Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,544 --> 00:00:06,454
There you are, Herman! Oh.
2
00:00:06,528 --> 00:00:08,667
Who were you calling?
Oh, I was just trying
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,002
to make an appointment
at that new barbershop.
4
00:00:11,072 --> 00:00:13,015
Well, what's wrong
with your old barber?
5
00:00:13,088 --> 00:00:16,122
Oh, Lily. He-He always
made me very nervous, dear,
6
00:00:16,192 --> 00:00:19,990
the way he'd always blindfold
himself before he'd give me a shave.
7
00:00:20,064 --> 00:00:23,099
Some of those temperamental
hairdressers are such show-offs.
8
00:00:23,168 --> 00:00:25,885
Oh, by the way, Marilyn
has a project to do...
9
00:00:25,952 --> 00:00:27,807
for her course
in ancient history.
10
00:00:27,872 --> 00:00:30,020
I'm going to drive her down
to the county museum tonight.
11
00:00:30,080 --> 00:00:32,503
Oh, uh... Oh, no,
you're not, dear.
12
00:00:32,576 --> 00:00:35,479
I am the head of this
house, and as such,
13
00:00:35,552 --> 00:00:37,942
I will take care of this matter.
14
00:00:38,016 --> 00:00:41,629
All right. But, uh, just drive her
there and then pick her up later.
15
00:00:41,696 --> 00:00:44,447
I don't want you
getting in any trouble.
16
00:00:44,512 --> 00:00:48,157
Lily, how could I get in
any trouble at a museum?
17
00:00:54,112 --> 00:00:58,172
Thatcher, this may turn out to be one of
the greatest discoveries in Egyptology...
18
00:00:58,240 --> 00:01:01,754
A perfectly preserved
sarcophagus from the 18th Dynasty.
19
00:01:01,824 --> 00:01:04,410
And you have reason to believe
that it's never been opened?
20
00:01:04,480 --> 00:01:06,421
No evidence of grave
robbers, and the tomb it
21
00:01:06,444 --> 00:01:08,540
came from appeared to
be completely undisturbed.
22
00:01:08,608 --> 00:01:12,503
And you actually have hope
that-that it may be occupied?
23
00:01:12,576 --> 00:01:14,966
Well, we can't say
one way or the other.
24
00:01:15,040 --> 00:01:17,212
But if it is, this may be...
25
00:01:17,280 --> 00:01:20,129
the most perfectly preserved
mummy since King Tut.
26
00:01:20,192 --> 00:01:22,615
When we open this lid at the
press conference tomorrow morning,
27
00:01:22,688 --> 00:01:25,852
we may be face-to-face with one of
the most incredible and startling sights...
28
00:01:25,920 --> 00:01:27,831
ever seen by modern man.
29
00:02:31,552 --> 00:02:33,528
[Lily] Eddie, what
happened to you?
30
00:02:33,600 --> 00:02:37,213
Oh, I was taking Spot for a
walk, and he chased a car again.
31
00:02:37,280 --> 00:02:41,536
Oh, my. Did he catch it? No.
He just ate the rear bumper off.
32
00:02:41,600 --> 00:02:45,627
Oh, dear. He's so playful.
He'll be hiccupping all night.
33
00:02:45,696 --> 00:02:48,829
Say, where's Dad? He
took Marilyn to the museum,
34
00:02:48,896 --> 00:02:50,806
and now he's down
with Grandpa in the lab...
35
00:02:50,880 --> 00:02:52,856
working on an experiment.
36
00:02:52,928 --> 00:02:55,034
Is it anyone we know? No, dear.
37
00:02:55,104 --> 00:02:58,301
Grandpa's trying to invent
some new kind of sleeping pill.
38
00:02:58,368 --> 00:03:00,224
There you are, Herman.
39
00:03:00,288 --> 00:03:03,071
If this pill doesn't put you to
sleep, I don't know what will.
40
00:03:03,136 --> 00:03:06,617
[Chuckles] Uh... But, Grandpa,
I can't take a sleeping pill now.
41
00:03:06,688 --> 00:03:09,406
I've got to go down and pick
up Marilyn at the museum.
42
00:03:09,472 --> 00:03:12,375
And you know I hate
to drive when I'm asleep.
