Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
I'm not employing a handsome swine.
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
She wants you.
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I'm a driver, so I'm going to get ready.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Get steady!
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Go!
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Let's get the kid out!
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Call yourself an athlete!
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You brought back the girl!
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Go!
10
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
You just put me to work, Mrs. Ryan.
11
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
I could give you a dozen jobs, but you have to meet Mr. Jarvis before you're taking on.
12
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Esther, uh, Darby room.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Esther?
14
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
You're going to drench yourself in rose water.
15
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Nice.
16
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Mr. Jarvis, you should be back sometime tonight.
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Go and wash it off.
18
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
And take him with you.
19
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Give him some little eat.
20
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Oh, no!
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Oh, no!
22
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Oh, no!
23
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Oh, no!
24
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
No!
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Oh, no!
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
Hi!
27
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Hi!
28
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Hey!
29
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
The family's just behind us! We're back!
30
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
It could be. It's too many.
31
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Oh, God, oh, God, oh, quick. Go make up the beds.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Stop!
33
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Mrs. Ryan, can you ever stick the bars? Go and start something.
34
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Lizzy! Oh! Lizzy, will you come and help me? Go!
35
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Whoa!
36
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
It's Lumbus! Go on!
37
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Who are you?
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Who dare you?
39
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I can't.
40
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Whoa!
41
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Whoa!
42
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Whoa!
43
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Whoa!
44
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Whoa!
45
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Whoa!
46
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Whoa!
47
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Hey, oh!
48
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
It's you!
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
That's many times!
50
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Oh, get off me, Robert. Show some sense.
51
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
If we did garbage, you'd just behind us.
52
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
And the family's not far behind him.
53
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Robert, get the truck pulled off.
54
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Don't stand there, dithering.
55
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
What did you get, me?
56
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Just my nice.
57
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
All the luggage should be unloaded and out of the way by the time the old gets here.
58
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
All the gut in Rome is tat and sweaty, saucy jus.
59
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
Christ, where is everybody?
60
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
What shall I do?
61
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Get out of the way for a start, saucy.
62
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Look, let's go!
63
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Frank.
64
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Mr. Jarvis.
65
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
This lordship will have left Southampton just two hours behind us.
66
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
I'm sure we'd have everything in order for him.
67
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Did no one think to regulate the clocks in the last three months.
68
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Mr. Canelie, you'll see to the luggage.
69
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
You pleased the family's to be unloaded.
70
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Mr. Canelie?
71
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Canelie!
72
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
He went in, Mr. Jarvis.
73
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Oops.
74
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Will, that's far nuts.
75
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Come on, loves, let's get these difficult buggers here for this.
76
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Good for him.
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Here you are, ladies.
78
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Heesh your eyes on bath.
79
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I thought you'd be waiting.
80
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Who's no one to hand me down the stairs with Harry?
81
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Good evening!
82
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
How are you?
83
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
I've come and got your things. I'm taking you home.
84
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
What?
85
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
We're going back to Ireland. My father sent for me.
86
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
There's a yard in chaos out there. You can chase Skirt in your own time.
87
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I'm a bride to be, Mr. Jarvis.
88
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Not in the next few hours I trust. Come on, man. Work to the...
89
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Best go on, do it then.
90
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
What did you say?
91
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
I only came back for you.
92
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Well, where do we get there?
93
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Have you lost your sense?
94
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
It's not slavery, mate.
95
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I'm not in bloody chains.
96
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Go on.
97
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Get your things together.
98
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You can't just decide.
99
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Off and running.
100
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Free.
101
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I mean it, love.
102
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Think very carefully, Miss.
103
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You'll get no character.
104
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Frank.
105
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Are you going with this man?
106
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Of course you're not.
107
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Good girl.
108
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Go back to your work then.
109
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
As for you, you've picked up your trappings and draping.
110
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I've got your trappings and gut in my arm time.
111
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
See you in a bit, Grace.
112
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
You won't.
113
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Who are you?
114
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
George Cosmo, sir.
115
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
New footman.
116
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
You link so, do you?
117
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
You want to take a walk to the village.
118
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
You will adjust this to the time on the church clock
119
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
by pulling out the winder, thus, and adjusting the hands.
120
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Thus, you will then return.
121
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Hot foot.
122
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
First, where have you been, livery?
123
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
That's for you.
124
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Hm.
125
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Saver for the new lads.
126
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Still wet behind the others.
127
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I go and I'm good and ready.
128
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
As from this moment,
129
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
we do not have an underbought love.
130
00:06:52,000 --> 00:06:57,000
Mr. Canelli has been disgraced, and none of you.
131
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
None of you will speak to him.
132
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Understand.
133
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
They're a slightly mutty, ooh, be Venice.
134
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
They never.
135
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
You do as your bloody well-talking, ln.
136
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
You come straight back at him. The Epirin Pink, so do you.
137
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
I thought they sorted it all out.
138
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I don't know what that goes by.
139
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Maybe she'll start off with him.
140
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
So what do you reckon?
141
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Fancy a shag with a new underbought love, eh?
142
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Come on, let's get these big ships and start the fishing down.
143
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Come on, pick me!
