Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,368 --> 00:02:34,954
Ich habe Tricks
in meiner Tasche.
2
00:02:34,996 --> 00:02:37,373
Ich habe Dinge in petto.
3
00:02:37,415 --> 00:02:40,042
Aber ich bin das Gegenteil
eines Bühnenmagiers.
4
00:02:40,084 --> 00:02:43,754
Er gibt dir eine Illusion, die den
Anschein von Wahrheit hat, und
5
00:02:43,796 --> 00:02:48,217
ich gebe dir die Wahrheit in der
angenehmen Verkleidung der Illusion.
6
00:02:48,217 --> 00:02:52,763
Zunächst drehe
ich die Zeit zurück.
7
00:02:52,763 --> 00:02:55,933
Ich drehe es um in diese
8
00:02:55,933 --> 00:02:57,101
malerische Zeit, die 30er Jahre,
9
00:02:57,101 --> 00:03:01,063
als sich die
riesige Mittelklasse
10
00:03:01,105 --> 00:03:02,315
Amerikas in einer
Blindenschule einschrieb.
11
00:03:02,315 --> 00:03:06,819
Ihre Augen hatten sie im Stich
gelassen, oder sie hatten ihre Augen im
12
00:03:06,819 --> 00:03:10,823
Stich gelassen, und so wurden ihre
Finger gewaltsam nach unten gedrückt
13
00:03:10,865 --> 00:03:15,119
auf dem feurigen Braille-Alphabet
einer sich auflösenden Wirtschaft.
14
00:03:15,161 --> 00:03:17,913
In Spanien gab es eine Revolution.
15
00:03:17,955 --> 00:03:21,292
Hier gab es nur
Geschrei und Verwirrung.
16
00:03:21,334 --> 00:03:23,878
In Spanien gab es Guernica.
17
00:03:23,919 --> 00:03:27,048
Hier gab es Arbeitsunruhen,
18
00:03:27,089 --> 00:03:28,924
manchmal ziemlich heftig,
19
00:03:28,966 --> 00:03:31,802
in ansonsten friedlichen
Städten wie Chicago,
20
00:03:31,844 --> 00:03:34,138
Cleveland und St. Louis.
21
00:03:34,180 --> 00:03:39,310
Das ist der soziale
Hintergrund des Stückes.
22
00:03:39,352 --> 00:03:40,186
Das Stück ist Erinnerung.
23
00:03:40,227 --> 00:03:42,355
Da es sich um ein
Gedächtnisspiel
24
00:03:42,396 --> 00:03:45,358
handelt, ist es
schwach beleuchtet.
25
00:03:45,358 --> 00:03:47,860
Es ist sentimental.
26
00:03:47,860 --> 00:03:49,320
Es ist nicht realistisch.
27
00:03:50,237 --> 00:03:51,947
In der Erinnerung scheint
28
00:03:51,989 --> 00:03:54,325
alles mit Musik zu passieren.
29
00:03:54,367 --> 00:03:57,036
Das erklärt die
Geige in den Flügeln.
30
00:03:57,078 --> 00:04:01,040
Ich bin der Erzähler des
Stücks und auch eine Figur darin.
31
00:04:01,082 --> 00:04:04,460
Die anderen Charaktere
sind meine Mutter, Amanda,
32
00:04:04,502 --> 00:04:06,337
Meine Schwester Laura
und ein Gentleman-Caller,
33
00:04:06,379 --> 00:04:10,132
der in den
Schlussszenen auftaucht.
34
00:04:10,174 --> 00:04:13,469
Er ist der
realistischste Charakter
35
00:04:13,511 --> 00:04:15,471
im Stück, da er
ein Abgesandter ist
36
00:04:15,513 --> 00:04:19,350
aus einer Welt der Realität, von
der wir irgendwie abgehoben waren.
37
00:04:19,350 --> 00:04:22,186
Da ich aber eine
Dichterschwäche für Symbole habe,
38
00:04:22,228 --> 00:04:25,022
Ich verwende dieses
Zeichen auch als Symbol.
39
00:04:25,064 --> 00:04:28,776
Er ist der Verspätete,
aber immer Erwartete,
40
00:04:28,818 --> 00:04:30,778
etwas, wofür wir leben.
41
00:04:30,820 --> 00:04:33,364
Es gibt einen fünften Charakter
42
00:04:33,406 --> 00:04:35,032
im Stück, aber er erscheint nur
43
00:04:35,074 --> 00:04:37,993
auf diesem
überlebensgroßen Foto.
44
00:04:38,035 --> 00:04:40,996
Das ist mein Vater, der uns
vor langer Zeit verlassen hat.
45
00:04:41,038 --> 00:04:42,915
Er war ein Telefonmann, der
46
00:04:42,957 --> 00:04:44,959
sich in Ferngespräche verliebte.
47
00:04:45,000 --> 00:04:46,377
Er gab seinen Job bei
48
00:04:46,419 --> 00:04:49,922
der Telefongesellschaft auf
49
00:04:49,964 --> 00:04:53,843
und übersprang das Licht
fantastisch aus der Stadt.
50
00:04:53,843 --> 00:04:57,012
Das letzte, was
wir von ihm gehört
51
00:04:57,054 --> 00:04:59,181
haben, war eine
Ansichtskarte aus Mazatlan,
52
00:04:59,223 --> 00:05:00,891
an der Pazifikküste
von Mexiko, die
53
00:05:00,891 --> 00:05:03,060
eine Botschaft aus
zwei Wörtern enthält.
54
00:05:03,102 --> 00:05:05,104
"Hallo.
55
00:05:05,146 --> 00:05:07,064
Verabschiedung."
56
00:05:07,106 --> 00:05:09,275
Und keine Adresse.
57
00:05:21,495 --> 00:05:23,873
Weißt du, Laura,
58
00:05:23,914 --> 00:05:27,126
Das lustigste Erlebnis hatte
ich letzten Sonntag in der Kirche.
59
00:05:27,168 --> 00:05:30,296
Die Kirche war voll
bis auf eine Bank weit
60
00:05:30,337 --> 00:05:32,506
vorne, und darin saß
nur eine kleine Dame.
61
00:05:32,548 --> 00:05:35,176
Also lächelte ich sie
sehr süß an und sagte:
62
00:05:35,217 --> 00:05:37,219
"Verzeihung.
63
00:05:37,261 --> 00:05:39,430
Hätten Sie etwas dagegen,
wenn ich diese Bank teile?"
64
00:05:39,472 --> 00:05:41,515
„Das würde ich auf
jeden Fall“, sagte sie.
65
00:05:41,557 --> 00:05:43,851
"Dieser Raum ist vermietet."
66
00:05:45,519 --> 00:05:47,354
Das ist das erste Mal,
dass ich je erfahren
67
00:05:47,396 --> 00:05:49,190
habe, dass der Herr
Raum gemietet hat.
68
00:05:49,231 --> 00:05:51,025
Diese nördlichen Episkopalisten.
69
00:05:51,066 --> 00:05:53,319
Ich kann gewisse Episkopalisten
70
00:05:53,319 --> 00:05:55,070
verstehen, aber die
aus dem Norden, nein.
71
00:05:55,112 --> 00:05:56,655
Oh Süße.
72
00:05:56,697 --> 00:05:59,867
Drücken Sie Ihr Essen
nicht mit den Fingern.
73
00:06:01,660 --> 00:06:03,454
Wenn Sie Ihr Essen mit
etwas schieben müssen,
74
00:06:03,496 --> 00:06:05,039
Das zu verwendende
Ding ist eine Kruste Brot.
75
00:06:06,665 --> 00:06:09,084
Ach Tom.
76
00:06:09,126 --> 00:06:11,378
Sie müssen Ihr Essen kauen.
77
00:06:11,378 --> 00:06:15,299
Liebling, Tiere haben
Sekrete in ihrem Magen, die es
78
00:06:15,341 --> 00:06:19,011
ihnen ermöglichen, ihre
Nahrung ohne Kauen zu verdauen.
79
00:06:19,053 --> 00:06:21,430
Aber Menschen
müssen ihre Nahrung
80
00:06:21,472 --> 00:06:23,933
kauen, bevor sie sie
herunterschlucken.
81
00:06:23,974 --> 00:06:25,309
Kauen, hm?
82
00:06:25,351 --> 00:06:27,102
Kauen.
83
00:06:27,144 --> 00:06:29,355
Schatz,
84
00:06:29,396 --> 00:06:31,565
Gemütlich essen, hm?
85
00:06:31,607 --> 00:06:34,026
Gemütlich essen.
86
00:06:34,026 --> 00:06:37,279
Eine gut zubereitete
Mahlzeit hat viele feine Aromen
87
00:06:37,321 --> 00:06:40,491
das muss man zur
Wertschätzung im
88
00:06:40,533 --> 00:06:42,868
Mund behalten, nicht
nur hinunterschlucken.
89
00:06:42,910 --> 00:06:45,204
Hmm?
90
00:06:45,246 --> 00:06:47,414
Also kauen.
91
00:06:47,456 --> 00:06:49,667
Kauen.
92
00:06:49,708 --> 00:06:52,628
Wollen Sie nicht Ihre
Speicheldrüsen geben
93
00:06:52,670 --> 00:06:54,338
Eine Chance zu funktionieren?
94
00:06:54,380 --> 00:06:56,048
Mutter.
95
00:06:56,090 --> 00:06:57,466
Ich habe bei diesem Abendessen
96
00:06:57,466 --> 00:06:59,134
keinen einzigen Bissen genossen
97
00:06:59,134 --> 00:07:01,637
wegen deiner ständigen
Anweisungen, wie man es isst.
98
00:07:01,679 --> 00:07:05,140
Du bist es, der mich durch
die Mahlzeiten hetzen lässt
99
00:07:05,182 --> 00:07:08,352
mit deiner falkenartigen Aufmerksamkeit
für jeden Bissen, den ich nehme.
100
00:07:08,394 --> 00:07:11,063
Es ist widerlich.
101
00:07:11,063 --> 00:07:13,315
Es verdirbt mir
den Appetit, diese
102
00:07:13,357 --> 00:07:16,277
ganze Diskussion
über Tiersekrete,
103
00:07:16,318 --> 00:07:18,571
Speicheldrüsen, Kauen.
104
00:07:18,612 --> 00:07:21,323
Temperament wie
ein Großstadtstar.
105
00:07:23,075 --> 00:07:25,244
Sie sind nicht vom
Tisch entschuldigt.
106
00:07:25,244 --> 00:07:27,162
Ich hole mir eine Zigarette.
107
00:07:27,204 --> 00:07:29,373
Du rauchst zu viel.
108
00:07:29,415 --> 00:07:31,041
Mutter,
109
00:07:31,083 --> 00:07:32,459
Ich bringe den Kaffee.
110
00:07:32,459 --> 00:07:35,045
Nein, nein, nein,
nein, Sie setzen sich.
111
00:07:35,087 --> 00:07:36,463
Du setzt dich hin.
112
00:07:36,505 --> 00:07:38,465
Ich werde heute
Abend der farbige
113
00:07:38,507 --> 00:07:40,050
Junge sein und du
wirst die Dame sein.
114
00:07:40,092 --> 00:07:42,261
Nun, nein, ich bin schon auf.
115
00:07:42,303 --> 00:07:43,679
Nun, setzen Sie sich wieder hin.
116
00:07:43,679 --> 00:07:44,889
Setzen Sie sich wieder hin.
117
00:07:44,889 --> 00:07:48,100
Halten Sie sich frisch und
hübsch für die Anrufer der Herren.
118
00:07:48,142 --> 00:07:51,020
Ich erwarte keine
Herrenbesucher, Mutter.
119
00:07:51,061 --> 00:07:53,439
Nun, Schätzchen, das
Schöne an ihnen ist, dass sie
120
00:07:53,480 --> 00:07:56,066
manchmal kommen, wenn sie
am wenigsten erwartet werden.
121
00:07:56,108 --> 00:07:58,986
Ich erinnere mich an einen
Sonntagnachmittag in Blue
122
00:07:59,028 --> 00:08:00,613
Mountain, als deine Mutter
noch ein Mädchen war.
123
00:08:00,654 --> 00:08:03,407
So eine Versammlung stampfte auf
124
00:08:03,449 --> 00:08:05,951
unsere Veranda,
mit Schokolade und...
125
00:08:05,993 --> 00:08:08,329
Ich weiß, was kommt.
126
00:08:08,370 --> 00:08:11,290
Ja, aber lass sie es erzählen.
127
00:08:11,332 --> 00:08:14,126
Wieder?
128
00:08:14,168 --> 00:08:16,670
Sie liebt es, es zu erzählen.
129
00:08:19,173 --> 00:08:21,592
Und darauf
130
00:08:21,634 --> 00:08:23,761
Sonntagnachmittag
in Blue Mountain,
131
00:08:23,802 --> 00:08:26,013
als deine Mutter
ein Mädchen war,
132
00:08:26,055 --> 00:08:28,265
Sie erhielt 17 Herrenanrufer.
133
00:08:28,265 --> 00:08:30,684
Manchmal gab es nicht genug
134
00:08:30,726 --> 00:08:32,770
Stühle, um sie
alle unterzubringen,
135
00:08:32,811 --> 00:08:35,314
und wir mussten einen
farbigen Jungen zum
136
00:08:35,314 --> 00:08:38,317
Pfarrhaus schicken, um
die Klappstühle zu holen.
137
00:08:38,317 --> 00:08:41,320
Und wie haben Sie diese
Gentlemen-Anrufer unterhalten?
138
00:08:41,320 --> 00:08:44,823
Nun, zufällig habe ich die Kunst
der Konversation verstanden.
139
00:08:44,865 --> 00:08:46,367
Ich wette, Sie könnten sprechen.
140
00:08:46,450 --> 00:08:48,494
Nun, ich könnte, sage ich Ihnen.
141
00:08:48,535 --> 00:08:50,496
Alle Mädchen zu meiner Zeit konnten das.
142
00:08:50,537 --> 00:08:52,122
Ja?
143
00:08:52,164 --> 00:08:53,540
Ja.
144
00:08:53,540 --> 00:08:56,543
Wir wussten, wie wir unsere
Gentlemen-Anrufer unterhalten konnten.
145
00:08:56,543 --> 00:08:59,254
Es genügt nicht,
dass ein Mädchen ein
146
00:08:59,296 --> 00:09:01,799
hübsches Gesicht und
eine anmutige Figur hat,
147
00:09:01,840 --> 00:09:04,635
obwohl ich in keiner
Hinsicht beleidigt wurde.
148
00:09:04,677 --> 00:09:07,596
Sie musste auch einen
flinken Verstand und eine Zunge
149
00:09:07,638 --> 00:09:10,474
haben, um allen Gelegenheiten
gerecht zu werden.
150
00:09:10,516 --> 00:09:12,142
Worüber hast du gesprochen?
151
00:09:12,142 --> 00:09:16,146
Dinge von Bedeutung, die
in der Welt vor sich gehen.
152
00:09:17,731 --> 00:09:21,318
Nun, niemals etwas
Grobes oder Gemeines oder
153
00:09:21,360 --> 00:09:24,154
Vulgäres, denn meine
Anrufer waren Herren,
154
00:09:24,196 --> 00:09:27,741
Einige der besten Männer
im Mississippi-Delta.
155
00:09:27,783 --> 00:09:30,536
Pflanzer und Söhne der Pflanzer.
156
00:09:30,577 --> 00:09:32,830
Da war der junge Champ Laughlin.
157
00:09:32,871 --> 00:09:36,250
Später wurde er
158
00:09:36,291 --> 00:09:40,254
Vizepräsident der
Delta Planters' Bank.
159
00:09:40,295 --> 00:09:42,131
Und die Cutrere-Brüder.
160
00:09:43,632 --> 00:09:46,301
Wesley und Bates.
161
00:09:46,343 --> 00:09:48,804
Jetzt,
162
00:09:48,804 --> 00:09:52,641
Bates war einer
meiner ganz besonderen
163
00:09:52,683 --> 00:09:55,352
Beaus, aber er
geriet in einen Kampf
164
00:09:55,352 --> 00:09:58,188
mit diesem wilden Wainwright-Jungen.
165
00:09:58,230 --> 00:10:01,900
Sie schossen es auf den
Boden des Moon Lake Casinos.
166
00:10:01,900 --> 00:10:05,362
Bates wurde direkt durch
den Magen geschossen.
167
00:10:05,404 --> 00:10:07,239
Gestorben im Krankenwagen
168
00:10:07,281 --> 00:10:09,616
auf dem Weg nach Memphis.
169
00:10:11,577 --> 00:10:14,621
Auch seine Witwe ließ
er gut versorgt zurück.
170
00:10:14,621 --> 00:10:17,791
Etwa 8.000 oder 10.000
Acres – nicht weniger.
171
00:10:17,833 --> 00:10:20,169
Und er hat diese Frau nie geliebt.
172
00:10:20,210 --> 00:10:23,297
Sie hat ihn gerade
beim Abpraller erwischt.
173
00:10:23,338 --> 00:10:27,301
Sie fanden mein Bild bei
ihm in der Nacht, als er starb.
174
00:10:31,472 --> 00:10:34,600
Und dieser Junge.
175
00:10:34,641 --> 00:10:38,604
Dieser Junge, für
den jedes Mädchen
176
00:10:38,645 --> 00:10:41,607
im Delta ihre Mütze
aufgesetzt hatte.
177
00:10:41,648 --> 00:10:45,611
Dieser schöne, brillante junge
178
00:10:45,611 --> 00:10:48,822
Dixie-Boy aus Greene County.
179
00:10:48,822 --> 00:10:50,949
Warum hat er seine
Witwe verlassen?
180
00:10:50,991 --> 00:10:53,285
Er hat nie geheiratet.
181
00:10:55,287 --> 00:10:56,747
Was ist da los?
182
00:10:56,789 --> 00:10:58,499
Du klingst, als hätten
alle meine alten Verehrer
183
00:10:58,499 --> 00:11:00,459
den Gänseblümchen die
Zehen in den Schoß gesteckt.
184
00:11:00,501 --> 00:11:02,336
Ist das nicht die erste, die du
185
00:11:02,336 --> 00:11:03,837
erwähnt hast, die
noch überlebt hat?
186
00:11:03,879 --> 00:11:06,715
Nun, er hat eine
Menge Geld verdient.
187
00:11:06,715 --> 00:11:09,885
Er ging nach Norden zur Wall
Street und machte ein Vermögen.
188
00:11:09,885 --> 00:11:12,763
Und ich hätte Mrs. J. Duncan
189
00:11:12,763 --> 00:11:14,848
Fitzhugh sein
können, wohlgemerkt.
190
00:11:14,890 --> 00:11:16,934
Und was habe ich getan?
191
00:11:16,934 --> 00:11:19,853
Ich bin einfach aus dem Weg gegangen
und habe deinen Vater ausgewählt.
192
00:11:19,895 --> 00:11:21,605
Mutter, lass mich das
Geschirr abräumen.
193
00:11:21,647 --> 00:11:23,315
Nein nein Nein Nein.
194
00:11:23,357 --> 00:11:24,858
Du gehst hinüber und studierst
195
00:11:24,900 --> 00:11:26,735
deine Schreibmaschinentabelle.
196
00:11:26,777 --> 00:11:28,654
Du übst deine
Kurzschrift ein wenig.
197
00:11:28,695 --> 00:11:30,405
Halten Sie sich frisch und
198
00:11:30,447 --> 00:11:31,949
hübsch, denn es ist fast soweit
199
00:11:31,990 --> 00:11:34,326
damit unsere
Gentlemen-Anrufer ankommen.
200
00:11:34,326 --> 00:11:35,828
Nun, wie viele denken Sie
201
00:11:35,869 --> 00:11:37,579
Wir werden heute unterhalten?
202
00:11:37,621 --> 00:11:40,874
Ich glaube nicht, dass wir
welche bekommen, Mutter.
203
00:11:40,874 --> 00:11:42,709
Keine?
204
00:11:42,709 --> 00:11:44,586
Nicht eins?
205
00:11:44,628 --> 00:11:46,463
Oh, Sie machen wohl Witze.
206
00:11:46,505 --> 00:11:48,340
Kein einziger Gentleman-Anrufer?
207
00:11:48,382 --> 00:11:50,217
Was ist da los?
208
00:11:50,259 --> 00:11:51,927
Gab es eine Überschwemmung
oder einen Tornado?
209
00:11:51,969 --> 00:11:53,762
Es ist keine Flut.
210
00:11:53,762 --> 00:11:55,639
Es ist kein Tornado, Mutter.
211
00:11:55,639 --> 00:11:58,475
Ich bin einfach nicht so
beliebt wie du in Blue Mountain.
212
00:12:00,435 --> 00:12:03,814
Mutter hat Angst, ich
werde eine alte Jungfer.
213
00:12:06,984 --> 00:12:10,821
♪♪ ♪♪
214
00:12:37,556 --> 00:12:39,683
Hallo Mutter.
215
00:12:39,683 --> 00:12:41,476
Ich war nur--
216
00:12:41,518 --> 00:12:42,978
Ja.
217
00:12:43,020 --> 00:12:45,898
Du hast nur das Tippen
geübt, nehme ich an.
218
00:12:45,939 --> 00:12:47,524
Ja.
219
00:12:50,527 --> 00:12:53,488
Täuschung, Täuschung, Täuschung.
220
00:12:53,530 --> 00:12:56,992
Wie war die D.A.R.
Treffen, Mutter?
221
00:12:59,036 --> 00:13:01,455
D.A.R. Treffen?
222
00:13:01,496 --> 00:13:03,999
Warst du nicht beim
D.A.R. Treffen, Mutter?
223
00:13:04,041 --> 00:13:05,626
Nein.
224
00:13:05,667 --> 00:13:07,920
Ich war bei keinem
D.A.R. Treffen.
225
00:13:07,961 --> 00:13:09,755
Ich hatte nicht die Kraft.
226
00:13:09,796 --> 00:13:12,382
Ich hatte nicht den Mut.
227
00:13:12,424 --> 00:13:15,469
Ich wollte nur ein Loch im Boden
228
00:13:15,510 --> 00:13:17,679
finden und hineinkriechen
und dort bleiben
229
00:13:17,721 --> 00:13:19,890
für den Rest meines ganzen Lebens.
230
00:13:19,890 --> 00:13:21,892
Warum hast du das getan, Mutter?
231
00:13:21,892 --> 00:13:24,019
Wieso den?
232
00:13:24,061 --> 00:13:26,396
Wieso den?
233
00:13:26,438 --> 00:13:28,565
Wie alt bist du, Laura?
234
00:13:28,607 --> 00:13:30,400
Mutter, du kennst mein Alter.
235
00:13:30,442 --> 00:13:33,111
Ich hatte den Eindruck,
du wärst erwachsen.
236
00:13:33,111 --> 00:13:36,031
Anscheinend habe
ich mich völlig geirrt.
237
00:13:36,073 --> 00:13:38,367
Bitte starr mich
nicht an, Mutter.
238
00:13:47,042 --> 00:13:50,379
Was werden wir machen?
239
00:13:50,420 --> 00:13:53,590
Was wird aus uns?
240
00:13:53,632 --> 00:13:56,802
Was ist die Zukunft?
241
00:13:56,843 --> 00:13:58,428
Mutter, ist etwas passiert?
242
00:14:01,098 --> 00:14:03,558
Ist etwas passiert, Mutter?
243
00:14:03,600 --> 00:14:05,811
In einer Minute bin ich wieder in Ordnung.
244
00:14:05,852 --> 00:14:09,064
Ich bin einfach nur
verwirrt vom Leben.
245
00:14:09,106 --> 00:14:12,025
mMutter, ich wünschte, du
würdest mir sagen, was passiert ist.
246
00:14:12,067 --> 00:14:15,862
Ich ging zum D.A.R.,
wie Sie wissen...
247
00:14:15,904 --> 00:14:19,741
Ich sollte als Offizier
eingezogen werden...
248
00:14:19,783 --> 00:14:21,576
und ich kam vorbei
249
00:14:21,618 --> 00:14:23,704
Rubicam's Business College
auf dem Weg, um ihnen von Ihrer
250
00:14:23,745 --> 00:14:26,498
Erkältung zu erzählen und zu
fragen, wie es Ihnen dort geht.
251
00:14:26,540 --> 00:14:27,874
Oh.
252
00:14:27,916 --> 00:14:29,501
Ja.
253
00:14:29,543 --> 00:14:30,919
Oh.
254
00:14:30,961 --> 00:14:32,587
Oh oh oh oh oh.
255
00:14:32,629 --> 00:14:34,589
Ich ging direkt zu
256
00:14:34,631 --> 00:14:36,008
Ihrem Schreiblehrer,
257
00:14:36,049 --> 00:14:38,010
und ich stellte mich
als deine Mutter vor.
258
00:14:38,051 --> 00:14:39,761
Sie wusste nicht, wer du bist.
259
00:14:39,761 --> 00:14:41,138
"Flügelfeld?" Sie sagte.
260
00:14:41,179 --> 00:14:43,098
"Warum, wir haben
keinen solchen Gelehrten,
261
00:14:43,140 --> 00:14:44,891
der an dieser Schule
eingeschrieben ist."
262
00:14:44,933 --> 00:14:46,643
Ich versicherte ihr, dass sie es tat.
263
00:14:46,643 --> 00:14:49,062
Ich sagte: "Meine Tochter Laura
264
00:14:49,104 --> 00:14:50,856
kommt seit Anfang
Januar hierher."
265
00:14:50,856 --> 00:14:52,566
„Ich weiß nicht“, sagte sie,
266
00:14:52,607 --> 00:14:54,901
„Es sei denn, du meinst
dieses furchtbar schüchterne
267
00:14:54,943 --> 00:14:57,654
kleine Mädchen, das nach nur
wenigen Tagen aufgehört hat.“
268
00:14:57,696 --> 00:14:59,781
"Nein ich sagte.
"Das meine ich nicht."
269
00:14:59,823 --> 00:15:02,617
„Ich meine meine Tochter Laura,
270
00:15:02,659 --> 00:15:06,538
"Wer kommt seit sechs
Wochen jeden Tag hierher?"
271
00:15:06,580 --> 00:15:08,790
„Nun, entschuldigen
Sie“, sagte sie
272
00:15:08,832 --> 00:15:11,626
und nahm die
Anwesenheitsliste herunter.
273
00:15:11,668 --> 00:15:13,920
Da war dein Name,
274
00:15:13,920 --> 00:15:16,131
Unverwechselbar, gedruckt und
275
00:15:16,173 --> 00:15:18,675
jedes Mal, wenn
Sie abwesend waren.
276
00:15:18,717 --> 00:15:21,094
Und ich sagte ihr immer
noch, dass sie falsch lag.
277
00:15:21,136 --> 00:15:22,888
Ich sagte: „Oh, nein.
278
00:15:22,929 --> 00:15:24,723
„Irgendein Fehler muss sein.
279
00:15:24,765 --> 00:15:26,933
Es muss eine Verwechslung
in den Aufzeichnungen geben."
280
00:15:26,975 --> 00:15:28,769
„Oh nein“, sagte sie.
281
00:15:28,810 --> 00:15:30,562
„Ich erinnere mich jetzt perfekt an sie.
282
00:15:30,604 --> 00:15:32,230
„Sie war so schüchtern,
283
00:15:32,230 --> 00:15:34,066
“ und ihre Hände zitterten
284
00:15:34,066 --> 00:15:36,818
„damit ihre Finger nicht
die richtigen Tasten treffen.
285
00:15:36,860 --> 00:15:38,904
"Und als wir ihr dann einen
Geschwindigkeitstest gaben,
286
00:15:38,904 --> 00:15:41,948
„Sie ist einfach komplett
zusammengebrochen und ihr war übel
287
00:15:41,948 --> 00:15:43,950
„und musste in den
Waschraum getragen werden.
288
00:15:43,992 --> 00:15:46,078
„Danach kam sie
nicht mehr zurück.
289
00:15:46,119 --> 00:15:47,954
„Wir haben das Haus
jeden Tag angerufen,
290
00:15:47,996 --> 00:15:50,082
aber wir haben nie eine
Antwort bekommen.“
291
00:15:50,123 --> 00:15:52,959
Da arbeitete ich den ganzen Tag,
292
00:15:52,959 --> 00:15:55,837
Ich nehme an, unten in diesem
293
00:15:55,879 --> 00:15:58,006
Kaufhaus, um
diese vorzuführen...
294
00:16:00,008 --> 00:16:02,219
Ich war so schwach, dass
ich nicht aufstehen konnte.
295
00:16:02,260 --> 00:16:04,763
Ich musste mich
hinsetzen, während
296
00:16:04,805 --> 00:16:07,182
sie mir ein Glas Wasser gaben.
297
00:16:07,224 --> 00:16:10,477
Fünfzig Dollar Unterricht.
298
00:16:10,519 --> 00:16:12,938
Es ist nicht einmal das
Geld so sehr, aber es sind all
299
00:16:12,938 --> 00:16:16,483
meine Hoffnungen auf
irgendeine Art von Zukunft für dich
300
00:16:16,525 --> 00:16:19,861
gerade aus dem Auslauf gegangen,
gerade aus dem Auslauf gegangen wie--
301
00:16:19,903 --> 00:16:22,739
Laura, spielst du
nicht diese Victrola!
302
00:16:22,781 --> 00:16:24,825
Nun, was hast du
jeden Tag getan,
303
00:16:24,825 --> 00:16:26,868
nachdem du dieses
Haus verlassen hast?
304
00:16:26,910 --> 00:16:29,496
hast du mir gesagt, dass du auf
die Wirtschaftshochschule gehst?
305
00:16:29,496 --> 00:16:31,123
Ich bin einfach spazieren gegangen.
306
00:16:31,164 --> 00:16:32,833
Das ist nicht wahr.
307
00:16:32,833 --> 00:16:35,794
Ja, das ist es, Mutter.
Ich bin einfach spazieren gegangen.
308
00:16:35,836 --> 00:16:37,212
Gehen? Gehen?
309
00:16:37,254 --> 00:16:38,880
Im Winter?
310
00:16:38,880 --> 00:16:41,216
In diesem leichten Mantel absichtlich
eine Lungenentzündung heraufbeschwören?
311
00:16:41,216 --> 00:16:42,843
Nun, wohin liefst du?
312
00:16:42,884 --> 00:16:44,261
Alle möglichen Orte.
313
00:16:44,302 --> 00:16:46,054
Meist im Park.
314
00:16:46,054 --> 00:16:50,016
Liebling, selbst nachdem du
angefangen hast, dich zu erkälten?
315
00:16:50,058 --> 00:16:52,769
Mutter, es war das
kleinere von zwei Übeln.
316
00:16:52,769 --> 00:16:54,980
Ich konnte nicht zurück.
317
00:16:55,021 --> 00:16:57,274
Ich habe mich auf den Boden übergeben.
318
00:16:57,315 --> 00:17:00,110
Also ab halb 7 Uhr morgens
319
00:17:00,152 --> 00:17:02,696
bis nach 5:00 nachmittags,
320
00:17:02,737 --> 00:17:05,073
willst du es mir sagen
321
00:17:05,115 --> 00:17:07,159
Du bist im Park herumgelaufen,
um mir vorzumachen,
322
00:17:07,242 --> 00:17:10,120
dass du noch auf die
Wirtschaftshochschule gehst?
323
00:17:10,162 --> 00:17:12,581
Mutter, es war nicht so
schlimm, wie es sich anhört.
324
00:17:12,622 --> 00:17:14,541
Ich ging ins Innere,
um mich aufzuwärmen.
325
00:17:14,541 --> 00:17:15,917
Innen wo?
326
00:17:15,959 --> 00:17:18,795
Ich ging ins Kunstmuseum
327
00:17:18,837 --> 00:17:21,006
und ins Vogelhaus im Zoo.
328
00:17:21,047 --> 00:17:23,216
Ich besuchte die
Pinguine jeden Tag.
329
00:17:23,258 --> 00:17:26,761
An manchen Tagen verzichtete ich
auf das Mittagessen und ging ins Kino.
330
00:17:26,761 --> 00:17:28,930
Aber in letzter Zeit am Nachmittag,
331
00:17:28,972 --> 00:17:32,309
Ich bin zu diesem Ort gegangen,
der Juwelenkästchen genannt wird,
332
00:17:32,309 --> 00:17:36,313
dieses große Gewächshaus, wo
sie die tropischen Blumen züchten.
333
00:17:36,313 --> 00:17:38,106
Schatz, du hast das alles
334
00:17:38,148 --> 00:17:41,193
getan, um mich zu täuschen?
335
00:17:41,193 --> 00:17:43,820
Wegen Täuschung?
336
00:17:43,862 --> 00:17:45,238
Jetzt, warum?
337
00:17:45,238 --> 00:17:48,033
Wieso den? Laura, warum?
338
00:17:48,074 --> 00:17:50,911
Mutter, wenn du enttäuscht
bist, bekommst du diesen
339
00:17:50,952 --> 00:17:54,789
schrecklich leidenden
Ausdruck auf deinem Gesicht
340
00:17:54,831 --> 00:17:56,958
wie das Bild der
Mutter Jesu im Museum.
