 499 00:26:14,880 --> 00:26:17,160 You went through a lot of trouble for an informal dinner. 500 00:26:17,240 --> 00:26:19,000 Both things can be true. 501 00:26:20,080 --> 00:26:22,880 Come on, Pilar. Please, leave. 502 00:26:23,040 --> 00:26:24,160 Thank you. 503 00:26:24,640 --> 00:26:26,040 All right, fine. 504 00:26:39,840 --> 00:26:41,160 I'm so tired. 505 00:26:42,000 --> 00:26:43,360 Didn't you get a break? 506 00:26:43,480 --> 00:26:45,640 Not even five minutes since lunch. 507 00:26:46,280 --> 00:26:47,640 Didn't Richi help you? 508 00:26:47,720 --> 00:26:49,640 I haven't seen him, have you? 509 00:26:50,680 --> 00:26:52,560 He's great at avoiding work. [laughs] 510 00:26:52,720 --> 00:26:53,880 [cell phone beeps] 511 00:26:56,680 --> 00:26:57,880 Oh, no! 512 00:26:59,080 --> 00:27:01,400 Dammit, I forgot I was having dinner with Paca. 513 00:27:02,240 --> 00:27:04,480 -With Paca? -[sighs loudly] 514 00:27:04,560 --> 00:27:06,440 Yes. She invited me over to discuss work. 515 00:27:06,520 --> 00:27:09,080 If she won't rest, no one can, huh? 516 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 [Paloma] Want to come? 517 00:27:10,240 --> 00:27:12,400 [laughs] I can't think of anything better to do. 518 00:27:12,480 --> 00:27:14,160 And our project got canceled. 519 00:27:15,800 --> 00:27:17,200 Should I call her and cancel? 520 00:27:17,920 --> 00:27:19,160 Yes. 521 00:27:20,960 --> 00:27:24,760 [cell phone ringing] 522 00:27:28,080 --> 00:27:29,200 [Paca] Paloma. 523 00:27:29,840 --> 00:27:31,120 Hello, Paca. 524 00:27:31,840 --> 00:27:33,600 Is this a bad time? 525 00:27:33,680 --> 00:27:37,200 Not at all. I'm just preparing for dinner. 526 00:27:37,720 --> 00:27:39,600 Don't tell me you're already preparing. 527 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 You finally decide to come, I won't serve you just anything. [laughs] 528 00:27:43,600 --> 00:27:45,960 I told Pilar to try her best. 529 00:27:46,080 --> 00:27:47,200 Are you on your way? 530 00:27:47,800 --> 00:27:50,280 Well, that's what I'm calling about. 531 00:27:54,200 --> 00:27:56,160 I'll be a bit late. 532 00:27:56,640 --> 00:27:58,040 Oh, don't worry about it. 533 00:27:58,120 --> 00:28:00,120 -I'll be waiting. -All right. 534 00:28:00,200 --> 00:28:03,200 -Also, do you have a favorite wine? -[sighs] 535 00:28:03,320 --> 00:28:04,720 [Paca] No, don't bring anything. 536 00:28:05,240 --> 00:28:07,840 We have everything here. That way you'll arrive sooner. 537 00:28:08,000 --> 00:28:11,480 Okay, then. I'll leave soon. Bye. 538 00:28:13,720 --> 00:28:14,800 Mm-hmm? 539 00:28:15,720 --> 00:28:18,880 She's so excited. She asked Pilar to make dinner. 540 00:28:19,720 --> 00:28:23,760 You're tired and Pilar makes her dinner every night. 541 00:28:23,840 --> 00:28:26,280 You're unbelievable. After working so hard in there
 542 00:28:27,240 --> 00:28:28,840 I just feel bad for her. 543 00:28:29,640 --> 00:28:32,040 She was so upset about Esther getting married behind her back. 544 00:28:32,120 --> 00:28:35,400 You should feel bad for us. We can barely make ends meet. 545 00:28:35,480 --> 00:28:37,000 More than sympathy, she instills fear. 546 00:28:42,320 --> 00:28:44,040 [sighs] 547 00:28:49,640 --> 00:28:51,360 [doorbell rings] 548 00:28:59,760 --> 00:29:02,560 [laughs] You look great, Paca. I should have worn something fancy. 549 00:29:02,640 --> 00:29:05,520 [Paca] You look perfect. Come, come in. [chuckles] 550 00:29:06,200 --> 00:29:07,520 Give me that. 551 00:29:08,720 --> 00:29:10,440 In the end, you didn't take that long. 552 00:29:10,520 --> 00:29:12,800 No. It was faster than I thought. 