All language subtitles for The.Munsters.S01E33.Lily.Munster-Girl.Model.DVDRip.HI.en.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,544 --> 00:00:06,454 There you are, Herman! Oh. 2 00:00:06,528 --> 00:00:08,667 Who were you calling? Oh, I was just trying 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,002 to make an appointment at that new barbershop. 4 00:00:11,072 --> 00:00:13,015 Well, what's wrong with your old barber? 5 00:00:13,088 --> 00:00:16,122 Oh, Lily. He-He always made me very nervous, dear, 6 00:00:16,192 --> 00:00:19,990 the way he'd always blindfold himself before he'd give me a shave. 7 00:00:20,064 --> 00:00:23,099 Some of those temperamental hairdressers are such show-offs. 8 00:00:23,168 --> 00:00:25,885 Oh, by the way, Marilyn has a project to do... 9 00:00:25,952 --> 00:00:27,807 for her course in ancient history. 10 00:00:27,872 --> 00:00:30,020 I'm going to drive her down to the county museum tonight. 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,503 Oh, uh... Oh, no, you're not, dear. 12 00:00:32,576 --> 00:00:35,479 I am the head of this house, and as such, 13 00:00:35,552 --> 00:00:37,942 I will take care of this matter. 14 00:00:38,016 --> 00:00:41,629 All right. But, uh, just drive her there and then pick her up later. 15 00:00:41,696 --> 00:00:44,447 I don't want you getting in any trouble. 16 00:00:44,512 --> 00:00:48,157 Lily, how could I get in any trouble at a museum? 17 00:00:54,112 --> 00:00:58,172 Thatcher, this may turn out to be one of the greatest discoveries in Egyptology... 18 00:00:58,240 --> 00:01:01,754 A perfectly preserved sarcophagus from the 18th Dynasty. 19 00:01:01,824 --> 00:01:04,410 And you have reason to believe that it's never been opened? 20 00:01:04,480 --> 00:01:06,421 No evidence of grave robbers, and the tomb it 21 00:01:06,444 --> 00:01:08,540 came from appeared to be completely undisturbed. 22 00:01:08,608 --> 00:01:12,503 And you actually have hope that-that it may be occupied? 23 00:01:12,576 --> 00:01:14,966 Well, we can't say one way or the other. 24 00:01:15,040 --> 00:01:17,212 But if it is, this may be... 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,129 the most perfectly preserved mummy since King Tut. 26 00:01:20,192 --> 00:01:22,615 When we open this lid at the press conference tomorrow morning, 27 00:01:22,688 --> 00:01:25,852 we may be face-to-face with one of the most incredible and startling sights... 28 00:01:25,920 --> 00:01:27,831 ever seen by modern man. 29 00:02:31,552 --> 00:02:33,528 [Lily] Eddie, what happened to you? 30 00:02:33,600 --> 00:02:37,213 Oh, I was taking Spot for a walk, and he chased a car again. 31 00:02:37,280 --> 00:02:41,536 Oh, my. Did he catch it? No. He just ate the rear bumper off. 32 00:02:41,600 --> 00:02:45,627 Oh, dear. He's so playful. He'll be hiccupping all night. 33 00:02:45,696 --> 00:02:48,829 Say, where's Dad? He took Marilyn to the museum, 34 00:02:48,896 --> 00:02:50,806 and now he's down with Grandpa in the lab... 35 00:02:50,880 --> 00:02:52,856 working on an experiment. 36 00:02:52,928 --> 00:02:55,034 Is it anyone we know? No, dear. 37 00:02:55,104 --> 00:02:58,301 Grandpa's trying to invent some new kind of sleeping pill. 38 00:02:58,368 --> 00:03:00,224 There you are, Herman. 