43
00:03:13,856 --> 00:03:16,923
But, Herman, this is not
an ordinary sleeping pill.
44
00:03:16,992 --> 00:03:19,098
This is an alarm clock pill.
45
00:03:19,168 --> 00:03:21,241
An alarm clock pill?
46
00:03:21,312 --> 00:03:24,161
Yes. I can set it to
put you to sleep...
47
00:03:24,224 --> 00:03:27,487
and wake you up
at any time you want.
48
00:03:27,552 --> 00:03:30,717
Now, uh, it'll only take you a
few minutes to pick up Marilyn.
49
00:03:30,784 --> 00:03:32,792
I'll set it to put you
to sleep in an hour.
50
00:03:34,016 --> 00:03:37,399
- There.
- Oh, fine!
51
00:03:37,472 --> 00:03:40,789
I'm not working tomorrow,
so I can sleep late.
52
00:03:40,864 --> 00:03:42,775
Things are a little
slack at the parlor.
53
00:03:42,848 --> 00:03:46,231
For the past few days, everything's
been going out with nothing coming in.
54
00:03:46,304 --> 00:03:48,639
In that case, [Chuckles]
55
00:03:48,704 --> 00:03:50,778
you can sleep through the night.
56
00:03:50,848 --> 00:03:54,810
I'll set it for 24 hours.
It'll wake you up at, uh,
57
00:03:54,880 --> 00:03:57,085
10:00 p.m. tomorrow night.
58
00:03:57,152 --> 00:03:59,007
Oh, fine!
59
00:03:59,072 --> 00:04:02,204
Uh, but, Grandpa. is it all right to
take one of these on an empty stomach?
60
00:04:02,272 --> 00:04:03,735
Sure!
61
00:04:08,896 --> 00:04:10,806
[Gulps]
62
00:04:12,832 --> 00:04:13,978
[Crash]
63
00:04:14,048 --> 00:04:16,351
Well, that really was empty.
64
00:04:21,952 --> 00:04:26,263
Hello, Aunt Lily, Grandpa. What
happened to Uncle Herman?
65
00:04:26,336 --> 00:04:28,247
What happened to him?
66
00:04:28,320 --> 00:04:31,355
Well, he went down to
the museum to pick you up.
67
00:04:31,424 --> 00:04:35,549
Well, I waited for him, but I didn't
see him anyplace, so I took a taxi home.
68
00:04:35,616 --> 00:04:37,821
Oh! That Herman!
69
00:04:37,888 --> 00:04:40,736
I shouldn't ever let
him go anywhere alone!
70
00:04:40,800 --> 00:04:43,387
Sometimes he gets so flaky.
71
00:04:43,456 --> 00:04:45,497
Marilyn? [Echoing] Marilyn?
72
00:04:48,448 --> 00:04:50,783
Marilyn? [Echoing]
73
00:04:50,848 --> 00:04:52,857
Marilyn? [Echoing]
74
00:04:54,048 --> 00:04:56,438
Marilyn? [Echoing]
75
00:04:56,512 --> 00:04:58,902
Marilyn, Marilyn? [Echoing]
76
00:04:58,976 --> 00:05:02,011
Marilyn, Marilyn,
Marilyn, Marilyn? [Echoing]
77
00:05:02,080 --> 00:05:05,212
♪ Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn
Life is but a dream ♪ [Echoing]
78
00:05:07,872 --> 00:05:11,256
Oh, stop it, Herman.
You're not here to have fun.
79
00:05:11,328 --> 00:05:14,329
Oh, I guess she's gone. I
must have missed her. Mmm!
80
00:05:14,400 --> 00:05:16,311
[Sighs]
81
00:05:25,056 --> 00:05:26,967
Hmm. Locked.
82
00:05:31,456 --> 00:05:33,399
Darn!
83
00:05:33,472 --> 00:05:36,342
Well, I'll just have
to rip it off its hinges.
84
00:05:39,712 --> 00:05:42,201
No. Better not.
85
00:05:42,272 --> 00:05:46,168
It does not behoove a good citizen
to desecrate cultural landmarks.
86
00:05:46,240 --> 00:05:49,590
I'll just telephone the proper
authorities and have them let me out.
87
00:05:49,664 --> 00:05:52,120
Must be a telephone booth
around here somewhere.
