All language subtitles for S2E20 - The Old Man Charvanaugh Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,241 --> 00:00:23,702 Whoa! Whoa, boy, whoa! 2 00:00:23,743 --> 00:00:25,177 You all right, son? 3 00:00:25,201 --> 00:00:26,577 I can handle 'em. 4 00:00:26,619 --> 00:00:30,121 Easy, boy! Easy, boy! 5 00:00:30,160 --> 00:00:32,471 Oh! 6 00:00:32,495 --> 00:00:35,163 Whoa! Whoa, Ma! Ma! 7 00:00:38,019 --> 00:00:40,855 - Whoa, boy! - Easy! 8 00:00:46,106 --> 00:00:48,023 Whoa, whoa, whoa. 9 00:00:48,065 --> 00:00:50,067 Ho, ho. Come here. 10 00:00:50,111 --> 00:00:52,612 Whoa, now, boy. 11 00:00:52,654 --> 00:00:54,905 Whoa, whoa. Whoa now. 12 00:01:41,550 --> 00:01:43,885 - Hello, son. - Thank you, Major. 13 00:01:43,926 --> 00:01:46,761 I don't know what we would've done if you hadn't come along. 14 00:01:46,801 --> 00:01:48,803 Oh, that's all right, Mrs. Lerner. 15 00:01:48,845 --> 00:01:51,195 I could've handled them if she hadn't made all that noise. 16 00:01:51,219 --> 00:01:53,304 ADAMS: Why, sure you could. 17 00:01:55,053 --> 00:01:58,514 Ah, git up there! There, ho! Now behave. 18 00:02:00,926 --> 00:02:03,177 Oh... 19 00:02:03,218 --> 00:02:04,663 Duane, go help your sister. 20 00:02:04,687 --> 00:02:06,706 Yes'm. 21 00:02:06,730 --> 00:02:08,398 Oh, you'll have to forgive us, Major. 22 00:02:08,440 --> 00:02:10,274 I guess we're all a little excited. 23 00:02:10,312 --> 00:02:12,522 You've got every right in the world to be. 24 00:02:12,564 --> 00:02:15,207 A couple more days and you'll be all settled in your new home. 25 00:02:15,231 --> 00:02:18,275 Yes. And the children will be back with their father again. 26 00:02:18,317 --> 00:02:20,568 Oh, it's gonna be so wonderful. 27 00:02:20,645 --> 00:02:22,580 Claude wrote to us all about the ranch. 28 00:02:22,604 --> 00:02:24,248 He's got the house already built 29 00:02:24,272 --> 00:02:25,797 and the corral up, and... 30 00:02:25,821 --> 00:02:27,530 Listen to me. 31 00:02:27,572 --> 00:02:29,531 You'd think you had all day to let me rattle on. 32 00:02:29,573 --> 00:02:31,658 You sound like a spring bride. 33 00:02:31,701 --> 00:02:33,994 Oh, me? Go on, now, Major. 34 00:02:34,036 --> 00:02:36,412 I've been married more years than I care to remember. 35 00:02:36,486 --> 00:02:38,237 Besides, you don't see any spring brides 36 00:02:38,279 --> 00:02:40,087 running around with two that size. 37 00:02:40,111 --> 00:02:42,738 Well, I just want to say goodbye to you, Mrs. Lerner. 38 00:02:42,780 --> 00:02:45,266 Flint'll see that you get down to Branderton, where you're going, 39 00:02:45,290 --> 00:02:47,893 and I just wanted to wish you all the luck in the world. 40 00:02:47,917 --> 00:02:49,560 You got two fine youngsters there. 41 00:02:49,584 --> 00:02:51,419 I'm very happy to have you on the train. 42 00:02:51,462 --> 00:02:53,212 Well, thank you, sir. 43 00:02:53,254 --> 00:02:55,061 That's just about the nicest thing anyone ever said to me. 44 00:02:55,085 --> 00:02:56,896 Uh, goodbye. 45 00:02:56,920 --> 00:02:58,837 Goodbye, and God bless you. 46 00:02:58,879 --> 00:03:00,839 Major? Did you get bucked off? 47 00:03:00,882 --> 00:03:03,067 You just get this lady to where she's going, 48 00:03:03,091 --> 00:03:04,760 will ya, and none of your sass. 49 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 Get over here, boy. 50 00:03:06,541 --> 00:03:08,936 We'd better get the rest of your gear packed, Mrs. Lerner. 51 00:03:08,960 --> 00:03:11,128 Funny, I've been looking forward to leaving this train 52 00:03:11,173 --> 00:03:13,108 ever since the day we first joined it, 53 00:03:13,132 --> 00:03:14,883 but now that the time's here, I... 54 00:03:14,922 --> 00:03:17,091 That old mooch kinda grows on you. 55 00:03:17,132 --> 00:03:18,609 I'll take care of the team. 56 00:03:18,633 --> 00:03:20,134 You pack the gear. 57 00:03:33,773 --> 00:03:36,316 Tucknis! 58 00:03:36,391 --> 00:03:38,475 Give me a cup of water! 