39 00:03:00,288 --> 00:03:03,071 If this pill doesn't put you to sleep, I don't know what will. 40 00:03:03,136 --> 00:03:06,617 [Chuckles] Uh... But, Grandpa, I can't take a sleeping pill now. 41 00:03:06,688 --> 00:03:09,406 I've got to go down and pick up Marilyn at the museum. 42 00:03:09,472 --> 00:03:12,375 And you know I hate to drive when I'm asleep. 43 00:03:13,856 --> 00:03:16,923 But, Herman, this is not an ordinary sleeping pill. 44 00:03:16,992 --> 00:03:19,098 This is an alarm clock pill. 45 00:03:19,168 --> 00:03:21,241 An alarm clock pill? 46 00:03:21,312 --> 00:03:24,161 Yes. I can set it to put you to sleep... 47 00:03:24,224 --> 00:03:27,487 and wake you up at any time you want. 48 00:03:27,552 --> 00:03:30,717 Now, uh, it'll only take you a few minutes to pick up Marilyn. 49 00:03:30,784 --> 00:03:32,792 I'll set it to put you to sleep in an hour. 50 00:03:34,016 --> 00:03:37,399 - There. - Oh, fine! 51 00:03:37,472 --> 00:03:40,789 I'm not working tomorrow, so I can sleep late. 52 00:03:40,864 --> 00:03:42,775 Things are a little slack at the parlor. 53 00:03:42,848 --> 00:03:46,231 For the past few days, everything's been going out with nothing coming in. 54 00:03:46,304 --> 00:03:48,639 In that case, [Chuckles] 55 00:03:48,704 --> 00:03:50,778 you can sleep through the night. 56 00:03:50,848 --> 00:03:54,810 I'll set it for 24 hours. It'll wake you up at, uh, 57 00:03:54,880 --> 00:03:57,085 10:00 p.m. tomorrow night. 58 00:03:57,152 --> 00:03:59,007 Oh, fine! 59 00:03:59,072 --> 00:04:02,204 Uh, but, Grandpa. is it all right to take one of these on an empty stomach? 60 00:04:02,272 --> 00:04:03,735 Sure! 61 00:04:08,896 --> 00:04:10,806 [Gulps] 62 00:04:12,832 --> 00:04:13,978 [Crash] 63 00:04:14,048 --> 00:04:16,351 Well, that really was empty. 64 00:04:21,952 --> 00:04:26,263 Hello, Aunt Lily, Grandpa. What happened to Uncle Herman? 65 00:04:26,336 --> 00:04:28,247 What happened to him? 66 00:04:28,320 --> 00:04:31,355 Well, he went down to the museum to pick you up. 67 00:04:31,424 --> 00:04:35,549 Well, I waited for him, but I didn't see him anyplace, so I took a taxi home. 68 00:04:35,616 --> 00:04:37,821 Oh! That Herman! 69 00:04:37,888 --> 00:04:40,736 I shouldn't ever let him go anywhere alone! 70 00:04:40,800 --> 00:04:43,387 Sometimes he gets so flaky. 71 00:04:43,456 --> 00:04:45,497 Marilyn? [Echoing] Marilyn? 72 00:04:48,448 --> 00:04:50,783 Marilyn? [Echoing] 73 00:04:50,848 --> 00:04:52,857 Marilyn? [Echoing] 74 00:04:54,048 --> 00:04:56,438 Marilyn? [Echoing] 75 00:04:56,512 --> 00:04:58,902 Marilyn, Marilyn? [Echoing] 76 00:04:58,976 --> 00:05:02,011 Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn? [Echoing] 77 00:05:02,080 --> 00:05:05,212 ♪ Marilyn, Marilyn, Marilyn, Marilyn Life is but a dream ♪ [Echoing] 78 00:05:07,872 --> 00:05:11,256 Oh, stop it, Herman. You're not here to have fun. 79 00:05:11,328 --> 00:05:14,329 Oh, I guess she's gone. I must have missed her. Mmm! 80 00:05:14,400 --> 00:05:16,311 [Sighs] 81 00:05:25,056 --> 00:05:26,967 Hmm. Locked. 82 00:05:31,456 --> 00:05:33,399 Darn! 83 00:05:33,472 --> 00:05:36,342 Well, I'll just have to rip it off its hinges. 84 00:05:39,712 --> 00:05:42,201 No. Better not. 85 00:05:42,272 --> 00:05:46,168 It does not behoove a good citizen to desecrate cultural landmarks. 86 00:05:46,240 --> 00:05:49,590 I'll just telephone the proper authorities and have them let me out. 87 00:05:49,664 --> 00:05:52,120 Must be a telephone booth around here somewhere. 