Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,341 --> 00:00:08,342
Narrator: Earth.
2
00:00:09,343 --> 00:00:10,778
Fire.
3
00:00:10,845 --> 00:00:11,846
Air.
4
00:00:12,847 --> 00:00:13,848
Water.
5
00:00:14,949 --> 00:00:18,653
Only the avatar can master
all four elements
6
00:00:18,753 --> 00:00:20,955
and bring balance to the world.
7
00:00:23,758 --> 00:00:26,994
J'j'
8
00:00:27,094 --> 00:00:29,406
announcer: Tensions between the northern
and southern water tribes
9
00:00:29,430 --> 00:00:30,932
have reached a breaking point.
10
00:00:31,032 --> 00:00:33,801
After chief unalaq's troops
took over the south,
11
00:00:33,901 --> 00:00:35,469
varrick incited an uprising,
12
00:00:35,570 --> 00:00:38,439
but korra stopped the rebels
from abducting her uncle.
13
00:00:38,539 --> 00:00:39,840
Enraged by the insurrection,
14
00:00:39,941 --> 00:00:42,176
unalaq arrested the rebels
and korra's parents,
15
00:00:42,276 --> 00:00:45,179
accusing them of conspiring
to assassinate him.
16
00:00:45,279 --> 00:00:46,790
Will korra be able to save her parents
17
00:00:46,814 --> 00:00:48,449
and prevent civil war?
18
00:01:06,834 --> 00:01:08,869
- You're making a mistake.
19
00:01:08,970 --> 00:01:10,504
- I wish it hadn't come to this.
20
00:01:10,605 --> 00:01:12,349
But your parents held meetings
with the rebels,
21
00:01:12,373 --> 00:01:13,741
right here in their home.
22
00:01:13,841 --> 00:01:16,110
- I can't believe you're doing
this to your own family.
23
00:01:16,210 --> 00:01:18,646
- Rest assured,
I've appointed judge hotah
24
00:01:18,746 --> 00:01:20,047
to oversee the trial.
25
00:01:20,081 --> 00:01:22,717
He is the most fair
and honorable man I know.
26
00:01:22,817 --> 00:01:24,752
- Uncle, my parents had nothing to do
27
00:01:24,852 --> 00:01:25,929
with the men who attacked you.
28
00:01:25,953 --> 00:01:27,255
- I'm sure you're right,
29
00:01:27,288 --> 00:01:29,657
so we should have nothing
to worry about.
30
00:01:30,658 --> 00:01:31,926
- I hope so.
31
00:01:38,699 --> 00:01:40,268
- Where's varrick?
32
00:01:40,368 --> 00:01:42,370
We should've closed our deal
an hour ago.
33
00:01:42,470 --> 00:01:45,106
- Would you relax?
- This place is great.
34
00:01:45,206 --> 00:01:48,376
And the best part about it?
Eska doesn't know I'm here.
35
00:01:51,646 --> 00:01:52,747
- Ee-yah.
36
00:01:52,780 --> 00:01:53,881
I wasn't hiding.
37
00:01:53,914 --> 00:01:55,349
Hey, hey-hey, hey.
38
00:01:55,449 --> 00:01:57,351
- I'm not on the hunt for you...
39
00:01:57,418 --> 00:01:58,953
Currently.
40
00:01:59,053 --> 00:02:00,421
- We search for varrick.
41
00:02:00,521 --> 00:02:02,690
Our father wishes him to stand trial.
42
00:02:02,790 --> 00:02:04,125
- What did he do?
43
00:02:04,225 --> 00:02:05,702
- He is a traitor to the water tribe,
44
00:02:05,726 --> 00:02:07,395
along with our aunt and uncle.
45
00:02:07,495 --> 00:02:09,764
- What?
- Korra's parents were arrested?
46
00:02:09,864 --> 00:02:13,401
- Yes. Your powers of deduction
are impressive.
47
00:02:13,501 --> 00:02:14,802
- Yeah, he's a cop.
48
00:02:14,902 --> 00:02:17,004
- Varrick's not here.
- Very well.
49
00:02:17,104 --> 00:02:19,740
Desna, let us continue
our search elsewhere.
50
00:02:20,741 --> 00:02:22,810
Boyfriend!
Bow to me when I exit.
51
00:02:22,910 --> 00:02:25,880
- Yes, yes,
my sweet koala-otter.
52
00:02:26,881 --> 00:02:28,983
- You are so cute when you grovel.
53
00:02:31,352 --> 00:02:32,729
- Don't let her treat you that way.
