All language subtitles for Tonton Ulang Return to Las Sabinas - Regreso a Las Sabinas 2024 Serial TV Gratis - Streaming Online 14 - Season Terlengkap 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,360 -[♪ tense instrumental music playing] -Óscar... 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,520 It was buried in Las Sabinas reservoir. 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,760 PREVIOUSLY 4 00:00:09,680 --> 00:00:11,720 I don't know how I can still love him. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,600 I feel so lost. 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,960 Esther made me realize that I can't get angry like a little girl. 7 00:00:17,040 --> 00:00:18,680 -I feel sorry for your kids. -Shut up, please. 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,680 Having a mother like you, I can't imagine anything worse. 9 00:00:21,800 --> 00:00:22,800 You got your wish. 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,800 Your daughters are stuck waiting on you in this crappy, little town. 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 -Screw Julia and me, right? -Grandma, what a surprise. [chuckles] 12 00:00:29,080 --> 00:00:30,960 Didn't you tell your sister I was coming? 13 00:00:31,160 --> 00:00:32,800 He didn't tell anyone. 14 00:00:32,920 --> 00:00:36,160 I'm looking for an experienced agronomist. 15 00:00:36,240 --> 00:00:38,040 If you're interested, the job is yours. 16 00:00:38,120 --> 00:00:40,080 [Paca] You are your mother's daughter. No doubt. 17 00:00:40,160 --> 00:00:44,360 Laura felt strongly about this land, too. And she fought for it like a lioness. 18 00:00:44,560 --> 00:00:45,960 Where are you hiding her? 19 00:00:47,040 --> 00:00:49,240 -[scissors clatter] -[♪ music intensifying] 20 00:00:49,880 --> 00:00:53,120 [♪ theme music playing] 21 00:00:54,840 --> 00:00:58,480 RETURN TO LAS SABINAS 22 00:00:58,560 --> 00:00:59,760 [♪ theme music concludes] 23 00:01:00,280 --> 00:01:01,800 [♪ somber instrumental music playing] 24 00:01:01,880 --> 00:01:04,800 [Lourdes] Help! 25 00:01:06,960 --> 00:01:09,680 -[inaudible] -[ambulance siren wailing] 26 00:01:36,600 --> 00:01:38,640 [cell phone vibrating] 27 00:01:38,760 --> 00:01:40,480 MANUELA INCOMING CALL 28 00:01:50,720 --> 00:01:52,560 [Paca sobs] 29 00:01:53,160 --> 00:01:54,760 [pants] 30 00:01:56,480 --> 00:01:58,120 Esther, no. Please. 31 00:01:59,240 --> 00:02:00,760 [sobs] Esther. 32 00:02:02,360 --> 00:02:03,640 Esther. 33 00:02:06,800 --> 00:02:09,080 [softly] Mom. 34 00:02:09,280 --> 00:02:11,720 [♪ emotional piano music playing] 35 00:02:14,920 --> 00:02:16,600 Esther, honey, how are you? 36 00:02:16,680 --> 00:02:18,120 What happened? Are you all right? 37 00:02:18,200 --> 00:02:19,800 We are taking her to San Luis hospital. 38 00:02:21,640 --> 00:02:22,720 But is she okay? 39 00:02:22,800 --> 00:02:24,720 She's been stabbed with some scissors. What do you think? 40 00:02:26,080 --> 00:02:28,320 -I'm going with her. -No way. I'm going alone. 41 00:02:28,400 --> 00:02:29,560 I'll drive then. 42 00:02:29,640 --> 00:02:31,800 No, don't drive. You reek of alcohol. 43 00:02:42,080 --> 00:02:43,800 [ambulance engine revving] 44 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 [ambulance siren blaring] 45 00:02:48,960 --> 00:02:50,520 [♪ music ends] 46 00:02:50,640 --> 00:02:52,360 [exhales] 47 00:02:53,840 --> 00:02:57,080 Amparo, sorry for not asking you before. 48 00:02:57,920 --> 00:02:59,160 Have you heard from Antón? 49 00:02:59,240 --> 00:03:02,280 Yes, of course. We talk every week. 50 00:03:03,840 --> 00:03:05,960 Did he tell you what he's done to us? 51 00:03:06,240 --> 00:03:08,440 That's between you two, don't you think? 52 00:03:09,640 --> 00:03:11,440 And your grandchildren as well. 53 00:03:12,440 --> 00:03:14,240 Do you know he sold our apartment? 54 00:03:16,440 --> 00:03:17,760 It was his. 55 00:03:18,480 --> 00:03:20,720 It was in his name, but it was our home. 56 00:03:21,640 --> 00:03:25,680 If he's done that, he probably didn't have a choice. 57 00:03:25,760 --> 00:03:28,520 He had you, and you're not exactly short of money. 58 00:03:28,680 --> 00:03:31,400 If he didn't ask me, he must have had his reasons. 59 00:03:31,960 --> 00:03:33,120 [exhales] 60 00:03:33,360 --> 00:03:36,640 You left him alone at the worst moment and took the children with you. 61 00:03:36,720 --> 00:03:37,920 I left him? 62 00:03:39,200 --> 00:03:41,960 [sighs] I won't argue, Amparo. 63 00:03:42,040 --> 00:03:44,120 I've been thinking they could come live with me. 64 00:03:44,240 --> 00:03:45,480 [♪ tense instrumental music playing] 65 00:03:45,560 --> 00:03:47,840 -Excuse me? -In Barcelona. Just for a while. 66 00:03:48,600 --> 00:03:49,880 No way. 67 00:03:49,960 --> 00:03:51,480 Well, we need to discuss it. 68 00:03:51,640 --> 00:03:53,440 There's nothing to discuss. 69 00:03:53,960 --> 00:03:57,360 Grandma, Trini says your room is ready. Shall I take you there? 70 00:03:57,440 --> 00:03:59,160 Of course, darling. 71 00:04:01,120 --> 00:04:03,120 We'll talk about this later. 72 00:04:05,120 --> 00:04:06,960 [exhales] 73 00:04:10,320 --> 00:04:14,760 -[birds chirping] -[cicadas chittering] 74 00:04:28,440 --> 00:04:29,880 Good morning, Paca. 75 00:04:32,040 --> 00:04:34,160 My mom told me Esther is already home. 76 00:04:35,040 --> 00:04:36,080 How is she? 77 00:04:36,840 --> 00:04:38,160 She's resting now. 78 00:04:38,760 --> 00:04:40,200 What did the doctors say? 79 00:04:40,720 --> 00:04:43,000 [Paca] A few centimeters higher could've killed her. 80 00:04:44,040 --> 00:04:45,400 My God. 81 00:04:45,600 --> 00:04:48,760 She lost a lot of blood, but now she's fine. 82 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 All things considered. 83 00:04:51,000 --> 00:04:52,040 I'd like to see her. 84 00:04:52,920 --> 00:04:55,880 -I told you she's resting. -I won't bother her. 85 00:04:57,680 --> 00:04:58,800 Come back later. 86 00:05:00,320 --> 00:05:02,200 I understand you're upset, Paca, but... 87 00:05:03,160 --> 00:05:05,000 that doesn't have anything to do with this. 88 00:05:06,920 --> 00:05:10,040 Everything that's happened to Esther has to do with you, unfortunately. 89 00:05:10,120 --> 00:05:13,680 You may not have stabbed her, but you still ruined her life. 90 00:05:13,760 --> 00:05:16,560 -You're just taking it out on me. -Does that bother you? 91 00:05:17,160 --> 00:05:21,400 It bothers me that she still talks to you after what you've done to her. 92 00:05:21,840 --> 00:05:23,520 But I put up with it 93 00:05:23,640 --> 00:05:26,560 [♪ tense instrumental music playing] 94 00:05:27,320 --> 00:05:28,760 Come back later. 95 00:05:31,880 --> 00:05:36,280 Mm-hmm. That's right. And the same amount of seeds and organic fertilizer. 96 00:05:37,800 --> 00:05:40,280 Yes. How long would it take to get here? 97 00:05:41,160 --> 00:05:42,400 All right. 98 00:05:42,560 --> 00:05:47,200 Just a quick question. Um... Would it be possible to pay for it later? 