All language subtitles for Servants British BBC TV Drama Romance Miniseries 2003 E01 _ Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 I'm not employing a handsome swine. 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 She wants you. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I'm a driver, so I'm going to get ready. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Get steady! 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Go! 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Let's get the kid out! 7 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Call yourself an athlete! 8 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You brought back the girl! 9 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Go! 10 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 You just put me to work, Mrs. Ryan. 11 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 I could give you a dozen jobs, but you have to meet Mr. Jarvis before you're taking on. 12 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Esther, uh, Darby room. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Esther? 14 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 You're going to drench yourself in rose water. 15 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Nice. 16 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Mr. Jarvis, you should be back sometime tonight. 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Go and wash it off. 18 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 And take him with you. 19 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Give him some little eat. 20 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 Oh, no! 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Oh, no! 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Oh, no! 23 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Oh, no! 24 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 No! 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Oh, no! 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 Hi! 27 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Hi! 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Hey! 29 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 The family's just behind us! We're back! 30 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 It could be. It's too many. 31 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Oh, God, oh, God, oh, quick. Go make up the beds. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Stop! 33 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Mrs. Ryan, can you ever stick the bars? Go and start something. 34 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Lizzy! Oh! Lizzy, will you come and help me? Go! 35 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Whoa! 36 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 It's Lumbus! Go on! 37 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Who are you? 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Who dare you? 39 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I can't. 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Whoa! 41 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Whoa! 42 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Whoa! 43 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Whoa! 44 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Whoa! 45 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Whoa! 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Whoa! 47 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Hey, oh! 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 It's you! 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 That's many times! 50 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Oh, get off me, Robert. Show some sense. 51 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 If we did garbage, you'd just behind us. 52 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 And the family's not far behind him. 53 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Robert, get the truck pulled off. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Don't stand there, dithering. 55 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 What did you get, me? 56 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Just my nice. 57 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 All the luggage should be unloaded and out of the way by the time the old gets here. 58 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 All the gut in Rome is tat and sweaty, saucy jus. 59 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Christ, where is everybody? 60 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 What shall I do? 61 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Get out of the way for a start, saucy. 62 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Look, let's go! 63 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Frank. 64 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Mr. Jarvis. 65 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 This lordship will have left Southampton just two hours behind us. 66 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 I'm sure we'd have everything in order for him. 67 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Did no one think to regulate the clocks in the last three months. 68 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Mr. Canelie, you'll see to the luggage. 69 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 You pleased the family's to be unloaded. 70 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Mr. Canelie? 71 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Canelie! 72 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 He went in, Mr. Jarvis. 73 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Oops. 74 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Will, that's far nuts. 75 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Come on, loves, let's get these difficult buggers here for this. 76 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Good for him. 77 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Here you are, ladies. 78 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Heesh your eyes on bath. 79 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 I thought you'd be waiting. 80 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Who's no one to hand me down the stairs with Harry? 81 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Good evening! 82 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 How are you? 83 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I've come and got your things. I'm taking you home. 84 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 What? 85 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 We're going back to Ireland. My father sent for me. 86 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 There's a yard in chaos out there. You can chase Skirt in your own time. 87 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I'm a bride to be, Mr. Jarvis. 88 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Not in the next few hours I trust. Come on, man. Work to the... 89 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Best go on, do it then. 90 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 What did you say? 91 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 I only came back for you. 92 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Well, where do we get there? 93 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Have you lost your sense? 94 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 It's not slavery, mate. 95 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I'm not in bloody chains. 96 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Go on. 97 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Get your things together. 98 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 You can't just decide. 99 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Off and running. 100 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Free. 101 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I mean it, love. 102 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Think very carefully, Miss. 103 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You'll get no character. 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Frank. 105 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Are you going with this man? 106 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Of course you're not. 107 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Good girl. 108 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Go back to your work then. 109 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 As for you, you've picked up your trappings and draping. 110 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I've got your trappings and gut in my arm time. 111 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 See you in a bit, Grace. 112 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 You won't. 113 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Who are you? 114 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 George Cosmo, sir. 115 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 New footman. 116 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 You link so, do you? 117 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 You want to take a walk to the village. 118 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 You will adjust this to the time on the church clock 119 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 by pulling out the winder, thus, and adjusting the hands. 120 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Thus, you will then return. 121 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Hot foot. 122 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 First, where have you been, livery? 123 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 That's for you. 124 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Hm. 125 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Saver for the new lads. 126 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Still wet behind the others. 127 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I go and I'm good and ready. 128 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 As from this moment, 129 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 we do not have an underbought love. 130 00:06:52,000 --> 00:06:57,000 Mr. Canelli has been disgraced, and none of you. 131 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 None of you will speak to him. 132 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Understand. 133 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 They're a slightly mutty, ooh, be Venice. 134 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 They never. 135 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 You do as your bloody well-talking, ln. 136 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 You come straight back at him. The Epirin Pink, so do you. 137 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 I thought they sorted it all out. 138 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 I don't know what that goes by. 139 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Maybe she'll start off with him. 140 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 So what do you reckon? 