All language subtitles for The Glass Menagerie. 1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,368 --> 00:02:34,954 Ich habe Tricks in meiner Tasche. 2 00:02:34,996 --> 00:02:37,373 Ich habe Dinge in petto. 3 00:02:37,415 --> 00:02:40,042 Aber ich bin das Gegenteil eines Bühnenmagiers. 4 00:02:40,084 --> 00:02:43,754 Er gibt dir eine Illusion, die den Anschein von Wahrheit hat, und 5 00:02:43,796 --> 00:02:48,217 ich gebe dir die Wahrheit in der angenehmen Verkleidung der Illusion. 6 00:02:48,217 --> 00:02:52,763 Zunächst drehe ich die Zeit zurück. 7 00:02:52,763 --> 00:02:55,933 Ich drehe es um in diese 8 00:02:55,933 --> 00:02:57,101 malerische Zeit, die 30er Jahre, 9 00:02:57,101 --> 00:03:01,063 als sich die riesige Mittelklasse 10 00:03:01,105 --> 00:03:02,315 Amerikas in einer Blindenschule einschrieb. 11 00:03:02,315 --> 00:03:06,819 Ihre Augen hatten sie im Stich gelassen, oder sie hatten ihre Augen im 12 00:03:06,819 --> 00:03:10,823 Stich gelassen, und so wurden ihre Finger gewaltsam nach unten gedrückt 13 00:03:10,865 --> 00:03:15,119 auf dem feurigen Braille-Alphabet einer sich auflösenden Wirtschaft. 14 00:03:15,161 --> 00:03:17,913 In Spanien gab es eine Revolution. 15 00:03:17,955 --> 00:03:21,292 Hier gab es nur Geschrei und Verwirrung. 16 00:03:21,334 --> 00:03:23,878 In Spanien gab es Guernica. 17 00:03:23,919 --> 00:03:27,048 Hier gab es Arbeitsunruhen, 18 00:03:27,089 --> 00:03:28,924 manchmal ziemlich heftig, 19 00:03:28,966 --> 00:03:31,802 in ansonsten friedlichen Städten wie Chicago, 20 00:03:31,844 --> 00:03:34,138 Cleveland und St. Louis. 21 00:03:34,180 --> 00:03:39,310 Das ist der soziale Hintergrund des Stückes. 22 00:03:39,352 --> 00:03:40,186 Das Stück ist Erinnerung. 23 00:03:40,227 --> 00:03:42,355 Da es sich um ein Gedächtnisspiel 24 00:03:42,396 --> 00:03:45,358 handelt, ist es schwach beleuchtet. 25 00:03:45,358 --> 00:03:47,860 Es ist sentimental. 26 00:03:47,860 --> 00:03:49,320 Es ist nicht realistisch. 27 00:03:50,237 --> 00:03:51,947 In der Erinnerung scheint 28 00:03:51,989 --> 00:03:54,325 alles mit Musik zu passieren. 29 00:03:54,367 --> 00:03:57,036 Das erklärt die Geige in den Flügeln. 30 00:03:57,078 --> 00:04:01,040 Ich bin der Erzähler des Stücks und auch eine Figur darin. 31 00:04:01,082 --> 00:04:04,460 Die anderen Charaktere sind meine Mutter, Amanda, 32 00:04:04,502 --> 00:04:06,337 Meine Schwester Laura und ein Gentleman-Caller, 33 00:04:06,379 --> 00:04:10,132 der in den Schlussszenen auftaucht. 34 00:04:10,174 --> 00:04:13,469 Er ist der realistischste Charakter 35 00:04:13,511 --> 00:04:15,471 im Stück, da er ein Abgesandter ist 36 00:04:15,513 --> 00:04:19,350 aus einer Welt der Realität, von der wir irgendwie abgehoben waren. 37 00:04:19,350 --> 00:04:22,186 Da ich aber eine Dichterschwäche für Symbole habe, 38 00:04:22,228 --> 00:04:25,022 Ich verwende dieses Zeichen auch als Symbol. 39 00:04:25,064 --> 00:04:28,776 Er ist der Verspätete, aber immer Erwartete, 40 00:04:28,818 --> 00:04:30,778 etwas, wofür wir leben. 41 00:04:30,820 --> 00:04:33,364 Es gibt einen fünften Charakter 42 00:04:33,406 --> 00:04:35,032 im Stück, aber er erscheint nur 43 00:04:35,074 --> 00:04:37,993 auf diesem überlebensgroßen Foto. 44 00:04:38,035 --> 00:04:40,996 Das ist mein Vater, der uns vor langer Zeit verlassen hat. 45 00:04:41,038 --> 00:04:42,915 Er war ein Telefonmann, der 46 00:04:42,957 --> 00:04:44,959 sich in Ferngespräche verliebte. 47 00:04:45,000 --> 00:04:46,377 Er gab seinen Job bei 48 00:04:46,419 --> 00:04:49,922 der Telefongesellschaft auf 49 00:04:49,964 --> 00:04:53,843 und übersprang das Licht fantastisch aus der Stadt. 50 00:04:53,843 --> 00:04:57,012 Das letzte, was wir von ihm gehört 51 00:04:57,054 --> 00:04:59,181 haben, war eine Ansichtskarte aus Mazatlan, 52 00:04:59,223 --> 00:05:00,891 an der Pazifikküste von Mexiko, die 53 00:05:00,891 --> 00:05:03,060 eine Botschaft aus zwei Wörtern enthält. 54 00:05:03,102 --> 00:05:05,104 "Hallo. 55 00:05:05,146 --> 00:05:07,064 Verabschiedung." 56 00:05:07,106 --> 00:05:09,275 Und keine Adresse. 57 00:05:21,495 --> 00:05:23,873 Weißt du, Laura, 58 00:05:23,914 --> 00:05:27,126 Das lustigste Erlebnis hatte ich letzten Sonntag in der Kirche. 59 00:05:27,168 --> 00:05:30,296 Die Kirche war voll bis auf eine Bank weit 60 00:05:30,337 --> 00:05:32,506 vorne, und darin saß nur eine kleine Dame. 61 00:05:32,548 --> 00:05:35,176 Also lächelte ich sie sehr süß an und sagte: 62 00:05:35,217 --> 00:05:37,219 "Verzeihung. 63 00:05:37,261 --> 00:05:39,430 Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich diese Bank teile?" 64 00:05:39,472 --> 00:05:41,515 „Das würde ich auf jeden Fall“, sagte sie. 65 00:05:41,557 --> 00:05:43,851 "Dieser Raum ist vermietet." 66 00:05:45,519 --> 00:05:47,354 Das ist das erste Mal, dass ich je erfahren 67 00:05:47,396 --> 00:05:49,190 habe, dass der Herr Raum gemietet hat. 68 00:05:49,231 --> 00:05:51,025 Diese nördlichen Episkopalisten. 69 00:05:51,066 --> 00:05:53,319 Ich kann gewisse Episkopalisten 70 00:05:53,319 --> 00:05:55,070 verstehen, aber die aus dem Norden, nein. 71 00:05:55,112 --> 00:05:56,655 Oh Süße. 72 00:05:56,697 --> 00:05:59,867 Drücken Sie Ihr Essen nicht mit den Fingern. 73 00:06:01,660 --> 00:06:03,454 Wenn Sie Ihr Essen mit etwas schieben müssen, 74 00:06:03,496 --> 00:06:05,039 Das zu verwendende Ding ist eine Kruste Brot. 75 00:06:06,665 --> 00:06:09,084 Ach Tom. 76 00:06:09,126 --> 00:06:11,378 Sie müssen Ihr Essen kauen. 77 00:06:11,378 --> 00:06:15,299 Liebling, Tiere haben Sekrete in ihrem Magen, die es 78 00:06:15,341 --> 00:06:19,011 ihnen ermöglichen, ihre Nahrung ohne Kauen zu verdauen. 79 00:06:19,053 --> 00:06:21,430 Aber Menschen müssen ihre Nahrung 80 00:06:21,472 --> 00:06:23,933 kauen, bevor sie sie herunterschlucken. 81 00:06:23,974 --> 00:06:25,309 Kauen, hm? 82 00:06:25,351 --> 00:06:27,102 Kauen. 83 00:06:27,144 --> 00:06:29,355 Schatz, 84 00:06:29,396 --> 00:06:31,565 Gemütlich essen, hm? 85 00:06:31,607 --> 00:06:34,026 Gemütlich essen. 86 00:06:34,026 --> 00:06:37,279 Eine gut zubereitete Mahlzeit hat viele feine Aromen 87 00:06:37,321 --> 00:06:40,491 das muss man zur Wertschätzung im 88 00:06:40,533 --> 00:06:42,868 Mund behalten, nicht nur hinunterschlucken. 89 00:06:42,910 --> 00:06:45,204 Hmm? 90 00:06:45,246 --> 00:06:47,414 Also kauen. 91 00:06:47,456 --> 00:06:49,667 Kauen. 92 00:06:49,708 --> 00:06:52,628 Wollen Sie nicht Ihre Speicheldrüsen geben 93 00:06:52,670 --> 00:06:54,338 Eine Chance zu funktionieren? 94 00:06:54,380 --> 00:06:56,048 Mutter. 95 00:06:56,090 --> 00:06:57,466 Ich habe bei diesem Abendessen 96 00:06:57,466 --> 00:06:59,134 keinen einzigen Bissen genossen 97 00:06:59,134 --> 00:07:01,637 wegen deiner ständigen Anweisungen, wie man es isst. 98 00:07:01,679 --> 00:07:05,140 Du bist es, der mich durch die Mahlzeiten hetzen lässt 99 00:07:05,182 --> 00:07:08,352 mit deiner falkenartigen Aufmerksamkeit für jeden Bissen, den ich nehme. 100 00:07:08,394 --> 00:07:11,063 Es ist widerlich. 101 00:07:11,063 --> 00:07:13,315 Es verdirbt mir den Appetit, diese 102 00:07:13,357 --> 00:07:16,277 ganze Diskussion über Tiersekrete, 103 00:07:16,318 --> 00:07:18,571 Speicheldrüsen, Kauen. 104 00:07:18,612 --> 00:07:21,323 Temperament wie ein Großstadtstar. 105 00:07:23,075 --> 00:07:25,244 Sie sind nicht vom Tisch entschuldigt. 106 00:07:25,244 --> 00:07:27,162 Ich hole mir eine Zigarette. 107 00:07:27,204 --> 00:07:29,373 Du rauchst zu viel. 108 00:07:29,415 --> 00:07:31,041 Mutter, 109 00:07:31,083 --> 00:07:32,459 Ich bringe den Kaffee. 110 00:07:32,459 --> 00:07:35,045 Nein, nein, nein, nein, Sie setzen sich. 111 00:07:35,087 --> 00:07:36,463 Du setzt dich hin. 112 00:07:36,505 --> 00:07:38,465 Ich werde heute Abend der farbige 113 00:07:38,507 --> 00:07:40,050 Junge sein und du wirst die Dame sein. 114 00:07:40,092 --> 00:07:42,261 Nun, nein, ich bin schon auf. 115 00:07:42,303 --> 00:07:43,679 Nun, setzen Sie sich wieder hin. 116 00:07:43,679 --> 00:07:44,889 Setzen Sie sich wieder hin. 117 00:07:44,889 --> 00:07:48,100 Halten Sie sich frisch und hübsch für die Anrufer der Herren. 118 00:07:48,142 --> 00:07:51,020 Ich erwarte keine Herrenbesucher, Mutter. 119 00:07:51,061 --> 00:07:53,439 Nun, Schätzchen, das Schöne an ihnen ist, dass sie 120 00:07:53,480 --> 00:07:56,066 manchmal kommen, wenn sie am wenigsten erwartet werden. 121 00:07:56,108 --> 00:07:58,986 Ich erinnere mich an einen Sonntagnachmittag in Blue 122 00:07:59,028 --> 00:08:00,613 Mountain, als deine Mutter noch ein Mädchen war. 123 00:08:00,654 --> 00:08:03,407 So eine Versammlung stampfte auf 124 00:08:03,449 --> 00:08:05,951 unsere Veranda, mit Schokolade und... 125 00:08:05,993 --> 00:08:08,329 Ich weiß, was kommt. 126 00:08:08,370 --> 00:08:11,290 Ja, aber lass sie es erzählen. 127 00:08:11,332 --> 00:08:14,126 Wieder? 128 00:08:14,168 --> 00:08:16,670 Sie liebt es, es zu erzählen. 129 00:08:19,173 --> 00:08:21,592 Und darauf 130 00:08:21,634 --> 00:08:23,761 Sonntagnachmittag in Blue Mountain, 131 00:08:23,802 --> 00:08:26,013 als deine Mutter ein Mädchen war, 132 00:08:26,055 --> 00:08:28,265 Sie erhielt 17 Herrenanrufer. 133 00:08:28,265 --> 00:08:30,684 Manchmal gab es nicht genug 134 00:08:30,726 --> 00:08:32,770 Stühle, um sie alle unterzubringen, 135 00:08:32,811 --> 00:08:35,314 und wir mussten einen farbigen Jungen zum 136 00:08:35,314 --> 00:08:38,317 Pfarrhaus schicken, um die Klappstühle zu holen. 137 00:08:38,317 --> 00:08:41,320 Und wie haben Sie diese Gentlemen-Anrufer unterhalten? 138 00:08:41,320 --> 00:08:44,823 Nun, zufällig habe ich die Kunst der Konversation verstanden. 139 00:08:44,865 --> 00:08:46,367 Ich wette, Sie könnten sprechen. 140 00:08:46,450 --> 00:08:48,494 Nun, ich könnte, sage ich Ihnen. 141 00:08:48,535 --> 00:08:50,496 Alle Mädchen zu meiner Zeit konnten das. 142 00:08:50,537 --> 00:08:52,122 Ja? 143 00:08:52,164 --> 00:08:53,540 Ja. 144 00:08:53,540 --> 00:08:56,543 Wir wussten, wie wir unsere Gentlemen-Anrufer unterhalten konnten. 145 00:08:56,543 --> 00:08:59,254 Es genügt nicht, dass ein Mädchen ein 146 00:08:59,296 --> 00:09:01,799 hübsches Gesicht und eine anmutige Figur hat, 147 00:09:01,840 --> 00:09:04,635 obwohl ich in keiner Hinsicht beleidigt wurde. 148 00:09:04,677 --> 00:09:07,596 Sie musste auch einen flinken Verstand und eine Zunge 149 00:09:07,638 --> 00:09:10,474 haben, um allen Gelegenheiten gerecht zu werden. 150 00:09:10,516 --> 00:09:12,142 Worüber hast du gesprochen? 151 00:09:12,142 --> 00:09:16,146 Dinge von Bedeutung, die in der Welt vor sich gehen. 152 00:09:17,731 --> 00:09:21,318 Nun, niemals etwas Grobes oder Gemeines oder 153 00:09:21,360 --> 00:09:24,154 Vulgäres, denn meine Anrufer waren Herren, 154 00:09:24,196 --> 00:09:27,741 Einige der besten Männer im Mississippi-Delta. 155 00:09:27,783 --> 00:09:30,536 Pflanzer und Söhne der Pflanzer. 156 00:09:30,577 --> 00:09:32,830 Da war der junge Champ Laughlin. 157 00:09:32,871 --> 00:09:36,250 Später wurde er 158 00:09:36,291 --> 00:09:40,254 Vizepräsident der Delta Planters' Bank. 159 00:09:40,295 --> 00:09:42,131 Und die Cutrere-Brüder. 160 00:09:43,632 --> 00:09:46,301 Wesley und Bates. 161 00:09:46,343 --> 00:09:48,804 Jetzt, 162 00:09:48,804 --> 00:09:52,641 Bates war einer meiner ganz besonderen 163 00:09:52,683 --> 00:09:55,352 Beaus, aber er geriet in einen Kampf 164 00:09:55,352 --> 00:09:58,188 mit diesem wilden Wainwright-Jungen. 165 00:09:58,230 --> 00:10:01,900 Sie schossen es auf den Boden des Moon Lake Casinos. 166 00:10:01,900 --> 00:10:05,362 Bates wurde direkt durch den Magen geschossen. 167 00:10:05,404 --> 00:10:07,239 Gestorben im Krankenwagen 168 00:10:07,281 --> 00:10:09,616 auf dem Weg nach Memphis. 169 00:10:11,577 --> 00:10:14,621 Auch seine Witwe ließ er gut versorgt zurück. 170 00:10:14,621 --> 00:10:17,791 Etwa 8.000 oder 10.000 Acres – nicht weniger. 171 00:10:17,833 --> 00:10:20,169 Und er hat diese Frau nie geliebt. 172 00:10:20,210 --> 00:10:23,297 Sie hat ihn gerade beim Abpraller erwischt. 173 00:10:23,338 --> 00:10:27,301 Sie fanden mein Bild bei ihm in der Nacht, als er starb. 174 00:10:31,472 --> 00:10:34,600 Und dieser Junge. 175 00:10:34,641 --> 00:10:38,604 Dieser Junge, für den jedes Mädchen 176 00:10:38,645 --> 00:10:41,607 im Delta ihre Mütze aufgesetzt hatte. 177 00:10:41,648 --> 00:10:45,611 Dieser schöne, brillante junge 178 00:10:45,611 --> 00:10:48,822 Dixie-Boy aus Greene County. 179 00:10:48,822 --> 00:10:50,949 Warum hat er seine Witwe verlassen? 180 00:10:50,991 --> 00:10:53,285 Er hat nie geheiratet. 181 00:10:55,287 --> 00:10:56,747 Was ist da los? 182 00:10:56,789 --> 00:10:58,499 Du klingst, als hätten alle meine alten Verehrer 183 00:10:58,499 --> 00:11:00,459 den Gänseblümchen die Zehen in den Schoß gesteckt. 184 00:11:00,501 --> 00:11:02,336 Ist das nicht die erste, die du 185 00:11:02,336 --> 00:11:03,837 erwähnt hast, die noch überlebt hat? 186 00:11:03,879 --> 00:11:06,715 Nun, er hat eine Menge Geld verdient. 187 00:11:06,715 --> 00:11:09,885 Er ging nach Norden zur Wall Street und machte ein Vermögen. 188 00:11:09,885 --> 00:11:12,763 Und ich hätte Mrs. J. Duncan 189 00:11:12,763 --> 00:11:14,848 Fitzhugh sein können, wohlgemerkt. 190 00:11:14,890 --> 00:11:16,934 Und was habe ich getan? 191 00:11:16,934 --> 00:11:19,853 Ich bin einfach aus dem Weg gegangen und habe deinen Vater ausgewählt. 192 00:11:19,895 --> 00:11:21,605 Mutter, lass mich das Geschirr abräumen. 193 00:11:21,647 --> 00:11:23,315 Nein nein Nein Nein. 194 00:11:23,357 --> 00:11:24,858 Du gehst hinüber und studierst 195 00:11:24,900 --> 00:11:26,735 deine Schreibmaschinentabelle. 196 00:11:26,777 --> 00:11:28,654 Du übst deine Kurzschrift ein wenig. 197 00:11:28,695 --> 00:11:30,405 Halten Sie sich frisch und 198 00:11:30,447 --> 00:11:31,949 hübsch, denn es ist fast soweit 199 00:11:31,990 --> 00:11:34,326 damit unsere Gentlemen-Anrufer ankommen. 200 00:11:34,326 --> 00:11:35,828 Nun, wie viele denken Sie 201 00:11:35,869 --> 00:11:37,579 Wir werden heute unterhalten? 202 00:11:37,621 --> 00:11:40,874 Ich glaube nicht, dass wir welche bekommen, Mutter. 203 00:11:40,874 --> 00:11:42,709 Keine? 204 00:11:42,709 --> 00:11:44,586 Nicht eins? 205 00:11:44,628 --> 00:11:46,463 Oh, Sie machen wohl Witze. 206 00:11:46,505 --> 00:11:48,340 Kein einziger Gentleman-Anrufer? 207 00:11:48,382 --> 00:11:50,217 Was ist da los? 208 00:11:50,259 --> 00:11:51,927 Gab es eine Überschwemmung oder einen Tornado? 209 00:11:51,969 --> 00:11:53,762 Es ist keine Flut. 210 00:11:53,762 --> 00:11:55,639 Es ist kein Tornado, Mutter. 211 00:11:55,639 --> 00:11:58,475 Ich bin einfach nicht so beliebt wie du in Blue Mountain. 212 00:12:00,435 --> 00:12:03,814 Mutter hat Angst, ich werde eine alte Jungfer. 213 00:12:06,984 --> 00:12:10,821 ♪♪ ♪♪ 214 00:12:37,556 --> 00:12:39,683 Hallo Mutter. 215 00:12:39,683 --> 00:12:41,476 Ich war nur-- 216 00:12:41,518 --> 00:12:42,978 Ja. 217 00:12:43,020 --> 00:12:45,898 Du hast nur das Tippen geübt, nehme ich an. 218 00:12:45,939 --> 00:12:47,524 Ja. 219 00:12:50,527 --> 00:12:53,488 Täuschung, Täuschung, Täuschung. 220 00:12:53,530 --> 00:12:56,992 Wie war die D.A.R. Treffen, Mutter? 221 00:12:59,036 --> 00:13:01,455 D.A.R. Treffen? 222 00:13:01,496 --> 00:13:03,999 Warst du nicht beim D.A.R. Treffen, Mutter? 223 00:13:04,041 --> 00:13:05,626 Nein. 224 00:13:05,667 --> 00:13:07,920 Ich war bei keinem D.A.R. Treffen. 225 00:13:07,961 --> 00:13:09,755 Ich hatte nicht die Kraft. 226 00:13:09,796 --> 00:13:12,382 Ich hatte nicht den Mut. 227 00:13:12,424 --> 00:13:15,469 Ich wollte nur ein Loch im Boden 228 00:13:15,510 --> 00:13:17,679 finden und hineinkriechen und dort bleiben 229 00:13:17,721 --> 00:13:19,890 für den Rest meines ganzen Lebens. 230 00:13:19,890 --> 00:13:21,892 Warum hast du das getan, Mutter? 231 00:13:21,892 --> 00:13:24,019 Wieso den? 232 00:13:24,061 --> 00:13:26,396 Wieso den? 233 00:13:26,438 --> 00:13:28,565 Wie alt bist du, Laura? 234 00:13:28,607 --> 00:13:30,400 Mutter, du kennst mein Alter. 235 00:13:30,442 --> 00:13:33,111 Ich hatte den Eindruck, du wärst erwachsen. 236 00:13:33,111 --> 00:13:36,031 Anscheinend habe ich mich völlig geirrt. 237 00:13:36,073 --> 00:13:38,367 Bitte starr mich nicht an, Mutter. 238 00:13:47,042 --> 00:13:50,379 Was werden wir machen? 239 00:13:50,420 --> 00:13:53,590 Was wird aus uns? 240 00:13:53,632 --> 00:13:56,802 Was ist die Zukunft? 241 00:13:56,843 --> 00:13:58,428 Mutter, ist etwas passiert? 242 00:14:01,098 --> 00:14:03,558 Ist etwas passiert, Mutter? 243 00:14:03,600 --> 00:14:05,811 In einer Minute bin ich wieder in Ordnung. 244 00:14:05,852 --> 00:14:09,064 Ich bin einfach nur verwirrt vom Leben. 245 00:14:09,106 --> 00:14:12,025 mMutter, ich wünschte, du würdest mir sagen, was passiert ist. 246 00:14:12,067 --> 00:14:15,862 Ich ging zum D.A.R., wie Sie wissen... 247 00:14:15,904 --> 00:14:19,741 Ich sollte als Offizier eingezogen werden... 248 00:14:19,783 --> 00:14:21,576 und ich kam vorbei 249 00:14:21,618 --> 00:14:23,704 Rubicam's Business College auf dem Weg, um ihnen von Ihrer 250 00:14:23,745 --> 00:14:26,498 Erkältung zu erzählen und zu fragen, wie es Ihnen dort geht. 251 00:14:26,540 --> 00:14:27,874 Oh. 252 00:14:27,916 --> 00:14:29,501 Ja. 253 00:14:29,543 --> 00:14:30,919 Oh. 254 00:14:30,961 --> 00:14:32,587 Oh oh oh oh oh. 255 00:14:32,629 --> 00:14:34,589 Ich ging direkt zu 256 00:14:34,631 --> 00:14:36,008 Ihrem Schreiblehrer, 257 00:14:36,049 --> 00:14:38,010 und ich stellte mich als deine Mutter vor. 258 00:14:38,051 --> 00:14:39,761 Sie wusste nicht, wer du bist. 259 00:14:39,761 --> 00:14:41,138 "Flügelfeld?" Sie sagte. 260 00:14:41,179 --> 00:14:43,098 "Warum, wir haben keinen solchen Gelehrten, 261 00:14:43,140 --> 00:14:44,891 der an dieser Schule eingeschrieben ist." 262 00:14:44,933 --> 00:14:46,643 Ich versicherte ihr, dass sie es tat. 263 00:14:46,643 --> 00:14:49,062 Ich sagte: "Meine Tochter Laura 264 00:14:49,104 --> 00:14:50,856 kommt seit Anfang Januar hierher." 265 00:14:50,856 --> 00:14:52,566 „Ich weiß nicht“, sagte sie, 266 00:14:52,607 --> 00:14:54,901 „Es sei denn, du meinst dieses furchtbar schüchterne 267 00:14:54,943 --> 00:14:57,654 kleine Mädchen, das nach nur wenigen Tagen aufgehört hat.“ 268 00:14:57,696 --> 00:14:59,781 "Nein ich sagte. "Das meine ich nicht." 269 00:14:59,823 --> 00:15:02,617 „Ich meine meine Tochter Laura, 270 00:15:02,659 --> 00:15:06,538 "Wer kommt seit sechs Wochen jeden Tag hierher?" 271 00:15:06,580 --> 00:15:08,790 „Nun, entschuldigen Sie“, sagte sie 272 00:15:08,832 --> 00:15:11,626 und nahm die Anwesenheitsliste herunter. 273 00:15:11,668 --> 00:15:13,920 Da war dein Name, 274 00:15:13,920 --> 00:15:16,131 Unverwechselbar, gedruckt und 275 00:15:16,173 --> 00:15:18,675 jedes Mal, wenn Sie abwesend waren. 276 00:15:18,717 --> 00:15:21,094 Und ich sagte ihr immer noch, dass sie falsch lag. 277 00:15:21,136 --> 00:15:22,888 Ich sagte: „Oh, nein. 278 00:15:22,929 --> 00:15:24,723 „Irgendein Fehler muss sein. 279 00:15:24,765 --> 00:15:26,933 Es muss eine Verwechslung in den Aufzeichnungen geben." 280 00:15:26,975 --> 00:15:28,769 „Oh nein“, sagte sie. 281 00:15:28,810 --> 00:15:30,562 „Ich erinnere mich jetzt perfekt an sie. 282 00:15:30,604 --> 00:15:32,230 „Sie war so schüchtern, 283 00:15:32,230 --> 00:15:34,066 “ und ihre Hände zitterten 284 00:15:34,066 --> 00:15:36,818 „damit ihre Finger nicht die richtigen Tasten treffen. 285 00:15:36,860 --> 00:15:38,904 "Und als wir ihr dann einen Geschwindigkeitstest gaben, 286 00:15:38,904 --> 00:15:41,948 „Sie ist einfach komplett zusammengebrochen und ihr war übel 287 00:15:41,948 --> 00:15:43,950 „und musste in den Waschraum getragen werden. 288 00:15:43,992 --> 00:15:46,078 „Danach kam sie nicht mehr zurück. 289 00:15:46,119 --> 00:15:47,954 „Wir haben das Haus jeden Tag angerufen, 290 00:15:47,996 --> 00:15:50,082 aber wir haben nie eine Antwort bekommen.“ 291 00:15:50,123 --> 00:15:52,959 Da arbeitete ich den ganzen Tag, 292 00:15:52,959 --> 00:15:55,837 Ich nehme an, unten in diesem 293 00:15:55,879 --> 00:15:58,006 Kaufhaus, um diese vorzuführen... 294 00:16:00,008 --> 00:16:02,219 Ich war so schwach, dass ich nicht aufstehen konnte. 295 00:16:02,260 --> 00:16:04,763 Ich musste mich hinsetzen, während 296 00:16:04,805 --> 00:16:07,182 sie mir ein Glas Wasser gaben. 297 00:16:07,224 --> 00:16:10,477 Fünfzig Dollar Unterricht. 298 00:16:10,519 --> 00:16:12,938 Es ist nicht einmal das Geld so sehr, aber es sind all 299 00:16:12,938 --> 00:16:16,483 meine Hoffnungen auf irgendeine Art von Zukunft für dich 300 00:16:16,525 --> 00:16:19,861 gerade aus dem Auslauf gegangen, gerade aus dem Auslauf gegangen wie-- 301 00:16:19,903 --> 00:16:22,739 Laura, spielst du nicht diese Victrola! 302 00:16:22,781 --> 00:16:24,825 Nun, was hast du jeden Tag getan, 303 00:16:24,825 --> 00:16:26,868 nachdem du dieses Haus verlassen hast? 304 00:16:26,910 --> 00:16:29,496 hast du mir gesagt, dass du auf die Wirtschaftshochschule gehst? 305 00:16:29,496 --> 00:16:31,123 Ich bin einfach spazieren gegangen. 306 00:16:31,164 --> 00:16:32,833 Das ist nicht wahr. 307 00:16:32,833 --> 00:16:35,794 Ja, das ist es, Mutter. Ich bin einfach spazieren gegangen. 308 00:16:35,836 --> 00:16:37,212 Gehen? Gehen? 309 00:16:37,254 --> 00:16:38,880 Im Winter? 310 00:16:38,880 --> 00:16:41,216 In diesem leichten Mantel absichtlich eine Lungenentzündung heraufbeschwören? 311 00:16:41,216 --> 00:16:42,843 Nun, wohin liefst du? 312 00:16:42,884 --> 00:16:44,261 Alle möglichen Orte. 313 00:16:44,302 --> 00:16:46,054 Meist im Park. 314 00:16:46,054 --> 00:16:50,016 Liebling, selbst nachdem du angefangen hast, dich zu erkälten? 315 00:16:50,058 --> 00:16:52,769 Mutter, es war das kleinere von zwei Übeln. 316 00:16:52,769 --> 00:16:54,980 Ich konnte nicht zurück. 317 00:16:55,021 --> 00:16:57,274 Ich habe mich auf den Boden übergeben. 318 00:16:57,315 --> 00:17:00,110 Also ab halb 7 Uhr morgens 319 00:17:00,152 --> 00:17:02,696 bis nach 5:00 nachmittags, 320 00:17:02,737 --> 00:17:05,073 willst du es mir sagen 321 00:17:05,115 --> 00:17:07,159 Du bist im Park herumgelaufen, um mir vorzumachen, 322 00:17:07,242 --> 00:17:10,120 dass du noch auf die Wirtschaftshochschule gehst? 323 00:17:10,162 --> 00:17:12,581 Mutter, es war nicht so schlimm, wie es sich anhört. 324 00:17:12,622 --> 00:17:14,541 Ich ging ins Innere, um mich aufzuwärmen. 325 00:17:14,541 --> 00:17:15,917 Innen wo? 326 00:17:15,959 --> 00:17:18,795 Ich ging ins Kunstmuseum 327 00:17:18,837 --> 00:17:21,006 und ins Vogelhaus im Zoo. 328 00:17:21,047 --> 00:17:23,216 Ich besuchte die Pinguine jeden Tag. 329 00:17:23,258 --> 00:17:26,761 An manchen Tagen verzichtete ich auf das Mittagessen und ging ins Kino. 330 00:17:26,761 --> 00:17:28,930 Aber in letzter Zeit am Nachmittag, 331 00:17:28,972 --> 00:17:32,309 Ich bin zu diesem Ort gegangen, der Juwelenkästchen genannt wird, 332 00:17:32,309 --> 00:17:36,313 dieses große Gewächshaus, wo sie die tropischen Blumen züchten. 333 00:17:36,313 --> 00:17:38,106 Schatz, du hast das alles 334 00:17:38,148 --> 00:17:41,193 getan, um mich zu täuschen? 