59 00:03:39,601 --> 00:03:42,687 I said give me a cup of water! 60 00:03:48,780 --> 00:03:50,114 Here! 61 00:04:36,460 --> 00:04:38,146 All right, that's enough, boys. 62 00:04:38,170 --> 00:04:40,422 Pa! Pa! I just... Pa! 63 00:04:40,494 --> 00:04:43,621 I just seen a wagon train camped down in the valley, about a mile. 64 00:04:43,663 --> 00:04:45,481 Well, Squirrel, you... 65 00:04:45,505 --> 00:04:47,715 You just show your pa where that is, 66 00:04:47,756 --> 00:04:52,468 and maybe I can get down there and sell 'em some hides. 67 00:05:02,222 --> 00:05:03,657 Hawkes leave? 68 00:05:03,681 --> 00:05:05,974 Yeah, he's up ahead scouting, like you told him. 69 00:05:06,047 --> 00:05:08,507 Lerners fixing to pull out? 70 00:05:08,549 --> 00:05:09,525 Yep. 71 00:05:09,549 --> 00:05:11,009 Sure hate to see 'em go. 72 00:05:11,049 --> 00:05:12,859 That Mrs. Lerner's a fine woman, 73 00:05:12,883 --> 00:05:14,950 bringing them kids all the way out here by herself. 74 00:05:14,974 --> 00:05:16,683 You know, a woman can do that 75 00:05:16,725 --> 00:05:18,268 can face up to almost anything. 76 00:05:18,309 --> 00:05:19,768 I'm not so sure of that. 77 00:05:19,814 --> 00:05:21,500 Why not? 78 00:05:21,524 --> 00:05:25,526 She never tasted any of your coffee. 79 00:05:30,691 --> 00:05:32,316 What the devil's that? 80 00:05:40,095 --> 00:05:41,595 Whoa. 81 00:05:42,596 --> 00:05:44,098 Howdy, mister. 82 00:05:46,864 --> 00:05:49,198 You play that thing pretty good. 83 00:05:51,352 --> 00:05:52,560 Heh heh. Yeah. 84 00:05:52,602 --> 00:05:54,580 I never like to quit in the middle 85 00:05:54,604 --> 00:05:56,772 of a purty tune like that. 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,523 My name's Charvanaugh. 87 00:05:58,564 --> 00:06:00,686 Folks call me Old Man Charvanaugh. 88 00:06:00,710 --> 00:06:02,520 I'm Seth Adams. 89 00:06:02,544 --> 00:06:04,754 Well, how do? 90 00:06:04,792 --> 00:06:07,503 Are you the man that charge all these wagons? 91 00:06:07,545 --> 00:06:09,838 That's right. Anything we can do for you? 92 00:06:09,945 --> 00:06:11,403 Oh, I reckon not. 93 00:06:11,445 --> 00:06:13,197 Listen, maybe some of your people here 94 00:06:13,239 --> 00:06:16,471 can find use for a might fine buffalo hide. 95 00:06:16,495 --> 00:06:18,496 Sure'd like to sell 'em. 96 00:06:18,537 --> 00:06:20,481 And I'd make a good price. 97 00:06:20,505 --> 00:06:22,381 Pretty near have to give 'em away. 98 00:06:22,423 --> 00:06:24,382 They're not even cured. You can smell 'em a mile. 99 00:06:24,424 --> 00:06:26,676 That's what they've been telling me all along. 100 00:06:26,786 --> 00:06:29,079 Did you kill all them animals yourself? 101 00:06:29,121 --> 00:06:31,896 Who, me? Heh heh heh. Shucks, no. 102 00:06:31,920 --> 00:06:33,921 I was just a skinner. 103 00:06:33,962 --> 00:06:37,423 Buffalo outfit back on that staked plain. 104 00:06:37,497 --> 00:06:40,541 Yeah, they fired me, kicked me out. 105 00:06:40,581 --> 00:06:43,601 Said I was too old, and this is what they give me 106 00:06:43,625 --> 00:06:45,127 for nine months' work. 107 00:06:45,168 --> 00:06:47,545 Sure would like to sell 'em. 108 00:06:47,586 --> 00:06:49,964 Well, any of you folks 109 00:06:50,005 --> 00:06:52,340 like to buy a non-cured buffalo hide? 110 00:06:52,382 --> 00:06:54,800 No. 111 00:06:56,633 --> 00:06:58,277 Well, I guess they're not interested, partner. 112 00:06:58,301 --> 00:07:00,553 No, I reckon not. 113 00:07:00,594 --> 00:07:02,930 Well, thank you just the same. 114 00:07:02,972 --> 00:07:04,764 Hey, hold on a minute! 115 00:07:04,806 --> 00:07:07,266 There's a young fella in that back wagon named McCullough. 116 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 He's always looking for a good bargain. 117 00:07:09,221 --> 00:07:11,334 I bet he'd buy some of them skins. 118 00:07:11,358 --> 00:07:12,918 By golly, that's right! 119 00:07:12,942 --> 00:07:14,860 Here's a dollar! 