All language subtitles for Servants British BBC TV Drama Romance Miniseries 2003 E04 _ Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 I'm not going to do it. 2 00:00:03,000 --> 00:00:12,000 I'm not going to do it. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 Running! 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 The old lights is at least. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 The Colosseum. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 By a local artist. 7 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 If you want another kiss, you have to pull them crazy. 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Maybe you'll have to get used to a few more scratches. 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Maybe I will. 10 00:00:31,000 --> 00:00:37,000 Those who serve, may their conduct be always exemplary. 11 00:01:37,000 --> 00:01:56,000 You two got your start on the chopping end of it? 12 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Chezy. 13 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 For us to find those ears for you, mate. 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Oh, you're not going down there again. 15 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 I got two hours off. 16 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 And I was there. 17 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Our back. 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 She was fat. 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 She was beautiful. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Not a two-thing. 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Her job. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 But you like, sir. 23 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 You're 40. 24 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 You like social charge, don't you? 25 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Yeah, but she's got teeth, mate. 26 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 She gives me for six pence. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 She never does. 28 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Six pence? 29 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Six pence. 30 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 What? 31 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 You charged you two, babe? 32 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 No. 33 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 No. 34 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 At once. 35 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 I got drunk once. 36 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Not every pretty weight like you. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 You're off course. 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 I don't know. 39 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 No, you want them. 40 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Every town has a silver lining. 41 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 I see you are beautiful. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I'm not sure. 43 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 I'm not sure. 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 I'm not sure. 45 00:03:05,000 --> 00:03:27,000 That's all. 46 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Could we create a merry hell about his fire? 47 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I'm just about to go and do it. 48 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 What on his menu is to do in those ice on his windows? 49 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 All his menus, June Mondays, June Tuesdays, June Wednesday. 50 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 He still needs a fire. 51 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 I know, when I was under house late, I got up in the middle of the night to get it all done. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Yeah, but you were safe with me. 53 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 No. 54 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 But you can't keep no made hours anymore, can you? 55 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Got the message, thank you. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I could do the old scullery for you. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Oh, I love you, show them, Lewis! 58 00:04:02,000 --> 00:04:09,000 It's a long trip to end, first of all. 59 00:04:09,000 --> 00:04:14,000 Has he wet the bed? 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You're not for hours, Mr. Jarrus. 61 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Thank you, Mr. Adams. 62 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Sir. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Is Lord Chipps waiting for us? 64 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Any news on his Lord Chipps cousin? 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Should be here this afternoon. 66 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Well, he's been someone else to rent up. We may escape the worst of us. 67 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I'm sorry, he's been very difficult. 68 00:04:35,000 --> 00:04:40,000 Three Lord remains six days a week. Bloody hell woman! 69 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 Glendenous, maybe next to godliness, but God don't pay the wages! 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 The effective grief on a loving father. 71 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Has there ever anything I can do? 72 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 This is why. 73 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Thank you, Mr. Jarrus. 74 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I do know you're always there to turn to. 75 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I'm sorry. 76 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Oh, Miss May. What a dusty little body you've got. 77 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Oh, Miss, the cause of my better than the dirty little mind. 78 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 It's quite nice having a dirty little mind. 79 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Makes the hours fly by until our next afternoon of what? 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Six days time. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Oh, from on the day. 82 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 What do you want to do? 83 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Anything they don't involve, call. 84 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Paga, is that a cover you incold us to lick it up? 85 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Yeah, I've got something to tell you, huh? 86 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 I can't, George. 87 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I thought you wanted to beat yourself, Grace. 88 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Still roommate. She's leaving. 89 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 Yeah, I know. Just getting wet. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Is that you? 91 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I thought you wanted that job. 92 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Making jams and jellies when Mrs. Wright. 93 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 In a couple of years, maybe. 94 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Well, wait. 95 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 How many fires are you going to stoke in two years, Grace? 96 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 What? 97 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 Seventeen a day, 365 days in a year. 98 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 That's 12,000 fires, Grace. 99 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Still black nails and skin, knock and cold, mind it. 100 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 That'll do me. 101 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 Come on in. 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Good morning. 103 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Morning. 104 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Del bloody place this, isn't it? 105 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Good morning, mate. 106 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Shoes on table. 107 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I'm not superstitious. 108 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Hi, how? Get them off. 109 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 We're not in mourning. 110 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 We're like a night out in the musical. 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Yeah, I ain't fighting. 112 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 He juggles his balls. 113 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 You're that runner. 114 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 You're about to run her. 115 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 The honorable James don't usually bring a footman. 116 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I'm not here to wipe. 117 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I'm here to rice. 118 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 It's always been a cocky sod. 119 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 You're with a hill race. 120 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 I hope the Hilton Neptune to start you and back down again. 121 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 So I said, you'll have to let me go Rosie, as she said. 122 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I can't let my back. 123 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 It's locked and we're stuck like this forever. 124 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 No, she said. 125 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Oh, don't leave me for a drink I've never had. 126 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I love her like you. 127 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 I love you. 128 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 I hope you've not knackered yourself, mate. 129 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 No, I can take her to heart and me is still one more. 130 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 John Walters, the blow that came second to you at Willow Field. 131 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 John, what about him? 132 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 He's in the service room. 133 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 He passed me on the drive. 134 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Hill race. 135 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Tomorrow. 136 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 You and him. 137 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Great. 138 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Give us all something to do, honey. 139 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 What are you doing? 140 00:08:16,000 --> 00:08:40,000 Uh, I saw the keys, Mrs. Rine. 141 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Haven't you done that yet? 142 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I've done today's alone. 143 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 She has split chef records. 144 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Well, then you better stop wasting your time 145 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 and fetch it for him, haven't you? 146 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 What are you doing with the waiter's sheet? 