341
00:17:57,000 --> 00:17:59,753
Ich konnte es nicht ertragen.
342
00:17:59,794 --> 00:18:02,339
Ich konnte nicht.
343
00:18:10,347 --> 00:18:12,349
Also, was machen
344
00:18:12,349 --> 00:18:14,643
wir jetzt, Schatz,
345
00:18:14,684 --> 00:18:16,686
für den Rest unseres Lebens?
346
00:18:16,686 --> 00:18:18,730
Hmm?
347
00:18:18,730 --> 00:18:20,982
Wollen wir uns einfach
in dieses Haus setzen
348
00:18:21,024 --> 00:18:24,194
und den vorbeiziehenden
Paraden zusehen?
349
00:18:26,279 --> 00:18:30,075
Sich mit der kleinen
Glasmenagerie amüsieren?
350
00:18:30,075 --> 00:18:33,328
Spielen Sie ewig diese
abgenutzten Schallplatten
351
00:18:33,370 --> 00:18:35,705
Ihr Vater ist als schmerzhafte
352
00:18:35,747 --> 00:18:37,958
Erinnerung an ihn gegangen?
353
00:18:40,001 --> 00:18:42,796
Wir können keine
Geschäftskarriere haben.
354
00:18:42,796 --> 00:18:44,381
Nein.
355
00:18:44,422 --> 00:18:46,216
Das können wir nicht.
356
00:18:46,258 --> 00:18:48,885
Das gibt uns nur Verdauungsstörungen.
357
00:18:53,056 --> 00:18:56,226
Was bleibt uns also
anderes übrig, als
358
00:18:56,226 --> 00:18:59,729
unser ganzes Leben
lang abhängig zu sein?
359
00:19:01,189 --> 00:19:03,942
Laura.
360
00:19:03,984 --> 00:19:06,653
Laura.
361
00:19:06,695 --> 00:19:09,114
Schatz,
362
00:19:09,155 --> 00:19:12,784
Ich weiß so gut, was mit
unverheirateten Frauen passiert,
363
00:19:12,784 --> 00:19:16,329
die nicht bereit sind, eine
Position im Leben einzunehmen.
364
00:19:16,371 --> 00:19:20,333
Ich habe im Süden so erbärmliche
Beispiele davon gesehen –
365
00:19:20,375 --> 00:19:24,379
kaum geduldete Jungfern,
die von der Frau irgendeines
366
00:19:24,379 --> 00:19:26,965
Bruders oder des Mannes
einer Schwester leben,
367
00:19:27,007 --> 00:19:30,719
Versteckt in einer kleinen
Mausefalle eines Zimmers,
368
00:19:30,760 --> 00:19:34,764
von einem Schwiegereltern ermutigt,
einen anderen Schwiegereltern zu besuchen,
369
00:19:34,764 --> 00:19:37,350
kleine vogelähnliche
Frauen ohne Nest, die ihr
370
00:19:37,392 --> 00:19:41,229
ganzes Leben lang die
Kruste der Demut essen.
371
00:19:43,231 --> 00:19:45,108
Ist das nun die Zukunft, die wir
372
00:19:45,150 --> 00:19:47,193
uns selbst ausgedacht haben?
373
00:19:49,195 --> 00:19:51,156
Ich schwöre,
374
00:19:51,197 --> 00:19:53,825
Eine andere Alternative
sehe ich nicht.
375
00:19:56,202 --> 00:19:58,371
Ich glaube nicht, dass das eine
376
00:19:58,413 --> 00:20:00,957
sehr angenehme Alternative ist.
377
00:20:03,209 --> 00:20:06,254
Natürlich heiraten
manche Mädchen.
378
00:20:08,798 --> 00:20:10,383
Meine Güte, Laura.
379
00:20:10,425 --> 00:20:12,469
Hast du noch nie einen Jungen gemocht?
380
00:20:14,804 --> 00:20:16,139
Ja.
381
00:20:16,181 --> 00:20:17,807
Ja Mutter.
382
00:20:17,807 --> 00:20:19,225
Ich mochte einmal einen.
383
00:20:19,267 --> 00:20:20,810
Du machtest?
384
00:20:20,852 --> 00:20:24,189
Ich bin vor einiger Zeit
auf sein Bild gestoßen.
385
00:20:24,230 --> 00:20:26,483
Er hat dir auch sein Bild gegeben?
386
00:20:26,524 --> 00:20:28,902
Nein. Es steht im Jahrbuch.
387
00:20:28,943 --> 00:20:30,445
Oh.
388
00:20:30,487 --> 00:20:32,989
Es war ein Gymnasiast.
389
00:20:33,031 --> 00:20:34,532
Ja.
390
00:20:36,493 --> 00:20:38,078
Sein Name war Jim.
391
00:20:51,132 --> 00:20:54,469
Hier ist er bei den
Piraten von Penzance.
392
00:20:54,511 --> 00:20:56,805
Das was?
393
00:20:56,846 --> 00:21:00,100
Die Operette, die die
Oberstufe aufführte.
394
00:21:00,141 --> 00:21:03,019
Er hatte eine wundervolle Stimme.
395
00:21:03,061 --> 00:21:06,898
Früher saß ich ihm gegenüber
auf der anderen Seite des Ganges
396
00:21:06,898 --> 00:21:10,902
Montags, mittwochs
und freitags in der Aula.
397
00:21:15,156 --> 00:21:19,077
Hier ist er mit einem silbernen
Pokal zum Debattieren.
398
00:21:19,119 --> 00:21:22,122
Siehst du sein Grinsen?
399
00:21:22,122 --> 00:21:25,792
Also hatte er auch ein Grinsen.
400
00:21:25,834 --> 00:21:29,379
Er hat mich immer blaue Rosen genannt.
401
00:21:29,421 --> 00:21:31,339
Jetzt,
402
00:21:31,381 --> 00:21:34,092
Warum hat er dir so einen
dummen Namen gegeben?
403
00:21:36,010 --> 00:21:39,389
Als ich diesen Anfall
von Pleurosis hatte
404
00:21:39,389 --> 00:21:41,516
und eine Weile nicht
in der Schule war.
405
00:21:41,558 --> 00:21:44,185
Als ich zurückkam,
fragte er mich,
406
00:21:44,227 --> 00:21:46,104
was los sei, und ich
sagte: "Pleurosis".
407
00:21:46,146 --> 00:21:48,273
Nur er dachte, dass ich sagte
408
00:21:48,314 --> 00:21:49,899
Blaue Rosen.
409
00:21:49,941 --> 00:21:53,903
So nannte er mich danach immer.
410
00:21:53,945 --> 00:21:56,489
Wann immer er mich sehen würde,
411
00:21:56,489 --> 00:21:59,868
Er würde brüllen:
"Hallo, blaue Rosen."
412
00:21:59,909 --> 00:22:03,872
Ich habe mich nie sehr um das Mädchen
gekümmert, mit dem er ausgegangen ist,
413
00:22:03,913 --> 00:22:06,207
Emily Meisenbach.
414
00:22:06,249 --> 00:22:09,878
Sie war das am besten
gekleidete Mädchen in Soldan,
415
00:22:09,919 --> 00:22:13,882
aber sie kam mir
nie als aufrichtig vor.
416
00:22:18,052 --> 00:22:22,015
Ich habe einmal in der Zeitung
gelesen, dass sie verlobt waren.
417
00:22:22,056 --> 00:22:23,850
Das ist eine lange Zeit her.
418
00:22:23,892 --> 00:22:25,602
Vermutlich sind sie
inzwischen verheiratet.
419
00:22:25,643 --> 00:22:27,395
Oh.
420
00:22:27,437 --> 00:22:29,189
Das ist in Ordnung, Schatz.
421
00:22:29,230 --> 00:22:30,982
Es ist alles in Ordnung.
422
00:22:31,024 --> 00:22:32,984
Weißt du, manchmal,
wenn kleine Mädchen nicht
423
00:22:33,026 --> 00:22:34,986
für eine Geschäftskarriere
geschaffen sind,
424
00:22:34,986 --> 00:22:37,155
Am Ende heiraten sie sehr
nette junge Männer, und
425
00:22:37,197 --> 00:22:39,407
ich werde nur dafür sorgen,
dass Sie das auch tun.
426
00:22:39,449 --> 00:22:40,992
Mutter.
427
00:22:40,992 --> 00:22:42,368
Was?
428
00:22:42,410 --> 00:22:43,995
Ich bin verkrüppelt.
429
00:22:44,037 --> 00:22:45,997
Pssst!
430
00:22:46,039 --> 00:22:47,916
Verwenden Sie
dieses Wort jetzt nicht.
431
00:22:47,957 --> 00:22:50,877
Wie oft habe ich dir gesagt, dass du
dieses Wort niemals benutzen sollst?
432
00:22:50,919 --> 00:22:52,879
Du bist nicht verkrüppelt.
433
00:22:52,879 --> 00:22:54,589
Du hast nur einen
kleinen Defekt.
434
00:22:54,631 --> 00:22:57,425
Nun, wenn du in den Tagen
gelebt hättest, als ich ein
435
00:22:57,467 --> 00:22:59,511
Mädchen war und wir jeden Abend
zum Tanzen ausgegangen sind,
436
00:22:59,552 --> 00:23:03,515
und wir hatten diese langen,
anmutigen Röcke, die den Boden
437
00:23:03,556 --> 00:23:07,101
fegten, es hätte sogar als
Vorteil angesehen werden können.
438
00:23:07,143 --> 00:23:09,437
Liebling, wenn du so
439
00:23:09,479 --> 00:23:13,024
einen kleinen Nachteil hast,
440
00:23:13,024 --> 00:23:16,069
Sie müssen nur etwas anderes
441
00:23:16,110 --> 00:23:18,404
kultivieren, um seinen
Platz einzunehmen.
442
00:23:18,446 --> 00:23:21,074
Sie müssen Charme oder
443
00:23:21,115 --> 00:23:23,034
Lebhaftigkeit kultivieren
444
00:23:23,076 --> 00:23:25,036
oder...
445
00:23:27,080 --> 00:23:29,541
Charme.
446
00:23:29,582 --> 00:23:33,294
Das ist das Einzige, wovon
dein Vater reichlich hatte.
447
00:23:33,336 --> 00:23:36,005
Charme.
448
00:23:38,216 --> 00:23:42,136
Nach dem Fiasko am Rubicam's
449
00:23:42,136 --> 00:23:44,639
Business College
kam die Idee dazu
450
00:23:44,681 --> 00:23:47,267
ein Gentleman-Caller für Laura
451
00:23:47,308 --> 00:23:50,478
spielte eine immer
wichtigere Rolle
452
00:23:50,520 --> 00:23:53,147
in Mutters Berechnungen.
453
00:23:53,189 --> 00:23:55,400
Es wurde zu einer Besessenheit.
454
00:23:55,441 --> 00:23:58,278
Spät in diesem Winter
und im frühen Frühling, als
455
00:23:58,319 --> 00:24:01,364
ihm klar wurde, dass
zusätzliches Geld benötigt würde
456
00:24:01,406 --> 00:24:04,659
Um das Nest richtig
zu federn und den
457
00:24:04,701 --> 00:24:07,120
Vogel zu federn,
begann sie zu dirigieren
458
00:24:07,161 --> 00:24:09,706
eine energische Kampagne am
459
00:24:09,747 --> 00:24:12,166
Telefon, um
Abonnenten zu gewinnen
460
00:24:12,208 --> 00:24:15,253
zu einer dieser Zeitschriften
für Matronen namens
461
00:24:15,295 --> 00:24:18,172
Der Begleiter der Hausfrau,
462
00:24:18,214 --> 00:24:21,509
Die Art von Zeitschrift,
die die serialisierte
463
00:24:21,551 --> 00:24:25,513
Sublimation von Damen
der Literatur enthält
464
00:24:25,555 --> 00:24:29,517
die in zierlichen
Cup-Brüsten denken,
465
00:24:29,559 --> 00:24:32,729
schlanke, sich
verjüngende Taillen,
466
00:24:32,770 --> 00:24:35,982
reichhaltige, cremige
Oberschenkel,
467
00:24:36,024 --> 00:24:39,444
Augen wie Holzrauch
im Herbst, Finger die
468
00:24:39,444 --> 00:24:43,114
beruhigen und streicheln
wie Musikklänge,
469
00:24:43,156 --> 00:24:46,618
Körper so mächtig wie
etruskische Skulpturen.
470
00:24:46,618 --> 00:24:48,202
Ida Scott?
471
00:24:48,244 --> 00:24:49,621
Oh!
472
00:24:49,621 --> 00:24:51,205
Das ist Amanda Wingfield.
473
00:24:51,247 --> 00:24:53,416
Nun, Ida,
474
00:24:53,458 --> 00:24:57,211
Ich habe gerade in meinem
kleinen roten Buch hier nachgesehen,
475
00:24:57,253 --> 00:25:00,465
und ich sehe, wo Ihr
Abonnement für den Begleiter ist
476
00:25:00,506 --> 00:25:02,175
ist gerade dabei,
auszugehen, und es ist
477
00:25:02,216 --> 00:25:04,385
gerade, als diese
wunderbare neue Serie
478
00:25:04,385 --> 00:25:06,304
von Bessie Mae Harper beginnt.
479
00:25:06,346 --> 00:25:08,056
Hmm.
480
00:25:08,097 --> 00:25:10,058
Es ist das erste,
was sie seit ihren
481
00:25:10,099 --> 00:25:11,476
Flitterwochen zu
dritt geschrieben hat,
482
00:25:11,517 --> 00:25:13,728
und das war
ungewöhnlich, wissen Sie.
483
00:25:13,770 --> 00:25:16,814
Nun, Ida, das hier
ist noch schöner.
484
00:25:16,814 --> 00:25:20,068
Es dreht sich alles um das
Pferdeset auf Long Island,
485
00:25:20,109 --> 00:25:22,737
und diese Debütantin wird
von einem Pferd geworfen
486
00:25:22,779 --> 00:25:25,490
während sie ihn über
487
00:25:25,531 --> 00:25:27,742
die Sprünge in der, uh, uh,
488
00:25:27,784 --> 00:25:30,161
Regatta.
489
00:25:30,203 --> 00:25:32,497
Nun, ihre
Wirbelsäule ist verletzt.
490
00:25:32,538 --> 00:25:34,791
Das hat das Pferd getan.
491
00:25:34,832 --> 00:25:37,293
Er trat auf sie.
492
00:25:37,335 --> 00:25:40,380
Und der einzige Chirurg
auf der ganzen Welt, der
493
00:25:40,421 --> 00:25:44,092
sie vor einer dauerhaften
Lähmung bewahren kann
494
00:25:44,133 --> 00:25:46,803
ist der Mann, mit
dem sie verlobt ist.
495
00:25:46,844 --> 00:25:49,681
Und er ist groß und
er ist blond und er ist--
496
00:25:49,722 --> 00:25:51,307
Was?
497
00:25:51,307 --> 00:25:52,684
Oh nein, Schatz.
498
00:25:52,725 --> 00:25:54,310
Lassen Sie sie nicht brennen.
499
00:25:54,310 --> 00:25:56,354
Du gehst einfach hin
und schaust in den Ofen.
500
00:25:56,396 --> 00:25:59,232
Ich werde einfach hier
sitzen und festhalten.
501
00:26:01,359 --> 00:26:03,152
Weißt du, was diese Frau getan hat?
502
00:26:03,194 --> 00:26:05,446
Sie hat bei mir aufgelegt.
503
00:26:11,077 --> 00:26:15,415
♪♪
504
00:26:19,460 --> 00:26:20,837
So?
505
00:26:20,878 --> 00:26:23,381
Pssst!
506
00:26:23,381 --> 00:26:25,425
Sohn, tu mir einen Gefallen.
507
00:26:25,508 --> 00:26:28,094
Was?
508
00:26:29,512 --> 00:26:31,556
Kämme deine Haare.
509
00:26:31,597 --> 00:26:34,600
Nun, du siehst so hübsch aus,
wenn deine Haare gekämmt sind.
510
00:26:34,642 --> 00:26:36,310
Nur in einer
Hinsicht möchte ich,
511
00:26:36,352 --> 00:26:39,439
dass Sie Ihrem Vater nacheifern.
512
00:26:39,480 --> 00:26:41,399
Welcher Respekt ist das?
513
00:26:41,399 --> 00:26:44,527
Die Sorgfalt, mit der er sich um seine Person kümmerte.
514
00:26:44,569 --> 00:26:46,863
Hat sich nie erlaubt,
unordentlich zu sein.
515
00:26:48,614 --> 00:26:51,576
Mutter, bitte beschäftige
dich mit etwas anderem.
516
00:26:51,576 --> 00:26:53,161
Ich versuche--
517
00:26:53,202 --> 00:26:54,579
Aufrecht sitzen
518
00:26:54,579 --> 00:26:57,457
Damit Ihre Schultern nicht wie
bei einem Spatzen hervorstehen.
519
00:26:57,457 --> 00:26:59,375
Nun, wissen Sie, ich habe ein
medizinisches Diagramm gesehen,
520
00:26:59,417 --> 00:27:01,836
und ich weiß, was diese Haltung
mit Ihren inneren Organen macht.
521
00:27:01,878 --> 00:27:03,504
Wenn Sie sich aufsetzen,
zeige ich es Ihnen.
522
00:27:03,504 --> 00:27:05,131
Siehst du?
523
00:27:05,173 --> 00:27:06,716
Dein Bauch drückt
auf deine Lunge und
524
00:27:06,758 --> 00:27:08,676
dann drückt deine
Lunge auf dein Herz.
525
00:27:08,676 --> 00:27:10,845
Und dann ist dein
armes kleines Herz
526
00:27:10,845 --> 00:27:12,597
entmutigt, weil es
keinen Platz mehr hat
527
00:27:12,638 --> 00:27:14,265
um weiter für dich zu schlagen.
528
00:27:14,307 --> 00:27:16,559
Was in Christi
Namen soll ich tun?
529
00:27:16,601 --> 00:27:18,811
Wage es nicht, so
mit mir zu reden.
530
00:27:18,853 --> 00:27:20,438
Was ist los mit dir?
531
00:27:20,438 --> 00:27:21,814
Bist du verrückt geworden?
532
00:27:21,856 --> 00:27:23,441
Ja, habe ich.
533
00:27:23,441 --> 00:27:24,817
Das ist wahr.
534
00:27:24,859 --> 00:27:26,444
Du hast mich aus ihnen vertrieben.
535
00:27:26,444 --> 00:27:28,321
Was ist in letzter
Zeit mit dir los,
536
00:27:28,362 --> 00:27:30,239
Du großer, großer Idiot?
537
00:27:30,281 --> 00:27:31,657
Suchen.
538
00:27:31,657 --> 00:27:34,243
Mutter, ich habe
nichts, nichts in diesem
539
00:27:34,285 --> 00:27:37,330
Haus, das ich mein
eigen nennen könnte.
540
00:27:37,330 --> 00:27:38,706
Senke deine Stimme.
541
00:27:38,748 --> 00:27:41,417
Gestern haben Sie meine
Bücher beschlagnahmt.
542
00:27:41,459 --> 00:27:43,711
Das habe ich auf jeden Fall.
543
00:27:43,753 --> 00:27:46,214
Ich nahm diesen schrecklichen
Roman zurück in die Bibliothek,
544
00:27:46,214 --> 00:27:49,217
Dieses schreckliche Buch von
diesem wahnsinnigen Mr. Lawrence.
545
00:27:49,217 --> 00:27:52,720
Nun, ich kann die Leistung
eines kranken Geistes oder der
546
00:27:52,720 --> 00:27:54,472
Menschen, die sich um sie
kümmern, nicht kontrollieren,
547
00:27:54,514 --> 00:27:56,724
aber ich will diesen Dreck
nicht in meinem Haus haben.
548
00:27:56,766 --> 00:27:58,726
Nein nein Nein.
549
00:27:58,768 --> 00:27:59,977
Haus? Haus?
550
00:28:00,019 --> 00:28:02,855
Wer zahlt die Miete für das Haus?
Wer macht sich zum Sklaven?
551
00:28:02,897 --> 00:28:04,857
Wage es nicht, so
mit mir zu reden.
552
00:28:04,899 --> 00:28:07,318
- Nein, das ist wahr, Mutter.
- Ich darf nichts sagen.
553
00:28:07,360 --> 00:28:08,820
Ich muss einfach
den Mund halten.
554
00:28:08,861 --> 00:28:10,530
Lass mich dir etwas erzählen--
555
00:28:10,571 --> 00:28:11,989
Ich will nichts mehr hören.
556
00:28:12,031 --> 00:28:13,658
Sie werden noch mehr hören.
557
00:28:13,699 --> 00:28:15,618
- Nein, ich werde nicht mehr hören.
- Ich gehe aus.
558
00:28:15,660 --> 00:28:17,328
Du wirst mir zuhören!
559
00:28:17,370 --> 00:28:18,746
Raus, raus, raus!
560
00:28:18,788 --> 00:28:20,498
Du wirst mir zuhören!
561
00:28:20,540 --> 00:28:21,874
Ich habe genug
von deiner Frechheit.
562
00:28:21,916 --> 00:28:23,501
Und außerdem.
563
00:28:23,543 --> 00:28:25,336
Ich bin gerade am
Ende meiner Geduld.
564
00:28:25,378 --> 00:28:27,505
Und was glaubst du,
was ich vorhabe, Mutter?
565
00:28:27,547 --> 00:28:29,507
Soll ich keine Geduld haben,
566
00:28:29,549 --> 00:28:31,342
um das Ende zu erreichen?
567
00:28:31,384 --> 00:28:33,302
Ich weiß, es scheint
dir unwichtig, Mutter,
568
00:28:33,344 --> 00:28:34,720
Was ich tue, was ich tun möchte,
569
00:28:34,762 --> 00:28:36,597
mit wenig Unterschied
zwischen ihnen.
570
00:28:36,639 --> 00:28:39,475
Das glaubst du nicht.
571
00:28:39,517 --> 00:28:42,353
Nein, ich glaube, Sie
haben etwas getan, wofür Sie
572
00:28:42,395 --> 00:28:43,855
sich schämen, und deshalb
haben Sie sich so verhalten.
573
00:28:43,896 --> 00:28:45,857
Nun, ich glaube nicht, dass
574
00:28:45,898 --> 00:28:48,693
du jeden Abend ins Kino gehst.
575
00:28:48,734 --> 00:28:51,362
Niemand geht Abend
für Abend ins Kino.
576
00:28:51,362 --> 00:28:53,489
Niemand bei klarem Verstand
577
00:28:53,531 --> 00:28:55,825
Geht so oft ins
Kino, wie du vorgibst.
578
00:28:55,867 --> 00:28:59,453
Und die Leute gehen nicht
um fast Mitternacht ins Kino,
579
00:28:59,495 --> 00:29:01,914
und die Filme werden nicht um
2:00 Uhr morgens ausgelassen.
580
00:29:01,914 --> 00:29:04,500
Du kommst hier
rein, stolperst und
581
00:29:04,542 --> 00:29:07,420
murmelst vor dich hin
wie ein Wahnsinniger,
582
00:29:07,420 --> 00:29:09,005
und du bekommst drei Stunden
583
00:29:09,046 --> 00:29:10,631
Schlaf und dann
gehst du zur Arbeit.
584
00:29:10,631 --> 00:29:12,925
Nun, ich kann mir vorstellen,
was Sie da unten machen,
585
00:29:12,967 --> 00:29:15,469
Trübsal blasen und dopen,
weil Sie in keinem Zustand sind.
586
00:29:15,511 --> 00:29:17,805
- Nein.
- Das stimmt, Mutter.
587
00:29:17,847 --> 00:29:19,390
Ich bin in keinem Zustand.
588
00:29:19,432 --> 00:29:21,684
Tom.
589
00:29:21,726 --> 00:29:24,687
Wie können Sie es wagen, Ihren Job aufs Spiel zu
setzen und unsere Sicherheit aufs Spiel zu setzen?
590
00:29:24,729 --> 00:29:26,564
Nun, wie denkst du,
würden wir das schaffen?
591
00:29:26,606 --> 00:29:28,691
wenn etwas passiert ist--
592
00:29:28,733 --> 00:29:30,776
Hör zu, Mutter.
593
00:29:30,818 --> 00:29:33,571
Glaubst du, ich bin
verrückt nach dem Lager?
594
00:29:33,613 --> 00:29:37,325
Glaubst du, ich bin in die
kontinentalen Schuhmacher verliebt?
595
00:29:37,366 --> 00:29:38,910
Glaubst du, ich will 55
Jahre unten in diesem
596
00:29:38,951 --> 00:29:41,662
Celotex-Interieur mit
Leuchtstoffröhren verbringen?
597
00:29:41,704 --> 00:29:43,789
Schau, Mutter.
598
00:29:43,789 --> 00:29:46,667
Ich würde einfach lieber jemanden
nehmen, der ein Brecheisen
599
00:29:46,709 --> 00:29:49,629
aufhebt und mir das Gehirn
einschlägt, als morgens zurückzugehen,
600
00:29:49,670 --> 00:29:51,756
aber ich gehe.
601
00:29:51,797 --> 00:29:54,383
Jeden Morgen, an dem
du hereinkommst und
602
00:29:54,425 --> 00:29:56,344
dieses gottverdammte
„Steh auf und leuchte.
603
00:29:56,385 --> 00:29:58,387
Steige auf und scheine."
604
00:29:58,387 --> 00:30:00,765
Ich denke mir, was für
ein Glück Tote haben.
605
00:30:00,806 --> 00:30:02,808
Aber ich stehe auf.
606
00:30:02,850 --> 00:30:05,895
Ich gehe.
607
00:30:05,937 --> 00:30:07,647
Für 65 $ im Monat
608
00:30:07,688 --> 00:30:09,649
Ich gebe alles auf, wovon ich je
609
00:30:09,690 --> 00:30:11,400
geträumt habe, jemals
zu tun und zu sein,
610
00:30:11,442 --> 00:30:12,944
und doch sagst du, dass
611
00:30:12,944 --> 00:30:14,654
ich nur an mich selbst denke?
612
00:30:14,695 --> 00:30:16,113
Hör mir zu, Mutter.
613
00:30:16,155 --> 00:30:18,783
Wenn ich an mich selbst
denke, wäre ich dort, wo er ist:
614
00:30:18,824 --> 00:30:20,451
Weg, soweit das
615
00:30:20,493 --> 00:30:22,787
Transportsystem reicht.
616
00:30:22,787 --> 00:30:24,497
Fass mich nicht an, Mutter.
617
00:30:24,497 --> 00:30:25,873
Ich greife dich nicht an.
618
00:30:25,915 --> 00:30:27,667
Ich will nur wissen,
wohin du gehst.
619
00:30:27,667 --> 00:30:29,877
Ich gehe ins Kino.
620
00:30:29,919 --> 00:30:32,046
Ich glaube diese Lüge nicht!
621
00:30:32,088 --> 00:30:34,799
Nein?
622
00:30:34,840 --> 00:30:37,468
Nun, du hast Recht, Mutter.
623
00:30:37,510 --> 00:30:39,971
Ich gehe in Opiumhöhlen.
624
00:30:40,012 --> 00:30:42,765
Ja Mutter. Opiumhöhlen.
625
00:30:42,765 --> 00:30:45,393
Lasterhöhlen und
Treffpunkte für Kriminelle.
626
00:30:45,434 --> 00:30:48,062
Mutter, ich bin ein
Auftragsmörder.
627
00:30:48,104 --> 00:30:50,940
Ich bin der Hogan-Gang beigetreten.
628
00:30:50,982 --> 00:30:53,818
Ich trage eine Maschinenpistole
in einem Geigenkasten
629
00:30:53,818 --> 00:30:57,530
und betreibe einen Strom
von Partyhäusern im Tal.
630
00:30:57,571 --> 00:30:59,907
Sie nennen mich Mörder.
631
00:30:59,949 --> 00:31:02,910
Mörder Wingfield.
632
00:31:02,952 --> 00:31:05,788
Sehen Sie, ich führe
wirklich ein Doppelleben.
633
00:31:05,830 --> 00:31:08,833
Tagsüber eine einfache,
ehrliche Lagerarbeiterin,
634
00:31:08,874 --> 00:31:12,795
nachts eine dynamische
Zarin der Unterwelt, Mutter.
635
00:31:12,837 --> 00:31:15,089
Ich gehe in Spielkasinos.
636
00:31:15,089 --> 00:31:18,843
Ich drehe gerade ein Vermögen
am Roulettetisch, Mutter.
637
00:31:18,884 --> 00:31:20,886
Ich trage eine Augenklappe
638
00:31:20,928 --> 00:31:23,472
und einen falschen Schnurrbart
639
00:31:23,472 --> 00:31:26,142
und manchmal setze ich
grüne Schnurrhaare auf.
640
00:31:26,183 --> 00:31:29,520
Bei diesen Gelegenheiten
nennen sie mich El Diablo.
641
00:31:29,562 --> 00:31:32,898
Ich könnte dir viele Dinge erzählen,
die dich schlaflos machen, Mutter.
642
00:31:32,940 --> 00:31:34,692
Meine Feinde planen, diesen
643
00:31:34,692 --> 00:31:37,528
Ort eines Nachts zu sprengen.
644
00:31:37,528 --> 00:31:41,073
Sie werden uns
alle in die Luft jagen!
645
00:31:41,115 --> 00:31:42,700
Und werde ich mich freuen?
646
00:31:42,742 --> 00:31:44,660
Ich werde sehr glücklich sein.
647
00:31:44,702 --> 00:31:46,662
Und Sie werden es auch sein.
648
00:31:46,704 --> 00:31:50,416
Sie werden auf einem Besenstiel
649
00:31:50,416 --> 00:31:52,084
über den Blue Mountain steigen
650
00:31:52,126 --> 00:31:55,421
mit 17 Herrenanrufern!
651
00:31:57,131 --> 00:31:59,633
Du hässliche, plappernde alte Hexe!
652
00:32:05,973 --> 00:32:09,685
Solange ich lebe, werde
ich nie wieder mit dir
653
00:32:09,685 --> 00:32:11,937
sprechen, es sei denn, du
entschuldigst dich bei mir.
654
00:32:38,255 --> 00:32:40,549
Tom?
655
00:32:45,971 --> 00:32:47,723
Tom?
656
00:32:47,723 --> 00:32:50,726
Tom?
657
00:32:52,603 --> 00:32:54,063
Was tust du?
658
00:32:54,105 --> 00:32:56,607
Auf der Suche nach
einem Türschlüssel.
659
00:33:01,695 --> 00:33:04,031
Wo warst du die ganze Zeit?
660
00:33:05,950 --> 00:33:08,244
Ich war im Kino.
661
00:33:08,285 --> 00:33:10,913
Die ganze Zeit im Kino?
662
00:33:10,955 --> 00:33:14,041
Das war ein sehr langes Programm.
663
00:33:14,083 --> 00:33:17,920
Es gab ein Garbo-Bild
und eine Wochenschau
664
00:33:17,962 --> 00:33:21,215
und eine Micky Maus
und einen Reisebericht
665
00:33:21,215 --> 00:33:23,884
und eine Vorschau auf
kommende Attraktionen.
666
00:33:23,884 --> 00:33:25,886
Es gab ein Orgelsolo und
667
00:33:25,886 --> 00:33:27,930
eine Kollekte für
die Milchkasse,
668
00:33:27,972 --> 00:33:29,974
gleichzeitig, was in einem
669
00:33:30,015 --> 00:33:32,059
schrecklichen Kampf endete
670
00:33:32,101 --> 00:33:34,103
zwischen einer dicken Dame
671
00:33:34,103 --> 00:33:36,313
und einem Platzanweiser.
672
00:33:36,313 --> 00:33:38,691
Musstest du alles durchstehen?
673
00:33:38,732 --> 00:33:40,693
Natürlich.
674
00:33:42,736 --> 00:33:45,781
Ach, und ich vergaß.
675
00:33:45,823 --> 00:33:48,784
Es gab eine Bühnenshow.
676
00:33:48,826 --> 00:33:51,829
Headliner dieser Bühnenshow
677
00:33:51,871 --> 00:33:54,832
war der Zauberer Malvolio.
678
00:33:54,874 --> 00:33:57,626
Er vollführte wunderbare
Tricks, viele davon, wie das
679
00:33:57,668 --> 00:34:00,880
Hin- und Hergießen von
Wasser zwischen zwei Krügen.
680
00:34:00,921 --> 00:34:03,966
Zuerst wurde es zu Wein,
681
00:34:04,008 --> 00:34:05,926
dann zu Bier, dann zu Whisky.
682
00:34:05,968 --> 00:34:09,221
Jetzt weiß ich,
dass es schließlich
683
00:34:09,263 --> 00:34:11,223
Whisky war, weil er
jemanden brauchte
684
00:34:11,265 --> 00:34:13,851
aus dem Publikum zu kommen,
685
00:34:13,893 --> 00:34:15,895
um ihm zu helfen,
also kam ich hoch.
