All language subtitles for The.Legend.Of.Korra.S02E04.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,341 --> 00:00:08,342 Narrator: Earth. 2 00:00:09,343 --> 00:00:10,778 Fire. 3 00:00:10,845 --> 00:00:11,846 Air. 4 00:00:12,847 --> 00:00:13,848 Water. 5 00:00:14,949 --> 00:00:18,653 Only the avatar can master all four elements 6 00:00:18,753 --> 00:00:20,955 and bring balance to the world. 7 00:00:23,758 --> 00:00:26,994 J'j' 8 00:00:27,094 --> 00:00:29,406 announcer: Tensions between the northern and southern water tribes 9 00:00:29,430 --> 00:00:30,932 have reached a breaking point. 10 00:00:31,032 --> 00:00:33,801 After chief unalaq's troops took over the south, 11 00:00:33,901 --> 00:00:35,469 varrick incited an uprising, 12 00:00:35,570 --> 00:00:38,439 but korra stopped the rebels from abducting her uncle. 13 00:00:38,539 --> 00:00:39,840 Enraged by the insurrection, 14 00:00:39,941 --> 00:00:42,176 unalaq arrested the rebels and korra's parents, 15 00:00:42,276 --> 00:00:45,179 accusing them of conspiring to assassinate him. 16 00:00:45,279 --> 00:00:46,790 Will korra be able to save her parents 17 00:00:46,814 --> 00:00:48,449 and prevent civil war? 18 00:01:06,834 --> 00:01:08,869 - You're making a mistake. 19 00:01:08,970 --> 00:01:10,504 - I wish it hadn't come to this. 20 00:01:10,605 --> 00:01:12,349 But your parents held meetings with the rebels, 21 00:01:12,373 --> 00:01:13,741 right here in their home. 22 00:01:13,841 --> 00:01:16,110 - I can't believe you're doing this to your own family. 23 00:01:16,210 --> 00:01:18,646 - Rest assured, I've appointed judge hotah 24 00:01:18,746 --> 00:01:20,047 to oversee the trial. 25 00:01:20,081 --> 00:01:22,717 He is the most fair and honorable man I know. 26 00:01:22,817 --> 00:01:24,752 - Uncle, my parents had nothing to do 27 00:01:24,852 --> 00:01:25,929 with the men who attacked you. 28 00:01:25,953 --> 00:01:27,255 - I'm sure you're right, 29 00:01:27,288 --> 00:01:29,657 so we should have nothing to worry about. 30 00:01:30,658 --> 00:01:31,926 - I hope so. 31 00:01:38,699 --> 00:01:40,268 - Where's varrick? 32 00:01:40,368 --> 00:01:42,370 We should've closed our deal an hour ago. 33 00:01:42,470 --> 00:01:45,106 - Would you relax? - This place is great. 34 00:01:45,206 --> 00:01:48,376 And the best part about it? Eska doesn't know I'm here. 35 00:01:51,646 --> 00:01:52,747 - Ee-yah. 36 00:01:52,780 --> 00:01:53,881 I wasn't hiding. 37 00:01:53,914 --> 00:01:55,349 Hey, hey-hey, hey. 38 00:01:55,449 --> 00:01:57,351 - I'm not on the hunt for you... 39 00:01:57,418 --> 00:01:58,953 Currently. 40 00:01:59,053 --> 00:02:00,421 - We search for varrick. 41 00:02:00,521 --> 00:02:02,690 Our father wishes him to stand trial. 42 00:02:02,790 --> 00:02:04,125 - What did he do? 43 00:02:04,225 --> 00:02:05,702 - He is a traitor to the water tribe, 44 00:02:05,726 --> 00:02:07,395 along with our aunt and uncle. 45 00:02:07,495 --> 00:02:09,764 - What? - Korra's parents were arrested? 46 00:02:09,864 --> 00:02:13,401 - Yes. Your powers of deduction are impressive. 47 00:02:13,501 --> 00:02:14,802 - Yeah, he's a cop. 48 00:02:14,902 --> 00:02:17,004 - Varrick's not here. - Very well. 49 00:02:17,104 --> 00:02:19,740 Desna, let us continue our search elsewhere. 50 00:02:20,741 --> 00:02:22,810 Boyfriend! Bow to me when I exit. 51 00:02:22,910 --> 00:02:25,880 - Yes, yes, my sweet koala-otter. 52 00:02:26,881 --> 00:02:28,983 - You are so cute when you grovel. 