88
00:05:55,808 --> 00:05:58,143
Oh! Hi, there!
89
00:05:58,208 --> 00:06:01,885
Uh, we have a little
fella just like you at home.
90
00:06:03,744 --> 00:06:05,655
[Kissing Noises]
91
00:06:12,448 --> 00:06:14,937
Oh. There are the phone booths.
92
00:06:15,008 --> 00:06:16,918
[Chuckling]
93
00:06:18,272 --> 00:06:20,127
Hmm.
94
00:06:20,192 --> 00:06:22,102
Fancy ones.
95
00:06:28,448 --> 00:06:31,832
Oh! Uh, oh, excuse me, sir. I
didn't know this phone was taken.
96
00:06:31,904 --> 00:06:34,109
Uh, I'll use the one over there.
97
00:06:34,176 --> 00:06:36,032
Uh, sorry.
98
00:06:51,296 --> 00:06:53,883
Huh. Door seems to be stuck.
99
00:06:55,712 --> 00:06:58,134
[Creaking]
100
00:07:02,912 --> 00:07:04,920
Hmm. No one in here.
101
00:07:09,760 --> 00:07:12,379
You'd think they could
put a light in these things.
102
00:07:12,448 --> 00:07:15,831
Just hope I can get this call
through before Grandpa's pill hits me.
103
00:07:15,904 --> 00:07:19,069
Uh, let's see.
Where's the phone?
104
00:07:21,024 --> 00:07:23,643
Say, there. Uh, say there.
105
00:07:23,712 --> 00:07:25,785
Uh, listen. Someone
closed the door.
106
00:07:25,856 --> 00:07:28,857
Uh, who closed the door?
107
00:07:28,928 --> 00:07:31,711
[Muttering]
108
00:07:36,032 --> 00:07:39,829
Say, is there anyone out there?
Uh, say, listen. Someone let me out!
109
00:07:41,632 --> 00:07:44,088
Let me out! Let me out!
110
00:07:46,208 --> 00:07:48,663
In other words, Dr. Wilkerson,
you expect to find...
111
00:07:48,736 --> 00:07:51,704
a fully preserved mummy
when you open this sarcophagus.
112
00:07:51,776 --> 00:07:54,395
That is our hope,
gentlemen... and lady.
113
00:07:54,464 --> 00:07:57,149
From the carvings and
hieroglyphics on the case,
114
00:07:57,216 --> 00:07:59,868
we believe this to be from
the tomb of Amenhotep IV.
115
00:07:59,936 --> 00:08:02,970
We're quite disturbed
by the fact that last night...
116
00:08:03,040 --> 00:08:04,929
we left the sarcophagus upright,
117
00:08:04,992 --> 00:08:07,098
and this morning we
found it here on its back.
118
00:08:07,168 --> 00:08:10,136
Yes. We're not saying
that anyone tried to steal it,
119
00:08:10,208 --> 00:08:12,154
but we do know that
a find such as this
120
00:08:12,177 --> 00:08:14,399
would be quite valuable
to any rival museum.
121
00:08:14,464 --> 00:08:17,182
Do you have any worries about
a curse on this mummy case,
122
00:08:17,248 --> 00:08:19,900
like there was on,
uh, King Tut's tomb?
123
00:08:19,968 --> 00:08:22,074
No, we're men of science.
124
00:08:22,144 --> 00:08:25,975
Whatever we find in here you
can be quite sure will not frighten us.
125
00:08:26,048 --> 00:08:27,958
Thatcher?
126
00:08:40,608 --> 00:08:42,463
Doctor, it's amazing!
127
00:08:42,528 --> 00:08:44,918
He almost looks as
though he's sleeping!
128
00:08:46,016 --> 00:08:48,919
It's the most skillful job of
embalming I've ever seen.
129
00:08:48,992 --> 00:08:52,789
It's a great tribute
to their ancient art.
130
00:08:52,864 --> 00:08:56,956
Observe... only slight traces of
deterioration around the edges.
131
00:08:58,240 --> 00:09:01,405
I'm sorry. We've got to close the
lid of the sarcophagus immediately.
132
00:09:01,472 --> 00:09:05,728
We have no idea what effect the
air may have on this ancient mummy.
133
00:09:05,792 --> 00:09:07,703
Careful, Thatcher.