335 00:17:41,193 --> 00:17:43,820 Wegen Täuschung? 336 00:17:43,862 --> 00:17:45,238 Jetzt, warum? 337 00:17:45,238 --> 00:17:48,033 Wieso den? Laura, warum? 338 00:17:48,074 --> 00:17:50,911 Mutter, wenn du enttäuscht bist, bekommst du diesen 339 00:17:50,952 --> 00:17:54,789 schrecklich leidenden Ausdruck auf deinem Gesicht 340 00:17:54,831 --> 00:17:56,958 wie das Bild der Mutter Jesu im Museum. 341 00:17:57,000 --> 00:17:59,753 Ich konnte es nicht ertragen. 342 00:17:59,794 --> 00:18:02,339 Ich konnte nicht. 343 00:18:10,347 --> 00:18:12,349 Also, was machen 344 00:18:12,349 --> 00:18:14,643 wir jetzt, Schatz, 345 00:18:14,684 --> 00:18:16,686 für den Rest unseres Lebens? 346 00:18:16,686 --> 00:18:18,730 Hmm? 347 00:18:18,730 --> 00:18:20,982 Wollen wir uns einfach in dieses Haus setzen 348 00:18:21,024 --> 00:18:24,194 und den vorbeiziehenden Paraden zusehen? 349 00:18:26,279 --> 00:18:30,075 Sich mit der kleinen Glasmenagerie amüsieren? 350 00:18:30,075 --> 00:18:33,328 Spielen Sie ewig diese abgenutzten Schallplatten 351 00:18:33,370 --> 00:18:35,705 Ihr Vater ist als schmerzhafte 352 00:18:35,747 --> 00:18:37,958 Erinnerung an ihn gegangen? 353 00:18:40,001 --> 00:18:42,796 Wir können keine Geschäftskarriere haben. 354 00:18:42,796 --> 00:18:44,381 Nein. 355 00:18:44,422 --> 00:18:46,216 Das können wir nicht. 356 00:18:46,258 --> 00:18:48,885 Das gibt uns nur Verdauungsstörungen. 357 00:18:53,056 --> 00:18:56,226 Was bleibt uns also anderes übrig, als 358 00:18:56,226 --> 00:18:59,729 unser ganzes Leben lang abhängig zu sein? 359 00:19:01,189 --> 00:19:03,942 Laura. 360 00:19:03,984 --> 00:19:06,653 Laura. 361 00:19:06,695 --> 00:19:09,114 Schatz, 362 00:19:09,155 --> 00:19:12,784 Ich weiß so gut, was mit unverheirateten Frauen passiert, 363 00:19:12,784 --> 00:19:16,329 die nicht bereit sind, eine Position im Leben einzunehmen. 364 00:19:16,371 --> 00:19:20,333 Ich habe im Süden so erbärmliche Beispiele davon gesehen – 365 00:19:20,375 --> 00:19:24,379 kaum geduldete Jungfern, die von der Frau irgendeines 366 00:19:24,379 --> 00:19:26,965 Bruders oder des Mannes einer Schwester leben, 367 00:19:27,007 --> 00:19:30,719 Versteckt in einer kleinen Mausefalle eines Zimmers, 368 00:19:30,760 --> 00:19:34,764 von einem Schwiegereltern ermutigt, einen anderen Schwiegereltern zu besuchen, 369 00:19:34,764 --> 00:19:37,350 kleine vogelähnliche Frauen ohne Nest, die ihr 370 00:19:37,392 --> 00:19:41,229 ganzes Leben lang die Kruste der Demut essen. 371 00:19:43,231 --> 00:19:45,108 Ist das nun die Zukunft, die wir 372 00:19:45,150 --> 00:19:47,193 uns selbst ausgedacht haben? 373 00:19:49,195 --> 00:19:51,156 Ich schwöre, 374 00:19:51,197 --> 00:19:53,825 Eine andere Alternative sehe ich nicht. 375 00:19:56,202 --> 00:19:58,371 Ich glaube nicht, dass das eine 376 00:19:58,413 --> 00:20:00,957 sehr angenehme Alternative ist. 377 00:20:03,209 --> 00:20:06,254 Natürlich heiraten manche Mädchen. 378 00:20:08,798 --> 00:20:10,383 Meine Güte, Laura. 379 00:20:10,425 --> 00:20:12,469 Hast du noch nie einen Jungen gemocht? 380 00:20:14,804 --> 00:20:16,139 Ja. 381 00:20:16,181 --> 00:20:17,807 Ja Mutter. 382 00:20:17,807 --> 00:20:19,225 Ich mochte einmal einen. 383 00:20:19,267 --> 00:20:20,810 Du machtest? 384 00:20:20,852 --> 00:20:24,189 Ich bin vor einiger Zeit auf sein Bild gestoßen. 385 00:20:24,230 --> 00:20:26,483 Er hat dir auch sein Bild gegeben? 386 00:20:26,524 --> 00:20:28,902 Nein. Es steht im Jahrbuch. 387 00:20:28,943 --> 00:20:30,445 Oh. 388 00:20:30,487 --> 00:20:32,989 Es war ein Gymnasiast. 389 00:20:33,031 --> 00:20:34,532 Ja. 390 00:20:36,493 --> 00:20:38,078 Sein Name war Jim. 391 00:20:51,132 --> 00:20:54,469 Hier ist er bei den Piraten von Penzance. 392 00:20:54,511 --> 00:20:56,805 Das was? 393 00:20:56,846 --> 00:21:00,100 Die Operette, die die Oberstufe aufführte. 394 00:21:00,141 --> 00:21:03,019 Er hatte eine wundervolle Stimme. 395 00:21:03,061 --> 00:21:06,898 Früher saß ich ihm gegenüber auf der anderen Seite des Ganges 396 00:21:06,898 --> 00:21:10,902 Montags, mittwochs und freitags in der Aula. 397 00:21:15,156 --> 00:21:19,077 Hier ist er mit einem silbernen Pokal zum Debattieren. 398 00:21:19,119 --> 00:21:22,122 Siehst du sein Grinsen? 399 00:21:22,122 --> 00:21:25,792 Also hatte er auch ein Grinsen. 400 00:21:25,834 --> 00:21:29,379 Er hat mich immer blaue Rosen genannt. 401 00:21:29,421 --> 00:21:31,339 Jetzt, 402 00:21:31,381 --> 00:21:34,092 Warum hat er dir so einen dummen Namen gegeben? 403 00:21:36,010 --> 00:21:39,389 Als ich diesen Anfall von Pleurosis hatte 404 00:21:39,389 --> 00:21:41,516 und eine Weile nicht in der Schule war. 405 00:21:41,558 --> 00:21:44,185 Als ich zurückkam, fragte er mich, 406 00:21:44,227 --> 00:21:46,104 was los sei, und ich sagte: "Pleurosis". 407 00:21:46,146 --> 00:21:48,273 Nur er dachte, dass ich sagte 408 00:21:48,314 --> 00:21:49,899 Blaue Rosen. 409 00:21:49,941 --> 00:21:53,903 So nannte er mich danach immer. 410 00:21:53,945 --> 00:21:56,489 Wann immer er mich sehen würde, 411 00:21:56,489 --> 00:21:59,868 Er würde brüllen: "Hallo, blaue Rosen." 412 00:21:59,909 --> 00:22:03,872 Ich habe mich nie sehr um das Mädchen gekümmert, mit dem er ausgegangen ist, 413 00:22:03,913 --> 00:22:06,207 Emily Meisenbach. 414 00:22:06,249 --> 00:22:09,878 Sie war das am besten gekleidete Mädchen in Soldan, 415 00:22:09,919 --> 00:22:13,882 aber sie kam mir nie als aufrichtig vor. 416 00:22:18,052 --> 00:22:22,015 Ich habe einmal in der Zeitung gelesen, dass sie verlobt waren. 417 00:22:22,056 --> 00:22:23,850 Das ist eine lange Zeit her. 418 00:22:23,892 --> 00:22:25,602 Vermutlich sind sie inzwischen verheiratet. 419 00:22:25,643 --> 00:22:27,395 Oh. 420 00:22:27,437 --> 00:22:29,189 Das ist in Ordnung, Schatz. 421 00:22:29,230 --> 00:22:30,982 Es ist alles in Ordnung. 422 00:22:31,024 --> 00:22:32,984 Weißt du, manchmal, wenn kleine Mädchen nicht 423 00:22:33,026 --> 00:22:34,986 für eine Geschäftskarriere geschaffen sind, 424 00:22:34,986 --> 00:22:37,155 Am Ende heiraten sie sehr nette junge Männer, und 425 00:22:37,197 --> 00:22:39,407 ich werde nur dafür sorgen, dass Sie das auch tun. 426 00:22:39,449 --> 00:22:40,992 Mutter. 427 00:22:40,992 --> 00:22:42,368 Was? 428 00:22:42,410 --> 00:22:43,995 Ich bin verkrüppelt. 429 00:22:44,037 --> 00:22:45,997 Pssst! 430 00:22:46,039 --> 00:22:47,916 Verwenden Sie dieses Wort jetzt nicht. 431 00:22:47,957 --> 00:22:50,877 Wie oft habe ich dir gesagt, dass du dieses Wort niemals benutzen sollst? 432 00:22:50,919 --> 00:22:52,879 Du bist nicht verkrüppelt. 433 00:22:52,879 --> 00:22:54,589 Du hast nur einen kleinen Defekt. 434 00:22:54,631 --> 00:22:57,425 Nun, wenn du in den Tagen gelebt hättest, als ich ein 435 00:22:57,467 --> 00:22:59,511 Mädchen war und wir jeden Abend zum Tanzen ausgegangen sind, 436 00:22:59,552 --> 00:23:03,515 und wir hatten diese langen, anmutigen Röcke, die den Boden 437 00:23:03,556 --> 00:23:07,101 fegten, es hätte sogar als Vorteil angesehen werden können. 438 00:23:07,143 --> 00:23:09,437 Liebling, wenn du so 439 00:23:09,479 --> 00:23:13,024 einen kleinen Nachteil hast, 440 00:23:13,024 --> 00:23:16,069 Sie müssen nur etwas anderes 441 00:23:16,110 --> 00:23:18,404 kultivieren, um seinen Platz einzunehmen. 442 00:23:18,446 --> 00:23:21,074 Sie müssen Charme oder 443 00:23:21,115 --> 00:23:23,034 Lebhaftigkeit kultivieren 444 00:23:23,076 --> 00:23:25,036 oder... 445 00:23:27,080 --> 00:23:29,541 Charme. 446 00:23:29,582 --> 00:23:33,294 Das ist das Einzige, wovon dein Vater reichlich hatte. 447 00:23:33,336 --> 00:23:36,005 Charme. 448 00:23:38,216 --> 00:23:42,136 Nach dem Fiasko am Rubicam's 449 00:23:42,136 --> 00:23:44,639 Business College kam die Idee dazu 450 00:23:44,681 --> 00:23:47,267 ein Gentleman-Caller für Laura 451 00:23:47,308 --> 00:23:50,478 spielte eine immer wichtigere Rolle 452 00:23:50,520 --> 00:23:53,147 in Mutters Berechnungen. 453 00:23:53,189 --> 00:23:55,400 Es wurde zu einer Besessenheit. 454 00:23:55,441 --> 00:23:58,278 Spät in diesem Winter und im frühen Frühling, als 455 00:23:58,319 --> 00:24:01,364 ihm klar wurde, dass zusätzliches Geld benötigt würde 456 00:24:01,406 --> 00:24:04,659 Um das Nest richtig zu federn und den 457 00:24:04,701 --> 00:24:07,120 Vogel zu federn, begann sie zu dirigieren 458 00:24:07,161 --> 00:24:09,706 eine energische Kampagne am 459 00:24:09,747 --> 00:24:12,166 Telefon, um Abonnenten zu gewinnen 460 00:24:12,208 --> 00:24:15,253 zu einer dieser Zeitschriften für Matronen namens 461 00:24:15,295 --> 00:24:18,172 Der Begleiter der Hausfrau, 462 00:24:18,214 --> 00:24:21,509 Die Art von Zeitschrift, die die serialisierte 463 00:24:21,551 --> 00:24:25,513 Sublimation von Damen der Literatur enthält 464 00:24:25,555 --> 00:24:29,517 die in zierlichen Cup-Brüsten denken, 465 00:24:29,559 --> 00:24:32,729 schlanke, sich verjüngende Taillen, 466 00:24:32,770 --> 00:24:35,982 reichhaltige, cremige Oberschenkel, 467 00:24:36,024 --> 00:24:39,444 Augen wie Holzrauch im Herbst, Finger die 468 00:24:39,444 --> 00:24:43,114 beruhigen und streicheln wie Musikklänge, 469 00:24:43,156 --> 00:24:46,618 Körper so mächtig wie etruskische Skulpturen. 470 00:24:46,618 --> 00:24:48,202 Ida Scott? 471 00:24:48,244 --> 00:24:49,621 Oh! 472 00:24:49,621 --> 00:24:51,205 Das ist Amanda Wingfield. 473 00:24:51,247 --> 00:24:53,416 Nun, Ida, 474 00:24:53,458 --> 00:24:57,211 Ich habe gerade in meinem kleinen roten Buch hier nachgesehen, 475 00:24:57,253 --> 00:25:00,465 und ich sehe, wo Ihr Abonnement für den Begleiter ist 476 00:25:00,506 --> 00:25:02,175 ist gerade dabei, auszugehen, und es ist 477 00:25:02,216 --> 00:25:04,385 gerade, als diese wunderbare neue Serie 478 00:25:04,385 --> 00:25:06,304 von Bessie Mae Harper beginnt. 479 00:25:06,346 --> 00:25:08,056 Hmm. 480 00:25:08,097 --> 00:25:10,058 Es ist das erste, was sie seit ihren 481 00:25:10,099 --> 00:25:11,476 Flitterwochen zu dritt geschrieben hat, 482 00:25:11,517 --> 00:25:13,728 und das war ungewöhnlich, wissen Sie. 483 00:25:13,770 --> 00:25:16,814 Nun, Ida, das hier ist noch schöner. 484 00:25:16,814 --> 00:25:20,068 Es dreht sich alles um das Pferdeset auf Long Island, 485 00:25:20,109 --> 00:25:22,737 und diese Debütantin wird von einem Pferd geworfen 486 00:25:22,779 --> 00:25:25,490 während sie ihn über 487 00:25:25,531 --> 00:25:27,742 die Sprünge in der, uh, uh, 488 00:25:27,784 --> 00:25:30,161 Regatta. 489 00:25:30,203 --> 00:25:32,497 Nun, ihre Wirbelsäule ist verletzt. 490 00:25:32,538 --> 00:25:34,791 Das hat das Pferd getan. 491 00:25:34,832 --> 00:25:37,293 Er trat auf sie. 492 00:25:37,335 --> 00:25:40,380 Und der einzige Chirurg auf der ganzen Welt, der 493 00:25:40,421 --> 00:25:44,092 sie vor einer dauerhaften Lähmung bewahren kann 494 00:25:44,133 --> 00:25:46,803 ist der Mann, mit dem sie verlobt ist. 495 00:25:46,844 --> 00:25:49,681 Und er ist groß und er ist blond und er ist-- 496 00:25:49,722 --> 00:25:51,307 Was? 497 00:25:51,307 --> 00:25:52,684 Oh nein, Schatz. 498 00:25:52,725 --> 00:25:54,310 Lassen Sie sie nicht brennen. 499 00:25:54,310 --> 00:25:56,354 Du gehst einfach hin und schaust in den Ofen. 500 00:25:56,396 --> 00:25:59,232 Ich werde einfach hier sitzen und festhalten. 501 00:26:01,359 --> 00:26:03,152 Weißt du, was diese Frau getan hat? 502 00:26:03,194 --> 00:26:05,446 Sie hat bei mir aufgelegt. 503 00:26:11,077 --> 00:26:15,415 ♪♪ 504 00:26:19,460 --> 00:26:20,837 So? 505 00:26:20,878 --> 00:26:23,381 Pssst! 506 00:26:23,381 --> 00:26:25,425 Sohn, tu mir einen Gefallen. 507 00:26:25,508 --> 00:26:28,094 Was? 508 00:26:29,512 --> 00:26:31,556 Kämme deine Haare. 509 00:26:31,597 --> 00:26:34,600 Nun, du siehst so hübsch aus, wenn deine Haare gekämmt sind. 510 00:26:34,642 --> 00:26:36,310 Nur in einer Hinsicht möchte ich, 511 00:26:36,352 --> 00:26:39,439 dass Sie Ihrem Vater nacheifern. 512 00:26:39,480 --> 00:26:41,399 Welcher Respekt ist das? 513 00:26:41,399 --> 00:26:44,527 Die Sorgfalt, mit der er sich um seine Person kümmerte. 514 00:26:44,569 --> 00:26:46,863 Hat sich nie erlaubt, unordentlich zu sein. 515 00:26:48,614 --> 00:26:51,576 Mutter, bitte beschäftige dich mit etwas anderem. 516 00:26:51,576 --> 00:26:53,161 Ich versuche-- 517 00:26:53,202 --> 00:26:54,579 Aufrecht sitzen 518 00:26:54,579 --> 00:26:57,457 Damit Ihre Schultern nicht wie bei einem Spatzen hervorstehen. 519 00:26:57,457 --> 00:26:59,375 Nun, wissen Sie, ich habe ein medizinisches Diagramm gesehen, 520 00:26:59,417 --> 00:27:01,836 und ich weiß, was diese Haltung mit Ihren inneren Organen macht. 521 00:27:01,878 --> 00:27:03,504 Wenn Sie sich aufsetzen, zeige ich es Ihnen. 522 00:27:03,504 --> 00:27:05,131 Siehst du? 523 00:27:05,173 --> 00:27:06,716 Dein Bauch drückt auf deine Lunge und 524 00:27:06,758 --> 00:27:08,676 dann drückt deine Lunge auf dein Herz. 525 00:27:08,676 --> 00:27:10,845 Und dann ist dein armes kleines Herz 526 00:27:10,845 --> 00:27:12,597 entmutigt, weil es keinen Platz mehr hat 527 00:27:12,638 --> 00:27:14,265 um weiter für dich zu schlagen. 528 00:27:14,307 --> 00:27:16,559 Was in Christi Namen soll ich tun? 529 00:27:16,601 --> 00:27:18,811 Wage es nicht, so mit mir zu reden. 530 00:27:18,853 --> 00:27:20,438 Was ist los mit dir? 531 00:27:20,438 --> 00:27:21,814 Bist du verrückt geworden? 532 00:27:21,856 --> 00:27:23,441 Ja, habe ich. 533 00:27:23,441 --> 00:27:24,817 Das ist wahr. 534 00:27:24,859 --> 00:27:26,444 Du hast mich aus ihnen vertrieben. 535 00:27:26,444 --> 00:27:28,321 Was ist in letzter Zeit mit dir los, 536 00:27:28,362 --> 00:27:30,239 Du großer, großer Idiot? 537 00:27:30,281 --> 00:27:31,657 Suchen. 538 00:27:31,657 --> 00:27:34,243 Mutter, ich habe nichts, nichts in diesem 539 00:27:34,285 --> 00:27:37,330 Haus, das ich mein eigen nennen könnte. 540 00:27:37,330 --> 00:27:38,706 Senke deine Stimme. 541 00:27:38,748 --> 00:27:41,417 Gestern haben Sie meine Bücher beschlagnahmt. 542 00:27:41,459 --> 00:27:43,711 Das habe ich auf jeden Fall. 543 00:27:43,753 --> 00:27:46,214 Ich nahm diesen schrecklichen Roman zurück in die Bibliothek, 544 00:27:46,214 --> 00:27:49,217 Dieses schreckliche Buch von diesem wahnsinnigen Mr. Lawrence. 545 00:27:49,217 --> 00:27:52,720 Nun, ich kann die Leistung eines kranken Geistes oder der 546 00:27:52,720 --> 00:27:54,472 Menschen, die sich um sie kümmern, nicht kontrollieren, 547 00:27:54,514 --> 00:27:56,724 aber ich will diesen Dreck nicht in meinem Haus haben. 548 00:27:56,766 --> 00:27:58,726 Nein nein Nein. 549 00:27:58,768 --> 00:27:59,977 Haus? Haus? 550 00:28:00,019 --> 00:28:02,855 Wer zahlt die Miete für das Haus? Wer macht sich zum Sklaven? 551 00:28:02,897 --> 00:28:04,857 Wage es nicht, so mit mir zu reden. 552 00:28:04,899 --> 00:28:07,318 - Nein, das ist wahr, Mutter. - Ich darf nichts sagen. 553 00:28:07,360 --> 00:28:08,820 Ich muss einfach den Mund halten. 554 00:28:08,861 --> 00:28:10,530 Lass mich dir etwas erzählen-- 555 00:28:10,571 --> 00:28:11,989 Ich will nichts mehr hören. 556 00:28:12,031 --> 00:28:13,658 Sie werden noch mehr hören. 557 00:28:13,699 --> 00:28:15,618 - Nein, ich werde nicht mehr hören. - Ich gehe aus. 558 00:28:15,660 --> 00:28:17,328 Du wirst mir zuhören! 559 00:28:17,370 --> 00:28:18,746 Raus, raus, raus! 560 00:28:18,788 --> 00:28:20,498 Du wirst mir zuhören! 561 00:28:20,540 --> 00:28:21,874 Ich habe genug von deiner Frechheit. 562 00:28:21,916 --> 00:28:23,501 Und außerdem. 563 00:28:23,543 --> 00:28:25,336 Ich bin gerade am Ende meiner Geduld. 564 00:28:25,378 --> 00:28:27,505 Und was glaubst du, was ich vorhabe, Mutter? 565 00:28:27,547 --> 00:28:29,507 Soll ich keine Geduld haben, 566 00:28:29,549 --> 00:28:31,342 um das Ende zu erreichen? 567 00:28:31,384 --> 00:28:33,302 Ich weiß, es scheint dir unwichtig, Mutter, 568 00:28:33,344 --> 00:28:34,720 Was ich tue, was ich tun möchte, 569 00:28:34,762 --> 00:28:36,597 mit wenig Unterschied zwischen ihnen. 570 00:28:36,639 --> 00:28:39,475 Das glaubst du nicht. 571 00:28:39,517 --> 00:28:42,353 Nein, ich glaube, Sie haben etwas getan, wofür Sie 572 00:28:42,395 --> 00:28:43,855 sich schämen, und deshalb haben Sie sich so verhalten. 573 00:28:43,896 --> 00:28:45,857 Nun, ich glaube nicht, dass 574 00:28:45,898 --> 00:28:48,693 du jeden Abend ins Kino gehst. 575 00:28:48,734 --> 00:28:51,362 Niemand geht Abend für Abend ins Kino. 576 00:28:51,362 --> 00:28:53,489 Niemand bei klarem Verstand 577 00:28:53,531 --> 00:28:55,825 Geht so oft ins Kino, wie du vorgibst. 578 00:28:55,867 --> 00:28:59,453 Und die Leute gehen nicht um fast Mitternacht ins Kino, 579 00:28:59,495 --> 00:29:01,914 und die Filme werden nicht um 2:00 Uhr morgens ausgelassen. 580 00:29:01,914 --> 00:29:04,500 Du kommst hier rein, stolperst und 581 00:29:04,542 --> 00:29:07,420 murmelst vor dich hin wie ein Wahnsinniger, 582 00:29:07,420 --> 00:29:09,005 und du bekommst drei Stunden 583 00:29:09,046 --> 00:29:10,631 Schlaf und dann gehst du zur Arbeit. 584 00:29:10,631 --> 00:29:12,925 Nun, ich kann mir vorstellen, was Sie da unten machen, 585 00:29:12,967 --> 00:29:15,469 Trübsal blasen und dopen, weil Sie in keinem Zustand sind. 586 00:29:15,511 --> 00:29:17,805 - Nein. - Das stimmt, Mutter. 587 00:29:17,847 --> 00:29:19,390 Ich bin in keinem Zustand. 588 00:29:19,432 --> 00:29:21,684 Tom. 589 00:29:21,726 --> 00:29:24,687 Wie können Sie es wagen, Ihren Job aufs Spiel zu setzen und unsere Sicherheit aufs Spiel zu setzen? 590 00:29:24,729 --> 00:29:26,564 Nun, wie denkst du, würden wir das schaffen? 591 00:29:26,606 --> 00:29:28,691 wenn etwas passiert ist-- 592 00:29:28,733 --> 00:29:30,776 Hör zu, Mutter. 593 00:29:30,818 --> 00:29:33,571 Glaubst du, ich bin verrückt nach dem Lager? 594 00:29:33,613 --> 00:29:37,325 Glaubst du, ich bin in die kontinentalen Schuhmacher verliebt? 595 00:29:37,366 --> 00:29:38,910 Glaubst du, ich will 55 Jahre unten in diesem 596 00:29:38,951 --> 00:29:41,662 Celotex-Interieur mit Leuchtstoffröhren verbringen? 597 00:29:41,704 --> 00:29:43,789 Schau, Mutter. 598 00:29:43,789 --> 00:29:46,667 Ich würde einfach lieber jemanden nehmen, der ein Brecheisen 599 00:29:46,709 --> 00:29:49,629 aufhebt und mir das Gehirn einschlägt, als morgens zurückzugehen, 600 00:29:49,670 --> 00:29:51,756 aber ich gehe. 601 00:29:51,797 --> 00:29:54,383 Jeden Morgen, an dem du hereinkommst und 602 00:29:54,425 --> 00:29:56,344 dieses gottverdammte „Steh auf und leuchte. 603 00:29:56,385 --> 00:29:58,387 Steige auf und scheine." 604 00:29:58,387 --> 00:30:00,765 Ich denke mir, was für ein Glück Tote haben. 605 00:30:00,806 --> 00:30:02,808 Aber ich stehe auf. 606 00:30:02,850 --> 00:30:05,895 Ich gehe. 607 00:30:05,937 --> 00:30:07,647 Für 65 $ im Monat 608 00:30:07,688 --> 00:30:09,649 Ich gebe alles auf, wovon ich je 609 00:30:09,690 --> 00:30:11,400 geträumt habe, jemals zu tun und zu sein, 610 00:30:11,442 --> 00:30:12,944 und doch sagst du, dass 611 00:30:12,944 --> 00:30:14,654 ich nur an mich selbst denke? 612 00:30:14,695 --> 00:30:16,113 Hör mir zu, Mutter. 613 00:30:16,155 --> 00:30:18,783 Wenn ich an mich selbst denke, wäre ich dort, wo er ist: 614 00:30:18,824 --> 00:30:20,451 Weg, soweit das 615 00:30:20,493 --> 00:30:22,787 Transportsystem reicht. 616 00:30:22,787 --> 00:30:24,497 Fass mich nicht an, Mutter. 617 00:30:24,497 --> 00:30:25,873 Ich greife dich nicht an. 618 00:30:25,915 --> 00:30:27,667 Ich will nur wissen, wohin du gehst. 619 00:30:27,667 --> 00:30:29,877 Ich gehe ins Kino. 620 00:30:29,919 --> 00:30:32,046 Ich glaube diese Lüge nicht! 621 00:30:32,088 --> 00:30:34,799 Nein? 622 00:30:34,840 --> 00:30:37,468 Nun, du hast Recht, Mutter. 623 00:30:37,510 --> 00:30:39,971 Ich gehe in Opiumhöhlen. 624 00:30:40,012 --> 00:30:42,765 Ja Mutter. Opiumhöhlen. 625 00:30:42,765 --> 00:30:45,393 Lasterhöhlen und Treffpunkte für Kriminelle. 626 00:30:45,434 --> 00:30:48,062 Mutter, ich bin ein Auftragsmörder. 627 00:30:48,104 --> 00:30:50,940 Ich bin der Hogan-Gang beigetreten. 628 00:30:50,982 --> 00:30:53,818 Ich trage eine Maschinenpistole in einem Geigenkasten 629 00:30:53,818 --> 00:30:57,530 und betreibe einen Strom von Partyhäusern im Tal. 630 00:30:57,571 --> 00:30:59,907 Sie nennen mich Mörder. 631 00:30:59,949 --> 00:31:02,910 Mörder Wingfield. 632 00:31:02,952 --> 00:31:05,788 Sehen Sie, ich führe wirklich ein Doppelleben. 633 00:31:05,830 --> 00:31:08,833 Tagsüber eine einfache, ehrliche Lagerarbeiterin, 634 00:31:08,874 --> 00:31:12,795 nachts eine dynamische Zarin der Unterwelt, Mutter. 635 00:31:12,837 --> 00:31:15,089 Ich gehe in Spielkasinos. 636 00:31:15,089 --> 00:31:18,843 Ich drehe gerade ein Vermögen am Roulettetisch, Mutter. 637 00:31:18,884 --> 00:31:20,886 Ich trage eine Augenklappe 638 00:31:20,928 --> 00:31:23,472 und einen falschen Schnurrbart 639 00:31:23,472 --> 00:31:26,142 und manchmal setze ich grüne Schnurrhaare auf. 640 00:31:26,183 --> 00:31:29,520 Bei diesen Gelegenheiten nennen sie mich El Diablo. 641 00:31:29,562 --> 00:31:32,898 Ich könnte dir viele Dinge erzählen, die dich schlaflos machen, Mutter. 642 00:31:32,940 --> 00:31:34,692 Meine Feinde planen, diesen 643 00:31:34,692 --> 00:31:37,528 Ort eines Nachts zu sprengen. 644 00:31:37,528 --> 00:31:41,073 Sie werden uns alle in die Luft jagen! 645 00:31:41,115 --> 00:31:42,700 Und werde ich mich freuen? 646 00:31:42,742 --> 00:31:44,660 Ich werde sehr glücklich sein. 647 00:31:44,702 --> 00:31:46,662 Und Sie werden es auch sein. 648 00:31:46,704 --> 00:31:50,416 Sie werden auf einem Besenstiel 649 00:31:50,416 --> 00:31:52,084 über den Blue Mountain steigen 650 00:31:52,126 --> 00:31:55,421 mit 17 Herrenanrufern! 651 00:31:57,131 --> 00:31:59,633 Du hässliche, plappernde alte Hexe! 652 00:32:05,973 --> 00:32:09,685 Solange ich lebe, werde ich nie wieder mit dir 653 00:32:09,685 --> 00:32:11,937 sprechen, es sei denn, du entschuldigst dich bei mir. 654 00:32:38,255 --> 00:32:40,549 Tom? 655 00:32:45,971 --> 00:32:47,723 Tom? 656 00:32:47,723 --> 00:32:50,726 Tom? 657 00:32:52,603 --> 00:32:54,063 Was tust du? 658 00:32:54,105 --> 00:32:56,607 Auf der Suche nach einem Türschlüssel. 659 00:33:01,695 --> 00:33:04,031 Wo warst du die ganze Zeit? 660 00:33:05,950 --> 00:33:08,244 Ich war im Kino. 661 00:33:08,285 --> 00:33:10,913 Die ganze Zeit im Kino? 662 00:33:10,955 --> 00:33:14,041 Das war ein sehr langes Programm. 663 00:33:14,083 --> 00:33:17,920 Es gab ein Garbo-Bild und eine Wochenschau 664 00:33:17,962 --> 00:33:21,215 und eine Micky Maus und einen Reisebericht 665 00:33:21,215 --> 00:33:23,884 und eine Vorschau auf kommende Attraktionen. 666 00:33:23,884 --> 00:33:25,886 Es gab ein Orgelsolo und 667 00:33:25,886 --> 00:33:27,930 eine Kollekte für die Milchkasse, 668 00:33:27,972 --> 00:33:29,974 gleichzeitig, was in einem 669 00:33:30,015 --> 00:33:32,059 schrecklichen Kampf endete 670 00:33:32,101 --> 00:33:34,103 zwischen einer dicken Dame 671 00:33:34,103 --> 00:33:36,313 und einem Platzanweiser. 672 00:33:36,313 --> 00:33:38,691 Musstest du alles durchstehen? 673 00:33:38,732 --> 00:33:40,693 Natürlich. 674 00:33:42,736 --> 00:33:45,781 Ach, und ich vergaß. 