99 00:05:47,840 --> 00:05:50,560 A few months. Four or five tops? 100 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 Right. And monthly payments? 101 00:05:54,000 --> 00:05:57,160 Okay. No, I'll call and let you know. Thank you. 102 00:05:57,640 --> 00:06:00,040 -[cell phone beeps] -[sighs] Dammit... 103 00:06:01,280 --> 00:06:04,680 I've spoken to dozens of suppliers, and they all want payment in advance. 104 00:06:04,960 --> 00:06:06,840 Don't you have any connections? 105 00:06:07,160 --> 00:06:09,560 I've always worked far away, so I don't ... 106 00:06:09,800 --> 00:06:14,360 Paloma, I haven't complained about the green conversion. 107 00:06:14,440 --> 00:06:15,680 Transition, Dad. 108 00:06:15,760 --> 00:06:17,000 [Emilio] Whatever. 109 00:06:17,080 --> 00:06:19,360 But if it's not possible, it's not possible. 110 00:06:19,520 --> 00:06:21,680 If we want to be competitive, there is no other way. 111 00:06:21,880 --> 00:06:24,800 I know, I'm not saying we're not doing it. 112 00:06:24,960 --> 00:06:30,960 But, we could postpone it for now and stick to what we know. 113 00:06:31,080 --> 00:06:33,160 Mm. The old-fashioned way, you mean. 114 00:06:33,240 --> 00:06:34,680 The cheapest. Look at it that way. 115 00:06:34,800 --> 00:06:37,360 The safest, Paloma. The safest-- 116 00:06:37,480 --> 00:06:40,000 -No, Dad. I'm sorry, but no. -[cell phone ringing] 117 00:06:40,240 --> 00:06:41,800 PACA INCOMING CALL 118 00:06:42,840 --> 00:06:43,880 Hello? 119 00:06:45,880 --> 00:06:47,160 Tell me. 120 00:06:48,080 --> 00:06:49,080 What? 121 00:06:49,200 --> 00:06:50,640 [♪ tense instrumental music playing] 122 00:06:50,840 --> 00:06:52,240 But is she okay? 123 00:06:54,840 --> 00:06:56,520 [footsteps receding] 124 00:06:57,800 --> 00:06:59,520 [Paloma] Yeah... 125 00:07:00,360 --> 00:07:02,280 [birds chirping] 126 00:07:04,760 --> 00:07:07,360 Did you think about my proposal? 127 00:07:08,160 --> 00:07:10,600 -The kids living with you in Barcelona? -[Amparo] Mm-hmm. 128 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 There's nothing to think about. 129 00:07:12,440 --> 00:07:14,880 And don't you think that's a bit selfish? 130 00:07:15,640 --> 00:07:17,840 Wanting to live with my kids is selfish? 131 00:07:17,960 --> 00:07:22,480 You and I know how hard it is for them to live here. 132 00:07:22,560 --> 00:07:24,400 Change is never easy, Amparo. 133 00:07:24,480 --> 00:07:26,600 Right. But it's even worse 134 00:07:26,680 --> 00:07:28,480 when you take away everything they're used to. 135 00:07:29,280 --> 00:07:33,080 Barcelona and Madrid are very similar. We have everything. 136 00:07:33,160 --> 00:07:36,080 Unlike here. The change is too much. 137 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 Tell that to your son. He left us no other choice. 138 00:07:38,960 --> 00:07:42,480 They can choose to live with me. Think about it. 139 00:07:42,560 --> 00:07:45,720 They could have the lifestyle they're used to. 140 00:07:47,000 --> 00:07:50,560 You have no job. Money will be tight. 141 00:07:50,640 --> 00:07:52,840 In Barcelona, they'll have everything they need. 142 00:07:52,920 --> 00:07:56,080 Just for one year, while you get back on your feet. 143 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 You could come see them anytime. [laughs] It wouldn't be an issue. 144 00:08:00,640 --> 00:08:03,720 I appreciate your offer, but I'm not going to consider it. 145 00:08:03,880 --> 00:08:06,880 Don't think that I'm trying to take your kids away from you. 146 00:08:07,000 --> 00:08:09,080 We both want what's best for them. 147 00:08:09,160 --> 00:08:12,400 I think what's best for Julia and Lucas is staying with their mom. 148 00:08:12,680 --> 00:08:13,920 Have you asked them? 149 00:08:14,040 --> 00:08:16,680 I don't need to ask them to know they would rather be with me. 150 00:08:17,520 --> 00:08:19,720 I wouldn't be so sure. 151 00:08:19,840 --> 00:08:25,800 Truthfully, the whole thing wasn't even my idea, but Lucas'. 152 00:08:25,920 --> 00:08:28,680 He called me and asked me to take them with me. 153 00:08:29,880 --> 00:08:32,960 I'm sorry, but I felt like I had to tell you. 154 00:08:33,120 --> 00:08:35,400 [♪ tense instrumental music playing] 155 00:08:36,440 --> 00:08:37,840 How about this? 156 00:08:37,920 --> 00:08:39,920 Oh! Perfect. 157 00:08:40,480 --> 00:08:42,480 Hopefully, you'll now be able to get some more sleep. 158 00:08:42,560 --> 00:08:46,400 [sighs] I don't think I can, Mom. Whenever I move, my stitches pull. 159 00:08:46,840 --> 00:08:48,920 You haven't slept either, have you? 160 00:08:49,000 --> 00:08:50,360 Why don't you go rest? 161 00:08:50,440 --> 00:08:52,200 I can't. There's too much do. 162 00:08:52,280 --> 00:08:54,000 [groans softly] 163 00:08:54,080 --> 00:08:55,600 Excuse me. 164 00:08:58,600 --> 00:09:01,240 How are you, darling? Does it hurt? 165 00:09:01,320 --> 00:09:02,680 Just a bit. 166 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 You'll feel better after breakfast. 167 00:09:04,560 --> 00:09:06,320 I'm not really hungry. 168 00:09:06,400 --> 00:09:10,200 You need to eat. You can't take all these meds on an empty stomach. 169 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 You'll take them now, right? 170 00:09:12,080 --> 00:09:13,840 -Mm. -Here. 171 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Well, I feel better now that I've seen you. 172 00:09:21,440 --> 00:09:24,400 [laughs] It's not a big deal. Thanks, Pilar. 173 00:09:28,360 --> 00:09:31,200 -"Not a big deal"? -Mom, please don't start. 174 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 And they still haven't found the bastard yet. 175 00:09:34,800 --> 00:09:37,000 -They will. -[Paca] I hope so. 176 00:09:37,120 --> 00:09:40,440 If Núñez and his team can't, we'll have to do it ourselves. 177 00:09:41,120 --> 00:09:44,040 Mom, are you serious? How can you say something like that? 178 00:09:44,160 --> 00:09:47,120 I can assure you I have the contacts and the means 179 00:09:47,200 --> 00:09:50,440 to search Manterana and its surroundings until we find him. 180 00:09:50,560 --> 00:09:55,200 This is not the Wild West. Calm down and stop talking nonsense. 181 00:09:56,280 --> 00:10:00,360 I won't calm down until he's locked up and paying for what he did to you. 182 00:10:00,440 --> 00:10:05,720 Just think, this wasn't the worst outcome. At most, I'll end up with a scar. 183 00:10:05,800 --> 00:10:07,720 His wife, Lourdes, on the other hand... 184 00:10:08,640 --> 00:10:12,800 she'll have a long way to go before recovering from that relationship. 185 00:10:13,000 --> 00:10:14,440 If she ever manages to, that is. 186 00:10:15,720 --> 00:10:20,800 Esther, you are too good. And not only with Lourdes. 187 00:10:21,640 --> 00:10:24,160 [♪ pensive instrumental music playing] 188 00:10:26,560 --> 00:10:29,720 At work, in your office, at a friend's house... 189 00:10:29,880 --> 00:10:31,400 He doesn't have any friends. 190 00:10:32,560 --> 00:10:36,880 A few acquaintances, but... I don't think he'll be at their house. 191 00:10:37,680 --> 00:10:38,840 Any relatives? 