141 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Fancy a shag with a new underbought love, eh? 142 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Come on, let's get these big ships and start the fishing down. 143 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Come on, pick me! 144 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Finn, it's dinner time. 145 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Can I get a drink or something? 146 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 What good idea? What would I think of that? 147 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Oh, cut's got a bag on. 148 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Er, yeah, it's not a good job. 149 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You should have to ask Prudence Albert. 150 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 If you mean me, Miss Fat Arse, the title is shit. 151 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Thank you, sorry, shit. 152 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 The cop who has slept for pigs like you, 153 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 but Lord Harry's a snurge is born, 154 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 and his means are prepared by me, 155 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 which takes time and thought. 156 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 You, Arse, off that bench, beat my other. 157 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 You, hang this up. 158 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Because God is in his head. 159 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 And Felix Krauss's back in his kitchen! 160 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Bread. 161 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Milk. 162 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 And... 163 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Crystal sugar. 164 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 It's for the boy. 165 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Boy, grace! 166 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Sorry to hear your troubles. 167 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 It's a bug about your fellow going loony. 168 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I'll pack your bag, shall I? 169 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Time we got shot of you. 170 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 She's not going. 171 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 This is. 172 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Made for each other her and mad, Frank. 173 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Who's so dumb, Milk? 174 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Well, you're not. 175 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Maybe he wants a tag along. 176 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Three in a bed. Lovely. 177 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 She's a charmer. 178 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 It's for Harry's too. 179 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 But she's right, though. 180 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 That Frank's a wild man. 181 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You don't want to spend the rest of your life tired to someone like that? 182 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Come on, Harry. 183 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 You mind your business and are my mine? 184 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Don't need rescuing. 185 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I've got your new rescuing sometimes. 186 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 To with Cosmo. 187 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 As in Cosmos. 188 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 One of the stars. 189 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Your servant. 190 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Mr. Jarvis. 191 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Susan's bringing us tea and cake. 192 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Welcome home, treats. 193 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Appreciated. 194 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Now. 195 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Frank's your name. 196 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 He's off down the drive. 197 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 He's just walked out of us. 198 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 He never did. 199 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Good riddance. 200 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 It's been nothing but insolence and temper since the day we left. 201 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 His father wants him to take over the tannery. 202 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 He's welcome to it. 203 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 A tannery? 204 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Poor Grace. 205 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 A lifetime of liming pelts and the stunge of death. 206 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 She won't give up tap blows for that. 207 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 But for love. 208 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 She's not going with him. 209 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 She has more sense. 210 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 The new footman. 211 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 There's no character on my desk. 212 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Ah, it's a very good recommendation. 213 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 From a very good house. 214 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 It's fit, and strong, and very courteous. 215 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Well, this is from the housekeeper. 216 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 I did conclude. 217 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Thank you, Susan. 218 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 She did send a letter by her turn. 219 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 I don't care if she sent a proposal of marriage written in her own blood. 220 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 Since when did any housekeeper have responsibility for male members of STAR? 221 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 I know you, women and young men. 222 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 They wrap you around their little fingers. 223 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 We are not a refuge for good-looking lay-up pounds. 224 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 God gave us ears to save our feet. 225 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Hi! 226 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I've got this, my boy. 227 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Got back a lap. 228 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 An hour ago. 229 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 How come no one told me? 230 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Ah, they make good times from Southampton. 231 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 It has to me up for another ballerkin. 232 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 What's the panic? 233 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 I'm only supposed to be studier like bloody little bow-peek for every bloody carriage that passes the night. 234 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 The master's idea of a pastoral idyll, innit? 235 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Wanker. 236 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Hi, Shepherd. 237 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 The old's not back yet. 238 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 The left side of Southampton two hours after the household. 239 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You're back soon, though. 240 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Just thought you'd like to know? 241 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 William Forest. 242 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 George Cottmer. 243 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 The first footman with great expectations of promotion. 244 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 The second footman with a little lap and a fair wind. 245 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Well, so short-handed, they just can't get laid to this well done one. 246 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 You'll do. 247 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Why the statues? 248 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Audible great things. 249 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Abercranz is with carton-loop chit roof. 250 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 New boy! 251 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 My pantry, bring your character. 252 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Mrs. Ryan has it, sir. 253 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Her character land? 254 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 No, some scrawled note from my bloody feet, my help. 255 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 No, don't worry about it. 256 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Ritual humiliation, we've all been there. 257 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 You're going into that, oh well. 258 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Go on, then. 259 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Get these bovers moved. 260 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Quite the blue-eyed boy, according to your character. 261 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Any special talents, shooting? 262 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Running. 263 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Your likes his athletes. 264 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Not really, sir. 265 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 You're too modest. 266 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Judging by your speed to the church and back. 267 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 You'll give our Frederick something to worry about. 