686
00:34:15,936 --> 00:34:17,980
Beide Shows.
687
00:34:18,022 --> 00:34:19,982
Kentucky-Straight-Bourbon.
688
00:34:20,024 --> 00:34:22,026
Sehr großzügiger Kerl.
689
00:34:22,067 --> 00:34:24,111
Er hat Souvenirs verschenkt.
690
00:34:29,742 --> 00:34:31,202
Das ist sein magischer Schal.
691
00:34:31,243 --> 00:34:34,246
692
00:34:38,709 --> 00:34:41,837
Du kannst es haben, Laura.
693
00:34:41,879 --> 00:34:44,632
Du schwenkst es über
694
00:34:44,673 --> 00:34:47,092
einem Kanarienvogelkäfig.
695
00:34:47,134 --> 00:34:51,096
Sie verwandeln sich in
eine Schale mit Goldfischen.
696
00:34:51,138 --> 00:34:55,100
Und du schwenkst es
über ein Goldfischglas
697
00:34:55,142 --> 00:34:59,104
und sie fliegen
Kanarienvögel davon.
698
00:35:05,236 --> 00:35:09,114
Aber der wundervollste Trick
699
00:35:09,156 --> 00:35:12,034
von allen war der Sargtrick.
700
00:35:12,076 --> 00:35:13,827
Wir haben ihn in
701
00:35:13,869 --> 00:35:15,955
einen Sarg genagelt,
702
00:35:15,996 --> 00:35:19,333
und er kam heraus, ohne
einen Nagel zu entfernen.
703
00:35:19,375 --> 00:35:22,878
Nun, es gibt einen Trick, der sich
für mich als nützlich erweisen würde.
704
00:35:22,920 --> 00:35:25,381
Holen Sie mich aus
dieser 2x4-Situation heraus.
705
00:35:25,422 --> 00:35:28,092
Pssst! Tom.
706
00:35:28,133 --> 00:35:29,843
Warum bringst du mich zum Schweigen?
707
00:35:29,843 --> 00:35:32,388
- Pssst.
- Du wirst Mutter aufwecken.
708
00:35:32,429 --> 00:35:34,014
Gut gut.
709
00:35:34,056 --> 00:35:35,933
Zahlen Sie ihr das alles zurück
710
00:35:35,975 --> 00:35:38,102
Erhebe dich und erstrahle,
erhebe dich und erstrahle.
711
00:35:40,271 --> 00:35:42,982
Weißt du, Laura, es
712
00:35:43,023 --> 00:35:45,734
braucht nicht viel Intelligenz
713
00:35:45,776 --> 00:35:48,946
sich in einen zugenagelten
Sarg zu begeben.
714
00:35:51,448 --> 00:35:54,118
Aber wer ist jemals aus
einem herausgekommen,
715
00:35:54,118 --> 00:35:57,830
ohne mindestens einen
Nagel zu entfernen?
716
00:36:12,803 --> 00:36:14,388
Steige auf und scheine.
717
00:36:14,430 --> 00:36:16,724
Steige auf und scheine.
718
00:36:16,765 --> 00:36:18,892
Ich werde aufsteigen, aber
719
00:36:18,934 --> 00:36:21,103
ich werde nicht leuchten.
720
00:36:24,106 --> 00:36:28,068
Laura, sag deinem Bruder,
er soll aufstehen und glänzen.
721
00:36:32,990 --> 00:36:35,659
Sag deinem Bruder,
sein Kaffee ist fertig.
722
00:36:38,162 --> 00:36:40,706
Tom?
723
00:36:42,166 --> 00:36:43,876
Tom.
724
00:36:43,876 --> 00:36:45,336
Es ist fast 7:00 Uhr.
725
00:36:45,377 --> 00:36:47,004
Mutter nicht nervös machen.
726
00:36:47,046 --> 00:36:48,714
Tom.
727
00:36:48,756 --> 00:36:50,132
Sprich heute Morgen mit Mutter.
728
00:36:50,174 --> 00:36:51,800
Versöhne dich mit ihr.
729
00:36:51,842 --> 00:36:53,260
Entschuldigen.
730
00:36:53,260 --> 00:36:55,304
Sprich mit ihr.
731
00:36:55,346 --> 00:36:56,972
Sie wird mir nicht.
732
00:36:56,972 --> 00:36:58,849
Sie war es, die anfing,
nicht zu sprechen.
733
00:36:58,891 --> 00:37:00,976
Wenn du nur sagen
würdest, dass es dir
734
00:37:01,018 --> 00:37:02,394
leid tut, würde sie
anfangen zu sprechen.
735
00:37:02,436 --> 00:37:04,021
Ich spreche nicht, ist
736
00:37:04,021 --> 00:37:05,397
das so eine Tragödie?
737
00:37:05,439 --> 00:37:07,024
Bitte Tom.
738
00:37:07,024 --> 00:37:08,400
Laura, wirst du tun, worum
739
00:37:08,442 --> 00:37:10,069
ich dich gebeten habe?
740
00:37:10,110 --> 00:37:11,528
oder muss ich mich selbst
741
00:37:11,528 --> 00:37:13,530
anziehen und ausgehen?
742
00:37:13,572 --> 00:37:15,115
Gehen, gehen.
743
00:37:15,157 --> 00:37:16,742
Ich muss nur meinen Mantel anziehen.
744
00:37:16,784 --> 00:37:18,118
Butter und was sonst?
745
00:37:18,160 --> 00:37:20,746
- Nur Butter.
- Und sagen Sie ihnen, sie sollen es aufladen.
746
00:37:20,788 --> 00:37:22,998
Mutter, sie machen solche
Grimassen, wenn ich das mache.
747
00:37:23,040 --> 00:37:25,501
Stöcke und Steine mögen
unsere Knochen brechen,
748
00:37:25,542 --> 00:37:27,961
aber der Ausdruck auf
Herrn Garfinkels Gesicht
749
00:37:28,003 --> 00:37:29,838
wird uns nicht schaden.
750
00:37:29,880 --> 00:37:32,216
Sag deinem Bruder,
dass sein Kaffee kalt wird.
751
00:37:35,969 --> 00:37:37,513
Tom, tu was ich verlange, ja?
752
00:37:37,513 --> 00:37:39,181
Laura!
753
00:37:39,223 --> 00:37:40,891
Wirst du, Tom?
754
00:37:40,933 --> 00:37:42,893
Geh jetzt oder geh gar nicht.
755
00:37:42,935 --> 00:37:45,187
Gehen, gehen.
756
00:37:48,899 --> 00:37:50,484
Aha!
757
00:37:50,526 --> 00:37:52,069
Laura!
758
00:37:53,946 --> 00:37:56,115
Laura!
759
00:37:56,156 --> 00:37:59,451
Mir geht es gut.
760
00:37:59,493 --> 00:38:02,121
Ich bin ausgerutscht,
aber mir geht es gut.
761
00:38:02,162 --> 00:38:05,874
Oh.
762
00:38:05,916 --> 00:38:07,960
Wenn jemand von
diesem Treppenabsatz
763
00:38:07,960 --> 00:38:09,962
herunterfällt und
sich das Bein bricht,
764
00:38:09,962 --> 00:38:12,965
Der Vermieter sollte für jeden Cent
verklagt werden, den er bekommt.
765
00:38:19,972 --> 00:38:21,348
Brunnen.
766
00:38:21,390 --> 00:38:23,434
Wer bist du?
767
00:40:03,951 --> 00:40:05,619
Mutter?
768
00:40:07,955 --> 00:40:09,331
Ich entschuldige mich, Mutter.
769
00:40:09,373 --> 00:40:11,041
Es tut mir leid, was
ich gesagt habe –
770
00:40:11,083 --> 00:40:12,960
für alles was ich gesagt habe.
771
00:40:13,001 --> 00:40:14,419
Ich habe es nicht so gemeint.
772
00:40:16,463 --> 00:40:18,465
Meine Hingabe hat mich
zu einer Hexe gemacht, also
773
00:40:18,507 --> 00:40:21,301
mache ich mich meinen
Kindern gegenüber hasserfüllt.
774
00:40:21,301 --> 00:40:23,679
Nein, tust du nicht.
775
00:40:23,720 --> 00:40:26,515
Nun, ich mache mir so
viele Sorgen, dass ich nicht
776
00:40:26,515 --> 00:40:29,101
schlafen kann, also
macht es mich nur nervös.
777
00:40:29,142 --> 00:40:31,520
Das weiß ich, Mutter.
778
00:40:31,520 --> 00:40:34,064
Tom.
779
00:40:34,064 --> 00:40:36,441
Nun, Sie wissen,
dass ich all die Jahre
780
00:40:36,483 --> 00:40:39,570
einen einsamen
Kampf führen musste.
781
00:40:39,611 --> 00:40:42,197
Aber du bist meine rechte Laube.
782
00:40:42,239 --> 00:40:44,616
Jetzt enttäuschen
Sie mich nicht.
783
00:40:44,616 --> 00:40:46,952
Fällst du nicht hin.
784
00:40:46,994 --> 00:40:49,997
Aber ich versuche es, Mutter.
785
00:40:50,038 --> 00:40:53,959
Tom, wenn du es versuchst,
wirst du Erfolg haben.
786
00:40:54,001 --> 00:40:57,588
Du bist einfach voller
natürlicher Begabungen.
787
00:40:57,629 --> 00:41:00,591
Liebling, meine
beiden Kinder sind es.
788
00:41:00,632 --> 00:41:04,219
Sie sind einfach sehr
wertvolle Kinder, und
789
00:41:04,261 --> 00:41:07,556
ich habe so viel, wofür
ich dankbar sein kann.
790
00:41:07,556 --> 00:41:10,726
Würden Sie mir jetzt
nur eines versprechen?
791
00:41:10,726 --> 00:41:13,478
Was, Mutter?
792
00:41:13,520 --> 00:41:16,231
Versprichst du mir, dass
793
00:41:16,273 --> 00:41:19,318
du niemals ein Trinker wirst?
794
00:41:19,359 --> 00:41:23,280
Ich verspreche, ich werde
niemals ein Trinker, Mutter.
795
00:41:25,532 --> 00:41:27,534
Komm schon.
796
00:41:27,576 --> 00:41:29,119
Haben Sie etwas Purina.
797
00:41:29,161 --> 00:41:30,537
Nein, danke, Mutter.
798
00:41:30,579 --> 00:41:32,164
Nur Kaffee.
799
00:41:32,205 --> 00:41:34,666
Äh, ein paar Post Toasties?
800
00:41:34,708 --> 00:41:36,585
Einige, äh, äh, Wheaties?
801
00:41:36,627 --> 00:41:38,503
Nein.
802
00:41:38,503 --> 00:41:40,339
Nein, danke, Mutter.
803
00:41:40,380 --> 00:41:41,715
Nur Kaffee ist in Ordnung.
804
00:41:41,757 --> 00:41:44,051
Schatz, du kannst
nicht den ganzen
805
00:41:44,051 --> 00:41:45,427
Tag mit leerem Magen arbeiten.
806
00:41:45,469 --> 00:41:47,304
Jetzt haben Sie 10 Minuten Zeit.
807
00:41:47,346 --> 00:41:49,097
Tom, jetzt geh nicht, Schatz.
808
00:41:49,139 --> 00:41:52,100
Das Trinken zu heißer
Flüssigkeiten macht Magenkrebs.
809
00:41:52,100 --> 00:41:53,727
Nun, hier, gib
etwas Milch hinein.
810
00:41:53,769 --> 00:41:55,562
Nein danke.
811
00:41:55,604 --> 00:41:57,439
Nun, nur um es abzukühlen.
812
00:41:57,481 --> 00:41:59,232
Nein, nein, danke, Mutter.
813
00:41:59,274 --> 00:42:01,068
Ich will es schwarz.
814
00:42:01,109 --> 00:42:03,654
Ich weiß, aber so ist
es nicht gut für dich.
815
00:42:03,695 --> 00:42:05,530
Nun, wissen Sie, wir
müssen uns in diesen
816
00:42:05,530 --> 00:42:08,659
schwierigen Zeiten, in
denen wir leben, aufbauen.
817
00:42:08,742 --> 00:42:11,036
wenn wir uns nur
aufeinander verlassen müssen.
818
00:42:11,078 --> 00:42:13,163
Und deshalb ist
es so wichtig,...
819
00:42:15,332 --> 00:42:16,750
Tom.
820
00:42:16,792 --> 00:42:18,418
Hinsetzen.
821
00:42:18,460 --> 00:42:20,212
Komm, setz dich, Schatz.
822
00:42:20,212 --> 00:42:22,214
Bewegen Sie Ihren Kaffee.
823
00:42:25,217 --> 00:42:27,177
Tom.
824
00:42:27,219 --> 00:42:29,471
Jetzt,
825
00:42:29,513 --> 00:42:31,723
Ich habe deine
Schwester rausgeschickt,
826
00:42:31,765 --> 00:42:35,352
weil ich etwas mit
dir besprechen wollte.
827
00:42:35,394 --> 00:42:37,604
Wenn Sie nicht mit mir gesprochen
hätten, würde ich mit Ihnen sprechen.
828
00:42:37,646 --> 00:42:40,232
Nun, was willst du
besprechen, Mutter?
829
00:42:40,273 --> 00:42:42,192
Laura.
830
00:42:42,192 --> 00:42:44,486
Lara?
831
00:42:44,528 --> 00:42:47,072
Tom, jetzt weißt
du, wie Laura ist.
832
00:42:47,114 --> 00:42:50,117
Sie ist so ruhig, aber
stille Wasser sind tief.
833
00:42:50,200 --> 00:42:52,536
Sie bemerkt Dinge, und ich
834
00:42:52,536 --> 00:42:55,372
glaube, sie grübelt
darüber nach.
835
00:42:55,414 --> 00:42:57,541
Jetzt,
836
00:42:57,582 --> 00:42:59,543
Ich kam neulich
hierher und sie weinte.
837
00:42:59,584 --> 00:43:01,753
Wie wäre es mit?
838
00:43:01,795 --> 00:43:03,380
Du.
839
00:43:03,422 --> 00:43:04,798
Mir?
840
00:43:04,840 --> 00:43:08,135
Jetzt hat sie diese Idee, dass
841
00:43:08,135 --> 00:43:11,263
Sie hier nicht glücklich sind.
842
00:43:11,304 --> 00:43:13,682
Was brachte sie auf diese Idee?
843
00:43:15,726 --> 00:43:18,645
Was bringt sie auf eine Idee?
844
00:43:18,687 --> 00:43:20,397
Aber Schatz, du benimmst dich
845
00:43:20,397 --> 00:43:23,567
in letzter Zeit
irgendwie seltsam.
846
00:43:23,608 --> 00:43:26,737
Tom, ich kritisiere
nicht, wohlgemerkt.
847
00:43:26,778 --> 00:43:28,488
Jetzt weiß ich, dass deine
848
00:43:28,530 --> 00:43:30,490
Ambitionen nicht
im Lager liegen,
849
00:43:30,532 --> 00:43:33,410
und wie alle anderen
auf der ganzen
850
00:43:33,452 --> 00:43:35,704
Welt mussten auch
Sie Opfer bringen.
851
00:43:37,330 --> 00:43:39,875
Tom, das Leben
ist nicht einfach.
852
00:43:41,501 --> 00:43:43,420
Da ist spartanische
Ausdauer gefragt.
853
00:43:44,838 --> 00:43:46,840
Tom.
854
00:43:46,882 --> 00:43:49,176
Tom, ich--
855
00:43:51,344 --> 00:43:54,681
Es gibt einfach so
viele Dinge in meinem
856
00:43:54,723 --> 00:43:57,601
Herzen, die ich dir
nicht beschreiben kann.
857
00:43:57,642 --> 00:44:00,520
Nun, ich habe es dir nie gesagt,
858
00:44:00,562 --> 00:44:03,440
aber ich habe
deinen Vater geliebt.
859
00:44:03,482 --> 00:44:04,900
Das weiß ich, Mutter.
860
00:44:04,941 --> 00:44:06,902
Aber wenn ich dich sehe und
861
00:44:06,943 --> 00:44:10,655
du nach seinen Wegen gehst,
862
00:44:10,655 --> 00:44:12,616
und du bleibst die
ganze Nacht weg
863
00:44:12,657 --> 00:44:14,826
und hast die letzte
Nacht getrunken
864
00:44:14,868 --> 00:44:17,496
als du in diesem
schrecklichen Zustand warst...
865
00:44:17,537 --> 00:44:20,499
und jetzt sagt mir Laura,
dass du diese Wohnung
866
00:44:20,499 --> 00:44:22,334
hasst und nachts weggehst,
um ihr zu entkommen.
867
00:44:22,334 --> 00:44:23,710
Nun, ist das wahr?
868
00:44:23,752 --> 00:44:26,338
Nein.
869
00:44:26,379 --> 00:44:28,715
Mutter,
870
00:44:28,715 --> 00:44:31,468
Du sagst, es gibt so
viel in deinem Herzen,
871
00:44:31,510 --> 00:44:33,887
das du mir nicht
beschreiben kannst.
872
00:44:33,887 --> 00:44:36,473
Brunnen,
873
00:44:36,515 --> 00:44:39,267
Das gilt auch für mich, Mutter.
874
00:44:39,309 --> 00:44:43,188
Da ist so viel in meinem Herzen,
das ich dir nicht beschreiben kann.
875
00:44:43,230 --> 00:44:45,941
Also lasst uns einfach
gegenseitig respektieren--
876
00:44:45,982 --> 00:44:48,568
Schatz.
877
00:44:48,610 --> 00:44:51,196
Warum bist du so unruhig?
878
00:44:51,238 --> 00:44:53,657
Wo gehst du abends hin?
879
00:44:56,243 --> 00:44:58,328
Ich gehe ins Kino.
880
00:44:58,370 --> 00:45:01,540
Warum gehst du so oft ins Kino?
881
00:45:01,540 --> 00:45:04,459
Ich gehe ins Kino, weil ich
Abenteuer mag, und Abenteuer
882
00:45:04,501 --> 00:45:08,213
sind etwas, wovon ich bei
der Arbeit nicht viel bekomme,
883
00:45:08,255 --> 00:45:10,382
also gehe ich ins kino.
884
00:45:10,423 --> 00:45:11,967
Liebling, du gehst
885
00:45:12,008 --> 00:45:14,594
viel zu oft ins Kino.
886
00:45:14,636 --> 00:45:17,556
Ich mag viele Abenteuer.
887
00:45:17,597 --> 00:45:21,226
Nun, die meisten jungen Männer
finden Abenteuer in ihrer Karriere.
888
00:45:21,268 --> 00:45:24,521
Die meisten jungen Männer
sind nicht in Lagern beschäftigt.
889
00:45:24,521 --> 00:45:28,275
Die Welt ist voll von jungen
Männern, die in Lagern beschäftigt sind
890
00:45:28,316 --> 00:45:30,318
und Büros--
891
00:45:30,360 --> 00:45:33,572
und finden sie alle
Abenteuer in ihrer Karriere?
892
00:45:33,572 --> 00:45:35,991
Nun, sie tun es oder
sie verzichten darauf.
893
00:45:36,032 --> 00:45:38,535
Nicht jeder auf der ganzen
894
00:45:38,577 --> 00:45:39,953
weiten Welt ist abenteuerlustig.
895
00:45:39,995 --> 00:45:42,497
Mutter, der Mensch
ist instinktiv ein
896
00:45:42,539 --> 00:45:44,791
Liebhaber, ein Jäger
und ein Kämpfer,
897
00:45:44,833 --> 00:45:48,670
und keiner dieser Instinkte bekommt
viel Spielraum in einem Lagerhaus.
898
00:45:48,712 --> 00:45:51,381
- Der Mensch ist instinktiv...
- Ja!
899
00:45:51,423 --> 00:45:53,466
Zitieren Sie mir nicht Instinkt!
900
00:45:53,508 --> 00:45:56,761
Nun, der Instinkt ist etwas, wovon
die Leute weggekommen sind;
901
00:45:56,803 --> 00:45:58,471
Es gehört den Tieren.
902
00:45:58,513 --> 00:46:00,432
Christliche Erwachsene wollen das nicht.
903
00:46:00,473 --> 00:46:03,476
Was wollen denn christliche
Erwachsene, Mutter?
904
00:46:03,518 --> 00:46:05,645
Dinge des Verstandes
und des Geistes.
905
00:46:05,687 --> 00:46:08,565
Nur Tiere müssen ihre
Instinkte befriedigen.
906
00:46:08,607 --> 00:46:11,902
Nun, Ihre Ziele sind
sicherlich etwas höher als ihre.
907
00:46:11,902 --> 00:46:13,945
Sie sind Affen und Schweine.
908
00:46:13,987 --> 00:46:16,781
Nun, ich schätze,
sie sind es nicht.
909
00:46:16,823 --> 00:46:19,993
Tom, du machst wohl Witze.
910
00:46:20,035 --> 00:46:22,329
Darüber wollte ich mit
Ihnen nicht sprechen.
911
00:46:22,370 --> 00:46:23,830
Ich habe keine Zeit.
912
00:46:23,872 --> 00:46:25,916
Sie haben fünf Minuten.
913
00:46:25,957 --> 00:46:28,501
Soll ich im Lager rot eintippen?
914
00:46:28,543 --> 00:46:30,837
Tom, ich muss mit
dir über Laura reden.
915
00:46:30,879 --> 00:46:33,298
Gut. Was ist mit Laura?
916
00:46:33,340 --> 00:46:35,926
Wir müssen einige Pläne und
917
00:46:35,967 --> 00:46:38,887
Vorkehrungen für sie treffen.
918
00:46:38,929 --> 00:46:41,765
Nun, sie ist älter als du.
919
00:46:41,806 --> 00:46:45,060
Tom, ihr passiert nichts.
920
00:46:45,101 --> 00:46:47,604
Sie treibt einfach
921
00:46:47,646 --> 00:46:49,814
dahin und tut nichts.
922
00:46:49,856 --> 00:46:53,568
Nun, ich schätze, sie ist der Typ, den
die Leute zu Hause Mädchen nennen.
923
00:46:53,610 --> 00:46:55,862
Liebling, so einen Typ gibt es nicht.
924
00:46:55,904 --> 00:46:58,365
Und wenn ja, ist es
schade, es sei denn,
925
00:46:58,406 --> 00:47:01,451
das Haus gehört ihr mit
einem Ehemann darin.
926
00:47:01,493 --> 00:47:02,869
Was?
927
00:47:02,911 --> 00:47:04,871
Ach Tom.
928
00:47:04,913 --> 00:47:08,333
Tom, ich kann die
Handschrift an der Wand sehen
929
00:47:08,333 --> 00:47:10,418
So deutlich, wie ich die Nase
in meinem Gesicht sehen kann.
930
00:47:10,460 --> 00:47:12,337
Mehr und mehr,
931
00:47:12,337 --> 00:47:15,757
Du erinnerst mich an deinen Vater.
932
00:47:15,799 --> 00:47:17,384
Gut gut.
933
00:47:17,425 --> 00:47:19,552
Er ging die ganze Nacht
934
00:47:19,552 --> 00:47:21,346
ohne Erklärung aus,
935
00:47:21,388 --> 00:47:23,098
Und eines Tages war er
936
00:47:23,139 --> 00:47:24,724
einfach weg, auf Wiedersehen,
937
00:47:24,766 --> 00:47:26,434
und ließ mich mit
der Tasche zurück.
938
00:47:26,434 --> 00:47:28,979
Nun, ich habe diesen
Brief gesehen, den Sie
939
00:47:29,020 --> 00:47:30,730
von den Handelsmarines
bekommen haben.
940
00:47:32,148 --> 00:47:35,110
Nun, ich habe es gesehen.
941
00:47:37,153 --> 00:47:39,155
Und ich weiß, wovon du träumst.
942
00:47:39,197 --> 00:47:41,574
Ich stehe hier nicht
mit verbundenen Augen.
943
00:47:41,616 --> 00:47:43,827
Gut.
944
00:47:43,827 --> 00:47:45,996
Tun Sie es, aber nicht, bis Sie
945
00:47:46,037 --> 00:47:48,039
jemanden haben, der
Ihren Platz einnimmt.
946
00:47:48,039 --> 00:47:49,624
Wie meinst du das?
947
00:47:49,666 --> 00:47:51,543
Ich meine, wenn Laura jemanden
948
00:47:51,543 --> 00:47:54,129
hat, der sich um sie kümmert,
949
00:47:54,170 --> 00:47:57,841
wenn sie verheiratet ist, mit
950
00:47:57,882 --> 00:47:59,759
einem eigenen Haus, unabhängig.
951
00:47:59,801 --> 00:48:01,720
Dann können Sie
gehen, wohin Sie wollen:
952
00:48:01,761 --> 00:48:04,389
An Land, auf See,
wohin der Wind Sie weht.
953
00:48:04,431 --> 00:48:05,807
Aber bis dahin musst du dich
954
00:48:05,807 --> 00:48:07,726
um deine Schwester kümmern.
955
00:48:07,767 --> 00:48:09,769
Nun, Tom, ich sage mich nicht,
956
00:48:09,811 --> 00:48:11,855
weil ich alt bin
und es mir egal ist.
957
00:48:11,896 --> 00:48:13,940
Aber ich sage deine Schwester,
958
00:48:13,982 --> 00:48:16,609
weil sie jung und abhängig ist.
959
00:48:16,651 --> 00:48:19,487
Aber, Mutter, was
kann ich dagegen tun?
960
00:48:19,529 --> 00:48:21,823
Sie können den Egoismus überwinden.
961
00:48:21,865 --> 00:48:23,908
Tom!
962
00:48:23,950 --> 00:48:26,161
Selbst, selbst, selbst!
963
00:48:26,202 --> 00:48:29,706
- Das ist alles, woran Sie denken.
- Tom!
964
00:48:29,748 --> 00:48:31,541
Tom, jetzt warte.
965
00:48:31,583 --> 00:48:33,168
Nein Tom.
966
00:48:33,209 --> 00:48:35,003
Warte warte.
967
00:48:35,045 --> 00:48:37,130
Ich habe nicht gesagt,
was ich dich fragen wollte.
968
00:48:37,130 --> 00:48:38,965
Mutter, ich bin zu spät um--
969
00:48:38,965 --> 00:48:40,759
Zieh deinen Schalldämpfer an.
970
00:48:40,800 --> 00:48:42,594
Zieh deinen Wollschal an.
971
00:48:42,635 --> 00:48:44,512
Tom, Tom, Tom.
972
00:48:44,512 --> 00:48:46,139
Nun, unten im Lagerhaus, gibt es
973
00:48:46,181 --> 00:48:48,016
nicht ein paar
nette junge Männer?
974
00:48:48,016 --> 00:48:49,851
Nein!
975
00:48:49,851 --> 00:48:51,686
Oh, da müssen welche sein.
976
00:48:51,728 --> 00:48:54,022
Bitte, finde einfach einen,
der ein sauberes Leben führt,
977
00:48:54,064 --> 00:48:55,899
Wer nicht trinkt, und fragen
978
00:48:55,899 --> 00:48:57,734
Sie ihn nach Ihrer Schwester.
979
00:48:57,776 --> 00:48:59,152
Was?
980
00:48:59,194 --> 00:49:00,737
Für deine Schwester.
981
00:49:00,779 --> 00:49:02,155
Für mich.
982
00:49:02,197 --> 00:49:03,782
Kennen zu lernen.
983
00:49:03,782 --> 00:49:05,158
Oh mein Gott.
984
00:49:05,200 --> 00:49:06,743
Ach, wirst du?
985
00:49:06,743 --> 00:49:08,119
Wirst du?
986
00:49:08,161 --> 00:49:09,746
Wirst du?
987
00:49:09,788 --> 00:49:11,122
Wirst du, Liebes?
988
00:49:11,164 --> 00:49:13,541
Ja.
989
00:49:18,880 --> 00:49:20,673
Stimme von AMANDA: Ella?
990
00:49:20,715 --> 00:49:22,926
Ella Cartwright?
991
00:49:22,967 --> 00:49:25,136
Nun, das ist Amanda Wingfield!
992
00:49:25,178 --> 00:49:27,555
Nun, zuerst, Ella, wie geht
993
00:49:27,597 --> 00:49:29,766
es deinem Nierenproblem?
994
00:49:29,808 --> 00:49:31,976
Es ist zurückgekommen?
995
00:49:32,018 --> 00:49:34,229
Ach Ella.
996
00:49:34,229 --> 00:49:36,606
Du bist ein
christlicher Märtyrer.
997
00:49:36,648 --> 00:49:38,858
Nein, nein.
998
00:49:38,900 --> 00:49:41,069
Das ist was du bist.
999
00:49:41,111 --> 00:49:43,279
Du bist ein
christlicher Märtyrer.
1000
00:49:43,321 --> 00:49:45,698
Nun, Ella,
1001
00:49:45,740 --> 00:49:49,077
Ich habe mein
kleines rotes Buch hier
1002
00:49:49,119 --> 00:49:51,496
durchgesehen, und ich
sehe, wo Ihr Abonnement ist
1003
00:49:51,538 --> 00:49:53,748
zum Begleiter abgelaufen ist.
1004
00:49:53,790 --> 00:49:57,001
Und genau dann beginnt diese
1005
00:49:57,001 --> 00:49:59,796
wunderbare Serie
von Bessie Mae Harper.
1006
00:49:59,838 --> 00:50:02,549
Es ist das, worum es geht
1007
00:50:02,549 --> 00:50:05,218
das Pferdeset auf
Long Island und--
1008
00:50:05,218 --> 00:50:07,887
Sie haben?
1009
00:50:07,929 --> 00:50:09,973
Du hast es schon gelesen?
1010
00:50:11,933 --> 00:50:14,894
Nun, was denkst
du, wie es ausgeht?
1011
00:50:14,936 --> 00:50:17,814
Nun, nein.
1012
00:50:17,856 --> 00:50:21,109
Bessie Mae Harper
lässt Sie nie im Stich.
1013
00:50:21,151 --> 00:50:23,987
Nun, Ella, du musst...
1014
00:50:24,028 --> 00:50:26,614
Ella, du musst
Komplikationen haben.
1015
00:50:26,656 --> 00:50:29,659
Es gibt keine Geschichte
ohne Komplikationen.
1016
00:50:29,659 --> 00:50:32,120
Aber Bessie Mae
Harper lässt dich
1017
00:50:32,162 --> 00:50:34,247
immer mit solch einer
Aufmunterung zurück.
1018
00:50:34,289 --> 00:50:36,583
Ella, was ist los?
1019
00:50:36,624 --> 00:50:38,877
Nun, du klingst so verrückt.
1020
00:50:42,755 --> 00:50:46,593
Du meinst, weil es erst
7:00 Uhr morgens ist?
1021
00:50:48,595 --> 00:50:50,847
Ach Ella.
1022
00:50:50,889 --> 00:50:52,265
Es tut mir leid.
1023
00:50:52,307 --> 00:50:55,894
Ich habe vergessen, dass du
nie vor 9 Uhr aufgestanden bist.
1024
00:50:55,935 --> 00:50:59,147
Nun, ich habe vergessen,
dass irgendjemand
1025
00:50:59,189 --> 00:51:02,066
auf der ganzen Welt
so lange schlafen durfte.
1026
00:51:02,108 --> 00:51:04,360
Nun, ich kann nichts
sagen, aber es tut mir leid,
1027
00:51:04,360 --> 00:51:06,237
Kann ich?
1028
00:51:08,281 --> 00:51:10,867
Du wirst?
1029
00:51:10,909 --> 00:51:14,787
Du nimmst mir das
Abonnement trotzdem ab?
1030
00:51:16,831 --> 00:51:19,250
Nun, segne dich.
1031
00:51:19,250 --> 00:51:21,586
Gesundheit.
1032
00:51:21,586 --> 00:51:23,588
Gott sei Dank, Ella.
1033
00:51:23,630 --> 00:51:26,591
Segne dich, segne dich.
1034
00:51:29,177 --> 00:51:33,139
Auf der anderen Straßenseite von
uns war die Paradise Dance Hall.
1035
00:51:33,181 --> 00:51:35,642
An den Frühlingsabenden
1036
00:51:35,683 --> 00:51:37,977
standen Fenster und Türen offen
1037
00:51:38,019 --> 00:51:41,147
und die Musik würde
draußen kommen.
1038
00:51:41,189 --> 00:51:44,901
Manchmal schalteten
sie alle Lichter aus, bis
1039
00:51:44,901 --> 00:51:48,821
auf eine große Glaskugel,
die von der Decke hing.
1040
00:51:48,863 --> 00:51:51,366
Es würde sich
langsam drehen und den
1041
00:51:51,407 --> 00:51:55,328
Staub mit zarten
Regenbogenfarben filtern.
1042
00:51:55,370 --> 00:51:59,332
Dann stimmte das Orchester
einen Walzer oder Tango
1043
00:51:59,374 --> 00:52:03,169
an, etwas mit langsamem
und sinnlichem Rhythmus.