192 00:10:39,480 --> 00:10:40,920 He doesn't have any. 193 00:10:43,360 --> 00:10:45,080 [sighs] 194 00:10:46,120 --> 00:10:50,480 Social Services are preparing you a room in a shelter for... 195 00:10:50,680 --> 00:10:52,200 for women... 196 00:10:53,400 --> 00:10:54,880 Who've suffered abuse, right? 197 00:10:54,960 --> 00:10:59,400 We call them victims of male violence. But, yes. 198 00:10:59,600 --> 00:11:01,400 I'd rather stay here with you. 199 00:11:01,560 --> 00:11:05,160 You'll be more comfortable there. Your husband won't be able to find you. 200 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 And there is a support group, which will be very good for you. 201 00:11:11,200 --> 00:11:14,560 Excuse me. Is there any news? 202 00:11:14,640 --> 00:11:16,000 [Manuela] Esther is already home. 203 00:11:16,080 --> 00:11:18,760 No, I know that. I mean about the guy. 204 00:11:18,840 --> 00:11:20,280 His name is Fidel. 205 00:11:22,080 --> 00:11:23,320 He's my husband. 206 00:11:24,240 --> 00:11:27,240 [Manuela] We haven't found him yet. That's why Lourdes is here. 207 00:11:28,200 --> 00:11:30,280 He can't be very far. 208 00:11:31,080 --> 00:11:35,400 It'll be more difficult at night, but they'll find him before nightfall. 209 00:11:37,120 --> 00:11:38,880 -Have you got a minute? -[Manuela] Yes. 210 00:11:39,440 --> 00:11:40,640 Excuse us. 211 00:11:49,960 --> 00:11:52,240 I'm very worried about Esther. 212 00:11:54,720 --> 00:11:58,560 Sometimes, these men become obsessed with the people who helped their wives. 213 00:11:59,280 --> 00:12:00,520 What if he goes after her? 214 00:12:00,680 --> 00:12:02,440 We believe he left town. 215 00:12:02,560 --> 00:12:04,080 Right. But what if he didn't? 216 00:12:04,200 --> 00:12:07,920 His bank account shows that he booked a flight to La Coruña. 217 00:12:08,000 --> 00:12:11,400 Núñez is already at the airport, together with the police, to arrest him. 218 00:12:11,480 --> 00:12:14,840 Right, but can't you send a patrol car to El Acebuche 219 00:12:14,920 --> 00:12:16,720 until he's detained, please? 220 00:12:16,800 --> 00:12:19,520 All our patrols are taking part in the operation. 221 00:12:19,600 --> 00:12:22,760 But I can come by later, if you want. Hmm? 222 00:12:23,800 --> 00:12:25,040 Thank you. 223 00:12:25,960 --> 00:12:27,840 -[Manuela] I've gotta go. -Where are you going? 224 00:12:27,920 --> 00:12:29,520 Can I come with you? 225 00:12:29,600 --> 00:12:30,920 Of course not. 226 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Please, cousin. I'm really worried. 227 00:12:33,080 --> 00:12:35,600 We all are. But we'll find him. 228 00:12:38,280 --> 00:12:40,600 -Are you okay? -[sighs] 229 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 All of this brings back really bad memories. 230 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 [♪ pensive instrumental music playing] 231 00:12:49,240 --> 00:12:50,920 Of your father. 232 00:12:52,400 --> 00:12:53,800 And my mother. 233 00:12:55,440 --> 00:12:56,920 Lourdes' face... 234 00:12:58,120 --> 00:13:00,760 Do you know how many times I've seen my mother like that? 235 00:13:00,920 --> 00:13:02,160 Scared to death? 236 00:13:03,520 --> 00:13:07,000 Trying to act normal so that Tano and I wouldn't be scared. 237 00:13:07,080 --> 00:13:09,040 Can I give you a piece of advice? 238 00:13:11,920 --> 00:13:16,280 Don't take it personally, Miguel. You've got enough on your plate. 239 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 [♪ music swelling] 240 00:13:19,120 --> 00:13:20,320 Easy to say. 241 00:13:20,400 --> 00:13:21,840 Not so easy to do. 242 00:13:22,600 --> 00:13:25,520 I speak from experience. Trust me. 243 00:13:30,920 --> 00:13:33,120 [Gracia] Is it true what Grandma told me? 244 00:13:34,360 --> 00:13:37,680 Tell me the truth, Lucas. Was it your idea to go live with her? 245 00:13:40,280 --> 00:13:41,360 I believe it's what's best. 246 00:13:42,160 --> 00:13:44,360 Do you really think it's a good idea to be apart? 247 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 I do. 248 00:13:46,200 --> 00:13:50,120 We don't know what to do anymore, Mom. You change plans every single day. 249 00:13:50,240 --> 00:13:51,480 We're confused. 250 00:13:52,880 --> 00:13:55,040 School hasn't started yet, so you're on your own, 251 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 but then you'll meet people... 252 00:13:56,840 --> 00:13:59,240 Right. Lucía Larrea, for example, the only girl our age. 253 00:13:59,400 --> 00:14:02,160 -I like her. -[Lucas] Really? I don't. 254 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 -Well, there are more people. -Not interested. 255 00:14:04,560 --> 00:14:06,920 And what can I do to convince you? 256 00:14:07,640 --> 00:14:10,120 Things turned out this way. I didn't choose this. 257 00:14:10,240 --> 00:14:14,040 We know it's Dad's fault, but if we can't go back to Madrid, 258 00:14:14,160 --> 00:14:16,720 -at least we would be in a city. -And not in this cesspit. 259 00:14:18,240 --> 00:14:20,760 Besides, Grandma's got money and you're broke. 260 00:14:20,880 --> 00:14:21,960 We don't wanna be a burden. 261 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 Nonsense. You will never be a burden. 262 00:14:27,360 --> 00:14:30,160 I'm very sorry if you got that impression. 263 00:14:30,280 --> 00:14:32,520 But you've always had everything you needed with me, right? 264 00:14:33,880 --> 00:14:36,760 And I've got a job interview. This is a rough patch, it'll pass. 265 00:14:36,840 --> 00:14:39,320 That's the thing. It wouldn't be permanent. 266 00:14:39,400 --> 00:14:40,960 Just this academic year. 267 00:14:41,080 --> 00:14:42,880 Then we'll go back to Madrid when you've found a job. 268 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 Living in a city is more important than living with me? 269 00:14:45,040 --> 00:14:46,240 No, that's not what I'm saying. 270 00:14:46,320 --> 00:14:48,080 Do you know what bothers me the most? 271 00:14:48,840 --> 00:14:51,880 You called your Grandma without telling me. 272 00:14:52,920 --> 00:14:57,200 I thought we had an agreement. We were going to be honest, no? 273 00:14:57,320 --> 00:15:02,240 Okay, you're right. I'm sorry. I should have told you before. 274 00:15:02,360 --> 00:15:05,120 [♪ pensive instrumental music playing] 275 00:15:05,880 --> 00:15:10,000 You are minors, and my responsibility. You can't go without my permission. 276 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 -Give us permission, then. -Absolutely not. 277 00:15:14,240 --> 00:15:17,280 Mom, understand that going to Barcelona is what's best for us. 278 00:15:17,400 --> 00:15:19,520 Think about it, okay? 279 00:15:19,680 --> 00:15:20,800 [exhales] 280 00:15:34,240 --> 00:15:36,800 -[♪ mysterious instrumental music playing] -Anything in the apartment? 281 00:15:36,880 --> 00:15:38,040 [Núñez] No movement. 282 00:15:38,120 --> 00:15:39,320 Okay. 283 00:15:39,840 --> 00:15:41,200 And what about the airport? 284 00:15:41,280 --> 00:15:43,320 -[Núñez] Nothing at the airport, either. -Right. 