54
00:02:32,753 --> 00:02:34,121
Stand up for yourself.
55
00:02:34,221 --> 00:02:35,690
- I tried to break up with her,
56
00:02:35,790 --> 00:02:37,992
but mako gave me terrible advice.
57
00:02:38,092 --> 00:02:39,293
Thank you, mako.
58
00:02:39,327 --> 00:02:41,262
- Wait, how are
your girl problems my fault?
59
00:02:41,362 --> 00:02:43,831
- Bolin, you need to be honest with her.
60
00:02:43,931 --> 00:02:45,566
Tell her how you really feel.
61
00:02:45,666 --> 00:02:47,702
Honesty is for fools, kid!
62
00:02:47,768 --> 00:02:49,136
- Varrick?
63
00:02:49,236 --> 00:02:50,547
If you want to ditch this girl,
64
00:02:50,571 --> 00:02:52,106
then make yourself scarce.
65
00:02:52,206 --> 00:02:53,641
Disappear, like I did!
66
00:02:53,741 --> 00:02:55,042
- Where are you?
67
00:02:55,076 --> 00:02:57,411
- Somewhere
unalaq will never find me.
68
00:02:57,511 --> 00:03:00,715
Inside ping-ping! How we doin'?
69
00:03:01,716 --> 00:03:02,717
- The coast is clear.
70
00:03:02,750 --> 00:03:03,751
You can come out.
71
00:03:03,784 --> 00:03:05,019
- No way, mister.
72
00:03:05,052 --> 00:03:08,923
Not until I know
it's absolutely, 157% safe.
73
00:03:10,391 --> 00:03:12,193
Ahh! Thank you, zhu li.
74
00:03:12,293 --> 00:03:13,894
- Your assistant's in there too?
75
00:03:13,994 --> 00:03:16,497
- Zhu li never leaves my side.
76
00:03:18,799 --> 00:03:20,568
Yuck! Pyugh! Pyuck!
77
00:03:20,668 --> 00:03:21,802
You forgot the honey!
78
00:03:21,836 --> 00:03:22,837
Sorry, sir.
79
00:03:22,870 --> 00:03:24,171
There isn't any in here.
80
00:03:24,271 --> 00:03:25,539
- No honey?
81
00:03:25,639 --> 00:03:28,409
We're in a bear,
for crying out loud!
82
00:03:28,509 --> 00:03:30,611
- I'm gonna go see
how korra's doing.
83
00:03:30,711 --> 00:03:34,648
- Bolin, I got a little
something for you 'round back.
84
00:03:37,785 --> 00:03:39,186
- Wow!
85
00:03:39,286 --> 00:03:41,689
- Now listen up.
86
00:03:41,789 --> 00:03:44,458
Unalaq's rigged this trial,
no doubt about it,
87
00:03:44,558 --> 00:03:45,598
so I need you to make sure
88
00:03:45,626 --> 00:03:47,495
my trusty rebels stay out of prison.
89
00:03:47,595 --> 00:03:48,729
- What's the money for?
90
00:03:48,763 --> 00:03:50,064
Bribery, of course!
91
00:03:50,164 --> 00:03:52,233
There's always someone willing
to look the other way
92
00:03:52,333 --> 00:03:53,534
for a few yuans.
93
00:03:53,567 --> 00:03:58,272
- I think I catch your drift,
varrick-bear.
94
00:04:02,710 --> 00:04:04,011
- Ikki!
95
00:04:05,079 --> 00:04:06,514
Ikki, where are you?
96
00:04:06,614 --> 00:04:07,615
Shoo!
97
00:04:07,648 --> 00:04:09,350
Go bother someone else.
98
00:04:10,351 --> 00:04:12,553
You two are worse
than kya and bumi.
99
00:04:12,653 --> 00:04:14,221
Okay, everybody here?
100
00:04:14,321 --> 00:04:15,523
- Ikki!
101
00:04:15,556 --> 00:04:16,757
Oh, thank goodness.
102
00:04:16,791 --> 00:04:19,527
- Juniper lightning bug,
paws off the table!
103
00:04:19,627 --> 00:04:23,397
This is going to be
a civilized breakfast.
104
00:04:23,497 --> 00:04:26,233
Daddy always says a blessing
before we eat, so...
105
00:04:26,333 --> 00:04:28,102
Be quiet and listen up!
106
00:04:30,704 --> 00:04:32,873
We are thankful
for this super yummy food
107
00:04:32,973 --> 00:04:34,951
and for being the best-est
new friends in the world.