53 00:02:31,352 --> 00:02:32,729 - Don't let her treat you that way. 54 00:02:32,753 --> 00:02:34,121 Stand up for yourself. 55 00:02:34,221 --> 00:02:35,690 - I tried to break up with her, 56 00:02:35,790 --> 00:02:37,992 but mako gave me terrible advice. 57 00:02:38,092 --> 00:02:39,293 Thank you, mako. 58 00:02:39,327 --> 00:02:41,262 - Wait, how are your girl problems my fault? 59 00:02:41,362 --> 00:02:43,831 - Bolin, you need to be honest with her. 60 00:02:43,931 --> 00:02:45,566 Tell her how you really feel. 61 00:02:45,666 --> 00:02:47,702 Honesty is for fools, kid! 62 00:02:47,768 --> 00:02:49,136 - Varrick? 63 00:02:49,236 --> 00:02:50,547 If you want to ditch this girl, 64 00:02:50,571 --> 00:02:52,106 then make yourself scarce. 65 00:02:52,206 --> 00:02:53,641 Disappear, like I did! 66 00:02:53,741 --> 00:02:55,042 - Where are you? 67 00:02:55,076 --> 00:02:57,411 - Somewhere unalaq will never find me. 68 00:02:57,511 --> 00:03:00,715 Inside ping-ping! How we doin'? 69 00:03:01,716 --> 00:03:02,717 - The coast is clear. 70 00:03:02,750 --> 00:03:03,751 You can come out. 71 00:03:03,784 --> 00:03:05,019 - No way, mister. 72 00:03:05,052 --> 00:03:08,923 Not until I know it's absolutely, 157% safe. 73 00:03:10,391 --> 00:03:12,193 Ahh! Thank you, zhu li. 74 00:03:12,293 --> 00:03:13,894 - Your assistant's in there too? 75 00:03:13,994 --> 00:03:16,497 - Zhu li never leaves my side. 76 00:03:18,799 --> 00:03:20,568 Yuck! Pyugh! Pyuck! 77 00:03:20,668 --> 00:03:21,802 You forgot the honey! 78 00:03:21,836 --> 00:03:22,837 Sorry, sir. 79 00:03:22,870 --> 00:03:24,171 There isn't any in here. 80 00:03:24,271 --> 00:03:25,539 - No honey? 81 00:03:25,639 --> 00:03:28,409 We're in a bear, for crying out loud! 82 00:03:28,509 --> 00:03:30,611 - I'm gonna go see how korra's doing. 83 00:03:30,711 --> 00:03:34,648 - Bolin, I got a little something for you 'round back. 84 00:03:37,785 --> 00:03:39,186 - Wow! 85 00:03:39,286 --> 00:03:41,689 - Now listen up. 86 00:03:41,789 --> 00:03:44,458 Unalaq's rigged this trial, no doubt about it, 87 00:03:44,558 --> 00:03:45,598 so I need you to make sure 88 00:03:45,626 --> 00:03:47,495 my trusty rebels stay out of prison. 89 00:03:47,595 --> 00:03:48,729 - What's the money for? 90 00:03:48,763 --> 00:03:50,064 Bribery, of course! 91 00:03:50,164 --> 00:03:52,233 There's always someone willing to look the other way 92 00:03:52,333 --> 00:03:53,534 for a few yuans. 93 00:03:53,567 --> 00:03:58,272 - I think I catch your drift, varrick-bear. 94 00:04:02,710 --> 00:04:04,011 - Ikki! 95 00:04:05,079 --> 00:04:06,514 Ikki, where are you? 96 00:04:06,614 --> 00:04:07,615 Shoo! 97 00:04:07,648 --> 00:04:09,350 Go bother someone else. 98 00:04:10,351 --> 00:04:12,553 You two are worse than kya and bumi. 99 00:04:12,653 --> 00:04:14,221 Okay, everybody here? 100 00:04:14,321 --> 00:04:15,523 - Ikki! 101 00:04:15,556 --> 00:04:16,757 Oh, thank goodness. 102 00:04:16,791 --> 00:04:19,527 - Juniper lightning bug, paws off the table! 103 00:04:19,627 --> 00:04:23,397 This is going to be a civilized breakfast. 104 00:04:23,497 --> 00:04:26,233 Daddy always says a blessing before we eat, so... 105 00:04:26,333 --> 00:04:28,102 Be quiet and listen up! 106 00:04:30,704 --> 00:04:32,873 We are thankful for this super yummy food 107 00:04:32,973 --> 00:04:34,951 and for being the best-est new friends in the world. 108 00:04:34,975 --> 00:04:36,076 But we are most thankful 109 00:04:36,110 --> 00:04:38,312 because meelo and jinora aren't here 110 00:04:38,412 --> 00:04:40,481 because they stink. 