268 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 It's a bit more bookish than I've let him. 269 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 I'm going French, Mrs. Jarvis. 270 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 In case the family visit Paris. 271 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Are you any good? 272 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Arm for a sale, civil blame, is here. 273 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Dry in case the family visit Paris. 274 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 See? 275 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 La Famil? 276 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Visit Paris. 277 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Paris. 278 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Paris. 279 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Oh well. 280 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Never mind. 281 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I've only just started, Mr. Jarvis. 282 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 I am hard-working and ambitious. 283 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 I have no doubt that the latter has to the former. 284 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I stood in his underbudler. 285 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 When my last night. 286 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Let's just wait for your character. 287 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Shall we? 288 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 A woman's opinion. 289 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I prefer something a little less febrile. 290 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 And heartfelt, like the considered opinion of your butler. 291 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 I've written to Mr. Savage, and he's prompt with his replies. 292 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 It is. 293 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 You may go. 294 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Sir. 295 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Oh, Mrs. Ryan. 296 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Everyone in their places in five minutes. 297 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Yes. 298 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Oh! 299 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I've lost a shoulder. 300 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Now what? 301 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I never find any damn thing. 302 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 You never heard of a smack in the face. 303 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Yeah, what's your name? 304 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 I've just got a lot of letters in my old mum before I missed the post. 305 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 You're right. 306 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Shut up, I'm sorry. 307 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm sorry. 308 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I'm sorry. 309 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I'm sorry. 310 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm sorry. 311 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I'm sorry. 312 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'm sorry. 313 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'm sorry. 314 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I'm sorry. 315 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Shut up and move your arse. 316 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 You got any paper? 317 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Ah, what do you want paper for? 318 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Two minutes come along, Mr. Jarvis is waiting with his watch in his hand. 319 00:16:25,000 --> 00:16:34,000 Johnny Boots, since when were you a stable lad? 320 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Over with the house servants, if you please. 321 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 His lordship paid for a matching pair and we have an odd sock. 322 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Thank you. 323 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Housemaids are a credit to you, Mrs. Ryan. 324 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 As of. 325 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 And your ladies' maids. 326 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 The footman. 327 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 The grooms. 328 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Well, we'll have to do. 329 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Can you have the cheek of the devil? 330 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Get your filthy feet off that carpet. 331 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Grace. 332 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Grace. 333 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Grace May. 334 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You will take your leave this minute, Mr. Can you? 335 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Grace, come down. 336 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 William, see him off. 337 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Trust me for us and I'll have you. 338 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Who is your toll? Will you come down to me? 339 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 William, get him out of here. 340 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Round the back. Double quick. 341 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 Get shot at him once and for all. 342 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Look at you. 343 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Lucky's all. 344 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Orange, come in. 345 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Mr. Canelli. 346 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Get back to your place, Forest. 347 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 You're useless. 348 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Oh, for God's sake. 349 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Grace. 350 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Leave me alone. 351 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I just want to know who brings the post here. 352 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Post? 353 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Any bloody post, Grace. 354 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Face off, leave me alone. 355 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Come on! 356 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Hey, Grace. 357 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 I'm out of here, Grace. 358 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I'm out of here. 359 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 No, I'm out of here. 360 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 I'm out of here. 361 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 I'm out of here. 362 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Oh, my God. 363 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 You're dead. 364 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Hold up. 365 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 ealing 366 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 octuning 367 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Zack, will you tell me? 368 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 The fascinated 369 00:20:39,000 --> 00:20:47,000 Go ahead. 370 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Here it goes 371 00:20:51,000 --> 00:20:51,000 A 1 meter 372 00:21:17,000 --> 00:21:32,000 That's enough William, give me peace. 373 00:21:47,000 --> 00:21:57,000 He was standing there with his pants around his shanks. 374 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Shake it out with a bleeding bishop. 375 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 I'm not ladies. Thank you. I'm glad if I'd seen you. 376 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 What were you doing in his room? 377 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Well, I had a cold fall, so I went in to stop the rug burning. 378 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 You don't need to hide, then how'd you? 379 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 You cook up. I'd get up all looking. 380 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I'd get up all looking for no one. 381 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Well, there was me thinking you were just a first footman. 382 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Not the Prince Regent. 383 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 And you're a no one, son. 384 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 We've lost the bloody trunk. 385 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 It's got my best nose in it. 386 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Oh, no, the brandy. 387 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 You are joking. 388 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 My best in those shoes and all the brandy. 389 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 No, no, it's the trunk of the trees. 390 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Oh, yeah, you can ring back a ladder of booze, but you can't manage anything for me. 391 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Where is my best day drive? 392 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Well, it's in the same trunk. 393 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 You mean it? 394 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 You only want them to have big things up on the roof. 395 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Bloody brandy. 396 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Give them a slap. We've got six, that's not. 397 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Let's not choose will on the roof now. 398 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Great. 399 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Don't you like me? 400 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Jumpsy! 401 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 What? 402 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Jumpsy! 403 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 I love me. 404 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I'll get away. 405 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Don't go to sight. 406 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 New boy. 407 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 You're not getting out of this. 408 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Would have missed it for the world. 