1044
00:52:03,211 --> 00:52:05,296
Paare kamen nach draußen in
1045
00:52:05,338 --> 00:52:08,174
die relative
Privatsphäre der Gasse.
1046
00:52:08,174 --> 00:52:10,301
Man konnte sie sich
hinter Aschengruben
1047
00:52:10,343 --> 00:52:13,638
und Telefonmasten küssen sehen.
1048
00:52:13,680 --> 00:52:17,225
Dies war eine Entschädigung
für Leben, die wie
1049
00:52:17,225 --> 00:52:19,310
meines verliefen, ohne
Veränderung oder Abenteuer.
1050
00:52:19,352 --> 00:52:22,814
Abenteuer und Veränderung
standen in diesem Jahr bevor.
1051
00:52:22,855 --> 00:52:25,275
Sie warteten hinter der
1052
00:52:25,275 --> 00:52:27,694
Ecke auf all diese Kinder.
1053
00:52:27,735 --> 00:52:30,655
Schwebend im Nebel
über Berchtesgaden,
1054
00:52:30,697 --> 00:52:33,950
gefangen in den Falten
des Kämmererschirms.
1055
00:52:33,950 --> 00:52:36,411
In Spanien herrschte Bürgerkrieg;
1056
00:52:36,452 --> 00:52:40,164
hier gab es nur
heiße swingmusik und
1057
00:52:40,164 --> 00:52:43,209
alkohol, tanzlokale,
bars und filme und sex,
1058
00:52:43,251 --> 00:52:47,088
die wie ein Kronleuchter in der
1059
00:52:47,130 --> 00:52:49,299
Dunkelheit hing
und die Welt flatterte
1060
00:52:49,340 --> 00:52:52,302
mit kurzen, trügerischen
Regenbögen.
1061
00:52:52,343 --> 00:52:56,264
die ganze Welt wartete
auf Bombardierungen.
1062
00:52:56,306 --> 00:52:58,266
Tom.
1063
00:52:58,308 --> 00:53:00,310
Tom!
1064
00:53:00,351 --> 00:53:02,437
Wo bist du?
1065
00:53:02,437 --> 00:53:05,023
Ich kam heraus, um zu rauchen, Mutter.
1066
00:53:05,064 --> 00:53:07,817
Nun, du rauchst zu viel.
1067
00:53:12,071 --> 00:53:15,199
Eine Packung pro Tag
für 15 ¢ pro Packung?
1068
00:53:15,199 --> 00:53:18,870
Nun, wie viel wäre
das in einem Monat?
1069
00:53:18,911 --> 00:53:22,040
Also 15 mal 30.
1070
00:53:22,040 --> 00:53:25,043
Nun, es wäre nicht
zu viel, aber es
1071
00:53:25,043 --> 00:53:28,171
wäre genug, um darauf zuzugehen
1072
00:53:28,212 --> 00:53:31,341
einen Abendschulkurs in
1073
00:53:31,382 --> 00:53:33,760
Rechnungswesen
an der Washington U.
1074
00:53:33,760 --> 00:53:35,970
Nun, wäre das nicht schön?
1075
00:53:36,012 --> 00:53:38,306
Ich rauche lieber.
1076
00:53:38,348 --> 00:53:40,892
Ich weiss.
1077
00:53:40,933 --> 00:53:43,311
Das ist die Tragödie von dir.
1078
00:53:45,855 --> 00:53:48,191
Dieser Notausgang ist eine
schlechte Entschuldigung
1079
00:53:48,191 --> 00:53:51,778
für die Veranda,
die wir früher hatten.
1080
00:53:57,575 --> 00:53:59,702
Wo schaust du hin?
1081
00:53:59,744 --> 00:54:01,412
Der Mond.
1082
00:54:01,454 --> 00:54:04,749
Gibt es heute Abend einen Mond?
1083
00:54:04,791 --> 00:54:06,918
Oh.
1084
00:54:06,918 --> 00:54:09,295
Also gibt es nur einen kleinen
1085
00:54:09,337 --> 00:54:12,799
silbernen Pantoffel
eines Mondes.
1086
00:54:23,810 --> 00:54:25,353
Na, hast du dir was gewünscht?
1087
00:54:25,353 --> 00:54:26,938
Mm-hmm.
1088
00:54:26,979 --> 00:54:28,356
Was hast du dir gewünscht?
1089
00:54:28,398 --> 00:54:29,941
Das ist ein Geheimnis.
1090
00:54:29,982 --> 00:54:31,484
Gut.
1091
00:54:31,526 --> 00:54:33,528
Ich werde dir nicht sagen,
was ich mir gewünscht habe.
1092
00:54:33,569 --> 00:54:35,780
Ich kann genauso
mysteriös sein wie du.
1093
00:54:35,822 --> 00:54:38,282
Ich wette, ich kann erraten,
was Sie sich gewünscht haben.
1094
00:54:38,282 --> 00:54:40,993
Warum ist mein Kopf
jetzt durchsichtig?
1095
00:54:41,035 --> 00:54:43,788
Du bist keine Sphinx.
1096
00:54:43,788 --> 00:54:46,374
Nein, ich habe keine Geheimnisse.
1097
00:54:46,416 --> 00:54:49,127
Ich werde dir sagen, was ich mir gewünscht habe.
1098
00:54:49,127 --> 00:54:51,838
Ich wünschte meinen kostbaren
1099
00:54:51,879 --> 00:54:53,381
Kindern Erfolg und Glück.
1100
00:54:53,423 --> 00:54:55,967
Das wünsche ich mir jedes
Mal, wenn es einen Mond gibt,
1101
00:54:56,008 --> 00:54:58,177
und wenn es keinen Mond
gibt, wünsche ich es mir auch.
1102
00:54:58,177 --> 00:55:01,097
Ich dachte, Sie wünschen sich
vielleicht einen Gentleman-Anrufer.
1103
00:55:01,139 --> 00:55:02,890
Nun, was bringt Sie dazu, das zu sagen?
1104
00:55:02,932 --> 00:55:05,268
Oh, du erinnerst dich nicht, mich
gebeten zu haben, einen zu holen?
1105
00:55:05,309 --> 00:55:08,312
Ich erinnere mich, dass ich
vorgeschlagen habe, es wäre nett für deine
1106
00:55:08,354 --> 00:55:10,314
Schwester, wenn du einen netten
jungen Mann mit nach Hause bringst.
1107
00:55:10,356 --> 00:55:12,275
Ich habe diesen Vorschlag
mehr als einmal gemacht.
1108
00:55:12,275 --> 00:55:14,944
Ja, du hast es wiederholt geschafft.
1109
00:55:14,944 --> 00:55:17,113
Brunnen?
1110
00:55:21,951 --> 00:55:24,036
Wir werden einen haben.
1111
00:55:24,078 --> 00:55:25,455
Was?
1112
00:55:25,496 --> 00:55:27,331
Ein Gentleman-Anrufer.
1113
00:55:27,331 --> 00:55:29,333
Meinen Sie damit,
dass Sie einen netten
1114
00:55:29,333 --> 00:55:31,461
jungen Mann zu
sich gebeten haben?
1115
00:55:31,502 --> 00:55:33,463
Ja.
1116
00:55:33,504 --> 00:55:35,256
Ich habe ihn zum Essen eingeladen.
1117
00:55:35,298 --> 00:55:37,258
- Wirklich?
- Ich tat.
1118
00:55:37,300 --> 00:55:38,885
Hat er angenommen?
1119
00:55:38,885 --> 00:55:40,261
Er hat.
1120
00:55:40,303 --> 00:55:43,097
- Er hat?
- Er hat.
1121
00:55:43,139 --> 00:55:45,933
Oh, ist das nicht schön?
1122
00:55:45,933 --> 00:55:48,936
Ja.
Ich dachte, Sie würden sich freuen.
1123
00:55:48,936 --> 00:55:50,313
Nun, das ist jetzt definitiv?
1124
00:55:50,354 --> 00:55:52,064
Ziemlich eindeutig.
1125
00:55:52,106 --> 00:55:54,650
- Nun, wie bald?
- Ziemlich bald.
1126
00:55:54,650 --> 00:55:56,235
Na, wie bald?
1127
00:55:56,277 --> 00:55:57,987
Ziemlich bald.
1128
00:55:58,029 --> 00:55:59,489
Wie bald?
1129
00:55:59,530 --> 00:56:01,365
Sehr bald.
1130
00:56:01,365 --> 00:56:04,494
Tom, jedes Mal, wenn ich etwas
wissen will, machst du so weiter.
1131
00:56:04,494 --> 00:56:06,078
Was möchtest du wissen?
1132
00:56:06,120 --> 00:56:08,039
Nun, rate mal.
Gehen Sie einfach weiter und raten Sie.
1133
00:56:08,080 --> 00:56:10,541
Wollen Sie wissen, wann der
1134
00:56:10,541 --> 00:56:14,212
Herr Anrufer zum Essen kommt?
1135
00:56:14,212 --> 00:56:16,631
Er kommt morgen.
1136
00:56:16,672 --> 00:56:19,217
- Morgen?
- Ja.
1137
00:56:19,258 --> 00:56:21,302
Ich kann bis morgen nichts tun.
1138
00:56:21,344 --> 00:56:23,179
Ich kann nichts für morgen tun.
1139
00:56:23,221 --> 00:56:24,597
Warum nicht?
1140
00:56:24,639 --> 00:56:26,307
Das lässt mir keine Zeit.
1141
00:56:26,349 --> 00:56:27,934
Zeit für was?
1142
00:56:27,975 --> 00:56:29,310
Vorbereitungen.
1143
00:56:29,352 --> 00:56:31,646
Du hättest mich in dem Moment
anrufen sollen, in dem du ihn
1144
00:56:31,646 --> 00:56:33,272
eingeladen hast, in dem Moment,
in dem er angenommen hat.
1145
00:56:33,314 --> 00:56:35,358
Mutter, du brauchst kein
Aufhebens zu machen.
1146
00:56:35,358 --> 00:56:37,401
Natürlich muss ich mich ärgern.
1147
00:56:37,443 --> 00:56:40,363
Ich kann keinen
Mann an einen Ort
1148
00:56:40,404 --> 00:56:42,406
kommen lassen, an
dem alles schlampig ist.
1149
00:56:42,406 --> 00:56:45,076
Es muss richtig
zusammengewürfelt werden.
1150
00:56:45,117 --> 00:56:47,495
Ich muss bis morgen
Abend schnell nachdenken.
1151
00:56:47,537 --> 00:56:49,247
Mutter, ich verstehe
nicht, warum
1152
00:56:49,247 --> 00:56:51,249
du überhaupt nachdenken musst.
1153
00:56:51,249 --> 00:56:54,293
Das liegt daran, dass Sie
es einfach nicht wissen.
1154
00:56:54,335 --> 00:56:55,920
Du weißt es einfach
nicht, das ist alles.
1155
00:56:55,920 --> 00:56:57,505
Ich kann keinen
Gentleman-Anrufer
1156
00:56:57,547 --> 00:56:59,131
in einen Schweinestall
kommen lassen.
1157
00:56:59,131 --> 00:57:00,508
Oh!
1158
00:57:00,550 --> 00:57:02,134
Lass mich sehen.
1159
00:57:02,134 --> 00:57:03,511
Oh!
1160
00:57:03,553 --> 00:57:05,596
Ich frage mich,
wie sich diese alte
1161
00:57:05,638 --> 00:57:07,598
Spitzentischdecke
nach all den Jahren hält.
1162
00:57:07,640 --> 00:57:09,350
Oh!
1163
00:57:09,392 --> 00:57:11,102
Oh!
1164
00:57:11,143 --> 00:57:12,645
Tom, wir können nichts anziehen.
1165
00:57:12,687 --> 00:57:14,397
Wir haben es nicht.
1166
00:57:14,397 --> 00:57:16,148
Wir haben nichts zum Anziehen.
1167
00:57:16,190 --> 00:57:19,443
Mutter, das ist kein Junge, um den
man viel Aufhebens machen sollte.
1168
00:57:19,485 --> 00:57:22,488
Ich weiß nicht, wie Sie sagen
können, dass dies der erste
1169
00:57:22,530 --> 00:57:26,117
Gentleman-Anrufer ist, den
Ihre kleine Schwester je hatte.
1170
00:57:26,158 --> 00:57:27,577
Jetzt komm rein.
1171
00:57:27,618 --> 00:57:29,453
Wozu?
1172
00:57:29,495 --> 00:57:32,248
Weil ich dich ein paar
Dinge fragen möchte.
1173
00:57:32,290 --> 00:57:34,333
Mutter, wenn du
Aufhebens machen willst,
1174
00:57:34,375 --> 00:57:36,210
Ich werde das Ganze abbrechen.
1175
00:57:36,252 --> 00:57:38,170
Mutter, ich werde ihm
sagen, er soll nicht kommen.
1176
00:57:38,212 --> 00:57:40,047
Das kannst du nicht.
1177
00:57:40,089 --> 00:57:41,716
Menschen hassen zerbrochene Verlobungen.
1178
00:57:41,757 --> 00:57:43,676
Dann haben sie keinen Platz mehr.
1179
00:57:43,676 --> 00:57:45,553
Jetzt komm rein.
1180
00:57:47,179 --> 00:57:48,639
Jetzt setz dich hin.
1181
00:57:48,681 --> 00:57:51,475
Gibt es einen bestimmten
Ort, an dem ich sitzen soll?
1182
00:57:51,517 --> 00:57:53,978
Überall sitzen.
1183
00:57:58,441 --> 00:58:00,443
Nun, sieh dir das an.
1184
00:58:00,443 --> 00:58:03,988
Ist das nicht das Traurigste, was
du je in deinem Leben gesehen hast?
1185
00:58:04,030 --> 00:58:05,990
Was mache ich damit?
1186
00:58:06,032 --> 00:58:07,992
Oh ich weiss.
1187
00:58:08,034 --> 00:58:10,077
Ich kann ein helles Stück
Cretonne bekommen.
1188
00:58:10,119 --> 00:58:12,079
Nun, das wird nicht zu viel kosten.
1189
00:58:12,121 --> 00:58:14,540
Und ich habe die Anzahlung
für eine Stehlampe geleistet,
1190
00:58:14,582 --> 00:58:16,542
Also lasse ich mir das zusenden.
1191
00:58:16,584 --> 00:58:19,211
Und ich kann diesem Stuhl
eine leuchtende Farbe verleihen.
1192
00:58:19,253 --> 00:58:21,464
Oh, ich wünschte, ich hätte
Zeit, die Wände zu tapezieren.
1193
00:58:21,505 --> 00:58:23,257
Nun, wie heißt er?
1194
00:58:23,299 --> 00:58:25,509
Sein Name ist O’Connor.
1195
00:58:25,551 --> 00:58:27,595
O’Connor?
1196
00:58:27,637 --> 00:58:29,764
Er ist Ire?
1197
00:58:29,764 --> 00:58:32,099
Freitag ist morgen.
1198
00:58:32,099 --> 00:58:34,226
Das bedeutet Fisch.
1199
00:58:34,268 --> 00:58:37,813
Ich werde das Lachsbrot mit
dem Mayonnaise-Dressing machen.
1200
00:58:37,813 --> 00:58:39,398
Wo hast du ihn getroffen?
1201
00:58:39,440 --> 00:58:41,484
- Im Lager.
- Wo sonst würde ich ihn treffen?
1202
00:58:41,525 --> 00:58:43,152
Ich weiß nicht.
1203
00:58:43,152 --> 00:58:44,612
Trinkt er?
1204
00:58:44,654 --> 00:58:46,364
Warum fragst du mich das?
1205
00:58:46,405 --> 00:58:47,782
Weil dein Vater es getan hat.
1206
00:58:47,823 --> 00:58:49,367
Fangen Sie nicht damit an.
1207
00:58:49,367 --> 00:58:50,743
Dann trinkt er.
1208
00:58:50,785 --> 00:58:52,328
Nicht, dass ich davon Wüste.
1209
00:58:52,370 --> 00:58:53,746
Du musst es herausfinden.
1210
00:58:53,788 --> 00:58:55,414
Das Einzige, was ich
meiner Tochter nicht wünsche
1211
00:58:55,456 --> 00:58:57,041
Ist ein Mann, der trinkt.
1212
00:58:57,041 --> 00:59:00,044
Sie sind kein bisschen voreilig?
1213
00:59:00,086 --> 00:59:03,589
Mr. O'Connor ist noch
nicht am Tatort eingetroffen.
1214
00:59:03,631 --> 00:59:07,259
Er wird sich morgen Abend
mit deiner Schwester treffen.
1215
00:59:07,301 --> 00:59:10,554
Und was weiß ich
über seinen Charakter?
1216
00:59:10,596 --> 00:59:12,139
Was tust du?
1217
00:59:12,181 --> 00:59:13,557
Ich hasse diesen Wirbel.
1218
00:59:13,599 --> 00:59:15,726
Ich wünschte, es würde
zurückbleiben bis – oh, Tom, wirst du –
1219
00:59:15,768 --> 00:59:17,728
Mutter, viele Jungs
1220
00:59:17,770 --> 00:59:21,357
treffen auf Mädchen
1221
00:59:21,357 --> 00:59:24,110
wen sie nicht heiraten.
1222
00:59:24,151 --> 00:59:26,529
Weißt du, du hast
mich immer verwirrt, weil
1223
00:59:26,529 --> 00:59:29,073
du nicht bei einem
Thema bleiben kannst.
1224
00:59:29,115 --> 00:59:30,533
Was ich wissen möchte, ist
1225
00:59:30,574 --> 00:59:32,660
seine Position
unten im Lagerhaus?
1226
00:59:32,702 --> 00:59:36,288
Seine Position ist die
eines Speditionskaufmanns.
1227
00:59:36,330 --> 00:59:38,207
Versandmitarbeiter?
1228
00:59:38,249 --> 00:59:40,626
Nun, das klingt
ziemlich wichtig für mich.
1229
00:59:40,668 --> 00:59:43,254
Nun, das wärst du, wenn
du eine Aufmachung hättest.
1230
00:59:43,254 --> 00:59:45,339
Nun, wie viel verdient er?
1231
00:59:45,381 --> 00:59:49,343
Ich würde sein Gehalt auf
ungefähr 85 $ pro Monat schätzen.
1232
00:59:49,385 --> 00:59:50,761
Also 85 Dollar im Monat?
1233
00:59:50,803 --> 00:59:53,514
Nun, das ist nicht fürstlich.
1234
00:59:53,514 --> 00:59:55,099
Das sind 20 mehr als ich verdiene.
1235
00:59:55,141 --> 00:59:56,517
Oh-hoo.
1236
00:59:56,517 --> 00:59:58,227
Wie gut ich das kenne.
1237
00:59:58,269 --> 00:59:59,812
Fünfundachtzig Dollar im Monat.
1238
01:00:02,648 --> 01:00:05,568
Ein Familienvater kommt
nicht mit 85 Dollar im Monat aus.
1239
01:00:05,609 --> 01:00:09,572
Mr. O'Connor ist
kein Familienvater.
1240
01:00:09,613 --> 01:00:12,491
Nun, er könnte es eines
Tages sein, nicht wahr?
1241
01:00:12,533 --> 01:00:13,868
Ich verstehe.
1242
01:00:13,909 --> 01:00:15,494
Pläne und Bestimmungen.
1243
01:00:15,536 --> 01:00:17,413
Weißt du, Tom, du bist der
1244
01:00:17,455 --> 01:00:19,790
einzige junge
Mann, den ich kenne
1245
01:00:19,832 --> 01:00:21,584
die die Tatsache ignoriert, dass
1246
01:00:21,625 --> 01:00:23,461
die Zukunft zur Gegenwart wird,
1247
01:00:23,502 --> 01:00:25,171
die Gegenwart die
Vergangenheit, und die
1248
01:00:25,212 --> 01:00:27,298
Vergangenheit verwandelt
sich in ewiges Bedauern
1249
01:00:27,339 --> 01:00:29,467
es sei denn, du planst es.
1250
01:00:29,508 --> 01:00:32,303
Ich werde das überdenken und
sehen, was ich daraus machen kann.
1251
01:00:32,344 --> 01:00:34,722
Sei nicht hochmütig
mit deiner Mutter.
1252
01:00:34,722 --> 01:00:37,224
Erzählen Sie mir jetzt etwas
mehr über Mr. O'Connor.
1253
01:00:37,266 --> 01:00:38,893
Herr O'Connor.
1254
01:00:38,934 --> 01:00:41,771
Wir müssen einen anderen
Namen als Mister haben.
1255
01:00:41,812 --> 01:00:43,606
James D. O’Connor.
1256
01:00:43,647 --> 01:00:45,691
Das "D" steht für Delaney.
1257
01:00:45,733 --> 01:00:47,276
Delaney?
1258
01:00:47,318 --> 01:00:49,153
Er ist auf beiden Seiten
Ire und trinkt nicht?
1259
01:00:49,195 --> 01:00:50,946
Soll ich ihn anrufen und fragen?
1260
01:00:50,988 --> 01:00:52,865
Tom!
1261
01:00:52,907 --> 01:00:54,784
Nein, ich werde ihn anrufen und ihn fragen.
1262
01:00:54,825 --> 01:00:56,744
Das kannst du nicht.
1263
01:00:56,786 --> 01:00:59,455
Bei diesem Thema
müssen Sie diskret sein.
1264
01:00:59,497 --> 01:01:01,665
Als ich ein Mädchen in
Blue Mountain war und
1265
01:01:01,665 --> 01:01:04,502
vermutet wurde, dass
ein junger Mann trinkt
1266
01:01:04,502 --> 01:01:06,378
und irgendein Mädchen--
1267
01:01:06,420 --> 01:01:08,672
ein Mädchen erhielt seine
Aufmerksamkeit, wenn
1268
01:01:08,714 --> 01:01:11,383
dann ein Mädchen seine
Aufmerksamkeit erhielt,
1269
01:01:11,425 --> 01:01:13,385
sie würde zum
Pfarrer seiner Kirche
1270
01:01:13,385 --> 01:01:16,764
gehen und ihn nach
seinem Charakter fragen.
1271
01:01:16,764 --> 01:01:18,516
Oder ihr Vater.
1272
01:01:18,557 --> 01:01:20,392
Wenn ihr Vater noch lebte,
1273
01:01:20,434 --> 01:01:21,936
war es seine Pflicht zu gehen
1274
01:01:21,936 --> 01:01:25,689
zum Pfarrer seiner Kirche und
frage nach seinem Charakter.
1275
01:01:25,731 --> 01:01:28,526
So wurden junge Mädchen aus Blue
1276
01:01:28,567 --> 01:01:30,903
Mountain vor tragischen
Fehlern bewahrt.
1277
01:01:30,945 --> 01:01:32,530
Wie kam es dann
dazu, dass Sie einen
1278
01:01:32,530 --> 01:01:34,573
so tragischen Fehler
gemacht haben?
1279
01:01:34,615 --> 01:01:36,784
Mutter?
1280
01:01:36,784 --> 01:01:39,370
Dieses Gesicht hat alle getäuscht.
1281
01:01:39,411 --> 01:01:41,622
Er musste nur grinsen
1282
01:01:41,664 --> 01:01:43,874
und die Welt war verzaubert.
1283
01:01:43,874 --> 01:01:46,418
Ich denke, es gibt
nichts Tragischeres als
1284
01:01:46,460 --> 01:01:48,921
ein junges Mädchen,
das sich einfach hinstellt
1285
01:01:48,921 --> 01:01:51,590
einem stattlichen
Äußeren ausgeliefert.
1286
01:01:51,632 --> 01:01:55,261
Und ich hoffe, dass
Mr. O'Connor nicht zu gut aussieht.
1287
01:01:55,261 --> 01:01:56,929
Tatsächlich ist er es nicht.
1288
01:01:56,929 --> 01:01:59,265
Er hat eine ziemlich
große Nase, die er dadurch
1289
01:01:59,306 --> 01:02:02,768
ausgleicht, dass er
nicht viel Kinn hat.
1290
01:02:02,810 --> 01:02:04,687
Er ist nicht gerade
heimelig, oder?
1291
01:02:04,728 --> 01:02:06,522
Nicht gerade heimelig.
1292
01:02:06,522 --> 01:02:08,941
Mittel heimelig,
würde ich sagen.
1293
01:02:08,983 --> 01:02:11,318
Nun, wenn ein Mädchen
vernünftig wäre, würde sie
1294
01:02:11,360 --> 01:02:14,405
bei einem Mann sowieso
nach Charakter suchen.
1295
01:02:14,405 --> 01:02:16,407
Das habe ich immer gesagt.
1296
01:02:16,448 --> 01:02:18,242
Das hast du immer gesagt.
1297
01:02:18,242 --> 01:02:20,327
Das hast du schon immer gesagt?
1298
01:02:20,369 --> 01:02:22,329
Ja.
1299
01:02:22,371 --> 01:02:24,248
Nun, wie konntest
du das immer sagen
1300
01:02:24,290 --> 01:02:25,916
Wenn Sie noch nie
darüber nachgedacht haben?
1301
01:02:25,958 --> 01:02:28,836
Mutter, sei nicht
so misstrauisch.
1302
01:02:28,878 --> 01:02:30,421
Ich bin.
1303
01:02:30,421 --> 01:02:32,006
Ich misstraue jedem
Wort, das aus deinem
1304
01:02:32,047 --> 01:02:34,925
Mund kommt, wenn
du mit mir sprichst.
1305
01:02:34,967 --> 01:02:38,262
Erzählen Sie mir jetzt etwas
mehr über diesen jungen Mann.
1306
01:02:38,304 --> 01:02:40,848
Nun, ist er aufstrebend?
1307
01:02:40,890 --> 01:02:42,474
Ja.
1308
01:02:42,516 --> 01:02:45,269
Ich denke, er geht wirklich
in die Selbstverbesserung.
1309
01:02:45,311 --> 01:02:46,979
Was bringt dich dazu das zu sagen?
1310
01:02:47,021 --> 01:02:49,398
Er geht auf die Abendschule.
1311
01:02:49,440 --> 01:02:51,609
Abendschule?
1312
01:02:51,650 --> 01:02:53,944
Was macht er in der Abendschule?
1313
01:02:53,986 --> 01:02:57,781
Er studiert Funktechnik
und Rhetorik.
1314
01:02:57,823 --> 01:02:59,909
Öffentliches Reden?
1315
01:02:59,950 --> 01:03:01,535
Nun, das zeigt,
dass er beabsichtigt,
1316
01:03:01,577 --> 01:03:04,455
eine Führungskraft zu werden.
1317
01:03:04,496 --> 01:03:05,956
Und Funktechnik.
1318
01:03:05,998 --> 01:03:07,583
Na, das kommt, hm?
1319
01:03:07,625 --> 01:03:09,418
Ich fürchte, es ist hier.
1320
01:03:09,460 --> 01:03:12,796
Das sind sehr
aufschlussreiche Fakten,
1321
01:03:12,838 --> 01:03:14,840
Fakten, die jede
Mutter wissen sollte
1322
01:03:14,840 --> 01:03:18,344
über jeden jungen
Mann, der ihre Tochter
1323
01:03:18,344 --> 01:03:20,387
besuchen kommt,
ernsthaft oder nicht.
1324
01:03:20,387 --> 01:03:22,389
Eine kleine Warnung, Mutter.
1325
01:03:22,389 --> 01:03:23,766
Ich habe ihm nichts von Laura erzählt.
1326
01:03:23,807 --> 01:03:26,727
Ich ließ nicht zu, dass wir
dunkle Hintergedanken hatten.
1327
01:03:26,727 --> 01:03:28,395
Ich sagte einfach,
1328
01:03:28,395 --> 01:03:30,356
"Warum kommst du
nicht zum Essen vorbei?"
1329
01:03:30,397 --> 01:03:31,774
Er sagte: "Okay."
1330
01:03:31,774 --> 01:03:33,525
Und das war das ganze Gespräch.
1331
01:03:33,567 --> 01:03:34,944
Ich wette, das war es auch.
1332
01:03:34,944 --> 01:03:37,321
Manchmal kannst du
eloquent sein wie eine Auster.
1333
01:03:37,363 --> 01:03:40,115
Als er jedoch sieht, wie süß
und hübsch dieses Kind ist,
1334
01:03:40,157 --> 01:03:41,659
Er wird so froh
sein, dass er zum
1335
01:03:41,742 --> 01:03:43,786
Abendessen hierher
eingeladen wurde.
1336
01:03:43,827 --> 01:03:45,412
Mutter,
1337
01:03:45,454 --> 01:03:47,539
Du wirst nicht zu viel
von Laura erwarten, oder?
1338
01:03:47,581 --> 01:03:49,083
Ich weiß nicht was du meinst.
1339
01:03:49,124 --> 01:03:51,543
Mutter, Laura erscheint
uns all diese Dinge,
1340
01:03:51,585 --> 01:03:53,087
weil sie uns gehört
und wir sie lieben.
1341
01:03:53,128 --> 01:03:55,422
Wir bemerken nicht einmal
mehr, dass sie verkrüppelt ist.
1342
01:03:55,464 --> 01:03:56,924
Stille.
1343
01:03:56,966 --> 01:03:58,592
Verwenden Sie dieses Wort nicht.
1344
01:03:58,634 --> 01:04:00,052
Laura ist verkrüppelt.
1345
01:04:00,094 --> 01:04:01,679
Sie ist.
1346
01:04:01,720 --> 01:04:03,097
Stellen Sie sich den Tatsachen.
1347
01:04:03,097 --> 01:04:04,682
Und das ist noch nicht alles.
1348
01:04:04,723 --> 01:04:06,600
Was meinst du damit,
das ist noch nicht alles?
1349
01:04:06,642 --> 01:04:08,769
Laura ist ganz anders
als andere Mädchen.
1350
01:04:08,769 --> 01:04:11,772
Ich weiß das, und ich denke, der
Unterschied ist ganz zu ihren Gunsten.
1351
01:04:11,814 --> 01:04:14,817
Nein, nicht ganz alle.
1352
01:04:14,817 --> 01:04:17,444
Mutter, in den Augen
1353
01:04:17,486 --> 01:04:19,029
anderer, Fremder,
1354
01:04:19,071 --> 01:04:21,031
sie ist schrecklich schüchtern.
1355
01:04:21,073 --> 01:04:22,700
Sie lebt in einer eigenen
Welt, und das kann
1356
01:04:22,700 --> 01:04:25,452
sie für andere seltsam
erscheinen lassen.
1357
01:04:25,494 --> 01:04:27,496
Verwenden Sie nicht das Wort „eigenartig“.
1358
01:04:27,538 --> 01:04:28,706
Sie ist eigenartig.
1359
01:04:28,706 --> 01:04:31,959
Nun, ich weiß nicht,
inwiefern sie eigenartig ist.
1360
01:04:32,001 --> 01:04:35,796
Mutter, sie lebt in einer
Welt kleiner Glasornamente.
1361
01:04:35,838 --> 01:04:38,882
Sie sitzt da und spielt
diese alten Schallplatten ab.
1362
01:04:40,926 --> 01:04:43,554
Das ist alles.
1363
01:04:43,595 --> 01:04:44,972
Wohin gehst du?
1364
01:04:44,972 --> 01:04:47,599
Ich gehe ins Kino.
1365
01:04:52,021 --> 01:04:54,189
Lara?
1366
01:04:56,775 --> 01:04:59,445
Lara?
1367
01:04:59,486 --> 01:05:00,988
Ja Mutter?
1368
01:05:01,030 --> 01:05:04,199
Liebling, lass das
Bügeln und komm her.
1369
01:05:08,454 --> 01:05:10,706
Komm schon.
1370
01:05:16,754 --> 01:05:20,090
Schatz, komm raus und
wünsch dir was auf dem Mond.
1371
01:05:21,967 --> 01:05:23,510
Der Mond?
1372
01:05:23,552 --> 01:05:24,928
Sehen?
1373
01:05:24,970 --> 01:05:27,181
Nur ein kleiner silberner
Pantoffel des Mondes.
1374
01:05:27,181 --> 01:05:29,433
Nun, Schatz, hier.
1375
01:05:29,475 --> 01:05:32,853
Schauen Sie über Ihre linke
Schulter und wünschen Sie sich etwas.
1376
01:05:32,853 --> 01:05:34,938
Nun, Schatz.
1377
01:05:34,980 --> 01:05:36,940
Wunsch.
1378
01:05:36,982 --> 01:05:39,193
Was soll ich mir wünschen, Mutter?
1379
01:05:41,653 --> 01:05:44,823
Glück.
1380
01:05:44,865 --> 01:05:48,202
Nur ein bisschen Glück.
1381
01:05:53,874 --> 01:05:57,836
Am folgenden Abend brachte ich
Jim zum Abendessen nach Hause.
1382
01:05:57,878 --> 01:06:00,964
Ich hatte Jim in der High
School ein wenig gekannt.
1383
01:06:01,006 --> 01:06:04,093
Jim war die einzige Person im
1384
01:06:04,134 --> 01:06:06,845
Lagerhaus, mit der
ich befreundet war.