675 00:33:45,823 --> 00:33:48,784 Es gab eine Bühnenshow. 676 00:33:48,826 --> 00:33:51,829 Headliner dieser Bühnenshow 677 00:33:51,871 --> 00:33:54,832 war der Zauberer Malvolio. 678 00:33:54,874 --> 00:33:57,626 Er vollführte wunderbare Tricks, viele davon, wie das 679 00:33:57,668 --> 00:34:00,880 Hin- und Hergießen von Wasser zwischen zwei Krügen. 680 00:34:00,921 --> 00:34:03,966 Zuerst wurde es zu Wein, 681 00:34:04,008 --> 00:34:05,926 dann zu Bier, dann zu Whisky. 682 00:34:05,968 --> 00:34:09,221 Jetzt weiß ich, dass es schließlich 683 00:34:09,263 --> 00:34:11,223 Whisky war, weil er jemanden brauchte 684 00:34:11,265 --> 00:34:13,851 aus dem Publikum zu kommen, 685 00:34:13,893 --> 00:34:15,895 um ihm zu helfen, also kam ich hoch. 686 00:34:15,936 --> 00:34:17,980 Beide Shows. 687 00:34:18,022 --> 00:34:19,982 Kentucky-Straight-Bourbon. 688 00:34:20,024 --> 00:34:22,026 Sehr großzügiger Kerl. 689 00:34:22,067 --> 00:34:24,111 Er hat Souvenirs verschenkt. 690 00:34:29,742 --> 00:34:31,202 Das ist sein magischer Schal. 691 00:34:31,243 --> 00:34:34,246 692 00:34:38,709 --> 00:34:41,837 Du kannst es haben, Laura. 693 00:34:41,879 --> 00:34:44,632 Du schwenkst es über 694 00:34:44,673 --> 00:34:47,092 einem Kanarienvogelkäfig. 695 00:34:47,134 --> 00:34:51,096 Sie verwandeln sich in eine Schale mit Goldfischen. 696 00:34:51,138 --> 00:34:55,100 Und du schwenkst es über ein Goldfischglas 697 00:34:55,142 --> 00:34:59,104 und sie fliegen Kanarienvögel davon. 698 00:35:05,236 --> 00:35:09,114 Aber der wundervollste Trick 699 00:35:09,156 --> 00:35:12,034 von allen war der Sargtrick. 700 00:35:12,076 --> 00:35:13,827 Wir haben ihn in 701 00:35:13,869 --> 00:35:15,955 einen Sarg genagelt, 702 00:35:15,996 --> 00:35:19,333 und er kam heraus, ohne einen Nagel zu entfernen. 703 00:35:19,375 --> 00:35:22,878 Nun, es gibt einen Trick, der sich für mich als nützlich erweisen würde. 704 00:35:22,920 --> 00:35:25,381 Holen Sie mich aus dieser 2x4-Situation heraus. 705 00:35:25,422 --> 00:35:28,092 Pssst! Tom. 706 00:35:28,133 --> 00:35:29,843 Warum bringst du mich zum Schweigen? 707 00:35:29,843 --> 00:35:32,388 - Pssst. - Du wirst Mutter aufwecken. 708 00:35:32,429 --> 00:35:34,014 Gut gut. 709 00:35:34,056 --> 00:35:35,933 Zahlen Sie ihr das alles zurück 710 00:35:35,975 --> 00:35:38,102 Erhebe dich und erstrahle, erhebe dich und erstrahle. 711 00:35:40,271 --> 00:35:42,982 Weißt du, Laura, es 712 00:35:43,023 --> 00:35:45,734 braucht nicht viel Intelligenz 713 00:35:45,776 --> 00:35:48,946 sich in einen zugenagelten Sarg zu begeben. 714 00:35:51,448 --> 00:35:54,118 Aber wer ist jemals aus einem herausgekommen, 715 00:35:54,118 --> 00:35:57,830 ohne mindestens einen Nagel zu entfernen? 716 00:36:12,803 --> 00:36:14,388 Steige auf und scheine. 717 00:36:14,430 --> 00:36:16,724 Steige auf und scheine. 718 00:36:16,765 --> 00:36:18,892 Ich werde aufsteigen, aber 719 00:36:18,934 --> 00:36:21,103 ich werde nicht leuchten. 720 00:36:24,106 --> 00:36:28,068 Laura, sag deinem Bruder, er soll aufstehen und glänzen. 721 00:36:32,990 --> 00:36:35,659 Sag deinem Bruder, sein Kaffee ist fertig. 722 00:36:38,162 --> 00:36:40,706 Tom? 723 00:36:42,166 --> 00:36:43,876 Tom. 724 00:36:43,876 --> 00:36:45,336 Es ist fast 7:00 Uhr. 725 00:36:45,377 --> 00:36:47,004 Mutter nicht nervös machen. 726 00:36:47,046 --> 00:36:48,714 Tom. 727 00:36:48,756 --> 00:36:50,132 Sprich heute Morgen mit Mutter. 728 00:36:50,174 --> 00:36:51,800 Versöhne dich mit ihr. 729 00:36:51,842 --> 00:36:53,260 Entschuldigen. 730 00:36:53,260 --> 00:36:55,304 Sprich mit ihr. 731 00:36:55,346 --> 00:36:56,972 Sie wird mir nicht. 732 00:36:56,972 --> 00:36:58,849 Sie war es, die anfing, nicht zu sprechen. 733 00:36:58,891 --> 00:37:00,976 Wenn du nur sagen würdest, dass es dir 734 00:37:01,018 --> 00:37:02,394 leid tut, würde sie anfangen zu sprechen. 735 00:37:02,436 --> 00:37:04,021 Ich spreche nicht, ist 736 00:37:04,021 --> 00:37:05,397 das so eine Tragödie? 737 00:37:05,439 --> 00:37:07,024 Bitte Tom. 738 00:37:07,024 --> 00:37:08,400 Laura, wirst du tun, worum 739 00:37:08,442 --> 00:37:10,069 ich dich gebeten habe? 740 00:37:10,110 --> 00:37:11,528 oder muss ich mich selbst 741 00:37:11,528 --> 00:37:13,530 anziehen und ausgehen? 742 00:37:13,572 --> 00:37:15,115 Gehen, gehen. 743 00:37:15,157 --> 00:37:16,742 Ich muss nur meinen Mantel anziehen. 744 00:37:16,784 --> 00:37:18,118 Butter und was sonst? 745 00:37:18,160 --> 00:37:20,746 - Nur Butter. - Und sagen Sie ihnen, sie sollen es aufladen. 746 00:37:20,788 --> 00:37:22,998 Mutter, sie machen solche Grimassen, wenn ich das mache. 747 00:37:23,040 --> 00:37:25,501 Stöcke und Steine ​​mögen unsere Knochen brechen, 748 00:37:25,542 --> 00:37:27,961 aber der Ausdruck auf Herrn Garfinkels Gesicht 749 00:37:28,003 --> 00:37:29,838 wird uns nicht schaden. 750 00:37:29,880 --> 00:37:32,216 Sag deinem Bruder, dass sein Kaffee kalt wird. 751 00:37:35,969 --> 00:37:37,513 Tom, tu was ich verlange, ja? 752 00:37:37,513 --> 00:37:39,181 Laura! 753 00:37:39,223 --> 00:37:40,891 Wirst du, Tom? 754 00:37:40,933 --> 00:37:42,893 Geh jetzt oder geh gar nicht. 755 00:37:42,935 --> 00:37:45,187 Gehen, gehen. 756 00:37:48,899 --> 00:37:50,484 Aha! 757 00:37:50,526 --> 00:37:52,069 Laura! 758 00:37:53,946 --> 00:37:56,115 Laura! 759 00:37:56,156 --> 00:37:59,451 Mir geht es gut. 760 00:37:59,493 --> 00:38:02,121 Ich bin ausgerutscht, aber mir geht es gut. 761 00:38:02,162 --> 00:38:05,874 Oh. 762 00:38:05,916 --> 00:38:07,960 Wenn jemand von diesem Treppenabsatz 763 00:38:07,960 --> 00:38:09,962 herunterfällt und sich das Bein bricht, 764 00:38:09,962 --> 00:38:12,965 Der Vermieter sollte für jeden Cent verklagt werden, den er bekommt. 765 00:38:19,972 --> 00:38:21,348 Brunnen. 766 00:38:21,390 --> 00:38:23,434 Wer bist du? 767 00:40:03,951 --> 00:40:05,619 Mutter? 768 00:40:07,955 --> 00:40:09,331 Ich entschuldige mich, Mutter. 769 00:40:09,373 --> 00:40:11,041 Es tut mir leid, was ich gesagt habe – 770 00:40:11,083 --> 00:40:12,960 für alles was ich gesagt habe. 771 00:40:13,001 --> 00:40:14,419 Ich habe es nicht so gemeint. 772 00:40:16,463 --> 00:40:18,465 Meine Hingabe hat mich zu einer Hexe gemacht, also 773 00:40:18,507 --> 00:40:21,301 mache ich mich meinen Kindern gegenüber hasserfüllt. 774 00:40:21,301 --> 00:40:23,679 Nein, tust du nicht. 775 00:40:23,720 --> 00:40:26,515 Nun, ich mache mir so viele Sorgen, dass ich nicht 776 00:40:26,515 --> 00:40:29,101 schlafen kann, also macht es mich nur nervös. 777 00:40:29,142 --> 00:40:31,520 Das weiß ich, Mutter. 778 00:40:31,520 --> 00:40:34,064 Tom. 779 00:40:34,064 --> 00:40:36,441 Nun, Sie wissen, dass ich all die Jahre 780 00:40:36,483 --> 00:40:39,570 einen einsamen Kampf führen musste. 781 00:40:39,611 --> 00:40:42,197 Aber du bist meine rechte Laube. 782 00:40:42,239 --> 00:40:44,616 Jetzt enttäuschen Sie mich nicht. 783 00:40:44,616 --> 00:40:46,952 Fällst du nicht hin. 784 00:40:46,994 --> 00:40:49,997 Aber ich versuche es, Mutter. 785 00:40:50,038 --> 00:40:53,959 Tom, wenn du es versuchst, wirst du Erfolg haben. 786 00:40:54,001 --> 00:40:57,588 Du bist einfach voller natürlicher Begabungen. 787 00:40:57,629 --> 00:41:00,591 Liebling, meine beiden Kinder sind es. 788 00:41:00,632 --> 00:41:04,219 Sie sind einfach sehr wertvolle Kinder, und 789 00:41:04,261 --> 00:41:07,556 ich habe so viel, wofür ich dankbar sein kann. 790 00:41:07,556 --> 00:41:10,726 Würden Sie mir jetzt nur eines versprechen? 791 00:41:10,726 --> 00:41:13,478 Was, Mutter? 792 00:41:13,520 --> 00:41:16,231 Versprichst du mir, dass 793 00:41:16,273 --> 00:41:19,318 du niemals ein Trinker wirst? 794 00:41:19,359 --> 00:41:23,280 Ich verspreche, ich werde niemals ein Trinker, Mutter. 795 00:41:25,532 --> 00:41:27,534 Komm schon. 796 00:41:27,576 --> 00:41:29,119 Haben Sie etwas Purina. 797 00:41:29,161 --> 00:41:30,537 Nein, danke, Mutter. 798 00:41:30,579 --> 00:41:32,164 Nur Kaffee. 799 00:41:32,205 --> 00:41:34,666 Äh, ein paar Post Toasties? 800 00:41:34,708 --> 00:41:36,585 Einige, äh, äh, Wheaties? 801 00:41:36,627 --> 00:41:38,503 Nein. 802 00:41:38,503 --> 00:41:40,339 Nein, danke, Mutter. 803 00:41:40,380 --> 00:41:41,715 Nur Kaffee ist in Ordnung. 804 00:41:41,757 --> 00:41:44,051 Schatz, du kannst nicht den ganzen 805 00:41:44,051 --> 00:41:45,427 Tag mit leerem Magen arbeiten. 806 00:41:45,469 --> 00:41:47,304 Jetzt haben Sie 10 Minuten Zeit. 807 00:41:47,346 --> 00:41:49,097 Tom, jetzt geh nicht, Schatz. 808 00:41:49,139 --> 00:41:52,100 Das Trinken zu heißer Flüssigkeiten macht Magenkrebs. 809 00:41:52,100 --> 00:41:53,727 Nun, hier, gib etwas Milch hinein. 810 00:41:53,769 --> 00:41:55,562 Nein danke. 811 00:41:55,604 --> 00:41:57,439 Nun, nur um es abzukühlen. 812 00:41:57,481 --> 00:41:59,232 Nein, nein, danke, Mutter. 813 00:41:59,274 --> 00:42:01,068 Ich will es schwarz. 814 00:42:01,109 --> 00:42:03,654 Ich weiß, aber so ist es nicht gut für dich. 815 00:42:03,695 --> 00:42:05,530 Nun, wissen Sie, wir müssen uns in diesen 816 00:42:05,530 --> 00:42:08,659 schwierigen Zeiten, in denen wir leben, aufbauen. 817 00:42:08,742 --> 00:42:11,036 wenn wir uns nur aufeinander verlassen müssen. 818 00:42:11,078 --> 00:42:13,163 Und deshalb ist es so wichtig,... 819 00:42:15,332 --> 00:42:16,750 Tom. 820 00:42:16,792 --> 00:42:18,418 Hinsetzen. 821 00:42:18,460 --> 00:42:20,212 Komm, setz dich, Schatz. 822 00:42:20,212 --> 00:42:22,214 Bewegen Sie Ihren Kaffee. 823 00:42:25,217 --> 00:42:27,177 Tom. 824 00:42:27,219 --> 00:42:29,471 Jetzt, 825 00:42:29,513 --> 00:42:31,723 Ich habe deine Schwester rausgeschickt, 826 00:42:31,765 --> 00:42:35,352 weil ich etwas mit dir besprechen wollte. 827 00:42:35,394 --> 00:42:37,604 Wenn Sie nicht mit mir gesprochen hätten, würde ich mit Ihnen sprechen. 828 00:42:37,646 --> 00:42:40,232 Nun, was willst du besprechen, Mutter? 829 00:42:40,273 --> 00:42:42,192 Laura. 830 00:42:42,192 --> 00:42:44,486 Lara? 831 00:42:44,528 --> 00:42:47,072 Tom, jetzt weißt du, wie Laura ist. 832 00:42:47,114 --> 00:42:50,117 Sie ist so ruhig, aber stille Wasser sind tief. 833 00:42:50,200 --> 00:42:52,536 Sie bemerkt Dinge, und ich 834 00:42:52,536 --> 00:42:55,372 glaube, sie grübelt darüber nach. 835 00:42:55,414 --> 00:42:57,541 Jetzt, 836 00:42:57,582 --> 00:42:59,543 Ich kam neulich hierher und sie weinte. 837 00:42:59,584 --> 00:43:01,753 Wie wäre es mit? 838 00:43:01,795 --> 00:43:03,380 Du. 839 00:43:03,422 --> 00:43:04,798 Mir? 840 00:43:04,840 --> 00:43:08,135 Jetzt hat sie diese Idee, dass 841 00:43:08,135 --> 00:43:11,263 Sie hier nicht glücklich sind. 842 00:43:11,304 --> 00:43:13,682 Was brachte sie auf diese Idee? 843 00:43:15,726 --> 00:43:18,645 Was bringt sie auf eine Idee? 844 00:43:18,687 --> 00:43:20,397 Aber Schatz, du benimmst dich 845 00:43:20,397 --> 00:43:23,567 in letzter Zeit irgendwie seltsam. 846 00:43:23,608 --> 00:43:26,737 Tom, ich kritisiere nicht, wohlgemerkt. 847 00:43:26,778 --> 00:43:28,488 Jetzt weiß ich, dass deine 848 00:43:28,530 --> 00:43:30,490 Ambitionen nicht im Lager liegen, 849 00:43:30,532 --> 00:43:33,410 und wie alle anderen auf der ganzen 850 00:43:33,452 --> 00:43:35,704 Welt mussten auch Sie Opfer bringen. 851 00:43:37,330 --> 00:43:39,875 Tom, das Leben ist nicht einfach. 852 00:43:41,501 --> 00:43:43,420 Da ist spartanische Ausdauer gefragt. 853 00:43:44,838 --> 00:43:46,840 Tom. 854 00:43:46,882 --> 00:43:49,176 Tom, ich-- 855 00:43:51,344 --> 00:43:54,681 Es gibt einfach so viele Dinge in meinem 856 00:43:54,723 --> 00:43:57,601 Herzen, die ich dir nicht beschreiben kann. 857 00:43:57,642 --> 00:44:00,520 Nun, ich habe es dir nie gesagt, 858 00:44:00,562 --> 00:44:03,440 aber ich habe deinen Vater geliebt. 859 00:44:03,482 --> 00:44:04,900 Das weiß ich, Mutter. 860 00:44:04,941 --> 00:44:06,902 Aber wenn ich dich sehe und 861 00:44:06,943 --> 00:44:10,655 du nach seinen Wegen gehst, 862 00:44:10,655 --> 00:44:12,616 und du bleibst die ganze Nacht weg 863 00:44:12,657 --> 00:44:14,826 und hast die letzte Nacht getrunken 864 00:44:14,868 --> 00:44:17,496 als du in diesem schrecklichen Zustand warst... 865 00:44:17,537 --> 00:44:20,499 und jetzt sagt mir Laura, dass du diese Wohnung 866 00:44:20,499 --> 00:44:22,334 hasst und nachts weggehst, um ihr zu entkommen. 867 00:44:22,334 --> 00:44:23,710 Nun, ist das wahr? 868 00:44:23,752 --> 00:44:26,338 Nein. 869 00:44:26,379 --> 00:44:28,715 Mutter, 870 00:44:28,715 --> 00:44:31,468 Du sagst, es gibt so viel in deinem Herzen, 871 00:44:31,510 --> 00:44:33,887 das du mir nicht beschreiben kannst. 872 00:44:33,887 --> 00:44:36,473 Brunnen, 873 00:44:36,515 --> 00:44:39,267 Das gilt auch für mich, Mutter. 874 00:44:39,309 --> 00:44:43,188 Da ist so viel in meinem Herzen, das ich dir nicht beschreiben kann. 875 00:44:43,230 --> 00:44:45,941 Also lasst uns einfach gegenseitig respektieren-- 876 00:44:45,982 --> 00:44:48,568 Schatz. 877 00:44:48,610 --> 00:44:51,196 Warum bist du so unruhig? 878 00:44:51,238 --> 00:44:53,657 Wo gehst du abends hin? 879 00:44:56,243 --> 00:44:58,328 Ich gehe ins Kino. 880 00:44:58,370 --> 00:45:01,540 Warum gehst du so oft ins Kino? 881 00:45:01,540 --> 00:45:04,459 Ich gehe ins Kino, weil ich Abenteuer mag, und Abenteuer 882 00:45:04,501 --> 00:45:08,213 sind etwas, wovon ich bei der Arbeit nicht viel bekomme, 883 00:45:08,255 --> 00:45:10,382 also gehe ich ins kino. 884 00:45:10,423 --> 00:45:11,967 Liebling, du gehst 885 00:45:12,008 --> 00:45:14,594 viel zu oft ins Kino. 886 00:45:14,636 --> 00:45:17,556 Ich mag viele Abenteuer. 887 00:45:17,597 --> 00:45:21,226 Nun, die meisten jungen Männer finden Abenteuer in ihrer Karriere. 888 00:45:21,268 --> 00:45:24,521 Die meisten jungen Männer sind nicht in Lagern beschäftigt. 889 00:45:24,521 --> 00:45:28,275 Die Welt ist voll von jungen Männern, die in Lagern beschäftigt sind 890 00:45:28,316 --> 00:45:30,318 und Büros-- 891 00:45:30,360 --> 00:45:33,572 und finden sie alle Abenteuer in ihrer Karriere? 892 00:45:33,572 --> 00:45:35,991 Nun, sie tun es oder sie verzichten darauf. 893 00:45:36,032 --> 00:45:38,535 Nicht jeder auf der ganzen 894 00:45:38,577 --> 00:45:39,953 weiten Welt ist abenteuerlustig. 895 00:45:39,995 --> 00:45:42,497 Mutter, der Mensch ist instinktiv ein 896 00:45:42,539 --> 00:45:44,791 Liebhaber, ein Jäger und ein Kämpfer, 897 00:45:44,833 --> 00:45:48,670 und keiner dieser Instinkte bekommt viel Spielraum in einem Lagerhaus. 898 00:45:48,712 --> 00:45:51,381 - Der Mensch ist instinktiv... - Ja! 899 00:45:51,423 --> 00:45:53,466 Zitieren Sie mir nicht Instinkt! 900 00:45:53,508 --> 00:45:56,761 Nun, der Instinkt ist etwas, wovon die Leute weggekommen sind; 901 00:45:56,803 --> 00:45:58,471 Es gehört den Tieren. 902 00:45:58,513 --> 00:46:00,432 Christliche Erwachsene wollen das nicht. 903 00:46:00,473 --> 00:46:03,476 Was wollen denn christliche Erwachsene, Mutter? 904 00:46:03,518 --> 00:46:05,645 Dinge des Verstandes und des Geistes. 905 00:46:05,687 --> 00:46:08,565 Nur Tiere müssen ihre Instinkte befriedigen. 906 00:46:08,607 --> 00:46:11,902 Nun, Ihre Ziele sind sicherlich etwas höher als ihre. 907 00:46:11,902 --> 00:46:13,945 Sie sind Affen und Schweine. 908 00:46:13,987 --> 00:46:16,781 Nun, ich schätze, sie sind es nicht. 909 00:46:16,823 --> 00:46:19,993 Tom, du machst wohl Witze. 910 00:46:20,035 --> 00:46:22,329 Darüber wollte ich mit Ihnen nicht sprechen. 911 00:46:22,370 --> 00:46:23,830 Ich habe keine Zeit. 912 00:46:23,872 --> 00:46:25,916 Sie haben fünf Minuten. 913 00:46:25,957 --> 00:46:28,501 Soll ich im Lager rot eintippen? 914 00:46:28,543 --> 00:46:30,837 Tom, ich muss mit dir über Laura reden. 915 00:46:30,879 --> 00:46:33,298 Gut. Was ist mit Laura? 916 00:46:33,340 --> 00:46:35,926 Wir müssen einige Pläne und 917 00:46:35,967 --> 00:46:38,887 Vorkehrungen für sie treffen. 918 00:46:38,929 --> 00:46:41,765 Nun, sie ist älter als du. 919 00:46:41,806 --> 00:46:45,060 Tom, ihr passiert nichts. 920 00:46:45,101 --> 00:46:47,604 Sie treibt einfach 921 00:46:47,646 --> 00:46:49,814 dahin und tut nichts. 922 00:46:49,856 --> 00:46:53,568 Nun, ich schätze, sie ist der Typ, den die Leute zu Hause Mädchen nennen. 923 00:46:53,610 --> 00:46:55,862 Liebling, so einen Typ gibt es nicht. 924 00:46:55,904 --> 00:46:58,365 Und wenn ja, ist es schade, es sei denn, 925 00:46:58,406 --> 00:47:01,451 das Haus gehört ihr mit einem Ehemann darin. 926 00:47:01,493 --> 00:47:02,869 Was? 927 00:47:02,911 --> 00:47:04,871 Ach Tom. 928 00:47:04,913 --> 00:47:08,333 Tom, ich kann die Handschrift an der Wand sehen 929 00:47:08,333 --> 00:47:10,418 So deutlich, wie ich die Nase in meinem Gesicht sehen kann. 930 00:47:10,460 --> 00:47:12,337 Mehr und mehr, 931 00:47:12,337 --> 00:47:15,757 Du erinnerst mich an deinen Vater. 932 00:47:15,799 --> 00:47:17,384 Gut gut. 933 00:47:17,425 --> 00:47:19,552 Er ging die ganze Nacht 934 00:47:19,552 --> 00:47:21,346 ohne Erklärung aus, 935 00:47:21,388 --> 00:47:23,098 Und eines Tages war er 936 00:47:23,139 --> 00:47:24,724 einfach weg, auf Wiedersehen, 937 00:47:24,766 --> 00:47:26,434 und ließ mich mit der Tasche zurück. 938 00:47:26,434 --> 00:47:28,979 Nun, ich habe diesen Brief gesehen, den Sie 939 00:47:29,020 --> 00:47:30,730 von den Handelsmarines bekommen haben. 940 00:47:32,148 --> 00:47:35,110 Nun, ich habe es gesehen. 941 00:47:37,153 --> 00:47:39,155 Und ich weiß, wovon du träumst. 942 00:47:39,197 --> 00:47:41,574 Ich stehe hier nicht mit verbundenen Augen. 943 00:47:41,616 --> 00:47:43,827 Gut. 944 00:47:43,827 --> 00:47:45,996 Tun Sie es, aber nicht, bis Sie 945 00:47:46,037 --> 00:47:48,039 jemanden haben, der Ihren Platz einnimmt. 946 00:47:48,039 --> 00:47:49,624 Wie meinst du das? 947 00:47:49,666 --> 00:47:51,543 Ich meine, wenn Laura jemanden 948 00:47:51,543 --> 00:47:54,129 hat, der sich um sie kümmert, 949 00:47:54,170 --> 00:47:57,841 wenn sie verheiratet ist, mit 950 00:47:57,882 --> 00:47:59,759 einem eigenen Haus, unabhängig. 951 00:47:59,801 --> 00:48:01,720 Dann können Sie gehen, wohin Sie wollen: 952 00:48:01,761 --> 00:48:04,389 An Land, auf See, wohin der Wind Sie weht. 953 00:48:04,431 --> 00:48:05,807 Aber bis dahin musst du dich 954 00:48:05,807 --> 00:48:07,726 um deine Schwester kümmern. 955 00:48:07,767 --> 00:48:09,769 Nun, Tom, ich sage mich nicht, 956 00:48:09,811 --> 00:48:11,855 weil ich alt bin und es mir egal ist. 957 00:48:11,896 --> 00:48:13,940 Aber ich sage deine Schwester, 958 00:48:13,982 --> 00:48:16,609 weil sie jung und abhängig ist. 959 00:48:16,651 --> 00:48:19,487 Aber, Mutter, was kann ich dagegen tun? 960 00:48:19,529 --> 00:48:21,823 Sie können den Egoismus überwinden. 961 00:48:21,865 --> 00:48:23,908 Tom! 962 00:48:23,950 --> 00:48:26,161 Selbst, selbst, selbst! 963 00:48:26,202 --> 00:48:29,706 - Das ist alles, woran Sie denken. - Tom! 964 00:48:29,748 --> 00:48:31,541 Tom, jetzt warte. 965 00:48:31,583 --> 00:48:33,168 Nein Tom. 966 00:48:33,209 --> 00:48:35,003 Warte warte. 967 00:48:35,045 --> 00:48:37,130 Ich habe nicht gesagt, was ich dich fragen wollte. 968 00:48:37,130 --> 00:48:38,965 Mutter, ich bin zu spät um-- 969 00:48:38,965 --> 00:48:40,759 Zieh deinen Schalldämpfer an. 970 00:48:40,800 --> 00:48:42,594 Zieh deinen Wollschal an. 971 00:48:42,635 --> 00:48:44,512 Tom, Tom, Tom. 972 00:48:44,512 --> 00:48:46,139 Nun, unten im Lagerhaus, gibt es 973 00:48:46,181 --> 00:48:48,016 nicht ein paar nette junge Männer? 974 00:48:48,016 --> 00:48:49,851 Nein! 975 00:48:49,851 --> 00:48:51,686 Oh, da müssen welche sein. 976 00:48:51,728 --> 00:48:54,022 Bitte, finde einfach einen, der ein sauberes Leben führt, 977 00:48:54,064 --> 00:48:55,899 Wer nicht trinkt, und fragen 978 00:48:55,899 --> 00:48:57,734 Sie ihn nach Ihrer Schwester. 979 00:48:57,776 --> 00:48:59,152 Was? 980 00:48:59,194 --> 00:49:00,737 Für deine Schwester. 981 00:49:00,779 --> 00:49:02,155 Für mich. 982 00:49:02,197 --> 00:49:03,782 Kennen zu lernen. 983 00:49:03,782 --> 00:49:05,158 Oh mein Gott. 984 00:49:05,200 --> 00:49:06,743 Ach, wirst du? 985 00:49:06,743 --> 00:49:08,119 Wirst du? 986 00:49:08,161 --> 00:49:09,746 Wirst du? 987 00:49:09,788 --> 00:49:11,122 Wirst du, Liebes? 988 00:49:11,164 --> 00:49:13,541 Ja. 989 00:49:18,880 --> 00:49:20,673 Stimme von AMANDA: Ella? 990 00:49:20,715 --> 00:49:22,926 Ella Cartwright? 991 00:49:22,967 --> 00:49:25,136 Nun, das ist Amanda Wingfield! 992 00:49:25,178 --> 00:49:27,555 Nun, zuerst, Ella, wie geht 993 00:49:27,597 --> 00:49:29,766 es deinem Nierenproblem? 994 00:49:29,808 --> 00:49:31,976 Es ist zurückgekommen? 995 00:49:32,018 --> 00:49:34,229 Ach Ella. 996 00:49:34,229 --> 00:49:36,606 Du bist ein christlicher Märtyrer. 997 00:49:36,648 --> 00:49:38,858 Nein, nein. 998 00:49:38,900 --> 00:49:41,069 Das ist was du bist. 999 00:49:41,111 --> 00:49:43,279 Du bist ein christlicher Märtyrer. 1000 00:49:43,321 --> 00:49:45,698 Nun, Ella, 1001 00:49:45,740 --> 00:49:49,077 Ich habe mein kleines rotes Buch hier 1002 00:49:49,119 --> 00:49:51,496 durchgesehen, und ich sehe, wo Ihr Abonnement ist 1003 00:49:51,538 --> 00:49:53,748 zum Begleiter abgelaufen ist. 1004 00:49:53,790 --> 00:49:57,001 Und genau dann beginnt diese 1005 00:49:57,001 --> 00:49:59,796 wunderbare Serie von Bessie Mae Harper. 1006 00:49:59,838 --> 00:50:02,549 Es ist das, worum es geht 1007 00:50:02,549 --> 00:50:05,218 das Pferdeset auf Long Island und-- 1008 00:50:05,218 --> 00:50:07,887 Sie haben? 1009 00:50:07,929 --> 00:50:09,973 Du hast es schon gelesen? 1010 00:50:11,933 --> 00:50:14,894 Nun, was denkst du, wie es ausgeht? 1011 00:50:14,936 --> 00:50:17,814 Nun, nein. 1012 00:50:17,856 --> 00:50:21,109 Bessie Mae Harper lässt Sie nie im Stich. 1013 00:50:21,151 --> 00:50:23,987 Nun, Ella, du musst... 1014 00:50:24,028 --> 00:50:26,614 Ella, du musst Komplikationen haben. 1015 00:50:26,656 --> 00:50:29,659 Es gibt keine Geschichte ohne Komplikationen. 1016 00:50:29,659 --> 00:50:32,120 Aber Bessie Mae Harper lässt dich 1017 00:50:32,162 --> 00:50:34,247 immer mit solch einer Aufmunterung zurück. 1018 00:50:34,289 --> 00:50:36,583 Ella, was ist los? 1019 00:50:36,624 --> 00:50:38,877 Nun, du klingst so verrückt. 1020 00:50:42,755 --> 00:50:46,593 Du meinst, weil es erst 7:00 Uhr morgens ist? 1021 00:50:48,595 --> 00:50:50,847 Ach Ella. 1022 00:50:50,889 --> 00:50:52,265 Es tut mir leid. 1023 00:50:52,307 --> 00:50:55,894 Ich habe vergessen, dass du nie vor 9 Uhr aufgestanden bist. 1024 00:50:55,935 --> 00:50:59,147 Nun, ich habe vergessen, dass irgendjemand 1025 00:50:59,189 --> 00:51:02,066 auf der ganzen Welt so lange schlafen durfte. 1026 00:51:02,108 --> 00:51:04,360 Nun, ich kann nichts sagen, aber es tut mir leid, 1027 00:51:04,360 --> 00:51:06,237 Kann ich? 1028 00:51:08,281 --> 00:51:10,867 Du wirst? 1029 00:51:10,909 --> 00:51:14,787 Du nimmst mir das Abonnement trotzdem ab? 1030 00:51:16,831 --> 00:51:19,250 Nun, segne dich. 1031 00:51:19,250 --> 00:51:21,586 Gesundheit. 