553 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 [sighs] 554 00:29:20,000 --> 00:29:22,520 And LucĂ­a? Isn't she eating with us? 555 00:29:22,600 --> 00:29:25,080 -No. She's at her grandma's tonight. -Oh. 556 00:29:25,160 --> 00:29:27,240 -Go on, sit down. -Thanks. 557 00:29:28,800 --> 00:29:31,080 -Do you want some wine? -[â™Ș cheerful instrumental music playing] 558 00:29:31,160 --> 00:29:32,720 -Uh, okay. -Huh? 559 00:29:33,320 --> 00:29:35,840 [Paloma gasps] It smells great. 560 00:29:35,920 --> 00:29:36,920 Mm. 561 00:29:37,000 --> 00:29:39,200 [Paloma speaking indistinctly] 562 00:29:39,280 --> 00:29:41,000 [speaks indistinctly] 563 00:29:41,080 --> 00:29:43,640 [both chuckling] 564 00:29:43,840 --> 00:29:45,320 [â™Ș music concludes] 565 00:29:49,360 --> 00:29:50,360 Hello. 566 00:29:51,720 --> 00:29:52,840 Do you have a minute? 567 00:29:54,120 --> 00:29:57,400 I haven't made a decision yet, if that's what you wanted to ask. 568 00:30:00,360 --> 00:30:01,720 I'm here to apologize. 569 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 I talked to my mom and she told me about the power. 570 00:30:09,280 --> 00:30:10,680 [exhales] 571 00:30:13,000 --> 00:30:16,200 You understand that I didn't tell you because she asked me not to. 572 00:30:16,280 --> 00:30:19,120 And I thought there was no need to upset you. 573 00:30:19,240 --> 00:30:20,720 [chuckles] I understand. 574 00:30:21,680 --> 00:30:24,520 Although, given the situation, I wish you had. 575 00:30:25,040 --> 00:30:26,800 Oh. [chuckles] Is that a reproach? 576 00:30:26,880 --> 00:30:29,560 No, of course not. Not at all. [chuckles] 577 00:30:30,600 --> 00:30:32,080 If anyone messed up, it was me. 578 00:30:33,440 --> 00:30:34,840 I made a huge mistake. 579 00:30:36,240 --> 00:30:37,400 And I'm very sorry. 580 00:30:40,160 --> 00:30:42,600 I'm grateful that you talked Paca down. 581 00:30:42,720 --> 00:30:46,160 I know you convinced her not to report my mom. 582 00:30:46,240 --> 00:30:48,560 [â™Ș reflective instrumental music playing] 583 00:30:48,720 --> 00:30:50,120 Did you talk to Paca? 584 00:30:52,280 --> 00:30:54,520 So you're still insisting on that? 585 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 Do you realize the position you leave me in? 586 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 I went there with a friendly attitude. 587 00:31:01,080 --> 00:31:02,640 I just wanted to find out if
 588 00:31:05,680 --> 00:31:07,320 [NĂșñez] Finish the sentence. 589 00:31:07,720 --> 00:31:12,080 To find out if I was involved in Óscar's death, right? 590 00:31:13,800 --> 00:31:16,920 -You lied to me, and it made no sense. -Damn it! 591 00:31:17,880 --> 00:31:21,200 I try to protect you and your mom and this is how you repay me. 592 00:31:22,520 --> 00:31:26,640 But I'm done. I'm sick of this. 593 00:31:27,640 --> 00:31:29,080 I will report you. 594 00:31:29,760 --> 00:31:31,600 Pablo, please. 595 00:31:32,600 --> 00:31:35,400 I'm sorry. I've given you many chances. 596 00:31:38,160 --> 00:31:41,560 From now on, you are relegated to doing paperwork. 597 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Maybe that way you'll learn. 598 00:31:45,920 --> 00:31:47,600 You may leave, Officer. 599 00:31:55,240 --> 00:31:58,520 [â™Ș music concludes] 600 00:32:00,920 --> 00:32:02,040 Some more? 601 00:32:02,120 --> 00:32:03,560 Oh, no. No, thanks. 602 00:32:06,480 --> 00:32:07,720 Are you okay? 603 00:32:08,360 --> 00:32:11,160 Yes, Paca. Forgive me, I'm just a bit tired and