1385
01:06:06,887 --> 01:06:09,056
Ich war wertvoll für
ihn als jemand, der
1386
01:06:09,098 --> 01:06:12,518
sich an seinen früheren
Ruhm erinnern konnte,
1387
01:06:12,559 --> 01:06:15,020
der gesehen hatte,
wie er Basketballspiele
1388
01:06:15,062 --> 01:06:17,231
und den Silberpokal
im Debattieren gewann.
1389
01:06:17,272 --> 01:06:20,943
Er wusste von meiner geheimen Angewohnheit,
mich in ein Kabinett zurückzuziehen,
1390
01:06:20,943 --> 01:06:24,822
um an Gedichten zu arbeiten, wenn
die Geschäfte im Lagerhaus stagnierten.
1391
01:06:24,863 --> 01:06:27,157
Er nannte mich Shakespeare.
1392
01:06:27,199 --> 01:06:30,077
Und während mich die
anderen Jungs im Lagerhaus
1393
01:06:30,119 --> 01:06:33,122
mit argwöhnischer
Feindseligkeit ansahen,
1394
01:06:33,163 --> 01:06:36,166
Jim nahm mir gegenüber
eine humorvolle Haltung ein.
1395
01:06:36,166 --> 01:06:39,503
Allmählich beeinflusste
seine Haltung die
1396
01:06:39,503 --> 01:06:41,797
anderen, und ihre
Feindseligkeit ließ nach,
1397
01:06:41,839 --> 01:06:44,216
und sie fingen auch an,
mich anzulächeln, wie
1398
01:06:44,258 --> 01:06:47,219
Menschen einen seltsam
geformten Hund anlächeln
1399
01:06:47,219 --> 01:06:50,973
der in einiger Entfernung
über ihren Weg trabt.
1400
01:06:51,014 --> 01:06:54,935
Ich wusste, dass Jim und Laura
sich in der High School kannten,
1401
01:06:54,935 --> 01:06:58,856
und ich hatte gehört, wie Laura
bewundernd über Jims Stimme sprach.
1402
01:06:58,897 --> 01:07:02,317
Ich wusste nicht, ob Jim
sich an sie erinnerte oder nicht,
1403
01:07:02,317 --> 01:07:05,863
denn in der Highschool war
Laura genauso unauffällig gewesen
1404
01:07:05,904 --> 01:07:08,198
wie Jim erstaunlich gewesen war.
1405
01:07:08,198 --> 01:07:10,659
wenn er sich überhaupt an sie
1406
01:07:10,701 --> 01:07:12,995
erinnerte, dann nicht
als meine Schwester,
1407
01:07:13,036 --> 01:07:16,874
denn als ich ihn zum Essen
einlud, grinste er und sagte:
1408
01:07:16,874 --> 01:07:19,877
„Weißt du, Shakespeare,
1409
01:07:19,877 --> 01:07:23,797
Ich habe nie gedacht,
dass Sie Leute haben."
1410
01:07:23,839 --> 01:07:27,801
Er war dabei,
herauszufinden, dass ich es tat.
1411
01:07:29,928 --> 01:07:31,889
Jetzt halt still.
1412
01:07:34,099 --> 01:07:36,310
Schatz, warum zitterst du so?
1413
01:07:36,351 --> 01:07:39,021
Mutter, du hast mich
so nervös gemacht.
1414
01:07:39,021 --> 01:07:41,690
Wie habe ich dich nervös gemacht?
1415
01:07:41,690 --> 01:07:43,066
Bei all dieser Aufregung.
1416
01:07:43,108 --> 01:07:44,735
Du lässt es so wichtig erscheinen.
1417
01:07:44,776 --> 01:07:46,904
Laura, ich verstehe dich nicht.
1418
01:07:46,945 --> 01:07:48,822
Jedes Mal, wenn ich
versuche, etwas zu tun,
1419
01:07:48,864 --> 01:07:51,033
das für dich auch nur
ein bisschen anders ist,
1420
01:07:51,074 --> 01:07:53,160
du scheinst dich nur
dagegen zu stellen.
1421
01:07:53,202 --> 01:07:55,037
Jetzt dreh dich um.
1422
01:07:55,078 --> 01:07:56,955
Guck dich selbst im Spiegel an.
1423
01:07:56,997 --> 01:07:58,582
Komm schon, schau.
1424
01:07:58,582 --> 01:07:59,958
Ach nein.
1425
01:08:00,000 --> 01:08:01,585
Warte warte.
1426
01:08:01,585 --> 01:08:02,920
Ich habe etwas vergessen.
1427
01:08:02,961 --> 01:08:04,338
Was ist es?
1428
01:08:04,379 --> 01:08:06,632
Ein paar kleine Verbesserungen.
1429
01:08:06,632 --> 01:08:09,301
Als ich ein Mädchen war, nannten
wir diese "schwulen Betrüger".
1430
01:08:09,343 --> 01:08:11,011
Mutter, ich werde die nicht tragen.
1431
01:08:11,053 --> 01:08:12,804
Natürlich wirst du sie tragen.
1432
01:08:12,804 --> 01:08:14,181
Nun, warum sollte ich?
1433
01:08:14,223 --> 01:08:16,016
Liebling, um dir die Wahrheit zu sagen,
1434
01:08:16,058 --> 01:08:17,768
du bist ein bisschen
flachbrüstig.
1435
01:08:17,809 --> 01:08:20,896
Nun, du lässt es klingen, als
würden wir eine Falle stellen.
1436
01:08:20,896 --> 01:08:22,814
Wir stellen eine Falle.
1437
01:08:22,856 --> 01:08:24,983
Alle hübschen
Mädchen sind eine Falle,
1438
01:08:25,025 --> 01:08:27,152
und alle Männer
erwarten, dass sie es sind.
1439
01:08:27,194 --> 01:08:29,321
Jetzt komm schon.
1440
01:08:29,363 --> 01:08:31,698
Dreh dich um.
1441
01:08:31,740 --> 01:08:33,825
Guck dich selbst im Spiegel an.
1442
01:08:33,867 --> 01:08:35,994
Schau jetzt.
1443
01:08:36,036 --> 01:08:38,163
Suchen.
1444
01:08:38,205 --> 01:08:40,332
Nun, ist das nicht herrlich?
1445
01:08:40,374 --> 01:08:43,126
Du siehst aus wie ein
Engel auf einer Postkarte.
1446
01:08:43,126 --> 01:08:44,836
Jetzt.
1447
01:08:44,878 --> 01:08:46,755
Du rennst raus, und ich
1448
01:08:46,797 --> 01:08:49,758
werde mich fertig machen.
1449
01:08:49,800 --> 01:08:53,720
Sie werden erstaunt sein
über das Aussehen Ihrer Mutter.
1450
01:08:57,849 --> 01:09:00,352
Du weisst,
1451
01:09:00,394 --> 01:09:03,814
Ich habe ein altes Kleid
in einer Truhe gefunden.
1452
01:09:08,944 --> 01:09:11,947
Ich musste viel dafür tun.
1453
01:09:13,991 --> 01:09:15,659
Weißt du, Laura,
1454
01:09:15,701 --> 01:09:18,328
Es brach mir das Herz, als
ich es rauslassen musste.
1455
01:09:20,205 --> 01:09:22,082
Oh mein!
1456
01:09:22,124 --> 01:09:23,834
Ist das Donner?
1457
01:09:23,834 --> 01:09:25,419
Oh mein Gott.
1458
01:09:25,460 --> 01:09:27,254
Gut.
1459
01:09:27,296 --> 01:09:29,881
Nun, Laura, sieh
dir deine Mutter an.
1460
01:09:29,923 --> 01:09:31,425
Ach nein.
1461
01:09:31,466 --> 01:09:33,093
Warten.
1462
01:09:33,135 --> 01:09:35,220
Schau jetzt.
1463
01:09:35,262 --> 01:09:37,431
Sieh dir jetzt deine Mutter an.
1464
01:09:39,349 --> 01:09:41,268
Oh Mutter.
1465
01:09:41,310 --> 01:09:43,437
Wie schön.
1466
01:09:43,478 --> 01:09:45,939
Na ja, früher war es so.
1467
01:09:45,981 --> 01:09:48,191
Ich war.
1468
01:09:48,233 --> 01:09:50,485
Es waren überall viele Blumen,
1469
01:09:50,485 --> 01:09:52,988
aber sie wurden irgendwie müde,
1470
01:09:53,030 --> 01:09:55,282
also musste ich
sie alle ausziehen.
1471
01:09:55,324 --> 01:09:58,160
Ich habe vor langer Zeit den
1472
01:09:58,160 --> 01:10:01,038
Kotillon in diesem
Kleid angeführt,
1473
01:10:01,079 --> 01:10:04,333
und ich habe den Cakewalk
in Sunset Hill gewonnen.
1474
01:10:04,374 --> 01:10:06,752
Und ich trug es zum Ball
1475
01:10:06,793 --> 01:10:10,380
des Gouverneurs in Jackson.
1476
01:10:10,422 --> 01:10:12,758
Ach Laura.
1477
01:10:12,758 --> 01:10:14,926
Du hättest deine
Mutter sehen sollen.
1478
01:10:14,926 --> 01:10:18,472
Sie ist einfach so durch
den Ballsaal geflitzt.
1479
01:10:18,472 --> 01:10:20,474
Ich hatte es in der Nacht,
1480
01:10:20,515 --> 01:10:24,186
als ich deinen Vater traf.
1481
01:10:25,812 --> 01:10:27,814
Ich hatte auch Malariafieber.
1482
01:10:27,856 --> 01:10:31,068
Der Klimawechsel von
Ost-Tennessee zum
1483
01:10:31,109 --> 01:10:33,070
Delta hatte meinen
Widerstand geschwächt.
1484
01:10:33,111 --> 01:10:35,113
Nicht genug, um gefährlich
zu sein, aber gerade
1485
01:10:35,155 --> 01:10:37,949
genug, um mich unruhig
und schwindelig zu machen.
1486
01:10:38,033 --> 01:10:40,452
Ach, es war herrlich.
1487
01:10:40,494 --> 01:10:43,955
Von überall her
trudelten Einladungen ein.
1488
01:10:43,997 --> 01:10:46,458
Und meine Mutter sagte,
1489
01:10:46,500 --> 01:10:49,169
„Schatz, du kannst
nirgendwo hingehen.
1490
01:10:49,211 --> 01:10:50,962
„Du hast Fieber.
1491
01:10:51,004 --> 01:10:53,757
Du musst im Bett bleiben."
1492
01:10:53,799 --> 01:10:56,051
Und ich sagte,
ich würde es nicht
1493
01:10:56,093 --> 01:10:58,095
tun, und ich nahm
einfach Chinin,
1494
01:10:58,136 --> 01:11:01,431
und ich ging weiter und weiter.
1495
01:11:01,473 --> 01:11:04,393
Tänze jeden Abend
1496
01:11:04,434 --> 01:11:07,020
und am Nachmittag,
1497
01:11:07,062 --> 01:11:10,232
lange Fahrten auf dem Land.
1498
01:11:10,232 --> 01:11:12,818
Und Picknicks.
1499
01:11:12,859 --> 01:11:15,237
Ach Laura.
1500
01:11:15,237 --> 01:11:17,823
Dieses Land.
1501
01:11:17,864 --> 01:11:20,534
Dieses Land.
1502
01:11:20,617 --> 01:11:23,203
So schön im Mai, ganz
1503
01:11:23,245 --> 01:11:26,248
Spitzen mit Hartriegel
1504
01:11:26,289 --> 01:11:29,918
und einfach mit
Jonquils überschwemmt.
1505
01:11:29,960 --> 01:11:31,878
Und meine Mutter sagte,
1506
01:11:31,920 --> 01:11:35,048
"Liebling, du kannst keine
Jonquils mehr ins Haus bringen."
1507
01:11:35,090 --> 01:11:37,843
Und ich sagte: "Das werde ich."
1508
01:11:37,884 --> 01:11:39,970
Und ich brachte
sie einfach weiter.
1509
01:11:40,011 --> 01:11:42,097
Jedes Mal, wenn
ich sie sah, sagte ich:
1510
01:11:42,139 --> 01:11:43,557
"Stoppen.
1511
01:11:43,598 --> 01:11:45,392
Ich sehe Jonquils."
1512
01:11:45,392 --> 01:11:48,562
Ich würde meine
Gentlemen-Besucher aus der Kutsche
1513
01:11:48,562 --> 01:11:50,355
steigen lassen und mir
helfen, welche zu sammeln.
1514
01:11:50,397 --> 01:11:52,482
Es muss ein Witz sein.
1515
01:11:52,524 --> 01:11:55,193
Sie würden sagen: „Pass auf.
1516
01:11:55,235 --> 01:11:57,362
„Da kommt das Mädchen.
1517
01:11:57,404 --> 01:11:59,322
"Wir werden den Rest
des Nachmittags damit
1518
01:11:59,364 --> 01:12:02,909
verbringen müssen,
Jonquils zu pflücken."
1519
01:12:02,951 --> 01:12:04,286
Meine Mutter sagte,
1520
01:12:04,327 --> 01:12:08,331
„Liebling, du darfst keine
Jonquils mehr ins Haus bringen.
1521
01:12:08,331 --> 01:12:11,877
Wir haben nicht genug Vasen,
um sie alle aufzunehmen.
1522
01:12:11,918 --> 01:12:14,337
Ich sagte: „Das ist in Ordnung.
1523
01:12:14,379 --> 01:12:16,173
Ich werde selbst welche halten."
1524
01:12:18,258 --> 01:12:21,136
Malaria, Fieber, dein Vater
1525
01:12:21,178 --> 01:12:23,138
1526
01:12:23,180 --> 01:12:25,599
und Jonquile.
1527
01:12:32,564 --> 01:12:34,941
Oh.
1528
01:12:34,983 --> 01:12:37,611
Oh.
1529
01:12:37,652 --> 01:12:40,614
Ich hoffe, sie kommen hier
an, bevor es anfängt zu regnen.
1530
01:12:40,655 --> 01:12:44,576
Ich habe Ihrem Bruder etwas
Kleingeld gegeben, damit er
1531
01:12:44,618 --> 01:12:48,580
und Mr. O'Connor den Dienstwagen
nach Hause fahren können.
1532
01:12:51,041 --> 01:12:52,501
Mutter?
1533
01:12:52,542 --> 01:12:54,127
Mm?
1534
01:12:54,169 --> 01:12:56,129
Wie, sagten Sie, heißt er?
1535
01:12:56,171 --> 01:12:58,173
Äh, O'Connor.
1536
01:12:58,215 --> 01:12:59,966
Wieso den?
1537
01:13:00,008 --> 01:13:02,344
Was ist sein Vorname?
1538
01:13:02,385 --> 01:13:04,596
Ooh, Schatz, ich
erinnere mich nicht.
1539
01:13:04,638 --> 01:13:06,640
Oh ja, das tue ich.
1540
01:13:06,681 --> 01:13:08,558
Es war Jim.
1541
01:13:08,600 --> 01:13:10,977
Ist er derjenige, mit dem Tom früher
auf die High School gegangen ist?
1542
01:13:10,977 --> 01:13:12,354
Er hat es nicht gesagt.
1543
01:13:12,395 --> 01:13:14,147
Ich glaube, er hat ihn gerade
im Lagerhaus getroffen.
1544
01:13:14,189 --> 01:13:16,525
Tom und ich kannten beide
1545
01:13:16,566 --> 01:13:18,527
Jim O'Connor in der High School.
1546
01:13:18,527 --> 01:13:20,612
wenn das der ist, den
Tom mit nach Hause in
1547
01:13:20,654 --> 01:13:22,239
die Schule bringt, musst
du mich entschuldigen.
1548
01:13:22,239 --> 01:13:23,615
Ich komme nicht an den Tisch.
1549
01:13:23,657 --> 01:13:27,077
Nun, was ist das für
ein dummes Gerede?
1550
01:13:28,995 --> 01:13:31,248
Du hast mich einmal gefragt, ob
1551
01:13:31,248 --> 01:13:34,417
ich jemals einen Jungen mochte.
1552
01:13:34,417 --> 01:13:37,170
Erinnerst du dich, ich
habe dir sein Bild gezeigt?
1553
01:13:37,212 --> 01:13:39,965
Du meinst den
Jungen im Jahrbuch?
1554
01:13:39,965 --> 01:13:41,633
Ja Mutter.
1555
01:13:41,633 --> 01:13:43,426
Dieser Junge.
1556
01:13:43,468 --> 01:13:45,095
Ach Laura.
1557
01:13:45,136 --> 01:13:47,138
Warst du in diesen Jungen verliebt?
1558
01:13:47,180 --> 01:13:49,182
Ich weiß es nicht, Mutter.
1559
01:13:49,182 --> 01:13:51,685
Ich weiß nur, wenn er es war,
1560
01:13:51,685 --> 01:13:54,646
Ich konnte nicht am Tisch sitzen.
1561
01:13:54,688 --> 01:13:56,231
Nun, er wird es nicht sein;
1562
01:13:56,273 --> 01:13:58,233
es ist nicht im
geringsten wahrscheinlich.
1563
01:13:58,233 --> 01:14:00,652
Aber selbst wenn es so wäre,
wirst du an den Tisch kommen.
1564
01:14:00,694 --> 01:14:02,654
Sie werden nicht entschuldigt.
1565
01:14:04,531 --> 01:14:06,449
Das müsste ich sein, Mutter.
1566
01:14:06,449 --> 01:14:10,036
Laura, ich beabsichtige nicht,
Ihre Albernheit zu beschönigen.
1567
01:14:10,078 --> 01:14:12,581
Jetzt habe ich genug
von dir und deinem Bruder.
1568
01:14:12,622 --> 01:14:14,332
Jetzt kommen Sie einfach
1569
01:14:14,374 --> 01:14:16,001
hierher und setzen sich hin
1570
01:14:16,042 --> 01:14:18,003
und beruhige dich,
bis sie hier ankommen.
1571
01:14:18,044 --> 01:14:19,963
Jetzt hat dein Bruder
seinen Schlüssel vergessen,
1572
01:14:20,005 --> 01:14:22,507
Sie müssen sie also
hereinlassen, wenn sie ankommen.
1573
01:14:22,507 --> 01:14:24,175
Oh, nein, Mutter, bitte.
1574
01:14:24,175 --> 01:14:25,635
Du öffnest die Tür.
1575
01:14:25,677 --> 01:14:27,429
Aber ich habe noch
nicht einmal das
1576
01:14:27,470 --> 01:14:29,389
Mayonnaise-Dressing
für den Lachs fertig.
1577
01:14:29,431 --> 01:14:31,308
Mutter, bitte, antworte.
1578
01:14:31,349 --> 01:14:32,976
Zwing mich nicht dazu.
1579
01:14:33,018 --> 01:14:34,477
Laura, Laura.
1580
01:14:34,519 --> 01:14:36,146
Schätzchen, bitte
sei vernünftig.
1581
01:14:36,187 --> 01:14:37,647
Was soll diese Aufregung?
1582
01:14:37,689 --> 01:14:40,317
Er ist nur ein Gentleman-Caller,
Liebling, das ist alles.
1583
01:14:40,358 --> 01:14:42,277
Nur einer.
1584
01:14:54,164 --> 01:14:56,333
Mutter.
1585
01:14:56,374 --> 01:14:58,668
Mutter.
1586
01:14:58,668 --> 01:15:00,503
Laura, Schatz!
1587
01:15:00,503 --> 01:15:02,631
Die Tür.
1588
01:15:02,672 --> 01:15:04,507
Mutter, du...
1589
01:15:04,549 --> 01:15:06,384
Du öffnest die Tür.
1590
01:15:06,384 --> 01:15:09,179
Was ist mit dir los,
du dummes Ding?
1591
01:15:09,220 --> 01:15:10,764
Mutter, bitte, antworte.
1592
01:15:10,805 --> 01:15:12,015
Bitte.
1593
01:15:12,057 --> 01:15:16,019
Warum hast du diesen Moment
genutzt, um deinen Verstand zu verlieren?
1594
01:15:16,061 --> 01:15:17,729
Gehen Sie jetzt zur Tür.
1595
01:15:17,771 --> 01:15:20,023
Ich kann nicht.
1596
01:15:20,065 --> 01:15:22,150
Warum kannst du nicht?
1597
01:15:22,150 --> 01:15:23,818
Ich bin krank.
1598
01:15:23,818 --> 01:15:25,487
Du bist krank?
1599
01:15:25,528 --> 01:15:27,364
Bin ich krank?
1600
01:15:27,405 --> 01:15:30,241
Sie und Ihr Bruder haben
mich zu Tode verwirrt.
1601
01:15:30,325 --> 01:15:32,494
Sie könnten sich nie wie
normale Kinder verhalten.
1602
01:15:32,535 --> 01:15:34,162
Können Sie mir einen
guten Grund nennen, warum
1603
01:15:34,162 --> 01:15:36,206
Sie Angst haben sollten,
zu einer Tür zu gehen?
1604
01:15:37,624 --> 01:15:39,250
Laura, geh zur Tür!
1605
01:15:42,337 --> 01:15:44,172
Laura Wingfield, Sie
1606
01:15:44,214 --> 01:15:46,716
marschieren
direkt zu dieser Tür.
1607
01:15:53,682 --> 01:15:55,809
Ja Mutter.
1608
01:16:06,194 --> 01:16:08,154
Schatz,
1609
01:16:08,196 --> 01:16:11,366
Ich muss dir Mut
machen zum Leben.
1610
01:16:23,795 --> 01:16:26,131
Laura,
1611
01:16:26,131 --> 01:16:27,674
Das ist Jim.
1612
01:16:27,716 --> 01:16:30,427
Jim, das ist meine
Schwester Laura.
1613
01:16:30,468 --> 01:16:33,221
Ich wusste nicht, dass
Shakespeare eine Schwester hat.
1614
01:16:33,263 --> 01:16:35,223
Wie geht es dir?
1615
01:16:35,265 --> 01:16:37,350
Wie geht's?
1616
01:16:37,392 --> 01:16:39,394
Nun, ich bin in Ordnung.
1617
01:16:39,436 --> 01:16:41,146
Deine Hand ist kalt, Laura.
1618
01:16:41,187 --> 01:16:42,731
Ja, schon,
1619
01:16:42,731 --> 01:16:44,733
Ich habe Victrola
gespielt und...
1620
01:16:44,733 --> 01:16:46,484
Oh.
1621
01:16:46,526 --> 01:16:48,862
Sie müssen darauf klassische
Musik gespielt haben.
1622
01:16:48,903 --> 01:16:51,573
Du solltest eine kleine heiße Schaukel
anziehen, um dich aufzuwärmen.
1623
01:16:58,580 --> 01:17:00,540
Was ist da los?
1624
01:17:00,582 --> 01:17:02,125
Mit Laura?
1625
01:17:02,167 --> 01:17:03,543
Laura ist schrecklich schüchtern.
1626
01:17:03,585 --> 01:17:05,211
Schüchtern, oder?
1627
01:17:05,253 --> 01:17:08,339
Weißt du, es ist heutzutage ungewöhnlich,
ein schüchternes Mädchen zu treffen.
1628
01:17:10,175 --> 01:17:12,761
Ich glaube nicht, dass Sie mir jemals
gesagt haben, dass Sie eine Schwester haben.
1629
01:17:12,802 --> 01:17:14,512
Jetzt wissen Sie.
1630
01:17:14,554 --> 01:17:16,389
Ich habe eine.
1631
01:17:16,431 --> 01:17:17,807
Hier der Postversand.
1632
01:17:17,849 --> 01:17:19,392
Willst du ein Stück davon?
1633
01:17:19,434 --> 01:17:20,810
Ja.
1634
01:17:20,852 --> 01:17:22,395
Welches Stück?
1635
01:17:22,437 --> 01:17:23,813
Comics?
1636
01:17:23,855 --> 01:17:25,440
Comics?
1637
01:17:25,440 --> 01:17:27,567
Sport.
1638
01:17:29,611 --> 01:17:31,196
Nun ja.
1639
01:17:31,237 --> 01:17:33,406
Ich sehe, dass der schwindlige Dean
auf seinem schlechten Benehmen steht.
1640
01:17:33,448 --> 01:17:34,824
Mm-hmm.
1641
01:17:39,454 --> 01:17:41,456
Wohin gehst du?
1642
01:17:41,498 --> 01:17:43,833
Raus auf die Terrasse zum Rauchen.
1643
01:18:00,308 --> 01:18:01,935
Shakespeare.
1644
01:18:01,976 --> 01:18:04,229
Ich werde Ihnen eine
Warenliste verkaufen.
1645
01:18:04,270 --> 01:18:05,647
Welche Waren?
1646
01:18:05,647 --> 01:18:07,357
Kurs, den ich nehme.
1647
01:18:07,398 --> 01:18:09,192
Hmm?
1648
01:18:09,234 --> 01:18:11,861
Ein Kurs in öffentlicher Rede.
1649
01:18:14,405 --> 01:18:16,533
Weißt du, du und ich,
1650
01:18:16,533 --> 01:18:18,701
wir sind nicht der Lagertyp.
1651
01:18:18,743 --> 01:18:20,328
Vielen Dank.
1652
01:18:20,328 --> 01:18:21,704
Das sind gute Nachrichten.
1653
01:18:21,746 --> 01:18:23,957
Aber was hat öffentliches
Reden damit zu tun?
1654
01:18:23,998 --> 01:18:26,584
Es passt zu Ihnen für
Führungspositionen.
1655
01:18:26,626 --> 01:18:29,254
Ich sage Ihnen, es ist
verdammt viel für mich getan.
1656
01:18:29,295 --> 01:18:30,672
In welchem Zusammenhang?
1657
01:18:30,713 --> 01:18:32,257
Bei allem Respekt.
1658
01:18:32,298 --> 01:18:33,675
Fragen Sie sich, was
1659
01:18:33,716 --> 01:18:35,426
ist der Unterschied
1660
01:18:35,468 --> 01:18:37,846
zwischen dir und mir und
den Jungs im Büro da vorne?
1661
01:18:37,887 --> 01:18:39,556
- Gehirne?
- Nein.
1662
01:18:39,597 --> 01:18:40,974
Fähigkeit?
1663
01:18:40,974 --> 01:18:42,976
Nein.
1664
01:18:45,520 --> 01:18:46,896
Dann was?
1665
01:18:46,938 --> 01:18:48,565
Nun, in erster
Linie Shakespeare,
1666
01:18:48,606 --> 01:18:50,567
Es läuft nur auf eine
einzige Sache hinaus.
1667
01:18:50,608 --> 01:18:52,277
Was ist das eine Ding?
1668
01:18:52,318 --> 01:18:53,862
Soziales Gleichgewicht –
1669
01:18:53,862 --> 01:18:56,364
die Fähigkeit, sich mit
jemandem messen zu können
1670
01:18:56,406 --> 01:18:58,324
und sich auf jeder sozialen
Ebene zu behaupten.
1671
01:18:58,366 --> 01:18:59,868
Tom?
1672
01:18:59,909 --> 01:19:01,494
Ja Mutter?
1673
01:19:01,536 --> 01:19:02,954
Sind das Sie und Mr. O'Connor?
1674
01:19:02,996 --> 01:19:04,581
Ja Mutter.
1675
01:19:04,581 --> 01:19:06,666
Ihr macht es euch alle bequem.
1676
01:19:06,708 --> 01:19:08,293
Ja Mutter.
1677
01:19:08,334 --> 01:19:09,919
Fragen Sie Mr. O'Connor, ob er
1678
01:19:09,961 --> 01:19:11,546
sich die Hände waschen möchte.
1679
01:19:11,588 --> 01:19:12,964
Nein, danke, Madam.
1680
01:19:13,006 --> 01:19:15,800
Habe mich schon unten
im Lager darum gekümmert.
1681
01:19:19,596 --> 01:19:21,306
Tom.
1682
01:19:21,347 --> 01:19:22,682
Mm-hmm?
1683
01:19:22,724 --> 01:19:25,560
Mr. Mendoza hat mit
mir über Sie gesprochen.
1684
01:19:25,602 --> 01:19:27,353
Günstig?
1685
01:19:27,395 --> 01:19:28,980
Was denkst du?
1686
01:19:29,022 --> 01:19:30,565
Brunnen--
1687
01:19:30,607 --> 01:19:32,859
Sie werden arbeitslos sein,
wenn Sie nicht aufwachen.
1688
01:19:32,901 --> 01:19:34,694
Ich wache auf.
1689
01:19:34,736 --> 01:19:36,321
Du zeigst keine Anzeichen.
1690
01:19:36,362 --> 01:19:38,323
Die Zeichen sind innen.
1691
01:19:38,364 --> 01:19:40,283
Ich plane eine Veränderung.
1692
01:19:40,325 --> 01:19:42,702
Ich bin gerade dabei,
mich einer Zukunft zu
1693
01:19:42,744 --> 01:19:45,455
widmen, die Mr. Mendoza
nicht einschließt
1694
01:19:45,496 --> 01:19:47,457
oder das Lager
1695
01:19:47,498 --> 01:19:50,376
oder sogar ein Abendschulkurs
in öffentlichem Reden.
1696
01:19:50,418 --> 01:19:52,795
Worüber vergasst du?
1697
01:19:52,795 --> 01:19:54,422
Ich habe die Filme satt.
1698
01:19:54,464 --> 01:19:55,840
Die Filme?
1699
01:19:55,840 --> 01:19:57,675
Ja, Filme.
1700
01:19:57,675 --> 01:19:59,510
Schau sie an.
1701
01:19:59,510 --> 01:20:02,555
All diese glamourösen
Leute da draußen, die
1702
01:20:02,597 --> 01:20:04,432
Abenteuer erleben,
alles in Beschlag nehmen,
1703
01:20:04,474 --> 01:20:06,059
das Ganze verschlingen.
1704
01:20:06,100 --> 01:20:07,894
Weißt du, was passiert?
1705
01:20:07,936 --> 01:20:10,313
Die Leute gehen ins Kino,
anstatt sich zu bewegen.
1706
01:20:10,355 --> 01:20:12,607
Hollywood-Charaktere
sollen es haben
1707
01:20:12,607 --> 01:20:14,734
Das Abenteuer
für alle in Amerika,
1708
01:20:14,776 --> 01:20:17,445
Während alle in Amerika
nur in einem dunklen
1709
01:20:17,487 --> 01:20:19,113
Raum sitzen und
zusehen, wie sie sie haben
1710
01:20:19,155 --> 01:20:20,949
bis Krieg ist.
1711
01:20:20,990 --> 01:20:23,952
Dann wird das Abenteuer
für die Massen verfügbar.
1712
01:20:23,952 --> 01:20:25,912
jedermanns Gericht,
nicht nur das von Gable.
1713
01:20:25,954 --> 01:20:29,832
Dann können die Leute in der
Dunkelkammer aus der Dunkelkammer
1714
01:20:29,832 --> 01:20:32,835
herauskommen und ein kleines
Abenteuer für sich erleben.
1715
01:20:32,835 --> 01:20:35,046
Gut gut.
1716
01:20:35,046 --> 01:20:37,715
Jetzt sind wir an der Reihe,
exotisch zu sein, weit weg.
1717
01:20:37,715 --> 01:20:40,551
Aber, äh, ich bin nicht geduldig
1718
01:20:40,593 --> 01:20:43,721
und ich werde nicht
bis dahin warten.
1719
01:20:43,763 --> 01:20:47,517
Ich habe die Filme satt
und bin dabei, umzuziehen.
1720
01:20:47,558 --> 01:20:48,935
Umzug?
1721
01:20:48,935 --> 01:20:51,020
- Ja.
- Wann?
1722
01:20:51,062 --> 01:20:53,648
Bald.
1723
01:20:53,648 --> 01:20:55,024
Woher?
1724
01:20:55,066 --> 01:20:57,694
Ich beginne innerlich zu kochen.
1725
01:20:57,735 --> 01:21:00,154
Ich weiß, dass
ich verträumt wirke,
1726
01:21:00,196 --> 01:21:02,782
aber immer wenn ich
einen Schuh aufhebe,
1727
01:21:02,824 --> 01:21:06,494
Ich schaudere nur ein
wenig, wenn ich daran
1728
01:21:06,536 --> 01:21:09,497
denke, wie kurz das
Leben ist und was ich tue?
1729
01:21:09,539 --> 01:21:12,000
Was auch immer das bedeutet,
ich weiß, es bedeutet nicht Schuhe,
1730
01:21:12,041 --> 01:21:14,836
außer als etwas, das man an
den Füßen des Reisenden trägt.
1731
01:21:14,877 --> 01:21:16,587
Suchen.
1732
01:21:16,629 --> 01:21:20,425
"Die Union der Handelsseeleute"?
1733
01:21:20,466 --> 01:21:21,843
Ja.
1734
01:21:21,884 --> 01:21:24,095
Ich habe meinen Beitrag letzten
Monat statt der Lichtrechnung bezahlt.