147 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 It was on the floor, Mrs. Rine. 148 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 We didn't get food in his office. 149 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 It wasn't a choice. 150 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Not a place? 151 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 No one can give it to him. 152 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 He's going to go to an industry. 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 You just want to passenger it? 154 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Adam, keep coming! 155 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Go ahead, Fort Hughes. 156 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 You've never been better. 157 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Anyone want my fat? 158 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 I can't stick. 159 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Yeah. 160 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Hi. 161 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Pass. 162 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Just a pity you, uh, can't get rid of the blubber off your belly and bumps easily. 163 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 It's muscle mates. 164 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 You wish a boy. 165 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 There's no shit loves these races. 166 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 But only when he wins. 167 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Barris and him in front of his cousin. 168 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 And you'll be looking for another job. 169 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I always get my friend. 170 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Mr. Adams. 171 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Sir. 172 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Have we abandoned prayers before meals? 173 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 I was just waiting for the stragglers, Mr. Jarvis. 174 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 I see you in the footman's room at half one. 175 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Sir. 176 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Oh. 177 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Oh. 178 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Oh. 179 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Oh. 180 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Oh. 181 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Oh. 182 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Oh. 183 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Oh. 184 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 They'll just like hate you. 185 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Right. 186 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Right. 187 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Right. 188 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Right. 189 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Right. 190 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 And we animals in the jungle. 191 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 They hate yourselves. 192 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Johnny. 193 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 They're not going by. 194 00:11:03,000 --> 00:11:10,000 And we are strength-rousing thy service. 195 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 And in the service of our earthly masters. 196 00:11:17,000 --> 00:11:23,000 And especially the earthly someone says, Amen. 197 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 Amen. 198 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 Dunson proper to have a race when Marleston and Morlin. 199 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Thank God says I had anything to say about this property. 200 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Bloody solitaire and guessing games. 201 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I never thought I'd miss Lady Caroline's callers. 202 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 But all I know is I'm just like a black. 203 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Take a look at this. 204 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Oh, Fred Bear, give it a week and it'll just fall apart. 205 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Is that a promise love? 206 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 We'll all be out of luck by the end of the month. 207 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 You'll see. 208 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Oh, goody-goody. Who cares about Lord Harry anyway? 209 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 It's only an idiot, won't he? 210 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 He did a very fine imitation of one. 211 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Mrs Ryan? 212 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Grace, have you finished the fires at last? 213 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Yes, Mrs Ryan. 214 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 This is your sewing, Dad. 215 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Yes, Mum. 216 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 It was just... 217 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 What is it? 218 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 I'm going to make a start on the preserves. 219 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I'll talk to the start. 220 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I used to make all sorts of my mum. 221 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Jams and jellies and everything. 222 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Come along. 223 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Have you ever made up of jelly? 224 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Hmm? 225 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Let's see. 226 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Meglors. 227 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Oh. 228 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Now, not rotted down yet. 229 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Oh, and there'll be lemons from the orangery. 230 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Mr Jarvis loves his lemon curried. 231 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Right. 232 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Make a start, we'll see how we get on. 233 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Boy two dozen jars and chop up all the fruit. 234 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I'll be back. 235 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 You shouldn't be selling rather a lot of items for repair, Mr Adams. 236 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I don't think so, Mr Jarvis. 237 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Am I wrong yet again? 238 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Well, there was some debts from Italy. 239 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I didn't know we took this to Italy. 240 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Well, the funeral was heavy, aren't it? 241 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Did we take this to Italy? 242 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 No, Mr Jarvis. 243 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Thank you. 244 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 You go up to the kitchen, collect those knives. 245 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Done them? 246 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Then take them back. 247 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Still got these to do. 248 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Go on, boy. 249 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Set the elixir and Greek soap-ed. 250 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 And that's how Mr Jarvis got himself a pair of garters, 251 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 consistent and tidy of Scottish guts. 252 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 If you're unhappy with the way I look after the silver Mr Jarvis. 253 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 I am unhappy with almost everything you do, Mr Adams. 254 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Was it necessary to threaten Frederick with the sack? 255 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I didn't think it would do any harm. 256 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 You want tap-lose to lose? 257 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Of course not so. 258 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 But if I can shake them up a bit, I don't think you realize 259 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 how troublesome and bored they are. 260 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 We're in bloody mourning. We're supposed to be bored. 261 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 It's practice for the eternal bliss that awaits us. 262 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 I brought you down from Scotland because I thought you would fit in, quickly and effortlessly. 263 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 These are not the food man I would choose, are you? 264 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 They are the only footmen we have. 265 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 As I am the only buckler you have. 266 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 I employed them just as I employed you. 267 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 And I will decide who gets sacked. 268 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 And when? 269 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 And I'll decide that. 270 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 After the race. 271 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 So. 272 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm not going to be a fool. 273 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 I'm not going to be a fool. 274 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 I'm not going to be a fool. 275 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I'm not going to be a fool. 276 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 I'm not going to be a fool. 277 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 I'm not going to be a fool. 278 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I'm not going to be a fool. 279 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 I'm not going to be a fool. 280 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I'm not going to be a fool. 281 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 I'm not going to be a fool. 282 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'm not going to be a fool. 283 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 I'm not going to be a fool. 284 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 I'm not going to be a fool. 285 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 I'm not going to be a fool. 286 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 I'm not going to be a fool. 287 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 I'm not going to be a fool. 288 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 I'm not going to be a fool. 289 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 I'm not going to be a fool. 290 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I'm not going to be a fool. 291 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I'm not going to be a fool. 292 00:16:02,000 --> 00:16:21,000 Sopromosia vidians! 293 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Serie Nelly. 