409 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come on, will. 410 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Give me a higher. 411 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 She won't go up any further. 412 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I've got a right mouthful here. 413 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Let's take it out of the main step, please. 414 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 What? 415 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 There's nothing else for me. 416 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Right, you two, kick your books off. 417 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You should be fish. 418 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Just a bit of looking enough girl you had in here for the same week. 419 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Dad again, I'm tough. 420 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Dad again, I'm tough. 421 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Are you ready? 422 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I always ready for you. 423 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Just lower it down. 424 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 There's a slip. 425 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 There you go. 426 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 I like your slip. 427 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 You should come to the slut. 428 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Look at you, that's right. 429 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 The fraud of Lady Caroline. 430 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Well, talk of the devil. 431 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 You should be kidding me. 432 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 You're right, I can't make a hit. 433 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Come on, William. 434 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Well, the job to do. 435 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 One more for the Pope. 436 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Damager. 437 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 You do well to follow good advice, Mr. Forrest. 438 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 If you get her onto her fat ass, 439 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 get her into the corridor and leave her for the night. 440 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 We have dinner to serve. 441 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 In the morning, William, 442 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 I want her and her old man on the roof by midday tomorrow 443 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 and no more silly pantomimes. 444 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 LAUGHTER 445 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Why have you got wanted? Open to the air! 446 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Oh, same reason you're going to meet them too much, 447 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 leaving you with a whisper. 448 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 I think I've got anything else. 449 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 You only wants me from a salami. 450 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 Oh, a whisper announcement of all these promises. 451 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 I thought so. 452 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Half past ten and it's bedlam. 453 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 This is not Italy. 454 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 I will not tolerate sloppy foreign ways in my household. 455 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Frederick, down. 456 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 And as for you, Mr. Forrest, you precious little distraught about. 457 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 My back passage is still obstructed by some half-naked heathen. 458 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 I don't know if she's bossing or complaining if you ask me. 459 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 LAUGHTER 460 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Oh, I'll let you scream a bit more and bring her back, shall we? 461 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Are you still here? 462 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 I thought her and Frank's true love. 463 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Don't start. 464 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 No, you haven't got a man of your own love. 465 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 You keep your eyes tight shut when you walk past mine. 466 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 It's always a bit tricky with you, William. 467 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Never know where I'll grab your next. 468 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 You wish. 469 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I'll be back. 470 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Never know where I'll grab your next. 471 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 You wish. 472 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 No love, I really don't. 473 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 If I wanted to, I could have a man ten times his worth. 474 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 And I went still. 475 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Charmin. 476 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 And for your information, the one with the bow and arrow is Artemis. 477 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 So? 478 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 She doesn't have tits. 479 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 She has a breast. 480 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Just the one. 481 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 LAUGHTER 482 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Acting so her naked. 483 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 So she changed him into a deer and then she shot him. 484 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 She's a goddess of hunters. 485 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 She's not a tart. 486 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 You're confused now with Esther. 487 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Whoa, whoa, whoa. 488 00:27:02,000 --> 00:27:08,000 MUSIC 489 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 MUSIC 490 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 MUSIC 491 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 MUSIC 492 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 MUSIC 493 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 MUSIC 494 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 MUSIC 495 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 MUSIC 496 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 MUSIC 497 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 MUSIC 498 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 MUSIC 499 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Is that it then? 500 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I should be so glad to hit that pillow. 501 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 My gut's still not right. 502 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 He's cooked in every sea and you're up. 503 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 MUSIC 504 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Well, thanks. 505 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 God, I've been looking forward to this for weeks. 506 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Stuff of it. 507 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 MUSIC 508 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 MUSIC 509 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 MUSIC 510 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 MUSIC 511 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 MUSIC 512 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 MUSIC 513 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 MUSIC 514 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 MUSIC 515 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 MUSIC 516 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 MUSIC 517 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 MUSIC 518 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 MUSIC 519 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 MUSIC 520 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 MUSIC 521 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 MUSIC 522 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Row. 523 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 MUSIC 524 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Charlotte brought it back for me. 525 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'll take you there, wouldn't they? 526 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 You're a good girl? 527 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 We wouldn't even have to take a boat, will ya? 528 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Just walk across the seven seas. 529 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 MUSIC 530 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 MUSIC 531 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 MUSIC 532 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 MUSIC 533 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Wasting your time with her. 534 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Frank and you, they don't give up easy. 535 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Wanda's George Cosmo. 536 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 She'll go after him. 537 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 She hasn't yet. 538 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Either way. 539 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 It's too good for you. 540 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 May I see George? 541 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 The underbudler gets first pick. 542 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 MUSIC 543 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 That would mean him, wouldn't it? 544 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 The underbudler. 545 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Not some spotty for me. 546 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 You underbudler, that's a laugh, innit? 