1032 00:51:21,586 --> 00:51:23,588 Gott sei Dank, Ella. 1033 00:51:23,630 --> 00:51:26,591 Segne dich, segne dich. 1034 00:51:29,177 --> 00:51:33,139 Auf der anderen Straßenseite von uns war die Paradise Dance Hall. 1035 00:51:33,181 --> 00:51:35,642 An den Frühlingsabenden 1036 00:51:35,683 --> 00:51:37,977 standen Fenster und Türen offen 1037 00:51:38,019 --> 00:51:41,147 und die Musik würde draußen kommen. 1038 00:51:41,189 --> 00:51:44,901 Manchmal schalteten sie alle Lichter aus, bis 1039 00:51:44,901 --> 00:51:48,821 auf eine große Glaskugel, die von der Decke hing. 1040 00:51:48,863 --> 00:51:51,366 Es würde sich langsam drehen und den 1041 00:51:51,407 --> 00:51:55,328 Staub mit zarten Regenbogenfarben filtern. 1042 00:51:55,370 --> 00:51:59,332 Dann stimmte das Orchester einen Walzer oder Tango 1043 00:51:59,374 --> 00:52:03,169 an, etwas mit langsamem und sinnlichem Rhythmus. 1044 00:52:03,211 --> 00:52:05,296 Paare kamen nach draußen in 1045 00:52:05,338 --> 00:52:08,174 die relative Privatsphäre der Gasse. 1046 00:52:08,174 --> 00:52:10,301 Man konnte sie sich hinter Aschengruben 1047 00:52:10,343 --> 00:52:13,638 und Telefonmasten küssen sehen. 1048 00:52:13,680 --> 00:52:17,225 Dies war eine Entschädigung für Leben, die wie 1049 00:52:17,225 --> 00:52:19,310 meines verliefen, ohne Veränderung oder Abenteuer. 1050 00:52:19,352 --> 00:52:22,814 Abenteuer und Veränderung standen in diesem Jahr bevor. 1051 00:52:22,855 --> 00:52:25,275 Sie warteten hinter der 1052 00:52:25,275 --> 00:52:27,694 Ecke auf all diese Kinder. 1053 00:52:27,735 --> 00:52:30,655 Schwebend im Nebel über Berchtesgaden, 1054 00:52:30,697 --> 00:52:33,950 gefangen in den Falten des Kämmererschirms. 1055 00:52:33,950 --> 00:52:36,411 In Spanien herrschte Bürgerkrieg; 1056 00:52:36,452 --> 00:52:40,164 hier gab es nur heiße swingmusik und 1057 00:52:40,164 --> 00:52:43,209 alkohol, tanzlokale, bars und filme und sex, 1058 00:52:43,251 --> 00:52:47,088 die wie ein Kronleuchter in der 1059 00:52:47,130 --> 00:52:49,299 Dunkelheit hing und die Welt flatterte 1060 00:52:49,340 --> 00:52:52,302 mit kurzen, trügerischen Regenbögen. 1061 00:52:52,343 --> 00:52:56,264 die ganze Welt wartete auf Bombardierungen. 1062 00:52:56,306 --> 00:52:58,266 Tom. 1063 00:52:58,308 --> 00:53:00,310 Tom! 1064 00:53:00,351 --> 00:53:02,437 Wo bist du? 1065 00:53:02,437 --> 00:53:05,023 Ich kam heraus, um zu rauchen, Mutter. 1066 00:53:05,064 --> 00:53:07,817 Nun, du rauchst zu viel. 1067 00:53:12,071 --> 00:53:15,199 Eine Packung pro Tag für 15 ¢ pro Packung? 1068 00:53:15,199 --> 00:53:18,870 Nun, wie viel wäre das in einem Monat? 1069 00:53:18,911 --> 00:53:22,040 Also 15 mal 30. 1070 00:53:22,040 --> 00:53:25,043 Nun, es wäre nicht zu viel, aber es 1071 00:53:25,043 --> 00:53:28,171 wäre genug, um darauf zuzugehen 1072 00:53:28,212 --> 00:53:31,341 einen Abendschulkurs in 1073 00:53:31,382 --> 00:53:33,760 Rechnungswesen an der Washington U. 1074 00:53:33,760 --> 00:53:35,970 Nun, wäre das nicht schön? 1075 00:53:36,012 --> 00:53:38,306 Ich rauche lieber. 1076 00:53:38,348 --> 00:53:40,892 Ich weiss. 1077 00:53:40,933 --> 00:53:43,311 Das ist die Tragödie von dir. 1078 00:53:45,855 --> 00:53:48,191 Dieser Notausgang ist eine schlechte Entschuldigung 1079 00:53:48,191 --> 00:53:51,778 für die Veranda, die wir früher hatten. 1080 00:53:57,575 --> 00:53:59,702 Wo schaust du hin? 1081 00:53:59,744 --> 00:54:01,412 Der Mond. 1082 00:54:01,454 --> 00:54:04,749 Gibt es heute Abend einen Mond? 1083 00:54:04,791 --> 00:54:06,918 Oh. 1084 00:54:06,918 --> 00:54:09,295 Also gibt es nur einen kleinen 1085 00:54:09,337 --> 00:54:12,799 silbernen Pantoffel eines Mondes. 1086 00:54:23,810 --> 00:54:25,353 Na, hast du dir was gewünscht? 1087 00:54:25,353 --> 00:54:26,938 Mm-hmm. 1088 00:54:26,979 --> 00:54:28,356 Was hast du dir gewünscht? 1089 00:54:28,398 --> 00:54:29,941 Das ist ein Geheimnis. 1090 00:54:29,982 --> 00:54:31,484 Gut. 1091 00:54:31,526 --> 00:54:33,528 Ich werde dir nicht sagen, was ich mir gewünscht habe. 1092 00:54:33,569 --> 00:54:35,780 Ich kann genauso mysteriös sein wie du. 1093 00:54:35,822 --> 00:54:38,282 Ich wette, ich kann erraten, was Sie sich gewünscht haben. 1094 00:54:38,282 --> 00:54:40,993 Warum ist mein Kopf jetzt durchsichtig? 1095 00:54:41,035 --> 00:54:43,788 Du bist keine Sphinx. 1096 00:54:43,788 --> 00:54:46,374 Nein, ich habe keine Geheimnisse. 1097 00:54:46,416 --> 00:54:49,127 Ich werde dir sagen, was ich mir gewünscht habe. 1098 00:54:49,127 --> 00:54:51,838 Ich wünschte meinen kostbaren 1099 00:54:51,879 --> 00:54:53,381 Kindern Erfolg und Glück. 1100 00:54:53,423 --> 00:54:55,967 Das wünsche ich mir jedes Mal, wenn es einen Mond gibt, 1101 00:54:56,008 --> 00:54:58,177 und wenn es keinen Mond gibt, wünsche ich es mir auch. 1102 00:54:58,177 --> 00:55:01,097 Ich dachte, Sie wünschen sich vielleicht einen Gentleman-Anrufer. 1103 00:55:01,139 --> 00:55:02,890 Nun, was bringt Sie dazu, das zu sagen? 1104 00:55:02,932 --> 00:55:05,268 Oh, du erinnerst dich nicht, mich gebeten zu haben, einen zu holen? 1105 00:55:05,309 --> 00:55:08,312 Ich erinnere mich, dass ich vorgeschlagen habe, es wäre nett für deine 1106 00:55:08,354 --> 00:55:10,314 Schwester, wenn du einen netten jungen Mann mit nach Hause bringst. 1107 00:55:10,356 --> 00:55:12,275 Ich habe diesen Vorschlag mehr als einmal gemacht. 1108 00:55:12,275 --> 00:55:14,944 Ja, du hast es wiederholt geschafft. 1109 00:55:14,944 --> 00:55:17,113 Brunnen? 1110 00:55:21,951 --> 00:55:24,036 Wir werden einen haben. 1111 00:55:24,078 --> 00:55:25,455 Was? 1112 00:55:25,496 --> 00:55:27,331 Ein Gentleman-Anrufer. 1113 00:55:27,331 --> 00:55:29,333 Meinen Sie damit, dass Sie einen netten 1114 00:55:29,333 --> 00:55:31,461 jungen Mann zu sich gebeten haben? 1115 00:55:31,502 --> 00:55:33,463 Ja. 1116 00:55:33,504 --> 00:55:35,256 Ich habe ihn zum Essen eingeladen. 1117 00:55:35,298 --> 00:55:37,258 - Wirklich? - Ich tat. 1118 00:55:37,300 --> 00:55:38,885 Hat er angenommen? 1119 00:55:38,885 --> 00:55:40,261 Er hat. 1120 00:55:40,303 --> 00:55:43,097 - Er hat? - Er hat. 1121 00:55:43,139 --> 00:55:45,933 Oh, ist das nicht schön? 1122 00:55:45,933 --> 00:55:48,936 Ja. Ich dachte, Sie würden sich freuen. 1123 00:55:48,936 --> 00:55:50,313 Nun, das ist jetzt definitiv? 1124 00:55:50,354 --> 00:55:52,064 Ziemlich eindeutig. 1125 00:55:52,106 --> 00:55:54,650 - Nun, wie bald? - Ziemlich bald. 1126 00:55:54,650 --> 00:55:56,235 Na, wie bald? 1127 00:55:56,277 --> 00:55:57,987 Ziemlich bald. 1128 00:55:58,029 --> 00:55:59,489 Wie bald? 1129 00:55:59,530 --> 00:56:01,365 Sehr bald. 1130 00:56:01,365 --> 00:56:04,494 Tom, jedes Mal, wenn ich etwas wissen will, machst du so weiter. 1131 00:56:04,494 --> 00:56:06,078 Was möchtest du wissen? 1132 00:56:06,120 --> 00:56:08,039 Nun, rate mal. Gehen Sie einfach weiter und raten Sie. 1133 00:56:08,080 --> 00:56:10,541 Wollen Sie wissen, wann der 1134 00:56:10,541 --> 00:56:14,212 Herr Anrufer zum Essen kommt? 1135 00:56:14,212 --> 00:56:16,631 Er kommt morgen. 1136 00:56:16,672 --> 00:56:19,217 - Morgen? - Ja. 1137 00:56:19,258 --> 00:56:21,302 Ich kann bis morgen nichts tun. 1138 00:56:21,344 --> 00:56:23,179 Ich kann nichts für morgen tun. 1139 00:56:23,221 --> 00:56:24,597 Warum nicht? 1140 00:56:24,639 --> 00:56:26,307 Das lässt mir keine Zeit. 1141 00:56:26,349 --> 00:56:27,934 Zeit für was? 1142 00:56:27,975 --> 00:56:29,310 Vorbereitungen. 1143 00:56:29,352 --> 00:56:31,646 Du hättest mich in dem Moment anrufen sollen, in dem du ihn 1144 00:56:31,646 --> 00:56:33,272 eingeladen hast, in dem Moment, in dem er angenommen hat. 1145 00:56:33,314 --> 00:56:35,358 Mutter, du brauchst kein Aufhebens zu machen. 1146 00:56:35,358 --> 00:56:37,401 Natürlich muss ich mich ärgern. 1147 00:56:37,443 --> 00:56:40,363 Ich kann keinen Mann an einen Ort 1148 00:56:40,404 --> 00:56:42,406 kommen lassen, an dem alles schlampig ist. 1149 00:56:42,406 --> 00:56:45,076 Es muss richtig zusammengewürfelt werden. 1150 00:56:45,117 --> 00:56:47,495 Ich muss bis morgen Abend schnell nachdenken. 1151 00:56:47,537 --> 00:56:49,247 Mutter, ich verstehe nicht, warum 1152 00:56:49,247 --> 00:56:51,249 du überhaupt nachdenken musst. 1153 00:56:51,249 --> 00:56:54,293 Das liegt daran, dass Sie es einfach nicht wissen. 1154 00:56:54,335 --> 00:56:55,920 Du weißt es einfach nicht, das ist alles. 1155 00:56:55,920 --> 00:56:57,505 Ich kann keinen Gentleman-Anrufer 1156 00:56:57,547 --> 00:56:59,131 in einen Schweinestall kommen lassen. 1157 00:56:59,131 --> 00:57:00,508 Oh! 1158 00:57:00,550 --> 00:57:02,134 Lass mich sehen. 1159 00:57:02,134 --> 00:57:03,511 Oh! 1160 00:57:03,553 --> 00:57:05,596 Ich frage mich, wie sich diese alte 1161 00:57:05,638 --> 00:57:07,598 Spitzentischdecke nach all den Jahren hält. 1162 00:57:07,640 --> 00:57:09,350 Oh! 1163 00:57:09,392 --> 00:57:11,102 Oh! 1164 00:57:11,143 --> 00:57:12,645 Tom, wir können nichts anziehen. 1165 00:57:12,687 --> 00:57:14,397 Wir haben es nicht. 1166 00:57:14,397 --> 00:57:16,148 Wir haben nichts zum Anziehen. 1167 00:57:16,190 --> 00:57:19,443 Mutter, das ist kein Junge, um den man viel Aufhebens machen sollte. 1168 00:57:19,485 --> 00:57:22,488 Ich weiß nicht, wie Sie sagen können, dass dies der erste 1169 00:57:22,530 --> 00:57:26,117 Gentleman-Anrufer ist, den Ihre kleine Schwester je hatte. 1170 00:57:26,158 --> 00:57:27,577 Jetzt komm rein. 1171 00:57:27,618 --> 00:57:29,453 Wozu? 1172 00:57:29,495 --> 00:57:32,248 Weil ich dich ein paar Dinge fragen möchte. 1173 00:57:32,290 --> 00:57:34,333 Mutter, wenn du Aufhebens machen willst, 1174 00:57:34,375 --> 00:57:36,210 Ich werde das Ganze abbrechen. 1175 00:57:36,252 --> 00:57:38,170 Mutter, ich werde ihm sagen, er soll nicht kommen. 1176 00:57:38,212 --> 00:57:40,047 Das kannst du nicht. 1177 00:57:40,089 --> 00:57:41,716 Menschen hassen zerbrochene Verlobungen. 1178 00:57:41,757 --> 00:57:43,676 Dann haben sie keinen Platz mehr. 1179 00:57:43,676 --> 00:57:45,553 Jetzt komm rein. 1180 00:57:47,179 --> 00:57:48,639 Jetzt setz dich hin. 1181 00:57:48,681 --> 00:57:51,475 Gibt es einen bestimmten Ort, an dem ich sitzen soll? 1182 00:57:51,517 --> 00:57:53,978 Überall sitzen. 1183 00:57:58,441 --> 00:58:00,443 Nun, sieh dir das an. 1184 00:58:00,443 --> 00:58:03,988 Ist das nicht das Traurigste, was du je in deinem Leben gesehen hast? 1185 00:58:04,030 --> 00:58:05,990 Was mache ich damit? 1186 00:58:06,032 --> 00:58:07,992 Oh ich weiss. 1187 00:58:08,034 --> 00:58:10,077 Ich kann ein helles Stück Cretonne bekommen. 1188 00:58:10,119 --> 00:58:12,079 Nun, das wird nicht zu viel kosten. 1189 00:58:12,121 --> 00:58:14,540 Und ich habe die Anzahlung für eine Stehlampe geleistet, 1190 00:58:14,582 --> 00:58:16,542 Also lasse ich mir das zusenden. 1191 00:58:16,584 --> 00:58:19,211 Und ich kann diesem Stuhl eine leuchtende Farbe verleihen. 1192 00:58:19,253 --> 00:58:21,464 Oh, ich wünschte, ich hätte Zeit, die Wände zu tapezieren. 1193 00:58:21,505 --> 00:58:23,257 Nun, wie heißt er? 1194 00:58:23,299 --> 00:58:25,509 Sein Name ist O’Connor. 1195 00:58:25,551 --> 00:58:27,595 O’Connor? 1196 00:58:27,637 --> 00:58:29,764 Er ist Ire? 1197 00:58:29,764 --> 00:58:32,099 Freitag ist morgen. 1198 00:58:32,099 --> 00:58:34,226 Das bedeutet Fisch. 1199 00:58:34,268 --> 00:58:37,813 Ich werde das Lachsbrot mit dem Mayonnaise-Dressing machen. 1200 00:58:37,813 --> 00:58:39,398 Wo hast du ihn getroffen? 1201 00:58:39,440 --> 00:58:41,484 - Im Lager. - Wo sonst würde ich ihn treffen? 1202 00:58:41,525 --> 00:58:43,152 Ich weiß nicht. 1203 00:58:43,152 --> 00:58:44,612 Trinkt er? 1204 00:58:44,654 --> 00:58:46,364 Warum fragst du mich das? 1205 00:58:46,405 --> 00:58:47,782 Weil dein Vater es getan hat. 1206 00:58:47,823 --> 00:58:49,367 Fangen Sie nicht damit an. 1207 00:58:49,367 --> 00:58:50,743 Dann trinkt er. 1208 00:58:50,785 --> 00:58:52,328 Nicht, dass ich davon Wüste. 1209 00:58:52,370 --> 00:58:53,746 Du musst es herausfinden. 1210 00:58:53,788 --> 00:58:55,414 Das Einzige, was ich meiner Tochter nicht wünsche 1211 00:58:55,456 --> 00:58:57,041 Ist ein Mann, der trinkt. 1212 00:58:57,041 --> 00:59:00,044 Sie sind kein bisschen voreilig? 1213 00:59:00,086 --> 00:59:03,589 Mr. O'Connor ist noch nicht am Tatort eingetroffen. 1214 00:59:03,631 --> 00:59:07,259 Er wird sich morgen Abend mit deiner Schwester treffen. 1215 00:59:07,301 --> 00:59:10,554 Und was weiß ich über seinen Charakter? 1216 00:59:10,596 --> 00:59:12,139 Was tust du? 1217 00:59:12,181 --> 00:59:13,557 Ich hasse diesen Wirbel. 1218 00:59:13,599 --> 00:59:15,726 Ich wünschte, es würde zurückbleiben bis – oh, Tom, wirst du – 1219 00:59:15,768 --> 00:59:17,728 Mutter, viele Jungs 1220 00:59:17,770 --> 00:59:21,357 treffen auf Mädchen 1221 00:59:21,357 --> 00:59:24,110 wen sie nicht heiraten. 1222 00:59:24,151 --> 00:59:26,529 Weißt du, du hast mich immer verwirrt, weil 1223 00:59:26,529 --> 00:59:29,073 du nicht bei einem Thema bleiben kannst. 1224 00:59:29,115 --> 00:59:30,533 Was ich wissen möchte, ist 1225 00:59:30,574 --> 00:59:32,660 seine Position unten im Lagerhaus? 1226 00:59:32,702 --> 00:59:36,288 Seine Position ist die eines Speditionskaufmanns. 1227 00:59:36,330 --> 00:59:38,207 Versandmitarbeiter? 1228 00:59:38,249 --> 00:59:40,626 Nun, das klingt ziemlich wichtig für mich. 1229 00:59:40,668 --> 00:59:43,254 Nun, das wärst du, wenn du eine Aufmachung hättest. 1230 00:59:43,254 --> 00:59:45,339 Nun, wie viel verdient er? 1231 00:59:45,381 --> 00:59:49,343 Ich würde sein Gehalt auf ungefähr 85 $ pro Monat schätzen. 1232 00:59:49,385 --> 00:59:50,761 Also 85 Dollar im Monat? 1233 00:59:50,803 --> 00:59:53,514 Nun, das ist nicht fürstlich. 1234 00:59:53,514 --> 00:59:55,099 Das sind 20 mehr als ich verdiene. 1235 00:59:55,141 --> 00:59:56,517 Oh-hoo. 1236 00:59:56,517 --> 00:59:58,227 Wie gut ich das kenne. 1237 00:59:58,269 --> 00:59:59,812 Fünfundachtzig Dollar im Monat. 1238 01:00:02,648 --> 01:00:05,568 Ein Familienvater kommt nicht mit 85 Dollar im Monat aus. 1239 01:00:05,609 --> 01:00:09,572 Mr. O'Connor ist kein Familienvater. 1240 01:00:09,613 --> 01:00:12,491 Nun, er könnte es eines Tages sein, nicht wahr? 1241 01:00:12,533 --> 01:00:13,868 Ich verstehe. 1242 01:00:13,909 --> 01:00:15,494 Pläne und Bestimmungen. 1243 01:00:15,536 --> 01:00:17,413 Weißt du, Tom, du bist der 1244 01:00:17,455 --> 01:00:19,790 einzige junge Mann, den ich kenne 1245 01:00:19,832 --> 01:00:21,584 die die Tatsache ignoriert, dass 1246 01:00:21,625 --> 01:00:23,461 die Zukunft zur Gegenwart wird, 1247 01:00:23,502 --> 01:00:25,171 die Gegenwart die Vergangenheit, und die 1248 01:00:25,212 --> 01:00:27,298 Vergangenheit verwandelt sich in ewiges Bedauern 1249 01:00:27,339 --> 01:00:29,467 es sei denn, du planst es. 1250 01:00:29,508 --> 01:00:32,303 Ich werde das überdenken und sehen, was ich daraus machen kann. 1251 01:00:32,344 --> 01:00:34,722 Sei nicht hochmütig mit deiner Mutter. 1252 01:00:34,722 --> 01:00:37,224 Erzählen Sie mir jetzt etwas mehr über Mr. O'Connor. 1253 01:00:37,266 --> 01:00:38,893 Herr O'Connor. 1254 01:00:38,934 --> 01:00:41,771 Wir müssen einen anderen Namen als Mister haben. 1255 01:00:41,812 --> 01:00:43,606 James D. O’Connor. 1256 01:00:43,647 --> 01:00:45,691 Das "D" steht für Delaney. 1257 01:00:45,733 --> 01:00:47,276 Delaney? 1258 01:00:47,318 --> 01:00:49,153 Er ist auf beiden Seiten Ire und trinkt nicht? 1259 01:00:49,195 --> 01:00:50,946 Soll ich ihn anrufen und fragen? 1260 01:00:50,988 --> 01:00:52,865 Tom! 1261 01:00:52,907 --> 01:00:54,784 Nein, ich werde ihn anrufen und ihn fragen. 1262 01:00:54,825 --> 01:00:56,744 Das kannst du nicht. 1263 01:00:56,786 --> 01:00:59,455 Bei diesem Thema müssen Sie diskret sein. 1264 01:00:59,497 --> 01:01:01,665 Als ich ein Mädchen in Blue Mountain war und 1265 01:01:01,665 --> 01:01:04,502 vermutet wurde, dass ein junger Mann trinkt 1266 01:01:04,502 --> 01:01:06,378 und irgendein Mädchen-- 1267 01:01:06,420 --> 01:01:08,672 ein Mädchen erhielt seine Aufmerksamkeit, wenn 1268 01:01:08,714 --> 01:01:11,383 dann ein Mädchen seine Aufmerksamkeit erhielt, 1269 01:01:11,425 --> 01:01:13,385 sie würde zum Pfarrer seiner Kirche 1270 01:01:13,385 --> 01:01:16,764 gehen und ihn nach seinem Charakter fragen. 1271 01:01:16,764 --> 01:01:18,516 Oder ihr Vater. 1272 01:01:18,557 --> 01:01:20,392 Wenn ihr Vater noch lebte, 1273 01:01:20,434 --> 01:01:21,936 war es seine Pflicht zu gehen 1274 01:01:21,936 --> 01:01:25,689 zum Pfarrer seiner Kirche und frage nach seinem Charakter. 1275 01:01:25,731 --> 01:01:28,526 So wurden junge Mädchen aus Blue 1276 01:01:28,567 --> 01:01:30,903 Mountain vor tragischen Fehlern bewahrt. 1277 01:01:30,945 --> 01:01:32,530 Wie kam es dann dazu, dass Sie einen 1278 01:01:32,530 --> 01:01:34,573 so tragischen Fehler gemacht haben? 1279 01:01:34,615 --> 01:01:36,784 Mutter? 1280 01:01:36,784 --> 01:01:39,370 Dieses Gesicht hat alle getäuscht. 1281 01:01:39,411 --> 01:01:41,622 Er musste nur grinsen 1282 01:01:41,664 --> 01:01:43,874 und die Welt war verzaubert. 1283 01:01:43,874 --> 01:01:46,418 Ich denke, es gibt nichts Tragischeres als 1284 01:01:46,460 --> 01:01:48,921 ein junges Mädchen, das sich einfach hinstellt 1285 01:01:48,921 --> 01:01:51,590 einem stattlichen Äußeren ausgeliefert. 1286 01:01:51,632 --> 01:01:55,261 Und ich hoffe, dass Mr. O'Connor nicht zu gut aussieht. 1287 01:01:55,261 --> 01:01:56,929 Tatsächlich ist er es nicht. 1288 01:01:56,929 --> 01:01:59,265 Er hat eine ziemlich große Nase, die er dadurch 1289 01:01:59,306 --> 01:02:02,768 ausgleicht, dass er nicht viel Kinn hat. 1290 01:02:02,810 --> 01:02:04,687 Er ist nicht gerade heimelig, oder? 1291 01:02:04,728 --> 01:02:06,522 Nicht gerade heimelig. 1292 01:02:06,522 --> 01:02:08,941 Mittel heimelig, würde ich sagen. 1293 01:02:08,983 --> 01:02:11,318 Nun, wenn ein Mädchen vernünftig wäre, würde sie 1294 01:02:11,360 --> 01:02:14,405 bei einem Mann sowieso nach Charakter suchen. 1295 01:02:14,405 --> 01:02:16,407 Das habe ich immer gesagt. 1296 01:02:16,448 --> 01:02:18,242 Das hast du immer gesagt. 1297 01:02:18,242 --> 01:02:20,327 Das hast du schon immer gesagt? 1298 01:02:20,369 --> 01:02:22,329 Ja. 1299 01:02:22,371 --> 01:02:24,248 Nun, wie konntest du das immer sagen 1300 01:02:24,290 --> 01:02:25,916 Wenn Sie noch nie darüber nachgedacht haben? 1301 01:02:25,958 --> 01:02:28,836 Mutter, sei nicht so misstrauisch. 1302 01:02:28,878 --> 01:02:30,421 Ich bin. 1303 01:02:30,421 --> 01:02:32,006 Ich misstraue jedem Wort, das aus deinem 1304 01:02:32,047 --> 01:02:34,925 Mund kommt, wenn du mit mir sprichst. 1305 01:02:34,967 --> 01:02:38,262 Erzählen Sie mir jetzt etwas mehr über diesen jungen Mann. 1306 01:02:38,304 --> 01:02:40,848 Nun, ist er aufstrebend? 1307 01:02:40,890 --> 01:02:42,474 Ja. 1308 01:02:42,516 --> 01:02:45,269 Ich denke, er geht wirklich in die Selbstverbesserung. 1309 01:02:45,311 --> 01:02:46,979 Was bringt dich dazu das zu sagen? 1310 01:02:47,021 --> 01:02:49,398 Er geht auf die Abendschule. 1311 01:02:49,440 --> 01:02:51,609 Abendschule? 1312 01:02:51,650 --> 01:02:53,944 Was macht er in der Abendschule? 1313 01:02:53,986 --> 01:02:57,781 Er studiert Funktechnik und Rhetorik. 1314 01:02:57,823 --> 01:02:59,909 Öffentliches Reden? 1315 01:02:59,950 --> 01:03:01,535 Nun, das zeigt, dass er beabsichtigt, 1316 01:03:01,577 --> 01:03:04,455 eine Führungskraft zu werden. 1317 01:03:04,496 --> 01:03:05,956 Und Funktechnik. 1318 01:03:05,998 --> 01:03:07,583 Na, das kommt, hm? 1319 01:03:07,625 --> 01:03:09,418 Ich fürchte, es ist hier. 1320 01:03:09,460 --> 01:03:12,796 Das sind sehr aufschlussreiche Fakten, 1321 01:03:12,838 --> 01:03:14,840 Fakten, die jede Mutter wissen sollte 1322 01:03:14,840 --> 01:03:18,344 über jeden jungen Mann, der ihre Tochter 1323 01:03:18,344 --> 01:03:20,387 besuchen kommt, ernsthaft oder nicht. 1324 01:03:20,387 --> 01:03:22,389 Eine kleine Warnung, Mutter. 1325 01:03:22,389 --> 01:03:23,766 Ich habe ihm nichts von Laura erzählt. 1326 01:03:23,807 --> 01:03:26,727 Ich ließ nicht zu, dass wir dunkle Hintergedanken hatten. 1327 01:03:26,727 --> 01:03:28,395 Ich sagte einfach, 1328 01:03:28,395 --> 01:03:30,356 "Warum kommst du nicht zum Essen vorbei?" 1329 01:03:30,397 --> 01:03:31,774 Er sagte: "Okay." 1330 01:03:31,774 --> 01:03:33,525 Und das war das ganze Gespräch. 1331 01:03:33,567 --> 01:03:34,944 Ich wette, das war es auch. 1332 01:03:34,944 --> 01:03:37,321 Manchmal kannst du eloquent sein wie eine Auster. 1333 01:03:37,363 --> 01:03:40,115 Als er jedoch sieht, wie süß und hübsch dieses Kind ist, 1334 01:03:40,157 --> 01:03:41,659 Er wird so froh sein, dass er zum 1335 01:03:41,742 --> 01:03:43,786 Abendessen hierher eingeladen wurde. 1336 01:03:43,827 --> 01:03:45,412 Mutter, 1337 01:03:45,454 --> 01:03:47,539 Du wirst nicht zu viel von Laura erwarten, oder? 1338 01:03:47,581 --> 01:03:49,083 Ich weiß nicht was du meinst. 1339 01:03:49,124 --> 01:03:51,543 Mutter, Laura erscheint uns all diese Dinge, 1340 01:03:51,585 --> 01:03:53,087 weil sie uns gehört und wir sie lieben. 1341 01:03:53,128 --> 01:03:55,422 Wir bemerken nicht einmal mehr, dass sie verkrüppelt ist. 1342 01:03:55,464 --> 01:03:56,924 Stille. 1343 01:03:56,966 --> 01:03:58,592 Verwenden Sie dieses Wort nicht. 1344 01:03:58,634 --> 01:04:00,052 Laura ist verkrüppelt. 1345 01:04:00,094 --> 01:04:01,679 Sie ist. 1346 01:04:01,720 --> 01:04:03,097 Stellen Sie sich den Tatsachen. 1347 01:04:03,097 --> 01:04:04,682 Und das ist noch nicht alles. 1348 01:04:04,723 --> 01:04:06,600 Was meinst du damit, das ist noch nicht alles? 1349 01:04:06,642 --> 01:04:08,769 Laura ist ganz anders als andere Mädchen. 1350 01:04:08,769 --> 01:04:11,772 Ich weiß das, und ich denke, der Unterschied ist ganz zu ihren Gunsten. 1351 01:04:11,814 --> 01:04:14,817 Nein, nicht ganz alle. 1352 01:04:14,817 --> 01:04:17,444 Mutter, in den Augen 1353 01:04:17,486 --> 01:04:19,029 anderer, Fremder, 1354 01:04:19,071 --> 01:04:21,031 sie ist schrecklich schüchtern. 1355 01:04:21,073 --> 01:04:22,700 Sie lebt in einer eigenen Welt, und das kann 1356 01:04:22,700 --> 01:04:25,452 sie für andere seltsam erscheinen lassen. 1357 01:04:25,494 --> 01:04:27,496 Verwenden Sie nicht das Wort „eigenartig“. 1358 01:04:27,538 --> 01:04:28,706 Sie ist eigenartig. 1359 01:04:28,706 --> 01:04:31,959 Nun, ich weiß nicht, inwiefern sie eigenartig ist. 1360 01:04:32,001 --> 01:04:35,796 Mutter, sie lebt in einer Welt kleiner Glasornamente. 1361 01:04:35,838 --> 01:04:38,882 Sie sitzt da und spielt diese alten Schallplatten ab. 1362 01:04:40,926 --> 01:04:43,554 Das ist alles. 1363 01:04:43,595 --> 01:04:44,972 Wohin gehst du? 1364 01:04:44,972 --> 01:04:47,599 Ich gehe ins Kino. 1365 01:04:52,021 --> 01:04:54,189 Lara? 1366 01:04:56,775 --> 01:04:59,445 Lara? 1367 01:04:59,486 --> 01:05:00,988 Ja Mutter? 1368 01:05:01,030 --> 01:05:04,199 Liebling, lass das Bügeln und komm her. 1369 01:05:08,454 --> 01:05:10,706 Komm schon. 1370 01:05:16,754 --> 01:05:20,090 Schatz, komm raus und wünsch dir was auf dem Mond. 1371 01:05:21,967 --> 01:05:23,510 Der Mond? 1372 01:05:23,552 --> 01:05:24,928 Sehen? 1373 01:05:24,970 --> 01:05:27,181 Nur ein kleiner silberner Pantoffel des Mondes. 