294 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 What's up with you? 295 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Someone's literally a bloody piss. 296 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 I believe it. 297 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Someone's nicked me bloody piss. 298 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Second the fish to drink. 299 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Bloody marvellous. 300 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Look, just do some more. 301 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 It's nice if you start to come back. 302 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Yeah, I'm just doing one. 303 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Don't mind. 304 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Yeah, I'm just doing one. 305 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Yeah, I'm just doing one. 306 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Oh, my goodness, I've been danking it. 307 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 You know what it looks like. 308 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Hey, I could tip it into a whiskey bottle. 309 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 I put it under Andrew's nose. 310 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I think it smells all right. 311 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I think it smells everything. 312 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Oi, lads! 313 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Can I see this? 314 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I think it's... 315 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Oh, bloody hell. 316 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 What a big girl. 317 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Mind. 318 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Slap me with his pigtails. 319 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I don't know. 320 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 At least I know before, any. 321 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Have you seen you skipping, Fred? 322 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 I can skip. 323 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Anyone can skip. 324 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 So if someone was to place a bet. 325 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Tell him, have I ever knew you'd own? 326 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 No, they've been defeated. 327 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 They've come up close, second note. 328 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 What in that clause? 329 00:17:34,000 --> 00:17:38,000 I'm only asking, because the Lord's just got 20 good on you. 330 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 You're about 50. 331 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I'll start peeling up in our braids. 332 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 That's the apple jelly drain, inn, inn. 333 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Yes, I can see that, thank you. 334 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 So shall I start in the lemon care tomorrow? 335 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 No, too heavy on eggs. 336 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Let's get these on for the mortgage, inn. 337 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 The Highland Games at Fort William, won that one. 338 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Up this mountain, if they're down here, the side. 339 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Scarborough, the races. 340 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 20 of us off there, that course. 341 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Right out of a trap. 342 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Won that one. 343 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 That's nothing. 344 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 We fire a cannon to start the race. 345 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Fred runs off, runs the course. 346 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 As a drink from his lordship, turns around and catches 347 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 the bloody cannonball before it's even landed. 348 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Huh? 349 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Fred told us she was a real run. 350 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Wish them the wind love. 351 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Get all the food I want. 352 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Wine, beer, spirits. 353 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 You name it. 354 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 You're very strong, aren't you? 355 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I could pick you up with one end. 356 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 And I might just have to prove it. 357 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Mm-hmm. 358 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Is it true you're at Ashrow Manor? 359 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 What's it to you? 360 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 We went in the boat every year. 361 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Never saw you there. 362 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Ah, well, I never saw you there. 363 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 So I guess I wasn't unlucky all the time, right? 364 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Oh, my God. 365 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Esther Spicer of Five Gillies. 366 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 You gave her not one penny, and she left last month. 367 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 Mary Elliot, she's been sacked for the last two years. 368 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Jonathan Wilton, dead. 369 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 Christmas day, the year I came here. 370 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 They're not drawing their wages. 371 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 So who is? 372 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Oh, I didn't start it. 373 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I don't offer that as an excuse. 374 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 It's no excuse. 375 00:20:03,000 --> 00:20:22,000 I inherited, I don't know, 20 names, 15. 376 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 It was a long time ago. 377 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 And you've been drawing their wages ever since. 378 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 And long gone, long dead. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I tried to stop it. 380 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 I even put them down as dead. 381 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 But the steward kept sending me five shillings 382 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 per head for the funerals. 383 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I couldn't get out of it whichever way I twisted. 384 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Esther Spicer, you did not inherit her. 385 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 You get used to the money. 386 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 I have a mortgage. 387 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Well, it's well for some. 388 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 It's just a small cottage. 389 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Well, perhaps you should have stolen more. 390 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 And then you could have afforded a mansion. 391 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Where is it? 392 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Eastbourne? 393 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Very nice. 394 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Hmm. 395 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 You know the game, Flora? 396 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Mrs. Ryan. 397 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 After 30 years, if you last that long, 398 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 you'll get nine pounds a year. 399 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 I will get nine pounds a year, and you will get nothing. 400 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Now you will get nothing. 401 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 I will get a cart ride to jail. 402 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Is that what you want? 403 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You do know we're a much in Paris, I suppose. 404 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Yes, so a Georgian well? 405 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 White lads, two a penne. 406 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 The London House, remember Abraham and Matthew? 407 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Oh, I can stand, Matthew. 408 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Yeah. 409 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 When Abraham worked the drop set, they all buted them both. 410 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Hell, if there are enough two pot dogs on a mantle, 411 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 one gets passed, you ain't got a brain on them, huh? 412 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You stop mucking a bite, bloody thick head. 413 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 If you get sacked, I go too. 414 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Aw, you see me in training, you know I'm fine. 415 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 I've seen him too. 416 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Look, he's a fart in the carlander, right? 417 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 And anyway, he's in encouragement, 418 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 a little bit of the old, you know, we know you can do it. 419 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 No, Fred, you know, just give it a rest, Joe, right? 420 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 There's only so much one man can take. 421 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I'm a good pattler. 422 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 I served my master well. 423 00:22:20,000 --> 00:22:24,000 I know what he wants before he knows it himself. 424 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 You're a thief. 425 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 For a rata, Mrs. Ryan. 426 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Do you not allow a little Christmas gift 427 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 from the draper to the master to slip into your belongings? 428 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 One sheet, Mr. Jarvis, as well, you know. 429 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 For a rata, Mrs. Ryan. 430 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 I'm sure next year it'll be two sheets, 431 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 then this tea from the grocer. 432 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 A chute for that homeless. 433 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I guarantee that everyone in this house 434 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 is on the mite one little more enough. 