285 00:15:44,120 --> 00:15:46,080 Arana went to talk to Lourdes's mom. 286 00:15:46,160 --> 00:15:48,720 I'm leaving his work colleague's home now. 287 00:15:48,800 --> 00:15:50,400 [Núñez] Did she give you any information? 288 00:15:50,480 --> 00:15:53,960 Yes. She gave me the keys to the office and the address. 289 00:15:54,040 --> 00:15:56,120 [Núñez] Okay. Don't go there alone, all right? 290 00:15:56,200 --> 00:15:58,240 [Manuela] Yes. I'll ask Arana to come with me. 291 00:15:58,360 --> 00:16:00,160 I'll keep you posted. Bye. 292 00:16:14,120 --> 00:16:15,880 How's Manterana's superhero? 293 00:16:15,960 --> 00:16:20,400 [laughs] No. Superheroes catch the bad guy and are good as new the next day. 294 00:16:20,480 --> 00:16:23,720 -Not in bed with stitches. -[chuckles] 295 00:16:23,800 --> 00:16:26,320 In the end, you have to take those days off after all. 296 00:16:26,440 --> 00:16:30,160 Hmm. What else can I do? And with patients on the waiting list. 297 00:16:30,680 --> 00:16:33,720 The world won't end if we take care of you for a change, 298 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 instead of you taking care of everyone else. Huh? 299 00:16:35,480 --> 00:16:36,760 Right. 300 00:16:37,240 --> 00:16:38,360 Here. I brought you a gift. 301 00:16:38,440 --> 00:16:42,000 -[♪ soft instrumental music playing] -I didn't have time to wrap it up. 302 00:16:42,160 --> 00:16:44,000 Tomás, you didn't have to. 303 00:16:47,440 --> 00:16:48,960 Lucía Mariscal. 304 00:16:49,080 --> 00:16:52,160 [laughs] I love her. How did you know? 305 00:16:52,320 --> 00:16:56,280 Lawyers are like magicians, we never reveal our tricks. 306 00:16:56,440 --> 00:16:57,800 [chuckles softly] 307 00:16:57,880 --> 00:17:02,120 We've known each other for years. Of course I know what you read. I'm a fan. 308 00:17:03,080 --> 00:17:05,440 -I haven't read this one. -It's just been released. 309 00:17:06,800 --> 00:17:08,840 Let me know if it's any good. 310 00:17:08,920 --> 00:17:09,960 Thank you. 311 00:17:10,920 --> 00:17:12,000 Sure. 312 00:17:14,480 --> 00:17:17,040 [footsteps receding] 313 00:17:19,080 --> 00:17:23,120 Thank you for coming. She'll be thrilled. She cares a lot about you. 314 00:17:23,200 --> 00:17:25,000 [Paloma] Me too. Paca... 315 00:17:25,080 --> 00:17:27,840 Before I go in, I'd like to talk to you about something. 316 00:17:29,320 --> 00:17:32,360 Don't tell me you've reconsidered my offer for Las Sabinas. 317 00:17:32,440 --> 00:17:33,520 [Paloma] Well... 318 00:17:33,680 --> 00:17:37,080 That's what I wanted to talk to you about. Sorry we kept you waiting. 319 00:17:37,160 --> 00:17:40,200 In the end, the heart won over the money. 320 00:17:40,280 --> 00:17:43,560 People say that when the offer isn't enough. 321 00:17:43,800 --> 00:17:44,920 Are you asking me for more? 322 00:17:45,080 --> 00:17:47,080 No. It's not that. 323 00:17:47,920 --> 00:17:52,160 [sighs] I wanted to ask you if your agronomist offer still stands. 324 00:17:52,560 --> 00:17:53,960 Let me get this straight. 325 00:17:55,240 --> 00:17:57,720 You'll sell me your share if I hire you? 326 00:17:58,160 --> 00:18:01,040 No. They are two different things. 327 00:18:01,120 --> 00:18:03,880 I would work for you here, in El Acebuche. 328 00:18:03,960 --> 00:18:08,920 But... No. The deal included both. I don't need you without more land. 329 00:18:09,000 --> 00:18:11,920 But I heard you will have more. The Egea's land. 330 00:18:12,000 --> 00:18:13,080 Look at you. 331 00:18:13,200 --> 00:18:15,320 You just got here, and you already know all the local gossip. 332 00:18:15,520 --> 00:18:17,200 -Is it not true? -[Paca laughs] 333 00:18:17,280 --> 00:18:19,240 It is. We've already signed the contract. 334 00:18:19,960 --> 00:18:21,280 So? 335 00:18:22,760 --> 00:18:23,920 Paca... 336 00:18:24,760 --> 00:18:27,720 I can't let go of Las Sabinas after all that's happened. 337 00:18:27,800 --> 00:18:29,440 It's the only thing I have left of Mom. 338 00:18:30,200 --> 00:18:33,520 I already told your sister that land needs a huge investment. 339 00:18:33,640 --> 00:18:36,960 I'm not sure it's a good idea for you to try and get it off the ground. 340 00:18:37,040 --> 00:18:39,240 I'd invest the money I'd earn working for you 341 00:18:39,320 --> 00:18:42,200 to bring Las Sabinas back to its former glory. 342 00:18:43,000 --> 00:18:45,360 I know it's crazy, Paca, but... 343 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 it's what my Mom would have wanted. 344 00:18:48,480 --> 00:18:51,720 If you sell it to me, I can turn it back into what it once was. 345 00:18:52,280 --> 00:18:55,040 -The land is not for sale. -[♪ somber instrumental music playing] 346 00:18:55,200 --> 00:18:57,720 But if you hire me, we'll all succeed. 347 00:18:59,480 --> 00:19:02,200 Working at El Acebuche must be your priority, 348 00:19:02,280 --> 00:19:04,320 over Las Sabinas. 349 00:19:05,040 --> 00:19:06,960 I can take care of both easily. 350 00:19:07,040 --> 00:19:08,760 But El Acebuche has priority. 351 00:19:09,680 --> 00:19:11,360 El Acebuche has priority. 352 00:19:12,400 --> 00:19:14,360 Come by tomorrow, first thing in the morning. 353 00:19:14,480 --> 00:19:16,520 Tomás will have your contract ready. 354 00:19:18,760 --> 00:19:19,880 Thank you. 355 00:19:21,320 --> 00:19:22,880 I'll go see Esther. [laughs] 356 00:19:32,080 --> 00:19:35,000 [♪ music fades] 357 00:19:39,800 --> 00:19:41,160 PESO STREET, 11 1ST FLOOR 358 00:19:49,320 --> 00:19:53,000 [♪ suspenseful instrumental music playing] 359 00:20:02,600 --> 00:20:05,520 -Manuela! -[♪ dramatic instrumental music playing] 360 00:20:05,680 --> 00:20:07,040 [Miguel] Don't go up, he's there! 361 00:20:07,200 --> 00:20:08,480 Don't go up! 362 00:20:12,680 --> 00:20:14,120 Manuela, please, pick up. 363 00:20:16,040 --> 00:20:19,120 Manuela! He's in there! 364 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 [♪ music stops] 365 00:20:23,560 --> 00:20:24,640 Fidel? 366 00:20:27,120 --> 00:20:29,800 [♪ dramatic instrumental music resumes] 367 00:20:34,240 --> 00:20:36,080 -[Miguel groans] -[Fidel] No! 368 00:20:36,200 --> 00:20:37,720 -Let me go, please. -[Miguel pants] What? 369 00:20:38,040 --> 00:20:39,360 -Not so brave now? -[Fidel] Let me go. 370 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 Miguel! 371 00:20:40,600 --> 00:20:41,920 [♪ music concludes] 372 00:20:42,040 --> 00:20:43,400 What were you thinking? 373 00:20:43,880 --> 00:20:45,360 You prefer I'd let him go? 374 00:20:46,120 --> 00:20:47,520 -[pants] -What if he had a weapon? 375 00:20:47,680 --> 00:20:49,200 I hadn't thought of that. 376 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 On your knees. 