 604 00:32:12,400 --> 00:32:14,720 I received bad news about my project. 605 00:32:16,240 --> 00:32:17,360 What happened? 606 00:32:17,440 --> 00:32:20,800 Apparently, the people at the co-op were discussing it. 607 00:32:20,880 --> 00:32:23,240 Everyone loves the idea, 608 00:32:24,120 --> 00:32:26,520 but they don't want to spend that much on machinery. 609 00:32:26,920 --> 00:32:30,960 -I don't get it. It's a great investment. -That's what I said, but
 610 00:32:31,040 --> 00:32:32,920 If they don't have the money, they don't. 611 00:32:33,760 --> 00:32:34,840 It's a pity. 612 00:32:35,560 --> 00:32:37,200 Without machinery, we can't do anything. 613 00:32:38,080 --> 00:32:40,640 You're convinced it's profitable, right? 614 00:32:40,720 --> 00:32:44,600 Of course. I'm not giving up. I'll try again as soon as I can. 615 00:32:46,200 --> 00:32:47,200 I'll buy it. 616 00:32:48,000 --> 00:32:51,120 -[chuckles] What? -[â™Ș soft instrumental music playing] 617 00:32:51,280 --> 00:32:52,600 The machinery? 618 00:32:52,680 --> 00:32:54,160 Yes. How much is it? 619 00:32:54,720 --> 00:32:58,320 Thank you, Paca. But I can't accept it. 620 00:32:58,400 --> 00:33:01,360 Why not? I belong to the co-op, too. 621 00:33:01,440 --> 00:33:03,480 No, it's a lot of money, Paca. 622 00:33:03,560 --> 00:33:06,160 You can pay me back when it's profitable. 623 00:33:07,440 --> 00:33:09,000 I shouldn't have said anything. 624 00:33:10,640 --> 00:33:13,600 I insist. Let me buy it. 625 00:33:15,440 --> 00:33:17,240 I don't know what to say. I
 626 00:33:17,320 --> 00:33:18,720 -Say yes. -[laughs] 627 00:33:19,760 --> 00:33:22,120 -Are you serious? -I'm very serious. 628 00:33:23,760 --> 00:33:24,760 Here. 629 00:33:25,360 --> 00:33:26,360 To the project. 630 00:33:26,440 --> 00:33:28,920 [laughs] I mean
 [inhales] 631 00:33:29,000 --> 00:33:30,040 To the project. 632 00:33:31,120 --> 00:33:32,960 Thank you very much. Really. 633 00:33:33,720 --> 00:33:35,880 -Oh! -[â™Ș music concludes] 634 00:33:36,480 --> 00:33:41,160 [â™Ș mysterious instrumental music playing] 635 00:34:04,920 --> 00:34:06,800 Ugh. This smells like the mountain. 636 00:34:08,000 --> 00:34:10,680 [Gracia] It's rosemary. It will do you good, you'll see. 637 00:34:10,760 --> 00:34:13,760 I don't need rosemary, I need a miracle. 638 00:34:14,080 --> 00:34:15,760 [Gracia scoffs] 639 00:34:15,840 --> 00:34:19,120 [cell phone ringing] 640 00:34:20,960 --> 00:34:23,680 [â™Ș ominous instrumental music playing] 641 00:34:28,440 --> 00:34:29,880 Again. 642 00:34:31,280 --> 00:34:32,480 Excuse me. 643 00:34:35,920 --> 00:34:37,000 Yes. 644 00:34:39,040 --> 00:34:40,080 Yes, that's me. 645 00:34:43,440 --> 00:34:44,600 How? 646 00:34:47,600 --> 00:34:49,320 SPECIALIZING IN QUALITY AND PERFORMANCE STERILIZER 647 00:34:49,800 --> 00:34:52,360 [Paloma] This is the sterilizer I mentioned. 648 00:34:53,560 --> 00:34:55,800 Oh, my God, it's more expensive than I remembered. 649 00:34:55,880 --> 00:34:57,160 It's perfect. 650 00:34:57,240 --> 00:34:59,520 -I'll order it tomorrow. -[laughs] 651 00:34:59,600 --> 00:35:01,360 I can't thank you enough, Paca. 652 00:35:01,760 --> 00:35:04,880 An hour ago, I was depressed thinking my project was over, 653 00:35:04,960 --> 00:35:06,040 and now