144
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Finn, it's dinner time.
145
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Can I get a drink or something?
146
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
What good idea? What would I think of that?
147
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Oh, cut's got a bag on.
148
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Er, yeah, it's not a good job.
149
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You should have to ask Prudence Albert.
150
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
If you mean me, Miss Fat Arse, the title is shit.
151
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Thank you, sorry, shit.
152
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
The cop who has slept for pigs like you,
153
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
but Lord Harry's a snurge is born,
154
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
and his means are prepared by me,
155
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
which takes time and thought.
156
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
You, Arse, off that bench, beat my other.
157
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
You, hang this up.
158
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Because God is in his head.
159
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
And Felix Krauss's back in his kitchen!
160
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Bread.
161
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Milk.
162
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
And...
163
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Crystal sugar.
164
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
It's for the boy.
165
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Boy, grace!
166
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Sorry to hear your troubles.
167
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
It's a bug about your fellow going loony.
168
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I'll pack your bag, shall I?
169
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Time we got shot of you.
170
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
She's not going.
171
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
This is.
172
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Made for each other her and mad, Frank.
173
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Who's so dumb, Milk?
174
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Well, you're not.
175
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Maybe he wants a tag along.
176
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Three in a bed. Lovely.
177
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
She's a charmer.
178
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
It's for Harry's too.
179
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
But she's right, though.
180
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
That Frank's a wild man.
181
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You don't want to spend the rest of your life tired to someone like that?
182
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Come on, Harry.
183
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
You mind your business and are my mine?
184
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Don't need rescuing.
185
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I've got your new rescuing sometimes.
186
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
To with Cosmo.
187
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
As in Cosmos.
188
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
One of the stars.
189
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Your servant.
190
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Mr. Jarvis.
191
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Susan's bringing us tea and cake.
192
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Welcome home, treats.
193
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Appreciated.
194
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Now.
195
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Frank's your name.
196
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
He's off down the drive.
197
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
He's just walked out of us.
198
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
He never did.
199
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Good riddance.
200
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
It's been nothing but insolence and temper since the day we left.
201
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
His father wants him to take over the tannery.
202
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
He's welcome to it.
203
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
A tannery?
204
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Poor Grace.
205
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
A lifetime of liming pelts and the stunge of death.
206
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
She won't give up tap blows for that.
207
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
But for love.
208
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
She's not going with him.
209
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
She has more sense.
210
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
The new footman.
211
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
There's no character on my desk.
212
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Ah, it's a very good recommendation.
213
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
From a very good house.
214
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
It's fit, and strong, and very courteous.
215
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, this is from the housekeeper.
216
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
I did conclude.
217
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Thank you, Susan.
218
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
She did send a letter by her turn.
219
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
I don't care if she sent a proposal of marriage written in her own blood.
220
00:11:10,000 --> 00:11:15,000
Since when did any housekeeper have responsibility for male members of STAR?
221
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
I know you, women and young men.
222
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
They wrap you around their little fingers.
223
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
We are not a refuge for good-looking lay-up pounds.
224
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
God gave us ears to save our feet.
225
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Hi!
226
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I've got this, my boy.
227
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Got back a lap.
228
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
An hour ago.
229
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
How come no one told me?
230
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Ah, they make good times from Southampton.
231
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
It has to me up for another ballerkin.
232
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What's the panic?
233
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
I'm only supposed to be studier like bloody little bow-peek for every bloody carriage that passes the night.
234
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
The master's idea of a pastoral idyll, innit?
235
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Wanker.
236
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Hi, Shepherd.
237
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
The old's not back yet.
238
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
The left side of Southampton two hours after the household.
239
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You're back soon, though.
240
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Just thought you'd like to know?
241
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
William Forest.
242
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
George Cottmer.
243
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
The first footman with great expectations of promotion.
244
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
The second footman with a little lap and a fair wind.
245
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Well, so short-handed, they just can't get laid to this well done one.
246
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
You'll do.
247
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Why the statues?
248
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Audible great things.
249
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Abercranz is with carton-loop chit roof.
250
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
New boy!
251
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
My pantry, bring your character.
252
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mrs. Ryan has it, sir.
253
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Her character land?
254
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
No, some scrawled note from my bloody feet, my help.
255
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
No, don't worry about it.
256
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Ritual humiliation, we've all been there.
257
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
You're going into that, oh well.
258
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Go on, then.
259
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Get these bovers moved.
260
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Quite the blue-eyed boy, according to your character.
261
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Any special talents, shooting?
262
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Running.
263
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Your likes his athletes.
264
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Not really, sir.
265
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
You're too modest.
266
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Judging by your speed to the church and back.
267
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You'll give our Frederick something to worry about.
268
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
It's a bit more bookish than I've let him.
269
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I'm going French, Mrs. Jarvis.
270
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
In case the family visit Paris.
271
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Are you any good?
272
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Arm for a sale, civil blame, is here.
273
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Dry in case the family visit Paris.
274
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
See?
275
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
La Famil?
276
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Visit Paris.
277
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Paris.
278
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Paris.
279
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Oh well.
280
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Never mind.