435 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 What do you want? 436 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 The vicar's leaving, sir. 437 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Come here. 438 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Thank you. 439 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 We'll finish this when I get back. 440 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Oh, my god. 441 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Oh, my gosh. 442 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Has he ever had a living with you? 443 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Insane? 444 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 That's what we was all wondering. 445 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Mrs. Ryan made me do load a jams and things. 446 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Poor Susan and Lizzie were running round 447 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 10 in your house all afternoon. 448 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Well, that's why you've gone old, Rad Susan. 449 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Sorry, but it wasn't exactly having a day off, was it? 450 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Wait, I think poor Susan's having a swoon. 451 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 LAUGHTER 452 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 That all the extra work or someone else you think? 453 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Point is, Grace, it's your job to turn the fire 454 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 to the lower side of it. 455 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 And what you've got enough to do is it is. 456 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Really? 457 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 My fires have to be lit by six. 458 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 You don't have to worry till eight. 459 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 I get the big old scullery hours 460 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 and you get pretty little bedrooms. 461 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 I get confused. 462 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 You'll get a park in my hand, Miss. 463 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 You'll shut your booth and let me read. 464 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Thing is, André, she forgets me 465 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 of all her turn at her job. 466 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I said enough. 467 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 God Almighty, if I'd wanted this, 468 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I would have stopped at home with a wife and all brats. 469 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 How'd your training go, John? 470 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Not bad. 471 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Down the road. 472 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Up the hill, back again. 473 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Four minutes dead. 474 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Yeah. 475 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 You've got to go. 476 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 You can't hide in here forever. 477 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'm not hiding. 478 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I had my supper on a tree. 479 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Rather than face me. 480 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 And why would I be afraid to do that? 481 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I have a thing wrong. 482 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 If you were not ashamed of what you're about to do, 483 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 you'd have had supper with your colleagues. 484 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 And if you were not a thief, I would be able to do so. 485 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 I wish I hadn't found you out. 486 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 But now that I have, if I keep my silence, 487 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 then I'm as bad as you are. 488 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Everyone will suffer. 489 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 My life will be gone. 490 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'll grow old in jail. 491 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Taplow's will be a laughing stock, so will his lordship. 492 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I would not be bullied, Mr. Jarvis. 493 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 You think they'll thank you for this piece of good news? 494 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 You'll be out on your ear, too. 495 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Look at his lordship, he'll be a servant who 496 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 knows him for a fool. 497 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 But at least I will go with a good character. 498 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Very well. 499 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Let us treat this as a business matter. 500 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 As I don't know how to stop this income, 501 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 maybe I should share it instead. 502 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 How can you share what isn't yours? 503 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Look at this room. 504 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Will this be all you ever have? 505 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Will this be all you ever have? 506 00:27:44,000 --> 00:27:52,000 We'll have a cottage in Brighton, or where do your family come from? 507 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 The moon, Mr. Jarvis. 508 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 We come from the moon. 509 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 We're childish and naive, and we believe in people who 510 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 should never, ever have been believed in. 511 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Now will you please go? 512 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Fuck it. 513 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 My master's fine, he's brand. 514 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I'll be the best for yours truly. 515 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Every evening around this time. 516 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I've heard that half a pick for breakfast. 517 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 And half a dairy at very softball, so I'll stop. 518 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 You mate. 519 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 The rain in all morning, 520 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 we don't run in in shit tomorrow. 521 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 You might get a nasty shock. 522 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 All right. 523 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 But I don't think so. 524 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 And I did half a work for... 525 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 She hasn't even stacked the kimzling. 526 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 She's useless. 527 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Take no notes of it. 528 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Don't blame them. 529 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 They sort of push myself forward for the jam-making. 530 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Good for you. 531 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Yeah, but Charlotte was house-made for two years. 532 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Two years of getting up at five. 533 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 She was daffy enough to do that. 534 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 You and I got to look after yourself, Grace. 535 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 There's no one else who will. 536 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Apart from me. 537 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 She ain't even been bad, Grace. 538 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Right, you were finished. 539 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 You better get up again. 540 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I think I did three. 541 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 Right, she was going. 542 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 She might not go to bed at all. 543 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Hey? 544 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Never learned you. 545 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 You shut your face. 546 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Take no notes. 547 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 They just got filthy minds. 548 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 They don't understand on the eve of a racer athlete. 549 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Has to be single-minded. 550 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 I'm not impure. 551 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 I've got... 552 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 I'm rested. 553 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 And I... 554 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I'm stemmias, stemmias. 555 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 How was it? 556 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 The moon's got in there. 557 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Can't really see. 558 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Yeah, it was a bit faster when it ended. 559 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Ground speed, right? 560 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 You can't see where you're going. 561 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 It was slower. 562 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 It was colder. 563 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Are you been up and down there like a monkey on a stick? 564 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 It was slower. 565 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Shit. 566 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Well, what am I going to do? 567 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 I think you'd better go to bed at all. 568 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 I think you'd better go to Mr. Cosmo's bed actually, isn't it? 569 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 I think if we can call the books we're sleeping under the stars. 