111 00:04:42,983 --> 00:04:44,285 Oh! 112 00:04:44,385 --> 00:04:45,653 Hi, daddy. 113 00:04:45,686 --> 00:04:47,254 I guess you found me. 114 00:04:47,354 --> 00:04:48,856 Do I have to go now? 115 00:04:48,956 --> 00:04:51,592 - Actually, is there room for one more? 116 00:04:51,659 --> 00:04:53,327 - Uh, sure. 117 00:04:53,427 --> 00:04:55,362 You can sit next to blueberry spicehead. 118 00:04:57,665 --> 00:05:00,067 - Nice to meet you, blueberry spicehead. 119 00:05:00,167 --> 00:05:01,502 - And that's Princess rainbow, 120 00:05:01,602 --> 00:05:02,746 and that's twinkle starchild, 121 00:05:02,770 --> 00:05:04,138 and that's Juniper lightning bug. 122 00:05:04,238 --> 00:05:05,673 They're my new brothers and sisters. 123 00:05:05,773 --> 00:05:07,208 - New ones, huh? 124 00:05:07,308 --> 00:05:10,344 Can they be my new brothers and sisters too? 125 00:05:10,444 --> 00:05:14,081 - Maybe, but only if they say it's okay. 126 00:05:14,181 --> 00:05:15,883 Uh-huh, uh-huh. 127 00:05:15,983 --> 00:05:17,351 No, no, he's nice. 128 00:05:17,451 --> 00:05:19,119 They say it's okay. 129 00:05:36,403 --> 00:05:37,571 - We're good to go. 130 00:05:37,605 --> 00:05:38,849 I gave all the money to some guys over there. 131 00:05:38,873 --> 00:05:40,941 I told them to "take care of it," 132 00:05:41,041 --> 00:05:42,176 and then I winked. 133 00:05:42,209 --> 00:05:45,012 Pretty sure they got the message. 134 00:05:51,018 --> 00:05:52,920 - This trial will now come to order! 135 00:05:53,020 --> 00:05:54,822 Judge hotah presiding. 136 00:05:55,823 --> 00:05:58,359 - Man! I should have paid him! 137 00:05:58,459 --> 00:06:00,594 - Yeah, you think? 138 00:06:02,329 --> 00:06:05,332 - I was asleep in my chambers when the rebels attacked. 139 00:06:05,432 --> 00:06:06,734 They overpowered me, 140 00:06:06,834 --> 00:06:09,370 and the next thing I remember was waking up in the snow 141 00:06:09,470 --> 00:06:12,907 after avatar korra had saved me. 142 00:06:13,007 --> 00:06:14,909 - According to unalaq's testimony, 143 00:06:15,009 --> 00:06:16,310 you attended a meeting 144 00:06:16,410 --> 00:06:18,412 where varrick tried to incite a civil war. 145 00:06:18,512 --> 00:06:20,514 - Is that true? - Yes. 146 00:06:20,614 --> 00:06:22,816 - And were these men present at that meeting? 147 00:06:22,917 --> 00:06:25,286 - Well, yes, but... 148 00:06:25,386 --> 00:06:28,055 - And where exactly did this meeting take place? 149 00:06:28,155 --> 00:06:29,356 - Objection! 150 00:06:29,390 --> 00:06:30,858 - Quiet down out there! 151 00:06:31,959 --> 00:06:33,794 I'll ask you one more time. 152 00:06:33,894 --> 00:06:35,763 Where did the meeting happen? 153 00:06:36,764 --> 00:06:38,399 - My parents' house. 154 00:06:38,499 --> 00:06:40,167 - And who led this meeting? 155 00:06:40,267 --> 00:06:42,102 - Your honor, if I may... 156 00:06:42,202 --> 00:06:43,404 - May what? 157 00:06:43,437 --> 00:06:46,840 - May I... declare a mistrial? 158 00:06:46,907 --> 00:06:48,375 - Sit down. 159 00:06:50,110 --> 00:06:52,646 Varrick and your father led the meeting, didn't they? 160 00:06:52,746 --> 00:06:54,248 - My parents are innocent! 161 00:06:54,348 --> 00:06:56,116 - I've heard all I need to. 162 00:06:56,216 --> 00:06:58,586 I'll return shortly with my decision. 163 00:07:07,027 --> 00:07:08,729 - Hey there, eska! 164 00:07:08,829 --> 00:07:11,365 I was wondering if we could talk. 165 00:07:11,465 --> 00:07:13,167 - I Grant you permission to speak freely. 