134
00:09:16,032 --> 00:09:18,204
We'll open it again after
we've gathered together...
135
00:09:18,272 --> 00:09:21,273
some of the top Egyptologists
from all over the world.
136
00:09:21,344 --> 00:09:24,411
Do you plan to ship this to one
of the large museums in the East?
137
00:09:24,480 --> 00:09:27,067
Not at all. This
is our discovery.
138
00:09:27,136 --> 00:09:30,185
Matter of fact, I don't mind telling you
that the contents of this sarcophagus...
139
00:09:30,208 --> 00:09:32,413
will leave this room
over my dead body.
140
00:09:38,080 --> 00:09:40,121
It's no use. I can't
eat my supper.
141
00:09:40,192 --> 00:09:42,048
I'm so worried about Herman!
142
00:09:42,112 --> 00:09:43,968
Aunt Lily, wherever he is,
143
00:09:44,032 --> 00:09:46,848
when Uncle Herman
wakes up, he'll come home.
144
00:09:46,912 --> 00:09:49,913
'Course he will! I'm
sure he's still asleep,
145
00:09:49,984 --> 00:09:52,472
'cause every time I try to
tune him in on my crystal ball,
146
00:09:52,544 --> 00:09:54,717
all I get is a
herringbone pattern.
147
00:09:54,784 --> 00:09:57,600
He probably holed up
someplace and fell asleep.
148
00:09:57,664 --> 00:10:01,691
Are you sure that silly sleeping pill of
yours will wake him up at 10:00 tonight?
149
00:10:01,760 --> 00:10:04,892
Sure, I'm sure. I'd bet
one of my lives on it.
150
00:10:06,176 --> 00:10:08,894
Mom! Marilyn! Grandpa!
151
00:10:08,960 --> 00:10:11,645
I found Pop! You found
Herman? Where is he?
152
00:10:11,712 --> 00:10:14,713
Right in the front page of
this evening's newspaper.
153
00:10:14,784 --> 00:10:17,403
[Grandpa] "Local museum
makes astounding find.
154
00:10:17,472 --> 00:10:19,807
"Ancient mummy discovered.
155
00:10:19,872 --> 00:10:21,913
"An ancient sarcophagus
was opened today...
156
00:10:21,984 --> 00:10:24,800
by the curator of the county
museum, Dr. Wilkerson."
157
00:10:24,864 --> 00:10:28,411
L-Look here! Under
Herman's picture!
158
00:10:28,480 --> 00:10:30,652
"May be Amenhotep IV...
159
00:10:30,720 --> 00:10:33,307
who ruled in the 18th Dynasty"?
160
00:10:33,376 --> 00:10:35,930
[Gasps] This is terrible!
161
00:10:36,000 --> 00:10:38,587
Uncle Herman in
a box in a museum!
162
00:10:38,656 --> 00:10:42,105
Gee, Mom. How do you
suppose it happened?
163
00:10:42,176 --> 00:10:44,119
I don't know, Eddie,
but it looks as if...
164
00:10:44,192 --> 00:10:46,396
your father has goofed it again!
165
00:10:51,456 --> 00:10:53,846
What's all this about a
woman waiting to see me?
166
00:10:53,920 --> 00:10:56,441
Well, I thought you'd
better see this one, Doctor.
167
00:10:58,624 --> 00:11:01,342
There she is. Who...
168
00:11:02,816 --> 00:11:05,271
What is it? I don't know, sir.
169
00:11:05,344 --> 00:11:07,320
But I think we ought to
be, uh, very nice to her.
170
00:11:07,392 --> 00:11:10,426
It could be another one of those Hollywood
actresses come to make a donation.
171
00:11:10,496 --> 00:11:13,792
Yes, well, if they want to throw
their money away on culture,
172
00:11:13,856 --> 00:11:15,799
who are we to turn 'em down?
173
00:11:21,216 --> 00:11:23,803
Uh, miss, this is our
curator, Dr. Wilkerson.
174
00:11:23,872 --> 00:11:27,353
How do you do? I was
just admiring your museum.
175
00:11:27,424 --> 00:11:29,978
You have such lovely
dead things on exhibit.
176
00:11:30,048 --> 00:11:32,416
Thank you. Now, how
can we help you, madam.