108
00:04:34,975 --> 00:04:36,076
But we are most thankful
109
00:04:36,110 --> 00:04:38,312
because meelo and jinora
aren't here
110
00:04:38,412 --> 00:04:40,481
because they stink.
111
00:04:42,983 --> 00:04:44,285
Oh!
112
00:04:44,385 --> 00:04:45,653
Hi, daddy.
113
00:04:45,686 --> 00:04:47,254
I guess you found me.
114
00:04:47,354 --> 00:04:48,856
Do I have to go now?
115
00:04:48,956 --> 00:04:51,592
- Actually, is there room
for one more?
116
00:04:51,659 --> 00:04:53,327
- Uh, sure.
117
00:04:53,427 --> 00:04:55,362
You can sit
next to blueberry spicehead.
118
00:04:57,665 --> 00:05:00,067
- Nice to meet you,
blueberry spicehead.
119
00:05:00,167 --> 00:05:01,502
- And that's Princess rainbow,
120
00:05:01,602 --> 00:05:02,746
and that's twinkle starchild,
121
00:05:02,770 --> 00:05:04,138
and that's
Juniper lightning bug.
122
00:05:04,238 --> 00:05:05,673
They're my new brothers
and sisters.
123
00:05:05,773 --> 00:05:07,208
- New ones, huh?
124
00:05:07,308 --> 00:05:10,344
Can they be my new brothers
and sisters too?
125
00:05:10,444 --> 00:05:14,081
- Maybe,
but only if they say it's okay.
126
00:05:14,181 --> 00:05:15,883
Uh-huh, uh-huh.
127
00:05:15,983 --> 00:05:17,351
No, no, he's nice.
128
00:05:17,451 --> 00:05:19,119
They say it's okay.
129
00:05:36,403 --> 00:05:37,571
- We're good to go.
130
00:05:37,605 --> 00:05:38,849
I gave all the money
to some guys over there.
131
00:05:38,873 --> 00:05:40,941
I told them to "take care of it,"
132
00:05:41,041 --> 00:05:42,176
and then I winked.
133
00:05:42,209 --> 00:05:45,012
Pretty sure
they got the message.
134
00:05:51,018 --> 00:05:52,920
- This trial will now come to order!
135
00:05:53,020 --> 00:05:54,822
Judge hotah presiding.
136
00:05:55,823 --> 00:05:58,359
- Man! I should have paid him!
137
00:05:58,459 --> 00:06:00,594
- Yeah, you think?
138
00:06:02,329 --> 00:06:05,332
- I was asleep in my chambers
when the rebels attacked.
139
00:06:05,432 --> 00:06:06,734
They overpowered me,
140
00:06:06,834 --> 00:06:09,370
and the next thing I remember
was waking up in the snow
141
00:06:09,470 --> 00:06:12,907
after avatar korra had saved me.
142
00:06:13,007 --> 00:06:14,909
- According
to unalaq's testimony,
143
00:06:15,009 --> 00:06:16,310
you attended a meeting
144
00:06:16,410 --> 00:06:18,412
where varrick tried
to incite a civil war.
145
00:06:18,512 --> 00:06:20,514
- Is that true?
- Yes.
146
00:06:20,614 --> 00:06:22,816
- And were these men present
at that meeting?
147
00:06:22,917 --> 00:06:25,286
- Well, yes, but...
148
00:06:25,386 --> 00:06:28,055
- And where exactly
did this meeting take place?
149
00:06:28,155 --> 00:06:29,356
- Objection!
150
00:06:29,390 --> 00:06:30,858
- Quiet down out there!
151
00:06:31,959 --> 00:06:33,794
I'll ask you one more time.
152
00:06:33,894 --> 00:06:35,763
Where did the meeting happen?
153
00:06:36,764 --> 00:06:38,399
- My parents' house.
154
00:06:38,499 --> 00:06:40,167
- And who led this meeting?
155
00:06:40,267 --> 00:06:42,102
- Your honor, if I may...
156
00:06:42,202 --> 00:06:43,404
- May what?
157
00:06:43,437 --> 00:06:46,840
- May I... declare a mistrial?
158
00:06:46,907 --> 00:06:48,375
- Sit down.
159
00:06:50,110 --> 00:06:52,646
Varrick and your father
led the meeting, didn't they?
160
00:06:52,746 --> 00:06:54,248
- My parents are innocent!
161
00:06:54,348 --> 00:06:56,116
- I've heard all I need to.
162
00:06:56,216 --> 00:06:58,586
I'll return shortly with my decision.