377 00:20:54,000 --> 00:20:55,320 [pants, grunts] 378 00:20:55,440 --> 00:20:56,840 [Manuela] Hands on your head. 379 00:20:59,080 --> 00:21:01,440 [♪ tense instrumental music playing] 380 00:21:11,040 --> 00:21:12,080 Are you okay? 381 00:21:12,840 --> 00:21:13,880 Yes, I think so. 382 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Thank you. 383 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 [sighs] 384 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 [cell phone beeps] 385 00:21:23,240 --> 00:21:25,120 [pants] 386 00:21:25,360 --> 00:21:27,200 Núñez. We got him. 387 00:21:28,680 --> 00:21:31,720 [♪ mysterious instrumental music playing] 388 00:21:31,920 --> 00:21:33,840 [birds chirping] 389 00:21:34,960 --> 00:21:36,840 -[Emilio] You won't convince me. -[Gracia laughs] 390 00:21:36,920 --> 00:21:39,880 [Emilio] No matter how much you try. You won't. No way. 391 00:21:39,960 --> 00:21:41,040 [Gracia] Hey. 392 00:21:41,160 --> 00:21:42,160 You're back. 393 00:21:42,240 --> 00:21:43,440 -[Paloma] Mm-hmm. -I'll do it myself. 394 00:21:43,520 --> 00:21:44,760 All right. Are you okay there? 395 00:21:44,840 --> 00:21:45,920 -Yes. -Yeah? 396 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I'll... 397 00:21:47,080 --> 00:21:49,120 -Let's... There. -[Paloma sighs] 398 00:21:49,640 --> 00:21:51,600 [Emilio grunts] 399 00:21:51,680 --> 00:21:53,640 [Gracia] Trini said you went to see Esther. 400 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Yeah. 401 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 How is she? 402 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 She seemed fine. 403 00:21:58,560 --> 00:21:59,560 I'm glad. 404 00:21:59,640 --> 00:22:01,840 It takes courage to confront an abuser. 405 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Indeed. 406 00:22:03,520 --> 00:22:04,560 And... 407 00:22:05,720 --> 00:22:07,920 I've asked Paca to hire me as an agronomist. 408 00:22:08,760 --> 00:22:10,880 -[♪ tense instrumental music playing] -She said yes. 409 00:22:12,000 --> 00:22:14,720 You're going to work for Paca? Really? 410 00:22:14,800 --> 00:22:16,000 Yes, Dad. 411 00:22:16,200 --> 00:22:17,840 That indeed takes courage. 412 00:22:18,680 --> 00:22:22,040 Don't you realize that woman is a piece of work? It won't go well. 413 00:22:22,160 --> 00:22:24,520 It's our only option if we want to rebuild Las Sabinas. 414 00:22:24,960 --> 00:22:26,840 You saw what happened with the suppliers. 415 00:22:27,040 --> 00:22:29,840 -You insist on transforming-- -Transitioning, Dad. 416 00:22:29,920 --> 00:22:31,720 I'll call it whatever I like. 417 00:22:32,600 --> 00:22:34,480 We all want to be environmentally friendly, 418 00:22:34,560 --> 00:22:35,600 but not at any cost. 419 00:22:35,680 --> 00:22:38,080 And working for her might cost us dearly. 420 00:22:38,160 --> 00:22:40,040 You talk about her as though she's the Devil. 421 00:22:40,960 --> 00:22:43,760 She might have been years ago, but people change. 422 00:22:44,240 --> 00:22:45,520 Maybe, you'll be surprised. 423 00:22:45,600 --> 00:22:47,080 Paca? No. 424 00:22:49,000 --> 00:22:51,280 Do you know what she said when she visited me at hospital? 425 00:22:51,360 --> 00:22:53,760 [♪ tense instrumental music playing] 426 00:22:55,680 --> 00:22:57,000 The best part... 427 00:22:58,320 --> 00:23:00,400 is that you'll wish you were dead 428 00:23:00,600 --> 00:23:05,400 when you see me take Las Sabinas from your daughters. 429 00:23:05,480 --> 00:23:06,760 [Paloma] When was that? 430 00:23:07,280 --> 00:23:08,320 In San Luis. 431 00:23:08,800 --> 00:23:10,640 She came in the room all of a sudden. 432 00:23:11,520 --> 00:23:14,800 But, Dad, we were always in San Luis. 433 00:23:15,000 --> 00:23:17,040 Nearly always. Do you think I'd make something like that up? 434 00:23:17,160 --> 00:23:21,120 No, Dad, but you were on a lot of meds. You might not remember clearly. 435 00:23:21,240 --> 00:23:22,920 I remember perfectly well. 436 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 She's a snake. 437 00:23:26,040 --> 00:23:27,920 It's clear that she can't be trusted. 438 00:23:28,040 --> 00:23:29,360 I would tread carefully. 439 00:23:30,600 --> 00:23:31,920 Don't worry, Dad, okay? 440 00:23:32,640 --> 00:23:33,960 I will be careful. 441 00:23:34,560 --> 00:23:36,920 This could be good for us. Not only because of the money. 442 00:23:38,040 --> 00:23:41,840 I'll ask her for water from El Acebuche to irrigate our new plots of land. 443 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Ha! 444 00:23:43,000 --> 00:23:44,400 You don't know her. 445 00:23:45,280 --> 00:23:47,880 -I doubt she'll accept. -We can try. We have nothing to lose. 446 00:23:48,240 --> 00:23:49,960 That's true. We have nothing left. 447 00:23:50,120 --> 00:23:51,320 We do have something. 448 00:23:51,920 --> 00:23:53,000 -The land. -[Emilio] Right. 449 00:23:54,360 --> 00:23:56,640 But I'll do everything in my power to avoid losing it. 450 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 Mm? 451 00:24:00,320 --> 00:24:01,960 Paloma, can we talk? 452 00:24:02,360 --> 00:24:03,400 Sure. 453 00:24:04,560 --> 00:24:05,680 We'll be right back. 454 00:24:05,760 --> 00:24:08,040 [♪ pensive instrumental music playing] 455 00:24:08,120 --> 00:24:12,200 Right. Gossip is the Devil's radio. 456 00:24:12,280 --> 00:24:13,640 [grunts] 457 00:24:14,160 --> 00:24:15,800 -[sighs] -I can't believe it. 458 00:24:17,000 --> 00:24:18,280 What did the kids say? 459 00:24:18,600 --> 00:24:19,760 That's the worst part. 460 00:24:19,840 --> 00:24:21,680 It was Lucas who called their grandma. 461 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 They don't think it's that bad being apart for a year. 462 00:24:24,760 --> 00:24:27,560 Don't worry. They can't leave without your permission. 463 00:24:28,320 --> 00:24:29,640 Not even if it's what they want? 464 00:24:29,720 --> 00:24:32,960 They're shocked by all the changes in their lives and blame Manterana. 465 00:24:33,320 --> 00:24:35,080 I'm sure they'll adapt. 466 00:24:35,160 --> 00:24:36,920 What if leaving is better for them? 467 00:24:37,400 --> 00:24:39,680 A year with their grandma until things get better. 468 00:24:39,960 --> 00:24:41,640 I'm sure she'll find a good school. 469 00:24:42,000 --> 00:24:43,600 She can't give them what you give them. 470 00:24:45,320 --> 00:24:48,240 But, Paloma, we left and now we're here, right? 471 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Be honest. 472 00:24:50,560 --> 00:24:51,720 If you could turn back time, 473 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 would you leave? 474 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 That's different. 475 00:24:54,880 --> 00:24:56,240 So, don't make comparisons. 476 00:24:56,560 --> 00:24:58,000 -Mom had just died. -[Paloma] Yeah. 477 00:24:58,360 --> 00:25:00,480 And Dad was devastated. But still, Gracia... 478 00:25:01,200 --> 00:25:02,760 Was being alone your best option? 479 00:25:02,960 --> 00:25:05,240 In the city. Barely 18 years old. 480 00:25:05,640 --> 00:25:06,800 I guess it wasn't. 481 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 What about you? 482 00:25:09,440 --> 00:25:10,760 If you could go back in time? 483 00:25:11,240 --> 00:25:14,240 I wish I could've chosen because I would've stayed with Dad. 484 00:25:14,320 --> 00:25:17,200 Even though he wouldn't stop crying. Even though he'd hardly say a word. 485 00:25:17,320 --> 00:25:20,000 -[♪ somber instrumental music playing] -I would have stayed with my family. 