177
00:11:33,472 --> 00:11:37,913
Well, I came about this article and picture
in the newspaper. You see, he's mine.
178
00:11:37,984 --> 00:11:40,254
You mean, he's your mummy?
179
00:11:40,320 --> 00:11:42,209
Oh, no. No. He's my husband.
180
00:11:43,584 --> 00:11:46,039
Now, if you'll show me where
he is, I would like to talk to him.
181
00:11:46,112 --> 00:11:49,888
"Talk to him"? I'm afraid
that's not too practical, madam.
182
00:11:49,952 --> 00:11:52,255
You see, this man
is 3,000 years old.
183
00:11:53,952 --> 00:11:56,441
He is no such thing!
184
00:11:56,512 --> 00:11:59,001
I happen to know that
he's not a day over 150.
185
00:12:01,024 --> 00:12:04,506
Do you think I'd
marry an old man?
186
00:12:04,576 --> 00:12:06,998
Now, will you please
take me to my husband.
187
00:12:07,072 --> 00:12:09,462
Uh, will you excuse
us for a moment?
188
00:12:12,992 --> 00:12:15,611
What... What do you
think we should do, Doctor?
189
00:12:15,680 --> 00:12:17,754
Well, she seems quite disturbed,
190
00:12:17,824 --> 00:12:19,963
and we don't want
her to make a scene.
191
00:12:20,032 --> 00:12:23,382
Perhaps if we show her the mummy,
she'll stop insisting it's her husband.
192
00:12:23,456 --> 00:12:26,108
Oh, good idea. No woman
in the world would claim...
193
00:12:26,176 --> 00:12:29,177
to be married to anything
that looks like that.
194
00:12:29,248 --> 00:12:31,158
Well, here we are.
195
00:12:35,424 --> 00:12:38,774
Will you give me a hand
here, Thatcher? Oh, yeah.
196
00:12:38,848 --> 00:12:41,751
[Grunting] [Creaking]
197
00:12:41,824 --> 00:12:43,767
Well, there you are.
198
00:12:43,840 --> 00:12:48,827
- What do you have to say now?
- Yes, that's Herman, all right.
199
00:12:51,584 --> 00:12:53,789
He looks just like a little
boy when he's asleep.
200
00:12:54,912 --> 00:12:56,985
Asleep? Herman.
201
00:12:58,016 --> 00:13:00,406
Herman, it's time to wake up.
202
00:13:00,480 --> 00:13:04,637
Uh, pussycat, it's
time to go bye-bye.
203
00:13:04,704 --> 00:13:08,021
Madam, I really don't think
he's going to wake up. You see...
204
00:13:08,096 --> 00:13:11,512
[Gasps] You know, you're right.
205
00:13:11,584 --> 00:13:15,130
I forgot. He wasn't set
to wake up till 10:00.
206
00:13:16,480 --> 00:13:19,830
Oh, dear. I really
must do my shopping.
207
00:13:19,904 --> 00:13:22,077
Would you do me a favor?
208
00:13:22,144 --> 00:13:24,992
A f... A favor? Yes.
Here's two dollars.
209
00:13:25,056 --> 00:13:28,832
Now, when he wakes up, would you
put him in a cab and send him home?
210
00:13:28,896 --> 00:13:31,516
- Put him in a cab?
- Yes. He knows the address.
211
00:13:31,584 --> 00:13:34,170
It's 1313 Mockingbird Lane.
212
00:13:34,240 --> 00:13:37,918
Oh, and by the way, ask Herman
to give the driver a fifty-cent tip.
213
00:13:38,944 --> 00:13:40,800
Good-bye, now.
214
00:13:40,864 --> 00:13:44,510
Oh, and you two have been
just a couple of sweethearts.
215
00:13:57,280 --> 00:13:59,136
What do you think, Thatcher?
216
00:13:59,200 --> 00:14:02,153
Well, sir, when the... when the visitors
start looking weirder than the exhibits,
217
00:14:02,176 --> 00:14:05,690
I think it's time to get out of the
museum business. Nonsense.
218
00:14:05,760 --> 00:14:08,925
I think she's some kind of
a plant to size up our layout.
219
00:14:08,992 --> 00:14:11,862
This morning, we found
the sarcophagus on its side,
220
00:14:11,936 --> 00:14:15,996
and now she uses that ridiculous story to
come in here and get a look at our mummy.