166 00:07:13,267 --> 00:07:16,437 - Oh, good, because I just need to be honest with you. 167 00:07:16,537 --> 00:07:18,739 You know, when we first met, there was this crazy spark, 168 00:07:18,839 --> 00:07:23,444 but I'm starting to feel like that spark is fading. 169 00:07:23,544 --> 00:07:24,778 - I agree. 170 00:07:24,812 --> 00:07:27,081 It is as if a great chasm has formed between us 171 00:07:27,181 --> 00:07:28,382 and nothing can bridge it. 172 00:07:28,415 --> 00:07:30,017 - Oh! Oh, yes! 173 00:07:30,117 --> 00:07:32,553 I am so glad you understand! 174 00:07:32,653 --> 00:07:34,788 - Nothing, that is, except marriage. 175 00:07:37,758 --> 00:07:39,560 We will wed at sunset. 176 00:07:39,660 --> 00:07:41,895 You may express yourjoy through tears. 177 00:07:43,931 --> 00:07:45,165 Oh, no, I can't... 178 00:07:45,199 --> 00:07:47,601 This is really tight. 179 00:07:48,669 --> 00:07:50,971 - Senna, please step forward. 180 00:07:54,341 --> 00:07:56,410 I have found you innocent. 181 00:07:56,510 --> 00:07:57,811 You are free to go. 182 00:07:59,647 --> 00:08:01,048 - Korra! 183 00:08:03,817 --> 00:08:06,420 - On the charge of treason, 184 00:08:06,520 --> 00:08:08,589 you are all found guilty. 185 00:08:11,425 --> 00:08:14,561 The punishment for this crime is death. 186 00:08:26,206 --> 00:08:27,841 J'j' 187 00:08:27,941 --> 00:08:29,677 - you can't do this! 188 00:08:29,777 --> 00:08:32,312 You take their lives, and I'll take yours. 189 00:08:32,413 --> 00:08:34,181 - Korra, calm down. 190 00:08:34,281 --> 00:08:35,916 I'll talk to him. 191 00:08:38,886 --> 00:08:42,423 I know I promised to respect whatever decision you made, 192 00:08:42,523 --> 00:08:44,792 but I must ask you to reconsider. 193 00:08:44,892 --> 00:08:47,961 Show these men and my brother mercy. 194 00:08:51,498 --> 00:08:52,599 - Very well. 195 00:08:52,633 --> 00:08:54,668 I'll change their punishment. 196 00:08:54,768 --> 00:08:56,537 Your lives will be spared, 197 00:08:56,637 --> 00:08:58,939 but you will live them out in prison. 198 00:09:07,114 --> 00:09:08,449 - Thank you, uncle. 199 00:09:14,955 --> 00:09:18,158 - You like that, don't you, blueberry spicehead? 200 00:09:18,258 --> 00:09:19,626 Yes, you do. 201 00:09:21,595 --> 00:09:23,263 You know, I could get used to it here. 202 00:09:23,363 --> 00:09:26,700 No one's yelling at me or telling me I'm delusional. 203 00:09:26,800 --> 00:09:28,840 - We should have uncle bumi and aunt kya come visit. 204 00:09:28,936 --> 00:09:30,404 I bet they'd like it too. 205 00:09:30,504 --> 00:09:31,605 - Let's not. 206 00:09:31,638 --> 00:09:33,440 They'll only spoil our good mood. 207 00:09:33,540 --> 00:09:34,541 - What do you mean? 208 00:09:34,575 --> 00:09:36,477 Aunt kya is super nice and pretty 209 00:09:36,577 --> 00:09:38,045 and always asks me how I'm feeling. 210 00:09:38,145 --> 00:09:39,980 And uncle bumi is, like, the funniest person 211 00:09:40,080 --> 00:09:41,348 in the world. 212 00:09:41,381 --> 00:09:42,549 - But what about meelo? 213 00:09:42,583 --> 00:09:44,384 He's hilarious too. 214 00:09:44,485 --> 00:09:46,587 You never know what's going to come out of his mouth. 215 00:09:46,687 --> 00:09:49,790 And jinora can be so sweet and gentle. 216 00:09:49,857 --> 00:09:51,191 - And mean. 217 00:09:51,291 --> 00:09:52,526 And bossy. 218 00:09:53,894 --> 00:09:56,964 Being part of a family is hard, huh, daddy? 