281
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I've only just started, Mr. Jarvis.
282
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I am hard-working and ambitious.
283
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
I have no doubt that the latter has to the former.
284
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I stood in his underbudler.
285
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
When my last night.
286
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Let's just wait for your character.
287
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Shall we?
288
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
A woman's opinion.
289
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I prefer something a little less febrile.
290
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
And heartfelt, like the considered opinion of your butler.
291
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
I've written to Mr. Savage, and he's prompt with his replies.
292
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
It is.
293
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
You may go.
294
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Sir.
295
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Oh, Mrs. Ryan.
296
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Everyone in their places in five minutes.
297
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Yes.
298
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Oh!
299
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I've lost a shoulder.
300
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Now what?
301
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
I never find any damn thing.
302
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
You never heard of a smack in the face.
303
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Yeah, what's your name?
304
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
I've just got a lot of letters in my old mum before I missed the post.
305
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
You're right.
306
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Shut up, I'm sorry.
307
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I'm sorry.
308
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
I'm sorry.
309
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I'm sorry.
310
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I'm sorry.
311
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I'm sorry.
312
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
I'm sorry.
313
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I'm sorry.
314
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
I'm sorry.
315
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Shut up and move your arse.
316
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
You got any paper?
317
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Ah, what do you want paper for?
318
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Two minutes come along, Mr. Jarvis is waiting with his watch in his hand.
319
00:16:25,000 --> 00:16:34,000
Johnny Boots, since when were you a stable lad?
320
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Over with the house servants, if you please.
321
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
His lordship paid for a matching pair and we have an odd sock.
322
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Thank you.
323
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Housemaids are a credit to you, Mrs. Ryan.
324
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
As of.
325
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
And your ladies' maids.
326
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
The footman.
327
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
The grooms.
328
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Well, we'll have to do.
329
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Can you have the cheek of the devil?
330
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Get your filthy feet off that carpet.
331
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Grace.
332
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Grace.
333
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Grace May.
334
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You will take your leave this minute, Mr. Can you?
335
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Grace, come down.
336
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
William, see him off.
337
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Trust me for us and I'll have you.
338
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Who is your toll? Will you come down to me?
339
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
William, get him out of here.
340
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Round the back. Double quick.
341
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Get shot at him once and for all.
342
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Look at you.
343
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Lucky's all.
344
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Orange, come in.
345
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Mr. Canelli.
346
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Get back to your place, Forest.
347
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
You're useless.
348
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Oh, for God's sake.
349
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Grace.
350
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Leave me alone.
351
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
I just want to know who brings the post here.
352
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Post?
353
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Any bloody post, Grace.
354
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Face off, leave me alone.
355
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Come on!
356
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Hey, Grace.
357
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
I'm out of here, Grace.
358
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I'm out of here.
359
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
No, I'm out of here.
360
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I'm out of here.
361
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
I'm out of here.
362
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Oh, my God.
363
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
You're dead.
364
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Hold up.
365
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
ealing
366
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
octuning
367
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Zack, will you tell me?
368
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
The fascinated
369
00:20:39,000 --> 00:20:47,000
Go ahead.
370
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Here it goes
371
00:20:51,000 --> 00:20:51,000
A 1 meter
372
00:21:17,000 --> 00:21:32,000
That's enough William, give me peace.
373
00:21:47,000 --> 00:21:57,000
He was standing there with his pants around his shanks.
374
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Shake it out with a bleeding bishop.
375
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
I'm not ladies. Thank you. I'm glad if I'd seen you.
376
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
What were you doing in his room?
377
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Well, I had a cold fall, so I went in to stop the rug burning.
378
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
You don't need to hide, then how'd you?
379
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
You cook up. I'd get up all looking.
380
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
I'd get up all looking for no one.
381
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Well, there was me thinking you were just a first footman.
382
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Not the Prince Regent.
383
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
And you're a no one, son.
384
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
We've lost the bloody trunk.
385
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
It's got my best nose in it.
386
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Oh, no, the brandy.
387
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
You are joking.
388
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
My best in those shoes and all the brandy.
389
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
No, no, it's the trunk of the trees.
390
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Oh, yeah, you can ring back a ladder of booze, but you can't manage anything for me.
391
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Where is my best day drive?
392
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Well, it's in the same trunk.
393
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
You mean it?
394
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
You only want them to have big things up on the roof.
395
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Bloody brandy.
396
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Give them a slap. We've got six, that's not.
397
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Let's not choose will on the roof now.
398
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Great.
399
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Don't you like me?
400
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Jumpsy!
401
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
What?
402
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Jumpsy!
403
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
I love me.
404
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I'll get away.
405
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Don't go to sight.
406
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
New boy.
407
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
You're not getting out of this.
408
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Would have missed it for the world.
409
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Come on, will.
410
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Give me a higher.
411
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
She won't go up any further.
412
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I've got a right mouthful here.
413
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Let's take it out of the main step, please.
414
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
What?
415
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
There's nothing else for me.
416
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Right, you two, kick your books off.
417
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You should be fish.
418
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Just a bit of looking enough girl you had in here for the same week.
419
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Dad again, I'm tough.