120 00:07:14,929 --> 00:07:17,264 Give him one or two of them hides, will you? 121 00:07:17,305 --> 00:07:19,391 Tell him they're a present from a friend of his. 122 00:07:19,432 --> 00:07:22,045 Well, I sure will, and that's mighty kind of you. 123 00:07:22,069 --> 00:07:23,921 That's right neighborly. 124 00:07:23,945 --> 00:07:26,363 Yeah, thank you. I'll be seeing you. 125 00:07:26,435 --> 00:07:28,104 Go on, Charlie. 126 00:07:32,108 --> 00:07:33,817 You know, if I wasn't scared, 127 00:07:33,859 --> 00:07:36,509 I'd like to see the look on old McCullough's face. 128 00:07:36,533 --> 00:07:38,827 So would I. We better get moving. 129 00:07:38,868 --> 00:07:40,536 Come on, folks. Mount your wagons. 130 00:07:40,642 --> 00:07:42,560 Let's go. We're rolling. 131 00:07:42,602 --> 00:07:45,462 All right, all set? 132 00:07:45,486 --> 00:07:48,631 Wagons ho! 133 00:07:48,655 --> 00:07:50,364 Hyah! 134 00:08:33,252 --> 00:08:35,320 Whoa! 135 00:08:35,344 --> 00:08:37,489 Well, howdy, folks. 136 00:08:37,513 --> 00:08:38,972 Howdy. 137 00:08:39,014 --> 00:08:40,682 Would you be Mr. McCullough? 138 00:08:40,716 --> 00:08:43,176 - That's right. - My name's Charvanaugh. 139 00:08:43,218 --> 00:08:47,162 Fella up at the head the train said you'd like to buy a couple of my hides. 140 00:08:47,186 --> 00:08:52,334 That'd be a big man, gray hair, answers to the name of Adams? 141 00:08:52,358 --> 00:08:54,818 Yep, that's him. 142 00:08:54,860 --> 00:08:56,509 I'm afraid he was putting you on. 143 00:08:56,533 --> 00:08:58,826 Ohh. 144 00:08:58,868 --> 00:09:00,536 Well... 145 00:09:02,519 --> 00:09:06,003 Maybe the missus would like to have one of my hides. 146 00:09:06,027 --> 00:09:09,279 Oh, no, I'm afraid they're much too expensive. 147 00:09:09,321 --> 00:09:10,571 Oh, no, ma'am. 148 00:09:10,649 --> 00:09:12,734 I've got 'em at a very, very low price. 149 00:09:12,776 --> 00:09:15,008 Sorry, Mrs. Lerner wouldn't be interested. 150 00:09:15,032 --> 00:09:17,241 Oh, uh... 151 00:09:17,283 --> 00:09:19,285 Mrs. Lerner? 152 00:09:19,327 --> 00:09:21,244 Oh. Excuse me, then. 153 00:09:21,322 --> 00:09:23,241 I wouldn't want you to be too late 154 00:09:23,282 --> 00:09:25,547 catching up with your train, so you just go on, get ahead. 155 00:09:25,571 --> 00:09:28,216 If you'll pull that rig of yours out, we'll do just that. 156 00:09:28,240 --> 00:09:29,884 Yeah, but train's going that way. 157 00:09:29,908 --> 00:09:31,812 Yeah, and we're going that way. 158 00:09:31,836 --> 00:09:33,545 What fer? 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,118 This is Mrs. Lerner. 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,537 I'm taking her down to a town called Brandenton... 161 00:09:39,579 --> 00:09:41,391 That's about 65 miles south of here... 162 00:09:41,415 --> 00:09:43,124 To meet up with her husband. 163 00:09:43,166 --> 00:09:45,074 Is there anything else you'd like to know? 164 00:09:45,098 --> 00:09:47,725 Well, now, Mr. McCullough, no use getting riled up. 165 00:09:47,766 --> 00:09:50,268 I'm just an old man traveling all by hisself. 166 00:09:50,376 --> 00:09:53,878 Well, you can't blame me for having a little curiosity. 167 00:09:53,920 --> 00:09:55,862 Well, pleasant journey, ma'am. 168 00:09:55,886 --> 00:09:58,095 Heh. Hup! 169 00:10:02,089 --> 00:10:04,590 I think you hurt his feelings. 170 00:10:04,632 --> 00:10:07,092 I didn't mean to, but an old fellow like that, 171 00:10:07,131 --> 00:10:08,716 he'd talk to you all day. 172 00:10:08,758 --> 00:10:10,175 Were they real buffalo hides? 173 00:10:10,219 --> 00:10:11,905 Yeah, Duane, what was left of them. 174 00:10:11,929 --> 00:10:13,429 They smelled awful. 175 00:10:13,471 --> 00:10:16,056 Poor man. I couldn't help but feel sorry for him. 176 00:10:16,098 --> 00:10:17,891 Let's pull 'em out, Mrs. Lerner. 177 00:10:17,933 --> 00:10:18,933 Hey! 178 00:11:44,742 --> 00:11:46,118 Whoa! 179 00:11:48,285 --> 00:11:49,828 Country's pretty rough up ahead. 