219 00:09:57,064 --> 00:09:58,932 - I couldn't agree with you more. 220 00:10:11,211 --> 00:10:13,313 - But I guess the nice part about a family 221 00:10:13,413 --> 00:10:15,349 is they'll always be there for you. 222 00:10:15,449 --> 00:10:17,885 Even though twinkle starchild and Princess rainbow fight, 223 00:10:17,985 --> 00:10:19,620 they still love each other. 224 00:10:19,720 --> 00:10:21,889 - That's very wise of you, ikki. 225 00:10:21,989 --> 00:10:24,191 - We should probably head back, huh? 226 00:10:24,291 --> 00:10:25,392 -Isuppose. 227 00:10:25,425 --> 00:10:27,461 We can't hide in this cave forever. 228 00:10:29,229 --> 00:10:30,497 - Don't worry, daddy. 229 00:10:30,531 --> 00:10:32,331 We'll come back and visit blueberry spicehead. 230 00:10:32,399 --> 00:10:34,134 I know you really bonded with her. 231 00:10:34,234 --> 00:10:36,870 - Yes, I'd like that. 232 00:10:44,211 --> 00:10:46,647 - Honey, are you all right? - I'm fine. 233 00:10:46,747 --> 00:10:49,249 - Good, then let's bust you out of here right now. 234 00:10:49,349 --> 00:10:50,484 - Korra, no. 235 00:10:50,517 --> 00:10:52,853 Saving me would start a war. 236 00:10:52,953 --> 00:10:55,331 If fighting were to break out, the north would crush the south. 237 00:10:55,355 --> 00:10:56,957 I'll be all right. 238 00:10:57,057 --> 00:10:59,660 Just promise me you won't do anything rash. 239 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 - Fine. 240 00:11:01,895 --> 00:11:03,330 I promise. 241 00:11:06,433 --> 00:11:08,502 J'j' 242 00:11:16,076 --> 00:11:17,344 - It's okay, mom. 243 00:11:18,345 --> 00:11:22,149 - I-I hate feeling so helpless. 244 00:11:22,216 --> 00:11:23,717 - I know. 245 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 On! 246 00:11:56,984 --> 00:11:58,552 -Oh! 247 00:12:01,154 --> 00:12:03,790 What do you want? 248 00:12:03,891 --> 00:12:05,359 - It's not about what I want. 249 00:12:05,459 --> 00:12:06,994 It's about what naga wants, 250 00:12:07,094 --> 00:12:09,663 and she'd like you to let my father out of prison. 251 00:12:09,763 --> 00:12:12,199 - I-I'm sorry, but there's nothing I can do. 252 00:12:12,299 --> 00:12:14,635 I was just following unalaq's orders. 253 00:12:14,735 --> 00:12:15,812 - What are you talking about? 254 00:12:15,836 --> 00:12:17,738 - I-I've said too much. 255 00:12:19,072 --> 00:12:21,108 - Unless you wanna be naga's afternoon snack, 256 00:12:21,208 --> 00:12:22,609 you better keep talking. 257 00:12:22,709 --> 00:12:24,945 - I-I've worked for your uncle for years! 258 00:12:25,045 --> 00:12:27,981 He said he needed everyone to think the trial was fair. 259 00:12:28,081 --> 00:12:30,350 - So unalaq told you what to say? 260 00:12:30,450 --> 00:12:31,885 - Yes! Every word. 261 00:12:31,985 --> 00:12:34,054 - Then why did he have you free my mother 262 00:12:34,154 --> 00:12:35,289 and change your sentence? 263 00:12:35,322 --> 00:12:36,924 - He's trying to keep you on his side, 264 00:12:37,024 --> 00:12:38,959 but he also wants your father out of the way, 265 00:12:39,059 --> 00:12:41,094 just like when he got your father banished. 266 00:12:41,194 --> 00:12:44,197 - What do you mean "he got my father banished"? 267 00:12:44,298 --> 00:12:45,766 Nothing! 268 00:12:45,866 --> 00:12:47,501 - Keep talking. 269 00:12:53,340 --> 00:12:55,108 Bumi: Uh... 270 00:12:55,208 --> 00:12:56,910 Hey there, dad. 271 00:12:57,010 --> 00:12:59,446 You're looking well. 272 00:13:01,949 --> 00:13:03,650 Look, uh, I'm sorry 273 00:13:03,750 --> 00:13:06,219 I didn't turn out to be an airbender like you hoped, 274 00:13:06,320 --> 00:13:08,855 but I've tried my best to keep the world safe. 275 00:13:09,856 --> 00:13:11,325 Hope I made you proud. 