570 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I think you'd better go to bed. 571 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 I think you'd better go to bed. 572 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 I think you'd better go to bed. 573 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 I think you'd better go to bed. 574 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I think you'd better go to bed. 575 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I think you'd better go to bed. 576 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 I think you'd better go to bed. 577 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 I think you'd better go to bed. 578 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I think you'd better go to bed. 579 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 I think you'd better go to bed. 580 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 I think you'd better go to bed. 581 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 I think you'd better go to bed. 582 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 I think you'd better go to bed. 583 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 I think you'd better go to bed. 584 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 I think you'd better go to bed. 585 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 I think you'd better go to bed. 586 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I think you'd better go to bed. 587 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 I think you'd better go to bed. 588 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 I think you'd better go to bed. 589 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I think you'd better go to bed. 590 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Still winning, and I think you would better go to bed. 591 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 You're making me get it, I'm gonna invest. 592 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Get back to my bed and go. 593 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Get back to hand or anything. 594 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 If I should pay it off. 595 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 I'll do it. 596 00:32:00,000 --> 00:32:21,000 Take our time to do what you're going to do. 597 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 I'll go for it. 598 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 That's every penny I've got. 599 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 There's a case after bed. 600 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 I'll do what I can. 601 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 What is it to you if you lose? 602 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 I'm not throwing the rice. 603 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 The thing is, is it dark heat? 604 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 I'm like, what? 605 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Well, you won't get another place not easily. 606 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Well, I would. 607 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 If you throw the rice, it's worth a pound to you. 608 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I'll buy only a few pennies. 609 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 And if I win, I get a fiber. 610 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Ooh. 611 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Let me see which one do I go with. 612 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 It's back up, let me sleep. 613 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 He can't afford to lose, and he'll be good. 614 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 It's one of them, and the rice that lived for us. 615 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 The hell is going on in here? 616 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Nothing. 617 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 You dirty boys. 618 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 No, we're not. 619 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 So what's secret to some of you, Westmoreland? 620 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 More mischief, Mr. Forest. 621 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I just didn't want to make the buy up. 622 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Very kind. 623 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Dead. 624 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 No. 625 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 You're all right, Jeff. 626 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 Nothing to worry about here. 627 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 You. 628 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Look, I'm going to help you out there. 629 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 It's Forest. 630 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Look, look. 631 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Much to the offer, you. 632 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I thought I'd let you name me, Stradhams. 633 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Don't be one of them, John. 634 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 This is a crossroads for you. 635 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Did you even know it? 636 00:34:07,000 --> 00:34:10,000 You were not really slag good, lad. 637 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 Frederick is kicked, too. 638 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 And I bring in someone who might choose him. 639 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Some great boy who wants to go on. 640 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 You'd like topless. 641 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Would I? 642 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 I can guarantee you. 643 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 You and me, you'd run rings with Nuslow. 644 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Excuse the phone. 645 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Didn't I, was one? 646 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Wait. 647 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 What did you say to him? 648 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Who? 649 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Oh, don't come in. 650 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 Andrew, just now. 651 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 I didn't. 652 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 He did order to talk in. 653 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 You say anything? 654 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 What? 655 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 He said something. 656 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 What? 657 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 He said something. 658 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Oh, I'm sorry. 659 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 I'm sorry. 660 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I'm sorry. 661 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I'm sorry. 662 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I'm sorry. 663 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 I'm sorry. 664 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 I'm sorry. 665 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm sorry. 666 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 I'm sorry. 667 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 I'm sorry. 668 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 I come and I never saw you at Ashwell Manor. 669 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 You're going to find a college, orgy? 670 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Yeah. 671 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 You go aside funnier, son. 672 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 So come on in. 673 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 What's the answer? 674 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Don't you see any other songs? 675 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 I come. 676 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 I never saw you at Ashwell Manor. 677 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Every dance we had, they put me in the orangery. 678 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 You're going to have to laser fainted in them two old and fat to dance. 679 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 All right. 680 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 God. 681 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 That must have pissed you off. 682 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 No. 683 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 The tips were very generous. 684 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Good. 685 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 Now get away from me before I stuffed your balls down your frightened little throat. 686 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Hey. 687 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 How'd it go? 688 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 Did you know he gets a five or if he wins? 689 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Bastard. 690 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Bastard. 691 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Hey, come on. 692 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 We're always now going to win, do we? 693 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 You mind? 694 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 What do you mean? 695 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 We're new to say? 696 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 I put Mr. Pritche has put three pounds of sugar. 697 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 And I'm issuing two. 698 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 You can tell Mr. Pritche had a lot of food. 699 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 And two dozen eggs. 700 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 The lemon curried, Mrs. Ryan. 701 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 You forget the lemon curried, Grace. 702 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Two dozen. 703 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 You just all have to resign yourselves to a new regime of prudence and responsibility. 704 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 Nine o'clock, Mrs. Ryan. 705 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Have you no interest in daily prayers? 706 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 Not quite nine o'clock, Mr. Jarvis, I think you'll find. 707 00:36:50,000 --> 00:36:53,000 Joseph, best be on your way. 708 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 My man at least will not keep his lordship waiting. 709 00:36:55,000 --> 00:37:03,000 Mrs. Ryan, perhaps when you have halved, quartered, or tied the supplies as women dictates, 710 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 you will join us. 711 00:37:05,000 --> 00:37:10,000 Yes, well, what are you all dodling here for? 712 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 The master's waiting. 713 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Go along. 714 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 My man at least. 715 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Not quite nine, Mr. Jarvis. 716 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I've seen the red in these old mornin'. 717 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 I can't do nothing wrong. 718 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 They've had a row and it's not your empire. 719 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Oh, my man. 720 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 I'm sorry. 721 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 I'm sorry. 722 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 I'm sorry. 723 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 I'm sorry. 724 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 I'm sorry. 725 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 I'm sorry. 726 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 I'm sorry. 727 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Oh, stop being so glitchy. 