180 00:11:49,870 --> 00:11:52,204 You want me to take it through for you? 181 00:11:52,245 --> 00:11:53,787 No, you'd better lead the way. 182 00:11:53,829 --> 00:11:55,164 I'll go slow. 183 00:11:55,203 --> 00:11:56,580 All right, Mrs. Lerner. 184 00:11:56,621 --> 00:11:57,580 Hyup! 185 00:11:57,621 --> 00:11:58,789 Hey! 186 00:12:11,919 --> 00:12:15,982 I had no business hitting this gully straight on. 187 00:12:16,006 --> 00:12:17,482 Now, don't go blaming yourself. 188 00:12:17,506 --> 00:12:19,175 That's the way I led you into it. 189 00:12:19,216 --> 00:12:20,425 I do blame myself. 190 00:12:20,467 --> 00:12:22,469 Honestly, I drive this wagon 191 00:12:22,510 --> 00:12:23,820 halfway across the country, 192 00:12:23,844 --> 00:12:25,490 then do a fool thing like this. 193 00:12:25,514 --> 00:12:27,265 Well, we'll get it fixed, all right. 194 00:12:27,307 --> 00:12:29,641 I see a stick over there I can use as a pry. 195 00:12:29,683 --> 00:12:32,019 You get the kids to get the tools out of the wagon. 196 00:12:32,064 --> 00:12:33,564 Come on, Sybil. 197 00:12:48,528 --> 00:12:50,988 That's got it. 198 00:12:54,034 --> 00:12:56,035 It's braced. 199 00:12:56,074 --> 00:12:58,677 Now all we gotta do is put the wheel on, 200 00:12:58,701 --> 00:13:00,994 and it should be as good as new. 201 00:13:01,038 --> 00:13:03,682 So long as it stays on till we get to Brandenton. 202 00:13:03,706 --> 00:13:05,182 You'll get there, all right. 203 00:13:05,206 --> 00:13:06,623 It's getting kind of late. 204 00:13:06,664 --> 00:13:08,041 We'll be making camp soon. 205 00:13:08,083 --> 00:13:09,583 Anything else I can do? 206 00:13:09,625 --> 00:13:12,293 No, but you've been a lot of help. Thanks. 207 00:13:12,338 --> 00:13:14,382 I was? Gosh, thanks. 208 00:13:19,341 --> 00:13:21,468 That was nice of you. 209 00:13:21,509 --> 00:13:23,385 Well, he was a big help. 210 00:13:26,217 --> 00:13:28,426 All right, Mrs. Lerner. Pull it out. 211 00:13:48,735 --> 00:13:51,195 DUANE: Hey, you're putting too much salt in it. 212 00:13:51,241 --> 00:13:52,867 I am not! 213 00:13:52,909 --> 00:13:55,244 Why don't you go do something? 214 00:13:55,286 --> 00:13:58,497 I hope too many cooks haven't spoiled the stew. 215 00:13:58,539 --> 00:14:01,374 Impossible. I could eat the whole thing. Thanks. 216 00:14:01,420 --> 00:14:04,046 You sound like my husband. 217 00:14:04,088 --> 00:14:07,091 Oh, it's gonna be so good to get home. 218 00:14:07,134 --> 00:14:09,135 Home? You've never even seen it. 219 00:14:09,176 --> 00:14:10,677 You're wrong there. 220 00:14:10,721 --> 00:14:12,473 I've seen it many times 221 00:14:12,515 --> 00:14:14,724 in the letters my husband's written. 222 00:14:14,766 --> 00:14:18,811 I've seen it through his words and through his eyes, 223 00:14:18,854 --> 00:14:21,188 and I've seen it here. 224 00:14:21,233 --> 00:14:24,819 Wherever my husband is, that's home to me. 225 00:14:24,861 --> 00:14:27,559 Your husband's a very fortunate man. 226 00:14:27,583 --> 00:14:32,087 Yes, but I'm so much more fortunate. 227 00:14:32,166 --> 00:14:35,418 I have him and Duane and Sybil. 228 00:14:35,462 --> 00:14:37,838 I have so much to live for. 229 00:14:37,880 --> 00:14:40,465 Yes, you have. 230 00:14:41,843 --> 00:14:43,760 Forgive me for getting so sentimental. 231 00:14:43,802 --> 00:14:46,166 Come on. That stew won't keep forever. 232 00:14:46,190 --> 00:14:47,899 'Bout ready, dear? 233 00:14:51,780 --> 00:14:52,947 Whoa! 234 00:14:54,949 --> 00:14:57,451 Looks like we got company. 235 00:14:57,487 --> 00:15:00,822 Howdy, folks! Remember me? 236 00:15:07,516 --> 00:15:10,268 So, like I was saying, I got to thinking 237 00:15:10,304 --> 00:15:12,222 what you told me about that town, 238 00:15:12,264 --> 00:15:15,224 and I said to myself, "Charvanaugh... 239 00:15:15,267 --> 00:15:16,934 "It just don't make sense 240 00:15:16,976 --> 00:15:19,454 for you to be going on the way you've been going." 