547 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 No, do you hear that cocky shot? 548 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 MUSIC 549 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 MUSIC 550 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 MUSIC 551 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 MUSIC 552 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 I knew you were supposed to be upstairs. 553 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 You shouldn't do that. 554 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 No, you shouldn't be in the scullery. 555 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 No. 556 00:30:00,000 --> 00:30:05,000 Dear Mr. Jarvis, so why are you writing to him? 557 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I'm not. 558 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Yes, you are. 559 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 I'm not. 560 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 I'm not. 561 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I'm not. 562 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I'm not. 563 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 I'm not. 564 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 I'm not. 565 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 I'm not. 566 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 I'm not. 567 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 I'm not. 568 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 I'm not. 569 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 I'm not. 570 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 I'm not. 571 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 I'm not. 572 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 I'm not. 573 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I'm not. 574 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 I'm not. 575 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 I'm not. 576 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Just. 577 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Sergeant Grace. 578 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 You've taken a character. 579 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Shh. 580 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 I'm not a villain. 581 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I'm not. 582 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I just need this job. 583 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I've dreamed of a place like this since I was. 584 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 You've never been a footman before, have you? 585 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 I know what to do, Grace. 586 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 I've seen enough. 587 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Mr. Savage, the butter. 588 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Mr. Savage, the butter. 589 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 It was a bastard. 590 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 He hated me. 591 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I kept putting him for footman, but you. 592 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 I've heard him talking about Mr. Savage. 593 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Worked together years ago. 594 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 What if he knows his writing? 595 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 If he does, I'm finished with her. 596 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Who if we're going in? 597 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Spoke so? 598 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Mm. 599 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 See you in the morning. 600 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 He's named not Jarvis. 601 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 It's just what the Master calls all is about this. 602 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 It's given names Walter Corrie. 603 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 C-O-R-R-Y. 604 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 See you in the morning. 605 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 It's just what the Master calls all is about this. 606 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 It's given names Walter Corrie. 607 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 C-O-R-R-Y. 608 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 It's telling your brand. 609 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I wouldn't cook with it. 610 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 They thought they could smuggle this in behind my back. 611 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 When you're that age, Felix, you think everyone's stupid hat's drunk. 612 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 I will remind you, men, that I do not accept incomplete livery. 613 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 You're a disgrace. 614 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 The lost trunk, Mr. Jarvis. 615 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 My shoe. 616 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 My heart bleeds. 617 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Mrs. Ryan's girls put you all to shame. 618 00:32:32,000 --> 00:32:37,000 I will also remind you that servants are not permitted to keep spirits anywhere on the estate. 619 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Is that clear? 620 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Did any of you bring whiskey? 621 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 Randy, any other spirit back from Rome? 622 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Mm? 623 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Well? 624 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 What is it, Mr. Mackey? 625 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 At the Undertaker, sir. 626 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 I'll be there. 627 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 In the absence of Frank Canalee, 628 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 William, you will act as under Butler. 629 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 For now. 630 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 You are dismissed. 631 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 We still have statues littering every hallway and entry. 632 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Well, don't will I need you to get in. 633 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Sir did I, Bob, bloody time, eh? 634 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 He said no. 635 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Just one of those little games. 636 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I've got the job. 637 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Hear that, Grace? 638 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 I'm your butt, sweetheart. 639 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 That's you, fulfilled a lifetime ambition. 640 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Nearly way to the nearly end of it. 641 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 We'll know when you've killed. 642 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Girls! 643 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Girls! 644 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Girls! 645 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Girls! 646 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Girls! 647 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Let me start, choose where's Cosmo got to. 648 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 He's, uh, not on the truffle then, sir. 649 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 I've troubled a few buckets of ice on top of it. 650 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Oh, she had him quietly done away with years ago. 651 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 There's not a tooth in his head. 652 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 Usual, sturges, bone, headstone. 653 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Full embalming, all the usual. 654 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 There's a good dog in his day. 655 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 At least we don't have to stuff him and stick him on the roof. 656 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Any post yet? 657 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 She'll be hearing from your butt today. 658 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Then, I'm a little lucky. 659 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Do you want me to ask? 660 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 Well, they're giving me a hard time, weren't they? 661 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Right. 662 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Well, we'll walk up to Mother's mates. 663 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Not like mine, mate. 664 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 She'd write every bloody day if she could have fooled two. 665 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I'm going to see Jarvis now. 666 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 You want me to take your look? 667 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 No. 668 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 There's nothing for him. 669 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 It's all for Mrs. Ray and the idiots. 670 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 I didn't even say goodbye. 671 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 He didn't want you to say anything. 672 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Just pick up your bags and run after him like a little child. 673 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 You were wise and brave not to give in to him. 674 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 I know it hurts, but it'll pass. 675 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 And a couple of years he'll just be a distant memory. 676 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Mm-hmm. 677 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Mrs. Ray. 678 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Mm-hmm. 679 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Mrs. Ray. 680 00:35:43,000 --> 00:35:49,000 I had a friend once engaged me married on the very brink. 681 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 And then for all sorts of reasons she couldn't go through with it. 682 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Looked at him and realized that she didn't trust him, that he wasn't. 683 00:35:57,000 --> 00:36:02,000 She couldn't marry him easily. 684 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 But her head drained. 