486 00:25:24,760 --> 00:25:25,880 [knocking on door] 487 00:25:25,960 --> 00:25:26,960 Come in. 488 00:25:28,480 --> 00:25:31,600 Me again. I wanted to say goodbye and ask if you needed anything. 489 00:25:33,360 --> 00:25:34,360 I don't. 490 00:25:34,920 --> 00:25:37,840 -Already halfway through? -Well, I have nothing else to do. 491 00:25:37,920 --> 00:25:39,000 And I'm loving it. 492 00:25:39,080 --> 00:25:41,520 At that pace... [laughs] ...you'll finish it in no time. 493 00:25:41,600 --> 00:25:44,280 When I'm done, you can borrow it and we can share our thoughts. 494 00:25:45,640 --> 00:25:46,760 May I come in? 495 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 How are you feeling? 496 00:25:52,560 --> 00:25:54,960 Better than yesterday. That's not difficult, though. 497 00:25:55,400 --> 00:25:57,560 -Do they need to run more tests? -[Esther] No. 498 00:25:57,720 --> 00:26:00,680 That's done. I just have to be careful with the stitches. 499 00:26:01,680 --> 00:26:02,960 Well, I should go. 500 00:26:03,160 --> 00:26:04,320 Thank you, Tomás. 501 00:26:14,120 --> 00:26:15,120 [sighs] 502 00:26:15,520 --> 00:26:17,400 You're pretty messed up, aren't you? 503 00:26:18,000 --> 00:26:19,360 Manuela told me. 504 00:26:20,080 --> 00:26:21,320 You're crazy, Miguel. 505 00:26:21,600 --> 00:26:23,120 Putting yourself in danger... 506 00:26:24,480 --> 00:26:26,720 -I'm as crazy as you are, no? -[exhales] 507 00:26:28,120 --> 00:26:29,920 We're the same. 508 00:26:30,080 --> 00:26:32,720 It's different. I did it to protect Lourdes. 509 00:26:32,840 --> 00:26:34,600 A patient you barely know. 510 00:26:34,800 --> 00:26:36,320 -I did it-- -Why? 511 00:26:36,800 --> 00:26:38,080 To protect you. 512 00:26:40,760 --> 00:26:42,000 He could have come after you. 513 00:26:43,240 --> 00:26:44,240 Okay. 514 00:26:44,440 --> 00:26:46,280 Then we're both reckless. 515 00:26:46,960 --> 00:26:48,200 [both laugh] 516 00:26:48,280 --> 00:26:50,120 [laughs] Don't make me laugh... 517 00:26:50,240 --> 00:26:53,000 [inhales] ...the stitches hurt. [exhales] 518 00:26:53,120 --> 00:26:54,160 [sighs] 519 00:26:56,520 --> 00:26:57,760 I spoke with Lucía. 520 00:26:59,360 --> 00:27:02,560 She said it was you who convinced her to come with me. 521 00:27:04,320 --> 00:27:05,320 Thank you. 522 00:27:06,200 --> 00:27:07,440 Your daughter adores you. 523 00:27:08,480 --> 00:27:12,200 She didn't go with you at first because she was convinced 524 00:27:12,280 --> 00:27:13,280 we would stay together. 525 00:27:17,680 --> 00:27:20,360 Is it true that you're not with Gracia? 526 00:27:20,560 --> 00:27:22,520 Yes. I already told you. 527 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 Why? 528 00:27:23,760 --> 00:27:24,800 What happened? 529 00:27:25,840 --> 00:27:27,080 Why are you asking that now? 530 00:27:27,760 --> 00:27:29,440 I don't know, Miguel. I think... 531 00:27:30,320 --> 00:27:31,440 I'd rather know, 532 00:27:31,520 --> 00:27:32,960 -even if it hurts. -I don't know. 533 00:27:33,040 --> 00:27:34,800 I think you owe me that, no? 534 00:27:39,760 --> 00:27:40,920 She fooled me. 535 00:27:41,000 --> 00:27:43,280 [♪ melancholic instrumental music playing] 536 00:27:43,360 --> 00:27:44,440 She toyed with me. 537 00:27:46,640 --> 00:27:50,800 She lied to me, and I was stupid enough to believe her. 538 00:27:53,600 --> 00:27:54,640 Well. 539 00:27:56,120 --> 00:27:57,200 You fell in love. 540 00:27:58,680 --> 00:27:59,680 Don't be afraid, say it. 541 00:28:02,000 --> 00:28:03,080 Or that's what I thought. 542 00:28:04,680 --> 00:28:08,640 I don't understand why anyone would hurt someone else just for the sake of it. 543 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Let alone hurt you. 544 00:28:10,240 --> 00:28:12,360 Of course you don't understand, 'cause you're not like that. 545 00:28:12,880 --> 00:28:13,960 Neither are you. 546 00:28:15,720 --> 00:28:16,760 Perhaps... 547 00:28:17,960 --> 00:28:19,680 I deserve what she's done. 548 00:28:20,800 --> 00:28:22,280 Thanks for telling me. 549 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 You said it. 550 00:28:25,040 --> 00:28:26,240 It's the least I can do-- 551 00:28:26,320 --> 00:28:28,760 I've always loved this trust we had in each other. 552 00:28:30,680 --> 00:28:31,960 We could talk about anything. 553 00:28:33,240 --> 00:28:34,400 We still have that, don't we? 554 00:28:36,080 --> 00:28:37,240 It's not the same anymore. 555 00:28:38,760 --> 00:28:39,840 Do you think someday... 556 00:28:41,360 --> 00:28:42,440 I don't know. 557 00:28:44,160 --> 00:28:46,320 I don't know. Right now, I... 558 00:28:47,320 --> 00:28:48,320 don't think so. 559 00:28:50,880 --> 00:28:53,320 I don't know what I was thinking. I ruined everything we had. 560 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 I'm a fool. 561 00:28:59,840 --> 00:29:02,320 You can't imagine how much I regret what I've done. 562 00:29:05,120 --> 00:29:06,240 I'm sorry. 563 00:29:09,640 --> 00:29:10,960 I'm so sorry. 564 00:29:13,680 --> 00:29:17,640 [♪ melancholic music intensifying] 565 00:29:20,760 --> 00:29:24,320 My dad said Núñez told him off big-time. 566 00:29:24,920 --> 00:29:26,120 No wonder. 567 00:29:27,000 --> 00:29:28,160 It's weird. 568 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 What is? 569 00:29:29,640 --> 00:29:32,480 Thinking about my Dad busting someone's ass. 570 00:29:33,320 --> 00:29:35,320 Someone who stabbed Esther 571 00:29:35,400 --> 00:29:36,760 and beat his own wife. 572 00:29:37,600 --> 00:29:39,800 Do you mean he deserved it? 573 00:29:40,400 --> 00:29:44,920 What does a so-called man who's violent towards women deserve? 574 00:29:45,000 --> 00:29:47,080 Don't get upset with me, Grandma. 575 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 Sorry, I'm not upset. 576 00:29:52,880 --> 00:29:54,040 I'm so sorry, darling. 577 00:29:56,680 --> 00:29:58,000 You can tell me. 578 00:29:58,360 --> 00:29:59,440 I'm not stupid. 579 00:29:59,800 --> 00:30:02,600 I've heard you talking. You, Paca, Dad... 580 00:30:03,080 --> 00:30:05,920 I know your husband was like that guy. 581 00:30:07,280 --> 00:30:08,560 Your grandfather... 582 00:30:09,800 --> 00:30:11,120 had many problems. 583 00:30:12,240 --> 00:30:13,280 And yes. 584 00:30:13,920 --> 00:30:15,200 He was a bad person. 585 00:30:15,680 --> 00:30:17,280 Is that why you never remarried? 586 00:30:18,200 --> 00:30:20,160 Because you think it may happen again? 587 00:30:21,080 --> 00:30:25,040 It's difficult to come across someone like Fernando, but not impossible. 588 00:30:26,640 --> 00:30:28,160 I don't know. Perhaps, 589 00:30:28,520 --> 00:30:32,120 it's true that I've always been scared of going through the same again. 590 00:30:33,600 --> 00:30:35,000 Would you like to be with somebody? 591 00:30:37,480 --> 00:30:38,520 I don't know. 592 00:30:39,400 --> 00:30:40,960 I think falling in love is cool. 593 00:30:41,640 --> 00:30:43,800 Yes. It is indeed, sweetheart. 