241 00:15:19,478 --> 00:15:21,759 So I started south and was headed that way 242 00:15:21,783 --> 00:15:23,659 when I saw your fire. 243 00:15:25,696 --> 00:15:27,615 People in that town buy my hides 244 00:15:27,656 --> 00:15:29,467 just the same as anyplace else... 245 00:15:29,491 --> 00:15:32,135 but it's mighty nice of you folks to... 246 00:15:32,159 --> 00:15:33,869 To let me join you. 247 00:15:33,911 --> 00:15:35,941 Well, that's quite all right, Mr. Charvanaugh. 248 00:15:35,965 --> 00:15:38,426 You children finished? 249 00:15:38,468 --> 00:15:39,926 Well, give me your plates, then. 250 00:15:39,968 --> 00:15:41,080 Go wash up. 251 00:15:41,104 --> 00:15:42,563 It's almost bedtime. 252 00:15:42,604 --> 00:15:43,939 Aw. It's still early. 253 00:15:43,981 --> 00:15:46,566 No arguments, now. It's been a long day. 254 00:15:46,642 --> 00:15:47,852 Good night. 255 00:15:49,644 --> 00:15:52,938 I wonder why children always hate to say good night. 256 00:15:54,150 --> 00:15:55,510 Mr. Charvanaugh, you're welcome 257 00:15:55,534 --> 00:15:57,262 to eat your fill, sit a while, 258 00:15:57,286 --> 00:15:59,596 but then I'd like you to be on your way. 259 00:15:59,620 --> 00:16:01,598 That's exactly what I had in mind. 260 00:16:01,622 --> 00:16:03,583 In the middle of the night? 261 00:16:03,624 --> 00:16:05,459 I don't want to hurt anybody's feelings, 262 00:16:05,536 --> 00:16:08,371 Mrs. Lerner, but Charvanaugh here'll understand. 263 00:16:08,413 --> 00:16:10,361 You're my responsibility. 264 00:16:10,385 --> 00:16:13,179 I don't want somebody who's a complete stranger to join up with us. 265 00:16:13,220 --> 00:16:15,346 But he's not a stranger, 266 00:16:15,392 --> 00:16:16,894 at least not anymore. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,145 Oh, but I am, ma'am. 268 00:16:19,187 --> 00:16:21,146 This Mr. McCullough here makes good sense. 269 00:16:21,183 --> 00:16:22,935 You've gotta be awfully careful 270 00:16:22,976 --> 00:16:25,645 with who you mix with in this part of the country. 271 00:16:25,687 --> 00:16:29,148 Of course, if I was figuring on doing you folks some kind of harm, 272 00:16:29,190 --> 00:16:32,011 like trying to rob you or something, well, heh heh... 273 00:16:32,035 --> 00:16:33,870 Shucks, I never even would've 274 00:16:33,912 --> 00:16:36,663 showed myself first, now, would I? 275 00:16:36,741 --> 00:16:39,159 And what would an old man like me be doing 276 00:16:39,201 --> 00:16:41,314 with all that stuff you're toting around? 277 00:16:41,338 --> 00:16:44,483 Why, I got my hands filled just trying to sell 278 00:16:44,507 --> 00:16:47,092 that wagon-load of hides. 279 00:16:47,134 --> 00:16:50,458 Yeah. I sure hope I can sell 'em 280 00:16:50,482 --> 00:16:52,233 in that town. 281 00:16:52,275 --> 00:16:53,443 What'd you call it? 282 00:16:53,485 --> 00:16:54,961 Brandenton. 283 00:16:54,985 --> 00:16:56,695 Brandenton. 284 00:16:56,740 --> 00:16:58,866 Sounds mighty nice. 285 00:16:58,908 --> 00:17:01,284 Sort of homey-like. 286 00:17:01,362 --> 00:17:03,613 Yeah, and maybe if I can get 287 00:17:03,655 --> 00:17:05,698 the right price for my hides, 288 00:17:05,743 --> 00:17:08,745 I'll just settle down there and get me a good woman who can cook. 289 00:17:08,787 --> 00:17:11,372 I ain't never tasted nothing like this before, 290 00:17:11,451 --> 00:17:13,869 in ten years, at least. 291 00:17:13,911 --> 00:17:15,616 Ten years, Mr. Charvanaugh? 292 00:17:15,640 --> 00:17:16,932 Yep. 293 00:17:16,973 --> 00:17:19,601 That's when Bertha died. She was my wife. 294 00:17:19,643 --> 00:17:21,165 Oh, I'm sorry. 295 00:17:21,189 --> 00:17:23,899 Oh, you don't have to be. She was a good woman. 296 00:17:23,941 --> 00:17:27,193 And I know she's getting her reward, wherever she is. 297 00:17:27,239 --> 00:17:28,698 Some more, Mr. McCullough? 298 00:17:28,740 --> 00:17:31,033 No thanks. I couldn't eat another bite. 299 00:17:31,077 --> 00:17:33,495 It's a good thing Mr. Charvanaugh came along. 