163
00:07:07,027 --> 00:07:08,729
- Hey there, eska!
164
00:07:08,829 --> 00:07:11,365
I was wondering if we could talk.
165
00:07:11,465 --> 00:07:13,167
- I Grant you permission
to speak freely.
166
00:07:13,267 --> 00:07:16,437
- Oh, good, because I just
need to be honest with you.
167
00:07:16,537 --> 00:07:18,739
You know, when we first met,
there was this crazy spark,
168
00:07:18,839 --> 00:07:23,444
but I'm starting to feel
like that spark is fading.
169
00:07:23,544 --> 00:07:24,778
- I agree.
170
00:07:24,812 --> 00:07:27,081
It is as if a great chasm
has formed between us
171
00:07:27,181 --> 00:07:28,382
and nothing can bridge it.
172
00:07:28,415 --> 00:07:30,017
- Oh! Oh, yes!
173
00:07:30,117 --> 00:07:32,553
I am so glad you understand!
174
00:07:32,653 --> 00:07:34,788
- Nothing, that is, except marriage.
175
00:07:37,758 --> 00:07:39,560
We will wed at sunset.
176
00:07:39,660 --> 00:07:41,895
You may express yourjoy
through tears.
177
00:07:43,931 --> 00:07:45,165
Oh, no, I can't...
178
00:07:45,199 --> 00:07:47,601
This is really tight.
179
00:07:48,669 --> 00:07:50,971
- Senna, please step forward.
180
00:07:54,341 --> 00:07:56,410
I have found you innocent.
181
00:07:56,510 --> 00:07:57,811
You are free to go.
182
00:07:59,647 --> 00:08:01,048
- Korra!
183
00:08:03,817 --> 00:08:06,420
- On the charge of treason,
184
00:08:06,520 --> 00:08:08,589
you are all found guilty.
185
00:08:11,425 --> 00:08:14,561
The punishment for this crime
is death.
186
00:08:26,206 --> 00:08:27,841
J'j'
187
00:08:27,941 --> 00:08:29,677
- you can't do this!
188
00:08:29,777 --> 00:08:32,312
You take their lives,
and I'll take yours.
189
00:08:32,413 --> 00:08:34,181
- Korra, calm down.
190
00:08:34,281 --> 00:08:35,916
I'll talk to him.
191
00:08:38,886 --> 00:08:42,423
I know I promised to respect
whatever decision you made,
192
00:08:42,523 --> 00:08:44,792
but I must ask you to reconsider.
193
00:08:44,892 --> 00:08:47,961
Show these men
and my brother mercy.
194
00:08:51,498 --> 00:08:52,599
- Very well.
195
00:08:52,633 --> 00:08:54,668
I'll change their punishment.
196
00:08:54,768 --> 00:08:56,537
Your lives will be spared,
197
00:08:56,637 --> 00:08:58,939
but you will live them out in prison.
198
00:09:07,114 --> 00:09:08,449
- Thank you, uncle.
199
00:09:14,955 --> 00:09:18,158
- You like that, don't you,
blueberry spicehead?
200
00:09:18,258 --> 00:09:19,626
Yes, you do.
201
00:09:21,595 --> 00:09:23,263
You know, I could get
used to it here.
202
00:09:23,363 --> 00:09:26,700
No one's yelling at me
or telling me I'm delusional.
203
00:09:26,800 --> 00:09:28,840
- We should have uncle bumi
and aunt kya come visit.
204
00:09:28,936 --> 00:09:30,404
I bet they'd like it too.
205
00:09:30,504 --> 00:09:31,605
- Let's not.
206
00:09:31,638 --> 00:09:33,440
They'll only spoil our good mood.
207
00:09:33,540 --> 00:09:34,541
- What do you mean?
208
00:09:34,575 --> 00:09:36,477
Aunt kya is super nice and pretty
209
00:09:36,577 --> 00:09:38,045
and always asks me how I'm feeling.
210
00:09:38,145 --> 00:09:39,980
And uncle bumi is, like,
the funniest person
211
00:09:40,080 --> 00:09:41,348
in the world.
212
00:09:41,381 --> 00:09:42,549
- But what about meelo?
213
00:09:42,583 --> 00:09:44,384
He's hilarious too.
214
00:09:44,485 --> 00:09:46,587
You never know what's
going to come out of his mouth.
215
00:09:46,687 --> 00:09:49,790
And jinora can be so sweet
and gentle.
216
00:09:49,857 --> 00:09:51,191
- And mean.