88 00:05:55,808 --> 00:05:58,143 Oh! Hi, there! 89 00:05:58,208 --> 00:06:01,885 Uh, we have a little fella just like you at home. 90 00:06:03,744 --> 00:06:05,655 [Kissing Noises] 91 00:06:12,448 --> 00:06:14,937 Oh. There are the phone booths. 92 00:06:15,008 --> 00:06:16,918 [Chuckling] 93 00:06:18,272 --> 00:06:20,127 Hmm. 94 00:06:20,192 --> 00:06:22,102 Fancy ones. 95 00:06:28,448 --> 00:06:31,832 Oh! Uh, oh, excuse me, sir. I didn't know this phone was taken. 96 00:06:31,904 --> 00:06:34,109 Uh, I'll use the one over there. 97 00:06:34,176 --> 00:06:36,032 Uh, sorry. 98 00:06:51,296 --> 00:06:53,883 Huh. Door seems to be stuck. 99 00:06:55,712 --> 00:06:58,134 [Creaking] 100 00:07:02,912 --> 00:07:04,920 Hmm. No one in here. 101 00:07:09,760 --> 00:07:12,379 You'd think they could put a light in these things. 102 00:07:12,448 --> 00:07:15,831 Just hope I can get this call through before Grandpa's pill hits me. 103 00:07:15,904 --> 00:07:19,069 Uh, let's see. Where's the phone? 104 00:07:21,024 --> 00:07:23,643 Say, there. Uh, say there. 105 00:07:23,712 --> 00:07:25,785 Uh, listen. Someone closed the door. 106 00:07:25,856 --> 00:07:28,857 Uh, who closed the door? 107 00:07:28,928 --> 00:07:31,711 [Muttering] 108 00:07:36,032 --> 00:07:39,829 Say, is there anyone out there? Uh, say, listen. Someone let me out! 109 00:07:41,632 --> 00:07:44,088 Let me out! Let me out! 110 00:07:46,208 --> 00:07:48,663 In other words, Dr. Wilkerson, you expect to find... 111 00:07:48,736 --> 00:07:51,704 a fully preserved mummy when you open this sarcophagus. 112 00:07:51,776 --> 00:07:54,395 That is our hope, gentlemen... and lady. 113 00:07:54,464 --> 00:07:57,149 From the carvings and hieroglyphics on the case, 114 00:07:57,216 --> 00:07:59,868 we believe this to be from the tomb of Amenhotep IV. 115 00:07:59,936 --> 00:08:02,970 We're quite disturbed by the fact that last night... 116 00:08:03,040 --> 00:08:04,929 we left the sarcophagus upright, 117 00:08:04,992 --> 00:08:07,098 and this morning we found it here on its back. 118 00:08:07,168 --> 00:08:10,136 Yes. We're not saying that anyone tried to steal it, 119 00:08:10,208 --> 00:08:12,154 but we do know that a find such as this 120 00:08:12,177 --> 00:08:14,399 would be quite valuable to any rival museum. 121 00:08:14,464 --> 00:08:17,182 Do you have any worries about a curse on this mummy case, 122 00:08:17,248 --> 00:08:19,900 like there was on, uh, King Tut's tomb? 123 00:08:19,968 --> 00:08:22,074 No, we're men of science. 124 00:08:22,144 --> 00:08:25,975 Whatever we find in here you can be quite sure will not frighten us. 125 00:08:26,048 --> 00:08:27,958 Thatcher? 126 00:08:40,608 --> 00:08:42,463 Doctor, it's amazing! 127 00:08:42,528 --> 00:08:44,918 He almost looks as though he's sleeping! 128 00:08:46,016 --> 00:08:48,919 It's the most skillful job of embalming I've ever seen. 129 00:08:48,992 --> 00:08:52,789 It's a great tribute to their ancient art. 130 00:08:52,864 --> 00:08:56,956 Observe... only slight traces of deterioration around the edges. 131 00:08:58,240 --> 00:09:01,405 I'm sorry. We've got to close the lid of the sarcophagus immediately. 132 00:09:01,472 --> 00:09:05,728 We have no idea what effect the air may have on this ancient mummy. 133 00:09:05,792 --> 00:09:07,703 Careful, Thatcher. 