300 00:17:33,537 --> 00:17:36,017 I hate to see food go to waste. 301 00:17:36,041 --> 00:17:38,710 How long you been packing those hides, Charvanaugh? 302 00:17:38,752 --> 00:17:41,963 Well, I can't really say. Quite a spell, I guess. 303 00:17:43,423 --> 00:17:45,175 Did you ever sell any of them? 304 00:17:45,217 --> 00:17:48,010 Well, now, I could hardly say that I did. 305 00:17:48,055 --> 00:17:50,535 What makes you think you'll sell 'em when you get to Brandenton? 306 00:17:50,559 --> 00:17:53,703 Oh, just hope. That's all. 307 00:17:53,727 --> 00:17:58,208 Hope. Old man like me with nobody else in the world. 308 00:17:58,232 --> 00:18:00,316 Just selling that wagon-load of hides 309 00:18:00,361 --> 00:18:03,488 is all I got to keep my faith up. 310 00:18:03,530 --> 00:18:05,198 Well... 311 00:18:07,077 --> 00:18:10,892 It was awfully good, ma'am. Mm! Real good. 312 00:18:10,916 --> 00:18:13,418 Now, you just stay here for just a minute. 313 00:18:13,459 --> 00:18:16,378 I want to show my appreciation for what you did for me. 314 00:18:16,422 --> 00:18:17,899 Then I'll be on my way. 315 00:18:17,923 --> 00:18:19,757 Now, don't move. I'll be right back. 316 00:18:30,021 --> 00:18:32,230 Now, what do you suppose he's up to? 317 00:18:32,274 --> 00:18:34,192 It's hard to tell. 318 00:18:34,234 --> 00:18:37,765 You know, there's something about him that just doesn't set right with me. 319 00:18:37,789 --> 00:18:40,229 You're too suspicious. 320 00:18:40,253 --> 00:18:42,879 He's just a harmless old man, 321 00:18:42,921 --> 00:18:44,898 wandering around all by himself, 322 00:18:44,922 --> 00:18:46,799 trying to sell those awful hides. 323 00:18:46,845 --> 00:18:48,387 Yeah, that's what bothers me... 324 00:18:48,429 --> 00:18:50,389 He's too harmless and he's too lonely. 325 00:18:50,434 --> 00:18:51,892 Besides, nobody in his right mind 326 00:18:51,934 --> 00:18:53,603 would try to keep his faith up 327 00:18:53,644 --> 00:18:55,145 with that worthless mess of skins. 328 00:18:55,186 --> 00:18:56,688 Well, you heard what he said. 329 00:18:56,732 --> 00:18:58,232 They're all he has. 330 00:18:58,274 --> 00:19:01,443 You know, a man named Carlyle once wrote, 331 00:19:01,486 --> 00:19:04,572 "There's so much good in the worst of us 332 00:19:04,614 --> 00:19:06,824 "and so much bad in the best of us 333 00:19:06,869 --> 00:19:10,603 that it ill behooves any of us to find fault with the rest of us." 334 00:19:10,627 --> 00:19:12,336 I believe that. 335 00:19:12,377 --> 00:19:14,438 There's so much good in the worst of us 336 00:19:14,462 --> 00:19:16,714 and so much bad in the best of us, 337 00:19:16,758 --> 00:19:20,801 that it ill behooves any of us to find fault with the rest of us. 338 00:19:20,847 --> 00:19:24,350 All right, Mrs. Lerner. You win. 339 00:19:24,391 --> 00:19:27,435 Yep. 340 00:19:27,474 --> 00:19:30,351 Well, I sure found a beauty, ma'am. 341 00:19:30,395 --> 00:19:32,356 Yes, sirree. 342 00:19:32,397 --> 00:19:34,625 This is the best one in the whole lot. 343 00:19:34,649 --> 00:19:36,124 Isn't that purty? 344 00:19:36,148 --> 00:19:38,775 And that's all for you for being so nice to me. 345 00:19:38,816 --> 00:19:40,295 Well, I... I don't know. 346 00:19:40,319 --> 00:19:41,945 I mean... 347 00:19:41,987 --> 00:19:44,131 And this one don't smell so bad. 348 00:19:44,155 --> 00:19:45,698 Here, you have a sniff. 349 00:19:45,740 --> 00:19:47,366 I... believe you. 350 00:19:48,700 --> 00:19:50,826 I'd be pleased to take it, Mr. Charvanaugh. 351 00:19:50,871 --> 00:19:53,873 I'm sure that after it's properly cured, 352 00:19:53,915 --> 00:19:55,667 I'll find good use for it. 353 00:19:55,703 --> 00:19:57,162 Well, thank you, ma'am. 354 00:19:57,204 --> 00:19:59,164 I'll just go put it on the wagon. 355 00:19:59,206 --> 00:20:00,206 Thank you. 356 00:20:02,833 --> 00:20:07,309 My, my, she sure is a nice female. Heh. 357 00:20:07,333 --> 00:20:10,293 Oh, you know something, Mr. McCullough? 