1374 01:05:27,181 --> 01:05:29,433 Nun, Schatz, hier. 1375 01:05:29,475 --> 01:05:32,853 Schauen Sie über Ihre linke Schulter und wünschen Sie sich etwas. 1376 01:05:32,853 --> 01:05:34,938 Nun, Schatz. 1377 01:05:34,980 --> 01:05:36,940 Wunsch. 1378 01:05:36,982 --> 01:05:39,193 Was soll ich mir wünschen, Mutter? 1379 01:05:41,653 --> 01:05:44,823 Glück. 1380 01:05:44,865 --> 01:05:48,202 Nur ein bisschen Glück. 1381 01:05:53,874 --> 01:05:57,836 Am folgenden Abend brachte ich Jim zum Abendessen nach Hause. 1382 01:05:57,878 --> 01:06:00,964 Ich hatte Jim in der High School ein wenig gekannt. 1383 01:06:01,006 --> 01:06:04,093 Jim war die einzige Person im 1384 01:06:04,134 --> 01:06:06,845 Lagerhaus, mit der ich befreundet war. 1385 01:06:06,887 --> 01:06:09,056 Ich war wertvoll für ihn als jemand, der 1386 01:06:09,098 --> 01:06:12,518 sich an seinen früheren Ruhm erinnern konnte, 1387 01:06:12,559 --> 01:06:15,020 der gesehen hatte, wie er Basketballspiele 1388 01:06:15,062 --> 01:06:17,231 und den Silberpokal im Debattieren gewann. 1389 01:06:17,272 --> 01:06:20,943 Er wusste von meiner geheimen Angewohnheit, mich in ein Kabinett zurückzuziehen, 1390 01:06:20,943 --> 01:06:24,822 um an Gedichten zu arbeiten, wenn die Geschäfte im Lagerhaus stagnierten. 1391 01:06:24,863 --> 01:06:27,157 Er nannte mich Shakespeare. 1392 01:06:27,199 --> 01:06:30,077 Und während mich die anderen Jungs im Lagerhaus 1393 01:06:30,119 --> 01:06:33,122 mit argwöhnischer Feindseligkeit ansahen, 1394 01:06:33,163 --> 01:06:36,166 Jim nahm mir gegenüber eine humorvolle Haltung ein. 1395 01:06:36,166 --> 01:06:39,503 Allmählich beeinflusste seine Haltung die 1396 01:06:39,503 --> 01:06:41,797 anderen, und ihre Feindseligkeit ließ nach, 1397 01:06:41,839 --> 01:06:44,216 und sie fingen auch an, mich anzulächeln, wie 1398 01:06:44,258 --> 01:06:47,219 Menschen einen seltsam geformten Hund anlächeln 1399 01:06:47,219 --> 01:06:50,973 der in einiger Entfernung über ihren Weg trabt. 1400 01:06:51,014 --> 01:06:54,935 Ich wusste, dass Jim und Laura sich in der High School kannten, 1401 01:06:54,935 --> 01:06:58,856 und ich hatte gehört, wie Laura bewundernd über Jims Stimme sprach. 1402 01:06:58,897 --> 01:07:02,317 Ich wusste nicht, ob Jim sich an sie erinnerte oder nicht, 1403 01:07:02,317 --> 01:07:05,863 denn in der Highschool war Laura genauso unauffällig gewesen 1404 01:07:05,904 --> 01:07:08,198 wie Jim erstaunlich gewesen war. 1405 01:07:08,198 --> 01:07:10,659 wenn er sich überhaupt an sie 1406 01:07:10,701 --> 01:07:12,995 erinnerte, dann nicht als meine Schwester, 1407 01:07:13,036 --> 01:07:16,874 denn als ich ihn zum Essen einlud, grinste er und sagte: 1408 01:07:16,874 --> 01:07:19,877 „Weißt du, Shakespeare, 1409 01:07:19,877 --> 01:07:23,797 Ich habe nie gedacht, dass Sie Leute haben." 1410 01:07:23,839 --> 01:07:27,801 Er war dabei, herauszufinden, dass ich es tat. 1411 01:07:29,928 --> 01:07:31,889 Jetzt halt still. 1412 01:07:34,099 --> 01:07:36,310 Schatz, warum zitterst du so? 1413 01:07:36,351 --> 01:07:39,021 Mutter, du hast mich so nervös gemacht. 1414 01:07:39,021 --> 01:07:41,690 Wie habe ich dich nervös gemacht? 1415 01:07:41,690 --> 01:07:43,066 Bei all dieser Aufregung. 1416 01:07:43,108 --> 01:07:44,735 Du lässt es so wichtig erscheinen. 1417 01:07:44,776 --> 01:07:46,904 Laura, ich verstehe dich nicht. 1418 01:07:46,945 --> 01:07:48,822 Jedes Mal, wenn ich versuche, etwas zu tun, 1419 01:07:48,864 --> 01:07:51,033 das für dich auch nur ein bisschen anders ist, 1420 01:07:51,074 --> 01:07:53,160 du scheinst dich nur dagegen zu stellen. 1421 01:07:53,202 --> 01:07:55,037 Jetzt dreh dich um. 1422 01:07:55,078 --> 01:07:56,955 Guck dich selbst im Spiegel an. 1423 01:07:56,997 --> 01:07:58,582 Komm schon, schau. 1424 01:07:58,582 --> 01:07:59,958 Ach nein. 1425 01:08:00,000 --> 01:08:01,585 Warte warte. 1426 01:08:01,585 --> 01:08:02,920 Ich habe etwas vergessen. 1427 01:08:02,961 --> 01:08:04,338 Was ist es? 1428 01:08:04,379 --> 01:08:06,632 Ein paar kleine Verbesserungen. 1429 01:08:06,632 --> 01:08:09,301 Als ich ein Mädchen war, nannten wir diese "schwulen Betrüger". 1430 01:08:09,343 --> 01:08:11,011 Mutter, ich werde die nicht tragen. 1431 01:08:11,053 --> 01:08:12,804 Natürlich wirst du sie tragen. 1432 01:08:12,804 --> 01:08:14,181 Nun, warum sollte ich? 1433 01:08:14,223 --> 01:08:16,016 Liebling, um dir die Wahrheit zu sagen, 1434 01:08:16,058 --> 01:08:17,768 du bist ein bisschen flachbrüstig. 1435 01:08:17,809 --> 01:08:20,896 Nun, du lässt es klingen, als würden wir eine Falle stellen. 1436 01:08:20,896 --> 01:08:22,814 Wir stellen eine Falle. 1437 01:08:22,856 --> 01:08:24,983 Alle hübschen Mädchen sind eine Falle, 1438 01:08:25,025 --> 01:08:27,152 und alle Männer erwarten, dass sie es sind. 1439 01:08:27,194 --> 01:08:29,321 Jetzt komm schon. 1440 01:08:29,363 --> 01:08:31,698 Dreh dich um. 1441 01:08:31,740 --> 01:08:33,825 Guck dich selbst im Spiegel an. 1442 01:08:33,867 --> 01:08:35,994 Schau jetzt. 1443 01:08:36,036 --> 01:08:38,163 Suchen. 1444 01:08:38,205 --> 01:08:40,332 Nun, ist das nicht herrlich? 1445 01:08:40,374 --> 01:08:43,126 Du siehst aus wie ein Engel auf einer Postkarte. 1446 01:08:43,126 --> 01:08:44,836 Jetzt. 1447 01:08:44,878 --> 01:08:46,755 Du rennst raus, und ich 1448 01:08:46,797 --> 01:08:49,758 werde mich fertig machen. 1449 01:08:49,800 --> 01:08:53,720 Sie werden erstaunt sein über das Aussehen Ihrer Mutter. 1450 01:08:57,849 --> 01:09:00,352 Du weisst, 1451 01:09:00,394 --> 01:09:03,814 Ich habe ein altes Kleid in einer Truhe gefunden. 1452 01:09:08,944 --> 01:09:11,947 Ich musste viel dafür tun. 1453 01:09:13,991 --> 01:09:15,659 Weißt du, Laura, 1454 01:09:15,701 --> 01:09:18,328 Es brach mir das Herz, als ich es rauslassen musste. 1455 01:09:20,205 --> 01:09:22,082 Oh mein! 1456 01:09:22,124 --> 01:09:23,834 Ist das Donner? 1457 01:09:23,834 --> 01:09:25,419 Oh mein Gott. 1458 01:09:25,460 --> 01:09:27,254 Gut. 1459 01:09:27,296 --> 01:09:29,881 Nun, Laura, sieh dir deine Mutter an. 1460 01:09:29,923 --> 01:09:31,425 Ach nein. 1461 01:09:31,466 --> 01:09:33,093 Warten. 1462 01:09:33,135 --> 01:09:35,220 Schau jetzt. 1463 01:09:35,262 --> 01:09:37,431 Sieh dir jetzt deine Mutter an. 1464 01:09:39,349 --> 01:09:41,268 Oh Mutter. 1465 01:09:41,310 --> 01:09:43,437 Wie schön. 1466 01:09:43,478 --> 01:09:45,939 Na ja, früher war es so. 1467 01:09:45,981 --> 01:09:48,191 Ich war. 1468 01:09:48,233 --> 01:09:50,485 Es waren überall viele Blumen, 1469 01:09:50,485 --> 01:09:52,988 aber sie wurden irgendwie müde, 1470 01:09:53,030 --> 01:09:55,282 also musste ich sie alle ausziehen. 1471 01:09:55,324 --> 01:09:58,160 Ich habe vor langer Zeit den 1472 01:09:58,160 --> 01:10:01,038 Kotillon in diesem Kleid angeführt, 1473 01:10:01,079 --> 01:10:04,333 und ich habe den Cakewalk in Sunset Hill gewonnen. 1474 01:10:04,374 --> 01:10:06,752 Und ich trug es zum Ball 1475 01:10:06,793 --> 01:10:10,380 des Gouverneurs in Jackson. 1476 01:10:10,422 --> 01:10:12,758 Ach Laura. 1477 01:10:12,758 --> 01:10:14,926 Du hättest deine Mutter sehen sollen. 1478 01:10:14,926 --> 01:10:18,472 Sie ist einfach so durch den Ballsaal geflitzt. 1479 01:10:18,472 --> 01:10:20,474 Ich hatte es in der Nacht, 1480 01:10:20,515 --> 01:10:24,186 als ich deinen Vater traf. 1481 01:10:25,812 --> 01:10:27,814 Ich hatte auch Malariafieber. 1482 01:10:27,856 --> 01:10:31,068 Der Klimawechsel von Ost-Tennessee zum 1483 01:10:31,109 --> 01:10:33,070 Delta hatte meinen Widerstand geschwächt. 1484 01:10:33,111 --> 01:10:35,113 Nicht genug, um gefährlich zu sein, aber gerade 1485 01:10:35,155 --> 01:10:37,949 genug, um mich unruhig und schwindelig zu machen. 1486 01:10:38,033 --> 01:10:40,452 Ach, es war herrlich. 1487 01:10:40,494 --> 01:10:43,955 Von überall her trudelten Einladungen ein. 1488 01:10:43,997 --> 01:10:46,458 Und meine Mutter sagte, 1489 01:10:46,500 --> 01:10:49,169 „Schatz, du kannst nirgendwo hingehen. 1490 01:10:49,211 --> 01:10:50,962 „Du hast Fieber. 1491 01:10:51,004 --> 01:10:53,757 Du musst im Bett bleiben." 1492 01:10:53,799 --> 01:10:56,051 Und ich sagte, ich würde es nicht 1493 01:10:56,093 --> 01:10:58,095 tun, und ich nahm einfach Chinin, 1494 01:10:58,136 --> 01:11:01,431 und ich ging weiter und weiter. 1495 01:11:01,473 --> 01:11:04,393 Tänze jeden Abend 1496 01:11:04,434 --> 01:11:07,020 und am Nachmittag, 1497 01:11:07,062 --> 01:11:10,232 lange Fahrten auf dem Land. 1498 01:11:10,232 --> 01:11:12,818 Und Picknicks. 1499 01:11:12,859 --> 01:11:15,237 Ach Laura. 1500 01:11:15,237 --> 01:11:17,823 Dieses Land. 1501 01:11:17,864 --> 01:11:20,534 Dieses Land. 1502 01:11:20,617 --> 01:11:23,203 So schön im Mai, ganz 1503 01:11:23,245 --> 01:11:26,248 Spitzen mit Hartriegel 1504 01:11:26,289 --> 01:11:29,918 und einfach mit Jonquils überschwemmt. 1505 01:11:29,960 --> 01:11:31,878 Und meine Mutter sagte, 1506 01:11:31,920 --> 01:11:35,048 "Liebling, du kannst keine Jonquils mehr ins Haus bringen." 1507 01:11:35,090 --> 01:11:37,843 Und ich sagte: "Das werde ich." 1508 01:11:37,884 --> 01:11:39,970 Und ich brachte sie einfach weiter. 1509 01:11:40,011 --> 01:11:42,097 Jedes Mal, wenn ich sie sah, sagte ich: 1510 01:11:42,139 --> 01:11:43,557 "Stoppen. 1511 01:11:43,598 --> 01:11:45,392 Ich sehe Jonquils." 1512 01:11:45,392 --> 01:11:48,562 Ich würde meine Gentlemen-Besucher aus der Kutsche 1513 01:11:48,562 --> 01:11:50,355 steigen lassen und mir helfen, welche zu sammeln. 1514 01:11:50,397 --> 01:11:52,482 Es muss ein Witz sein. 1515 01:11:52,524 --> 01:11:55,193 Sie würden sagen: „Pass auf. 1516 01:11:55,235 --> 01:11:57,362 „Da kommt das Mädchen. 1517 01:11:57,404 --> 01:11:59,322 "Wir werden den Rest des Nachmittags damit 1518 01:11:59,364 --> 01:12:02,909 verbringen müssen, Jonquils zu pflücken." 1519 01:12:02,951 --> 01:12:04,286 Meine Mutter sagte, 1520 01:12:04,327 --> 01:12:08,331 „Liebling, du darfst keine Jonquils mehr ins Haus bringen. 1521 01:12:08,331 --> 01:12:11,877 Wir haben nicht genug Vasen, um sie alle aufzunehmen. 1522 01:12:11,918 --> 01:12:14,337 Ich sagte: „Das ist in Ordnung. 1523 01:12:14,379 --> 01:12:16,173 Ich werde selbst welche halten." 1524 01:12:18,258 --> 01:12:21,136 Malaria, Fieber, dein Vater 1525 01:12:21,178 --> 01:12:23,138 1526 01:12:23,180 --> 01:12:25,599 und Jonquile. 1527 01:12:32,564 --> 01:12:34,941 Oh. 1528 01:12:34,983 --> 01:12:37,611 Oh. 1529 01:12:37,652 --> 01:12:40,614 Ich hoffe, sie kommen hier an, bevor es anfängt zu regnen. 1530 01:12:40,655 --> 01:12:44,576 Ich habe Ihrem Bruder etwas Kleingeld gegeben, damit er 1531 01:12:44,618 --> 01:12:48,580 und Mr. O'Connor den Dienstwagen nach Hause fahren können. 1532 01:12:51,041 --> 01:12:52,501 Mutter? 1533 01:12:52,542 --> 01:12:54,127 Mm? 1534 01:12:54,169 --> 01:12:56,129 Wie, sagten Sie, heißt er? 1535 01:12:56,171 --> 01:12:58,173 Äh, O'Connor. 1536 01:12:58,215 --> 01:12:59,966 Wieso den? 1537 01:13:00,008 --> 01:13:02,344 Was ist sein Vorname? 1538 01:13:02,385 --> 01:13:04,596 Ooh, Schatz, ich erinnere mich nicht. 1539 01:13:04,638 --> 01:13:06,640 Oh ja, das tue ich. 1540 01:13:06,681 --> 01:13:08,558 Es war Jim. 1541 01:13:08,600 --> 01:13:10,977 Ist er derjenige, mit dem Tom früher auf die High School gegangen ist? 1542 01:13:10,977 --> 01:13:12,354 Er hat es nicht gesagt. 1543 01:13:12,395 --> 01:13:14,147 Ich glaube, er hat ihn gerade im Lagerhaus getroffen. 1544 01:13:14,189 --> 01:13:16,525 Tom und ich kannten beide 1545 01:13:16,566 --> 01:13:18,527 Jim O'Connor in der High School. 1546 01:13:18,527 --> 01:13:20,612 wenn das der ist, den Tom mit nach Hause in 1547 01:13:20,654 --> 01:13:22,239 die Schule bringt, musst du mich entschuldigen. 1548 01:13:22,239 --> 01:13:23,615 Ich komme nicht an den Tisch. 1549 01:13:23,657 --> 01:13:27,077 Nun, was ist das für ein dummes Gerede? 1550 01:13:28,995 --> 01:13:31,248 Du hast mich einmal gefragt, ob 1551 01:13:31,248 --> 01:13:34,417 ich jemals einen Jungen mochte. 1552 01:13:34,417 --> 01:13:37,170 Erinnerst du dich, ich habe dir sein Bild gezeigt? 1553 01:13:37,212 --> 01:13:39,965 Du meinst den Jungen im Jahrbuch? 1554 01:13:39,965 --> 01:13:41,633 Ja Mutter. 1555 01:13:41,633 --> 01:13:43,426 Dieser Junge. 1556 01:13:43,468 --> 01:13:45,095 Ach Laura. 1557 01:13:45,136 --> 01:13:47,138 Warst du in diesen Jungen verliebt? 1558 01:13:47,180 --> 01:13:49,182 Ich weiß es nicht, Mutter. 1559 01:13:49,182 --> 01:13:51,685 Ich weiß nur, wenn er es war, 1560 01:13:51,685 --> 01:13:54,646 Ich konnte nicht am Tisch sitzen. 1561 01:13:54,688 --> 01:13:56,231 Nun, er wird es nicht sein; 1562 01:13:56,273 --> 01:13:58,233 es ist nicht im geringsten wahrscheinlich. 1563 01:13:58,233 --> 01:14:00,652 Aber selbst wenn es so wäre, wirst du an den Tisch kommen. 1564 01:14:00,694 --> 01:14:02,654 Sie werden nicht entschuldigt. 1565 01:14:04,531 --> 01:14:06,449 Das müsste ich sein, Mutter. 1566 01:14:06,449 --> 01:14:10,036 Laura, ich beabsichtige nicht, Ihre Albernheit zu beschönigen. 1567 01:14:10,078 --> 01:14:12,581 Jetzt habe ich genug von dir und deinem Bruder. 1568 01:14:12,622 --> 01:14:14,332 Jetzt kommen Sie einfach 1569 01:14:14,374 --> 01:14:16,001 hierher und setzen sich hin 1570 01:14:16,042 --> 01:14:18,003 und beruhige dich, bis sie hier ankommen. 1571 01:14:18,044 --> 01:14:19,963 Jetzt hat dein Bruder seinen Schlüssel vergessen, 1572 01:14:20,005 --> 01:14:22,507 Sie müssen sie also hereinlassen, wenn sie ankommen. 1573 01:14:22,507 --> 01:14:24,175 Oh, nein, Mutter, bitte. 1574 01:14:24,175 --> 01:14:25,635 Du öffnest die Tür. 1575 01:14:25,677 --> 01:14:27,429 Aber ich habe noch nicht einmal das 1576 01:14:27,470 --> 01:14:29,389 Mayonnaise-Dressing für den Lachs fertig. 1577 01:14:29,431 --> 01:14:31,308 Mutter, bitte, antworte. 1578 01:14:31,349 --> 01:14:32,976 Zwing mich nicht dazu. 1579 01:14:33,018 --> 01:14:34,477 Laura, Laura. 1580 01:14:34,519 --> 01:14:36,146 Schätzchen, bitte sei vernünftig. 1581 01:14:36,187 --> 01:14:37,647 Was soll diese Aufregung? 1582 01:14:37,689 --> 01:14:40,317 Er ist nur ein Gentleman-Caller, Liebling, das ist alles. 1583 01:14:40,358 --> 01:14:42,277 Nur einer. 1584 01:14:54,164 --> 01:14:56,333 Mutter. 1585 01:14:56,374 --> 01:14:58,668 Mutter. 1586 01:14:58,668 --> 01:15:00,503 Laura, Schatz! 1587 01:15:00,503 --> 01:15:02,631 Die Tür. 1588 01:15:02,672 --> 01:15:04,507 Mutter, du... 1589 01:15:04,549 --> 01:15:06,384 Du öffnest die Tür. 1590 01:15:06,384 --> 01:15:09,179 Was ist mit dir los, du dummes Ding? 1591 01:15:09,220 --> 01:15:10,764 Mutter, bitte, antworte. 1592 01:15:10,805 --> 01:15:12,015 Bitte. 1593 01:15:12,057 --> 01:15:16,019 Warum hast du diesen Moment genutzt, um deinen Verstand zu verlieren? 1594 01:15:16,061 --> 01:15:17,729 Gehen Sie jetzt zur Tür. 1595 01:15:17,771 --> 01:15:20,023 Ich kann nicht. 1596 01:15:20,065 --> 01:15:22,150 Warum kannst du nicht? 1597 01:15:22,150 --> 01:15:23,818 Ich bin krank. 1598 01:15:23,818 --> 01:15:25,487 Du bist krank? 1599 01:15:25,528 --> 01:15:27,364 Bin ich krank? 1600 01:15:27,405 --> 01:15:30,241 Sie und Ihr Bruder haben mich zu Tode verwirrt. 1601 01:15:30,325 --> 01:15:32,494 Sie könnten sich nie wie normale Kinder verhalten. 1602 01:15:32,535 --> 01:15:34,162 Können Sie mir einen guten Grund nennen, warum 1603 01:15:34,162 --> 01:15:36,206 Sie Angst haben sollten, zu einer Tür zu gehen? 1604 01:15:37,624 --> 01:15:39,250 Laura, geh zur Tür! 1605 01:15:42,337 --> 01:15:44,172 Laura Wingfield, Sie 1606 01:15:44,214 --> 01:15:46,716 marschieren direkt zu dieser Tür. 1607 01:15:53,682 --> 01:15:55,809 Ja Mutter. 1608 01:16:06,194 --> 01:16:08,154 Schatz, 1609 01:16:08,196 --> 01:16:11,366 Ich muss dir Mut machen zum Leben. 1610 01:16:23,795 --> 01:16:26,131 Laura, 1611 01:16:26,131 --> 01:16:27,674 Das ist Jim. 1612 01:16:27,716 --> 01:16:30,427 Jim, das ist meine Schwester Laura. 1613 01:16:30,468 --> 01:16:33,221 Ich wusste nicht, dass Shakespeare eine Schwester hat. 1614 01:16:33,263 --> 01:16:35,223 Wie geht es dir? 1615 01:16:35,265 --> 01:16:37,350 Wie geht's? 1616 01:16:37,392 --> 01:16:39,394 Nun, ich bin in Ordnung. 1617 01:16:39,436 --> 01:16:41,146 Deine Hand ist kalt, Laura. 1618 01:16:41,187 --> 01:16:42,731 Ja, schon, 1619 01:16:42,731 --> 01:16:44,733 Ich habe Victrola gespielt und... 1620 01:16:44,733 --> 01:16:46,484 Oh. 1621 01:16:46,526 --> 01:16:48,862 Sie müssen darauf klassische Musik gespielt haben. 1622 01:16:48,903 --> 01:16:51,573 Du solltest eine kleine heiße Schaukel anziehen, um dich aufzuwärmen. 1623 01:16:58,580 --> 01:17:00,540 Was ist da los? 1624 01:17:00,582 --> 01:17:02,125 Mit Laura? 1625 01:17:02,167 --> 01:17:03,543 Laura ist schrecklich schüchtern. 1626 01:17:03,585 --> 01:17:05,211 Schüchtern, oder? 1627 01:17:05,253 --> 01:17:08,339 Weißt du, es ist heutzutage ungewöhnlich, ein schüchternes Mädchen zu treffen. 1628 01:17:10,175 --> 01:17:12,761 Ich glaube nicht, dass Sie mir jemals gesagt haben, dass Sie eine Schwester haben. 1629 01:17:12,802 --> 01:17:14,512 Jetzt wissen Sie. 1630 01:17:14,554 --> 01:17:16,389 Ich habe eine. 1631 01:17:16,431 --> 01:17:17,807 Hier der Postversand. 1632 01:17:17,849 --> 01:17:19,392 Willst du ein Stück davon? 1633 01:17:19,434 --> 01:17:20,810 Ja. 1634 01:17:20,852 --> 01:17:22,395 Welches Stück? 1635 01:17:22,437 --> 01:17:23,813 Comics? 1636 01:17:23,855 --> 01:17:25,440 Comics? 1637 01:17:25,440 --> 01:17:27,567 Sport. 1638 01:17:29,611 --> 01:17:31,196 Nun ja. 1639 01:17:31,237 --> 01:17:33,406 Ich sehe, dass der schwindlige Dean auf seinem schlechten Benehmen steht. 1640 01:17:33,448 --> 01:17:34,824 Mm-hmm. 1641 01:17:39,454 --> 01:17:41,456 Wohin gehst du? 1642 01:17:41,498 --> 01:17:43,833 Raus auf die Terrasse zum Rauchen. 1643 01:18:00,308 --> 01:18:01,935 Shakespeare. 1644 01:18:01,976 --> 01:18:04,229 Ich werde Ihnen eine Warenliste verkaufen. 1645 01:18:04,270 --> 01:18:05,647 Welche Waren? 1646 01:18:05,647 --> 01:18:07,357 Kurs, den ich nehme. 1647 01:18:07,398 --> 01:18:09,192 Hmm? 1648 01:18:09,234 --> 01:18:11,861 Ein Kurs in öffentlicher Rede. 1649 01:18:14,405 --> 01:18:16,533 Weißt du, du und ich, 1650 01:18:16,533 --> 01:18:18,701 wir sind nicht der Lagertyp. 1651 01:18:18,743 --> 01:18:20,328 Vielen Dank. 1652 01:18:20,328 --> 01:18:21,704 Das sind gute Nachrichten. 1653 01:18:21,746 --> 01:18:23,957 Aber was hat öffentliches Reden damit zu tun? 1654 01:18:23,998 --> 01:18:26,584 Es passt zu Ihnen für Führungspositionen. 1655 01:18:26,626 --> 01:18:29,254 Ich sage Ihnen, es ist verdammt viel für mich getan. 1656 01:18:29,295 --> 01:18:30,672 In welchem ​​Zusammenhang? 1657 01:18:30,713 --> 01:18:32,257 Bei allem Respekt. 1658 01:18:32,298 --> 01:18:33,675 Fragen Sie sich, was 1659 01:18:33,716 --> 01:18:35,426 ist der Unterschied 1660 01:18:35,468 --> 01:18:37,846 zwischen dir und mir und den Jungs im Büro da vorne? 1661 01:18:37,887 --> 01:18:39,556 - Gehirne? - Nein. 1662 01:18:39,597 --> 01:18:40,974 Fähigkeit? 1663 01:18:40,974 --> 01:18:42,976 Nein. 1664 01:18:45,520 --> 01:18:46,896 Dann was? 1665 01:18:46,938 --> 01:18:48,565 Nun, in erster Linie Shakespeare, 1666 01:18:48,606 --> 01:18:50,567 Es läuft nur auf eine einzige Sache hinaus. 1667 01:18:50,608 --> 01:18:52,277 Was ist das eine Ding? 1668 01:18:52,318 --> 01:18:53,862 Soziales Gleichgewicht – 1669 01:18:53,862 --> 01:18:56,364 die Fähigkeit, sich mit jemandem messen zu können 1670 01:18:56,406 --> 01:18:58,324 und sich auf jeder sozialen Ebene zu behaupten. 1671 01:18:58,366 --> 01:18:59,868 Tom? 1672 01:18:59,909 --> 01:19:01,494 Ja Mutter? 1673 01:19:01,536 --> 01:19:02,954 Sind das Sie und Mr. O'Connor? 1674 01:19:02,996 --> 01:19:04,581 Ja Mutter. 1675 01:19:04,581 --> 01:19:06,666 Ihr macht es euch alle bequem. 1676 01:19:06,708 --> 01:19:08,293 Ja Mutter. 1677 01:19:08,334 --> 01:19:09,919 Fragen Sie Mr. O'Connor, ob er 1678 01:19:09,961 --> 01:19:11,546 sich die Hände waschen möchte. 1679 01:19:11,588 --> 01:19:12,964 Nein, danke, Madam. 1680 01:19:13,006 --> 01:19:15,800 Habe mich schon unten im Lager darum gekümmert. 1681 01:19:19,596 --> 01:19:21,306 Tom. 1682 01:19:21,347 --> 01:19:22,682 Mm-hmm? 1683 01:19:22,724 --> 01:19:25,560 Mr. Mendoza hat mit mir über Sie gesprochen. 1684 01:19:25,602 --> 01:19:27,353 Günstig? 1685 01:19:27,395 --> 01:19:28,980 Was denkst du? 1686 01:19:29,022 --> 01:19:30,565 Brunnen-- 1687 01:19:30,607 --> 01:19:32,859 Sie werden arbeitslos sein, wenn Sie nicht aufwachen. 1688 01:19:32,901 --> 01:19:34,694 Ich wache auf. 1689 01:19:34,736 --> 01:19:36,321 Du zeigst keine Anzeichen. 1690 01:19:36,362 --> 01:19:38,323 Die Zeichen sind innen. 1691 01:19:38,364 --> 01:19:40,283 Ich plane eine Veränderung. 1692 01:19:40,325 --> 01:19:42,702 Ich bin gerade dabei, mich einer Zukunft zu 1693 01:19:42,744 --> 01:19:45,455 widmen, die Mr. Mendoza nicht einschließt 1694 01:19:45,496 --> 01:19:47,457 oder das Lager 1695 01:19:47,498 --> 01:19:50,376 oder sogar ein Abendschulkurs in öffentlichem Reden. 1696 01:19:50,418 --> 01:19:52,795 Worüber vergasst du? 1697 01:19:52,795 --> 01:19:54,422 Ich habe die Filme satt. 1698 01:19:54,464 --> 01:19:55,840 Die Filme? 1699 01:19:55,840 --> 01:19:57,675 Ja, Filme. 1700 01:19:57,675 --> 01:19:59,510 Schau sie an. 1701 01:19:59,510 --> 01:20:02,555 All diese glamourösen Leute da draußen, die 1702 01:20:02,597 --> 01:20:04,432 Abenteuer erleben, alles in Beschlag nehmen, 1703 01:20:04,474 --> 01:20:06,059 das Ganze verschlingen. 1704 01:20:06,100 --> 01:20:07,894 Weißt du, was passiert? 1705 01:20:07,936 --> 01:20:10,313 Die Leute gehen ins Kino, anstatt sich zu bewegen. 1706 01:20:10,355 --> 01:20:12,607 Hollywood-Charaktere sollen es haben 1707 01:20:12,607 --> 01:20:14,734 Das Abenteuer für alle in Amerika, 1708 01:20:14,776 --> 01:20:17,445 Während alle in Amerika nur in einem dunklen 1709 01:20:17,487 --> 01:20:19,113 Raum sitzen und zusehen, wie sie sie haben 1710 01:20:19,155 --> 01:20:20,949 bis Krieg ist. 1711 01:20:20,990 --> 01:20:23,952 Dann wird das Abenteuer für die Massen verfügbar. 1712 01:20:23,952 --> 01:20:25,912 jedermanns Gericht, nicht nur das von Gable. 1713 01:20:25,954 --> 01:20:29,832 Dann können die Leute in der Dunkelkammer aus der Dunkelkammer 1714 01:20:29,832 --> 01:20:32,835 herauskommen und ein kleines Abenteuer für sich erleben. 1715 01:20:32,835 --> 01:20:35,046 Gut gut. 1716 01:20:35,046 --> 01:20:37,715 Jetzt sind wir an der Reihe, exotisch zu sein, weit weg. 1717 01:20:37,715 --> 01:20:40,551 Aber, äh, ich bin nicht geduldig 1718 01:20:40,593 --> 01:20:43,721 und ich werde nicht bis dahin warten. 1719 01:20:43,763 --> 01:20:47,517 Ich habe die Filme satt und bin dabei, umzuziehen. 1720 01:20:47,558 --> 01:20:48,935 Umzug? 1721 01:20:48,935 --> 01:20:51,020 - Ja. - Wann? 1722 01:20:51,062 --> 01:20:53,648 Bald. 1723 01:20:53,648 --> 01:20:55,024 Woher? 1724 01:20:55,066 --> 01:20:57,694 Ich beginne innerlich zu kochen. 1725 01:20:57,735 --> 01:21:00,154 Ich weiß, dass ich verträumt wirke, 1726 01:21:00,196 --> 01:21:02,782 aber immer wenn ich einen Schuh aufhebe, 1727 01:21:02,824 --> 01:21:06,494 Ich schaudere nur ein wenig, wenn ich daran 1728 01:21:06,536 --> 01:21:09,497 denke, wie kurz das Leben ist und was ich tue? 1729 01:21:09,539 --> 01:21:12,000 Was auch immer das bedeutet, ich weiß, es bedeutet nicht Schuhe, 1730 01:21:12,041 --> 01:21:14,836 außer als etwas, das man an den Füßen des Reisenden trägt. 