728 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 You were just as bad. 729 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 We've lost no. 730 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Oh, who forgot the hot water two days away from me? 731 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Don't run my foot, Libby. 732 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Oh, who set her to the bait house? 733 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 You did. 734 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 And the chidney. 735 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 And the go-away's roof. 736 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 Oh, that was the most exciting thing we did. 737 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Yes. 738 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 You have settled down now. 739 00:37:44,000 --> 00:37:50,000 Take your places. 740 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Jarvis. 741 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Oh, it's a prayer. 742 00:37:53,000 --> 00:37:57,000 What set for the race, are we? 743 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 My law. 744 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Another tribe for tap-flows, I trust. 745 00:38:00,000 --> 00:38:09,000 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done 746 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 on earth as it is in heaven. 747 00:38:11,000 --> 00:38:15,000 He also stay our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive them that trespass 748 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 against us. 749 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Lead us not into temptation, but to deliver us some evil. 750 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 For bind is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever, our men. 751 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 My men. 752 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Mrs. Ryan, did you wish to speak to his lordship? 753 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 If you do, I suggest you run after him now. 754 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 I think I'll wait until there's rather more time for the matter, Mr. Jarvis. 755 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Thank you. 756 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 If you must prolong the agony. 757 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Thank you, ladies and gentlemen. 758 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 You are all excused duties at 11.15 for the duration of the race. 759 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 Yes! 760 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Put him in his bed. 761 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 So where's he put his bed? 762 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 How do you know that the one he's going to be wearing? 763 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 The way he looked at him. 764 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Wanting them there to touch like they were his luck. 765 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 They're bringing him to the club, all right? 766 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Maybe we should just leave her. 767 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 That's it, my child, so will he. 768 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Oh, yeah, very proud and fine. 769 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Hope he just as proud when we end up on the street, you are for it. 770 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 You agree, Fred? 771 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 This isn't just about you. 772 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 It's about Joseph as well. 773 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 God, what are we going to do for Gessatt? 774 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Who's going to have us? 775 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Are you going to assign shows? 776 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Start ball at naked. 777 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Yeah. 778 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Wave in his parents. 779 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Rowing in his eyes. 780 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 781 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Is this what you want? 782 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 All right, well, give the bull bring over you. 783 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 What would have been my leg this full of in luck? 784 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Of mine, if you'll drop that. 785 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Whoa! 786 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I was wondering, just saying, what if we get the wrong person? 787 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Wasn't it? 788 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I said, no, it's Joseph, I heard him coffee. 789 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Leave it. 790 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Stop, it's the baddest of your locks. 791 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 You should have to wear a wig, mate. 792 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Yeah, it's just got piece of bloody egg in my hair. 793 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I said, leave it. 794 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Sorry, mate. 795 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 We're really sorry. 796 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Look, you've got to never show up. 797 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 If you stop boring me, I've gone putty on. 798 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Will you drive in the foot ones room and we'll get you things. 799 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Have you a bum? 800 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Got one of the girls, twine it for you. 801 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 You're very popular with the ladies, aren't you? 802 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 I'll get enough. 803 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Yeah, well, so do I. 804 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 We don't want to grab a little, right? 805 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 It's a little skinny thing. 806 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 I've got to throw. 807 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Wait, make sure you know how to put them things back so we don't notice. 808 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Oh, shut up, George. 809 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 We had to make it up all we got to share, didn't we? 810 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 Just keep an eye out, will you? 811 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 And don't worry about us. 812 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 What's it? 813 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 What's it? 814 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 It's only Charlotte. 815 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I know. 816 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 It's Frederick, anywhere. 817 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Frederick, uh, Fiki was doing breakfasting. 818 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Well, if you see him, he'd be the time of Sir Jairus once. 819 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 What for? 820 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 To walk the course with him and see how wet it is. 821 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Carry on. 822 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Hurry up. 823 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 I've got to do it properly. 824 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 I can't love him feeling as soon as he puts you on. 825 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Give me a second. 826 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Go away. 827 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You have a way with the gentleman, Grace. 828 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Did you know that? 829 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 No, Mrs. Ryan. 830 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 I don't mean to. 831 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 First for a cannellie and then a few weeks ago, that business with George. 832 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 That was nothing, Mrs. Ryan. 833 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Just Esther Stice have been spiked. 834 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 I have eyes in my head, Grace. 835 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 I'm sorry, Mrs. Ryan. 836 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 George Cosmo is... 837 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 He's a charmer. 838 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 And a trickster. 839 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Well, he means nothing to me in a particular way. 840 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 He's a friend and a colleague. 841 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 A young girl and a barely civilized man. 842 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 You and Mr. Cosmo were the only ones who understood how I felt about Lord Harry. 843 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Loyalty, Miss May, will serve you not at all in this house. 844 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Except, of course, to your superiors. 845 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Well, I'll be watching you. 846 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Yes, Mrs. Ryan. 847 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 There are no angels in this life, Grace. 848 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 No, Mrs. Ryan. 849 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 You'll start in the still room tomorrow. 850 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Betty from Nordi can be fifth house made. 851 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 You don't let me down. 852 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Mrs. Muddy, no worse than last Easter. 853 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Your man is very nice. 854 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Just do your best. 855 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I know there have been all sorts of temptations to choose. 856 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 I haven't cheated, Mr. Jarvis. 857 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Good. 858 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Hungry for it, are you? 859 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Miss Jarvis? 860 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Of course you are. 861 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Fighting for your livelihood. 862 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 His lordship's honour. 863 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 He's lost him, he's £20. 864 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 And that. 865 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Everything's tipped in your favour. 866 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 I don't see it that way, sir. 867 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 You should. 