685 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 And now 12 years on she's a senior position. 686 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 And her eyes that she'd never dreamed of. 687 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Well, she hears of him from time to time. 688 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 And he's nothing and no one. 689 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 She doesn't have any regrets. 690 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Or many regrets. 691 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Yes? 692 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Mrs. Ray. 693 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Like go on. 694 00:36:31,000 --> 00:36:36,000 Busy yourself with your duties and turn a defy to any doubts. 695 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Do you? 696 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Blind ear. Do you? Oh, go on. 697 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Oh. 698 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Oh. 699 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Oh. 700 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Oh. 701 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Oh. 702 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Oh. 703 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Oh. 704 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Oh. 705 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Oh. 706 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Oh. 707 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Just going off. 708 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 You'd let go of your own. 709 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 You've done it now. 710 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 It's not a common circus and no one is dead. 711 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Return to your duties. 712 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 Mrs. Ray. 713 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 The guards are falling. 714 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 I has full for God to will. 715 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 When you hear me talking. 716 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Get on out of here. 717 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Yeah. 718 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Mr. Jarvis. 719 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Sir. 720 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 You're doing, is it? 721 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Yes. 722 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Sir. 723 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 All on your own. 724 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Yes. 725 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Sir. 726 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 An atlas in your service, Mr. Jarvis. 727 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Able to move whole worlds on his own. 728 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 I read that with the pulley system, but it seems the balance couldn't take the strain. 729 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Are you a total bloody idiot? 730 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Mrs. Ryan was wearing his blocking the stairs. 731 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 You said by noon it's well past that. 732 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 William's giving up. 733 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 So I thought I'd give her a try. 734 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Typical William. 735 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 We're lucky it didn't bring the whole staircase down with it. 736 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 It's all good. 737 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 It's all good. 738 00:38:28,000 --> 00:38:34,000 At least one Italian won't be furthering anymore, Brumbina. 739 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Bloody thing fell off in Rome. 740 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 They pulleds and then Calla. 741 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Kept on sticking it back, but every time. 742 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 Mm. 743 00:39:00,000 --> 00:39:07,000 Go on up to the house. 744 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 Call, uh, later to have a beer with the lads. 745 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 Here with the lads, tell Grace from me I'm not leaving without her. 746 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Well, where you going? 747 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Just tell her I'm going nowhere until she's with me. 748 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Tell her the usual time, the usual place. 749 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 There you are, your sneaky squine. 750 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Oh, I wanted two elfs to, but that nasty willy, and well, it couldn't be asked. 751 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Point is real, you cocks her. 752 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 And I got us out of it. 753 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 You've written that chair. 754 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 What is it? 755 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 A machine for making underbucters, so you can stop creeping around Jarvis. 756 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 A master joiner as well, huh? 757 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 My husband is home for seven years, waiting for bloody Frank to move on. 758 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 And now he has. 759 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 And no one's going to balls it up for me. 760 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Oh, lads. 761 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Who's she dragged in now? 762 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Oh, god knows. 763 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 She only goes to medical men and bickers. 764 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Why, Susan, who's the mophead? 765 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 He's a doctor. 766 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Aren't you? 767 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Not fully a doctor. 768 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 No, it's good, lads. 769 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Love you. 770 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 He's that blow from Lidham in St. Powell. 771 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 He's one of the embalmer. 772 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Yeah, a balmer, Susan. 773 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 He's a medical man. 774 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 He is. 775 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Oh, yuck. 776 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 You're not like imp toch your tits out of your heart. 777 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Why don't you all just shut up? 778 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 I think we're the only hands of bed. 779 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Yeah, but dogs are all. 780 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 It's over, wait. 781 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Take you for a snack in the graveyard, love. 782 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 A little bit of stuff, mother. 783 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Love you. 784 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 OK, nice. 785 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Great. 786 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Pat your jig. 787 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 You bit a gentleman, and I'll be the virgin. 788 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Right, lads. 789 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Who wants an extra jug up here? 790 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Come on, Randy. 791 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Work to be done. 792 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Fred, put her down. 793 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Nice and easy. 794 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Very nice and quiet. 795 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Oh, sorry, George. 796 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 That's it. 797 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Very nice. 798 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Let's keep it moving. 799 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Mind that lamp, Josh? 800 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Good work, Mr. Forrest. 801 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 All right, Josh? 802 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Night, ig A's, on so fondly, today. 803 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Grace, it's just such a mess. 804 00:41:48,000 --> 00:41:52,000 wouldn't you like to have Mrs. Wright? 805 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 No. 806 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Go on out and enjoy yourself with your friends. 807 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 I'm nearly finished. 808 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 What's going on? 809 00:42:01,000 --> 00:42:17,000 Take no notice. I'm just ignorant. It's a very skilled job. I know that. You gotta be 810 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 sensitive and artistic 811 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Tons of my post... 812 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 A dream. 813 00:42:28,000 --> 00:42:28,000 And I, my 814 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 group intercourse 815 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 is a longglass. 816 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 A NOTE of angels 817 00:42:44,000 --> 00:42:49,000 and Nazim Bobby's voice 818 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Yeah! 819 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 This most precious one of all is... 820 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 A rapidly coping of the silica of the Church of Saint Simon. 