594 00:30:44,840 --> 00:30:46,160 And to love as well. 595 00:30:47,800 --> 00:30:52,360 I mean, apart from passion, which is treacherous sometimes. 596 00:30:53,600 --> 00:30:55,360 Were you crazy about Grandpa? 597 00:30:55,560 --> 00:30:58,240 -[♪ somber instrumental music playing] -I was for a while. 598 00:30:58,640 --> 00:30:59,880 I even came to love him. 599 00:31:00,960 --> 00:31:02,000 And did he? 600 00:31:04,520 --> 00:31:07,120 A man who beats a woman doesn't love her. 601 00:31:09,240 --> 00:31:12,480 Even if he says otherwise and apologizes, and says 602 00:31:12,840 --> 00:31:14,880 he loves her too much. It's not true. 603 00:31:15,560 --> 00:31:17,400 It's not true, sweetheart. 604 00:31:18,880 --> 00:31:20,680 You don't hurt someone you love. 605 00:31:22,800 --> 00:31:24,040 Lucía. 606 00:31:25,120 --> 00:31:26,440 Promise me. 607 00:31:28,280 --> 00:31:31,400 You will never let a man abuse you. 608 00:31:32,320 --> 00:31:35,200 Grandma, I don't know those kinds of men. 609 00:31:35,280 --> 00:31:37,600 It doesn't matter. Just promise me. 610 00:31:37,680 --> 00:31:38,800 I promise, Grandma. 611 00:31:39,840 --> 00:31:41,240 All right, sweetheart. 612 00:31:42,520 --> 00:31:43,760 My baby. 613 00:31:45,040 --> 00:31:46,960 -[Lucas] One... three... -[Julia] Two... four... 614 00:31:47,320 --> 00:31:48,520 -[laughs] -You are such a loser. 615 00:31:50,160 --> 00:31:51,360 -Let me try again. -[Lucas] No. 616 00:31:55,640 --> 00:31:57,200 Have you thought about Barcelona? 617 00:31:59,760 --> 00:32:00,760 Yes. 618 00:32:02,040 --> 00:32:05,160 I believe families must stick together no matter what. 619 00:32:06,160 --> 00:32:09,160 However, I also believe that, in some circumstances, it's not possible. 620 00:32:11,760 --> 00:32:13,240 I won't make a scene. 621 00:32:14,080 --> 00:32:16,560 It hurts so much to let you go... 622 00:32:17,800 --> 00:32:20,160 but my love for you is stronger than my pain. 623 00:32:21,120 --> 00:32:24,160 You've both made it clear that you'll be better off with Grandma. 624 00:32:24,840 --> 00:32:26,440 And I trust you. 625 00:32:27,920 --> 00:32:30,000 So, I give you my permission to go to Barcelona. 626 00:32:30,800 --> 00:32:33,760 [♪ emotional instrumental music playing] 627 00:32:35,640 --> 00:32:36,760 Does Grandma know? 628 00:32:36,840 --> 00:32:38,680 No, I haven't told her yet. 629 00:32:40,440 --> 00:32:42,600 -I can tell her, right? -Of course. 630 00:32:48,720 --> 00:32:50,360 We'll call you every day. 631 00:32:51,000 --> 00:32:52,560 You won't even notice we're gone. 632 00:32:52,640 --> 00:32:53,680 Okay. 633 00:32:58,280 --> 00:32:59,640 Aren't you going to tell Grandma? 634 00:33:00,960 --> 00:33:02,240 I have nothing to tell her. 635 00:33:03,120 --> 00:33:04,400 I'm staying here with you. 636 00:33:06,440 --> 00:33:07,720 [laughs] 637 00:33:13,240 --> 00:33:16,080 [birds chirping] 638 00:33:18,680 --> 00:33:20,120 Son, are you okay? 639 00:33:20,200 --> 00:33:22,280 -What were you thinking? -Don't tell me off. 640 00:33:22,360 --> 00:33:24,240 Getting into a fight... 641 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Hmm. 642 00:33:25,600 --> 00:33:27,480 -I'm so proud of you. -[laughs] 643 00:33:27,840 --> 00:33:29,040 -[Silvia sighs] -[Miguel] Mm. 644 00:33:29,120 --> 00:33:32,240 I didn't raise my kids to look the other way. 645 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 I visited Esther. 646 00:33:37,080 --> 00:33:39,120 Did you? You're cut from the same cloth. 647 00:33:40,560 --> 00:33:41,640 And how is she? 648 00:33:41,720 --> 00:33:43,240 Fine. 649 00:33:44,040 --> 00:33:46,560 She'll be back to normal in a few days. 650 00:33:48,080 --> 00:33:49,840 And what's going on with you two? 651 00:33:51,080 --> 00:33:52,080 Nothing. 652 00:33:52,680 --> 00:33:54,720 It was weird going back to that house, to that room, 653 00:33:54,800 --> 00:33:56,360 and seeing that I don't belong there. 654 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 [♪ mellow pop music playing in the background] 655 00:33:58,480 --> 00:34:00,000 She's still hurting. 656 00:34:01,800 --> 00:34:04,800 And despite all that, she's loving, grateful... 657 00:34:06,600 --> 00:34:08,880 We talked about everything as though nothing happened. 658 00:34:11,960 --> 00:34:14,640 She's so serene, so peaceful... 659 00:34:16,560 --> 00:34:17,680 That's Esther, she's... 660 00:34:19,320 --> 00:34:20,640 like coming back home. 661 00:34:23,680 --> 00:34:25,040 The exact opposite of Gracia. 662 00:34:25,680 --> 00:34:27,960 [♪ emotional instrumental music playing] 663 00:34:28,160 --> 00:34:30,040 How could I be so stupid, Mom? 664 00:34:30,800 --> 00:34:32,480 -[sobs] -[Silvia] It's okay. 665 00:34:32,560 --> 00:34:34,280 I threw away what we had... 666 00:34:34,840 --> 00:34:36,520 It's okay, darling. 667 00:34:37,320 --> 00:34:40,120 It's useless to torture yourself about it now. 668 00:34:40,880 --> 00:34:42,120 What you need to do 669 00:34:42,400 --> 00:34:44,000 is look for a solution. 670 00:34:44,640 --> 00:34:45,840 Fight for her. 671 00:34:46,560 --> 00:34:48,400 To get back everything you had. 672 00:34:50,160 --> 00:34:51,800 Do you think I stand a chance? 673 00:34:51,880 --> 00:34:53,040 [Silvia] Of course. 674 00:34:53,560 --> 00:34:54,600 You love her. 675 00:34:54,720 --> 00:34:57,200 And I'm sure she loves you, too. 676 00:34:58,880 --> 00:35:00,120 Don't give up, darling. 677 00:35:01,360 --> 00:35:02,400 Not now. 678 00:35:02,480 --> 00:35:05,520 [♪ emotional instrumental music intensifying] 679 00:35:08,720 --> 00:35:11,880 [♪ music fades] 680 00:35:12,080 --> 00:35:13,160 What are you watching? 681 00:35:14,080 --> 00:35:15,360 Nothing. I was going to bed. 682 00:35:15,880 --> 00:35:17,480 I'd like to talk to you. 683 00:35:19,560 --> 00:35:22,480 Your brother told me you're not coming to Barcelona after all. 684 00:35:23,040 --> 00:35:25,960 So, why not? I thought you were excited about it. 685 00:35:26,480 --> 00:35:29,120 I was, but I think it's best to stay here. 686 00:35:29,200 --> 00:35:30,480 Mom needs me. 687 00:35:30,760 --> 00:35:33,120 It's very kind of you to think about your mother. 688 00:35:33,520 --> 00:35:36,520 But she already has her sister and her father here. 689 00:35:37,280 --> 00:35:41,360 You should think about what's best for you and your future. 690 00:35:42,280 --> 00:35:45,240 What will happen when you go back to Madrid? If you ever go back... 691 00:35:46,520 --> 00:35:49,120 Do you think the level of the school here will be enough? 692 00:35:50,520 --> 00:35:53,000 It's the same everywhere. The textbooks are the same. 693 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 Right. 694 00:35:54,880 --> 00:35:56,680 But I'm sure they are less demanding here. 695 00:35:56,760 --> 00:35:59,440 Can't you see most of them won't go to university? 696 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 Don't be silly. 697 00:36:01,040 --> 00:36:02,440 There's still time. 698 00:36:02,520 --> 00:36:03,680 Come to Barcelona. 