1735
01:21:24,137 --> 01:21:26,597
Du wirst es bereuen, wenn
sie das Licht ausschalten.
1736
01:21:26,639 --> 01:21:28,516
Ich werde nicht hier sein.
1737
01:21:28,558 --> 01:21:29,934
Was ist mit deiner Mutter?
1738
01:21:29,976 --> 01:21:31,978
Ich bin wie mein Vater.
1739
01:21:31,978 --> 01:21:34,022
Der Bastardsohn eines Bastards.
1740
01:21:34,022 --> 01:21:37,525
Hast du bemerkt, wie er da
drin auf seinem Bild grinst?
1741
01:21:37,525 --> 01:21:39,652
Er fehlt seit 16 Jahren.
1742
01:21:39,694 --> 01:21:41,696
Du redest nur,
1743
01:21:41,696 --> 01:21:43,489
Du tropfst.
1744
01:21:43,531 --> 01:21:45,742
Was wird deine
Mutter dazu sagen?
1745
01:21:45,742 --> 01:21:48,911
Mutter kennt meine Pläne nicht.
1746
01:21:52,707 --> 01:21:54,417
Tom?
1747
01:21:54,459 --> 01:21:55,793
Ja Mutter?
1748
01:21:55,835 --> 01:21:57,503
Wo seid ihr alle?
1749
01:21:57,545 --> 01:21:59,172
Wir sind auf der
Terrasse, Mutter.
1750
01:21:59,213 --> 01:22:00,882
Na, warum kommt
1751
01:22:00,923 --> 01:22:03,593
ihr nicht alle rein?
1752
01:22:20,485 --> 01:22:23,446
Mutter, du siehst so hübsch aus.
1753
01:22:23,488 --> 01:22:24,864
Weißt du, das ist
das erste Kompliment,
1754
01:22:24,906 --> 01:22:27,533
das du mir jemals gemacht hast.
1755
01:22:27,575 --> 01:22:28,910
Ich wünschte, du würdest
freundlich aussehen,
1756
01:22:28,910 --> 01:22:31,162
wenn du dabei bist, etwas
Angenehmes zu sagen,
1757
01:22:31,204 --> 01:22:32,789
also würde ich wissen, es zu erwarten.
1758
01:22:32,789 --> 01:22:34,165
Herr O'Connor.
1759
01:22:34,207 --> 01:22:35,792
Nun, wie geht es Ihnen, Ma'am?
1760
01:22:35,792 --> 01:22:37,126
Gut gut.
1761
01:22:37,168 --> 01:22:38,795
Das ist also Mr. O'Connor.
1762
01:22:38,836 --> 01:22:41,756
Nun, Vorstellung ist
völlig unnötig, weil ich
1763
01:22:41,798 --> 01:22:44,550
von meinem Jungen so
viel über dich gehört habe.
1764
01:22:44,592 --> 01:22:46,177
Ich sagte schließlich
zu ihm, ich sagte,
1765
01:22:46,219 --> 01:22:47,804
„Tom, warum bringst du nicht
1766
01:22:47,845 --> 01:22:50,098
„Dieses Paradebeispiel, das endlich
zum Abendessen nach Hause kommt?
1767
01:22:50,139 --> 01:22:53,476
"Ich möchte diesen netten
jungen Mann aus dem Lagerhaus
1768
01:22:53,518 --> 01:22:56,979
treffen, anstatt dich die
ganze Zeit nur loben zu hören."
1769
01:22:57,021 --> 01:22:58,898
Ich weiß nicht, warum
mein Sohn so distanziert ist.
1770
01:22:58,940 --> 01:23:00,483
Das ist kein südliches Verhalten.
1771
01:23:00,525 --> 01:23:01,901
Nun, setzen wir uns.
1772
01:23:03,528 --> 01:23:04,987
Lasst uns hinsetzen.
1773
01:23:05,029 --> 01:23:06,656
Weißt du, Tom,
1774
01:23:06,656 --> 01:23:08,825
Ich denke, wir könnten hier
ein wenig Luft gebrauchen.
1775
01:23:08,825 --> 01:23:11,452
Du willst die Tür offen lassen?
1776
01:23:11,494 --> 01:23:13,246
Ich habe vor einiger Zeit eine
schöne frische Brise gespürt.
1777
01:23:13,287 --> 01:23:15,623
Ich weiß nicht, wohin es gegangen ist.
1778
01:23:15,665 --> 01:23:18,167
Es ist schon so warm, und es
ist noch nicht einmal Sommer.
1779
01:23:18,209 --> 01:23:21,129
Wir werden verbrennen,
wenn der Sommer endlich da ist.
1780
01:23:21,170 --> 01:23:23,965
Allerdings essen wir heute
Abend ein leichtes Abendessen.
1781
01:23:24,006 --> 01:23:26,884
Ich denke, leichte
Dinge sind besser für
1782
01:23:26,884 --> 01:23:28,761
diese Jahreszeit, genauso
wie leichte Kleidung
1783
01:23:28,803 --> 01:23:30,638
und leichte Kost.
1784
01:23:30,680 --> 01:23:32,515
Leichte Kleidung --
1785
01:23:32,557 --> 01:23:34,183
Was warmes Wetter verlangt.
1786
01:23:34,225 --> 01:23:37,103
Denn unser Blut
wird im Winter so
1787
01:23:37,145 --> 01:23:39,021
dick, dass es bei uns
ein bisschen dauert
1788
01:23:39,063 --> 01:23:41,315
uns neu einzustellen,
wenn der Sommer kommt.
1789
01:23:41,315 --> 01:23:43,192
Aber es kommt so schnell.
1790
01:23:43,234 --> 01:23:45,069
Ich war einfach nicht
darauf vorbereitet.
1791
01:23:45,111 --> 01:23:46,988
Nur guter Himmel!
1792
01:23:47,029 --> 01:23:48,865
Plötzlich war es Sommer.
1793
01:23:48,906 --> 01:23:50,741
Also rannte ich
einfach zum Kofferraum
1794
01:23:50,783 --> 01:23:52,577
und zog dieses
leichte Kleid heraus.
1795
01:23:52,618 --> 01:23:54,245
Es ist schrecklich alt.
1796
01:23:54,287 --> 01:23:56,247
Es ist praktisch historisch.
1797
01:23:56,289 --> 01:23:59,000
Aber es fühlt sich so gut
und cool an, weißt du?
1798
01:23:59,041 --> 01:24:00,543
Mutter?
1799
01:24:00,585 --> 01:24:01,961
Hmm?
1800
01:24:02,003 --> 01:24:03,588
Wie wäre es mit Abendessen?
1801
01:24:03,629 --> 01:24:05,882
Nun, Schatz,
1802
01:24:05,923 --> 01:24:08,301
Du musst die Schwester
nach dem Abendessen fragen.
1803
01:24:08,342 --> 01:24:10,803
Nun, du weißt, dass
Schwester allein
1804
01:24:10,845 --> 01:24:12,763
für das Abendessen
verantwortlich ist.
1805
01:24:12,805 --> 01:24:14,182
Sag ihr einfach,
dass du hungrige
1806
01:24:14,223 --> 01:24:16,225
Jungs auf sie wartest, hmm?
1807
01:24:16,267 --> 01:24:18,311
Nun, lauf weiter, Süße.
1808
01:24:18,352 --> 01:24:20,646
Hast du Laura getroffen?
1809
01:24:20,688 --> 01:24:22,273
Nun, sie kam zur Tür.
1810
01:24:22,315 --> 01:24:24,108
Sie hat dich hereingelassen, hm?
1811
01:24:24,150 --> 01:24:25,943
Ja, gnädige Frau.
1812
01:24:25,985 --> 01:24:27,862
Sie ist hübsch, nicht wahr?
1813
01:24:27,862 --> 01:24:29,822
Oh ja, Madam.
1814
01:24:29,864 --> 01:24:32,617
Weißt du, es ist so
selten für ein junges
1815
01:24:32,658 --> 01:24:34,827
Mädchen, das so süß
und hübsch ist wie Laura
1816
01:24:34,869 --> 01:24:36,787
auch häuslich sein.
1817
01:24:36,829 --> 01:24:38,748
Aber Laura ist es,
dem Himmel sei Dank.
1818
01:24:38,789 --> 01:24:40,750
Nicht nur süß und hübsch,
1819
01:24:40,791 --> 01:24:42,710
sondern auch
sehr, sehr häuslich,
1820
01:24:42,752 --> 01:24:44,754
denn ich bin es gar nicht.
1821
01:24:44,754 --> 01:24:47,298
Ich könnte nie etwas anderes
als Angel Food Cake machen.
1822
01:24:47,298 --> 01:24:49,967
Aber natürlich hatten wir im
1823
01:24:50,009 --> 01:24:52,094
Süden so viele Bedienstete.
1824
01:24:52,136 --> 01:24:54,347
Weg weg weg.
1825
01:24:54,388 --> 01:24:57,808
Alle Spuren eines
anmutigen Lebens
1826
01:24:57,850 --> 01:25:01,062
sind einfach vollständig
verschwunden.
1827
01:25:01,103 --> 01:25:03,064
Sehen Sie, ich war
nicht vorbereitet auf
1828
01:25:03,064 --> 01:25:05,608
das, was das Leben
für mich bereithielt,
1829
01:25:05,650 --> 01:25:07,902
denn alle meine Herrenrufer
1830
01:25:07,944 --> 01:25:10,363
waren Pflanzer
und Pflanzerkinder,
1831
01:25:10,404 --> 01:25:13,241
Also dachte ich natürlich,
ich würde einen heiraten,
1832
01:25:13,282 --> 01:25:15,743
und ich wollte nur
meine Familie großziehen
1833
01:25:15,785 --> 01:25:19,288
auf einem großen Grundstück
mit vielen, vielen Dienern.
1834
01:25:19,330 --> 01:25:21,791
Aber der Mann schlägt vor und
1835
01:25:21,791 --> 01:25:24,043
die Frau nimmt den Vorschlag an,
1836
01:25:24,085 --> 01:25:27,171
um das alte Sprichwort
ein wenig abzuwandeln.
1837
01:25:27,213 --> 01:25:29,340
Nun, ich habe keinen Pflanzer geheiratet.
1838
01:25:29,382 --> 01:25:33,052
Ich habe einen Mann geheiratet,
der bei der Telefongesellschaft
1839
01:25:33,094 --> 01:25:36,639
arbeitete, diesen galant
lächelnden Herrn da drüben.
1840
01:25:36,681 --> 01:25:40,142
Telefonmann, der sich in
Ferngespräche verliebte.
1841
01:25:40,184 --> 01:25:41,769
Und jetzt reist er, und ich
1842
01:25:41,811 --> 01:25:44,188
weiß nicht einmal wohin.
1843
01:25:44,230 --> 01:25:45,815
Nun ja.
1844
01:25:45,856 --> 01:25:48,359
Nun, warum rede ich
über meine Drangsal?
1845
01:25:48,401 --> 01:25:50,319
Jetzt erzähl mir von deinem.
1846
01:25:50,361 --> 01:25:53,656
Denn ich hoffe, Sie haben keine.
1847
01:25:53,698 --> 01:25:55,741
Tom!
1848
01:25:55,783 --> 01:25:57,326
Ja Mutter?
1849
01:25:57,368 --> 01:25:59,954
Nun, Schatz, was ist
mit dem Abendessen?
1850
01:25:59,996 --> 01:26:01,831
Nun, mir scheint, das Abendessen
1851
01:26:01,872 --> 01:26:04,000
steht auf dem Tisch, Mutter.
1852
01:26:04,000 --> 01:26:06,002
Nun, so ist es.
1853
01:26:06,002 --> 01:26:08,087
Oh!
1854
01:26:08,129 --> 01:26:10,881
Oh, ist das nicht herrlich?
1855
01:26:10,923 --> 01:26:12,800
Wo ist Laura?
1856
01:26:12,842 --> 01:26:15,303
Nun, Laura geht es nicht so gut.
1857
01:26:15,344 --> 01:26:17,013
Sie sagt, sie denkt, sie sollte
1858
01:26:17,054 --> 01:26:19,807
besser nicht mit an
den Tisch kommen.
1859
01:26:19,849 --> 01:26:21,934
Laura!
1860
01:26:21,976 --> 01:26:23,853
Herr O’Connor?
1861
01:26:27,940 --> 01:26:30,151
Genau hier.
1862
01:26:30,192 --> 01:26:32,236
Lara?
1863
01:26:32,278 --> 01:26:34,196
Schatz?
1864
01:26:34,196 --> 01:26:36,490
Wir können keine Gnade sagen,
1865
01:26:36,532 --> 01:26:39,327
bis Sie an den Tisch kommen.
1866
01:27:05,436 --> 01:27:07,480
Oh, mein Hod!
1867
01:27:07,521 --> 01:27:09,398
Ach nein!
1868
01:27:09,440 --> 01:27:12,193
Tom, bring sie zum Sofa.
1869
01:27:14,528 --> 01:27:16,947
Ach Laura.
1870
01:27:16,989 --> 01:27:19,367
Liebling, du bist krank.
1871
01:27:19,367 --> 01:27:21,327
Ach Schatz.
1872
01:27:21,369 --> 01:27:23,829
Das Stehen über diesem heißen
1873
01:27:23,871 --> 01:27:25,247
Ofen hat sie gerade
krank gemacht.
1874
01:27:25,247 --> 01:27:26,999
Ich sagte ihr, es sei
einfach zu warm, aber...
1875
01:27:27,041 --> 01:27:29,460
Oh, Herr O'Connor. hier.
1876
01:27:29,502 --> 01:27:31,087
Sie gerade--
1877
01:27:31,087 --> 01:27:32,463
Oh bitte.
1878
01:27:32,505 --> 01:27:34,090
Komm, setz dich.
1879
01:27:34,131 --> 01:27:36,008
Möchten Sie ein
wenig Löwenzahnwein?
1880
01:27:36,050 --> 01:27:37,426
Nun gut, Ma'am.
1881
01:27:37,468 --> 01:27:39,011
Danke.
1882
01:27:39,053 --> 01:27:40,846
Tom, geht es ihr gut?
1883
01:27:40,846 --> 01:27:42,765
Ja Mutter.
1884
01:27:44,308 --> 01:27:46,477
Oh!
1885
01:27:46,519 --> 01:27:49,105
Es sieht so aus, als würde
es bei uns etwas regnen.
1886
01:27:55,319 --> 01:27:57,363
Tom.
1887
01:27:59,949 --> 01:28:02,076
Würdest du Gnade sagen?
1888
01:28:02,076 --> 01:28:04,912
Nein danke.
1889
01:28:04,912 --> 01:28:06,497
Schatz, was sagen wir, bevor wir
1890
01:28:06,539 --> 01:28:09,375
uns hinsetzen und
zu Abend essen?
1891
01:28:09,417 --> 01:28:11,502
Wir sagen Gnade, nicht wahr?
1892
01:28:20,594 --> 01:28:22,888
Das ist so eine Sache.
1893
01:28:25,015 --> 01:28:26,892
Oh, Herr O'Connor.
1894
01:28:26,934 --> 01:28:29,520
So einen schönen Abend
1895
01:28:29,562 --> 01:28:31,480
hatte ich schon
lange nicht mehr.
1896
01:28:31,522 --> 01:28:34,108
Gut, gut, Mrs. Wingfield.
1897
01:28:34,150 --> 01:28:36,485
Lassen Sie mich Ihnen einen Toast geben.
1898
01:28:36,527 --> 01:28:38,988
Hier ist der alte Süden.
1899
01:28:39,029 --> 01:28:41,615
In den alten Süden.
1900
01:28:41,657 --> 01:28:43,784
Hey, Herr Glühbirne.
1901
01:28:43,826 --> 01:28:45,202
Brunnen.
1902
01:28:45,244 --> 01:28:47,496
Nun, wo war Moses,
als die Lichter ausgingen?
1903
01:28:47,538 --> 01:28:50,166
Kennen Sie die Antwort
darauf, Mr. O'Connor?
1904
01:28:50,166 --> 01:28:51,500
Nein, gnädige Frau, das tue ich nicht.
1905
01:28:51,542 --> 01:28:52,793
Was ist die Antwort darauf?
1906
01:28:52,835 --> 01:28:56,046
Nun, ich kannte eine
Antwort, aber sie war nicht sehr
1907
01:28:56,088 --> 01:28:58,215
nett, also dachte ich,
vielleicht kennst du eine andere.
1908
01:28:58,257 --> 01:28:59,550
Nein, gnädige Frau, das tue ich nicht.
1909
01:28:59,550 --> 01:29:02,511
Gut, dass ich diese Kerze
auf den Tisch gestellt habe.
1910
01:29:02,553 --> 01:29:04,096
Ich ziehe es nur zur
Dekoration an, aber es ist
1911
01:29:04,138 --> 01:29:05,931
schön, wenn es sich
auch als nützlich erweist.
1912
01:29:05,973 --> 01:29:08,392
Nun, wenn einer von Ihnen
Herren mir ein Streichholz
1913
01:29:08,434 --> 01:29:10,227
besorgen könnte, könnten wir
ein wenig Erleuchtung haben.
1914
01:29:10,269 --> 01:29:12,146
Nun, ich glaube,
das kann ich, Ma'am.
1915
01:29:12,146 --> 01:29:13,647
Nun, äh,
1916
01:29:13,647 --> 01:29:15,399
Ich vermute, dass es eine
durchgebrannte Sicherung sein muss.
1917
01:29:15,441 --> 01:29:17,526
Wissen Sie etwas über
durchgebrannte Sicherungen,
1918
01:29:17,568 --> 01:29:19,236
Herr O’Connor?
1919
01:29:19,278 --> 01:29:21,030
In der Tat, das tue ich, Ma'am.
1920
01:29:21,071 --> 01:29:22,531
Wo ist der Sicherungskasten?
1921
01:29:22,573 --> 01:29:24,366
Ach, das muss man doch auch wissen?
1922
01:29:24,450 --> 01:29:26,243
Nun, es ist da
drüben in der Küche.
1923
01:29:26,285 --> 01:29:29,079
Stolpern Sie nicht über etwas,
denn es ist dunkel da draußen.
1924
01:29:30,623 --> 01:29:32,291
Oh mein Gott.
1925
01:29:32,333 --> 01:29:34,001
Wäre es nicht schrecklich,
wenn wir ihn verlieren würden?
1926
01:29:34,043 --> 01:29:35,503
Mr. O'Connor, geht es Ihnen gut?
1927
01:29:35,544 --> 01:29:37,254
Ja, gnädige Frau.
1928
01:29:37,254 --> 01:29:38,923
Mir geht es gut.
1929
01:29:38,964 --> 01:29:40,966
Wissen Sie, Herr O'Connor,
1930
01:29:41,008 --> 01:29:43,969
Ich denke, Elektrizität ist
eine sehr mysteriöse Sache.
1931
01:29:44,011 --> 01:29:46,013
Natürlich, weißt du, ist mir
1932
01:29:46,055 --> 01:29:48,390
das ganze Universum mysteriös.
1933
01:29:48,432 --> 01:29:52,019
War es nicht Benjamin Franklin, der einen
Schlüssel an einen Drachen gebunden hat?
1934
01:29:52,061 --> 01:29:54,104
Das hätte ich gerne gesehen.
1935
01:29:54,146 --> 01:29:56,190
Er muss ziemlich albern
ausgesehen haben.
1936
01:29:56,232 --> 01:29:58,275
Hast du alles richtig gefunden?
1937
01:29:58,317 --> 01:30:00,319
Ja, Ma'am, das habe
ich, aber für mich
1938
01:30:00,361 --> 01:30:03,489
sahen die Sicherungen
in Ordnung aus.
1939
01:30:03,531 --> 01:30:06,242
Tom.
1940
01:30:06,325 --> 01:30:08,369
Ja Mutter?
1941
01:30:08,410 --> 01:30:11,497
Erinnerst du dich an die
Lichtrechnung, die ich dir vor ein paar
1942
01:30:11,539 --> 01:30:13,249
Tagen gegeben habe, wegen der ich
die Benachrichtigung bekommen habe?
1943
01:30:13,249 --> 01:30:16,001
Du meinst die Rechnung vom letzten Monat?
1944
01:30:16,043 --> 01:30:18,921
Du hast es nicht
vernachlässigt, oder?
1945
01:30:18,921 --> 01:30:21,048
Nun, ich--
1946
01:30:21,090 --> 01:30:23,259
Du machtest.
Ich hätte es wissen können.
1947
01:30:23,300 --> 01:30:26,637
Nun, vielleicht hat Shakespeare ein Gedicht
auf diese Lichtrechnung geschrieben.
1948
01:30:26,679 --> 01:30:27,847
Vielleicht tat er es auch.
1949
01:30:27,888 --> 01:30:32,184
Es war jedoch nett von ihnen,
uns unser Abendessen beenden
1950
01:30:32,226 --> 01:30:35,980
zu lassen, bevor sie uns in
ewige Dunkelheit stürzten.
1951
01:30:36,021 --> 01:30:38,023
Nun, Tom, als Strafe
für deine Nachlässigkeit
1952
01:30:38,065 --> 01:30:39,483
darfst du mir beim
Abwasch helfen.
1953
01:30:39,525 --> 01:30:41,569
Oh, nun, kann ich Ihnen
etwas helfen, Ma'am?
1954
01:30:41,610 --> 01:30:43,696
- Ach nein.
- Das konnte ich nicht haben.
1955
01:30:43,737 --> 01:30:45,447
Ich sollte für etwas gut sein.
1956
01:30:45,447 --> 01:30:47,032
Was habe ich gehört?
1957
01:30:47,074 --> 01:30:48,534
"Ich sollte für etwas gut sein."
1958
01:30:48,576 --> 01:30:50,578
Das dachte ich gehört zu haben.
1959
01:30:50,619 --> 01:30:53,956
Laura ist ganz allein
da draußen vorn.
1960
01:30:53,998 --> 01:30:55,666
Möchtest du ihr
Gesellschaft leisten?
1961
01:30:55,708 --> 01:30:57,251
Ich kann Ihnen diesen schönen
1962
01:30:57,293 --> 01:31:00,379
alten Kandelaber
für Licht geben.
1963
01:31:00,421 --> 01:31:02,006
Früher stand es auf dem Altar
1964
01:31:02,006 --> 01:31:03,591
der Kirche der
himmlischen Ruhe –
1965
01:31:03,632 --> 01:31:05,175
Würdest du--
1966
01:31:05,217 --> 01:31:07,970
Und es schmolz ein wenig aus
1967
01:31:08,012 --> 01:31:09,680
der Form, als die
Kirche abbrannte.
1968
01:31:09,722 --> 01:31:12,725
Sehen Sie, die Kirche
wurde eines Frühlings
1969
01:31:12,766 --> 01:31:14,727
vom Blitz getroffen,
und Gypsy Jones,
1970
01:31:14,768 --> 01:31:18,230
der im Dorf eine
Erweckungsversammlung hatte,
1971
01:31:18,272 --> 01:31:20,399
sagte, dass die Kirche
vom Blitz getroffen wurde
1972
01:31:20,441 --> 01:31:23,277
weil die Episkopalisten
genau dort in
1973
01:31:23,319 --> 01:31:25,029
der Kirche Kartenpartys
veranstalteten.
1974
01:31:25,070 --> 01:31:26,655
Stimmt das, Madam?
1975
01:31:26,655 --> 01:31:29,074
Ich sage nie etwas,
das nicht so ist.
1976
01:31:29,116 --> 01:31:30,618
Oh, ich bitte um Verzeihung.
1977
01:31:30,659 --> 01:31:33,996
Nun, ich hätte gerne, dass Laura
ein wenig Löwenzahn bekommt.
1978
01:31:33,996 --> 01:31:35,539
Glaubst du, du schaffst beides?
1979
01:31:35,581 --> 01:31:37,166
Ich kann es sicher versuchen, Ma'am.
1980
01:31:37,166 --> 01:31:40,502
Nun, äh, Tom.
1981
01:31:40,502 --> 01:31:43,589
Du ziehst deine Schürze an.
1982
01:31:59,104 --> 01:32:00,814
Na, wie fühlst du dich?
1983
01:32:00,814 --> 01:32:02,650
Etwas besser?
1984
01:32:02,650 --> 01:32:04,443
Ja.
1985
01:32:04,485 --> 01:32:06,195
Danke.
1986
01:32:06,236 --> 01:32:07,780
Gut.
1987
01:32:07,821 --> 01:32:09,365
Ach, hier.
1988
01:32:09,406 --> 01:32:11,533
Das ist für dich.
es ist ein wenig Löwenzahnwein.
1989
01:32:11,533 --> 01:32:13,577
Oh. Danke.
1990
01:32:16,622 --> 01:32:18,791
Du trinkst es, aber
1991
01:32:18,832 --> 01:32:21,168
betrinkst dich nicht.
1992
01:32:21,210 --> 01:32:23,379
Sag mal, wo soll ich
diese Kerzen hinstellen?
1993
01:32:23,420 --> 01:32:25,255
Ach, überall.
1994
01:32:25,297 --> 01:32:27,716
Nun, wie wäre es
hier auf dem Boden?
1995
01:32:27,758 --> 01:32:29,593
Sie haben Einwände?
1996
01:32:29,593 --> 01:32:31,595
Nein.
1997
01:32:31,637 --> 01:32:34,723
Ich werde hier
einfach Zeitungspapier
1998
01:32:34,765 --> 01:32:36,558
ausbreiten, um den
Tropfen aufzufangen.
1999
01:32:36,600 --> 01:32:38,310
Sprich, ich sitze
gerne auf dem Boden.
2000
01:32:38,310 --> 01:32:40,229
Stört es Sie, wenn ich es tue?
2001
01:32:40,270 --> 01:32:41,647
Nein.
2002
01:32:43,482 --> 01:32:45,526
Würdest du mir ein Kissen reichen?
2003
01:32:52,366 --> 01:32:54,618
Vielen Dank.
2004
01:32:58,872 --> 01:33:00,582
Und du?
2005
01:33:00,624 --> 01:33:03,419
Sitzen Sie nicht
gerne auf dem Boden?
2006
01:33:03,419 --> 01:33:06,463
Ja.
2007
01:33:06,463 --> 01:33:08,298
Nun, warum tust
du es dann nicht?
2008
01:33:08,298 --> 01:33:10,509
Ich werde ich werde.
2009
01:33:10,551 --> 01:33:12,469
Hier, nimm ein Kissen.
2010
01:33:19,518 --> 01:33:21,311
Na dann,
2011
01:33:21,353 --> 01:33:23,897
Ich kann dich nicht einmal
sehen, wenn du da drüben sitzt.
2012
01:33:23,897 --> 01:33:26,567
Ich kann dich sehen.
2013
01:33:26,567 --> 01:33:28,152
Ja, aber das ist nicht fair.
2014
01:33:28,193 --> 01:33:29,611
Ich stehe hier im Rampenlicht.
2015
01:33:35,534 --> 01:33:37,202
Ja, das ist besser.
2016
01:33:37,244 --> 01:33:39,121
Jetzt kann ich dich sehen.
2017
01:33:43,584 --> 01:33:45,252
Fühlst du dich wohl?
2018
01:33:45,294 --> 01:33:47,671
Ja Dankeschön.
2019
01:33:47,671 --> 01:33:49,673
Ich auch.
2020
01:33:49,673 --> 01:33:52,259
Ich fühle mich so wohl wie eine Kuh.
2021
01:33:54,595 --> 01:33:56,263
Sag mal, Laura, hättest du
2022
01:33:56,305 --> 01:33:58,557
Lust auf ein Stück Kaugummi?
2023
01:33:58,599 --> 01:34:00,684
Nein danke.
2024
01:34:00,726 --> 01:34:02,644
Brunnen,
2025
01:34:02,686 --> 01:34:05,355
Ich glaube, ich werde nachgeben.
2026
01:34:09,193 --> 01:34:11,695
Sag mal, stell dir das
Vermögen vor, das der Typ
2027
01:34:11,737 --> 01:34:15,365
gemacht hat, der das erste
Stück Kaugummi erfunden hat.
2028
01:34:15,407 --> 01:34:17,659
Erstaunlich, nicht wahr?
2029
01:34:17,701 --> 01:34:20,287
Du weißt, dass
2030
01:34:20,287 --> 01:34:23,332
Das Wrigley Building ist eine der
Sehenswürdigkeiten von Chicago?
2031
01:34:23,373 --> 01:34:26,502
Ich habe es vorletzten Sommer beim
Jahrhundert des Fortschritts gesehen.
2032
01:34:26,502 --> 01:34:28,837
Haben Sie das Jahrhundert des
Fortschritts in sich aufgenommen?
2033
01:34:28,879 --> 01:34:30,714
Nein, habe ich nicht.
2034
01:34:30,714 --> 01:34:34,384
Nun, es war eine wunderbare
Ausstellung, glauben Sie mir.
2035
01:34:34,426 --> 01:34:36,512
Weißt du, was mich am
meisten beeindruckt hat?
2036
01:34:36,553 --> 01:34:38,472
Die Halle der Wissenschaft.
2037
01:34:38,514 --> 01:34:40,432
Es gibt Ihnen eine
Vorstellung davon,
2038
01:34:40,474 --> 01:34:42,768
wie die Zukunft in
Amerika aussehen wird.
2039
01:34:42,810 --> 01:34:44,812
Oh, und es ist viel wunderbarer
2040
01:34:44,853 --> 01:34:46,814
als die gegenwärtige Zeit.
2041
01:34:46,855 --> 01:34:49,817
Hmm.
2042
01:34:49,817 --> 01:34:51,401
Sprich Laura.
2043
01:34:51,443 --> 01:34:53,237
Dein Bruder sagt mir,
dass du schüchtern bist.
2044
01:34:53,278 --> 01:34:54,738
Ist das richtig?
2045
01:34:54,780 --> 01:34:57,324
Äh,
2046
01:34:57,366 --> 01:35:00,327
Ich weiß nicht.
2047
01:35:00,327 --> 01:35:01,912
Du weisst,
2048
01:35:01,954 --> 01:35:04,456
Ich halte Sie für einen
altmodischen Mädchentyp.
2049
01:35:04,498 --> 01:35:06,708
Oh, und ich denke, das ist
ein wunderbarer Typ zu sein.
2050
01:35:06,708 --> 01:35:08,961
Ich hoffe, Sie denken nicht,
dass ich zu persönlich bin.
2051
01:35:09,002 --> 01:35:10,754
Tust du?
2052
01:35:10,796 --> 01:35:12,714
Herr O'Connor,
2053
01:35:12,756 --> 01:35:16,260
Ich glaube, ich werde
ein Stück Kaugummi
2054
01:35:16,260 --> 01:35:17,761
haben, wenn es
Ihnen nichts ausmacht.
2055
01:35:17,803 --> 01:35:19,721
Oh.
2056
01:35:27,354 --> 01:35:29,314
Herr O'Connor,
2057
01:35:29,356 --> 01:35:32,442
Hast du mit deinem
Singen Schritt gehalten?
2058
01:35:32,484 --> 01:35:35,028
Singen? Mir?
2059
01:35:35,028 --> 01:35:37,406
Ja.
2060
01:35:37,406 --> 01:35:40,951
Ich erinnere mich, was für
eine schöne Stimme du hattest.
2061
01:35:40,993 --> 01:35:42,744
Du hast mich singen gehört?
2062
01:35:42,786 --> 01:35:44,621
Oh ja.
2063
01:35:44,663 --> 01:35:46,415
Sehr oft.
2064
01:35:46,456 --> 01:35:49,668
Ich nehme nicht an, dass Sie
sich überhaupt an mich erinnern.
2065
01:35:49,710 --> 01:35:51,587
Sie wissen eigentlich,
2066
01:35:51,587 --> 01:35:53,797
Ich dachte, ich hätte dich
schon mal irgendwo gesehen.
2067
01:35:53,839 --> 01:35:55,465
Weißt du, es war fast so
2068
01:35:55,507 --> 01:35:57,301
Ich wollte mich gerade an
deinen Namen erinnern, aber
2069
01:35:57,342 --> 01:35:59,970
der Name, an den ich mich
erinnern wollte, war kein Name,
2070
01:35:59,970 --> 01:36:02,014
also hielt ich mich
zurück, bevor ich es sagte.
2071
01:36:04,516 --> 01:36:08,353
Waren es nicht blaue Rosen?
2072
01:36:08,353 --> 01:36:09,730
Oh mein Gott.
2073
01:36:09,771 --> 01:36:11,356
Ja.
2074
01:36:11,398 --> 01:36:12,566
Blaue Rosen.
2075
01:36:12,566 --> 01:36:15,611
Ich habe dich nicht
irgendwie mit der High
2076
01:36:15,652 --> 01:36:17,029
School in Verbindung
gebracht, aber da war es.
2077
01:36:17,070 --> 01:36:19,781
Es war Highschool, huh?
2078
01:36:19,781 --> 01:36:21,992
Ich wusste nicht, dass Sie
Shakespeares Schwester sind.
2079
01:36:22,034 --> 01:36:23,744
Puh, es tut mir leid.