821 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 I don't want you breathing beer all over us. 822 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 The finger of Saint Paul. 823 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Oh, what? 824 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 The holding finger of the saint is full. 825 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 Hello, Mr. They believe you for that. 826 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 My contribution to Church of Saint. 827 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 My contribution to a rubbing of water bastard. 828 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Do saints have no knuckles then? 829 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Sorry, you've come in though. 830 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 That's about as always your family. 831 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Bloody oldie Rannick. 832 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Never mind, you stupid son of a bitch's pain with that. 833 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Where's my daughter, what? 834 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I'm sorry. 835 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Frank? 836 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I was so worried. 837 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 I thought we might never see you again. 838 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 We hadn't even spoken, not properly or... 839 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Kiss. 840 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Why didn't you come with me? 841 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Don't be so cold, Frank. Please. 842 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I've waited once for that. 843 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Why didn't you come with me? 844 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Never make your family. 845 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Don't own them out of Ireland. 846 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Don't own them out of town in high. 847 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 You know everything about me. 848 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 We can be on a boat this time tomorrow. 849 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 You were going to be a boat that I was going to be a lady's mate. 850 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 We were going to chat with the one. 851 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 I've drawn that. 852 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 But I haven't. 853 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 We've corded near on two years now. 854 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 I kept myself true to you. I've done everything you've wanted of me. 855 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I know. 856 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 I've told my father I'm bringing back a wife. 857 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 I did not have the chance to talk about it. I tell you how I felt. 858 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 My mistake then. 859 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I thought you loved me. 860 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 I do. 861 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 You loved this place more. You loved the idiot more. 862 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 So I don't know your parents. 863 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Tanner, all I know is about that. 864 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 It's about the smell. It's all anybody knows. I know. 865 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 But you get used to it. 866 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 You don't smell it anymore. 867 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 You always said it was hell. 868 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 But now I'll be the boss. 869 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 The master. 870 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 And you'll be my Mrs. 871 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 I've come half way across England for you. 872 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 I'm sorry. 873 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 I stood there. 874 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 In front of everyone and banged you. 875 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 I won't be murder-fool-off. 876 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 Oh, man. 877 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Two years, cartner, bloody virgin. 878 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 To be humiliated in front of those guys in Egypt. 879 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 So wicked! 880 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Go! Go! 881 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Go! 882 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Go! 883 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Can you leave? 884 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Book her off, boy. Just leave her alone. 885 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Todle back to your new little friends. This is not to do with you. 886 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 I just have to share with me. You'd be coughing up Lord Forrest Mammy's boy. 887 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 You have to account a three to get back to your kennel. 888 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 One. 889 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Three years in infantry, son, and you learn how to hope people rule bad. 890 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Get up. 891 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Let me go. 892 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 You're never coming back, I think. 893 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Say it. 894 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 You're never coming back. 895 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Don't worry. 896 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I'll not be back. 897 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Oh, no. 898 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 I don't need rescuing. 899 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 He can't win a boy, but he's so proud to get kennel. 900 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 He's so proud of I see. 901 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 He can't win a boy so far away in the bush. 902 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 Panchin' in the morning. 903 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Sing all your light face. You ain't gonna get the job. 904 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Morning, beautiful. 905 00:48:58,000 --> 00:49:01,000 I'll try again. Good morning, Miss M.A. 906 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Mr. Jovish, you get your character this morning, shouldn't you? 907 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Say goodbye now. Say Mr. Jovish later. 908 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 I'm not done just yet. 909 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 No one should stop thanking me. 910 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 It was fair-fattened beautiful with legs full of trees. 911 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 All the light pudding bowls hung down through its meat. 912 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 I'll try again. 913 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Good morning. 914 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 Morning. 915 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Good morning, friend. 916 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 That's a pissboard, you're gonna hit. 917 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Hey, posty. 918 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Say your legs. 919 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Hey! 920 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Hey, posty! 921 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 Hey, posty! 922 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Hey! 923 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Why aren't you upstairs? 924 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 You better things to do, mate. 925 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Will you tell me what you're going for? 926 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Don't make me hurt, you won't. 927 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Don't you make me laugh! 928 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 George! 929 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Help me, son. 930 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Sweetie, something Christ. 931 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 God, help me now, and I will never sing again. 932 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 You'll catch my evening. 933 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 You need a sophomore for the sale. 934 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 I have, I'm a man. 935 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 I'm a man. 936 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 You haven't wasted the summer. 937 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 We've hung new curtains in all the morning rooms. 938 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 And the morning room has been painted and paperred. 939 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 I think everything is in the best of order. 940 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 I would expect no less. 941 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 I've unpacked my boxes. 942 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 For you. 943 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Thought we might. 944 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 There will be 18 for the next hunt next Monday. 945 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 The usual 120 for breakfast. 946 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 Luncheon. 947 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Stirrup cup. 948 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 The Colosseum. 949 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 By a local artist. 950 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Let's see to the rabbit. 951 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Mr. Jarvis, do you want me in Frank's old liver, sir? 952 00:53:22,000 --> 00:53:23,000 You? 953 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 I just thought with a house, yes, and me acting up his underbought letter. 