699 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 [Emilio] Excuse me. 700 00:36:05,960 --> 00:36:07,360 [♪ tense instrumental music playing] 701 00:36:07,480 --> 00:36:09,680 Julia should be in bed by now. 702 00:36:10,400 --> 00:36:12,640 Sure. [laughs] Of course. 703 00:36:14,640 --> 00:36:16,560 -[Julia] Goodnight, Grandpa. -Goodnight. 704 00:36:16,720 --> 00:36:17,800 [Amparo] Goodnight. 705 00:36:17,880 --> 00:36:18,880 [grunts] 706 00:36:24,280 --> 00:36:25,440 [sighs] 707 00:36:25,640 --> 00:36:27,120 What will Fidel's sentence be? 708 00:36:27,480 --> 00:36:28,720 It won't be small. 709 00:36:29,200 --> 00:36:32,160 For now, let's hope that the judge holds him in prison 710 00:36:32,240 --> 00:36:33,960 while he awaits trial. 711 00:36:34,280 --> 00:36:38,080 Abusive behavior and assaulting Esther with a bladed weapon. 712 00:36:38,440 --> 00:36:40,760 I'm looking forward to telling Lourdes she can go back home 713 00:36:40,840 --> 00:36:42,760 without worrying about that beast. 714 00:36:42,840 --> 00:36:46,360 Hm. We need to fill in the arrest report. 715 00:36:48,240 --> 00:36:49,280 What will you write? 716 00:36:50,000 --> 00:36:51,280 Same thing as you. 717 00:36:51,520 --> 00:36:53,920 Same thing we'll say during the trial. 718 00:36:54,800 --> 00:36:57,320 We suspected the attacker would go to his office 719 00:36:57,400 --> 00:37:00,560 in order to get some money and flee, that's why we were keeping an eye on it. 720 00:37:00,840 --> 00:37:02,240 That's the reason why he went there. 721 00:37:03,600 --> 00:37:07,480 Manuela, if it weren't for you, we wouldn't have caught him, right? 722 00:37:07,960 --> 00:37:09,760 That's what matters. 723 00:37:10,200 --> 00:37:12,240 Even though you ignored protocol. 724 00:37:12,480 --> 00:37:14,480 You should have gone with Arana. 725 00:37:14,760 --> 00:37:17,800 Working with a partner is essential to avoid unnecessary risks. 726 00:37:18,200 --> 00:37:19,240 I was with a partner. 727 00:37:19,960 --> 00:37:20,960 My cousin. 728 00:37:21,040 --> 00:37:23,120 -[laughs] -Although I didn't know that. [laughs] 729 00:37:23,440 --> 00:37:25,720 Thank God your cousin wasn't harmed. 730 00:37:25,840 --> 00:37:28,120 -Otherwise, you would be in trouble. -[laughs] 731 00:37:29,000 --> 00:37:30,840 Right. Can you write the report? 732 00:37:30,920 --> 00:37:33,880 I have to prepare the package to send Óscar's cell phone to the UCO. 733 00:37:33,960 --> 00:37:35,840 I haven't had time yet. 734 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 As you wish. 735 00:37:37,240 --> 00:37:39,120 I can take care of the phone if you want. 736 00:37:39,800 --> 00:37:41,640 [♪ mysterious instrumental music playing] 737 00:37:43,920 --> 00:37:46,000 -What's wrong? -Did you move it? 738 00:37:46,520 --> 00:37:48,680 -Are you sure it's not there? -Look. 739 00:37:49,880 --> 00:37:52,120 No, it can't be. 740 00:37:52,880 --> 00:37:55,200 -I'm sure someone took it. -Who? 741 00:37:55,280 --> 00:37:58,320 No one can move evidence unless you give the order. 742 00:37:59,240 --> 00:38:00,680 It's been stolen, Sergeant. 743 00:38:01,600 --> 00:38:02,760 It's been stolen. 744 00:38:03,880 --> 00:38:07,240 [birds chirping] 745 00:38:07,760 --> 00:38:10,720 And we'll install smart irrigation sensors. 746 00:38:12,320 --> 00:38:15,440 I didn't know El Acebuche was so modern. 747 00:38:16,080 --> 00:38:18,120 It's nothing like Las Sabinas. 748 00:38:19,120 --> 00:38:22,560 No farmland in this century is like Las Sabinas. 749 00:38:22,640 --> 00:38:23,640 [Paloma laughs] 750 00:38:24,280 --> 00:38:28,120 Forgive me, but that place is utterly forsaken. 751 00:38:28,280 --> 00:38:30,400 Well, that's why I'm here. 752 00:38:30,480 --> 00:38:31,680 I'll bring it up-to-date. 753 00:38:32,040 --> 00:38:35,120 With a bit of luck, we'll be competitive in less than a year. 754 00:38:36,040 --> 00:38:38,720 I reckon you'll need more than a bit of luck. 755 00:38:39,080 --> 00:38:41,040 Speaking of which, Paca, um... 756 00:38:42,160 --> 00:38:43,360 I need a favor. 757 00:38:43,440 --> 00:38:45,480 Another one? Girl, you've just started. 758 00:38:45,560 --> 00:38:46,600 [chuckles] 759 00:38:46,680 --> 00:38:50,120 We'd like to plant seeds in some plots that haven't been used for a long time, 760 00:38:50,560 --> 00:38:52,640 and we can't irrigate due to the contamination issue. 761 00:38:54,560 --> 00:38:56,200 Would it be possible to use your water? 762 00:38:56,760 --> 00:38:58,400 At a reasonable price, of course. 763 00:38:58,680 --> 00:39:01,560 You just need to authorize it with the local river basin agency. 764 00:39:02,800 --> 00:39:03,960 I know it's a lot to ask 765 00:39:04,040 --> 00:39:07,720 with how things currently stand with my father, but it would be 766 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 a good way to show everyone that you have no problems with him. 767 00:39:11,880 --> 00:39:13,640 I don't have a problem with him. 768 00:39:14,120 --> 00:39:15,320 He has a problem with me. 769 00:39:16,880 --> 00:39:19,160 I'll ask Miguel to prepare the paperwork. 770 00:39:19,720 --> 00:39:21,360 Don't worry about the price. 771 00:39:21,920 --> 00:39:24,360 I'll accept whatever you deem fair. 772 00:39:24,840 --> 00:39:26,160 Thanks, Paca. 773 00:39:26,240 --> 00:39:28,320 It really means a lot. 774 00:39:28,840 --> 00:39:31,400 Well, then prove it by doing your best here. 775 00:39:31,520 --> 00:39:32,520 [laughs] 776 00:39:33,920 --> 00:39:35,080 You've seen it all. 777 00:39:35,960 --> 00:39:38,800 Can you think of any way to improve productivity? 778 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 I need to look into it because I'm new here, 779 00:39:43,320 --> 00:39:46,520 but I would choose a variety of crops. 780 00:39:46,920 --> 00:39:49,240 Combine species which complement each other. 781 00:39:49,320 --> 00:39:50,760 Uh! Very creative. 782 00:39:50,880 --> 00:39:51,880 [laughs] 783 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 I'd do a trial year for each species. 784 00:39:53,960 --> 00:39:55,960 Especially if we want to introduce exotic species. 785 00:39:56,480 --> 00:39:59,360 It's worth it because, if they take root, the benefits would skyrocket. 786 00:40:00,400 --> 00:40:01,600 What do you think? 787 00:40:02,240 --> 00:40:04,240 [♪ romantic instrumental music playing] 788 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 [Paloma] Paca? 789 00:40:19,240 --> 00:40:20,720 [laughs] Paca. 790 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 What? 791 00:40:22,320 --> 00:40:23,440 Where were you? 792 00:40:24,320 --> 00:40:25,600 I'm sorry. [laughs] 793 00:40:26,120 --> 00:40:29,200 I was just thinking that you have your mother's eyes. 794 00:40:33,160 --> 00:40:34,320 [Paloma chuckles] 795 00:40:35,120 --> 00:40:38,120 [♪ romantic instrumental music resumes] 796 00:41:16,440 --> 00:41:19,480 [♪ theme music playing] 797 00:42:02,320 --> 00:42:04,360 [♪ theme music concludes] 798 00:42:04,560 --> 00:42:06,560 Subtitle translation by Alba Loureiro 59217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.