420
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Dad again, I'm tough.
421
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Are you ready?
422
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I always ready for you.
423
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Just lower it down.
424
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
There's a slip.
425
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
There you go.
426
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I like your slip.
427
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
You should come to the slut.
428
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Look at you, that's right.
429
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
The fraud of Lady Caroline.
430
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Well, talk of the devil.
431
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
You should be kidding me.
432
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
You're right, I can't make a hit.
433
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Come on, William.
434
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Well, the job to do.
435
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
One more for the Pope.
436
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Damager.
437
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
You do well to follow good advice, Mr. Forrest.
438
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
If you get her onto her fat ass,
439
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
get her into the corridor and leave her for the night.
440
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
We have dinner to serve.
441
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
In the morning, William,
442
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
I want her and her old man on the roof by midday tomorrow
443
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
and no more silly pantomimes.
444
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
LAUGHTER
445
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Why have you got wanted? Open to the air!
446
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Oh, same reason you're going to meet them too much,
447
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
leaving you with a whisper.
448
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
I think I've got anything else.
449
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
You only wants me from a salami.
450
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Oh, a whisper announcement of all these promises.
451
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
I thought so.
452
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Half past ten and it's bedlam.
453
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
This is not Italy.
454
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
I will not tolerate sloppy foreign ways in my household.
455
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Frederick, down.
456
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
And as for you, Mr. Forrest, you precious little distraught about.
457
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
My back passage is still obstructed by some half-naked heathen.
458
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
I don't know if she's bossing or complaining if you ask me.
459
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
LAUGHTER
460
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Oh, I'll let you scream a bit more and bring her back, shall we?
461
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Are you still here?
462
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I thought her and Frank's true love.
463
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Don't start.
464
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
No, you haven't got a man of your own love.
465
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
You keep your eyes tight shut when you walk past mine.
466
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
It's always a bit tricky with you, William.
467
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Never know where I'll grab your next.
468
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
You wish.
469
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I'll be back.
470
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Never know where I'll grab your next.
471
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
You wish.
472
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
No love, I really don't.
473
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
If I wanted to, I could have a man ten times his worth.
474
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
And I went still.
475
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Charmin.
476
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
And for your information, the one with the bow and arrow is Artemis.
477
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
So?
478
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
She doesn't have tits.
479
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
She has a breast.
480
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Just the one.
481
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
LAUGHTER
482
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Acting so her naked.
483
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
So she changed him into a deer and then she shot him.
484
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
She's a goddess of hunters.
485
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
She's not a tart.
486
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
You're confused now with Esther.
487
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
Whoa, whoa, whoa.
488
00:27:02,000 --> 00:27:08,000
MUSIC
489
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
MUSIC
490
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
MUSIC
491
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
MUSIC
492
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
MUSIC
493
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
MUSIC
494
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
MUSIC
495
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
MUSIC
496
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
MUSIC
497
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
MUSIC
498
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
MUSIC
499
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Is that it then?
500
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I should be so glad to hit that pillow.
501
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
My gut's still not right.
502
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
He's cooked in every sea and you're up.
503
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
MUSIC
504
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Well, thanks.
505
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
God, I've been looking forward to this for weeks.
506
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Stuff of it.
507
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
MUSIC
508
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
MUSIC
509
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
MUSIC
510
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
MUSIC
511
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
MUSIC
512
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
MUSIC
513
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
MUSIC
514
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
MUSIC
515
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
MUSIC
516
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
MUSIC
517
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
MUSIC
518
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
MUSIC
519
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
MUSIC
520
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
MUSIC
521
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
MUSIC
522
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Row.
523
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
MUSIC
524
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Charlotte brought it back for me.
525
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I'll take you there, wouldn't they?
526
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
You're a good girl?
527
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
We wouldn't even have to take a boat, will ya?
528
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Just walk across the seven seas.
529
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
MUSIC
530
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
MUSIC
531
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
MUSIC
532
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
MUSIC
533
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Wasting your time with her.
534
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Frank and you, they don't give up easy.
535
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Wanda's George Cosmo.
536
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
She'll go after him.
537
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
She hasn't yet.
538
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Either way.
539
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
It's too good for you.
540
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
May I see George?
541
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
The underbudler gets first pick.
542
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
MUSIC
543
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
That would mean him, wouldn't it?
544
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
The underbudler.
545
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Not some spotty for me.
546
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
You underbudler, that's a laugh, innit?
547
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
No, do you hear that cocky shot?
548
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
MUSIC
549
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
MUSIC
550
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
MUSIC
551
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
MUSIC
552
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
I knew you were supposed to be upstairs.
553
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
You shouldn't do that.
554
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
No, you shouldn't be in the scullery.
555
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
No.
556
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
Dear Mr. Jarvis, so why are you writing to him?
557
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I'm not.
558
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Yes, you are.
559
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I'm not.
560
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I'm not.
561
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I'm not.
562
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
I'm not.
563
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
I'm not.
564
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
I'm not.
565
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
I'm not.
566
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
I'm not.
567
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
I'm not.
568
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I'm not.
569
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
I'm not.
570
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I'm not.
571
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm not.