954 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Ah, yes. 955 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 I thought it was going to fill anyone, and it would probably be snug. 956 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 It's almost a cost, my book. 957 00:53:40,000 --> 00:53:42,000 I guess he wants to go from my dear old friend, Mr Savage. 958 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Always said I was cut out for underbattler. 959 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 See you later. 960 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Empire's to build. 961 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 That's worse. 962 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 One idea. 963 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Oh, my God. 964 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Oh, my God. 965 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 What is he, woman? 966 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 He must have got a turn-it-off house. 967 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 It's a miracle. 968 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Oh, my God. 969 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Somebody shut her off. 970 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Oh, my God. 971 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Charlotte, stop it. 972 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 What is it? 973 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 It's a really. 974 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Propate. 975 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 She should know. 976 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 It wasn't a spender. 977 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 It wasn't a spender. 978 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 It wasn't a spender. 979 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 What is she on about? 980 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Is that Peter's pinky? 981 00:54:31,000 --> 00:54:32,000 It's supposed to. 982 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 No, it wasn't. 983 00:54:33,000 --> 00:54:34,000 Was it? 984 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 It's great to work. 985 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 It's a different color than twice as fat. 986 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 It comes like that. 987 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 It comes like that. 988 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 It comes like that. 989 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 It comes like that's come to life. 990 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Just like mine does every morning. 991 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Be careful, Will. 992 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Don't get any power on you outfit. 993 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Oops. 994 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Oh, never mind. 995 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 I'll clean it before I wear it. 996 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 I'm on my way to see jobs right now. 997 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 This will probably be it. 998 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Yeah, do me too sure about that. 999 00:55:09,000 --> 00:55:13,000 The thing is, I get this whiff of you. 1000 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Let me see. 1001 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 What is that? 1002 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 I'm here. 1003 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 Fraud. 1004 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Do you know what I reckon, son? 1005 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 I reckon you're a bloody fake. 1006 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 William, William, William. 1007 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Hi. 1008 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 I'm going to be under my blood. 1009 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 You've lost, mate. 1010 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 I'm one. 1011 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Shame. 1012 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Ah, not my face. 1013 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Not my bloody face. 1014 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 You moved! 1015 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 I didn't move. 1016 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 We'll eat you straight on. 1017 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Oh, look at my coat! 1018 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Michael. 1019 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 I think you'll find that it's my bloody coat, gentlemen. 1020 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 Mr. Adams. 1021 00:55:52,000 --> 00:55:54,000 It's all away from Glasgow. 1022 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 Gaspin' for the drink. 1023 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 We didn't know you were coming. 1024 00:55:56,000 --> 00:55:57,000 Did you know? 1025 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 I wasn't surprised then. 1026 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Mr. George Cosmo. 1027 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 Mr. Adams is under both of the Glasgow Alps. 1028 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 Position correct. 1029 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Geography wrong. 1030 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 I'm transplanted here to the hallowed ground of Tapplers. 1031 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Mr. Jarvis sent for me two days ago. 1032 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 I pressed it. 1033 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Sorry, Mr. Adams. 1034 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 I think I can promise you will be. 1035 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Fighting on duty. 1036 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 You. 1037 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Not pay for them once. 1038 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 You. 1039 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 That all. 1040 00:56:50,000 --> 00:56:54,000 I'm not into battle after all. 1041 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 I'll get over it. 1042 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 You still upset? 1043 00:57:05,000 --> 00:57:06,000 I'll get over it. 1044 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Will you go to Italy one day? 1045 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 That's what you really want? 1046 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 I want a lot of things. 1047 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Tell me. 1048 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Is he just a start? 1049 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 She's just a star. 1050 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 You'll have to learn to behave yourself, then. 1051 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 I'll be as good as gold for now, I promise. 1052 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 I will. 1053 00:57:48,000 --> 00:57:53,000 Are you talking even good at this? 1054 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 George, let's come in. 1055 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 George, let's come in. 1056 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 I said two. 1057 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Put it back. 1058 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I saw that look how many he's dived. 1059 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 We drink one. 1060 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 We sell one. 1061 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Two at a time. 1062 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 We're taking weeks to know his quits in. 1063 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 It's all about using this. 1064 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 Position right. 1065 00:58:56,000 --> 00:58:59,000 It's geography, a wrong... 1066 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Pompers, git, nasty git. 1067 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 No, why, of course. 1068 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 It's too ultimate, butler now. 1069 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 This is him for life. 1070 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Lovely. 1071 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Dastard. 1072 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 You should have got my job. 1073 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 Well, we'll keep an eye out for each other. 1074 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Mm-mm. 1075 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 My first task, young gentleman, 1076 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 will be to take your pathetic, shambling fawn 1077 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 into something here. 1078 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 His logic can be proud of. 1079 00:59:45,000 --> 00:59:47,000 Yeah, and a pig's bloody ear. 1080 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Oh, shit. 1081 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 No. 1082 00:59:56,000 --> 00:59:58,000 No. 1083 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 No. 1084 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 All right. 1085 01:00:25,000 --> 01:00:29,000 The woman with the bow and arrow is Artemis. 1086 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Artemis? 1087 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Acting so renegade. 1088 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 Yeah. 1089 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 You've never trust you to behave properly. 1090 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 This is a bad house! 1091 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 Esther. 1092 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 She didn't mean to. 1093 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 She was just rushing to Harry. 1094 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 So what is the scan? 1095 01:01:10,000 --> 01:01:12,000 The test. 1096 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Thank you. 1097 01:01:14,000 --> 01:01:15,000 It's you all over, Inna. 1098 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Can't open your trap without spinning the yarn. 1099 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Oh, yeah. 66749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.