868 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 A man who wants it most. 869 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 That's who'll get it. 870 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 Your honest man. 871 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 A credit to us all. 872 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I know you'll do your best. 873 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Well, if you go there, Mack, it's time to get changed. 874 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Mrs. Ryan. 875 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 I've forgotten the bandages. 876 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 They're not Jack and Jill. 877 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 You won't need vinegar and brown paper. 878 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Yes, well, just in case. 879 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 I thought you were happy here. 880 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 Fond of this house. 881 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 These people. 882 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 Do you really think you need to tell me how much I'm throwing away? 883 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 If you knew how much this pained me. 884 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 I can top it. 885 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Then put me out of my misery. 886 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Get the thing done! 887 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 What? 888 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Are you? 889 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 I'll get the belly thing, you know. 890 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Oh, I'm sorry. 891 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 I'm sorry. 892 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 I'm sorry. 893 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 I'm sorry. 894 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 I'm sorry. 895 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 I'll get the belly thing, you know. 896 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Oh, yeah, I've been in the trivia all morning. 897 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 As soon as I get to the start, I'll throw up. 898 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 If I were to speak, if I could just sleep the night before. 899 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 I thought that brandy was going to knock you out. 900 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Oh, well, I've got to put on a show, haven't you? 901 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Anyway. 902 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Good luck. 903 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Since you. 904 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I'm glad it's a job this way. 905 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 I think it's all beer and skittles, but. 906 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 Oh, those are my shoes. 907 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 You were a loss. 908 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 No, it's not. 909 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Nice and supple. 910 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 You mind? 911 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Those burgers. 912 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Look at that! 913 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 Pigs! 914 00:47:01,000 --> 00:47:05,000 I'm going to be up top here to make sure they touch all Neptune. 915 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Is it Jarvis? 916 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 It's not gold there, and make sure they give them a good slap in. 917 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 And that's a matter of great importance to you. 918 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Is it? 919 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Well, I, you think they'll cheat, do you? 920 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Is that what you think of your fellow servants? 921 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 And if they do, then you're so pure and blameless that you'll throw the first stone. 922 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Huh? 923 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 God help you on judgment day. 924 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Give us a little. 925 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Hey, you're leaving me. 926 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Take it easy, don't worry. 927 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Take it easy, don't worry. 928 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 You're waiting for it. 929 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 But, in fact, you are the better you take use. 930 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 You're right. 931 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Oh, no. 932 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Oh. 933 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Oh. 934 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Oh. 935 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Look at Andrew. 936 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 Oh, my son. 937 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 He took so much pleasure in another man's pain he'd hate so bad. 938 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 He's underburther. 939 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 When I went in the butt, I wouldn't be, are they? 940 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 I'm going to be the stiller we made. 941 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 We made it, isn't it? 942 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Oh. 943 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Can't have any sweet yards. 944 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Especially you. 945 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Take his teddy presents. 946 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Take the ever-sad. 947 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 You've got a long way to go. 948 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Mrs. Ryan thinks we fancy each other. 949 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Don't be mad. 950 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 I fellas Mateo. 951 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Ah, can't have. 952 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 I'm sorry. 953 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Oh, I just really want this job. 954 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 I know. 955 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 I won't ruin it for you. 956 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 I'm glad for you. 957 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 I think something's done for me, right? 958 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Are you? 959 00:49:14,000 --> 00:49:15,000 I'm trying to be. 960 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 I'm going to be the first to go. 961 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 Up the hill. 962 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Around the statue and back to the start line. 963 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Ready? 964 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Steady. 965 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 I'm going to be the first to go. 966 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 I'm going to be the first to go. 967 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 I'm going to be the first to go. 968 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 I'm going to be the first to go. 969 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I'm going to be the first to go. 970 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 When's it going to start working? 971 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 I give it a chance. 972 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 You said it would be half crippled. 973 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 That's the clean of it. 974 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 It doesn't happen straight away. 975 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 Come on, Fred. 976 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 That's it, like. 977 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 Go on. 978 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 Go on, Fred. 979 00:51:49,000 --> 00:51:51,000 Right, when is it going to start working? 980 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 I'll be next Wednesday. 981 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Okay, easy on the next table. 982 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Don't forget to leave, 983 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 Ah, so it starts working out enough. 984 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Wait up. 985 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 His car, grandpa. 986 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Hey! 987 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 What's up, Auntie? 988 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Hey! 989 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 What's up, Auntie? 990 00:52:55,000 --> 00:52:56,000 Hey! 991 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Hey, Auntie! 992 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Hey! 993 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Hey, Auntie! 994 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 Hey! 995 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Hey! 996 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Hey! 997 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 What's up, Auntie? 998 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Hey! 999 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Hey! 1000 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Hey! 1001 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 Hey! 1002 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 Hey! 1003 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Hey! 1004 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 What's his name? 1005 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 The runner, sir. 1006 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 Huh? 1007 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Oh! 1008 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Spread. 1009 00:53:14,000 --> 00:53:17,000 That's Frederick Machen. 1010 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Oh! 1011 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Hey! 1012 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 You've got yourself a half day, Machen! 1013 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 Now, let's meet Beast! 1014 00:53:23,000 --> 00:53:26,000 Oh, we're all here, my lord. 1015 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Get off me! 1016 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 Come on, Auntie! 1017 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 Come on, Auntie! 