134 00:09:16,032 --> 00:09:18,204 We'll open it again after we've gathered together... 135 00:09:18,272 --> 00:09:21,273 some of the top Egyptologists from all over the world. 136 00:09:21,344 --> 00:09:24,411 Do you plan to ship this to one of the large museums in the East? 137 00:09:24,480 --> 00:09:27,067 Not at all. This is our discovery. 138 00:09:27,136 --> 00:09:30,185 Matter of fact, I don't mind telling you that the contents of this sarcophagus... 139 00:09:30,208 --> 00:09:32,413 will leave this room over my dead body. 140 00:09:38,080 --> 00:09:40,121 It's no use. I can't eat my supper. 141 00:09:40,192 --> 00:09:42,048 I'm so worried about Herman! 142 00:09:42,112 --> 00:09:43,968 Aunt Lily, wherever he is, 143 00:09:44,032 --> 00:09:46,848 when Uncle Herman wakes up, he'll come home. 144 00:09:46,912 --> 00:09:49,913 'Course he will! I'm sure he's still asleep, 145 00:09:49,984 --> 00:09:52,472 'cause every time I try to tune him in on my crystal ball, 146 00:09:52,544 --> 00:09:54,717 all I get is a herringbone pattern. 147 00:09:54,784 --> 00:09:57,600 He probably holed up someplace and fell asleep. 148 00:09:57,664 --> 00:10:01,691 Are you sure that silly sleeping pill of yours will wake him up at 10:00 tonight? 149 00:10:01,760 --> 00:10:04,892 Sure, I'm sure. I'd bet one of my lives on it. 150 00:10:06,176 --> 00:10:08,894 Mom! Marilyn! Grandpa! 151 00:10:08,960 --> 00:10:11,645 I found Pop! You found Herman? Where is he? 152 00:10:11,712 --> 00:10:14,713 Right in the front page of this evening's newspaper. 153 00:10:14,784 --> 00:10:17,403 [Grandpa] "Local museum makes astounding find. 154 00:10:17,472 --> 00:10:19,807 "Ancient mummy discovered. 155 00:10:19,872 --> 00:10:21,913 "An ancient sarcophagus was opened today... 156 00:10:21,984 --> 00:10:24,800 by the curator of the county museum, Dr. Wilkerson." 157 00:10:24,864 --> 00:10:28,411 L-Look here! Under Herman's picture! 158 00:10:28,480 --> 00:10:30,652 "May be Amenhotep IV... 159 00:10:30,720 --> 00:10:33,307 who ruled in the 18th Dynasty"? 160 00:10:33,376 --> 00:10:35,930 [Gasps] This is terrible! 161 00:10:36,000 --> 00:10:38,587 Uncle Herman in a box in a museum! 162 00:10:38,656 --> 00:10:42,105 Gee, Mom. How do you suppose it happened? 163 00:10:42,176 --> 00:10:44,119 I don't know, Eddie, but it looks as if... 164 00:10:44,192 --> 00:10:46,396 your father has goofed it again! 165 00:10:51,456 --> 00:10:53,846 What's all this about a woman waiting to see me? 166 00:10:53,920 --> 00:10:56,441 Well, I thought you'd better see this one, Doctor. 167 00:10:58,624 --> 00:11:01,342 There she is. Who... 168 00:11:02,816 --> 00:11:05,271 What is it? I don't know, sir. 169 00:11:05,344 --> 00:11:07,320 But I think we ought to be, uh, very nice to her. 170 00:11:07,392 --> 00:11:10,426 It could be another one of those Hollywood actresses come to make a donation. 171 00:11:10,496 --> 00:11:13,792 Yes, well, if they want to throw their money away on culture, 172 00:11:13,856 --> 00:11:15,799 who are we to turn 'em down? 173 00:11:21,216 --> 00:11:23,803 Uh, miss, this is our curator, Dr. Wilkerson. 174 00:11:23,872 --> 00:11:27,353 How do you do? I was just admiring your museum. 175 00:11:27,424 --> 00:11:29,978 You have such lovely dead things on exhibit. 176 00:11:30,048 --> 00:11:32,416 Thank you. Now, how can we help you, madam. 