572
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
I'm not.
573
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I'm not.
574
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
I'm not.
575
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
I'm not.
576
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Just.
577
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Sergeant Grace.
578
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
You've taken a character.
579
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Shh.
580
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
I'm not a villain.
581
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I'm not.
582
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I just need this job.
583
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I've dreamed of a place like this since I was.
584
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
You've never been a footman before, have you?
585
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I know what to do, Grace.
586
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I've seen enough.
587
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Mr. Savage, the butter.
588
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Mr. Savage, the butter.
589
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
It was a bastard.
590
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
He hated me.
591
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I kept putting him for footman, but you.
592
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
I've heard him talking about Mr. Savage.
593
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Worked together years ago.
594
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
What if he knows his writing?
595
00:31:00,000 --> 00:31:04,000
If he does, I'm finished with her.
596
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Who if we're going in?
597
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Spoke so?
598
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Mm.
599
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
See you in the morning.
600
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
He's named not Jarvis.
601
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
It's just what the Master calls all is about this.
602
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
It's given names Walter Corrie.
603
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
C-O-R-R-Y.
604
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
See you in the morning.
605
00:31:27,000 --> 00:31:30,000
It's just what the Master calls all is about this.
606
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
It's given names Walter Corrie.
607
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
C-O-R-R-Y.
608
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
It's telling your brand.
609
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I wouldn't cook with it.
610
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
They thought they could smuggle this in behind my back.
611
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
When you're that age, Felix, you think everyone's stupid hat's drunk.
612
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I will remind you, men, that I do not accept incomplete livery.
613
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You're a disgrace.
614
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
The lost trunk, Mr. Jarvis.
615
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
My shoe.
616
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
My heart bleeds.
617
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Mrs. Ryan's girls put you all to shame.
618
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
I will also remind you that servants are not permitted to keep spirits anywhere on the estate.
619
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Is that clear?
620
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Did any of you bring whiskey?
621
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Randy, any other spirit back from Rome?
622
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Mm?
623
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Well?
624
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
What is it, Mr. Mackey?
625
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
At the Undertaker, sir.
626
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
I'll be there.
627
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
In the absence of Frank Canalee,
628
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
William, you will act as under Butler.
629
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
For now.
630
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
You are dismissed.
631
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
We still have statues littering every hallway and entry.
632
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Well, don't will I need you to get in.
633
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Sir did I, Bob, bloody time, eh?
634
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
He said no.
635
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Just one of those little games.
636
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
I've got the job.
637
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Hear that, Grace?
638
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
I'm your butt, sweetheart.
639
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
That's you, fulfilled a lifetime ambition.
640
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Nearly way to the nearly end of it.
641
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
We'll know when you've killed.
642
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Girls!
643
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Girls!
644
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Girls!
645
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Girls!
646
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Girls!
647
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Let me start, choose where's Cosmo got to.
648
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
He's, uh, not on the truffle then, sir.
649
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
I've troubled a few buckets of ice on top of it.
650
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
Oh, she had him quietly done away with years ago.
651
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
There's not a tooth in his head.
652
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
Usual, sturges, bone, headstone.
653
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
Full embalming, all the usual.
654
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
There's a good dog in his day.
655
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
At least we don't have to stuff him and stick him on the roof.
656
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Any post yet?
657
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
She'll be hearing from your butt today.
658
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Then, I'm a little lucky.
659
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Do you want me to ask?
660
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Well, they're giving me a hard time, weren't they?
661
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Right.
662
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Well, we'll walk up to Mother's mates.
663
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Not like mine, mate.
664
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
She'd write every bloody day if she could have fooled two.
665
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I'm going to see Jarvis now.
666
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
You want me to take your look?
667
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
No.
668
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
There's nothing for him.
669
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
It's all for Mrs. Ray and the idiots.
670
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
I didn't even say goodbye.
671
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
He didn't want you to say anything.
672
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
Just pick up your bags and run after him like a little child.
673
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
You were wise and brave not to give in to him.
674
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
I know it hurts, but it'll pass.
675
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
And a couple of years he'll just be a distant memory.
676
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Mm-hmm.
677
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Mrs. Ray.
678
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Mm-hmm.
679
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Mrs. Ray.
680
00:35:43,000 --> 00:35:49,000
I had a friend once engaged me married on the very brink.
681
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
And then for all sorts of reasons she couldn't go through with it.
682
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
Looked at him and realized that she didn't trust him, that he wasn't.
683
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
She couldn't marry him easily.
684
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
But her head drained.
685
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
And now 12 years on she's a senior position.
686
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
And her eyes that she'd never dreamed of.
687
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Well, she hears of him from time to time.
688
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
And he's nothing and no one.
689
00:36:18,000 --> 00:36:22,000
She doesn't have any regrets.
690
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
Or many regrets.
691
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Yes?
692
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Mrs. Ray.
693
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Like go on.
694
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
Busy yourself with your duties and turn a defy to any doubts.
695
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Do you?
696
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Blind ear. Do you? Oh, go on.
697
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Oh.
698
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Oh.
699
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Oh.
700
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Oh.
701
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Oh.
702
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Oh.
703
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Oh.