358 00:20:12,119 --> 00:20:15,648 They say a little music helps sort of settle your vittles, 359 00:20:15,672 --> 00:20:17,148 and if you've got no objections, 360 00:20:17,172 --> 00:20:18,816 I'd like to play a little tune. 361 00:20:18,840 --> 00:20:20,049 No objection at all. 362 00:20:20,091 --> 00:20:21,592 Sit down and play a tune. 363 00:20:21,637 --> 00:20:22,929 Well, thank you, sir. 364 00:20:24,764 --> 00:20:26,682 Ooh. 365 00:20:43,605 --> 00:20:46,501 It's a shame to let all that good music go to waste. 366 00:20:46,525 --> 00:20:48,336 Are you asking me to dance, ma'am? 367 00:20:48,360 --> 00:20:49,568 I am. 368 00:20:49,610 --> 00:20:51,195 Duane, Sybil, come on. 369 00:20:55,032 --> 00:20:56,700 Play something lively, Mr. Charvanaugh. 370 00:20:56,742 --> 00:20:58,202 We'll have a hoedown. 371 00:20:58,244 --> 00:21:00,036 Oh! Right you are. 372 00:21:36,552 --> 00:21:39,387 Oh, that's enough! I'm exhausted. 373 00:21:39,429 --> 00:21:42,866 Mr. McCullough, you sure tug at her hard. 374 00:21:42,890 --> 00:21:44,891 Ah, wasn't me. It's the way you play that thing. 375 00:21:44,933 --> 00:21:46,031 You really play. 376 00:21:46,055 --> 00:21:47,699 Well, thank you kindly. 377 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 Uh, maybe you'd like to just rest for a spell, 378 00:21:50,308 --> 00:21:52,371 and I'll play a little listening music. 379 00:21:52,395 --> 00:21:54,354 Oh, that's a good idea. 380 00:21:54,396 --> 00:21:56,064 That sure is. 381 00:21:59,938 --> 00:22:01,105 Here. 382 00:22:05,941 --> 00:22:08,443 Let's see, this is a tune, uh... 383 00:22:08,484 --> 00:22:11,111 Yeah, my old pappy taught me that, was... 384 00:22:11,154 --> 00:22:13,281 Oh, about robbers and things like that, 385 00:22:13,322 --> 00:22:15,574 called "Brennen on the Moor." 386 00:22:17,533 --> 00:22:20,410 Blessed if I can remember the words, but... 387 00:22:22,036 --> 00:22:23,370 Uh, nope. 388 00:22:23,412 --> 00:22:25,122 Let me just play it through once, 389 00:22:25,164 --> 00:22:27,248 and then maybe they'll come back to me. 390 00:23:17,272 --> 00:23:19,857 All right, folks, just stay where you are. 391 00:23:19,899 --> 00:23:22,025 MRS. LERNER: What is this, Mr. Charvanaugh? 392 00:23:22,100 --> 00:23:24,454 Seeing as how you folks has been so nice to me, 393 00:23:24,478 --> 00:23:27,271 I thought maybe you'd just like to meet my boys. 394 00:23:28,568 --> 00:23:30,111 First one there is Sump. 395 00:23:32,354 --> 00:23:34,290 He's kind of big for his age. 396 00:23:34,314 --> 00:23:36,466 The other one is Squirrel. 397 00:23:36,490 --> 00:23:38,449 He's sort of hot-headed with a gun. 398 00:23:38,491 --> 00:23:40,326 I reckon you just found that out. 399 00:23:43,319 --> 00:23:46,297 Other two is Tucknis and Josh. 400 00:23:46,321 --> 00:23:48,781 Josh is good with a gun, too... 401 00:23:48,823 --> 00:23:51,491 but he ain't very bright. 402 00:23:54,954 --> 00:23:57,022 Well, ma'am, I'm sure sorry 403 00:23:57,046 --> 00:23:58,606 I didn't remember them words, 404 00:23:58,630 --> 00:24:01,298 but I always liked that tune. Heh heh. 405 00:24:01,374 --> 00:24:02,875 Get his gun, son. 406 00:24:07,918 --> 00:24:10,546 Well, you heard me. Go on and get it. 407 00:24:10,586 --> 00:24:12,295 Get out of the way! 408 00:24:19,131 --> 00:24:22,843 You know, that Mr. McCullough, he ain't very bright neither. 409 00:24:30,347 --> 00:24:32,658 Now, if you or... 410 00:24:32,682 --> 00:24:35,183 any one of you starts something... 411 00:24:37,013 --> 00:24:38,974 you're all gonna get killed. 412 00:24:47,823 --> 00:24:50,491 Josh, Tucknis, get them things by the fire. 413 00:24:52,696 --> 00:24:54,071 Mr. Charvanaugh, 414 00:24:54,113 --> 00:24:55,865 you just can't take everything we own. 415 00:24:55,903 --> 00:24:57,904 But, ma'am, I'm afraid you're in no position 416 00:24:57,946 --> 00:25:00,614 to tell me what I can do and what I can't. 417 00:25:00,657 --> 00:25:02,826 Look, if it's money you want, 418 00:25:02,868 --> 00:25:04,743 we haven't got much, but... 419 00:25:04,785 --> 00:25:06,870 there's a cash box stowed in the wagon. 