217
00:09:51,291 --> 00:09:52,526
And bossy.
218
00:09:53,894 --> 00:09:56,964
Being part of a family
is hard, huh, daddy?
219
00:09:57,064 --> 00:09:58,932
- I couldn't agree with you more.
220
00:10:11,211 --> 00:10:13,313
- But I guess the nice part
about a family
221
00:10:13,413 --> 00:10:15,349
is they'll always be there for you.
222
00:10:15,449 --> 00:10:17,885
Even though twinkle starchild
and Princess rainbow fight,
223
00:10:17,985 --> 00:10:19,620
they still love each other.
224
00:10:19,720 --> 00:10:21,889
- That's very wise of you, ikki.
225
00:10:21,989 --> 00:10:24,191
- We should probably
head back, huh?
226
00:10:24,291 --> 00:10:25,392
-Isuppose.
227
00:10:25,425 --> 00:10:27,461
We can't hide in this cave forever.
228
00:10:29,229 --> 00:10:30,497
- Don't worry, daddy.
229
00:10:30,531 --> 00:10:32,331
We'll come back
and visit blueberry spicehead.
230
00:10:32,399 --> 00:10:34,134
I know you really bonded with her.
231
00:10:34,234 --> 00:10:36,870
- Yes, I'd like that.
232
00:10:44,211 --> 00:10:46,647
- Honey, are you all right?
- I'm fine.
233
00:10:46,747 --> 00:10:49,249
- Good, then let's bust you
out of here right now.
234
00:10:49,349 --> 00:10:50,484
- Korra, no.
235
00:10:50,517 --> 00:10:52,853
Saving me would start a war.
236
00:10:52,953 --> 00:10:55,331
If fighting were to break out,
the north would crush the south.
237
00:10:55,355 --> 00:10:56,957
I'll be all right.
238
00:10:57,057 --> 00:10:59,660
Just promise me
you won't do anything rash.
239
00:11:00,861 --> 00:11:01,861
- Fine.
240
00:11:01,895 --> 00:11:03,330
I promise.
241
00:11:06,433 --> 00:11:08,502
J'j'
242
00:11:16,076 --> 00:11:17,344
- It's okay, mom.
243
00:11:18,345 --> 00:11:22,149
- I-I hate feeling so helpless.
244
00:11:22,216 --> 00:11:23,717
- I know.
245
00:11:51,211 --> 00:11:52,212
On!
246
00:11:56,984 --> 00:11:58,552
-Oh!
247
00:12:01,154 --> 00:12:03,790
What do you want?
248
00:12:03,891 --> 00:12:05,359
- It's not about what I want.
249
00:12:05,459 --> 00:12:06,994
It's about what naga wants,
250
00:12:07,094 --> 00:12:09,663
and she'd like you
to let my father out of prison.
251
00:12:09,763 --> 00:12:12,199
- I-I'm sorry,
but there's nothing I can do.
252
00:12:12,299 --> 00:12:14,635
I was just following unalaq's orders.
253
00:12:14,735 --> 00:12:15,812
- What are you talking about?
254
00:12:15,836 --> 00:12:17,738
- I-I've said too much.
255
00:12:19,072 --> 00:12:21,108
- Unless you wanna be
naga's afternoon snack,
256
00:12:21,208 --> 00:12:22,609
you better keep talking.
257
00:12:22,709 --> 00:12:24,945
- I-I've worked
for your uncle for years!
258
00:12:25,045 --> 00:12:27,981
He said he needed everyone
to think the trial was fair.
259
00:12:28,081 --> 00:12:30,350
- So unalaq told you what to say?
260
00:12:30,450 --> 00:12:31,885
- Yes! Every word.
261
00:12:31,985 --> 00:12:34,054
- Then why did he have you
free my mother
262
00:12:34,154 --> 00:12:35,289
and change your sentence?
263
00:12:35,322 --> 00:12:36,924
- He's trying to keep you on his side,
264
00:12:37,024 --> 00:12:38,959
but he also wants your father
out of the way,
265
00:12:39,059 --> 00:12:41,094
just like when
he got your father banished.
266
00:12:41,194 --> 00:12:44,197
- What do you mean
"he got my father banished"?
267
00:12:44,298 --> 00:12:45,766
Nothing!
268
00:12:45,866 --> 00:12:47,501
- Keep talking.
269
00:12:53,340 --> 00:12:55,108
Bumi: Uh...
270
00:12:55,208 --> 00:12:56,910
Hey there, dad.