704
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Oh.
705
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Oh.
706
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Oh.
707
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Just going off.
708
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
You'd let go of your own.
709
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You've done it now.
710
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
It's not a common circus and no one is dead.
711
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
Return to your duties.
712
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Mrs. Ray.
713
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
The guards are falling.
714
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
I has full for God to will.
715
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
When you hear me talking.
716
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Get on out of here.
717
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Yeah.
718
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Mr. Jarvis.
719
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Sir.
720
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
You're doing, is it?
721
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Yes.
722
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Sir.
723
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
All on your own.
724
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Yes.
725
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Sir.
726
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
An atlas in your service, Mr. Jarvis.
727
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Able to move whole worlds on his own.
728
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
I read that with the pulley system, but it seems the balance couldn't take the strain.
729
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Are you a total bloody idiot?
730
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Mrs. Ryan was wearing his blocking the stairs.
731
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
You said by noon it's well past that.
732
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
William's giving up.
733
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
So I thought I'd give her a try.
734
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Typical William.
735
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
We're lucky it didn't bring the whole staircase down with it.
736
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
It's all good.
737
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
It's all good.
738
00:38:28,000 --> 00:38:34,000
At least one Italian won't be furthering anymore, Brumbina.
739
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Bloody thing fell off in Rome.
740
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
They pulleds and then Calla.
741
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Kept on sticking it back, but every time.
742
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
Mm.
743
00:39:00,000 --> 00:39:07,000
Go on up to the house.
744
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
Call, uh, later to have a beer with the lads.
745
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Here with the lads, tell Grace from me I'm not leaving without her.
746
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Well, where you going?
747
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Just tell her I'm going nowhere until she's with me.
748
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Tell her the usual time, the usual place.
749
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
There you are, your sneaky squine.
750
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Oh, I wanted two elfs to, but that nasty willy, and well, it couldn't be asked.
751
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Point is real, you cocks her.
752
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
And I got us out of it.
753
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
You've written that chair.
754
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
What is it?
755
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
A machine for making underbucters, so you can stop creeping around Jarvis.
756
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
A master joiner as well, huh?
757
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
My husband is home for seven years, waiting for bloody Frank to move on.
758
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
And now he has.
759
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
And no one's going to balls it up for me.
760
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Oh, lads.
761
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
Who's she dragged in now?
762
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Oh, god knows.
763
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
She only goes to medical men and bickers.
764
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Why, Susan, who's the mophead?
765
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
He's a doctor.
766
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Aren't you?
767
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Not fully a doctor.
768
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
No, it's good, lads.
769
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Love you.
770
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
He's that blow from Lidham in St. Powell.
771
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
He's one of the embalmer.
772
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Yeah, a balmer, Susan.
773
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
He's a medical man.
774
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
He is.
775
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Oh, yuck.
776
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
You're not like imp toch your tits out of your heart.
777
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Why don't you all just shut up?
778
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
I think we're the only hands of bed.
779
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Yeah, but dogs are all.
780
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
It's over, wait.
781
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Take you for a snack in the graveyard, love.
782
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
A little bit of stuff, mother.
783
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Love you.
784
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
OK, nice.
785
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Great.
786
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Pat your jig.
787
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
You bit a gentleman, and I'll be the virgin.
788
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Right, lads.
789
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Who wants an extra jug up here?
790
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Come on, Randy.
791
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Work to be done.
792
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
Fred, put her down.
793
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Nice and easy.
794
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Very nice and quiet.
795
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Oh, sorry, George.
796
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
That's it.
797
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Very nice.
798
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Let's keep it moving.
799
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Mind that lamp, Josh?
800
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Good work, Mr. Forrest.
801
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
All right, Josh?
802
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
Night, ig A's, on so fondly, today.
803
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Grace, it's just such a mess.
804
00:41:48,000 --> 00:41:52,000
wouldn't you like to have Mrs. Wright?
805
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
No.
806
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Go on out and enjoy yourself with your friends.
807
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
I'm nearly finished.
808
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
What's going on?
809
00:42:01,000 --> 00:42:17,000
Take no notice. I'm just ignorant. It's a very skilled job. I know that. You gotta be
810
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
sensitive and artistic
811
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Tons of my post...
812
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
A dream.
813
00:42:28,000 --> 00:42:28,000
And I, my
814
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
group intercourse
815
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
is a longglass.
816
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
A NOTE of angels
817
00:42:44,000 --> 00:42:49,000
and Nazim Bobby's voice
818
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Yeah!
819
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
This most precious one of all is...
820
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
A rapidly coping of the silica of the Church of Saint Simon.
821
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
I don't want you breathing beer all over us.
822
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
The finger of Saint Paul.
823
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Oh, what?
824
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
The holding finger of the saint is full.
825
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Hello, Mr. They believe you for that.
826
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
My contribution to Church of Saint.
827
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
My contribution to a rubbing of water bastard.
828
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Do saints have no knuckles then?
829
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Sorry, you've come in though.
830
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
That's about as always your family.
831
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Bloody oldie Rannick.
832
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Never mind, you stupid son of a bitch's pain with that.
833
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Where's my daughter, what?