177 00:11:33,472 --> 00:11:37,913 Well, I came about this article and picture in the newspaper. You see, he's mine. 178 00:11:37,984 --> 00:11:40,254 You mean, he's your mummy? 179 00:11:40,320 --> 00:11:42,209 Oh, no. No. He's my husband. 180 00:11:43,584 --> 00:11:46,039 Now, if you'll show me where he is, I would like to talk to him. 181 00:11:46,112 --> 00:11:49,888 "Talk to him"? I'm afraid that's not too practical, madam. 182 00:11:49,952 --> 00:11:52,255 You see, this man is 3,000 years old. 183 00:11:53,952 --> 00:11:56,441 He is no such thing! 184 00:11:56,512 --> 00:11:59,001 I happen to know that he's not a day over 150. 185 00:12:01,024 --> 00:12:04,506 Do you think I'd marry an old man? 186 00:12:04,576 --> 00:12:06,998 Now, will you please take me to my husband. 187 00:12:07,072 --> 00:12:09,462 Uh, will you excuse us for a moment? 188 00:12:12,992 --> 00:12:15,611 What... What do you think we should do, Doctor? 189 00:12:15,680 --> 00:12:17,754 Well, she seems quite disturbed, 190 00:12:17,824 --> 00:12:19,963 and we don't want her to make a scene. 191 00:12:20,032 --> 00:12:23,382 Perhaps if we show her the mummy, she'll stop insisting it's her husband. 192 00:12:23,456 --> 00:12:26,108 Oh, good idea. No woman in the world would claim... 193 00:12:26,176 --> 00:12:29,177 to be married to anything that looks like that. 194 00:12:29,248 --> 00:12:31,158 Well, here we are. 195 00:12:35,424 --> 00:12:38,774 Will you give me a hand here, Thatcher? Oh, yeah. 196 00:12:38,848 --> 00:12:41,751 [Grunting] [Creaking] 197 00:12:41,824 --> 00:12:43,767 Well, there you are. 198 00:12:43,840 --> 00:12:48,827 - What do you have to say now? - Yes, that's Herman, all right. 199 00:12:51,584 --> 00:12:53,789 He looks just like a little boy when he's asleep. 200 00:12:54,912 --> 00:12:56,985 Asleep? Herman. 201 00:12:58,016 --> 00:13:00,406 Herman, it's time to wake up. 202 00:13:00,480 --> 00:13:04,637 Uh, pussycat, it's time to go bye-bye. 203 00:13:04,704 --> 00:13:08,021 Madam, I really don't think he's going to wake up. You see... 204 00:13:08,096 --> 00:13:11,512 [Gasps] You know, you're right. 205 00:13:11,584 --> 00:13:15,130 I forgot. He wasn't set to wake up till 10:00. 206 00:13:16,480 --> 00:13:19,830 Oh, dear. I really must do my shopping. 207 00:13:19,904 --> 00:13:22,077 Would you do me a favor? 208 00:13:22,144 --> 00:13:24,992 A f... A favor? Yes. Here's two dollars. 209 00:13:25,056 --> 00:13:28,832 Now, when he wakes up, would you put him in a cab and send him home? 210 00:13:28,896 --> 00:13:31,516 - Put him in a cab? - Yes. He knows the address. 211 00:13:31,584 --> 00:13:34,170 It's 1313 Mockingbird Lane. 212 00:13:34,240 --> 00:13:37,918 Oh, and by the way, ask Herman to give the driver a fifty-cent tip. 213 00:13:38,944 --> 00:13:40,800 Good-bye, now. 214 00:13:40,864 --> 00:13:44,510 Oh, and you two have been just a couple of sweethearts. 215 00:13:57,280 --> 00:13:59,136 What do you think, Thatcher? 216 00:13:59,200 --> 00:14:02,153 Well, sir, when the... when the visitors start looking weirder than the exhibits, 217 00:14:02,176 --> 00:14:05,690 I think it's time to get out of the museum business. Nonsense. 218 00:14:05,760 --> 00:14:08,925 I think she's some kind of a plant to size up our layout. 219 00:14:08,992 --> 00:14:11,862 This morning, we found the sarcophagus on its side, 220 00:14:11,936 --> 00:14:15,996 and now she uses that ridiculous story to come in here and get a look at our mummy. 