276 00:13:11,425 --> 00:13:14,628 - Of course he'd be proud of you, bumi. 277 00:13:14,728 --> 00:13:17,297 - Kya! I-I was just, uh... 278 00:13:17,397 --> 00:13:18,699 Cleaning off dad's statue. 279 00:13:18,799 --> 00:13:21,568 It's so dusty in here. 280 00:13:21,668 --> 00:13:22,936 - Come here. 281 00:13:24,538 --> 00:13:25,806 - Thanks, kya. 282 00:13:25,839 --> 00:13:28,976 You always know when I need a hug. 283 00:13:31,078 --> 00:13:33,146 - Unalaq's a liar and a traitor! 284 00:13:33,246 --> 00:13:35,782 - I've been trying to tell you that from the get-go. 285 00:13:35,882 --> 00:13:37,184 - What happened? 286 00:13:37,284 --> 00:13:39,162 - I found out the truth about my dad's banishment. 287 00:13:39,186 --> 00:13:42,089 Unalaq hired the barbarians to attack their tribe, 288 00:13:42,189 --> 00:13:44,324 then he told them to hide in the spirit forest, 289 00:13:44,424 --> 00:13:46,193 knowing my dad would go after them. 290 00:13:46,293 --> 00:13:48,395 - Unalaq wanted your dad out of the way 291 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 so he could become chief. 292 00:13:50,263 --> 00:13:51,565 It was a setup. 293 00:13:51,665 --> 00:13:53,200 - Just like the whole trial. 294 00:13:53,300 --> 00:13:55,102 I can't believe I trusted him. 295 00:13:56,136 --> 00:13:58,056 I'm busting my father and the rebels out of jail. 296 00:13:58,105 --> 00:13:59,740 I need your help. 297 00:13:59,840 --> 00:14:02,642 - If you do this, there's no going back. 298 00:14:02,743 --> 00:14:03,777 - I know. 299 00:14:03,810 --> 00:14:05,479 Will you help me or not? 300 00:14:05,579 --> 00:14:07,347 - Of course, I'll help. - Me too. 301 00:14:07,447 --> 00:14:08,982 Count me in! 302 00:14:15,322 --> 00:14:16,790 - I don't even want to know. 303 00:14:16,890 --> 00:14:20,027 - So I'm guessing the breakup with eska didn't go well? 304 00:14:20,127 --> 00:14:22,195 - No, no, the honesty thing worked out great... 305 00:14:22,295 --> 00:14:25,332 So great that she decided we should get married! 306 00:14:25,432 --> 00:14:27,534 - Sorry. - I'm pretty sure 307 00:14:27,634 --> 00:14:29,369 the guy is supposed to give the girl 308 00:14:29,469 --> 00:14:30,570 the betrothal necklace. 309 00:14:30,604 --> 00:14:32,873 - I guess eska didn't get the memo. 310 00:14:32,973 --> 00:14:35,275 - Look, the only way to deal with crazy women 311 00:14:35,375 --> 00:14:36,943 is to lie big and leave fast. 312 00:14:37,044 --> 00:14:38,945 Lucky for you, varrick's got your back. 313 00:14:39,046 --> 00:14:40,881 Now gather 'round ping-ping. 314 00:14:40,981 --> 00:14:42,783 Let's talk plan. 315 00:14:45,886 --> 00:14:47,521 J'j' 316 00:14:58,765 --> 00:14:59,800 - My dad's in there. 317 00:15:01,835 --> 00:15:04,471 - Where is he? - I'm sorry, korra. 318 00:15:04,571 --> 00:15:07,007 You'll never see your father again. 319 00:15:16,883 --> 00:15:18,652 - Where's my father? 320 00:15:18,752 --> 00:15:21,121 - On a ship headed to the northern tribe. 321 00:15:21,221 --> 00:15:22,756 He'll serve out his sentence there. 322 00:15:22,856 --> 00:15:24,157 - Bring him back 323 00:15:24,191 --> 00:15:26,393 or I'm taking you out and the rest of your army. 324 00:15:26,493 --> 00:15:27,761 - Remember who you are. 325 00:15:27,861 --> 00:15:30,530 As the avatar, you cannot threaten war. 326 00:15:30,630 --> 00:15:32,632 You must remain neutral 327 00:15:32,732 --> 00:15:34,568 or our tribes will never find unity. 