 [laughs] 654 00:35:06,160 --> 00:35:08,440 Anything. Anything to make you happy. 655 00:35:08,520 --> 00:35:11,400 I don't know what I did to make you be so kind to me. [chuckles] 656 00:35:11,480 --> 00:35:15,120 If you're so surprised I'm kind, maybe you believe what they say about me. 657 00:35:15,200 --> 00:35:17,720 Well, your reputation does precede you, Paca. 658 00:35:17,840 --> 00:35:20,080 [laughs] Ask my father and Gracia. 659 00:35:20,240 --> 00:35:21,600 How is it going with them? 660 00:35:21,720 --> 00:35:22,800 Are you getting along? 661 00:35:23,680 --> 00:35:24,720 -Yes. -[Paca] Mm? 662 00:35:26,040 --> 00:35:27,600 I think so. [chuckles] 663 00:35:28,720 --> 00:35:32,800 It's not easy to connect with my dad and Gracia. They can be a lot. 664 00:35:33,120 --> 00:35:36,360 I can be a lot, too. We are not an easy family. 665 00:35:37,200 --> 00:35:38,760 None is. Believe me. 666 00:35:39,640 --> 00:35:40,800 Mm. You know
 667 00:35:42,600 --> 00:35:45,920 since I arrived in Las Sabinas, I've felt alone most of the time. 668 00:35:46,680 --> 00:35:47,680 How come? 669 00:35:49,720 --> 00:35:53,760 I don't know. It's hard to understand. The house is full of people, but
 670 00:35:54,600 --> 00:35:56,440 I don't know how to explain. It's like
 671 00:35:58,880 --> 00:36:01,480 It's like there's a sea of distance between us. 672 00:36:03,840 --> 00:36:06,160 -I'm sorry to hear that. -[Paloma] Mm. 673 00:36:07,240 --> 00:36:10,240 Maybe it's because of all the years we spent apart. 674 00:36:12,160 --> 00:36:13,280 It's like
 675 00:36:13,600 --> 00:36:15,120 [wine pouring] 676 00:36:15,360 --> 00:36:18,120 It's like we don't know how to talk to each other. 677 00:36:19,040 --> 00:36:21,600 Sometimes I didn't feel like myself. 678 00:36:22,800 --> 00:36:25,560 When I'm home, I'm Emilio's daughter, 679 00:36:25,640 --> 00:36:28,920 Gracia's sister, Julia and Lucas's aunt, but
 680 00:36:30,000 --> 00:36:31,600 I can't just be me. 681 00:36:36,520 --> 00:36:38,000 [sighs] 682 00:36:38,080 --> 00:36:40,440 I'm sorry. I'm sorry for them. 683 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 That they don't get to know you. 684 00:36:43,160 --> 00:36:44,640 You're a wonderful woman. 685 00:36:44,720 --> 00:36:46,240 [laughs] 686 00:36:47,520 --> 00:36:49,520 I'm afraid of forgetting who I used to be. 687 00:36:51,680 --> 00:36:53,040 Who I am. 688 00:36:54,560 --> 00:36:57,120 Here at El Acebuche, I've felt freer 689 00:36:57,240 --> 00:37:00,400 to discuss my feelings than at my own home. 690 00:37:01,280 --> 00:37:03,560 And I don't just mean Esther. I also mean you. 691 00:37:04,800 --> 00:37:06,560 Because you help me. 692 00:37:07,760 --> 00:37:13,280 You invite me over despite it all, and I'm really grateful. I really am. 693 00:37:13,680 --> 00:37:14,920 Paloma. 694 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 Thank you. 695 00:37:23,520 --> 00:37:25,600 I'm sorry if I gave you the impression that
 696 00:37:26,280 --> 00:37:27,400 I don't
 697 00:37:29,640 --> 00:37:31,880 -I'm very tired. -Right. 698 00:37:32,240 --> 00:37:34,480 -Let's leave it for today. -Of course. 699 00:37:37,880 --> 00:37:39,000 It's just
 700 00:37:39,120 --> 00:37:41,600 [â™Ș sorrowful instrumental music playing] 701 00:38:20,680 --> 00:38:24,600 [â™Ș music intensifying] 702 00:40:30,720 --> 00:40:35,360 [â™Ș theme music playing] 703 00:41:14,560 --> 00:41:16,520 [â™Ș theme music concludes] 704 00:41:16,720 --> 00:41:18,720 Subtitle translation by Pedro Bordera 52665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.