1731 01:21:14,877 --> 01:21:16,587 Suchen. 1732 01:21:16,629 --> 01:21:20,425 "Die Union der Handelsseeleute"? 1733 01:21:20,466 --> 01:21:21,843 Ja. 1734 01:21:21,884 --> 01:21:24,095 Ich habe meinen Beitrag letzten Monat statt der Lichtrechnung bezahlt. 1735 01:21:24,137 --> 01:21:26,597 Du wirst es bereuen, wenn sie das Licht ausschalten. 1736 01:21:26,639 --> 01:21:28,516 Ich werde nicht hier sein. 1737 01:21:28,558 --> 01:21:29,934 Was ist mit deiner Mutter? 1738 01:21:29,976 --> 01:21:31,978 Ich bin wie mein Vater. 1739 01:21:31,978 --> 01:21:34,022 Der Bastardsohn eines Bastards. 1740 01:21:34,022 --> 01:21:37,525 Hast du bemerkt, wie er da drin auf seinem Bild grinst? 1741 01:21:37,525 --> 01:21:39,652 Er fehlt seit 16 Jahren. 1742 01:21:39,694 --> 01:21:41,696 Du redest nur, 1743 01:21:41,696 --> 01:21:43,489 Du tropfst. 1744 01:21:43,531 --> 01:21:45,742 Was wird deine Mutter dazu sagen? 1745 01:21:45,742 --> 01:21:48,911 Mutter kennt meine Pläne nicht. 1746 01:21:52,707 --> 01:21:54,417 Tom? 1747 01:21:54,459 --> 01:21:55,793 Ja Mutter? 1748 01:21:55,835 --> 01:21:57,503 Wo seid ihr alle? 1749 01:21:57,545 --> 01:21:59,172 Wir sind auf der Terrasse, Mutter. 1750 01:21:59,213 --> 01:22:00,882 Na, warum kommt 1751 01:22:00,923 --> 01:22:03,593 ihr nicht alle rein? 1752 01:22:20,485 --> 01:22:23,446 Mutter, du siehst so hübsch aus. 1753 01:22:23,488 --> 01:22:24,864 Weißt du, das ist das erste Kompliment, 1754 01:22:24,906 --> 01:22:27,533 das du mir jemals gemacht hast. 1755 01:22:27,575 --> 01:22:28,910 Ich wünschte, du würdest freundlich aussehen, 1756 01:22:28,910 --> 01:22:31,162 wenn du dabei bist, etwas Angenehmes zu sagen, 1757 01:22:31,204 --> 01:22:32,789 also würde ich wissen, es zu erwarten. 1758 01:22:32,789 --> 01:22:34,165 Herr O'Connor. 1759 01:22:34,207 --> 01:22:35,792 Nun, wie geht es Ihnen, Ma'am? 1760 01:22:35,792 --> 01:22:37,126 Gut gut. 1761 01:22:37,168 --> 01:22:38,795 Das ist also Mr. O'Connor. 1762 01:22:38,836 --> 01:22:41,756 Nun, Vorstellung ist völlig unnötig, weil ich 1763 01:22:41,798 --> 01:22:44,550 von meinem Jungen so viel über dich gehört habe. 1764 01:22:44,592 --> 01:22:46,177 Ich sagte schließlich zu ihm, ich sagte, 1765 01:22:46,219 --> 01:22:47,804 „Tom, warum bringst du nicht 1766 01:22:47,845 --> 01:22:50,098 „Dieses Paradebeispiel, das endlich zum Abendessen nach Hause kommt? 1767 01:22:50,139 --> 01:22:53,476 "Ich möchte diesen netten jungen Mann aus dem Lagerhaus 1768 01:22:53,518 --> 01:22:56,979 treffen, anstatt dich die ganze Zeit nur loben zu hören." 1769 01:22:57,021 --> 01:22:58,898 Ich weiß nicht, warum mein Sohn so distanziert ist. 1770 01:22:58,940 --> 01:23:00,483 Das ist kein südliches Verhalten. 1771 01:23:00,525 --> 01:23:01,901 Nun, setzen wir uns. 1772 01:23:03,528 --> 01:23:04,987 Lasst uns hinsetzen. 1773 01:23:05,029 --> 01:23:06,656 Weißt du, Tom, 1774 01:23:06,656 --> 01:23:08,825 Ich denke, wir könnten hier ein wenig Luft gebrauchen. 1775 01:23:08,825 --> 01:23:11,452 Du willst die Tür offen lassen? 1776 01:23:11,494 --> 01:23:13,246 Ich habe vor einiger Zeit eine schöne frische Brise gespürt. 1777 01:23:13,287 --> 01:23:15,623 Ich weiß nicht, wohin es gegangen ist. 1778 01:23:15,665 --> 01:23:18,167 Es ist schon so warm, und es ist noch nicht einmal Sommer. 1779 01:23:18,209 --> 01:23:21,129 Wir werden verbrennen, wenn der Sommer endlich da ist. 1780 01:23:21,170 --> 01:23:23,965 Allerdings essen wir heute Abend ein leichtes Abendessen. 1781 01:23:24,006 --> 01:23:26,884 Ich denke, leichte Dinge sind besser für 1782 01:23:26,884 --> 01:23:28,761 diese Jahreszeit, genauso wie leichte Kleidung 1783 01:23:28,803 --> 01:23:30,638 und leichte Kost. 1784 01:23:30,680 --> 01:23:32,515 Leichte Kleidung -- 1785 01:23:32,557 --> 01:23:34,183 Was warmes Wetter verlangt. 1786 01:23:34,225 --> 01:23:37,103 Denn unser Blut wird im Winter so 1787 01:23:37,145 --> 01:23:39,021 dick, dass es bei uns ein bisschen dauert 1788 01:23:39,063 --> 01:23:41,315 uns neu einzustellen, wenn der Sommer kommt. 1789 01:23:41,315 --> 01:23:43,192 Aber es kommt so schnell. 1790 01:23:43,234 --> 01:23:45,069 Ich war einfach nicht darauf vorbereitet. 1791 01:23:45,111 --> 01:23:46,988 Nur guter Himmel! 1792 01:23:47,029 --> 01:23:48,865 Plötzlich war es Sommer. 1793 01:23:48,906 --> 01:23:50,741 Also rannte ich einfach zum Kofferraum 1794 01:23:50,783 --> 01:23:52,577 und zog dieses leichte Kleid heraus. 1795 01:23:52,618 --> 01:23:54,245 Es ist schrecklich alt. 1796 01:23:54,287 --> 01:23:56,247 Es ist praktisch historisch. 1797 01:23:56,289 --> 01:23:59,000 Aber es fühlt sich so gut und cool an, weißt du? 1798 01:23:59,041 --> 01:24:00,543 Mutter? 1799 01:24:00,585 --> 01:24:01,961 Hmm? 1800 01:24:02,003 --> 01:24:03,588 Wie wäre es mit Abendessen? 1801 01:24:03,629 --> 01:24:05,882 Nun, Schatz, 1802 01:24:05,923 --> 01:24:08,301 Du musst die Schwester nach dem Abendessen fragen. 1803 01:24:08,342 --> 01:24:10,803 Nun, du weißt, dass Schwester allein 1804 01:24:10,845 --> 01:24:12,763 für das Abendessen verantwortlich ist. 1805 01:24:12,805 --> 01:24:14,182 Sag ihr einfach, dass du hungrige 1806 01:24:14,223 --> 01:24:16,225 Jungs auf sie wartest, hmm? 1807 01:24:16,267 --> 01:24:18,311 Nun, lauf weiter, Süße. 1808 01:24:18,352 --> 01:24:20,646 Hast du Laura getroffen? 1809 01:24:20,688 --> 01:24:22,273 Nun, sie kam zur Tür. 1810 01:24:22,315 --> 01:24:24,108 Sie hat dich hereingelassen, hm? 1811 01:24:24,150 --> 01:24:25,943 Ja, gnädige Frau. 1812 01:24:25,985 --> 01:24:27,862 Sie ist hübsch, nicht wahr? 1813 01:24:27,862 --> 01:24:29,822 Oh ja, Madam. 1814 01:24:29,864 --> 01:24:32,617 Weißt du, es ist so selten für ein junges 1815 01:24:32,658 --> 01:24:34,827 Mädchen, das so süß und hübsch ist wie Laura 1816 01:24:34,869 --> 01:24:36,787 auch häuslich sein. 1817 01:24:36,829 --> 01:24:38,748 Aber Laura ist es, dem Himmel sei Dank. 1818 01:24:38,789 --> 01:24:40,750 Nicht nur süß und hübsch, 1819 01:24:40,791 --> 01:24:42,710 sondern auch sehr, sehr häuslich, 1820 01:24:42,752 --> 01:24:44,754 denn ich bin es gar nicht. 1821 01:24:44,754 --> 01:24:47,298 Ich könnte nie etwas anderes als Angel Food Cake machen. 1822 01:24:47,298 --> 01:24:49,967 Aber natürlich hatten wir im 1823 01:24:50,009 --> 01:24:52,094 Süden so viele Bedienstete. 1824 01:24:52,136 --> 01:24:54,347 Weg weg weg. 1825 01:24:54,388 --> 01:24:57,808 Alle Spuren eines anmutigen Lebens 1826 01:24:57,850 --> 01:25:01,062 sind einfach vollständig verschwunden. 1827 01:25:01,103 --> 01:25:03,064 Sehen Sie, ich war nicht vorbereitet auf 1828 01:25:03,064 --> 01:25:05,608 das, was das Leben für mich bereithielt, 1829 01:25:05,650 --> 01:25:07,902 denn alle meine Herrenrufer 1830 01:25:07,944 --> 01:25:10,363 waren Pflanzer und Pflanzerkinder, 1831 01:25:10,404 --> 01:25:13,241 Also dachte ich natürlich, ich würde einen heiraten, 1832 01:25:13,282 --> 01:25:15,743 und ich wollte nur meine Familie großziehen 1833 01:25:15,785 --> 01:25:19,288 auf einem großen Grundstück mit vielen, vielen Dienern. 1834 01:25:19,330 --> 01:25:21,791 Aber der Mann schlägt vor und 1835 01:25:21,791 --> 01:25:24,043 die Frau nimmt den Vorschlag an, 1836 01:25:24,085 --> 01:25:27,171 um das alte Sprichwort ein wenig abzuwandeln. 1837 01:25:27,213 --> 01:25:29,340 Nun, ich habe keinen Pflanzer geheiratet. 1838 01:25:29,382 --> 01:25:33,052 Ich habe einen Mann geheiratet, der bei der Telefongesellschaft 1839 01:25:33,094 --> 01:25:36,639 arbeitete, diesen galant lächelnden Herrn da drüben. 1840 01:25:36,681 --> 01:25:40,142 Telefonmann, der sich in Ferngespräche verliebte. 1841 01:25:40,184 --> 01:25:41,769 Und jetzt reist er, und ich 1842 01:25:41,811 --> 01:25:44,188 weiß nicht einmal wohin. 1843 01:25:44,230 --> 01:25:45,815 Nun ja. 1844 01:25:45,856 --> 01:25:48,359 Nun, warum rede ich über meine Drangsal? 1845 01:25:48,401 --> 01:25:50,319 Jetzt erzähl mir von deinem. 1846 01:25:50,361 --> 01:25:53,656 Denn ich hoffe, Sie haben keine. 1847 01:25:53,698 --> 01:25:55,741 Tom! 1848 01:25:55,783 --> 01:25:57,326 Ja Mutter? 1849 01:25:57,368 --> 01:25:59,954 Nun, Schatz, was ist mit dem Abendessen? 1850 01:25:59,996 --> 01:26:01,831 Nun, mir scheint, das Abendessen 1851 01:26:01,872 --> 01:26:04,000 steht auf dem Tisch, Mutter. 1852 01:26:04,000 --> 01:26:06,002 Nun, so ist es. 1853 01:26:06,002 --> 01:26:08,087 Oh! 1854 01:26:08,129 --> 01:26:10,881 Oh, ist das nicht herrlich? 1855 01:26:10,923 --> 01:26:12,800 Wo ist Laura? 1856 01:26:12,842 --> 01:26:15,303 Nun, Laura geht es nicht so gut. 1857 01:26:15,344 --> 01:26:17,013 Sie sagt, sie denkt, sie sollte 1858 01:26:17,054 --> 01:26:19,807 besser nicht mit an den Tisch kommen. 1859 01:26:19,849 --> 01:26:21,934 Laura! 1860 01:26:21,976 --> 01:26:23,853 Herr O’Connor? 1861 01:26:27,940 --> 01:26:30,151 Genau hier. 1862 01:26:30,192 --> 01:26:32,236 Lara? 1863 01:26:32,278 --> 01:26:34,196 Schatz? 1864 01:26:34,196 --> 01:26:36,490 Wir können keine Gnade sagen, 1865 01:26:36,532 --> 01:26:39,327 bis Sie an den Tisch kommen. 1866 01:27:05,436 --> 01:27:07,480 Oh, mein Hod! 1867 01:27:07,521 --> 01:27:09,398 Ach nein! 1868 01:27:09,440 --> 01:27:12,193 Tom, bring sie zum Sofa. 1869 01:27:14,528 --> 01:27:16,947 Ach Laura. 1870 01:27:16,989 --> 01:27:19,367 Liebling, du bist krank. 1871 01:27:19,367 --> 01:27:21,327 Ach Schatz. 1872 01:27:21,369 --> 01:27:23,829 Das Stehen über diesem heißen 1873 01:27:23,871 --> 01:27:25,247 Ofen hat sie gerade krank gemacht. 1874 01:27:25,247 --> 01:27:26,999 Ich sagte ihr, es sei einfach zu warm, aber... 1875 01:27:27,041 --> 01:27:29,460 Oh, Herr O'Connor. hier. 1876 01:27:29,502 --> 01:27:31,087 Sie gerade-- 1877 01:27:31,087 --> 01:27:32,463 Oh bitte. 1878 01:27:32,505 --> 01:27:34,090 Komm, setz dich. 1879 01:27:34,131 --> 01:27:36,008 Möchten Sie ein wenig Löwenzahnwein? 1880 01:27:36,050 --> 01:27:37,426 Nun gut, Ma'am. 1881 01:27:37,468 --> 01:27:39,011 Danke. 1882 01:27:39,053 --> 01:27:40,846 Tom, geht es ihr gut? 1883 01:27:40,846 --> 01:27:42,765 Ja Mutter. 1884 01:27:44,308 --> 01:27:46,477 Oh! 1885 01:27:46,519 --> 01:27:49,105 Es sieht so aus, als würde es bei uns etwas regnen. 1886 01:27:55,319 --> 01:27:57,363 Tom. 1887 01:27:59,949 --> 01:28:02,076 Würdest du Gnade sagen? 1888 01:28:02,076 --> 01:28:04,912 Nein danke. 1889 01:28:04,912 --> 01:28:06,497 Schatz, was sagen wir, bevor wir 1890 01:28:06,539 --> 01:28:09,375 uns hinsetzen und zu Abend essen? 1891 01:28:09,417 --> 01:28:11,502 Wir sagen Gnade, nicht wahr? 1892 01:28:20,594 --> 01:28:22,888 Das ist so eine Sache. 1893 01:28:25,015 --> 01:28:26,892 Oh, Herr O'Connor. 1894 01:28:26,934 --> 01:28:29,520 So einen schönen Abend 1895 01:28:29,562 --> 01:28:31,480 hatte ich schon lange nicht mehr. 1896 01:28:31,522 --> 01:28:34,108 Gut, gut, Mrs. Wingfield. 1897 01:28:34,150 --> 01:28:36,485 Lassen Sie mich Ihnen einen Toast geben. 1898 01:28:36,527 --> 01:28:38,988 Hier ist der alte Süden. 1899 01:28:39,029 --> 01:28:41,615 In den alten Süden. 1900 01:28:41,657 --> 01:28:43,784 Hey, Herr Glühbirne. 1901 01:28:43,826 --> 01:28:45,202 Brunnen. 1902 01:28:45,244 --> 01:28:47,496 Nun, wo war Moses, als die Lichter ausgingen? 1903 01:28:47,538 --> 01:28:50,166 Kennen Sie die Antwort darauf, Mr. O'Connor? 1904 01:28:50,166 --> 01:28:51,500 Nein, gnädige Frau, das tue ich nicht. 1905 01:28:51,542 --> 01:28:52,793 Was ist die Antwort darauf? 1906 01:28:52,835 --> 01:28:56,046 Nun, ich kannte eine Antwort, aber sie war nicht sehr 1907 01:28:56,088 --> 01:28:58,215 nett, also dachte ich, vielleicht kennst du eine andere. 1908 01:28:58,257 --> 01:28:59,550 Nein, gnädige Frau, das tue ich nicht. 1909 01:28:59,550 --> 01:29:02,511 Gut, dass ich diese Kerze auf den Tisch gestellt habe. 1910 01:29:02,553 --> 01:29:04,096 Ich ziehe es nur zur Dekoration an, aber es ist 1911 01:29:04,138 --> 01:29:05,931 schön, wenn es sich auch als nützlich erweist. 1912 01:29:05,973 --> 01:29:08,392 Nun, wenn einer von Ihnen Herren mir ein Streichholz 1913 01:29:08,434 --> 01:29:10,227 besorgen könnte, könnten wir ein wenig Erleuchtung haben. 1914 01:29:10,269 --> 01:29:12,146 Nun, ich glaube, das kann ich, Ma'am. 1915 01:29:12,146 --> 01:29:13,647 Nun, äh, 1916 01:29:13,647 --> 01:29:15,399 Ich vermute, dass es eine durchgebrannte Sicherung sein muss. 1917 01:29:15,441 --> 01:29:17,526 Wissen Sie etwas über durchgebrannte Sicherungen, 1918 01:29:17,568 --> 01:29:19,236 Herr O’Connor? 1919 01:29:19,278 --> 01:29:21,030 In der Tat, das tue ich, Ma'am. 1920 01:29:21,071 --> 01:29:22,531 Wo ist der Sicherungskasten? 1921 01:29:22,573 --> 01:29:24,366 Ach, das muss man doch auch wissen? 1922 01:29:24,450 --> 01:29:26,243 Nun, es ist da drüben in der Küche. 1923 01:29:26,285 --> 01:29:29,079 Stolpern Sie nicht über etwas, denn es ist dunkel da draußen. 1924 01:29:30,623 --> 01:29:32,291 Oh mein Gott. 1925 01:29:32,333 --> 01:29:34,001 Wäre es nicht schrecklich, wenn wir ihn verlieren würden? 1926 01:29:34,043 --> 01:29:35,503 Mr. O'Connor, geht es Ihnen gut? 1927 01:29:35,544 --> 01:29:37,254 Ja, gnädige Frau. 1928 01:29:37,254 --> 01:29:38,923 Mir geht es gut. 1929 01:29:38,964 --> 01:29:40,966 Wissen Sie, Herr O'Connor, 1930 01:29:41,008 --> 01:29:43,969 Ich denke, Elektrizität ist eine sehr mysteriöse Sache. 1931 01:29:44,011 --> 01:29:46,013 Natürlich, weißt du, ist mir 1932 01:29:46,055 --> 01:29:48,390 das ganze Universum mysteriös. 1933 01:29:48,432 --> 01:29:52,019 War es nicht Benjamin Franklin, der einen Schlüssel an einen Drachen gebunden hat? 1934 01:29:52,061 --> 01:29:54,104 Das hätte ich gerne gesehen. 1935 01:29:54,146 --> 01:29:56,190 Er muss ziemlich albern ausgesehen haben. 1936 01:29:56,232 --> 01:29:58,275 Hast du alles richtig gefunden? 1937 01:29:58,317 --> 01:30:00,319 Ja, Ma'am, das habe ich, aber für mich 1938 01:30:00,361 --> 01:30:03,489 sahen die Sicherungen in Ordnung aus. 1939 01:30:03,531 --> 01:30:06,242 Tom. 1940 01:30:06,325 --> 01:30:08,369 Ja Mutter? 1941 01:30:08,410 --> 01:30:11,497 Erinnerst du dich an die Lichtrechnung, die ich dir vor ein paar 1942 01:30:11,539 --> 01:30:13,249 Tagen gegeben habe, wegen der ich die Benachrichtigung bekommen habe? 1943 01:30:13,249 --> 01:30:16,001 Du meinst die Rechnung vom letzten Monat? 1944 01:30:16,043 --> 01:30:18,921 Du hast es nicht vernachlässigt, oder? 1945 01:30:18,921 --> 01:30:21,048 Nun, ich-- 1946 01:30:21,090 --> 01:30:23,259 Du machtest. Ich hätte es wissen können. 1947 01:30:23,300 --> 01:30:26,637 Nun, vielleicht hat Shakespeare ein Gedicht auf diese Lichtrechnung geschrieben. 1948 01:30:26,679 --> 01:30:27,847 Vielleicht tat er es auch. 1949 01:30:27,888 --> 01:30:32,184 Es war jedoch nett von ihnen, uns unser Abendessen beenden 1950 01:30:32,226 --> 01:30:35,980 zu lassen, bevor sie uns in ewige Dunkelheit stürzten. 1951 01:30:36,021 --> 01:30:38,023 Nun, Tom, als Strafe für deine Nachlässigkeit 1952 01:30:38,065 --> 01:30:39,483 darfst du mir beim Abwasch helfen. 1953 01:30:39,525 --> 01:30:41,569 Oh, nun, kann ich Ihnen etwas helfen, Ma'am? 1954 01:30:41,610 --> 01:30:43,696 - Ach nein. - Das konnte ich nicht haben. 1955 01:30:43,737 --> 01:30:45,447 Ich sollte für etwas gut sein. 1956 01:30:45,447 --> 01:30:47,032 Was habe ich gehört? 1957 01:30:47,074 --> 01:30:48,534 "Ich sollte für etwas gut sein." 1958 01:30:48,576 --> 01:30:50,578 Das dachte ich gehört zu haben. 1959 01:30:50,619 --> 01:30:53,956 Laura ist ganz allein da draußen vorn. 1960 01:30:53,998 --> 01:30:55,666 Möchtest du ihr Gesellschaft leisten? 1961 01:30:55,708 --> 01:30:57,251 Ich kann Ihnen diesen schönen 1962 01:30:57,293 --> 01:31:00,379 alten Kandelaber für Licht geben. 1963 01:31:00,421 --> 01:31:02,006 Früher stand es auf dem Altar 1964 01:31:02,006 --> 01:31:03,591 der Kirche der himmlischen Ruhe – 1965 01:31:03,632 --> 01:31:05,175 Würdest du-- 1966 01:31:05,217 --> 01:31:07,970 Und es schmolz ein wenig aus 1967 01:31:08,012 --> 01:31:09,680 der Form, als die Kirche abbrannte. 1968 01:31:09,722 --> 01:31:12,725 Sehen Sie, die Kirche wurde eines Frühlings 1969 01:31:12,766 --> 01:31:14,727 vom Blitz getroffen, und Gypsy Jones, 1970 01:31:14,768 --> 01:31:18,230 der im Dorf eine Erweckungsversammlung hatte, 1971 01:31:18,272 --> 01:31:20,399 sagte, dass die Kirche vom Blitz getroffen wurde 1972 01:31:20,441 --> 01:31:23,277 weil die Episkopalisten genau dort in 1973 01:31:23,319 --> 01:31:25,029 der Kirche Kartenpartys veranstalteten. 1974 01:31:25,070 --> 01:31:26,655 Stimmt das, Madam? 1975 01:31:26,655 --> 01:31:29,074 Ich sage nie etwas, das nicht so ist. 1976 01:31:29,116 --> 01:31:30,618 Oh, ich bitte um Verzeihung. 1977 01:31:30,659 --> 01:31:33,996 Nun, ich hätte gerne, dass Laura ein wenig Löwenzahn bekommt. 1978 01:31:33,996 --> 01:31:35,539 Glaubst du, du schaffst beides? 1979 01:31:35,581 --> 01:31:37,166 Ich kann es sicher versuchen, Ma'am. 1980 01:31:37,166 --> 01:31:40,502 Nun, äh, Tom. 1981 01:31:40,502 --> 01:31:43,589 Du ziehst deine Schürze an. 1982 01:31:59,104 --> 01:32:00,814 Na, wie fühlst du dich? 1983 01:32:00,814 --> 01:32:02,650 Etwas besser? 1984 01:32:02,650 --> 01:32:04,443 Ja. 1985 01:32:04,485 --> 01:32:06,195 Danke. 1986 01:32:06,236 --> 01:32:07,780 Gut. 1987 01:32:07,821 --> 01:32:09,365 Ach, hier. 1988 01:32:09,406 --> 01:32:11,533 Das ist für dich. es ist ein wenig Löwenzahnwein. 1989 01:32:11,533 --> 01:32:13,577 Oh. Danke. 1990 01:32:16,622 --> 01:32:18,791 Du trinkst es, aber 1991 01:32:18,832 --> 01:32:21,168 betrinkst dich nicht. 1992 01:32:21,210 --> 01:32:23,379 Sag mal, wo soll ich diese Kerzen hinstellen? 1993 01:32:23,420 --> 01:32:25,255 Ach, überall. 1994 01:32:25,297 --> 01:32:27,716 Nun, wie wäre es hier auf dem Boden? 1995 01:32:27,758 --> 01:32:29,593 Sie haben Einwände? 1996 01:32:29,593 --> 01:32:31,595 Nein. 1997 01:32:31,637 --> 01:32:34,723 Ich werde hier einfach Zeitungspapier 1998 01:32:34,765 --> 01:32:36,558 ausbreiten, um den Tropfen aufzufangen. 1999 01:32:36,600 --> 01:32:38,310 Sprich, ich sitze gerne auf dem Boden. 2000 01:32:38,310 --> 01:32:40,229 Stört es Sie, wenn ich es tue? 2001 01:32:40,270 --> 01:32:41,647 Nein. 2002 01:32:43,482 --> 01:32:45,526 Würdest du mir ein Kissen reichen? 2003 01:32:52,366 --> 01:32:54,618 Vielen Dank. 2004 01:32:58,872 --> 01:33:00,582 Und du? 2005 01:33:00,624 --> 01:33:03,419 Sitzen Sie nicht gerne auf dem Boden? 2006 01:33:03,419 --> 01:33:06,463 Ja. 2007 01:33:06,463 --> 01:33:08,298 Nun, warum tust du es dann nicht? 2008 01:33:08,298 --> 01:33:10,509 Ich werde ich werde. 2009 01:33:10,551 --> 01:33:12,469 Hier, nimm ein Kissen. 2010 01:33:19,518 --> 01:33:21,311 Na dann, 2011 01:33:21,353 --> 01:33:23,897 Ich kann dich nicht einmal sehen, wenn du da drüben sitzt. 2012 01:33:23,897 --> 01:33:26,567 Ich kann dich sehen. 2013 01:33:26,567 --> 01:33:28,152 Ja, aber das ist nicht fair. 2014 01:33:28,193 --> 01:33:29,611 Ich stehe hier im Rampenlicht. 2015 01:33:35,534 --> 01:33:37,202 Ja, das ist besser. 2016 01:33:37,244 --> 01:33:39,121 Jetzt kann ich dich sehen. 2017 01:33:43,584 --> 01:33:45,252 Fühlst du dich wohl? 2018 01:33:45,294 --> 01:33:47,671 Ja Dankeschön. 2019 01:33:47,671 --> 01:33:49,673 Ich auch. 2020 01:33:49,673 --> 01:33:52,259 Ich fühle mich so wohl wie eine Kuh. 2021 01:33:54,595 --> 01:33:56,263 Sag mal, Laura, hättest du 2022 01:33:56,305 --> 01:33:58,557 Lust auf ein Stück Kaugummi? 2023 01:33:58,599 --> 01:34:00,684 Nein danke. 2024 01:34:00,726 --> 01:34:02,644 Brunnen, 2025 01:34:02,686 --> 01:34:05,355 Ich glaube, ich werde nachgeben. 2026 01:34:09,193 --> 01:34:11,695 Sag mal, stell dir das Vermögen vor, das der Typ 2027 01:34:11,737 --> 01:34:15,365 gemacht hat, der das erste Stück Kaugummi erfunden hat. 2028 01:34:15,407 --> 01:34:17,659 Erstaunlich, nicht wahr? 2029 01:34:17,701 --> 01:34:20,287 Du weißt, dass 2030 01:34:20,287 --> 01:34:23,332 Das Wrigley Building ist eine der Sehenswürdigkeiten von Chicago? 2031 01:34:23,373 --> 01:34:26,502 Ich habe es vorletzten Sommer beim Jahrhundert des Fortschritts gesehen. 2032 01:34:26,502 --> 01:34:28,837 Haben Sie das Jahrhundert des Fortschritts in sich aufgenommen? 2033 01:34:28,879 --> 01:34:30,714 Nein, habe ich nicht. 2034 01:34:30,714 --> 01:34:34,384 Nun, es war eine wunderbare Ausstellung, glauben Sie mir. 2035 01:34:34,426 --> 01:34:36,512 Weißt du, was mich am meisten beeindruckt hat? 2036 01:34:36,553 --> 01:34:38,472 Die Halle der Wissenschaft. 2037 01:34:38,514 --> 01:34:40,432 Es gibt Ihnen eine Vorstellung davon, 2038 01:34:40,474 --> 01:34:42,768 wie die Zukunft in Amerika aussehen wird. 2039 01:34:42,810 --> 01:34:44,812 Oh, und es ist viel wunderbarer 2040 01:34:44,853 --> 01:34:46,814 als die gegenwärtige Zeit. 2041 01:34:46,855 --> 01:34:49,817 Hmm. 2042 01:34:49,817 --> 01:34:51,401 Sprich Laura. 2043 01:34:51,443 --> 01:34:53,237 Dein Bruder sagt mir, dass du schüchtern bist. 2044 01:34:53,278 --> 01:34:54,738 Ist das richtig? 2045 01:34:54,780 --> 01:34:57,324 Äh, 2046 01:34:57,366 --> 01:35:00,327 Ich weiß nicht. 2047 01:35:00,327 --> 01:35:01,912 Du weisst, 2048 01:35:01,954 --> 01:35:04,456 Ich halte Sie für einen altmodischen Mädchentyp. 2049 01:35:04,498 --> 01:35:06,708 Oh, und ich denke, das ist ein wunderbarer Typ zu sein. 2050 01:35:06,708 --> 01:35:08,961 Ich hoffe, Sie denken nicht, dass ich zu persönlich bin. 2051 01:35:09,002 --> 01:35:10,754 Tust du? 2052 01:35:10,796 --> 01:35:12,714 Herr O'Connor, 2053 01:35:12,756 --> 01:35:16,260 Ich glaube, ich werde ein Stück Kaugummi 2054 01:35:16,260 --> 01:35:17,761 haben, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 2055 01:35:17,803 --> 01:35:19,721 Oh. 2056 01:35:27,354 --> 01:35:29,314 Herr O'Connor, 2057 01:35:29,356 --> 01:35:32,442 Hast du mit deinem Singen Schritt gehalten? 2058 01:35:32,484 --> 01:35:35,028 Singen? Mir? 2059 01:35:35,028 --> 01:35:37,406 Ja. 2060 01:35:37,406 --> 01:35:40,951 Ich erinnere mich, was für eine schöne Stimme du hattest. 2061 01:35:40,993 --> 01:35:42,744 Du hast mich singen gehört? 2062 01:35:42,786 --> 01:35:44,621 Oh ja. 2063 01:35:44,663 --> 01:35:46,415 Sehr oft. 2064 01:35:46,456 --> 01:35:49,668 Ich nehme nicht an, dass Sie sich überhaupt an mich erinnern. 2065 01:35:49,710 --> 01:35:51,587 Sie wissen eigentlich, 2066 01:35:51,587 --> 01:35:53,797 Ich dachte, ich hätte dich schon mal irgendwo gesehen. 2067 01:35:53,839 --> 01:35:55,465 Weißt du, es war fast so 2068 01:35:55,507 --> 01:35:57,301 Ich wollte mich gerade an deinen Namen erinnern, aber 2069 01:35:57,342 --> 01:35:59,970 der Name, an den ich mich erinnern wollte, war kein Name, 2070 01:35:59,970 --> 01:36:02,014 also hielt ich mich zurück, bevor ich es sagte. 2071 01:36:04,516 --> 01:36:08,353 Waren es nicht blaue Rosen? 2072 01:36:08,353 --> 01:36:09,730 Oh mein Gott. 2073 01:36:09,771 --> 01:36:11,356 Ja. 2074 01:36:11,398 --> 01:36:12,566 Blaue Rosen. 