2080
01:36:23,744 --> 01:36:26,496
Ach nein. Das ist in Ordnung.
2081
01:36:26,538 --> 01:36:27,915
Das habe ich nicht erwartet.
2082
01:36:27,956 --> 01:36:29,625
Wir kannten uns kaum.
2083
01:36:29,666 --> 01:36:31,710
Ja, aber wir hatten einen
sprechenden Bekannten.
2084
01:36:31,752 --> 01:36:34,671
Ja, wir haben miteinander gesprochen.
2085
01:36:34,671 --> 01:36:36,924
Hatten wir nicht zusammen
Unterricht in irgendwas?
2086
01:36:36,965 --> 01:36:39,009
Ja, das haben wir.
2087
01:36:39,009 --> 01:36:40,594
Welche Klasse war das?
2088
01:36:40,636 --> 01:36:43,472
Es wurde gesungen.
2089
01:36:43,513 --> 01:36:45,933
Chor.
2090
01:36:45,974 --> 01:36:48,477
Ich saß Ihnen im
2091
01:36:48,518 --> 01:36:51,438
Auditorium gegenüber
2092
01:36:51,480 --> 01:36:54,483
Montags, mittwochs und freitags.
2093
01:36:54,524 --> 01:36:55,901
Oh.
2094
01:36:55,943 --> 01:36:57,527
Ich erinnere mich jetzt an dich.
2095
01:36:57,569 --> 01:36:59,821
Du bist das Mädchen, das
früher immer zu spät kam.
2096
01:37:02,699 --> 01:37:04,618
Ja.
2097
01:37:06,662 --> 01:37:10,499
Nun, ich hatte damals diese
Orthese an meinem Bein.
2098
01:37:10,499 --> 01:37:13,835
Es war so schwer für mich,
die Treppe hinauf zu kommen.
2099
01:37:13,877 --> 01:37:15,712
Es hat so laut geknallt.
2100
01:37:15,754 --> 01:37:17,714
ich habe noch nie gehört
2101
01:37:17,756 --> 01:37:19,716
Irgendwelche Verklumpungen.
2102
01:37:19,758 --> 01:37:21,969
Für mich klang es wie Donner.
2103
01:37:22,010 --> 01:37:24,012
Ich habe es nie bemerkt.
2104
01:37:24,054 --> 01:37:27,099
Alle saßen, als ich
den Raum betrat.
2105
01:37:27,140 --> 01:37:29,685
Ich musste vor all
diesen Leuten gehen.
2106
01:37:29,726 --> 01:37:31,728
Mein Platz war in der letzten Reihe.
2107
01:37:31,770 --> 01:37:33,772
Ich musste den Gang entlang
2108
01:37:33,814 --> 01:37:35,774
drängen, während alle zusahen.
2109
01:37:35,816 --> 01:37:38,819
Oh, du hättest nicht
verlegen sein sollen.
2110
01:37:38,860 --> 01:37:40,862
Ich weiss.
2111
01:37:40,904 --> 01:37:44,116
Aber ich war.
2112
01:37:44,157 --> 01:37:46,034
Ja.
2113
01:37:46,076 --> 01:37:47,911
Ich erinnere mich jetzt an dich.
2114
01:37:47,953 --> 01:37:50,914
Früher nannte ich
euch blaue Rosen.
2115
01:37:50,956 --> 01:37:52,791
Nun, ich hoffe, es hat dir nichts ausgemacht.
2116
01:37:52,833 --> 01:37:54,626
Ach nein.
2117
01:37:54,668 --> 01:37:56,545
Ich mochte es.
2118
01:37:56,586 --> 01:37:59,798
Sehen Sie, ich kannte
nicht viele Leute.
2119
01:37:59,840 --> 01:38:02,759
Ich erinnere mich, dass du irgendwie
immer bei dir selbst geblieben bist.
2120
01:38:02,801 --> 01:38:06,805
Nun, ich hatte nie viel
2121
01:38:06,805 --> 01:38:10,434
Glück, Freunde zu finden.
2122
01:38:10,475 --> 01:38:11,893
Ich weiß nicht, warum
du es nicht tun würdest.
2123
01:38:11,935 --> 01:38:15,105
Nun, ich fing schlecht an.
2124
01:38:15,147 --> 01:38:16,690
Du meinst ein--
2125
01:38:16,732 --> 01:38:18,608
Ja, nun, es immer, ähm,
2126
01:38:18,650 --> 01:38:20,527
2127
01:38:20,527 --> 01:38:24,114
stand zwischen mir
und anderen Menschen.
2128
01:38:24,156 --> 01:38:25,741
Nun, du hättest es
nicht zulassen sollen.
2129
01:38:25,741 --> 01:38:27,117
Ich weiss.
2130
01:38:27,159 --> 01:38:28,785
Hab ich doch.
2131
01:38:28,827 --> 01:38:31,663
Du warst also schüchtern gegenüber Menschen.
2132
01:38:31,705 --> 01:38:34,916
Nun, ich habe versucht, es
nicht zu sein, aber ich konnte nie--
2133
01:38:34,916 --> 01:38:36,501
Überwinde es?
2134
01:38:36,543 --> 01:38:39,129
Nein, das konnte ich nie.
2135
01:38:39,129 --> 01:38:40,714
Ja.
2136
01:38:40,756 --> 01:38:42,966
Ich schätze, schüchtern
zu sein, ist eines
2137
01:38:42,966 --> 01:38:46,136
dieser Dinge, die man
allmählich abarbeiten muss.
2138
01:38:46,178 --> 01:38:48,597
Ich schätze, das dauert...
2139
01:38:48,638 --> 01:38:50,182
Zeit.
2140
01:38:50,223 --> 01:38:52,851
Zeit.
2141
01:38:56,063 --> 01:38:58,065
Sagen.
2142
01:38:58,065 --> 01:39:00,525
Weißt du etwas, Laura?
2143
01:39:00,567 --> 01:39:03,945
Menschen sind nicht so schrecklich,
wenn man sie kennenlernt.
2144
01:39:03,987 --> 01:39:06,656
Daran müssen Sie sich erinnern.
2145
01:39:06,698 --> 01:39:09,701
Und alle haben
Probleme, nicht nur du.
2146
01:39:09,743 --> 01:39:12,621
Probleme hat praktisch jeder.
2147
01:39:12,662 --> 01:39:14,831
Siehst du, du denkst, dass du
2148
01:39:14,873 --> 01:39:16,792
der Einzige bist,
der enttäuscht ist.
2149
01:39:16,792 --> 01:39:18,668
Nun, schau dich ein wenig um.
2150
01:39:18,710 --> 01:39:20,462
Was siehst du?
2151
01:39:20,462 --> 01:39:22,881
Viele Menschen sind
genauso enttäuscht wie Sie.
2152
01:39:22,923 --> 01:39:25,008
Du nimmst mich zum Beispiel.
2153
01:39:25,050 --> 01:39:27,844
Laura, als ich die High
School abgeschlossen habe,
2154
01:39:27,844 --> 01:39:29,554
Dachte ich sicher
2155
01:39:29,596 --> 01:39:31,890
Ich wäre viel weiter als jetzt.
2156
01:39:31,932 --> 01:39:35,894
Erinnerst du dich an den wundervollen
Bericht, den ich in The Torch hatte?
2157
01:39:35,936 --> 01:39:38,063
Ja, ich will.
2158
01:39:38,063 --> 01:39:42,067
Erinnern Sie sich,
dass es hieß, dass ich in
2159
01:39:42,109 --> 01:39:44,194
allem, was ich wollte,
Erfolg haben musste?
2160
01:39:44,236 --> 01:39:46,571
Was ist das?
2161
01:39:46,613 --> 01:39:48,532
Oh.
2162
01:39:48,573 --> 01:39:51,159
Hier sind Sie in „Die Piraten von Penzance“.
2163
01:39:51,201 --> 01:39:53,578
Oh mein.
2164
01:39:53,620 --> 01:39:56,498
Die Piraten.
2165
01:39:56,540 --> 01:39:58,208
♪♪ Ach
2166
01:39:58,250 --> 01:40:01,253
♪♪ Besser weit leben und sterben
2167
01:40:01,294 --> 01:40:03,547
♪♪ Unter der tapferen schwarzen Flagge
2168
01:40:03,547 --> 01:40:05,799
♪♪ Ich fliege
2169
01:40:05,841 --> 01:40:08,552
♪♪ Um eine
scheinheilige Rolle zu spielen
2170
01:40:08,593 --> 01:40:10,178
♪♪ Mit einem Piratenkopf ♪♪
2171
01:40:10,220 --> 01:40:12,180
Ich habe in dieser Operette die Hauptrolle gesungen.
2172
01:40:12,222 --> 01:40:14,182
So schön.
2173
01:40:14,224 --> 01:40:15,767
Oh.
2174
01:40:15,809 --> 01:40:17,227
Ach ja, schön.
2175
01:40:17,269 --> 01:40:18,812
Schön.
2176
01:40:18,854 --> 01:40:20,522
Du hast mich also gehört, huh?
2177
01:40:20,564 --> 01:40:22,149
Ich habe euch alle dreimal gehört.
2178
01:40:22,190 --> 01:40:23,775
Nein.
2179
01:40:23,817 --> 01:40:25,152
Ja.
2180
01:40:25,193 --> 01:40:27,571
Sie meinen, Sie haben alle
drei Aufführungen gesehen?
2181
01:40:27,612 --> 01:40:28,989
Ja.
2182
01:40:29,030 --> 01:40:30,198
Wozu?
2183
01:40:30,240 --> 01:40:33,160
Nun, ich wollte Sie bitten,
mein Programm zu signieren.
2184
01:40:33,201 --> 01:40:34,995
Also, warum hast du mich nicht gefragt?
2185
01:40:34,995 --> 01:40:38,540
Nun, du warst immer von deinen
eigenen Freunden umgeben...
2186
01:40:38,540 --> 01:40:41,543
Du hättest einfach
kommen und sagen sollen,
2187
01:40:41,543 --> 01:40:43,044
"Hey, hier ist mein Programm."
2188
01:40:43,086 --> 01:40:45,797
Ich dachte, du denkst
vielleicht, dass ich...
2189
01:40:45,839 --> 01:40:47,924
Dachte, ich könnte
denken, du wärst was?
2190
01:40:47,966 --> 01:40:49,759
Ach, äh...
2191
01:40:49,759 --> 01:40:52,095
Ach, ach.
2192
01:40:52,137 --> 01:40:55,682
Ja, ich wurde damals
von Frauen belagert.
2193
01:40:55,724 --> 01:40:58,727
Du warst unheimlich beliebt.
2194
01:40:58,768 --> 01:41:00,562
Ja.
2195
01:41:00,604 --> 01:41:02,314
Du hattest so eine freundliche Art.
2196
01:41:02,355 --> 01:41:05,192
Oh, ich wurde in der
High School verwöhnt.
2197
01:41:05,233 --> 01:41:07,611
Alle mochten dich.
2198
01:41:07,652 --> 01:41:09,946
Dich mit einbeziehend?
2199
01:41:09,988 --> 01:41:12,365
Ja.
2200
01:41:12,407 --> 01:41:16,077
Ja, das habe ich auch.
2201
01:41:16,119 --> 01:41:18,121
Gib mir das Programm, Laura.
2202
01:41:18,163 --> 01:41:20,874
2203
01:41:30,300 --> 01:41:31,885
Da bist du ja.
2204
01:41:31,927 --> 01:41:33,637
Besser spät als nie.
2205
01:41:33,678 --> 01:41:35,805
Oh mein.
2206
01:41:35,847 --> 01:41:38,141
Was fuer eine Ueberraschung.
2207
01:41:38,183 --> 01:41:41,895
Nun, meine Signatur ist im
Moment nicht sehr viel wert,
2208
01:41:41,937 --> 01:41:44,773
aber vielleicht wird sie eines
Tages an Wert gewinnen.
2209
01:41:44,814 --> 01:41:47,317
Weißt du, enttäuscht
zu sein ist eine Sache;
2210
01:41:47,359 --> 01:41:50,237
entmutigt zu sein
ist etwas anderes.
2211
01:41:50,237 --> 01:41:53,782
Nun, ich bin vielleicht enttäuscht,
aber ich bin nicht entmutigt.
2212
01:41:55,867 --> 01:41:57,786
So.
2213
01:41:57,827 --> 01:42:00,330
Du hast die High School abgeschlossen.
2214
01:42:00,372 --> 01:42:03,833
Nun, ich habe schlechte Noten bei
meinen Abschlussprüfungen bekommen.
2215
01:42:03,875 --> 01:42:06,002
Du meinst, du bist ausgestiegen?
2216
01:42:06,044 --> 01:42:08,672
Ich ging nicht zurück.
2217
01:42:23,728 --> 01:42:26,690
Wie geht es Emily Meisenbach?
2218
01:42:26,731 --> 01:42:29,234
Dieser Krautkopf.
2219
01:42:31,111 --> 01:42:33,238
Warum nennst du sie so?
2220
01:42:33,280 --> 01:42:36,366
Das war sie.
2221
01:42:36,408 --> 01:42:39,286
Du meinst, ihr geht immer
noch nicht zusammen?
2222
01:42:39,327 --> 01:42:41,830
Oh, ich sehe sie nie.
2223
01:42:41,830 --> 01:42:43,999
Ich habe im persönlichen Teil
2224
01:42:44,040 --> 01:42:46,668
gelesen, dass Sie verlobt sind.
2225
01:42:46,668 --> 01:42:48,044
Ja.
2226
01:42:48,086 --> 01:42:50,130
Nun, ich war von dieser
Propaganda nicht beeindruckt.
2227
01:42:50,171 --> 01:42:52,132
Dann war es nicht die Wahrheit?
2228
01:42:52,173 --> 01:42:53,717
Oh, es stimmte nur in
2229
01:42:53,758 --> 01:42:56,928
Emilys optimistischer Meinung.
2230
01:43:04,185 --> 01:43:08,148
Also, was hast du seit
der High School gemacht?
2231
01:43:08,189 --> 01:43:11,109
Nicht viel.
2232
01:43:11,151 --> 01:43:13,236
Muss etwas getan haben.
2233
01:43:13,278 --> 01:43:15,238
Ja.
2234
01:43:15,280 --> 01:43:17,157
Nun, dann, wie was?
2235
01:43:17,198 --> 01:43:19,200
Ich habe einen kaufmännischen
2236
01:43:19,242 --> 01:43:21,745
Kurs an der
Handelshochschule belegt.
2237
01:43:21,786 --> 01:43:23,371
Du machtest? Wie ging das?
2238
01:43:23,413 --> 01:43:25,081
Nicht sehr gut.
Ich musste aussteigen.
2239
01:43:25,123 --> 01:43:26,708
Es gab mir Verdauungsstörungen.
2240
01:43:26,750 --> 01:43:28,293
Oh.
2241
01:43:28,335 --> 01:43:29,961
Ja.
2242
01:43:30,003 --> 01:43:33,256
Also was machst du jetzt?
2243
01:43:33,298 --> 01:43:35,050
Brunnen,
2244
01:43:35,091 --> 01:43:37,469
Ich mache nicht viel.
2245
01:43:37,510 --> 01:43:39,262
Oh, bitte denken Sie nicht, dass
2246
01:43:39,304 --> 01:43:42,307
ich nur herumsitze
und nichts tue.
2247
01:43:44,225 --> 01:43:46,978
Meine Glassammlung
nimmt viel Zeit in Anspruch.
2248
01:43:47,020 --> 01:43:48,855
Glas ist etwas, das Sie
2249
01:43:48,855 --> 01:43:50,857
sehr gut pflegen müssen.
2250
01:43:50,857 --> 01:43:52,233
Es tut mir leid.
2251
01:43:52,275 --> 01:43:53,985
Was hast du über Glas gesagt?
2252
01:43:54,027 --> 01:43:56,946
Sammlung.
Ich sagte, dass ich einen habe.
2253
01:43:56,988 --> 01:43:58,365
Laura, weißt du, was ich
2254
01:43:58,406 --> 01:44:01,826
für das Problem mit dir halte?
2255
01:44:01,868 --> 01:44:03,995
Minderwertigkeitskomplex.
2256
01:44:04,037 --> 01:44:05,413
Weißt du, was das ist?
2257
01:44:05,413 --> 01:44:08,249
So nennen sie es, wenn ein
Kerl sich selbst niedrig bewertet.
2258
01:44:08,249 --> 01:44:11,211
Oh, ich verstehe es,
weil ich es auch hatte.
2259
01:44:11,252 --> 01:44:12,796
Uh-huh.
2260
01:44:12,837 --> 01:44:16,299
Nur war mein Fall nicht so
schlimm, wie es bei Ihnen scheint.
2261
01:44:16,341 --> 01:44:18,843
ich hatte es
2262
01:44:18,885 --> 01:44:21,096
bis ich nahm--
2263
01:44:24,432 --> 01:44:28,395
Ich hatte es, bis ich einen Kurs
für öffentliches Reden belegte.
2264
01:44:28,436 --> 01:44:30,146
Ich habe meine Stimme
entwickelt und gelernt,
2265
01:44:30,188 --> 01:44:33,400
dass ich eine Begabung
für Wissenschaft habe.
2266
01:44:33,441 --> 01:44:35,527
Weißt du, bis zu diesem Zeitpunkt
2267
01:44:35,568 --> 01:44:38,446
Ich habe mich selbst
nie in irgendeiner
2268
01:44:38,446 --> 01:44:40,448
Weise als herausragend
empfunden.
2269
01:44:40,448 --> 01:44:43,493
Nun, ich habe das nie
2270
01:44:43,535 --> 01:44:45,078
regelmäßig studiert,
wohlgemerkt,
2271
01:44:45,120 --> 01:44:47,455
aber ich habe einen Freund, der
sagt, dass ich Menschen besser
2272
01:44:47,455 --> 01:44:50,291
analysieren kann als Ärzte,
die das zu ihrem Beruf machen.
2273
01:44:50,333 --> 01:44:52,502
Ich behaupte nicht, dass
es unbedingt wahr ist, aber
2274
01:44:52,544 --> 01:44:54,879
ich kann die Psychologie
einer Person sicher erraten.
2275
01:44:54,921 --> 01:44:56,548
Entschuldigung, Laura.
2276
01:44:56,589 --> 01:45:00,009
Ich nehme es immer raus,
wenn der Geschmack weg ist.
2277
01:45:00,009 --> 01:45:03,054
Ich werde es hier einfach in ein
Blatt Zeitungspapier einpacken.
2278
01:45:03,096 --> 01:45:05,014
Ich weiß, wie es ist, wenn
2279
01:45:05,056 --> 01:45:07,267
es am Schuh hängen bleibt.
2280
01:45:07,308 --> 01:45:08,893
Ja.
2281
01:45:08,893 --> 01:45:10,562
Das ist, was ich als Ihr
2282
01:45:10,562 --> 01:45:12,147
Hauptproblem beurteile:
2283
01:45:12,188 --> 01:45:15,108
mangelndes Vertrauen
in sich selbst als Person.
2284
01:45:15,108 --> 01:45:18,403
Nun, ich stütze diese Tatsache
auf eine Reihe Ihrer Bemerkungen
2285
01:45:18,445 --> 01:45:20,989
und auf bestimmte Beobachtungen,
die ich gemacht habe.
2286
01:45:21,030 --> 01:45:23,116
Weißt du zum Beispiel,
dass Klumpen in der
2287
01:45:23,158 --> 01:45:26,870
High School so schrecklich
war, wie du sagst?
2288
01:45:26,911 --> 01:45:29,247
Sie sagen, Sie hätten sich
gefürchtet, Treppen zu steigen.
2289
01:45:29,289 --> 01:45:31,374
Siehst du, was du getan hast?
2290
01:45:31,416 --> 01:45:33,835
Hmm?
2291
01:45:33,835 --> 01:45:36,004
Du hast die Schule abgebrochen.
2292
01:45:36,004 --> 01:45:39,215
Du hast eine Ausbildung wegen
einem kleinen Haufen aufgegeben,
2293
01:45:39,215 --> 01:45:43,052
was, soweit ich sehen
kann, praktisch nicht existiert.
2294
01:45:43,052 --> 01:45:45,263
Oh.
2295
01:45:45,305 --> 01:45:48,016
Ein kleiner körperlicher
Defekt ist alles, was Sie haben.
2296
01:45:48,057 --> 01:45:50,185
Kaum wahrnehmbar,
sogar 1.000-fach
2297
01:45:50,226 --> 01:45:53,146
vergrößert durch
Ihre Vorstellungskraft.
2298
01:45:53,188 --> 01:45:55,315
Mein dringender Rat an Sie:
2299
01:45:55,356 --> 01:45:58,109
Sie müssen anfangen,
sich in gewisser
2300
01:45:58,151 --> 01:46:00,361
Weise als überlegen
zu betrachten.
2301
01:46:00,403 --> 01:46:03,907
Wie würde ich denken?
2302
01:46:03,948 --> 01:46:06,075
Oh.
2303
01:46:06,117 --> 01:46:08,286
Oh, Mann am Leben.
2304
01:46:08,328 --> 01:46:10,538
Laura, sieh dich ein wenig um.
2305
01:46:10,538 --> 01:46:12,874
Hmm?
2306
01:46:12,916 --> 01:46:15,126
Was siehst du, hm?
2307
01:46:15,168 --> 01:46:17,504
Eine ganze Welt voller
gewöhnlicher Menschen,
2308
01:46:17,545 --> 01:46:20,298
die alle geboren wurden
und alle sterben werden.
2309
01:46:20,340 --> 01:46:23,593
Nun, wer von ihnen
hat 1/10 Ihrer Stärken?
2310
01:46:23,593 --> 01:46:26,012
Oder meins, hm?
2311
01:46:26,054 --> 01:46:28,640
Oder jemand anderes,
was das angeht?
2312
01:46:28,640 --> 01:46:30,892
Siehst du, jeder zeichnet
2313
01:46:30,934 --> 01:46:33,144
sich in einer Sache aus,
2314
01:46:33,144 --> 01:46:35,188
einige in vielen.
2315
01:46:35,230 --> 01:46:37,315
Nehmen Sie zum Beispiel mich.
2316
01:46:37,357 --> 01:46:40,485
Nun liegt mein Interesse
zufällig in der Elektrodynamik.
2317
01:46:40,527 --> 01:46:43,154
Neben einem ziemlich
verantwortungsvollen
2318
01:46:43,196 --> 01:46:45,907
Job studiere ich Funktechnik
2319
01:46:45,949 --> 01:46:47,367
im Lager.
2320
01:46:47,367 --> 01:46:49,994
Ich nehme an diesem Kurs teil
2321
01:46:50,036 --> 01:46:51,913
und studiere öffentliches Reden
2322
01:46:51,913 --> 01:46:55,458
weil ich an die Zukunft
des Fernsehens glaube.
2323
01:46:57,502 --> 01:46:59,629
Ich möchte bereit sein,
gleich weiterzumachen.
2324
01:46:59,671 --> 01:47:01,506
Sehen,
2325
01:47:01,548 --> 01:47:04,133
Ich plane, im
Erdgeschoss einzusteigen.
2326
01:47:04,175 --> 01:47:06,553
Ich habe bereits alle richtigen
Verbindungen hergestellt.
2327
01:47:06,594 --> 01:47:08,429
Jetzt muss nur noch die
2328
01:47:08,471 --> 01:47:12,267
Branche selbst Vollgas geben.
2329
01:47:12,308 --> 01:47:15,019
Sie wissen schon, Wissen.
2330
01:47:15,019 --> 01:47:16,396
Reißverschluss.
2331
01:47:16,437 --> 01:47:18,022
Geld.
2332
01:47:18,064 --> 01:47:19,399
Reißverschluss.
2333
01:47:19,440 --> 01:47:21,025
Leistung.
2334
01:47:21,067 --> 01:47:23,444
Puh!
2335
01:47:23,486 --> 01:47:26,447
Es ist der Kreislauf, auf dem
die Demokratie aufgebaut ist.
2336
01:47:29,701 --> 01:47:33,413
Sie müssen denken, dass
ich sehr viel von mir halte.
2337
01:47:33,413 --> 01:47:35,290
Oh nein, ich nicht.
2338
01:47:35,290 --> 01:47:37,292
Okay.
2339
01:47:37,333 --> 01:47:39,419
Okay.
2340
01:47:39,460 --> 01:47:41,421
Jetzt,
2341
01:47:41,462 --> 01:47:43,506
Und du?
2342
01:47:43,548 --> 01:47:47,135
Es muss etwas
geben, das dich mehr
2343
01:47:47,176 --> 01:47:49,262
interessiert als alles
andere auf der Welt.
2344
01:47:49,304 --> 01:47:51,723
Ja.
2345
01:47:51,764 --> 01:47:54,475
Nun, was zum Beispiel?
2346
01:47:54,517 --> 01:47:58,146
Nun, ich habe, wie gesagt,
meine Glassammlung.
2347
01:47:58,187 --> 01:48:00,189
Sie tun, nicht wahr?
2348
01:48:00,231 --> 01:48:01,983
Was ist das für ein Glas?
2349
01:48:03,776 --> 01:48:07,030
Kleine Artikel davon.
2350
01:48:07,071 --> 01:48:10,158
Ornamente, meistens.
2351
01:48:10,158 --> 01:48:13,202
Die meisten von
ihnen sind kleine Tiere
2352
01:48:13,244 --> 01:48:16,289
aus Glas –
2353
01:48:16,331 --> 01:48:20,168
Die kleinsten Tierchen der Welt.
2354
01:48:20,168 --> 01:48:24,047
Meine Mutter nennt sie
meine Glasmenagerie.
2355
01:48:40,480 --> 01:48:43,066
Hier ist ein Beispiel von einem,
2356
01:48:43,107 --> 01:48:45,568
wenn Sie es sehen möchten.
2357
01:48:50,531 --> 01:48:52,742
Dies ist eine der ältesten.
2358
01:48:52,784 --> 01:48:55,161
Er ist fast 13.
2359
01:48:55,161 --> 01:48:57,372
Ach, sei vorsichtig.
2360
01:48:57,413 --> 01:48:59,374
Wenn Sie atmen, bricht es.
2361
01:48:59,374 --> 01:49:01,709
Oh, dann nehme
ich ihn besser nicht.
2362
01:49:01,709 --> 01:49:03,378
Ich bin etwas ungeschickt in Sachen.
2363
01:49:03,378 --> 01:49:05,046
Ach nein.
2364
01:49:05,088 --> 01:49:07,048
Ich vertraue es dir an.
2365
01:49:09,509 --> 01:49:12,178
Dort.
2366
01:49:12,220 --> 01:49:15,765
Du hältst ihn sanft.
2367
01:49:15,807 --> 01:49:19,185
Halte ihn ins Licht.
2368
01:49:28,486 --> 01:49:32,073
Er liebt einfach Licht.
2369
01:49:32,115 --> 01:49:34,242
Siehst du, wie das Licht
2370
01:49:34,242 --> 01:49:37,161
einfach durch ihn scheint?
2371
01:49:37,203 --> 01:49:39,288
Ja.
2372
01:49:39,330 --> 01:49:41,332
Er glänzt auf jeden Fall.
2373
01:49:41,374 --> 01:49:44,460
Ich sollte nicht parteiisch
2374
01:49:44,502 --> 01:49:47,255
sein, aber er ist mein Liebling.
2375
01:49:47,296 --> 01:49:50,717
Was soll das für ein Tier sein?
2376
01:49:50,758 --> 01:49:54,303
Ist Ihnen das einzelne Horn
auf seiner Stirn nicht aufgefallen?
2377
01:49:54,345 --> 01:49:56,514
Ein Einhorn, oder?
2378
01:49:56,556 --> 01:49:58,349
Uh-huh.
2379
01:49:58,349 --> 01:50:00,184
Ein Einhorn.
2380
01:50:00,184 --> 01:50:02,854
Sollten sie nicht in der
modernen Welt ausgestorben sein?
2381
01:50:02,895 --> 01:50:04,480
Ich weiss.
2382
01:50:04,522 --> 01:50:06,691
Armer kleiner Kerl.
2383
01:50:09,318 --> 01:50:11,487
Muss sich irgendwie einsam fühlen.
2384
01:50:11,529 --> 01:50:14,699
Nun, wenn er es tut,
beschwert er sich nicht darüber.
2385
01:50:14,741 --> 01:50:17,118
Er bleibt im Regal
mit all den anderen
2386
01:50:17,160 --> 01:50:20,455
Pferden, die keine Hörner haben.
2387
01:50:20,496 --> 01:50:23,291
Sie scheinen gut
miteinander auszukommen.
2388
01:50:23,332 --> 01:50:24,709
Woher weißt du das?
2389
01:50:26,544 --> 01:50:28,254
Brunnen,
2390
01:50:28,296 --> 01:50:31,174
Ich habe keine Argumente gehört.
2391
01:50:31,215 --> 01:50:32,884
Keine Argumente, oder?
2392
01:50:32,925 --> 01:50:35,845
Nun, das ist ein gutes Zeichen.
2393
01:50:38,890 --> 01:50:41,601
Wo werde ich ihn hinstellen?
2394
01:50:41,642 --> 01:50:43,519
Oh, du kannst ihn
2395
01:50:43,561 --> 01:50:46,355
überall hinstellen.
2396
01:50:46,397 --> 01:50:48,441
Sie alle mögen hin und
2397
01:50:48,483 --> 01:50:50,860
wieder einen Tapetenwechsel.
2398
01:50:50,902 --> 01:50:52,862
Tun sie.
2399
01:50:55,281 --> 01:50:56,866
Oh.
2400
01:50:56,908 --> 01:50:58,659
Hey.
2401
01:50:58,701 --> 01:51:01,871
Schau, wie groß mein Schatten
ist, wenn ich mich strecke.
2402
01:51:01,913 --> 01:51:03,831
Oh.
2403
01:51:03,831 --> 01:51:05,625
Oh mein Gott, ja.
2404
01:51:05,666 --> 01:51:09,295
Es erstreckt sich
klar über die Decke.
2405
01:51:13,549 --> 01:51:16,219
Woher kommt die Musik?
2406
01:51:16,260 --> 01:51:18,888
Es kommt aus der Paradise Dance
2407
01:51:18,930 --> 01:51:20,765
Hall auf der anderen
Seite der Gasse.
2408
01:51:20,765 --> 01:51:24,560
♪♪
2409
01:51:24,602 --> 01:51:28,523
Sag, wie wäre es, wenn du einen
Teppich ein wenig schneidest,
2410
01:51:28,564 --> 01:51:30,983
Fräulein Wingfield?
2411
01:51:30,983 --> 01:51:33,486
Oder ist Ihr Programm
ausgebucht?
2412
01:51:33,528 --> 01:51:35,696
Lass es mir dort mal anschauen.
2413
01:51:37,949 --> 01:51:39,534
Oh.
2414
01:51:39,534 --> 01:51:41,160
Jeder Tanz wird genommen.
2415
01:51:41,202 --> 01:51:43,579
Nun, ich werde einige von
ihnen einfach streichen müssen.
2416
01:51:45,373 --> 01:51:46,874
Ein Walzer.
2417
01:51:46,874 --> 01:51:49,794
Ich kann nicht tanzen.
2418
01:51:49,836 --> 01:51:51,754
Da sind Sie mit diesem
Minderwertigkeitszeug.
2419
01:51:51,754 --> 01:51:54,215
Nein.
Ich habe noch nie in meinem Leben getanzt.
2420
01:51:54,257 --> 01:51:55,758
- Komm schon.
- Versuchen.
2421
01:51:55,758 --> 01:51:57,885
Ich habe Angst, dass
ich auf dich treten würde.
2422
01:51:57,927 --> 01:52:00,388
Nun, ich bin nicht aus Glas.
2423
01:52:02,473 --> 01:52:04,475
Wie fange ich an?
2424
01:52:04,517 --> 01:52:07,687
Strecken Sie Ihre Arme ein wenig aus.
2425
01:52:11,023 --> 01:52:12,692
So was?
2426
01:52:12,692 --> 01:52:14,360
Etwas höher.
2427
01:52:21,367 --> 01:52:22,743
In Ordnung, Laura.
2428
01:52:22,785 --> 01:52:24,370
Jetzt nicht festziehen.
2429
01:52:24,412 --> 01:52:26,414
Das ist das Wichtigste daran.
2430
01:52:26,414 --> 01:52:28,249
Entspann dich.
2431
01:52:28,249 --> 01:52:31,335
Ich habe Angst, dass du
mich nicht rühren kannst.
2432
01:52:31,377 --> 01:52:33,629
Nun, Sie können darauf wetten, dass ich es kann.
2433
01:52:39,844 --> 01:52:42,346
Meine Güte.
2434
01:52:44,390 --> 01:52:46,642
Ja, du kannst.
2435
01:52:46,684 --> 01:52:48,436
Okay.
2436
01:52:48,477 --> 01:52:50,021
Lass dich gehen, Laura.
2437
01:52:50,062 --> 01:52:51,856
Lass dich einfach fallen.