834
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I'm sorry.
835
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Frank?
836
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I was so worried.
837
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
I thought we might never see you again.
838
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
We hadn't even spoken, not properly or...
839
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Kiss.
840
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Why didn't you come with me?
841
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Don't be so cold, Frank. Please.
842
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I've waited once for that.
843
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Why didn't you come with me?
844
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Never make your family.
845
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Don't own them out of Ireland.
846
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Don't own them out of town in high.
847
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
You know everything about me.
848
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
We can be on a boat this time tomorrow.
849
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
You were going to be a boat that I was going to be a lady's mate.
850
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
We were going to chat with the one.
851
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
I've drawn that.
852
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
But I haven't.
853
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
We've corded near on two years now.
854
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I kept myself true to you. I've done everything you've wanted of me.
855
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
I know.
856
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
I've told my father I'm bringing back a wife.
857
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
I did not have the chance to talk about it. I tell you how I felt.
858
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
My mistake then.
859
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
I thought you loved me.
860
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
I do.
861
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
You loved this place more. You loved the idiot more.
862
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
So I don't know your parents.
863
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Tanner, all I know is about that.
864
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
It's about the smell. It's all anybody knows. I know.
865
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
But you get used to it.
866
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
You don't smell it anymore.
867
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
You always said it was hell.
868
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
But now I'll be the boss.
869
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
The master.
870
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
And you'll be my Mrs.
871
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
I've come half way across England for you.
872
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
I'm sorry.
873
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
I stood there.
874
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
In front of everyone and banged you.
875
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
I won't be murder-fool-off.
876
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Oh, man.
877
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Two years, cartner, bloody virgin.
878
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
To be humiliated in front of those guys in Egypt.
879
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
So wicked!
880
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Go! Go!
881
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Go!
882
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Go!
883
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Can you leave?
884
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Book her off, boy. Just leave her alone.
885
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Todle back to your new little friends. This is not to do with you.
886
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
I just have to share with me. You'd be coughing up Lord Forrest Mammy's boy.
887
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
You have to account a three to get back to your kennel.
888
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
One.
889
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
Three years in infantry, son, and you learn how to hope people rule bad.
890
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Get up.
891
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Let me go.
892
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
You're never coming back, I think.
893
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Say it.
894
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
You're never coming back.
895
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Don't worry.
896
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I'll not be back.
897
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Oh, no.
898
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I don't need rescuing.
899
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
He can't win a boy, but he's so proud to get kennel.
900
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
He's so proud of I see.
901
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
He can't win a boy so far away in the bush.
902
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
Panchin' in the morning.
903
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Sing all your light face. You ain't gonna get the job.
904
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Morning, beautiful.
905
00:48:58,000 --> 00:49:01,000
I'll try again. Good morning, Miss M.A.
906
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Mr. Jovish, you get your character this morning, shouldn't you?
907
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Say goodbye now. Say Mr. Jovish later.
908
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
I'm not done just yet.
909
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
No one should stop thanking me.
910
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
It was fair-fattened beautiful with legs full of trees.
911
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
All the light pudding bowls hung down through its meat.
912
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
I'll try again.
913
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
Good morning.
914
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
Morning.
915
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Good morning, friend.
916
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
That's a pissboard, you're gonna hit.
917
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Hey, posty.
918
00:49:56,000 --> 00:49:57,000
Say your legs.
919
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Hey!
920
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Hey, posty!
921
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
Hey, posty!
922
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
Hey!
923
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Why aren't you upstairs?
924
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
You better things to do, mate.
925
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Will you tell me what you're going for?
926
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Don't make me hurt, you won't.
927
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Don't you make me laugh!
928
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
George!
929
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Help me, son.
930
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Sweetie, something Christ.
931
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
God, help me now, and I will never sing again.
932
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
You'll catch my evening.
933
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
You need a sophomore for the sale.
934
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
I have, I'm a man.
935
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
I'm a man.
936
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
You haven't wasted the summer.
937
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
We've hung new curtains in all the morning rooms.
938
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
And the morning room has been painted and paperred.
939
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
I think everything is in the best of order.
940
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
I would expect no less.
941
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
I've unpacked my boxes.
942
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
For you.
943
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Thought we might.
944
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
There will be 18 for the next hunt next Monday.
945
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
The usual 120 for breakfast.
946
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
Luncheon.
947
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Stirrup cup.
948
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
The Colosseum.
949
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
By a local artist.
950
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Let's see to the rabbit.
951
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
Mr. Jarvis, do you want me in Frank's old liver, sir?
952
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
You?
953
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
I just thought with a house, yes, and me acting up his underbought letter.
954
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Ah, yes.
955
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
I thought it was going to fill anyone, and it would probably be snug.
956
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
It's almost a cost, my book.
957
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
I guess he wants to go from my dear old friend, Mr Savage.
958
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Always said I was cut out for underbattler.
959
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
See you later.
960
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Empire's to build.
961
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
That's worse.
962
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
One idea.
963
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Oh, my God.
964
00:54:08,000 --> 00:54:09,000
Oh, my God.
965
00:54:09,000 --> 00:54:10,000
What is he, woman?