221 00:14:16,064 --> 00:14:18,519 Then you really think someone is definitely trying... 222 00:14:18,592 --> 00:14:20,448 to steal our mummy. 223 00:14:20,512 --> 00:14:22,815 We can't afford to take any chances. 224 00:14:22,880 --> 00:14:25,117 We'll post a 24-hour guard, 225 00:14:25,184 --> 00:14:27,040 and I want you to stay here all night... 226 00:14:27,104 --> 00:14:29,593 and don't take your eyes off that sarcophagus. 227 00:14:29,664 --> 00:14:31,225 Right, Dr. Wilkerson. 228 00:14:53,792 --> 00:14:55,898 [Banging Continues] 229 00:14:56,864 --> 00:14:58,775 Come in! 230 00:15:02,336 --> 00:15:04,246 Come in! 231 00:15:22,880 --> 00:15:25,532 Hmm. Hello? 232 00:15:25,600 --> 00:15:28,055 Hello? Hello? 233 00:15:29,024 --> 00:15:31,130 Hello. 234 00:15:31,200 --> 00:15:33,110 Hello. 235 00:15:38,592 --> 00:15:41,179 Hello? Hello? 236 00:15:42,368 --> 00:15:44,409 Is anyone out there? 237 00:15:45,792 --> 00:15:48,214 Yes. I'm out here. 238 00:15:49,600 --> 00:15:52,471 - Where are you? - I'm in here. 239 00:15:55,072 --> 00:15:58,586 You can't be in here. I'm in here. 240 00:16:01,984 --> 00:16:05,247 Oh. Hi. [Yawning] 241 00:16:06,560 --> 00:16:08,666 I was dead to the world. [Laughing] 242 00:16:15,232 --> 00:16:17,622 Some stupid idiot locked the door! 243 00:16:17,696 --> 00:16:21,014 - Oh, that can be annoying. - [Screaming] 244 00:16:22,304 --> 00:16:25,469 Oh, now, wasn't that nice of him to open the door for me like that? 245 00:16:43,744 --> 00:16:46,396 [Yipping] 246 00:16:52,832 --> 00:16:55,832 Here's your favorite soup, dear... Cream of vulture. 247 00:16:55,904 --> 00:16:59,167 Oh! Thank you, Lily. Poor Uncle Herman. 248 00:16:59,232 --> 00:17:01,851 You had such a terrible experience! 249 00:17:01,920 --> 00:17:04,093 It's real neat having you back, Pop. 250 00:17:04,160 --> 00:17:07,543 While you were gone, I had to mess up my homework by myself. 251 00:17:07,616 --> 00:17:10,487 It proves one thing... My sleeping pill works. 252 00:17:10,560 --> 00:17:14,653 Yes, but, Grandpa, you don't know how it feels to wake up in a cold, clammy box. 253 00:17:14,720 --> 00:17:17,536 What do you mean? I do it every morning! 254 00:17:17,600 --> 00:17:21,562 Pop, are you gonna sue the newspaper for calling you a dead mummy? 255 00:17:21,632 --> 00:17:23,487 Oh, I think not, Eddie. 256 00:17:23,552 --> 00:17:26,968 We shouldn't be too hasty to retaliate when someone treats us ill. 257 00:17:27,040 --> 00:17:29,277 In other words, 258 00:17:29,344 --> 00:17:32,029 one who fights fire with fire... 259 00:17:32,096 --> 00:17:34,202 only gets in trouble with Smokey the Bear. 260 00:17:38,784 --> 00:17:40,695 Hot! [Gasping] 261 00:17:45,280 --> 00:17:47,702 [Dishes Shattering] 262 00:17:52,544 --> 00:17:55,447 What do you mean, the mummy got out of his case and walked out of here? 263 00:17:55,520 --> 00:17:58,074 But he did, Doctor! He got out, and he spoke to me and everything! 264 00:17:58,144 --> 00:18:00,185 If you don't believe me, ask the gorilla! 265 00:18:01,696 --> 00:18:03,551 I'll tell you what happened. 266 00:18:03,616 --> 00:18:06,441 You went to sleep in there, and someone broke in the door and stole our mummy. 267 00:18:06,464 --> 00:18:08,320 No, Doctor. No. No. 268 00:18:08,384 --> 00:18:11,451 They've probably been planning this ever since we put that story in the paper. 