271
00:12:57,010 --> 00:12:59,446
You're looking well.
272
00:13:01,949 --> 00:13:03,650
Look, uh, I'm sorry
273
00:13:03,750 --> 00:13:06,219
I didn't turn out to be
an airbender like you hoped,
274
00:13:06,320 --> 00:13:08,855
but I've tried my best
to keep the world safe.
275
00:13:09,856 --> 00:13:11,325
Hope I made you proud.
276
00:13:11,425 --> 00:13:14,628
- Of course he'd be proud
of you, bumi.
277
00:13:14,728 --> 00:13:17,297
- Kya! I-I was just, uh...
278
00:13:17,397 --> 00:13:18,699
Cleaning off dad's statue.
279
00:13:18,799 --> 00:13:21,568
It's so dusty in here.
280
00:13:21,668 --> 00:13:22,936
- Come here.
281
00:13:24,538 --> 00:13:25,806
- Thanks, kya.
282
00:13:25,839 --> 00:13:28,976
You always know when I need a hug.
283
00:13:31,078 --> 00:13:33,146
- Unalaq's a liar and a traitor!
284
00:13:33,246 --> 00:13:35,782
- I've been trying to tell you that
from the get-go.
285
00:13:35,882 --> 00:13:37,184
- What happened?
286
00:13:37,284 --> 00:13:39,162
- I found out the truth
about my dad's banishment.
287
00:13:39,186 --> 00:13:42,089
Unalaq hired the barbarians
to attack their tribe,
288
00:13:42,189 --> 00:13:44,324
then he told them to hide
in the spirit forest,
289
00:13:44,424 --> 00:13:46,193
knowing my dad would go after them.
290
00:13:46,293 --> 00:13:48,395
- Unalaq wanted your dad out of the way
291
00:13:48,495 --> 00:13:50,163
so he could become chief.
292
00:13:50,263 --> 00:13:51,565
It was a setup.
293
00:13:51,665 --> 00:13:53,200
- Just like the whole trial.
294
00:13:53,300 --> 00:13:55,102
I can't believe I trusted him.
295
00:13:56,136 --> 00:13:58,056
I'm busting my father
and the rebels out of jail.
296
00:13:58,105 --> 00:13:59,740
I need your help.
297
00:13:59,840 --> 00:14:02,642
- If you do this,
there's no going back.
298
00:14:02,743 --> 00:14:03,777
- I know.
299
00:14:03,810 --> 00:14:05,479
Will you help me or not?
300
00:14:05,579 --> 00:14:07,347
- Of course, I'll help.
- Me too.
301
00:14:07,447 --> 00:14:08,982
Count me in!
302
00:14:15,322 --> 00:14:16,790
- I don't even want to know.
303
00:14:16,890 --> 00:14:20,027
- So I'm guessing the breakup
with eska didn't go well?
304
00:14:20,127 --> 00:14:22,195
- No, no, the honesty thing
worked out great...
305
00:14:22,295 --> 00:14:25,332
So great that she decided
we should get married!
306
00:14:25,432 --> 00:14:27,534
- Sorry.
- I'm pretty sure
307
00:14:27,634 --> 00:14:29,369
the guy is supposed to give the girl
308
00:14:29,469 --> 00:14:30,570
the betrothal necklace.
309
00:14:30,604 --> 00:14:32,873
- I guess eska didn't get the memo.
310
00:14:32,973 --> 00:14:35,275
- Look, the only way
to deal with crazy women
311
00:14:35,375 --> 00:14:36,943
is to lie big and leave fast.
312
00:14:37,044 --> 00:14:38,945
Lucky for you,
varrick's got your back.
313
00:14:39,046 --> 00:14:40,881
Now gather 'round ping-ping.
314
00:14:40,981 --> 00:14:42,783
Let's talk plan.
315
00:14:45,886 --> 00:14:47,521
J'j'
316
00:14:58,765 --> 00:14:59,800
- My dad's in there.
317
00:15:01,835 --> 00:15:04,471
- Where is he?
- I'm sorry, korra.
318
00:15:04,571 --> 00:15:07,007
You'll never see your father again.
319
00:15:16,883 --> 00:15:18,652
- Where's my father?
320
00:15:18,752 --> 00:15:21,121
- On a ship headed
to the northern tribe.
321
00:15:21,221 --> 00:15:22,756
He'll serve out his sentence there.
322
00:15:22,856 --> 00:15:24,157
- Bring him back
323
00:15:24,191 --> 00:15:26,393
or I'm taking you out
and the rest of your army.