966
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
He must have got a turn-it-off house.
967
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
It's a miracle.
968
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Oh, my God.
969
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
Somebody shut her off.
970
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Oh, my God.
971
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Charlotte, stop it.
972
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
What is it?
973
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
It's a really.
974
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Propate.
975
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
She should know.
976
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
It wasn't a spender.
977
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
It wasn't a spender.
978
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
It wasn't a spender.
979
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
What is she on about?
980
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Is that Peter's pinky?
981
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
It's supposed to.
982
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
No, it wasn't.
983
00:54:33,000 --> 00:54:34,000
Was it?
984
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
It's great to work.
985
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
It's a different color than twice as fat.
986
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
It comes like that.
987
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
It comes like that.
988
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
It comes like that.
989
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
It comes like that's come to life.
990
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Just like mine does every morning.
991
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Be careful, Will.
992
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Don't get any power on you outfit.
993
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Oops.
994
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Oh, never mind.
995
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
I'll clean it before I wear it.
996
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
I'm on my way to see jobs right now.
997
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
This will probably be it.
998
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Yeah, do me too sure about that.
999
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
The thing is, I get this whiff of you.
1000
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Let me see.
1001
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
What is that?
1002
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
I'm here.
1003
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
Fraud.
1004
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Do you know what I reckon, son?
1005
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
I reckon you're a bloody fake.
1006
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
William, William, William.
1007
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Hi.
1008
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
I'm going to be under my blood.
1009
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
You've lost, mate.
1010
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
I'm one.
1011
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
Shame.
1012
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Ah, not my face.
1013
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Not my bloody face.
1014
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
You moved!
1015
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
I didn't move.
1016
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
We'll eat you straight on.
1017
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
Oh, look at my coat!
1018
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Michael.
1019
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
I think you'll find that it's my bloody coat, gentlemen.
1020
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
Mr. Adams.
1021
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
It's all away from Glasgow.
1022
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
Gaspin' for the drink.
1023
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
We didn't know you were coming.
1024
00:55:56,000 --> 00:55:57,000
Did you know?
1025
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
I wasn't surprised then.
1026
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Mr. George Cosmo.
1027
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Mr. Adams is under both of the Glasgow Alps.
1028
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
Position correct.
1029
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
Geography wrong.
1030
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
I'm transplanted here to the hallowed ground of Tapplers.
1031
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Mr. Jarvis sent for me two days ago.
1032
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
I pressed it.
1033
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Sorry, Mr. Adams.
1034
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
I think I can promise you will be.
1035
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Fighting on duty.
1036
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
You.
1037
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
Not pay for them once.
1038
00:56:25,000 --> 00:56:26,000
You.
1039
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
That all.
1040
00:56:50,000 --> 00:56:54,000
I'm not into battle after all.
1041
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
I'll get over it.
1042
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
You still upset?
1043
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
I'll get over it.
1044
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Will you go to Italy one day?
1045
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
That's what you really want?
1046
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
I want a lot of things.
1047
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Tell me.
1048
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Is he just a start?
1049
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
She's just a star.
1050
00:57:20,000 --> 00:57:24,000
You'll have to learn to behave yourself, then.
1051
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
I'll be as good as gold for now, I promise.
1052
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
I will.
1053
00:57:48,000 --> 00:57:53,000
Are you talking even good at this?
1054
00:57:53,000 --> 00:57:55,000
George, let's come in.
1055
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
George, let's come in.
1056
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
I said two.
1057
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
Put it back.
1058
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
I saw that look how many he's dived.
1059
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
We drink one.
1060
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
We sell one.
1061
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
Two at a time.
1062
00:58:24,000 --> 00:58:27,000
We're taking weeks to know his quits in.
1063
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
It's all about using this.
1064
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Position right.
1065
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
It's geography, a wrong...
1066
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Pompers, git, nasty git.
1067
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
No, why, of course.
1068
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
It's too ultimate, butler now.
1069
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
This is him for life.
1070
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Lovely.
1071
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Dastard.
1072
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
You should have got my job.
1073
00:59:28,000 --> 00:59:31,000
Well, we'll keep an eye out for each other.
1074
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Mm-mm.
1075
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
My first task, young gentleman,
1076
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
will be to take your pathetic, shambling fawn
1077
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
into something here.
1078
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
His logic can be proud of.
1079
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
Yeah, and a pig's bloody ear.
1080
00:59:50,000 --> 00:59:52,000
Oh, shit.
1081
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
No.
1082
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
No.
1083
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
No.
1084
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
All right.
1085
01:00:25,000 --> 01:00:29,000
The woman with the bow and arrow is Artemis.
1086
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
Artemis?
1087
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Acting so renegade.
1088
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
Yeah.
1089
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
You've never trust you to behave properly.
1090
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
This is a bad house!
1091
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
Esther.
1092
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
She didn't mean to.
1093
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
She was just rushing to Harry.
1094
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
So what is the scan?
1095
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
The test.
1096
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
Thank you.
1097
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
It's you all over, Inna.
1098
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Can't open your trap without spinning the yarn.
1099
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
Oh, yeah.
66749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.