1018 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Go on! 1019 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 No! 1020 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 No! 1021 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 No! 1022 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 No! 1023 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 No! 1024 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 No! 1025 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 No! 1026 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 No! 1027 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 No! 1028 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 No! 1029 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 No! 1030 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 No! 1031 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 No! 1032 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 No! 1033 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 No! 1034 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 No! 1035 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 That's the thing, Mr. Adams. 1036 00:53:49,000 --> 00:53:52,000 Impossible to tell from the sidelines. 1037 00:53:52,000 --> 00:53:56,000 Uslan, or never working, Douglas. 1038 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Hey, ho! 1039 00:53:57,000 --> 00:54:00,000 Hell of a life! 1040 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Fresh from doing your righteous duty. 1041 00:54:17,000 --> 00:54:20,000 I've told Johnny Boots to come and get your shoes. 1042 00:54:20,000 --> 00:54:22,000 If you leave them out there, they'll be ruined. 1043 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 What do you want? 1044 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 He didn't even know Frederick's name. 1045 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 You think he knows your name? 1046 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 Jarvis was the name of his favorite dog when he was a child. 1047 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 What do you want, Mrs. Ryan? 1048 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 I decided that in former years, Lord Shiloh not so of anybody's office. 1049 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Mr. Jarvis. 1050 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Mr. Jarvis. 1051 00:54:47,000 --> 00:54:48,000 Mr. Jarvis. 1052 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Mr. Jarvis. 1053 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 It is not my name, Mrs. Ryan. 1054 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 That's not my fault. 1055 00:54:55,000 --> 00:55:02,000 It is not my fault that you have been given a dog's name, and I have been given a husband 1056 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 that I do not have. 1057 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 A dead husband. 1058 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 You do not have. 1059 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 I've just done something very silly. 1060 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 I was upset. 1061 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 I was not thinking. 1062 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 The page is from your ledger. I broke them. 1063 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 Then where is your proof? 1064 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Gone. 1065 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Machine. 1066 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 And then I thought, I thought, what will you do next payday? 1067 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Will you remember them? 1068 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 I've engraved on my heart. 1069 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 I have no pension. 1070 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 I thought maybe your kind offer. 1071 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 Maybe 10 guineas a year. 1072 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 Well. 1073 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 10 guineas. 1074 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 10 guineas to Mrs. Ryan. 1075 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Say you're so very cheap. 1076 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 You have disappointed me. 1077 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 That makes two of us. 1078 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 And you owe me a lot of money, right? 1079 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 And there's some people that doubted me. 1080 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 No, I didn't. 1081 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 I just said, the man. 1082 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 They did that thought that I needed a little help. 1083 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 And you did and he was shaking in his boots. 1084 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Yeah, but I tell you what, it was easy. 1085 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 It was a dog like I could have done. 1086 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 It's standing on my head. 1087 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 And now I'm going to do my half day. 1088 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Oh, who I'm going to do? 1089 00:57:10,000 --> 00:57:11,000 Come on. 1090 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Hey, hey, hey! 1091 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 I tell you you've been sacked. 1092 00:57:21,000 --> 00:57:23,000 Sir, Mr. Aquinas? 1093 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Hmm. 1094 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 I saw what to hear about. 1095 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 Five years, I gave that fat ass. 1096 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 What the hell? 1097 00:57:31,000 --> 00:57:33,000 I was sick of it anyway. 1098 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 You'll be glad to see the back of me. 1099 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 Right, mate. 1100 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 I'm not sure what to do anyway. 1101 00:57:41,000 --> 00:57:47,000 For future reference, the oil injury at Asheville burnt down in 43. 1102 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Then ever rebuilt it. 1103 00:57:50,000 --> 00:57:54,000 Please don't throw my father in any more porter. 1104 00:57:54,000 --> 00:57:59,000 Please don't measure him any more way. 1105 00:57:59,000 --> 00:58:00,000 So... 1106 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 I've got you a walk over his room. 1107 00:58:02,000 --> 00:58:04,000 I've been on my feet since five. 1108 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 I cut this morning. 1109 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Wouldn't allow me to shoot you off him. 1110 00:58:07,000 --> 00:58:10,000 What he told you, you must have come chasing him after me. 1111 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 There we go. 1112 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Is it giving a couple of minutes? 1113 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 Yes, it is. 1114 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Is it giving a couple of minutes? 1115 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Yes, it is. 1116 00:58:19,000 --> 00:58:20,000 Yes, it is. 1117 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 She is looking for you to have an escape. 1118 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 I knew I had him right from the start. 1119 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Oh. 1120 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 I thought you did him. 1121 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Right from the hill then. 1122 00:58:28,000 --> 00:58:29,000 Yes. 1123 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 I thought you loved me. 1124 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 He said he was going to win the race for me. 1125 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Oh, well, I wonder for you instead, 1126 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 the second me is ruling me. 1127 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 He's old Fred. 1128 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 We loved him. 1129 00:58:40,000 --> 00:58:42,000 Oh, did I get nothing for winning? 1130 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 I was about a little colored, so did you. 1131 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Oh, no. 1132 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Susie, I'm crazy. 1133 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 I can't get it. 1134 00:58:47,000 --> 00:58:50,000 Missy Jordan will be angry with you. 1135 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 She's all locked up in her room. 1136 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 An adjusting room. 1137 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 And then... 1138 00:58:55,000 --> 00:59:01,000 I'm not throwing everything away, George Cosmo. 1139 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 Oh, no. 1140 00:59:02,000 --> 00:59:07,000 You're not going all the way with me. 1141 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Oh, no. 1142 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 I hope you do. 1143 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 I do. 1144 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 I'm not having a baby for any man. 1145 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Well, not until you get a room in a thing, right? 1146 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Ever. 1147 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 If I'm going to be a housekeeper. 1148 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 It's not. 1149 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 Let's get it off. 1150 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 No one must ever know about us. 1151 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 I'm not having a baby for any man. 1152 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 Well, not until you get a room in a thing, right? 1153 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 No one must ever know about us. 1154 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Elle, we've caught the baby. 1155 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Really clever about this. 1156 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 Yeah. 1157 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Clever. 1158 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Secret. 1159 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 Chased. 1160 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 Sounds like one long round of pleasures, I mean. 1161 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Wow. 1162 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Is that all never? 1163 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 I'll say what I can get. 1164 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 And I'll go as far as you let me. 1165 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Good night, then, Mrs. Ryan. 1166 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 Good night, Mr. Thomas. 1167 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 You're still on guard throwing your white or Anderson as my back is down. 1168 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 I'll fluff him with a duddy. 1169 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 I've been here here. 1170 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 Why are you always on my camera? 1171 01:00:50,000 --> 01:00:55,000 Perhaps some time apart we'll put him in the car. 1172 01:00:55,000 --> 01:00:56,000 I'll be here. 1173 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Why are you always on my camera? 1174 01:00:59,000 --> 01:01:07,000 Perhaps some time apart we'll put a new perspective on things. 1175 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 Between us, I mean. 1176 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 You just step across that line. 1177 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Come on. 1178 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 Come ahead. 73749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.