269 00:18:11,520 --> 00:18:14,816 The type of gang who steals paintings and other objects of art. 270 00:18:14,880 --> 00:18:17,020 But we do have one clue. 271 00:18:17,088 --> 00:18:19,991 The woman who came in here with that ridiculous story gave us an address... 272 00:18:20,064 --> 00:18:22,519 Uh, 1313 Mockingbird Lane. 273 00:18:22,592 --> 00:18:24,568 Well, what are you gonna do? 274 00:18:24,640 --> 00:18:28,765 First, I'm demoting you to custodian of our seashell collection. 275 00:18:28,832 --> 00:18:33,110 Then I'll pick up a search warrant and a couple of officers and go over there. 276 00:18:33,184 --> 00:18:36,534 That mummy is my passport to fame in the museum world. 277 00:18:36,608 --> 00:18:38,694 If they have it anywhere on the premises, I'll 278 00:18:38,717 --> 00:18:40,918 have it back in its rightful place by nightfall. 279 00:18:49,248 --> 00:18:51,136 Grandpa, 280 00:18:51,200 --> 00:18:54,497 I do not want to take another one of your sleeping pills. 281 00:18:54,560 --> 00:18:57,015 The last time I did, it got me in big trouble. 282 00:18:57,088 --> 00:19:01,016 It's very embarrassing, you know, to be taken for a dumb old mummy. 283 00:19:01,088 --> 00:19:03,904 Herman, I've got this pill set for half an hour. 284 00:19:03,968 --> 00:19:05,824 I'll sit right here till you wake up. 285 00:19:05,888 --> 00:19:07,744 Nothing can possibly happen. 286 00:19:07,808 --> 00:19:11,104 I don't want to take another pill! I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! 287 00:19:11,168 --> 00:19:15,446 Herman, if you take this pill like a good little boy, I'll give you a piece of candy. 288 00:19:15,520 --> 00:19:17,910 I don't wanna! I don't wanna! I don't wanna! I d... 289 00:19:17,984 --> 00:19:21,247 With a caramel center? With a caramel center. 290 00:19:21,312 --> 00:19:23,418 When I wake up, will you give me another one? 291 00:19:23,488 --> 00:19:26,686 When you wake up, you can have a whole boxful. 292 00:19:26,752 --> 00:19:29,753 Goody! [Chuckling] 293 00:19:29,824 --> 00:19:31,897 But my stomach's kind of empty again. 294 00:19:31,968 --> 00:19:34,042 It won't hurt a thing. 295 00:19:37,408 --> 00:19:39,264 [Gulps] 296 00:19:40,288 --> 00:19:43,322 [Clanging, Ricocheting] 297 00:19:43,392 --> 00:19:46,557 Lily always said you had a cast-iron stomach. She must be right. 298 00:19:47,584 --> 00:19:49,854 Yeah. Uh... 299 00:19:49,920 --> 00:19:53,566 Grandpa, your pill's not having any effect. It's not even... 300 00:20:09,216 --> 00:20:11,868 I tell you. We don't have any mummy here. 301 00:20:11,936 --> 00:20:15,864 I explained to you before, that was my husband you had at your old museum. 302 00:20:15,936 --> 00:20:18,035 And as I told you before, madam, we have a search 303 00:20:18,058 --> 00:20:19,963 warrant, and we intend to search this house. 304 00:20:20,032 --> 00:20:23,197 Oh, Aunt Lily, what are we going to do? 305 00:20:23,264 --> 00:20:26,113 We'll just have your Uncle Herman tell this man to his face... 306 00:20:26,176 --> 00:20:29,690 that he is not Amenhotep IV. 307 00:20:29,760 --> 00:20:31,616 I'm his wife. 308 00:20:31,680 --> 00:20:34,332 I certainly should know whether he was dead or not. 309 00:20:41,280 --> 00:20:45,656 Now, he's down here. You can go down and talk to him yourself. 310 00:20:45,728 --> 00:20:48,762 I have lunch to get. Come on, Marilyn. 