324
00:15:26,493 --> 00:15:27,761
- Remember who you are.
325
00:15:27,861 --> 00:15:30,530
As the avatar,
you cannot threaten war.
326
00:15:30,630 --> 00:15:32,632
You must remain neutral
327
00:15:32,732 --> 00:15:34,568
or our tribes will never find unity.
328
00:15:34,668 --> 00:15:36,002
- You don't want unity.
329
00:15:36,103 --> 00:15:37,571
You want power.
330
00:15:37,671 --> 00:15:40,540
You've always been jealous
of my father, haven't you?
331
00:15:40,640 --> 00:15:42,776
You got him banished
so you could become chief,
332
00:15:42,876 --> 00:15:44,611
and I bet it just killed you
333
00:15:44,711 --> 00:15:46,980
to learn he was the avatar's father.
334
00:15:47,080 --> 00:15:49,649
No wonder you kept trying
to take me away from him.
335
00:15:49,749 --> 00:15:52,986
- All I've ever wanted is to
help you realize your destiny.
336
00:15:53,086 --> 00:15:55,755
- Well, I don't want your help anymore.
337
00:15:55,856 --> 00:15:57,124
- If you start a war,
338
00:15:57,224 --> 00:15:59,292
the dark spirits
will annihilate the south,
339
00:15:59,392 --> 00:16:01,761
and even I will be powerless
to stop them.
340
00:16:01,862 --> 00:16:03,763
- I'm done being manipulated by you.
341
00:16:03,864 --> 00:16:05,832
You're going to bring my father back,
342
00:16:05,932 --> 00:16:08,668
then you and your troops
will return to the north.
343
00:16:09,703 --> 00:16:11,638
- And why would I do that?
344
00:16:11,738 --> 00:16:14,908
- Because you still need me
to open the northern portal.
345
00:16:15,008 --> 00:16:17,210
- No, I don't.
346
00:16:17,310 --> 00:16:19,479
You've served your purpose.
347
00:16:19,546 --> 00:16:20,547
- Aah!
348
00:16:34,828 --> 00:16:36,129
- Uh!
349
00:16:36,229 --> 00:16:37,497
- If we get to varrick's boat,
350
00:16:37,597 --> 00:16:39,933
- we can still save your father.
- Let's go.
351
00:16:51,244 --> 00:16:55,148
J'j'
352
00:16:58,318 --> 00:17:00,053
- you have a license for that animal?
353
00:17:00,153 --> 00:17:02,556
- Uh, you fellahs
seen a traveling circus
354
00:17:02,656 --> 00:17:03,723
come through here?
355
00:17:03,757 --> 00:17:05,225
- Zhu li, do the thing.
356
00:17:07,427 --> 00:17:10,564
- That platypus-bear
is pooping money!
357
00:17:21,641 --> 00:17:24,644
- Where's your dad?
- On a ship headed north.
358
00:17:24,744 --> 00:17:26,213
Think we can catch up to it?
359
00:17:26,313 --> 00:17:29,049
- Sure, once you get us past
our friends from the north.
360
00:17:30,317 --> 00:17:32,819
- If only we had a plane
to get me close to those ships.
361
00:17:32,919 --> 00:17:34,888
I could waterbend them
out of the way.
362
00:17:34,988 --> 00:17:37,557
- A plane? Well,
why didn't you say so?
363
00:17:44,631 --> 00:17:47,100
- Um, why do you have a plane
on your boat?
364
00:17:47,200 --> 00:17:49,069
- In case the boat sinks,
of course.
365
00:17:49,169 --> 00:17:50,737
- But there's no runway.
366
00:17:50,837 --> 00:17:52,339
How are we supposed to take off?
367
00:17:52,439 --> 00:17:54,441
- Zhu li! Take a note:
368
00:17:54,541 --> 00:17:56,743
- "Build runway."
- Yes, sir.
369
00:17:57,777 --> 00:17:59,246
- I have an idea.
370
00:18:09,189 --> 00:18:10,190
- Now!
371
00:18:50,997 --> 00:18:53,967
- Captain, you are never
gonna believe this.
372
00:19:00,407 --> 00:19:02,609
- There! My dad's on that ship!
373
00:19:09,082 --> 00:19:10,083
Jump!
374
00:19:27,300 --> 00:19:28,768
- Whoo-ah!
375
00:19:34,274 --> 00:19:35,542
- Where are the prisoners?
376
00:19:39,412 --> 00:19:40,747
- Korra, this is crazy.