328 00:15:34,668 --> 00:15:36,002 - You don't want unity. 329 00:15:36,103 --> 00:15:37,571 You want power. 330 00:15:37,671 --> 00:15:40,540 You've always been jealous of my father, haven't you? 331 00:15:40,640 --> 00:15:42,776 You got him banished so you could become chief, 332 00:15:42,876 --> 00:15:44,611 and I bet it just killed you 333 00:15:44,711 --> 00:15:46,980 to learn he was the avatar's father. 334 00:15:47,080 --> 00:15:49,649 No wonder you kept trying to take me away from him. 335 00:15:49,749 --> 00:15:52,986 - All I've ever wanted is to help you realize your destiny. 336 00:15:53,086 --> 00:15:55,755 - Well, I don't want your help anymore. 337 00:15:55,856 --> 00:15:57,124 - If you start a war, 338 00:15:57,224 --> 00:15:59,292 the dark spirits will annihilate the south, 339 00:15:59,392 --> 00:16:01,761 and even I will be powerless to stop them. 340 00:16:01,862 --> 00:16:03,763 - I'm done being manipulated by you. 341 00:16:03,864 --> 00:16:05,832 You're going to bring my father back, 342 00:16:05,932 --> 00:16:08,668 then you and your troops will return to the north. 343 00:16:09,703 --> 00:16:11,638 - And why would I do that? 344 00:16:11,738 --> 00:16:14,908 - Because you still need me to open the northern portal. 345 00:16:15,008 --> 00:16:17,210 - No, I don't. 346 00:16:17,310 --> 00:16:19,479 You've served your purpose. 347 00:16:19,546 --> 00:16:20,547 - Aah! 348 00:16:34,828 --> 00:16:36,129 - Uh! 349 00:16:36,229 --> 00:16:37,497 - If we get to varrick's boat, 350 00:16:37,597 --> 00:16:39,933 - we can still save your father. - Let's go. 351 00:16:51,244 --> 00:16:55,148 J'j' 352 00:16:58,318 --> 00:17:00,053 - you have a license for that animal? 353 00:17:00,153 --> 00:17:02,556 - Uh, you fellahs seen a traveling circus 354 00:17:02,656 --> 00:17:03,723 come through here? 355 00:17:03,757 --> 00:17:05,225 - Zhu li, do the thing. 356 00:17:07,427 --> 00:17:10,564 - That platypus-bear is pooping money! 357 00:17:21,641 --> 00:17:24,644 - Where's your dad? - On a ship headed north. 358 00:17:24,744 --> 00:17:26,213 Think we can catch up to it? 359 00:17:26,313 --> 00:17:29,049 - Sure, once you get us past our friends from the north. 360 00:17:30,317 --> 00:17:32,819 - If only we had a plane to get me close to those ships. 361 00:17:32,919 --> 00:17:34,888 I could waterbend them out of the way. 362 00:17:34,988 --> 00:17:37,557 - A plane? Well, why didn't you say so? 363 00:17:44,631 --> 00:17:47,100 - Um, why do you have a plane on your boat? 364 00:17:47,200 --> 00:17:49,069 - In case the boat sinks, of course. 365 00:17:49,169 --> 00:17:50,737 - But there's no runway. 366 00:17:50,837 --> 00:17:52,339 How are we supposed to take off? 367 00:17:52,439 --> 00:17:54,441 - Zhu li! Take a note: 368 00:17:54,541 --> 00:17:56,743 - "Build runway." - Yes, sir. 369 00:17:57,777 --> 00:17:59,246 - I have an idea. 370 00:18:09,189 --> 00:18:10,190 - Now! 371 00:18:50,997 --> 00:18:53,967 - Captain, you are never gonna believe this. 372 00:19:00,407 --> 00:19:02,609 - There! My dad's on that ship! 373 00:19:09,082 --> 00:19:10,083 Jump! 374 00:19:27,300 --> 00:19:28,768 - Whoo-ah! 375 00:19:34,274 --> 00:19:35,542 - Where are the prisoners? 376 00:19:39,412 --> 00:19:40,747 - Korra, this is crazy. 377 00:19:40,847 --> 00:19:43,083 You promised me you wouldn't do anything rash. 378 00:19:43,183 --> 00:19:45,318 - I had to. I'll explain later. 