311 00:21:02,720 --> 00:21:04,925 Boy, what a weird setup! 312 00:21:04,992 --> 00:21:07,928 Listen, anybody who'd steal mummies has to be a little weird. 313 00:21:08,000 --> 00:21:10,073 There's nobody down here. 314 00:21:11,136 --> 00:21:14,203 Wait a minute. There's something there on this table. 315 00:21:18,176 --> 00:21:21,526 This is it. This is what we're after. 316 00:21:23,392 --> 00:21:25,401 Shall we, uh, arrest those people upstairs? 317 00:21:25,472 --> 00:21:28,920 No, we'll uh... We'll get it back to the museum first. We'll prosecute later. 318 00:21:28,992 --> 00:21:32,670 Yeah, well, let's get out of here. This place gives me the creeps. 319 00:21:32,736 --> 00:21:34,592 [Grunting] 320 00:21:34,656 --> 00:21:36,992 Boy. I was on the drunk detail for four years. 321 00:21:37,056 --> 00:21:39,545 I never saw anybody as stiff as this. 322 00:21:42,592 --> 00:21:45,146 Lily! Lily! 323 00:21:45,216 --> 00:21:47,868 Lily! What is it, Grandpa? What is it? 324 00:21:47,936 --> 00:21:50,304 What is it? I looked out the upstairs window, 325 00:21:50,368 --> 00:21:53,501 and some man put Herman in a station wagon and took him away! 326 00:21:53,568 --> 00:21:55,543 Took him away? But why? 327 00:21:55,616 --> 00:21:57,854 They just went down to the dungeon to talk to him. 328 00:21:57,920 --> 00:22:00,841 They couldn't have talked to him. I gave him another one of my sleeping pills, 329 00:22:00,864 --> 00:22:02,720 and he was sound asleep! 330 00:22:02,784 --> 00:22:06,615 Oh, Grandpa! Why can't you experiment on white mice... 331 00:22:06,688 --> 00:22:09,340 like any other normal mad scientist? 332 00:22:09,408 --> 00:22:13,533 Now I suppose Herman will take another 24-hour catnap in that sarcophagus. 333 00:22:13,600 --> 00:22:17,791 No, Lily. This sleeping pill was set for only a half an hour. 334 00:22:17,856 --> 00:22:21,785 Oh! What... What do you think will happen now? 335 00:22:21,856 --> 00:22:23,831 I don't know, Lily. 336 00:22:23,904 --> 00:22:26,775 But when Herman wakes up in the back of that station wagon, 337 00:22:26,848 --> 00:22:30,297 those men better have a box of candy with them. 338 00:22:42,560 --> 00:22:45,878 Boy, this is the wildest assignment I've ever been on. 339 00:22:45,952 --> 00:22:49,565 But it was worth it to me. The unearthing of Amenhotep IV... 340 00:22:49,632 --> 00:22:52,317 will put me on every front page in the country. 341 00:22:52,384 --> 00:22:54,654 Has this guy really been in the ground 3,000 years? 342 00:22:54,720 --> 00:22:57,820 Yes. Perhaps longer. I'll tell you one thing. 343 00:22:57,888 --> 00:23:00,223 He looks better than my mother-in-law does right now. 344 00:23:01,184 --> 00:23:03,290 [Herman Guffawing] 345 00:23:05,152 --> 00:23:08,317 You know, there's only three of us here. 346 00:23:08,384 --> 00:23:11,004 I could've sworn I heard four of us laughing. 347 00:23:12,800 --> 00:23:14,710 Uh, you know, that's a good one. 348 00:23:14,784 --> 00:23:17,752 Uh, listen. Speaking of mother-in-law jokes, did you ever hear... 349 00:23:17,824 --> 00:23:20,673 [Men Shouting] 350 00:23:20,736 --> 00:23:23,606 [Tires Screeching] 351 00:23:23,680 --> 00:23:26,201 - Oh! - Clear out! Clear out! 352 00:23:26,272 --> 00:23:28,128 [Crash] 353 00:23:40,512 --> 00:23:43,481 Uh, taxi? 354 00:23:43,552 --> 00:23:45,463 Taxi? 29018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.