2075 01:36:12,566 --> 01:36:15,611 Ich habe dich nicht irgendwie mit der High 2076 01:36:15,652 --> 01:36:17,029 School in Verbindung gebracht, aber da war es. 2077 01:36:17,070 --> 01:36:19,781 Es war Highschool, huh? 2078 01:36:19,781 --> 01:36:21,992 Ich wusste nicht, dass Sie Shakespeares Schwester sind. 2079 01:36:22,034 --> 01:36:23,744 Puh, es tut mir leid. 2080 01:36:23,744 --> 01:36:26,496 Ach nein. Das ist in Ordnung. 2081 01:36:26,538 --> 01:36:27,915 Das habe ich nicht erwartet. 2082 01:36:27,956 --> 01:36:29,625 Wir kannten uns kaum. 2083 01:36:29,666 --> 01:36:31,710 Ja, aber wir hatten einen sprechenden Bekannten. 2084 01:36:31,752 --> 01:36:34,671 Ja, wir haben miteinander gesprochen. 2085 01:36:34,671 --> 01:36:36,924 Hatten wir nicht zusammen Unterricht in irgendwas? 2086 01:36:36,965 --> 01:36:39,009 Ja, das haben wir. 2087 01:36:39,009 --> 01:36:40,594 Welche Klasse war das? 2088 01:36:40,636 --> 01:36:43,472 Es wurde gesungen. 2089 01:36:43,513 --> 01:36:45,933 Chor. 2090 01:36:45,974 --> 01:36:48,477 Ich saß Ihnen im 2091 01:36:48,518 --> 01:36:51,438 Auditorium gegenüber 2092 01:36:51,480 --> 01:36:54,483 Montags, mittwochs und freitags. 2093 01:36:54,524 --> 01:36:55,901 Oh. 2094 01:36:55,943 --> 01:36:57,527 Ich erinnere mich jetzt an dich. 2095 01:36:57,569 --> 01:36:59,821 Du bist das Mädchen, das früher immer zu spät kam. 2096 01:37:02,699 --> 01:37:04,618 Ja. 2097 01:37:06,662 --> 01:37:10,499 Nun, ich hatte damals diese Orthese an meinem Bein. 2098 01:37:10,499 --> 01:37:13,835 Es war so schwer für mich, die Treppe hinauf zu kommen. 2099 01:37:13,877 --> 01:37:15,712 Es hat so laut geknallt. 2100 01:37:15,754 --> 01:37:17,714 ich habe noch nie gehört 2101 01:37:17,756 --> 01:37:19,716 Irgendwelche Verklumpungen. 2102 01:37:19,758 --> 01:37:21,969 Für mich klang es wie Donner. 2103 01:37:22,010 --> 01:37:24,012 Ich habe es nie bemerkt. 2104 01:37:24,054 --> 01:37:27,099 Alle saßen, als ich den Raum betrat. 2105 01:37:27,140 --> 01:37:29,685 Ich musste vor all diesen Leuten gehen. 2106 01:37:29,726 --> 01:37:31,728 Mein Platz war in der letzten Reihe. 2107 01:37:31,770 --> 01:37:33,772 Ich musste den Gang entlang 2108 01:37:33,814 --> 01:37:35,774 drängen, während alle zusahen. 2109 01:37:35,816 --> 01:37:38,819 Oh, du hättest nicht verlegen sein sollen. 2110 01:37:38,860 --> 01:37:40,862 Ich weiss. 2111 01:37:40,904 --> 01:37:44,116 Aber ich war. 2112 01:37:44,157 --> 01:37:46,034 Ja. 2113 01:37:46,076 --> 01:37:47,911 Ich erinnere mich jetzt an dich. 2114 01:37:47,953 --> 01:37:50,914 Früher nannte ich euch blaue Rosen. 2115 01:37:50,956 --> 01:37:52,791 Nun, ich hoffe, es hat dir nichts ausgemacht. 2116 01:37:52,833 --> 01:37:54,626 Ach nein. 2117 01:37:54,668 --> 01:37:56,545 Ich mochte es. 2118 01:37:56,586 --> 01:37:59,798 Sehen Sie, ich kannte nicht viele Leute. 2119 01:37:59,840 --> 01:38:02,759 Ich erinnere mich, dass du irgendwie immer bei dir selbst geblieben bist. 2120 01:38:02,801 --> 01:38:06,805 Nun, ich hatte nie viel 2121 01:38:06,805 --> 01:38:10,434 Glück, Freunde zu finden. 2122 01:38:10,475 --> 01:38:11,893 Ich weiß nicht, warum du es nicht tun würdest. 2123 01:38:11,935 --> 01:38:15,105 Nun, ich fing schlecht an. 2124 01:38:15,147 --> 01:38:16,690 Du meinst ein-- 2125 01:38:16,732 --> 01:38:18,608 Ja, nun, es immer, ähm, 2126 01:38:18,650 --> 01:38:20,527 2127 01:38:20,527 --> 01:38:24,114 stand zwischen mir und anderen Menschen. 2128 01:38:24,156 --> 01:38:25,741 Nun, du hättest es nicht zulassen sollen. 2129 01:38:25,741 --> 01:38:27,117 Ich weiss. 2130 01:38:27,159 --> 01:38:28,785 Hab ich doch. 2131 01:38:28,827 --> 01:38:31,663 Du warst also schüchtern gegenüber Menschen. 2132 01:38:31,705 --> 01:38:34,916 Nun, ich habe versucht, es nicht zu sein, aber ich konnte nie-- 2133 01:38:34,916 --> 01:38:36,501 Überwinde es? 2134 01:38:36,543 --> 01:38:39,129 Nein, das konnte ich nie. 2135 01:38:39,129 --> 01:38:40,714 Ja. 2136 01:38:40,756 --> 01:38:42,966 Ich schätze, schüchtern zu sein, ist eines 2137 01:38:42,966 --> 01:38:46,136 dieser Dinge, die man allmählich abarbeiten muss. 2138 01:38:46,178 --> 01:38:48,597 Ich schätze, das dauert... 2139 01:38:48,638 --> 01:38:50,182 Zeit. 2140 01:38:50,223 --> 01:38:52,851 Zeit. 2141 01:38:56,063 --> 01:38:58,065 Sagen. 2142 01:38:58,065 --> 01:39:00,525 Weißt du etwas, Laura? 2143 01:39:00,567 --> 01:39:03,945 Menschen sind nicht so schrecklich, wenn man sie kennenlernt. 2144 01:39:03,987 --> 01:39:06,656 Daran müssen Sie sich erinnern. 2145 01:39:06,698 --> 01:39:09,701 Und alle haben Probleme, nicht nur du. 2146 01:39:09,743 --> 01:39:12,621 Probleme hat praktisch jeder. 2147 01:39:12,662 --> 01:39:14,831 Siehst du, du denkst, dass du 2148 01:39:14,873 --> 01:39:16,792 der Einzige bist, der enttäuscht ist. 2149 01:39:16,792 --> 01:39:18,668 Nun, schau dich ein wenig um. 2150 01:39:18,710 --> 01:39:20,462 Was siehst du? 2151 01:39:20,462 --> 01:39:22,881 Viele Menschen sind genauso enttäuscht wie Sie. 2152 01:39:22,923 --> 01:39:25,008 Du nimmst mich zum Beispiel. 2153 01:39:25,050 --> 01:39:27,844 Laura, als ich die High School abgeschlossen habe, 2154 01:39:27,844 --> 01:39:29,554 Dachte ich sicher 2155 01:39:29,596 --> 01:39:31,890 Ich wäre viel weiter als jetzt. 2156 01:39:31,932 --> 01:39:35,894 Erinnerst du dich an den wundervollen Bericht, den ich in The Torch hatte? 2157 01:39:35,936 --> 01:39:38,063 Ja, ich will. 2158 01:39:38,063 --> 01:39:42,067 Erinnern Sie sich, dass es hieß, dass ich in 2159 01:39:42,109 --> 01:39:44,194 allem, was ich wollte, Erfolg haben musste? 2160 01:39:44,236 --> 01:39:46,571 Was ist das? 2161 01:39:46,613 --> 01:39:48,532 Oh. 2162 01:39:48,573 --> 01:39:51,159 Hier sind Sie in „Die Piraten von Penzance“. 2163 01:39:51,201 --> 01:39:53,578 Oh mein. 2164 01:39:53,620 --> 01:39:56,498 Die Piraten. 2165 01:39:56,540 --> 01:39:58,208 ♪♪ Ach 2166 01:39:58,250 --> 01:40:01,253 ♪♪ Besser weit leben und sterben 2167 01:40:01,294 --> 01:40:03,547 ♪♪ Unter der tapferen schwarzen Flagge 2168 01:40:03,547 --> 01:40:05,799 ♪♪ Ich fliege 2169 01:40:05,841 --> 01:40:08,552 ♪♪ Um eine scheinheilige Rolle zu spielen 2170 01:40:08,593 --> 01:40:10,178 ♪♪ Mit einem Piratenkopf ♪♪ 2171 01:40:10,220 --> 01:40:12,180 Ich habe in dieser Operette die Hauptrolle gesungen. 2172 01:40:12,222 --> 01:40:14,182 So schön. 2173 01:40:14,224 --> 01:40:15,767 Oh. 2174 01:40:15,809 --> 01:40:17,227 Ach ja, schön. 2175 01:40:17,269 --> 01:40:18,812 Schön. 2176 01:40:18,854 --> 01:40:20,522 Du hast mich also gehört, huh? 2177 01:40:20,564 --> 01:40:22,149 Ich habe euch alle dreimal gehört. 2178 01:40:22,190 --> 01:40:23,775 Nein. 2179 01:40:23,817 --> 01:40:25,152 Ja. 2180 01:40:25,193 --> 01:40:27,571 Sie meinen, Sie haben alle drei Aufführungen gesehen? 2181 01:40:27,612 --> 01:40:28,989 Ja. 2182 01:40:29,030 --> 01:40:30,198 Wozu? 2183 01:40:30,240 --> 01:40:33,160 Nun, ich wollte Sie bitten, mein Programm zu signieren. 2184 01:40:33,201 --> 01:40:34,995 Also, warum hast du mich nicht gefragt? 2185 01:40:34,995 --> 01:40:38,540 Nun, du warst immer von deinen eigenen Freunden umgeben... 2186 01:40:38,540 --> 01:40:41,543 Du hättest einfach kommen und sagen sollen, 2187 01:40:41,543 --> 01:40:43,044 "Hey, hier ist mein Programm." 2188 01:40:43,086 --> 01:40:45,797 Ich dachte, du denkst vielleicht, dass ich... 2189 01:40:45,839 --> 01:40:47,924 Dachte, ich könnte denken, du wärst was? 2190 01:40:47,966 --> 01:40:49,759 Ach, äh... 2191 01:40:49,759 --> 01:40:52,095 Ach, ach. 2192 01:40:52,137 --> 01:40:55,682 Ja, ich wurde damals von Frauen belagert. 2193 01:40:55,724 --> 01:40:58,727 Du warst unheimlich beliebt. 2194 01:40:58,768 --> 01:41:00,562 Ja. 2195 01:41:00,604 --> 01:41:02,314 Du hattest so eine freundliche Art. 2196 01:41:02,355 --> 01:41:05,192 Oh, ich wurde in der High School verwöhnt. 2197 01:41:05,233 --> 01:41:07,611 Alle mochten dich. 2198 01:41:07,652 --> 01:41:09,946 Dich mit einbeziehend? 2199 01:41:09,988 --> 01:41:12,365 Ja. 2200 01:41:12,407 --> 01:41:16,077 Ja, das habe ich auch. 2201 01:41:16,119 --> 01:41:18,121 Gib mir das Programm, Laura. 2202 01:41:18,163 --> 01:41:20,874 2203 01:41:30,300 --> 01:41:31,885 Da bist du ja. 2204 01:41:31,927 --> 01:41:33,637 Besser spät als nie. 2205 01:41:33,678 --> 01:41:35,805 Oh mein. 2206 01:41:35,847 --> 01:41:38,141 Was fuer eine Ueberraschung. 2207 01:41:38,183 --> 01:41:41,895 Nun, meine Signatur ist im Moment nicht sehr viel wert, 2208 01:41:41,937 --> 01:41:44,773 aber vielleicht wird sie eines Tages an Wert gewinnen. 2209 01:41:44,814 --> 01:41:47,317 Weißt du, enttäuscht zu sein ist eine Sache; 2210 01:41:47,359 --> 01:41:50,237 entmutigt zu sein ist etwas anderes. 2211 01:41:50,237 --> 01:41:53,782 Nun, ich bin vielleicht enttäuscht, aber ich bin nicht entmutigt. 2212 01:41:55,867 --> 01:41:57,786 So. 2213 01:41:57,827 --> 01:42:00,330 Du hast die High School abgeschlossen. 2214 01:42:00,372 --> 01:42:03,833 Nun, ich habe schlechte Noten bei meinen Abschlussprüfungen bekommen. 2215 01:42:03,875 --> 01:42:06,002 Du meinst, du bist ausgestiegen? 2216 01:42:06,044 --> 01:42:08,672 Ich ging nicht zurück. 2217 01:42:23,728 --> 01:42:26,690 Wie geht es Emily Meisenbach? 2218 01:42:26,731 --> 01:42:29,234 Dieser Krautkopf. 2219 01:42:31,111 --> 01:42:33,238 Warum nennst du sie so? 2220 01:42:33,280 --> 01:42:36,366 Das war sie. 2221 01:42:36,408 --> 01:42:39,286 Du meinst, ihr geht immer noch nicht zusammen? 2222 01:42:39,327 --> 01:42:41,830 Oh, ich sehe sie nie. 2223 01:42:41,830 --> 01:42:43,999 Ich habe im persönlichen Teil 2224 01:42:44,040 --> 01:42:46,668 gelesen, dass Sie verlobt sind. 2225 01:42:46,668 --> 01:42:48,044 Ja. 2226 01:42:48,086 --> 01:42:50,130 Nun, ich war von dieser Propaganda nicht beeindruckt. 2227 01:42:50,171 --> 01:42:52,132 Dann war es nicht die Wahrheit? 2228 01:42:52,173 --> 01:42:53,717 Oh, es stimmte nur in 2229 01:42:53,758 --> 01:42:56,928 Emilys optimistischer Meinung. 2230 01:43:04,185 --> 01:43:08,148 Also, was hast du seit der High School gemacht? 2231 01:43:08,189 --> 01:43:11,109 Nicht viel. 2232 01:43:11,151 --> 01:43:13,236 Muss etwas getan haben. 2233 01:43:13,278 --> 01:43:15,238 Ja. 2234 01:43:15,280 --> 01:43:17,157 Nun, dann, wie was? 2235 01:43:17,198 --> 01:43:19,200 Ich habe einen kaufmännischen 2236 01:43:19,242 --> 01:43:21,745 Kurs an der Handelshochschule belegt. 2237 01:43:21,786 --> 01:43:23,371 Du machtest? Wie ging das? 2238 01:43:23,413 --> 01:43:25,081 Nicht sehr gut. Ich musste aussteigen. 2239 01:43:25,123 --> 01:43:26,708 Es gab mir Verdauungsstörungen. 2240 01:43:26,750 --> 01:43:28,293 Oh. 2241 01:43:28,335 --> 01:43:29,961 Ja. 2242 01:43:30,003 --> 01:43:33,256 Also was machst du jetzt? 2243 01:43:33,298 --> 01:43:35,050 Brunnen, 2244 01:43:35,091 --> 01:43:37,469 Ich mache nicht viel. 2245 01:43:37,510 --> 01:43:39,262 Oh, bitte denken Sie nicht, dass 2246 01:43:39,304 --> 01:43:42,307 ich nur herumsitze und nichts tue. 2247 01:43:44,225 --> 01:43:46,978 Meine Glassammlung nimmt viel Zeit in Anspruch. 2248 01:43:47,020 --> 01:43:48,855 Glas ist etwas, das Sie 2249 01:43:48,855 --> 01:43:50,857 sehr gut pflegen müssen. 2250 01:43:50,857 --> 01:43:52,233 Es tut mir leid. 2251 01:43:52,275 --> 01:43:53,985 Was hast du über Glas gesagt? 2252 01:43:54,027 --> 01:43:56,946 Sammlung. Ich sagte, dass ich einen habe. 2253 01:43:56,988 --> 01:43:58,365 Laura, weißt du, was ich 2254 01:43:58,406 --> 01:44:01,826 für das Problem mit dir halte? 2255 01:44:01,868 --> 01:44:03,995 Minderwertigkeitskomplex. 2256 01:44:04,037 --> 01:44:05,413 Weißt du, was das ist? 2257 01:44:05,413 --> 01:44:08,249 So nennen sie es, wenn ein Kerl sich selbst niedrig bewertet. 2258 01:44:08,249 --> 01:44:11,211 Oh, ich verstehe es, weil ich es auch hatte. 2259 01:44:11,252 --> 01:44:12,796 Uh-huh. 2260 01:44:12,837 --> 01:44:16,299 Nur war mein Fall nicht so schlimm, wie es bei Ihnen scheint. 2261 01:44:16,341 --> 01:44:18,843 ich hatte es 2262 01:44:18,885 --> 01:44:21,096 bis ich nahm-- 2263 01:44:24,432 --> 01:44:28,395 Ich hatte es, bis ich einen Kurs für öffentliches Reden belegte. 2264 01:44:28,436 --> 01:44:30,146 Ich habe meine Stimme entwickelt und gelernt, 2265 01:44:30,188 --> 01:44:33,400 dass ich eine Begabung für Wissenschaft habe. 2266 01:44:33,441 --> 01:44:35,527 Weißt du, bis zu diesem Zeitpunkt 2267 01:44:35,568 --> 01:44:38,446 Ich habe mich selbst nie in irgendeiner 2268 01:44:38,446 --> 01:44:40,448 Weise als herausragend empfunden. 2269 01:44:40,448 --> 01:44:43,493 Nun, ich habe das nie 2270 01:44:43,535 --> 01:44:45,078 regelmäßig studiert, wohlgemerkt, 2271 01:44:45,120 --> 01:44:47,455 aber ich habe einen Freund, der sagt, dass ich Menschen besser 2272 01:44:47,455 --> 01:44:50,291 analysieren kann als Ärzte, die das zu ihrem Beruf machen. 2273 01:44:50,333 --> 01:44:52,502 Ich behaupte nicht, dass es unbedingt wahr ist, aber 2274 01:44:52,544 --> 01:44:54,879 ich kann die Psychologie einer Person sicher erraten. 2275 01:44:54,921 --> 01:44:56,548 Entschuldigung, Laura. 2276 01:44:56,589 --> 01:45:00,009 Ich nehme es immer raus, wenn der Geschmack weg ist. 2277 01:45:00,009 --> 01:45:03,054 Ich werde es hier einfach in ein Blatt Zeitungspapier einpacken. 2278 01:45:03,096 --> 01:45:05,014 Ich weiß, wie es ist, wenn 2279 01:45:05,056 --> 01:45:07,267 es am Schuh hängen bleibt. 2280 01:45:07,308 --> 01:45:08,893 Ja. 2281 01:45:08,893 --> 01:45:10,562 Das ist, was ich als Ihr 2282 01:45:10,562 --> 01:45:12,147 Hauptproblem beurteile: 2283 01:45:12,188 --> 01:45:15,108 mangelndes Vertrauen in sich selbst als Person. 2284 01:45:15,108 --> 01:45:18,403 Nun, ich stütze diese Tatsache auf eine Reihe Ihrer Bemerkungen 2285 01:45:18,445 --> 01:45:20,989 und auf bestimmte Beobachtungen, die ich gemacht habe. 2286 01:45:21,030 --> 01:45:23,116 Weißt du zum Beispiel, dass Klumpen in der 2287 01:45:23,158 --> 01:45:26,870 High School so schrecklich war, wie du sagst? 2288 01:45:26,911 --> 01:45:29,247 Sie sagen, Sie hätten sich gefürchtet, Treppen zu steigen. 2289 01:45:29,289 --> 01:45:31,374 Siehst du, was du getan hast? 2290 01:45:31,416 --> 01:45:33,835 Hmm? 2291 01:45:33,835 --> 01:45:36,004 Du hast die Schule abgebrochen. 2292 01:45:36,004 --> 01:45:39,215 Du hast eine Ausbildung wegen einem kleinen Haufen aufgegeben, 2293 01:45:39,215 --> 01:45:43,052 was, soweit ich sehen kann, praktisch nicht existiert. 2294 01:45:43,052 --> 01:45:45,263 Oh. 2295 01:45:45,305 --> 01:45:48,016 Ein kleiner körperlicher Defekt ist alles, was Sie haben. 2296 01:45:48,057 --> 01:45:50,185 Kaum wahrnehmbar, sogar 1.000-fach 2297 01:45:50,226 --> 01:45:53,146 vergrößert durch Ihre Vorstellungskraft. 2298 01:45:53,188 --> 01:45:55,315 Mein dringender Rat an Sie: 2299 01:45:55,356 --> 01:45:58,109 Sie müssen anfangen, sich in gewisser 2300 01:45:58,151 --> 01:46:00,361 Weise als überlegen zu betrachten. 2301 01:46:00,403 --> 01:46:03,907 Wie würde ich denken? 2302 01:46:03,948 --> 01:46:06,075 Oh. 2303 01:46:06,117 --> 01:46:08,286 Oh, Mann am Leben. 2304 01:46:08,328 --> 01:46:10,538 Laura, sieh dich ein wenig um. 2305 01:46:10,538 --> 01:46:12,874 Hmm? 2306 01:46:12,916 --> 01:46:15,126 Was siehst du, hm? 2307 01:46:15,168 --> 01:46:17,504 Eine ganze Welt voller gewöhnlicher Menschen, 2308 01:46:17,545 --> 01:46:20,298 die alle geboren wurden und alle sterben werden. 2309 01:46:20,340 --> 01:46:23,593 Nun, wer von ihnen hat 1/10 Ihrer Stärken? 2310 01:46:23,593 --> 01:46:26,012 Oder meins, hm? 2311 01:46:26,054 --> 01:46:28,640 Oder jemand anderes, was das angeht? 2312 01:46:28,640 --> 01:46:30,892 Siehst du, jeder zeichnet 2313 01:46:30,934 --> 01:46:33,144 sich in einer Sache aus, 2314 01:46:33,144 --> 01:46:35,188 einige in vielen. 2315 01:46:35,230 --> 01:46:37,315 Nehmen Sie zum Beispiel mich. 2316 01:46:37,357 --> 01:46:40,485 Nun liegt mein Interesse zufällig in der Elektrodynamik. 2317 01:46:40,527 --> 01:46:43,154 Neben einem ziemlich verantwortungsvollen 2318 01:46:43,196 --> 01:46:45,907 Job studiere ich Funktechnik 2319 01:46:45,949 --> 01:46:47,367 im Lager. 2320 01:46:47,367 --> 01:46:49,994 Ich nehme an diesem Kurs teil 2321 01:46:50,036 --> 01:46:51,913 und studiere öffentliches Reden 2322 01:46:51,913 --> 01:46:55,458 weil ich an die Zukunft des Fernsehens glaube. 2323 01:46:57,502 --> 01:46:59,629 Ich möchte bereit sein, gleich weiterzumachen. 2324 01:46:59,671 --> 01:47:01,506 Sehen, 2325 01:47:01,548 --> 01:47:04,133 Ich plane, im Erdgeschoss einzusteigen. 2326 01:47:04,175 --> 01:47:06,553 Ich habe bereits alle richtigen Verbindungen hergestellt. 2327 01:47:06,594 --> 01:47:08,429 Jetzt muss nur noch die 2328 01:47:08,471 --> 01:47:12,267 Branche selbst Vollgas geben. 2329 01:47:12,308 --> 01:47:15,019 Sie wissen schon, Wissen. 2330 01:47:15,019 --> 01:47:16,396 Reißverschluss. 2331 01:47:16,437 --> 01:47:18,022 Geld. 2332 01:47:18,064 --> 01:47:19,399 Reißverschluss. 2333 01:47:19,440 --> 01:47:21,025 Leistung. 2334 01:47:21,067 --> 01:47:23,444 Puh! 2335 01:47:23,486 --> 01:47:26,447 Es ist der Kreislauf, auf dem die Demokratie aufgebaut ist. 2336 01:47:29,701 --> 01:47:33,413 Sie müssen denken, dass ich sehr viel von mir halte. 2337 01:47:33,413 --> 01:47:35,290 Oh nein, ich nicht. 2338 01:47:35,290 --> 01:47:37,292 Okay. 2339 01:47:37,333 --> 01:47:39,419 Okay. 2340 01:47:39,460 --> 01:47:41,421 Jetzt, 2341 01:47:41,462 --> 01:47:43,506 Und du? 2342 01:47:43,548 --> 01:47:47,135 Es muss etwas geben, das dich mehr 2343 01:47:47,176 --> 01:47:49,262 interessiert als alles andere auf der Welt. 2344 01:47:49,304 --> 01:47:51,723 Ja. 2345 01:47:51,764 --> 01:47:54,475 Nun, was zum Beispiel? 2346 01:47:54,517 --> 01:47:58,146 Nun, ich habe, wie gesagt, meine Glassammlung. 2347 01:47:58,187 --> 01:48:00,189 Sie tun, nicht wahr? 2348 01:48:00,231 --> 01:48:01,983 Was ist das für ein Glas? 2349 01:48:03,776 --> 01:48:07,030 Kleine Artikel davon. 2350 01:48:07,071 --> 01:48:10,158 Ornamente, meistens. 2351 01:48:10,158 --> 01:48:13,202 Die meisten von ihnen sind kleine Tiere 2352 01:48:13,244 --> 01:48:16,289 aus Glas – 2353 01:48:16,331 --> 01:48:20,168 Die kleinsten Tierchen der Welt. 2354 01:48:20,168 --> 01:48:24,047 Meine Mutter nennt sie meine Glasmenagerie. 2355 01:48:40,480 --> 01:48:43,066 Hier ist ein Beispiel von einem, 2356 01:48:43,107 --> 01:48:45,568 wenn Sie es sehen möchten. 2357 01:48:50,531 --> 01:48:52,742 Dies ist eine der ältesten. 2358 01:48:52,784 --> 01:48:55,161 Er ist fast 13. 2359 01:48:55,161 --> 01:48:57,372 Ach, sei vorsichtig. 2360 01:48:57,413 --> 01:48:59,374 Wenn Sie atmen, bricht es. 2361 01:48:59,374 --> 01:49:01,709 Oh, dann nehme ich ihn besser nicht. 2362 01:49:01,709 --> 01:49:03,378 Ich bin etwas ungeschickt in Sachen. 2363 01:49:03,378 --> 01:49:05,046 Ach nein. 2364 01:49:05,088 --> 01:49:07,048 Ich vertraue es dir an. 2365 01:49:09,509 --> 01:49:12,178 Dort. 2366 01:49:12,220 --> 01:49:15,765 Du hältst ihn sanft. 2367 01:49:15,807 --> 01:49:19,185 Halte ihn ins Licht. 2368 01:49:28,486 --> 01:49:32,073 Er liebt einfach Licht. 2369 01:49:32,115 --> 01:49:34,242 Siehst du, wie das Licht 2370 01:49:34,242 --> 01:49:37,161 einfach durch ihn scheint? 2371 01:49:37,203 --> 01:49:39,288 Ja. 2372 01:49:39,330 --> 01:49:41,332 Er glänzt auf jeden Fall. 2373 01:49:41,374 --> 01:49:44,460 Ich sollte nicht parteiisch 2374 01:49:44,502 --> 01:49:47,255 sein, aber er ist mein Liebling. 2375 01:49:47,296 --> 01:49:50,717 Was soll das für ein Tier sein? 2376 01:49:50,758 --> 01:49:54,303 Ist Ihnen das einzelne Horn auf seiner Stirn nicht aufgefallen? 2377 01:49:54,345 --> 01:49:56,514 Ein Einhorn, oder? 2378 01:49:56,556 --> 01:49:58,349 Uh-huh. 2379 01:49:58,349 --> 01:50:00,184 Ein Einhorn. 2380 01:50:00,184 --> 01:50:02,854 Sollten sie nicht in der modernen Welt ausgestorben sein? 2381 01:50:02,895 --> 01:50:04,480 Ich weiss. 2382 01:50:04,522 --> 01:50:06,691 Armer kleiner Kerl. 2383 01:50:09,318 --> 01:50:11,487 Muss sich irgendwie einsam fühlen. 2384 01:50:11,529 --> 01:50:14,699 Nun, wenn er es tut, beschwert er sich nicht darüber. 2385 01:50:14,741 --> 01:50:17,118 Er bleibt im Regal mit all den anderen 2386 01:50:17,160 --> 01:50:20,455 Pferden, die keine Hörner haben. 2387 01:50:20,496 --> 01:50:23,291 Sie scheinen gut miteinander auszukommen. 2388 01:50:23,332 --> 01:50:24,709 Woher weißt du das? 2389 01:50:26,544 --> 01:50:28,254 Brunnen, 2390 01:50:28,296 --> 01:50:31,174 Ich habe keine Argumente gehört. 2391 01:50:31,215 --> 01:50:32,884 Keine Argumente, oder? 2392 01:50:32,925 --> 01:50:35,845 Nun, das ist ein gutes Zeichen. 2393 01:50:38,890 --> 01:50:41,601 Wo werde ich ihn hinstellen? 2394 01:50:41,642 --> 01:50:43,519 Oh, du kannst ihn 2395 01:50:43,561 --> 01:50:46,355 überall hinstellen. 2396 01:50:46,397 --> 01:50:48,441 Sie alle mögen hin und 2397 01:50:48,483 --> 01:50:50,860 wieder einen Tapetenwechsel. 2398 01:50:50,902 --> 01:50:52,862 Tun sie. 2399 01:50:55,281 --> 01:50:56,866 Oh. 2400 01:50:56,908 --> 01:50:58,659 Hey. 2401 01:50:58,701 --> 01:51:01,871 Schau, wie groß mein Schatten ist, wenn ich mich strecke. 2402 01:51:01,913 --> 01:51:03,831 Oh. 2403 01:51:03,831 --> 01:51:05,625 Oh mein Gott, ja. 2404 01:51:05,666 --> 01:51:09,295 Es erstreckt sich klar über die Decke. 2405 01:51:13,549 --> 01:51:16,219 Woher kommt die Musik? 2406 01:51:16,260 --> 01:51:18,888 Es kommt aus der Paradise Dance 2407 01:51:18,930 --> 01:51:20,765 Hall auf der anderen Seite der Gasse. 2408 01:51:20,765 --> 01:51:24,560 ♪♪ 2409 01:51:24,602 --> 01:51:28,523 Sag, wie wäre es, wenn du einen Teppich ein wenig schneidest, 2410 01:51:28,564 --> 01:51:30,983 Fräulein Wingfield? 2411 01:51:30,983 --> 01:51:33,486 Oder ist Ihr Programm ausgebucht? 2412 01:51:33,528 --> 01:51:35,696 Lass es mir dort mal anschauen. 2413 01:51:37,949 --> 01:51:39,534 Oh. 2414 01:51:39,534 --> 01:51:41,160 Jeder Tanz wird genommen. 2415 01:51:41,202 --> 01:51:43,579 Nun, ich werde einige von ihnen einfach streichen müssen. 2416 01:51:45,373 --> 01:51:46,874 Ein Walzer. 2417 01:51:46,874 --> 01:51:49,794 Ich kann nicht tanzen. 2418 01:51:49,836 --> 01:51:51,754 Da sind Sie mit diesem Minderwertigkeitszeug. 2419 01:51:51,754 --> 01:51:54,215 Nein. Ich habe noch nie in meinem Leben getanzt. 2420 01:51:54,257 --> 01:51:55,758 - Komm schon. - Versuchen. 2421 01:51:55,758 --> 01:51:57,885 Ich habe Angst, dass ich auf dich treten würde. 2422 01:51:57,927 --> 01:52:00,388 Nun, ich bin nicht aus Glas. 2423 01:52:02,473 --> 01:52:04,475 Wie fange ich an? 2424 01:52:04,517 --> 01:52:07,687 Strecken Sie Ihre Arme ein wenig aus. 2425 01:52:11,023 --> 01:52:12,692 So was? 2426 01:52:12,692 --> 01:52:14,360 Etwas höher. 2427 01:52:21,367 --> 01:52:22,743 In Ordnung, Laura. 2428 01:52:22,785 --> 01:52:24,370 Jetzt nicht festziehen. 2429 01:52:24,412 --> 01:52:26,414 Das ist das Wichtigste daran. 2430 01:52:26,414 --> 01:52:28,249 Entspann dich. 2431 01:52:28,249 --> 01:52:31,335 Ich habe Angst, dass du mich nicht rühren kannst. 2432 01:52:31,377 --> 01:52:33,629 Nun, Sie können darauf wetten, dass ich es kann. 2433 01:52:39,844 --> 01:52:42,346 Meine Güte. 2434 01:52:44,390 --> 01:52:46,642 Ja, du kannst. 2435 01:52:46,684 --> 01:52:48,436 Okay. 2436 01:52:48,477 --> 01:52:50,021 Lass dich gehen, Laura. 