221
00:14:16,064 --> 00:14:18,519
Then you really think
someone is definitely trying...
222
00:14:18,592 --> 00:14:20,448
to steal our mummy.
223
00:14:20,512 --> 00:14:22,815
We can't afford to
take any chances.
224
00:14:22,880 --> 00:14:25,117
We'll post a 24-hour guard,
225
00:14:25,184 --> 00:14:27,040
and I want you to
stay here all night...
226
00:14:27,104 --> 00:14:29,593
and don't take your
eyes off that sarcophagus.
227
00:14:29,664 --> 00:14:31,225
Right, Dr. Wilkerson.
228
00:14:53,792 --> 00:14:55,898
[Banging Continues]
229
00:14:56,864 --> 00:14:58,775
Come in!
230
00:15:02,336 --> 00:15:04,246
Come in!
231
00:15:22,880 --> 00:15:25,532
Hmm. Hello?
232
00:15:25,600 --> 00:15:28,055
Hello? Hello?
233
00:15:29,024 --> 00:15:31,130
Hello.
234
00:15:31,200 --> 00:15:33,110
Hello.
235
00:15:38,592 --> 00:15:41,179
Hello? Hello?
236
00:15:42,368 --> 00:15:44,409
Is anyone out there?
237
00:15:45,792 --> 00:15:48,214
Yes. I'm out here.
238
00:15:49,600 --> 00:15:52,471
- Where are you?
- I'm in here.
239
00:15:55,072 --> 00:15:58,586
You can't be in
here. I'm in here.
240
00:16:01,984 --> 00:16:05,247
Oh. Hi. [Yawning]
241
00:16:06,560 --> 00:16:08,666
I was dead to the
world. [Laughing]
242
00:16:15,232 --> 00:16:17,622
Some stupid idiot
locked the door!
243
00:16:17,696 --> 00:16:21,014
- Oh, that can be annoying.
- [Screaming]
244
00:16:22,304 --> 00:16:25,469
Oh, now, wasn't that nice of him
to open the door for me like that?
245
00:16:43,744 --> 00:16:46,396
[Yipping]
246
00:16:52,832 --> 00:16:55,832
Here's your favorite soup,
dear... Cream of vulture.
247
00:16:55,904 --> 00:16:59,167
Oh! Thank you, Lily.
Poor Uncle Herman.
248
00:16:59,232 --> 00:17:01,851
You had such a
terrible experience!
249
00:17:01,920 --> 00:17:04,093
It's real neat having
you back, Pop.
250
00:17:04,160 --> 00:17:07,543
While you were gone, I had to
mess up my homework by myself.
251
00:17:07,616 --> 00:17:10,487
It proves one thing...
My sleeping pill works.
252
00:17:10,560 --> 00:17:14,653
Yes, but, Grandpa, you don't know how
it feels to wake up in a cold, clammy box.
253
00:17:14,720 --> 00:17:17,536
What do you mean?
I do it every morning!
254
00:17:17,600 --> 00:17:21,562
Pop, are you gonna sue the newspaper
for calling you a dead mummy?
255
00:17:21,632 --> 00:17:23,487
Oh, I think not, Eddie.
256
00:17:23,552 --> 00:17:26,968
We shouldn't be too hasty to
retaliate when someone treats us ill.
257
00:17:27,040 --> 00:17:29,277
In other words,
258
00:17:29,344 --> 00:17:32,029
one who fights fire with fire...
259
00:17:32,096 --> 00:17:34,202
only gets in trouble
with Smokey the Bear.
260
00:17:38,784 --> 00:17:40,695
Hot! [Gasping]
261
00:17:45,280 --> 00:17:47,702
[Dishes Shattering]
262
00:17:52,544 --> 00:17:55,447
What do you mean, the mummy got
out of his case and walked out of here?
263
00:17:55,520 --> 00:17:58,074
But he did, Doctor! He got out,
and he spoke to me and everything!
264
00:17:58,144 --> 00:18:00,185
If you don't believe
me, ask the gorilla!
265
00:18:01,696 --> 00:18:03,551
I'll tell you what happened.
266
00:18:03,616 --> 00:18:06,441
You went to sleep in there, and someone
broke in the door and stole our mummy.