2438
01:52:51,898 --> 01:52:53,900
Ich versuche.
2439
01:52:53,941 --> 01:52:55,735
Jetzt nicht mehr so steif.
2440
01:52:55,735 --> 01:52:57,653
Immer sachte.
2441
01:52:57,695 --> 01:52:59,989
Los geht's.
2442
01:53:00,031 --> 01:53:02,325
Oh mein.
2443
01:53:02,366 --> 01:53:04,285
Oh mein.
2444
01:53:05,870 --> 01:53:08,623
Du meine Güte.
2445
01:53:10,458 --> 01:53:12,627
Das ist es.
2446
01:53:12,627 --> 01:53:14,795
Du tust es jetzt, Laura.
2447
01:53:14,795 --> 01:53:17,632
Ich bin.
2448
01:53:17,673 --> 01:53:20,009
Na, bitte.
2449
01:53:20,009 --> 01:53:22,511
Das ist besser.
2450
01:53:22,511 --> 01:53:24,931
Oh.
2451
01:53:24,972 --> 01:53:27,391
Das ist es, Laura.
2452
01:53:29,352 --> 01:53:31,395
Jetzt tun wir es.
2453
01:53:31,437 --> 01:53:33,940
Ich bin.
2454
01:53:33,940 --> 01:53:36,442
Ich bin.
2455
01:53:43,741 --> 01:53:46,869
Ist es kaputt?
2456
01:53:54,001 --> 01:53:57,046
Jetzt ist er genau wie
alle anderen Pferde.
2457
01:53:57,088 --> 01:53:59,340
Wie meinst du das?
2458
01:53:59,382 --> 01:54:00,883
Er hat seine--
2459
01:54:00,925 --> 01:54:03,469
Er hat sein Horn verloren.
2460
01:54:03,511 --> 01:54:05,972
Es spielt keine Rolle.
2461
01:54:08,724 --> 01:54:11,727
Vielleicht ist es ein
Segen im Unglück.
2462
01:54:11,769 --> 01:54:13,646
Ich wette, du wirst mir nie verzeihen.
2463
01:54:13,646 --> 01:54:15,940
Das war dein
Lieblingsstück Glas.
2464
01:54:15,982 --> 01:54:18,651
Ich habe nicht viele Favoriten.
2465
01:54:18,651 --> 01:54:21,028
Es ist keine Tragödie.
2466
01:54:21,070 --> 01:54:23,030
Glas bricht so leicht, egal
2467
01:54:23,072 --> 01:54:25,408
wie vorsichtig Sie sind.
2468
01:54:25,449 --> 01:54:28,035
Der Verkehr erschüttert die
Regale und Dinge fallen herunter.
2469
01:54:28,077 --> 01:54:29,829
Still,
2470
01:54:29,829 --> 01:54:32,748
Es tut mir schrecklich leid,
dass ich die Ursache dafür war.
2471
01:54:35,459 --> 01:54:39,422
Ich stelle mir
einfach vor, dass er
2472
01:54:39,463 --> 01:54:42,091
operiert wurde und
das Horn entfernt wurde
2473
01:54:42,091 --> 01:54:45,928
damit er sich
weniger verrückt fühlt.
2474
01:54:45,928 --> 01:54:47,930
Aber jetzt wird er sich bei den
2475
01:54:47,972 --> 01:54:50,975
anderen Pferden wohler fühlen.
2476
01:54:51,017 --> 01:54:53,894
Nun, ich bin froh zu sehen, dass
Sie einen Sinn für Humor haben.
2477
01:54:53,936 --> 01:54:56,689
Du weisst,
2478
01:54:56,689 --> 01:54:59,525
Du bist anders als
alle, die ich kenne.
2479
01:54:59,567 --> 01:55:00,943
Darf ich das sagen?
2480
01:55:00,985 --> 01:55:02,570
Ich meine es so.
2481
01:55:02,611 --> 01:55:04,071
Du gibst mir das Gefühl, irgendwie--
2482
01:55:04,071 --> 01:55:06,532
Ich weiß nicht, wie
ich das sagen soll.
2483
01:55:06,574 --> 01:55:09,702
Normalerweise bin ich ziemlich
gut darin, Dinge auszudrücken.
2484
01:55:09,702 --> 01:55:12,580
Das ist etwas, von dem ich
nicht weiß, wie ich es sagen soll.
2485
01:55:14,832 --> 01:55:17,752
Hat dir schon mal jemand
gesagt, dass du hübsch bist?
2486
01:55:17,752 --> 01:55:19,795
Du bist, und anders
2487
01:55:19,837 --> 01:55:22,506
als alle anderen,
2488
01:55:22,548 --> 01:55:25,176
und umso schöner
wegen des Unterschieds.
2489
01:55:25,217 --> 01:55:27,178
Oh, ich wünschte, du wärst meine Schwester.
2490
01:55:27,219 --> 01:55:30,014
Ich würde dir beibringen,
Selbstvertrauen zu haben, denn
2491
01:55:30,056 --> 01:55:33,184
anders zu sein ist nichts,
wofür man sich schämen muss,
2492
01:55:33,225 --> 01:55:36,562
weil andere Menschen nicht
so wunderbare Menschen sind.
2493
01:55:36,604 --> 01:55:38,606
Sie sind 100 mal 1.000.
2494
01:55:38,647 --> 01:55:40,649
Du, du bist einmal eins.
2495
01:55:40,691 --> 01:55:43,736
2496
01:55:43,778 --> 01:55:46,489
Sie wandern über die ganze Erde.
2497
01:55:46,530 --> 01:55:49,075
Du bleibst einfach hier.
2498
01:55:49,075 --> 01:55:51,744
Sie sind so
verbreitet wie Unkraut.
2499
01:55:51,786 --> 01:55:54,497
Aber Sie, Sie sind blaue Rosen.
2500
01:55:54,538 --> 01:55:57,124
Blau ist falsch für Rosen.
2501
01:55:57,124 --> 01:55:59,168
Aber es ist das Richtige für Sie.
2502
01:56:01,212 --> 01:56:03,005
Du bist hübsch.
2503
01:56:03,005 --> 01:56:06,550
Inwiefern bin ich hübsch?
2504
01:56:06,592 --> 01:56:08,844
Warum, in jeder Hinsicht.
2505
01:56:08,886 --> 01:56:12,223
Deine Augen, deine Haare,
deine Hände sind hübsch.
2506
01:56:12,223 --> 01:56:14,016
Glaubst du, ich
sage das nur, weil ich
2507
01:56:14,058 --> 01:56:15,684
zum Abendessen eingeladen wurde?
2508
01:56:15,726 --> 01:56:17,061
und ich muss nett sein?
2509
01:56:17,103 --> 01:56:18,270
Ach, das könnte ich.
2510
01:56:18,312 --> 01:56:21,107
Ich könnte dir alles Mögliche
erzählen, ohne aufrichtig zu sein.
2511
01:56:21,107 --> 01:56:22,691
Aber ich spreche
aufrichtig mit Ihnen.
2512
01:56:22,733 --> 01:56:25,027
ist mir zufällig aufgefallen
2513
01:56:25,069 --> 01:56:27,571
Du hast diesen
Minderwertigkeitskomplex, der dich
2514
01:56:27,613 --> 01:56:30,950
davon abhält, dich mit
Menschen wohl zu fühlen.
2515
01:56:30,950 --> 01:56:33,953
Jemand sollte dein
Selbstvertrauen aufbauen.
2516
01:56:33,953 --> 01:56:36,163
Aufstieg.
2517
01:56:36,205 --> 01:56:38,624
Jemand sollte Sie stolz
machen, anstatt schüchtern
2518
01:56:38,666 --> 01:56:41,752
zu sein und sich
abzuwenden und zu erröten.
2519
01:56:41,794 --> 01:56:44,046
Jemand sollte...
2520
01:56:47,883 --> 01:56:51,095
Jemand sollte
dich küssen, Laura.
2521
01:57:40,019 --> 01:57:42,313
Ich hätte das nicht tun sollen.
2522
01:57:42,354 --> 01:57:44,690
Das war weit weg vom Balken.
2523
01:57:46,692 --> 01:57:49,236
Möchtest du eine Zigarette?
2524
01:57:51,071 --> 01:57:53,574
Du rauchst nicht, oder?
2525
01:57:53,616 --> 01:57:55,075
Wie wäre es mit einer Minze?
2526
01:57:55,117 --> 01:57:56,827
Pfefferminz-Lebensretter.
2527
01:57:56,869 --> 01:57:59,246
Meine Tasche ist
eine normale Drogerie.
2528
01:57:59,246 --> 01:58:01,165
Hier.
2529
01:58:08,964 --> 01:58:10,799
Laura, wenn ich eine
Schwester wie dich hätte,
2530
01:58:10,799 --> 01:58:12,676
Ich würde es genauso machen wie Tom.
2531
01:58:12,718 --> 01:58:14,887
Ich würde Leute nach Hause
einladen, um Sie zu treffen.
2532
01:58:14,929 --> 01:58:17,097
Nun, vielleicht sollte
ich das nicht sagen.
2533
01:58:17,139 --> 01:58:19,934
Das war vielleicht nicht
die Idee, mich einzuladen.
2534
01:58:19,975 --> 01:58:21,852
Nun, was wäre, wenn es so wäre?
2535
01:58:21,852 --> 01:58:23,979
Nun, daran ist
nichts auszusetzen.
2536
01:58:24,021 --> 01:58:26,065
Es ist nur das...
2537
01:58:29,777 --> 01:58:30,736
in meinem Fall,
2538
01:58:30,778 --> 01:58:37,034
Ich bin nicht in der
Lage, das Richtige zu tun.
2539
01:58:39,245 --> 01:58:43,207
Ich kann Sie nicht nach Ihrer Nummer
fragen und sagen, dass ich anrufen werde.
2540
01:58:45,751 --> 01:58:50,005
Ich kann dich nicht anrufen
und dich um ein Date bitten.
2541
01:58:50,005 --> 01:58:51,006
Brunnen,
2542
01:58:51,006 --> 01:58:53,008
Ich dachte nur, ich erkläre
die Situation besser, falls Sie
2543
01:58:53,008 --> 01:58:56,720
es falsch verstanden haben
und ich Ihre Gefühle verletzt habe.
2544
01:58:56,762 --> 01:58:59,390
Sie werden nicht mehr anrufen?
2545
01:58:59,431 --> 01:59:02,142
Nein.
2546
01:59:05,020 --> 01:59:08,023
Ich kann nicht, Laura.
2547
01:59:08,065 --> 01:59:10,859
Ich habe Fäden an mir.
2548
01:59:10,901 --> 01:59:13,237
Siehst du, ich bin
stetig vorgegangen.
2549
01:59:13,279 --> 01:59:17,408
Ich gehe die ganze Zeit mit
einem Mädchen namens Betty aus.
2550
01:59:17,449 --> 01:59:20,119
Oh, und, äh, sie ist ein
2551
01:59:20,160 --> 01:59:22,246
nettes, ruhiges Hausmädchen,
2552
01:59:22,288 --> 01:59:24,832
genau wie du.
2553
01:59:24,832 --> 01:59:27,167
Sie ist katholisch und sie ist
2554
01:59:27,167 --> 01:59:30,337
Irin, also verstehen
wir uns gut.
2555
01:59:30,379 --> 01:59:32,089
Ich habe sie letzten
Sommer auf einer
2556
01:59:32,131 --> 01:59:33,048
Bootsfahrt im
Mondlicht kennengelernt
2557
01:59:33,090 --> 01:59:37,886
den Fluss hinauf nach
Alton auf der Majestic.
2558
01:59:37,886 --> 01:59:42,433
Und von Anfang an war es Liebe.
2559
01:59:42,433 --> 01:59:44,018
Oh Junge.
2560
01:59:44,059 --> 01:59:47,271
Und die Verliebtheit hat aus
mir einen neuen Mann gemacht.
2561
01:59:47,271 --> 01:59:49,148
Die Kraft der Liebe ist enorm.
2562
01:59:49,148 --> 01:59:50,149
Es ist die Art von Dingen, die
2563
01:59:50,190 --> 01:59:54,737
einfach die ganze
Welt verändern.
2564
01:59:54,778 --> 01:59:56,739
Nun, äh,
2565
01:59:56,780 --> 01:59:58,032
Bettys Tante wurde
krank und sie bekam
2566
01:59:58,073 --> 02:00:00,993
eine Überweisung und
musste nach Centralia.
2567
02:00:01,035 --> 02:00:03,662
Als Tom mich zum
Abendessen einlud,
2568
02:00:03,704 --> 02:00:08,125
Ich nahm die Einladung
an, ohne zu wissen...
2569
02:00:08,167 --> 02:00:11,712
Nun, ich meine,
2570
02:00:11,754 --> 02:00:17,009
äh, nicht wissend.
2571
02:00:17,051 --> 02:00:20,012
Ich wünschte, du würdest etwas sagen.
2572
02:00:39,406 --> 02:00:41,158
Was tust du?
2573
02:00:41,200 --> 02:00:42,785
Du willst, dass ich es habe?
2574
02:00:54,338 --> 02:00:56,465
Wozu?
2575
02:00:58,133 --> 02:01:01,970
Souvenir.
2576
02:01:01,970 --> 02:01:03,347
Kinder,
2577
02:01:03,389 --> 02:01:06,016
Ich komme.
2578
02:01:06,058 --> 02:01:08,352
Ich komme.
2579
02:01:08,352 --> 02:01:10,938
Ich komme.
2580
02:01:10,979 --> 02:01:14,233
Ich dachte, Sie alle mögen vielleicht
eine kleine flüssige Erfrischung.
2581
02:01:14,233 --> 02:01:15,442
Schatz.
2582
02:01:15,484 --> 02:01:18,278
Herr O'Connor.
2583
02:01:18,320 --> 02:01:22,032
Mr. O'Connor, haben Sie das
Lied über Limonade gehört?
2584
02:01:22,074 --> 02:01:23,992
Hmm?
2585
02:01:24,034 --> 02:01:26,286
♪♪ Limonade
2586
02:01:26,328 --> 02:01:28,831
♪♪ Limonade
2587
02:01:28,872 --> 02:01:31,917
♪♪ Im Schatten gemacht
und mit einem Spaten gerührt
2588
02:01:31,959 --> 02:01:37,881
♪♪ und dann ist es gut
genug für jede alte Jungfer ♪♪
2589
02:01:37,923 --> 02:01:39,383
Mo, gnädige Frau.
2590
02:01:39,425 --> 02:01:42,511
Das habe ich noch nie gehört.
2591
02:01:42,511 --> 02:01:44,888
Schatz, warum
siehst du so ernst aus?
2592
02:01:44,930 --> 02:01:48,350
Nun, wir hatten gerade
ein ernstes Gespräch.
2593
02:01:49,977 --> 02:01:53,188
Ich verstehe euch
moderne junge Leute nicht.
2594
02:01:53,230 --> 02:01:56,275
Als ich ein Mädchen war,
war ich einfach in allem schwul.
2595
02:01:56,275 --> 02:01:59,278
Sie haben sich kein bisschen
verändert, Mrs. Wingfield.
2596
02:01:59,278 --> 02:02:02,281
Nun, ich nehme an, es ist
die Fröhlichkeit des Anlasses
2597
02:02:02,322 --> 02:02:04,241
Das hat mich verjüngt, also
2598
02:02:04,283 --> 02:02:09,037
hier zur Fröhlichkeit
des Anlasses.
2599
02:02:09,079 --> 02:02:10,038
Mm!
2600
02:02:12,082 --> 02:02:15,002
Ich habe mich selbst getauft.
2601
02:02:17,087 --> 02:02:20,215
Oh, ich habe da hinten in
der Küche ein paar Kirschen
2602
02:02:20,257 --> 02:02:23,051
gefunden, und ich habe eine auf
den Boden jedes Glases gelegt.
2603
02:02:23,093 --> 02:02:25,888
Sie hätten sich nicht all diese
Mühe machen sollen, Ma'am.
2604
02:02:25,929 --> 02:02:27,097
Es war überhaupt kein Problem.
2605
02:02:27,097 --> 02:02:29,433
Hast du uns da draußen in der
Küche nicht schneiden hören?
2606
02:02:29,433 --> 02:02:31,268
Ich war so fertig
mit Tom, dass er
2607
02:02:31,268 --> 02:02:32,519
dich nicht früher
hergebracht hat.
2608
02:02:32,561 --> 02:02:36,315
Und jetzt, da du den Weg kennst,
möchte ich, dass du die ganze Zeit kommst.
2609
02:02:36,356 --> 02:02:39,234
Nicht nur ab und
zu, sondern ständig.
2610
02:02:39,276 --> 02:02:40,611
Ich laufe zurück in die Küche.
2611
02:02:40,652 --> 02:02:42,196
Oh, nein, nein, Ma'am.
2612
02:02:42,237 --> 02:02:44,198
Sehen Sie, in der Tat, gut,
2613
02:02:44,239 --> 02:02:45,616
Ich muss gehen.
2614
02:02:45,657 --> 02:02:47,451
Oh, aber Herr O'Connor,
2615
02:02:47,493 --> 02:02:49,995
Es ist nur der
Schaft des Abends.
2616
02:02:50,037 --> 02:02:51,580
Nun, Sie wissen,
wie es ist, Ma'am.
2617
02:02:51,622 --> 02:02:52,915
Sie meinen, weil Sie
2618
02:02:52,956 --> 02:02:54,583
ein junger Arbeiter sind
2619
02:02:54,625 --> 02:02:56,210
und Sie müssen die
Arbeitszeiten der Männer einhalten.
2620
02:02:56,251 --> 02:02:57,461
Ja, gnädige Frau.
2621
02:02:57,503 --> 02:02:59,880
Diesmal lassen wir Sie
früher los, aber nur unter der
2622
02:02:59,922 --> 02:03:03,175
Bedingung, dass Sie beim
nächsten Mal länger bleiben.
2623
02:03:03,217 --> 02:03:04,343
Viel, viel später.
2624
02:03:04,384 --> 02:03:05,427
Was ist der beste Abend für Sie?
2625
02:03:05,427 --> 02:03:07,221
Ist es Samstag?
2626
02:03:07,262 --> 02:03:09,348
Nun, eigentlich, Mrs. Wingfield,
2627
02:03:09,389 --> 02:03:12,518
Ich habe ein paar Stechuhren,
die ich stempeln muss.
2628
02:03:12,559 --> 02:03:14,895
Eine morgens und eine nachts.
2629
02:03:14,937 --> 02:03:16,313
Oh, du bist so ehrgeizig.
2630
02:03:16,355 --> 02:03:17,981
Arbeitest du auch nachts?
2631
02:03:18,023 --> 02:03:20,108
Nun, nein, Madam.
2632
02:03:20,150 --> 02:03:22,444
Äh, nicht arbeiten,
2633
02:03:22,486 --> 02:03:25,239
Aber, äh, Betty.
2634
02:03:25,239 --> 02:03:28,033
Betty?
2635
02:03:28,075 --> 02:03:29,034
Wer ist Betty?
2636
02:03:29,076 --> 02:03:31,495
Sie ist nur ein
Mädchen, ein Mädchen,
2637
02:03:31,537 --> 02:03:35,290
mit dem ich fest
zusammenarbeite.
2638
02:03:35,332 --> 02:03:37,584
Ist es ernst?
2639
02:03:37,626 --> 02:03:39,378
Ja, Ma'am, das ist es.
2640
02:03:39,419 --> 02:03:43,382
Nun, wir werden am zweiten
Sonntag im Juni heiraten.
2641
02:03:46,552 --> 02:03:48,303
Tom hat überhaupt
nichts davon gesagt,
2642
02:03:48,345 --> 02:03:51,223
dass du verlobt
bist, um zu heiraten.
2643
02:03:51,265 --> 02:03:53,016
Nun, äh, die Katze
unten im Lagerhaus
2644
02:03:53,058 --> 02:03:54,351
ist noch nicht aus
dem Sack, Ma'am.
2645
02:03:54,351 --> 02:03:55,936
Du weisst wie das ist.
2646
02:03:55,978 --> 02:03:59,064
Die Burschen nennen
dich Romeo und so.
2647
02:03:59,106 --> 02:04:00,399
Mrs. Wingfield, es war
2648
02:04:00,440 --> 02:04:02,150
ein wundervoller Abend.
2649
02:04:02,192 --> 02:04:05,112
Das müssen sie mit südländischer
Gastfreundschaft meinen.
2650
02:04:05,153 --> 02:04:06,697
Oh.
2651
02:04:06,738 --> 02:04:09,533
Gar nichts, gar nichts.
2652
02:04:13,412 --> 02:04:15,289
Nun, ich hoffe, dass Sie
meine Damen nicht denken
2653
02:04:15,330 --> 02:04:17,416
dass ich davon
stürze, aber ich--
2654
02:04:17,457 --> 02:04:20,419
Nun, ich habe Betty versprochen, dass
ich sie am Wabash-Depot abholen würde.
2655
02:04:20,460 --> 02:04:22,421
Bis ich meine Karre zum
2656
02:04:22,462 --> 02:04:24,006
Zug bringe, wird sie da sein.
2657
02:04:24,047 --> 02:04:26,466
Du weißt, wie manche
Frauen sich ziemlich
2658
02:04:26,508 --> 02:04:28,093
aufregen, wenn
du sie warten lässt.
2659
02:04:28,135 --> 02:04:33,098
Ich weiß alles über die
Tyrannei der Frauen.
2660
02:04:33,140 --> 02:04:35,559
Auf Wiedersehen, Mr. O'Connor.
2661
02:04:42,190 --> 02:04:46,069
Und ich möchte Ihnen
2662
02:04:46,111 --> 02:04:50,365
Glück und Glück wünschen.
2663
02:04:50,407 --> 02:04:52,618
Und das wünschst du ihm
auch, nicht wahr, Laura?
2664
02:04:52,659 --> 02:04:55,370
Ja, Mutter, das tue ich.
2665
02:04:59,625 --> 02:05:03,003
Tja, tschüss, Laura.
2666
02:05:05,380 --> 02:05:07,716
Ich werde dieses
Souvenir immer schätzen.
2667
02:05:16,266 --> 02:05:17,434
Ach, äh,
2668
02:05:17,476 --> 02:05:20,062
Tschüss, Shakespeare.
2669
02:05:20,103 --> 02:05:22,481
Nochmals vielen
Dank, meine Damen.
2670
02:05:22,481 --> 02:05:25,067
Und, äh, gute Nacht.
2671
02:05:25,108 --> 02:05:26,777
Laura,
2672
02:05:26,818 --> 02:05:30,530
Vergiss nicht den guten
Rat, den ich dir gegeben habe.
2673
02:05:46,380 --> 02:05:49,549
Gut gut gut.
2674
02:05:51,843 --> 02:05:55,555
Die Dinge können sich
so schlecht entwickeln.
2675
02:06:07,693 --> 02:06:09,236
Ach Laura.
2676
02:06:09,277 --> 02:06:11,113
Ich würde diese Victrola
2677
02:06:11,154 --> 02:06:13,573
nicht mehr spielen, oder?
2678
02:06:19,538 --> 02:06:22,249
Gut gut gut.
2679
02:06:24,251 --> 02:06:28,255
Also, unser Gentleman Caller
war verlobt, um zu heiraten.
2680
02:06:35,470 --> 02:06:38,181
Tom!
2681
02:06:38,181 --> 02:06:40,183
Ja Mutter?
2682
02:06:40,183 --> 02:06:41,393
Komm her raus.
2683
02:06:41,435 --> 02:06:43,854
Ich möchte dir etwas
sehr Lustiges sagen.
2684
02:06:49,401 --> 02:06:52,362
Ist der Herr Anrufer schon weg?
2685
02:06:52,404 --> 02:06:54,156
Ja.
2686
02:06:54,197 --> 02:06:55,824
Er ist sehr früh abgereist,
und das war auch
2687
02:06:55,866 --> 02:06:59,161
ein lustiger Scherz,
den du uns gespielt hast.
2688
02:06:59,202 --> 02:07:01,621
Wie meinen Sie?
2689
02:07:01,621 --> 02:07:02,330
Sie haben uns nicht gesagt,
2690
02:07:02,372 --> 02:07:04,624
dass er verlobt
ist, um zu heiraten.
2691
02:07:04,666 --> 02:07:06,460
Jim?
2692
02:07:06,501 --> 02:07:07,794
Engagiert?
2693
02:07:07,794 --> 02:07:10,464
Nun, das hat er uns
gerade mitgeteilt.
2694
02:07:10,505 --> 02:07:12,340
Nun, ich werde jiggert sein.
2695
02:07:12,382 --> 02:07:14,301
Das wusste ich nicht.
2696
02:07:14,342 --> 02:07:17,429
Nun, das kommt mir
sehr eigenartig vor.
2697
02:07:17,471 --> 02:07:20,640
Was ist daran eigenartig?
2698
02:07:20,682 --> 02:07:23,226
Hast du mir nicht
gesagt, dass er
2699
02:07:23,268 --> 02:07:25,228
dein bester Freund
unten im Lager war?
2700
02:07:25,270 --> 02:07:27,439
Mutter ist er, aber
woher weiß ich das?
2701
02:07:27,439 --> 02:07:29,441
Nun, es kommt mir
sehr eigenartig vor, dass
2702
02:07:29,483 --> 02:07:32,152
Sie nicht wussten,
dass Ihr bester Freund ist
2703
02:07:32,194 --> 02:07:33,737
war verlobt, um zu heiraten.
2704
02:07:33,779 --> 02:07:36,156
Mutter, im Lagerhaus
arbeite ich, nicht
2705
02:07:36,198 --> 02:07:38,325
dort, wo ich Dinge
über Menschen weiß.
2706
02:07:38,366 --> 02:07:40,535
Du weißt die Dinge nirgendwo.
2707
02:07:40,577 --> 02:07:42,746
Du lebst in einer Traumwelt.
2708
02:07:42,788 --> 02:07:45,332
Sie fabrizieren nur Illusionen.
2709
02:07:45,332 --> 02:07:48,543
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
2710
02:07:48,585 --> 02:07:50,253
Ich gehe ins Kino.
2711
02:07:50,295 --> 02:07:51,880
Ach, das stimmt.
2712
02:07:51,880 --> 02:07:55,175
Jetzt, wo Sie uns dazu gebracht
haben, uns zu solchen Narren zu machen.
2713
02:07:55,217 --> 02:07:57,677
Nun, der ganze
Aufwand und die ganze
2714
02:07:57,719 --> 02:07:59,304
Vorbereitung und
die ganzen Kosten.
2715
02:07:59,346 --> 02:08:01,640
Der neue Teppich und die
Stehlampe und die Kleider für Laura.
2716
02:08:01,681 --> 02:08:02,557
Und wofür?
2717
02:08:02,599 --> 02:08:05,852
Um den Verlobten eines
anderen Mädchens zu unterhalten?
2718
02:08:05,894 --> 02:08:08,313
Ach, geh schon und geh ins Kino.
2719
02:08:08,313 --> 02:08:09,606
Denken Sie nicht an uns:
2720
02:08:09,648 --> 02:08:11,525
Eine Mutter, die verlassen
ist, eine unverheiratete
2721
02:08:11,566 --> 02:08:14,694
Schwester, die verkrüppelt
ist und keine Arbeit hat.
2722
02:08:14,736 --> 02:08:18,323
Nein, lass nichts deine
selbstsüchtigen Freuden stören.
2723
02:08:18,365 --> 02:08:19,950
Mach einfach weiter
und geh ins Kino.
2724
02:08:20,033 --> 02:08:21,618
Gut.
2725
02:08:21,660 --> 02:08:23,328
Ich werde.
2726
02:08:23,328 --> 02:08:24,704
Je mehr du mir über
2727
02:08:24,746 --> 02:08:26,706
meine Selbstsucht schreist,
2728
02:08:26,748 --> 02:08:28,750
desto schneller werde ich gehen.
2729
02:08:28,792 --> 02:08:30,961
Und ins Kino
gehe ich auch nicht.
2730
02:08:31,002 --> 02:08:32,963
Gehen!
2731
02:08:33,004 --> 02:08:33,797
Los Los!
2732
02:08:33,839 --> 02:08:37,676
Geh zum Mond, du
selbstsüchtiger Träumer!
2733
02:08:54,568 --> 02:08:59,030
♪♪
2734
02:08:59,072 --> 02:09:01,825
Ich bin nicht zum Mond gegangen;
2735
02:09:01,825 --> 02:09:03,743
Ich bin viel weiter gegangen.
2736
02:09:03,785 --> 02:09:06,997
Denn Zeit ist die längste
2737
02:09:07,038 --> 02:09:09,749
Distanz zwischen zwei Orten.
2738
02:09:11,877 --> 02:09:15,463
Nicht lange danach
verließ ich St. Louis.
2739
02:09:15,463 --> 02:09:18,300
Ich stieg ein letztes Mal die
2740
02:09:18,341 --> 02:09:21,386
Stufen unserer
Feuerleiter hinab,
2741
02:09:21,428 --> 02:09:23,597
und von da an
2742
02:09:23,638 --> 02:09:27,309
Ich trat in die
Fußstapfen meines
2743
02:09:27,350 --> 02:09:30,729
Vaters und versuchte,
Bewegung zu finden
2744
02:09:30,770 --> 02:09:34,608
was im Weltraum verloren ging.
2745
02:09:34,649 --> 02:09:37,736
Ich bin viel herumgereist.
2746
02:09:37,736 --> 02:09:41,865
Die Stadt fegte
um mich herum wie
2747
02:09:41,907 --> 02:09:44,034
tote Blätter, Blätter
in leuchtenden Farben
2748
02:09:44,075 --> 02:09:47,412
aber von den Ästen gerissen.
2749
02:09:47,454 --> 02:09:50,707
Ich hätte aufgehört, aber
2750
02:09:50,749 --> 02:09:53,752
ich wurde von etwas verfolgt.
2751
02:09:53,793 --> 02:09:56,463
Es kam immer unvorbereitet über
2752
02:09:56,504 --> 02:10:00,842
mich und überraschte
mich völlig.
2753
02:10:00,842 --> 02:10:04,721
Vielleicht war es ein
bekanntes Stück Musik.
2754
02:10:04,763 --> 02:10:06,389
Vielleicht war es nur ein
2755
02:10:06,431 --> 02:10:09,893
Stück durchsichtiges Glas.
2756
02:10:09,893 --> 02:10:13,563
Vielleicht gehe
ich nachts in einer
2757
02:10:13,605 --> 02:10:16,024
fremden Stadt die Straße entlang
2758
02:10:16,066 --> 02:10:18,860
bevor ich Gefährten
gefunden habe.
2759
02:10:18,902 --> 02:10:22,113
Ich gehe am erleuchteten
Schaufenster eines
2760
02:10:22,155 --> 02:10:24,824
Geschäftes vorbei, in dem
Parfums verkauft werden.
2761
02:10:24,824 --> 02:10:26,701
Das Fenster ist mit
2762
02:10:26,743 --> 02:10:29,829
farbigen Glasstücken gefüllt,
2763
02:10:29,871 --> 02:10:33,041
winzige transparente
2764
02:10:33,083 --> 02:10:35,377
Flaschen in zarten Farben
2765
02:10:35,418 --> 02:10:40,048
wie Teile eines
zerbrochenen Regenbogens.
2766
02:10:40,048 --> 02:10:42,884
Dann berührt meine Schwester
2767
02:10:42,884 --> 02:10:46,012
auf einmal meine Schulter.
2768
02:10:46,054 --> 02:10:49,683
Ich drehe mich um und
sehe ihr in die Augen.
2769
02:11:02,153 --> 02:11:05,782
Lara?
2770
02:11:05,824 --> 02:11:07,867
Lara?
2771
02:11:14,416 --> 02:11:17,377
Ich habe so sehr versucht,
2772
02:11:17,419 --> 02:11:20,463
dich hinter mir zu lassen,
2773
02:11:20,505 --> 02:11:23,800
aber ich bin treuer, als
2774
02:11:23,842 --> 02:11:27,470
ich es beabsichtigt hatte.
2775
02:11:27,512 --> 02:11:29,472
Ich greife nach einer Zigarette.
2776
02:11:29,514 --> 02:11:31,474
Ich überquere die Straße.
2777
02:11:31,516 --> 02:11:33,810
Ich laufe ins Kino
oder in eine Bar.
2778
02:11:33,810 --> 02:11:36,855
Ich kaufe ein Getränk.
2779
02:11:36,896 --> 02:11:39,858
Ich spreche mit dem
nächsten Fremden –
2780
02:11:39,858 --> 02:11:43,695
alles, was Ihre
Kerzen ausblasen wird.
2781
02:11:48,199 --> 02:11:51,578
Denn heutzutage wird die
2782
02:11:51,619 --> 02:11:55,582
Welt von Blitzen erleuchtet.
2783
02:12:00,754 --> 02:12:03,798
Puste deine Kerzen aus, Laura.
2784
02:12:16,644 --> 02:12:18,897
Und so...
201306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.