379 00:20:01,434 --> 00:20:03,903 - Sweetie! You're okay! 380 00:20:04,003 --> 00:20:05,939 Oh! I was so worried! 381 00:20:06,940 --> 00:20:09,743 Do you have something you wanna say to your sister? 382 00:20:09,843 --> 00:20:11,778 - Ikki, I'm glad you're back. 383 00:20:11,878 --> 00:20:14,714 - Yeah, sorry we made fun of you. 384 00:20:14,814 --> 00:20:17,550 - Thanks. Wanna play air ball? 385 00:20:17,650 --> 00:20:19,686 - Sure! - Yeah! 386 00:20:23,256 --> 00:20:26,659 - I wanted to apologize for how I acted yesterday. 387 00:20:26,760 --> 00:20:29,662 I've worked so hard to celebrate dad's legacy 388 00:20:29,763 --> 00:20:31,698 that I may have overlooked the parts of him 389 00:20:31,798 --> 00:20:33,733 that were less than ideal. 390 00:20:33,833 --> 00:20:37,237 - And we're sorry for dumping our frustrations with dad 391 00:20:37,337 --> 00:20:38,338 out on you. 392 00:20:38,371 --> 00:20:40,640 - Yeah, you didn't deserve that. 393 00:20:40,740 --> 00:20:42,842 - I thought you two might wanna see this. 394 00:20:42,942 --> 00:20:45,645 Mom gave it to me before we left. 395 00:20:46,679 --> 00:20:48,748 - That is one good-looking family, huh? 396 00:20:50,016 --> 00:20:53,052 - That's one happy family. 397 00:20:54,387 --> 00:20:56,156 - So once I knew the truth, 398 00:20:56,256 --> 00:20:58,425 I couldn't sit by and do nothing. 399 00:20:58,525 --> 00:21:00,827 - My own brother betrayed me... 400 00:21:01,828 --> 00:21:03,496 And our entire tribe. 401 00:21:03,596 --> 00:21:05,298 - What's our next move? 402 00:21:05,398 --> 00:21:07,467 - I've been running from my past for too long. 403 00:21:07,567 --> 00:21:10,837 It's time to put my brother in his place. 404 00:21:10,937 --> 00:21:13,573 - You have our support, chief tonraq. 405 00:21:13,673 --> 00:21:14,908 - Mine too. 406 00:21:14,941 --> 00:21:16,776 I'll be proud to fight alongside you, dad. 407 00:21:16,876 --> 00:21:18,111 - No, korra. 408 00:21:18,144 --> 00:21:19,622 - But you said the south doesn't stand a chance 409 00:21:19,646 --> 00:21:21,014 against unalaq's forces. 410 00:21:21,114 --> 00:21:22,148 I can help. 411 00:21:22,182 --> 00:21:23,483 - The best way for you to help 412 00:21:23,583 --> 00:21:25,227 is by getting the president of the united republic 413 00:21:25,251 --> 00:21:26,519 on our side. 414 00:21:26,619 --> 00:21:29,155 The south can give unalaq a good fight for a while, 415 00:21:29,255 --> 00:21:32,459 but we'll need the united forces in order to win this war. 416 00:21:33,793 --> 00:21:36,629 - All right, I'll get you all the help you need. 417 00:21:38,598 --> 00:21:39,999 I love you, dad. 418 00:21:40,099 --> 00:21:41,501 - I love you too. 419 00:21:49,209 --> 00:21:50,844 - I really need to thank you, korra. 420 00:21:50,944 --> 00:21:53,680 - For what? - I started a civil war. 421 00:21:53,746 --> 00:21:55,014 - Exactly! 422 00:21:55,114 --> 00:21:57,450 Now eska and I are officially broken up. 423 00:21:57,550 --> 00:21:59,619 - Oh, looks like we have company, 424 00:21:59,719 --> 00:22:01,988 and not the fun kind! 425 00:22:04,257 --> 00:22:05,892 - What is that? 426 00:22:13,266 --> 00:22:15,335 - That would be my darling eska. 427 00:22:15,435 --> 00:22:17,036 Quick question: Is this thing fast enough 428 00:22:17,136 --> 00:22:19,405 to get away from my crazy waterbending ex-girlfriend? 429 00:22:19,506 --> 00:22:21,574 - Why do you think I built this boat? 28403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.