267
00:18:06,464 --> 00:18:08,320
No, Doctor. No. No.
268
00:18:08,384 --> 00:18:11,451
They've probably been planning this
ever since we put that story in the paper.
269
00:18:11,520 --> 00:18:14,816
The type of gang who steals
paintings and other objects of art.
270
00:18:14,880 --> 00:18:17,020
But we do have one clue.
271
00:18:17,088 --> 00:18:19,991
The woman who came in here with
that ridiculous story gave us an address...
272
00:18:20,064 --> 00:18:22,519
Uh, 1313 Mockingbird Lane.
273
00:18:22,592 --> 00:18:24,568
Well, what are you gonna do?
274
00:18:24,640 --> 00:18:28,765
First, I'm demoting you to
custodian of our seashell collection.
275
00:18:28,832 --> 00:18:33,110
Then I'll pick up a search warrant and
a couple of officers and go over there.
276
00:18:33,184 --> 00:18:36,534
That mummy is my passport
to fame in the museum world.
277
00:18:36,608 --> 00:18:38,694
If they have it anywhere
on the premises, I'll
278
00:18:38,717 --> 00:18:40,918
have it back in its
rightful place by nightfall.
279
00:18:49,248 --> 00:18:51,136
Grandpa,
280
00:18:51,200 --> 00:18:54,497
I do not want to take another
one of your sleeping pills.
281
00:18:54,560 --> 00:18:57,015
The last time I did, it
got me in big trouble.
282
00:18:57,088 --> 00:19:01,016
It's very embarrassing, you know,
to be taken for a dumb old mummy.
283
00:19:01,088 --> 00:19:03,904
Herman, I've got this
pill set for half an hour.
284
00:19:03,968 --> 00:19:05,824
I'll sit right here
till you wake up.
285
00:19:05,888 --> 00:19:07,744
Nothing can possibly happen.
286
00:19:07,808 --> 00:19:11,104
I don't want to take another pill! I don't
wanna! I don't wanna! I don't wanna!
287
00:19:11,168 --> 00:19:15,446
Herman, if you take this pill like a good
little boy, I'll give you a piece of candy.
288
00:19:15,520 --> 00:19:17,910
I don't wanna! I don't
wanna! I don't wanna! I d...
289
00:19:17,984 --> 00:19:21,247
With a caramel center?
With a caramel center.
290
00:19:21,312 --> 00:19:23,418
When I wake up, will
you give me another one?
291
00:19:23,488 --> 00:19:26,686
When you wake up, you
can have a whole boxful.
292
00:19:26,752 --> 00:19:29,753
Goody! [Chuckling]
293
00:19:29,824 --> 00:19:31,897
But my stomach's
kind of empty again.
294
00:19:31,968 --> 00:19:34,042
It won't hurt a thing.
295
00:19:37,408 --> 00:19:39,264
[Gulps]
296
00:19:40,288 --> 00:19:43,322
[Clanging, Ricocheting]
297
00:19:43,392 --> 00:19:46,557
Lily always said you had a
cast-iron stomach. She must be right.
298
00:19:47,584 --> 00:19:49,854
Yeah. Uh...
299
00:19:49,920 --> 00:19:53,566
Grandpa, your pill's not
having any effect. It's not even...
300
00:20:09,216 --> 00:20:11,868
I tell you. We don't
have any mummy here.
301
00:20:11,936 --> 00:20:15,864
I explained to you before, that was my
husband you had at your old museum.
302
00:20:15,936 --> 00:20:18,035
And as I told you before,
madam, we have a search
303
00:20:18,058 --> 00:20:19,963
warrant, and we intend
to search this house.
304
00:20:20,032 --> 00:20:23,197
Oh, Aunt Lily, what
are we going to do?
305
00:20:23,264 --> 00:20:26,113
We'll just have your Uncle
Herman tell this man to his face...
306
00:20:26,176 --> 00:20:29,690
that he is not Amenhotep IV.
307
00:20:29,760 --> 00:20:31,616
I'm his wife.
308
00:20:31,680 --> 00:20:34,332
I certainly should know
whether he was dead or not.
309
00:20:41,280 --> 00:20:45,656
Now, he's down here. You can
go down and talk to him yourself.
310
00:20:45,728 --> 00:20:48,762
I have lunch to get.