2437 01:52:50,062 --> 01:52:51,856 Lass dich einfach fallen. 2438 01:52:51,898 --> 01:52:53,900 Ich versuche. 2439 01:52:53,941 --> 01:52:55,735 Jetzt nicht mehr so ​​steif. 2440 01:52:55,735 --> 01:52:57,653 Immer sachte. 2441 01:52:57,695 --> 01:52:59,989 Los geht's. 2442 01:53:00,031 --> 01:53:02,325 Oh mein. 2443 01:53:02,366 --> 01:53:04,285 Oh mein. 2444 01:53:05,870 --> 01:53:08,623 Du meine Güte. 2445 01:53:10,458 --> 01:53:12,627 Das ist es. 2446 01:53:12,627 --> 01:53:14,795 Du tust es jetzt, Laura. 2447 01:53:14,795 --> 01:53:17,632 Ich bin. 2448 01:53:17,673 --> 01:53:20,009 Na, bitte. 2449 01:53:20,009 --> 01:53:22,511 Das ist besser. 2450 01:53:22,511 --> 01:53:24,931 Oh. 2451 01:53:24,972 --> 01:53:27,391 Das ist es, Laura. 2452 01:53:29,352 --> 01:53:31,395 Jetzt tun wir es. 2453 01:53:31,437 --> 01:53:33,940 Ich bin. 2454 01:53:33,940 --> 01:53:36,442 Ich bin. 2455 01:53:43,741 --> 01:53:46,869 Ist es kaputt? 2456 01:53:54,001 --> 01:53:57,046 Jetzt ist er genau wie alle anderen Pferde. 2457 01:53:57,088 --> 01:53:59,340 Wie meinst du das? 2458 01:53:59,382 --> 01:54:00,883 Er hat seine-- 2459 01:54:00,925 --> 01:54:03,469 Er hat sein Horn verloren. 2460 01:54:03,511 --> 01:54:05,972 Es spielt keine Rolle. 2461 01:54:08,724 --> 01:54:11,727 Vielleicht ist es ein Segen im Unglück. 2462 01:54:11,769 --> 01:54:13,646 Ich wette, du wirst mir nie verzeihen. 2463 01:54:13,646 --> 01:54:15,940 Das war dein Lieblingsstück Glas. 2464 01:54:15,982 --> 01:54:18,651 Ich habe nicht viele Favoriten. 2465 01:54:18,651 --> 01:54:21,028 Es ist keine Tragödie. 2466 01:54:21,070 --> 01:54:23,030 Glas bricht so leicht, egal 2467 01:54:23,072 --> 01:54:25,408 wie vorsichtig Sie sind. 2468 01:54:25,449 --> 01:54:28,035 Der Verkehr erschüttert die Regale und Dinge fallen herunter. 2469 01:54:28,077 --> 01:54:29,829 Still, 2470 01:54:29,829 --> 01:54:32,748 Es tut mir schrecklich leid, dass ich die Ursache dafür war. 2471 01:54:35,459 --> 01:54:39,422 Ich stelle mir einfach vor, dass er 2472 01:54:39,463 --> 01:54:42,091 operiert wurde und das Horn entfernt wurde 2473 01:54:42,091 --> 01:54:45,928 damit er sich weniger verrückt fühlt. 2474 01:54:45,928 --> 01:54:47,930 Aber jetzt wird er sich bei den 2475 01:54:47,972 --> 01:54:50,975 anderen Pferden wohler fühlen. 2476 01:54:51,017 --> 01:54:53,894 Nun, ich bin froh zu sehen, dass Sie einen Sinn für Humor haben. 2477 01:54:53,936 --> 01:54:56,689 Du weisst, 2478 01:54:56,689 --> 01:54:59,525 Du bist anders als alle, die ich kenne. 2479 01:54:59,567 --> 01:55:00,943 Darf ich das sagen? 2480 01:55:00,985 --> 01:55:02,570 Ich meine es so. 2481 01:55:02,611 --> 01:55:04,071 Du gibst mir das Gefühl, irgendwie-- 2482 01:55:04,071 --> 01:55:06,532 Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll. 2483 01:55:06,574 --> 01:55:09,702 Normalerweise bin ich ziemlich gut darin, Dinge auszudrücken. 2484 01:55:09,702 --> 01:55:12,580 Das ist etwas, von dem ich nicht weiß, wie ich es sagen soll. 2485 01:55:14,832 --> 01:55:17,752 Hat dir schon mal jemand gesagt, dass du hübsch bist? 2486 01:55:17,752 --> 01:55:19,795 Du bist, und anders 2487 01:55:19,837 --> 01:55:22,506 als alle anderen, 2488 01:55:22,548 --> 01:55:25,176 und umso schöner wegen des Unterschieds. 2489 01:55:25,217 --> 01:55:27,178 Oh, ich wünschte, du wärst meine Schwester. 2490 01:55:27,219 --> 01:55:30,014 Ich würde dir beibringen, Selbstvertrauen zu haben, denn 2491 01:55:30,056 --> 01:55:33,184 anders zu sein ist nichts, wofür man sich schämen muss, 2492 01:55:33,225 --> 01:55:36,562 weil andere Menschen nicht so wunderbare Menschen sind. 2493 01:55:36,604 --> 01:55:38,606 Sie sind 100 mal 1.000. 2494 01:55:38,647 --> 01:55:40,649 Du, du bist einmal eins. 2495 01:55:40,691 --> 01:55:43,736 2496 01:55:43,778 --> 01:55:46,489 Sie wandern über die ganze Erde. 2497 01:55:46,530 --> 01:55:49,075 Du bleibst einfach hier. 2498 01:55:49,075 --> 01:55:51,744 Sie sind so verbreitet wie Unkraut. 2499 01:55:51,786 --> 01:55:54,497 Aber Sie, Sie sind blaue Rosen. 2500 01:55:54,538 --> 01:55:57,124 Blau ist falsch für Rosen. 2501 01:55:57,124 --> 01:55:59,168 Aber es ist das Richtige für Sie. 2502 01:56:01,212 --> 01:56:03,005 Du bist hübsch. 2503 01:56:03,005 --> 01:56:06,550 Inwiefern bin ich hübsch? 2504 01:56:06,592 --> 01:56:08,844 Warum, in jeder Hinsicht. 2505 01:56:08,886 --> 01:56:12,223 Deine Augen, deine Haare, deine Hände sind hübsch. 2506 01:56:12,223 --> 01:56:14,016 Glaubst du, ich sage das nur, weil ich 2507 01:56:14,058 --> 01:56:15,684 zum Abendessen eingeladen wurde? 2508 01:56:15,726 --> 01:56:17,061 und ich muss nett sein? 2509 01:56:17,103 --> 01:56:18,270 Ach, das könnte ich. 2510 01:56:18,312 --> 01:56:21,107 Ich könnte dir alles Mögliche erzählen, ohne aufrichtig zu sein. 2511 01:56:21,107 --> 01:56:22,691 Aber ich spreche aufrichtig mit Ihnen. 2512 01:56:22,733 --> 01:56:25,027 ist mir zufällig aufgefallen 2513 01:56:25,069 --> 01:56:27,571 Du hast diesen Minderwertigkeitskomplex, der dich 2514 01:56:27,613 --> 01:56:30,950 davon abhält, dich mit Menschen wohl zu fühlen. 2515 01:56:30,950 --> 01:56:33,953 Jemand sollte dein Selbstvertrauen aufbauen. 2516 01:56:33,953 --> 01:56:36,163 Aufstieg. 2517 01:56:36,205 --> 01:56:38,624 Jemand sollte Sie stolz machen, anstatt schüchtern 2518 01:56:38,666 --> 01:56:41,752 zu sein und sich abzuwenden und zu erröten. 2519 01:56:41,794 --> 01:56:44,046 Jemand sollte... 2520 01:56:47,883 --> 01:56:51,095 Jemand sollte dich küssen, Laura. 2521 01:57:40,019 --> 01:57:42,313 Ich hätte das nicht tun sollen. 2522 01:57:42,354 --> 01:57:44,690 Das war weit weg vom Balken. 2523 01:57:46,692 --> 01:57:49,236 Möchtest du eine Zigarette? 2524 01:57:51,071 --> 01:57:53,574 Du rauchst nicht, oder? 2525 01:57:53,616 --> 01:57:55,075 Wie wäre es mit einer Minze? 2526 01:57:55,117 --> 01:57:56,827 Pfefferminz-Lebensretter. 2527 01:57:56,869 --> 01:57:59,246 Meine Tasche ist eine normale Drogerie. 2528 01:57:59,246 --> 01:58:01,165 Hier. 2529 01:58:08,964 --> 01:58:10,799 Laura, wenn ich eine Schwester wie dich hätte, 2530 01:58:10,799 --> 01:58:12,676 Ich würde es genauso machen wie Tom. 2531 01:58:12,718 --> 01:58:14,887 Ich würde Leute nach Hause einladen, um Sie zu treffen. 2532 01:58:14,929 --> 01:58:17,097 Nun, vielleicht sollte ich das nicht sagen. 2533 01:58:17,139 --> 01:58:19,934 Das war vielleicht nicht die Idee, mich einzuladen. 2534 01:58:19,975 --> 01:58:21,852 Nun, was wäre, wenn es so wäre? 2535 01:58:21,852 --> 01:58:23,979 Nun, daran ist nichts auszusetzen. 2536 01:58:24,021 --> 01:58:26,065 Es ist nur das... 2537 01:58:29,777 --> 01:58:30,736 in meinem Fall, 2538 01:58:30,778 --> 01:58:37,034 Ich bin nicht in der Lage, das Richtige zu tun. 2539 01:58:39,245 --> 01:58:43,207 Ich kann Sie nicht nach Ihrer Nummer fragen und sagen, dass ich anrufen werde. 2540 01:58:45,751 --> 01:58:50,005 Ich kann dich nicht anrufen und dich um ein Date bitten. 2541 01:58:50,005 --> 01:58:51,006 Brunnen, 2542 01:58:51,006 --> 01:58:53,008 Ich dachte nur, ich erkläre die Situation besser, falls Sie 2543 01:58:53,008 --> 01:58:56,720 es falsch verstanden haben und ich Ihre Gefühle verletzt habe. 2544 01:58:56,762 --> 01:58:59,390 Sie werden nicht mehr anrufen? 2545 01:58:59,431 --> 01:59:02,142 Nein. 2546 01:59:05,020 --> 01:59:08,023 Ich kann nicht, Laura. 2547 01:59:08,065 --> 01:59:10,859 Ich habe Fäden an mir. 2548 01:59:10,901 --> 01:59:13,237 Siehst du, ich bin stetig vorgegangen. 2549 01:59:13,279 --> 01:59:17,408 Ich gehe die ganze Zeit mit einem Mädchen namens Betty aus. 2550 01:59:17,449 --> 01:59:20,119 Oh, und, äh, sie ist ein 2551 01:59:20,160 --> 01:59:22,246 nettes, ruhiges Hausmädchen, 2552 01:59:22,288 --> 01:59:24,832 genau wie du. 2553 01:59:24,832 --> 01:59:27,167 Sie ist katholisch und sie ist 2554 01:59:27,167 --> 01:59:30,337 Irin, also verstehen wir uns gut. 2555 01:59:30,379 --> 01:59:32,089 Ich habe sie letzten Sommer auf einer 2556 01:59:32,131 --> 01:59:33,048 Bootsfahrt im Mondlicht kennengelernt 2557 01:59:33,090 --> 01:59:37,886 den Fluss hinauf nach Alton auf der Majestic. 2558 01:59:37,886 --> 01:59:42,433 Und von Anfang an war es Liebe. 2559 01:59:42,433 --> 01:59:44,018 Oh Junge. 2560 01:59:44,059 --> 01:59:47,271 Und die Verliebtheit hat aus mir einen neuen Mann gemacht. 2561 01:59:47,271 --> 01:59:49,148 Die Kraft der Liebe ist enorm. 2562 01:59:49,148 --> 01:59:50,149 Es ist die Art von Dingen, die 2563 01:59:50,190 --> 01:59:54,737 einfach die ganze Welt verändern. 2564 01:59:54,778 --> 01:59:56,739 Nun, äh, 2565 01:59:56,780 --> 01:59:58,032 Bettys Tante wurde krank und sie bekam 2566 01:59:58,073 --> 02:00:00,993 eine Überweisung und musste nach Centralia. 2567 02:00:01,035 --> 02:00:03,662 Als Tom mich zum Abendessen einlud, 2568 02:00:03,704 --> 02:00:08,125 Ich nahm die Einladung an, ohne zu wissen... 2569 02:00:08,167 --> 02:00:11,712 Nun, ich meine, 2570 02:00:11,754 --> 02:00:17,009 äh, nicht wissend. 2571 02:00:17,051 --> 02:00:20,012 Ich wünschte, du würdest etwas sagen. 2572 02:00:39,406 --> 02:00:41,158 Was tust du? 2573 02:00:41,200 --> 02:00:42,785 Du willst, dass ich es habe? 2574 02:00:54,338 --> 02:00:56,465 Wozu? 2575 02:00:58,133 --> 02:01:01,970 Souvenir. 2576 02:01:01,970 --> 02:01:03,347 Kinder, 2577 02:01:03,389 --> 02:01:06,016 Ich komme. 2578 02:01:06,058 --> 02:01:08,352 Ich komme. 2579 02:01:08,352 --> 02:01:10,938 Ich komme. 2580 02:01:10,979 --> 02:01:14,233 Ich dachte, Sie alle mögen vielleicht eine kleine flüssige Erfrischung. 2581 02:01:14,233 --> 02:01:15,442 Schatz. 2582 02:01:15,484 --> 02:01:18,278 Herr O'Connor. 2583 02:01:18,320 --> 02:01:22,032 Mr. O'Connor, haben Sie das Lied über Limonade gehört? 2584 02:01:22,074 --> 02:01:23,992 Hmm? 2585 02:01:24,034 --> 02:01:26,286 ♪♪ Limonade 2586 02:01:26,328 --> 02:01:28,831 ♪♪ Limonade 2587 02:01:28,872 --> 02:01:31,917 ♪♪ Im Schatten gemacht und mit einem Spaten gerührt 2588 02:01:31,959 --> 02:01:37,881 ♪♪ und dann ist es gut genug für jede alte Jungfer ♪♪ 2589 02:01:37,923 --> 02:01:39,383 Mo, gnädige Frau. 2590 02:01:39,425 --> 02:01:42,511 Das habe ich noch nie gehört. 2591 02:01:42,511 --> 02:01:44,888 Schatz, warum siehst du so ernst aus? 2592 02:01:44,930 --> 02:01:48,350 Nun, wir hatten gerade ein ernstes Gespräch. 2593 02:01:49,977 --> 02:01:53,188 Ich verstehe euch moderne junge Leute nicht. 2594 02:01:53,230 --> 02:01:56,275 Als ich ein Mädchen war, war ich einfach in allem schwul. 2595 02:01:56,275 --> 02:01:59,278 Sie haben sich kein bisschen verändert, Mrs. Wingfield. 2596 02:01:59,278 --> 02:02:02,281 Nun, ich nehme an, es ist die Fröhlichkeit des Anlasses 2597 02:02:02,322 --> 02:02:04,241 Das hat mich verjüngt, also 2598 02:02:04,283 --> 02:02:09,037 hier zur Fröhlichkeit des Anlasses. 2599 02:02:09,079 --> 02:02:10,038 Mm! 2600 02:02:12,082 --> 02:02:15,002 Ich habe mich selbst getauft. 2601 02:02:17,087 --> 02:02:20,215 Oh, ich habe da hinten in der Küche ein paar Kirschen 2602 02:02:20,257 --> 02:02:23,051 gefunden, und ich habe eine auf den Boden jedes Glases gelegt. 2603 02:02:23,093 --> 02:02:25,888 Sie hätten sich nicht all diese Mühe machen sollen, Ma'am. 2604 02:02:25,929 --> 02:02:27,097 Es war überhaupt kein Problem. 2605 02:02:27,097 --> 02:02:29,433 Hast du uns da draußen in der Küche nicht schneiden hören? 2606 02:02:29,433 --> 02:02:31,268 Ich war so fertig mit Tom, dass er 2607 02:02:31,268 --> 02:02:32,519 dich nicht früher hergebracht hat. 2608 02:02:32,561 --> 02:02:36,315 Und jetzt, da du den Weg kennst, möchte ich, dass du die ganze Zeit kommst. 2609 02:02:36,356 --> 02:02:39,234 Nicht nur ab und zu, sondern ständig. 2610 02:02:39,276 --> 02:02:40,611 Ich laufe zurück in die Küche. 2611 02:02:40,652 --> 02:02:42,196 Oh, nein, nein, Ma'am. 2612 02:02:42,237 --> 02:02:44,198 Sehen Sie, in der Tat, gut, 2613 02:02:44,239 --> 02:02:45,616 Ich muss gehen. 2614 02:02:45,657 --> 02:02:47,451 Oh, aber Herr O'Connor, 2615 02:02:47,493 --> 02:02:49,995 Es ist nur der Schaft des Abends. 2616 02:02:50,037 --> 02:02:51,580 Nun, Sie wissen, wie es ist, Ma'am. 2617 02:02:51,622 --> 02:02:52,915 Sie meinen, weil Sie 2618 02:02:52,956 --> 02:02:54,583 ein junger Arbeiter sind 2619 02:02:54,625 --> 02:02:56,210 und Sie müssen die Arbeitszeiten der Männer einhalten. 2620 02:02:56,251 --> 02:02:57,461 Ja, gnädige Frau. 2621 02:02:57,503 --> 02:02:59,880 Diesmal lassen wir Sie früher los, aber nur unter der 2622 02:02:59,922 --> 02:03:03,175 Bedingung, dass Sie beim nächsten Mal länger bleiben. 2623 02:03:03,217 --> 02:03:04,343 Viel, viel später. 2624 02:03:04,384 --> 02:03:05,427 Was ist der beste Abend für Sie? 2625 02:03:05,427 --> 02:03:07,221 Ist es Samstag? 2626 02:03:07,262 --> 02:03:09,348 Nun, eigentlich, Mrs. Wingfield, 2627 02:03:09,389 --> 02:03:12,518 Ich habe ein paar Stechuhren, die ich stempeln muss. 2628 02:03:12,559 --> 02:03:14,895 Eine morgens und eine nachts. 2629 02:03:14,937 --> 02:03:16,313 Oh, du bist so ehrgeizig. 2630 02:03:16,355 --> 02:03:17,981 Arbeitest du auch nachts? 2631 02:03:18,023 --> 02:03:20,108 Nun, nein, Madam. 2632 02:03:20,150 --> 02:03:22,444 Äh, nicht arbeiten, 2633 02:03:22,486 --> 02:03:25,239 Aber, äh, Betty. 2634 02:03:25,239 --> 02:03:28,033 Betty? 2635 02:03:28,075 --> 02:03:29,034 Wer ist Betty? 2636 02:03:29,076 --> 02:03:31,495 Sie ist nur ein Mädchen, ein Mädchen, 2637 02:03:31,537 --> 02:03:35,290 mit dem ich fest zusammenarbeite. 2638 02:03:35,332 --> 02:03:37,584 Ist es ernst? 2639 02:03:37,626 --> 02:03:39,378 Ja, Ma'am, das ist es. 2640 02:03:39,419 --> 02:03:43,382 Nun, wir werden am zweiten Sonntag im Juni heiraten. 2641 02:03:46,552 --> 02:03:48,303 Tom hat überhaupt nichts davon gesagt, 2642 02:03:48,345 --> 02:03:51,223 dass du verlobt bist, um zu heiraten. 2643 02:03:51,265 --> 02:03:53,016 Nun, äh, die Katze unten im Lagerhaus 2644 02:03:53,058 --> 02:03:54,351 ist noch nicht aus dem Sack, Ma'am. 2645 02:03:54,351 --> 02:03:55,936 Du weisst wie das ist. 2646 02:03:55,978 --> 02:03:59,064 Die Burschen nennen dich Romeo und so. 2647 02:03:59,106 --> 02:04:00,399 Mrs. Wingfield, es war 2648 02:04:00,440 --> 02:04:02,150 ein wundervoller Abend. 2649 02:04:02,192 --> 02:04:05,112 Das müssen sie mit südländischer Gastfreundschaft meinen. 2650 02:04:05,153 --> 02:04:06,697 Oh. 2651 02:04:06,738 --> 02:04:09,533 Gar nichts, gar nichts. 2652 02:04:13,412 --> 02:04:15,289 Nun, ich hoffe, dass Sie meine Damen nicht denken 2653 02:04:15,330 --> 02:04:17,416 dass ich davon stürze, aber ich-- 2654 02:04:17,457 --> 02:04:20,419 Nun, ich habe Betty versprochen, dass ich sie am Wabash-Depot abholen würde. 2655 02:04:20,460 --> 02:04:22,421 Bis ich meine Karre zum 2656 02:04:22,462 --> 02:04:24,006 Zug bringe, wird sie da sein. 2657 02:04:24,047 --> 02:04:26,466 Du weißt, wie manche Frauen sich ziemlich 2658 02:04:26,508 --> 02:04:28,093 aufregen, wenn du sie warten lässt. 2659 02:04:28,135 --> 02:04:33,098 Ich weiß alles über die Tyrannei der Frauen. 2660 02:04:33,140 --> 02:04:35,559 Auf Wiedersehen, Mr. O'Connor. 2661 02:04:42,190 --> 02:04:46,069 Und ich möchte Ihnen 2662 02:04:46,111 --> 02:04:50,365 Glück und Glück wünschen. 2663 02:04:50,407 --> 02:04:52,618 Und das wünschst du ihm auch, nicht wahr, Laura? 2664 02:04:52,659 --> 02:04:55,370 Ja, Mutter, das tue ich. 2665 02:04:59,625 --> 02:05:03,003 Tja, tschüss, Laura. 2666 02:05:05,380 --> 02:05:07,716 Ich werde dieses Souvenir immer schätzen. 2667 02:05:16,266 --> 02:05:17,434 Ach, äh, 2668 02:05:17,476 --> 02:05:20,062 Tschüss, Shakespeare. 2669 02:05:20,103 --> 02:05:22,481 Nochmals vielen Dank, meine Damen. 2670 02:05:22,481 --> 02:05:25,067 Und, äh, gute Nacht. 2671 02:05:25,108 --> 02:05:26,777 Laura, 2672 02:05:26,818 --> 02:05:30,530 Vergiss nicht den guten Rat, den ich dir gegeben habe. 2673 02:05:46,380 --> 02:05:49,549 Gut gut gut. 2674 02:05:51,843 --> 02:05:55,555 Die Dinge können sich so schlecht entwickeln. 2675 02:06:07,693 --> 02:06:09,236 Ach Laura. 2676 02:06:09,277 --> 02:06:11,113 Ich würde diese Victrola 2677 02:06:11,154 --> 02:06:13,573 nicht mehr spielen, oder? 2678 02:06:19,538 --> 02:06:22,249 Gut gut gut. 2679 02:06:24,251 --> 02:06:28,255 Also, unser Gentleman Caller war verlobt, um zu heiraten. 2680 02:06:35,470 --> 02:06:38,181 Tom! 2681 02:06:38,181 --> 02:06:40,183 Ja Mutter? 2682 02:06:40,183 --> 02:06:41,393 Komm her raus. 2683 02:06:41,435 --> 02:06:43,854 Ich möchte dir etwas sehr Lustiges sagen. 2684 02:06:49,401 --> 02:06:52,362 Ist der Herr Anrufer schon weg? 2685 02:06:52,404 --> 02:06:54,156 Ja. 2686 02:06:54,197 --> 02:06:55,824 Er ist sehr früh abgereist, und das war auch 2687 02:06:55,866 --> 02:06:59,161 ein lustiger Scherz, den du uns gespielt hast. 2688 02:06:59,202 --> 02:07:01,621 Wie meinen Sie? 2689 02:07:01,621 --> 02:07:02,330 Sie haben uns nicht gesagt, 2690 02:07:02,372 --> 02:07:04,624 dass er verlobt ist, um zu heiraten. 2691 02:07:04,666 --> 02:07:06,460 Jim? 2692 02:07:06,501 --> 02:07:07,794 Engagiert? 2693 02:07:07,794 --> 02:07:10,464 Nun, das hat er uns gerade mitgeteilt. 2694 02:07:10,505 --> 02:07:12,340 Nun, ich werde jiggert sein. 2695 02:07:12,382 --> 02:07:14,301 Das wusste ich nicht. 2696 02:07:14,342 --> 02:07:17,429 Nun, das kommt mir sehr eigenartig vor. 2697 02:07:17,471 --> 02:07:20,640 Was ist daran eigenartig? 2698 02:07:20,682 --> 02:07:23,226 Hast du mir nicht gesagt, dass er 2699 02:07:23,268 --> 02:07:25,228 dein bester Freund unten im Lager war? 2700 02:07:25,270 --> 02:07:27,439 Mutter ist er, aber woher weiß ich das? 2701 02:07:27,439 --> 02:07:29,441 Nun, es kommt mir sehr eigenartig vor, dass 2702 02:07:29,483 --> 02:07:32,152 Sie nicht wussten, dass Ihr bester Freund ist 2703 02:07:32,194 --> 02:07:33,737 war verlobt, um zu heiraten. 2704 02:07:33,779 --> 02:07:36,156 Mutter, im Lagerhaus arbeite ich, nicht 2705 02:07:36,198 --> 02:07:38,325 dort, wo ich Dinge über Menschen weiß. 2706 02:07:38,366 --> 02:07:40,535 Du weißt die Dinge nirgendwo. 2707 02:07:40,577 --> 02:07:42,746 Du lebst in einer Traumwelt. 2708 02:07:42,788 --> 02:07:45,332 Sie fabrizieren nur Illusionen. 2709 02:07:45,332 --> 02:07:48,543 Wohin gehst du? Wohin gehst du? 2710 02:07:48,585 --> 02:07:50,253 Ich gehe ins Kino. 2711 02:07:50,295 --> 02:07:51,880 Ach, das stimmt. 2712 02:07:51,880 --> 02:07:55,175 Jetzt, wo Sie uns dazu gebracht haben, uns zu solchen Narren zu machen. 2713 02:07:55,217 --> 02:07:57,677 Nun, der ganze Aufwand und die ganze 2714 02:07:57,719 --> 02:07:59,304 Vorbereitung und die ganzen Kosten. 2715 02:07:59,346 --> 02:08:01,640 Der neue Teppich und die Stehlampe und die Kleider für Laura. 2716 02:08:01,681 --> 02:08:02,557 Und wofür? 2717 02:08:02,599 --> 02:08:05,852 Um den Verlobten eines anderen Mädchens zu unterhalten? 2718 02:08:05,894 --> 02:08:08,313 Ach, geh schon und geh ins Kino. 2719 02:08:08,313 --> 02:08:09,606 Denken Sie nicht an uns: 2720 02:08:09,648 --> 02:08:11,525 Eine Mutter, die verlassen ist, eine unverheiratete 2721 02:08:11,566 --> 02:08:14,694 Schwester, die verkrüppelt ist und keine Arbeit hat. 2722 02:08:14,736 --> 02:08:18,323 Nein, lass nichts deine selbstsüchtigen Freuden stören. 2723 02:08:18,365 --> 02:08:19,950 Mach einfach weiter und geh ins Kino. 2724 02:08:20,033 --> 02:08:21,618 Gut. 2725 02:08:21,660 --> 02:08:23,328 Ich werde. 2726 02:08:23,328 --> 02:08:24,704 Je mehr du mir über 2727 02:08:24,746 --> 02:08:26,706 meine Selbstsucht schreist, 2728 02:08:26,748 --> 02:08:28,750 desto schneller werde ich gehen. 2729 02:08:28,792 --> 02:08:30,961 Und ins Kino gehe ich auch nicht. 2730 02:08:31,002 --> 02:08:32,963 Gehen! 2731 02:08:33,004 --> 02:08:33,797 Los Los! 2732 02:08:33,839 --> 02:08:37,676 Geh zum Mond, du selbstsüchtiger Träumer! 2733 02:08:54,568 --> 02:08:59,030 ♪♪ 2734 02:08:59,072 --> 02:09:01,825 Ich bin nicht zum Mond gegangen; 2735 02:09:01,825 --> 02:09:03,743 Ich bin viel weiter gegangen. 2736 02:09:03,785 --> 02:09:06,997 Denn Zeit ist die längste 2737 02:09:07,038 --> 02:09:09,749 Distanz zwischen zwei Orten. 2738 02:09:11,877 --> 02:09:15,463 Nicht lange danach verließ ich St. Louis. 2739 02:09:15,463 --> 02:09:18,300 Ich stieg ein letztes Mal die 2740 02:09:18,341 --> 02:09:21,386 Stufen unserer Feuerleiter hinab, 2741 02:09:21,428 --> 02:09:23,597 und von da an 2742 02:09:23,638 --> 02:09:27,309 Ich trat in die Fußstapfen meines 2743 02:09:27,350 --> 02:09:30,729 Vaters und versuchte, Bewegung zu finden 2744 02:09:30,770 --> 02:09:34,608 was im Weltraum verloren ging. 2745 02:09:34,649 --> 02:09:37,736 Ich bin viel herumgereist. 2746 02:09:37,736 --> 02:09:41,865 Die Stadt fegte um mich herum wie 2747 02:09:41,907 --> 02:09:44,034 tote Blätter, Blätter in leuchtenden Farben 2748 02:09:44,075 --> 02:09:47,412 aber von den Ästen gerissen. 2749 02:09:47,454 --> 02:09:50,707 Ich hätte aufgehört, aber 2750 02:09:50,749 --> 02:09:53,752 ich wurde von etwas verfolgt. 2751 02:09:53,793 --> 02:09:56,463 Es kam immer unvorbereitet über 2752 02:09:56,504 --> 02:10:00,842 mich und überraschte mich völlig. 2753 02:10:00,842 --> 02:10:04,721 Vielleicht war es ein bekanntes Stück Musik. 2754 02:10:04,763 --> 02:10:06,389 Vielleicht war es nur ein 2755 02:10:06,431 --> 02:10:09,893 Stück durchsichtiges Glas. 2756 02:10:09,893 --> 02:10:13,563 Vielleicht gehe ich nachts in einer 2757 02:10:13,605 --> 02:10:16,024 fremden Stadt die Straße entlang 2758 02:10:16,066 --> 02:10:18,860 bevor ich Gefährten gefunden habe. 2759 02:10:18,902 --> 02:10:22,113 Ich gehe am erleuchteten Schaufenster eines 2760 02:10:22,155 --> 02:10:24,824 Geschäftes vorbei, in dem Parfums verkauft werden. 2761 02:10:24,824 --> 02:10:26,701 Das Fenster ist mit 2762 02:10:26,743 --> 02:10:29,829 farbigen Glasstücken gefüllt, 2763 02:10:29,871 --> 02:10:33,041 winzige transparente 2764 02:10:33,083 --> 02:10:35,377 Flaschen in zarten Farben 2765 02:10:35,418 --> 02:10:40,048 wie Teile eines zerbrochenen Regenbogens. 2766 02:10:40,048 --> 02:10:42,884 Dann berührt meine Schwester 2767 02:10:42,884 --> 02:10:46,012 auf einmal meine Schulter. 2768 02:10:46,054 --> 02:10:49,683 Ich drehe mich um und sehe ihr in die Augen. 2769 02:11:02,153 --> 02:11:05,782 Lara? 2770 02:11:05,824 --> 02:11:07,867 Lara? 2771 02:11:14,416 --> 02:11:17,377 Ich habe so sehr versucht, 2772 02:11:17,419 --> 02:11:20,463 dich hinter mir zu lassen, 2773 02:11:20,505 --> 02:11:23,800 aber ich bin treuer, als 2774 02:11:23,842 --> 02:11:27,470 ich es beabsichtigt hatte. 2775 02:11:27,512 --> 02:11:29,472 Ich greife nach einer Zigarette. 2776 02:11:29,514 --> 02:11:31,474 Ich überquere die Straße. 2777 02:11:31,516 --> 02:11:33,810 Ich laufe ins Kino oder in eine Bar. 2778 02:11:33,810 --> 02:11:36,855 Ich kaufe ein Getränk. 2779 02:11:36,896 --> 02:11:39,858 Ich spreche mit dem nächsten Fremden – 2780 02:11:39,858 --> 02:11:43,695 alles, was Ihre Kerzen ausblasen wird. 2781 02:11:48,199 --> 02:11:51,578 Denn heutzutage wird die 2782 02:11:51,619 --> 02:11:55,582 Welt von Blitzen erleuchtet. 2783 02:12:00,754 --> 02:12:03,798 Puste deine Kerzen aus, Laura. 2784 02:12:16,644 --> 02:12:18,897 Und so... 201306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.