377
00:19:40,847 --> 00:19:43,083
You promised me
you wouldn't do anything rash.
378
00:19:43,183 --> 00:19:45,318
- I had to. I'll explain later.
379
00:20:01,434 --> 00:20:03,903
- Sweetie! You're okay!
380
00:20:04,003 --> 00:20:05,939
Oh! I was so worried!
381
00:20:06,940 --> 00:20:09,743
Do you have something
you wanna say to your sister?
382
00:20:09,843 --> 00:20:11,778
- Ikki, I'm glad you're back.
383
00:20:11,878 --> 00:20:14,714
- Yeah, sorry
we made fun of you.
384
00:20:14,814 --> 00:20:17,550
- Thanks. Wanna play air ball?
385
00:20:17,650 --> 00:20:19,686
- Sure!
- Yeah!
386
00:20:23,256 --> 00:20:26,659
- I wanted to apologize
for how I acted yesterday.
387
00:20:26,760 --> 00:20:29,662
I've worked so hard
to celebrate dad's legacy
388
00:20:29,763 --> 00:20:31,698
that I may have overlooked
the parts of him
389
00:20:31,798 --> 00:20:33,733
that were less than ideal.
390
00:20:33,833 --> 00:20:37,237
- And we're sorry for dumping
our frustrations with dad
391
00:20:37,337 --> 00:20:38,338
out on you.
392
00:20:38,371 --> 00:20:40,640
- Yeah, you didn't deserve that.
393
00:20:40,740 --> 00:20:42,842
- I thought you two
might wanna see this.
394
00:20:42,942 --> 00:20:45,645
Mom gave it to me
before we left.
395
00:20:46,679 --> 00:20:48,748
- That is one
good-looking family, huh?
396
00:20:50,016 --> 00:20:53,052
- That's one happy family.
397
00:20:54,387 --> 00:20:56,156
- So once I knew the truth,
398
00:20:56,256 --> 00:20:58,425
I couldn't sit by
and do nothing.
399
00:20:58,525 --> 00:21:00,827
- My own brother betrayed me...
400
00:21:01,828 --> 00:21:03,496
And our entire tribe.
401
00:21:03,596 --> 00:21:05,298
- What's our next move?
402
00:21:05,398 --> 00:21:07,467
- I've been running from my past
for too long.
403
00:21:07,567 --> 00:21:10,837
It's time to put my brother
in his place.
404
00:21:10,937 --> 00:21:13,573
- You have our support,
chief tonraq.
405
00:21:13,673 --> 00:21:14,908
- Mine too.
406
00:21:14,941 --> 00:21:16,776
I'll be proud
to fight alongside you, dad.
407
00:21:16,876 --> 00:21:18,111
- No, korra.
408
00:21:18,144 --> 00:21:19,622
- But you said the south
doesn't stand a chance
409
00:21:19,646 --> 00:21:21,014
against unalaq's forces.
410
00:21:21,114 --> 00:21:22,148
I can help.
411
00:21:22,182 --> 00:21:23,483
- The best way for you to help
412
00:21:23,583 --> 00:21:25,227
is by getting the president
of the united republic
413
00:21:25,251 --> 00:21:26,519
on our side.
414
00:21:26,619 --> 00:21:29,155
The south can give unalaq
a good fight for a while,
415
00:21:29,255 --> 00:21:32,459
but we'll need the united forces
in order to win this war.
416
00:21:33,793 --> 00:21:36,629
- All right,
I'll get you all the help you need.
417
00:21:38,598 --> 00:21:39,999
I love you, dad.
418
00:21:40,099 --> 00:21:41,501
- I love you too.
419
00:21:49,209 --> 00:21:50,844
- I really need to thank you, korra.
420
00:21:50,944 --> 00:21:53,680
- For what?
- I started a civil war.
421
00:21:53,746 --> 00:21:55,014
- Exactly!
422
00:21:55,114 --> 00:21:57,450
Now eska and I
are officially broken up.
423
00:21:57,550 --> 00:21:59,619
- Oh, looks like we have company,
424
00:21:59,719 --> 00:22:01,988
and not the fun kind!
425
00:22:04,257 --> 00:22:05,892
- What is that?
426
00:22:13,266 --> 00:22:15,335
- That would be my darling eska.
427
00:22:15,435 --> 00:22:17,036
Quick question:
Is this thing fast enough
428
00:22:17,136 --> 00:22:19,405
to get away from my crazy
waterbending ex-girlfriend?
429
00:22:19,506 --> 00:22:21,574
- Why do you think I built this boat?
28403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.