Come on, Marilyn.
311
00:21:02,720 --> 00:21:04,925
Boy, what a weird setup!
312
00:21:04,992 --> 00:21:07,928
Listen, anybody who'd steal
mummies has to be a little weird.
313
00:21:08,000 --> 00:21:10,073
There's nobody down here.
314
00:21:11,136 --> 00:21:14,203
Wait a minute. There's
something there on this table.
315
00:21:18,176 --> 00:21:21,526
This is it. This is
what we're after.
316
00:21:23,392 --> 00:21:25,401
Shall we, uh, arrest
those people upstairs?
317
00:21:25,472 --> 00:21:28,920
No, we'll uh... We'll get it back to
the museum first. We'll prosecute later.
318
00:21:28,992 --> 00:21:32,670
Yeah, well, let's get out of here.
This place gives me the creeps.
319
00:21:32,736 --> 00:21:34,592
[Grunting]
320
00:21:34,656 --> 00:21:36,992
Boy. I was on the drunk
detail for four years.
321
00:21:37,056 --> 00:21:39,545
I never saw anybody
as stiff as this.
322
00:21:42,592 --> 00:21:45,146
Lily! Lily!
323
00:21:45,216 --> 00:21:47,868
Lily! What is it,
Grandpa? What is it?
324
00:21:47,936 --> 00:21:50,304
What is it? I looked
out the upstairs window,
325
00:21:50,368 --> 00:21:53,501
and some man put Herman in a
station wagon and took him away!
326
00:21:53,568 --> 00:21:55,543
Took him away? But why?
327
00:21:55,616 --> 00:21:57,854
They just went down to
the dungeon to talk to him.
328
00:21:57,920 --> 00:22:00,841
They couldn't have talked to him. I
gave him another one of my sleeping pills,
329
00:22:00,864 --> 00:22:02,720
and he was sound asleep!
330
00:22:02,784 --> 00:22:06,615
Oh, Grandpa! Why can't you
experiment on white mice...
331
00:22:06,688 --> 00:22:09,340
like any other
normal mad scientist?
332
00:22:09,408 --> 00:22:13,533
Now I suppose Herman will take another
24-hour catnap in that sarcophagus.
333
00:22:13,600 --> 00:22:17,791
No, Lily. This sleeping pill
was set for only a half an hour.
334
00:22:17,856 --> 00:22:21,785
Oh! What... What do
you think will happen now?
335
00:22:21,856 --> 00:22:23,831
I don't know, Lily.
336
00:22:23,904 --> 00:22:26,775
But when Herman wakes up in
the back of that station wagon,
337
00:22:26,848 --> 00:22:30,297
those men better have
a box of candy with them.
338
00:22:42,560 --> 00:22:45,878
Boy, this is the wildest
assignment I've ever been on.
339
00:22:45,952 --> 00:22:49,565
But it was worth it to me. The
unearthing of Amenhotep IV...
340
00:22:49,632 --> 00:22:52,317
will put me on every
front page in the country.
341
00:22:52,384 --> 00:22:54,654
Has this guy really been
in the ground 3,000 years?
342
00:22:54,720 --> 00:22:57,820
Yes. Perhaps longer.
I'll tell you one thing.
343
00:22:57,888 --> 00:23:00,223
He looks better than my
mother-in-law does right now.
344
00:23:01,184 --> 00:23:03,290
[Herman Guffawing]
345
00:23:05,152 --> 00:23:08,317
You know, there's
only three of us here.
346
00:23:08,384 --> 00:23:11,004
I could've sworn I
heard four of us laughing.
347
00:23:12,800 --> 00:23:14,710
Uh, you know, that's a good one.
348
00:23:14,784 --> 00:23:17,752
Uh, listen. Speaking of mother-in-law
jokes, did you ever hear...
349
00:23:17,824 --> 00:23:20,673
[Men Shouting]
350
00:23:20,736 --> 00:23:23,606
[Tires Screeching]
351
00:23:23,680 --> 00:23:26,201
- Oh!
- Clear out! Clear out!
352
00:23:26,272 --> 00:23:28,128
[Crash]
353
00:23:40,512 --> 00:23:43,481
Uh, taxi?
354
00:23:43,552 --> 00:23:45,463
Taxi?
29018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.