420 00:25:06,911 --> 00:25:09,788 Well, now, that's mighty nice of you to tell me that, 421 00:25:09,830 --> 00:25:11,498 and don't you worry, we'll get it. 422 00:25:11,539 --> 00:25:13,015 Thank you. 423 00:25:13,039 --> 00:25:15,000 TUCKNIS: Hey, looky here, there's some food left! 424 00:25:15,041 --> 00:25:17,626 - I saw it first. - Come on, you can't just... 425 00:25:18,845 --> 00:25:21,012 When I tell you to do something, do it! 426 00:25:21,093 --> 00:25:22,511 Pa, we ain't et yet. 427 00:25:22,552 --> 00:25:24,554 Plenty of time for that. We gotta get movin'. 428 00:25:24,596 --> 00:25:26,722 DUANE: What are they gonna do to us, Ma? 429 00:25:26,761 --> 00:25:28,054 I don't know, son. 430 00:25:28,096 --> 00:25:30,031 Yeah, what are you gonna do, Charvanaugh? 431 00:25:30,055 --> 00:25:33,474 Well, I ain't gonna do nothin' to nice folks like you. 432 00:25:33,513 --> 00:25:35,473 You mean you're just gonna leave us here? 433 00:25:35,515 --> 00:25:37,182 Well, I'm afraid that's right. 434 00:25:37,222 --> 00:25:40,474 But why? We have nothing of value. 435 00:25:40,516 --> 00:25:43,034 Oh, but, ma'am, with this beautiful rig here 436 00:25:43,058 --> 00:25:44,810 and all this stuff, why, plenty people 437 00:25:44,852 --> 00:25:47,061 are willing to buy it, no questions asked. 438 00:25:47,103 --> 00:25:48,313 Nothing at all. 439 00:25:48,354 --> 00:25:50,147 So help me, I'll catch up with you. 440 00:25:51,733 --> 00:25:54,067 Hear what he said, boys? He'll catch up with us. 441 00:25:54,109 --> 00:25:55,318 Well, now, let me see. 442 00:25:55,359 --> 00:25:56,736 I'll just have to stop that 443 00:25:56,779 --> 00:25:58,989 by taking some of your duds. 444 00:25:59,031 --> 00:26:00,550 All we want from little lady 445 00:26:00,574 --> 00:26:02,387 and the young'uns is the shoes. 446 00:26:02,411 --> 00:26:05,997 Don't you touch me or my children. 447 00:26:07,705 --> 00:26:09,748 Well, go on. Iff'n they won't give 'em, take 'em. 448 00:26:12,461 --> 00:26:14,504 You leave my ma alone! 449 00:26:22,216 --> 00:26:23,384 Tucknis? 450 00:26:29,425 --> 00:26:30,927 Take care of him, Sump. 451 00:26:37,067 --> 00:26:38,445 Go! 452 00:26:41,065 --> 00:26:42,692 Ugh! 453 00:26:53,498 --> 00:26:54,749 Oh! 454 00:27:09,723 --> 00:27:11,142 Unh! 455 00:27:55,942 --> 00:27:57,110 Pa? 456 00:28:08,954 --> 00:28:10,623 Ohh! 457 00:28:26,897 --> 00:28:28,691 All right, that's enough, boys. 458 00:28:28,733 --> 00:28:31,111 Now, get back to what you was doing. 459 00:28:32,198 --> 00:28:34,033 I think I'll take them boots. 460 00:28:34,075 --> 00:28:35,535 They look real nice. 461 00:28:35,577 --> 00:28:37,052 Get your hands off! 462 00:28:37,076 --> 00:28:38,286 Them's my boots! 463 00:28:38,328 --> 00:28:39,871 - Them's my boots. - Mine! 464 00:28:39,913 --> 00:28:42,166 - Mine! - Mine! 465 00:28:44,043 --> 00:28:45,921 CHARVANAUGH: Well, now, if you folks feel 466 00:28:45,954 --> 00:28:47,705 that you want to come after us, 467 00:28:47,747 --> 00:28:50,126 you just feel free to do just that. 468 00:28:52,255 --> 00:28:54,090 You know we can't follow you. 469 00:28:54,132 --> 00:28:55,777 We'll die out here. 470 00:28:55,801 --> 00:28:58,580 Well, now, ma'am, I told you I wasn't going to hurt you. 471 00:28:58,604 --> 00:29:01,608 If you want to die out here, that'd be your own business. 472 00:29:03,364 --> 00:29:06,493 Well, gotta get movin'. Tucknis, start that wagon out. 473 00:29:06,534 --> 00:29:09,411 Well, so long, folks. 474 00:29:09,453 --> 00:29:11,957 Awfully nice meeting up with you kind people. 475 00:29:11,998 --> 00:29:13,668 Goodbye, ma'am. 476 00:29:15,336 --> 00:29:17,965 Thanks! 477 00:29:18,004 --> 00:29:22,093 Dear God, what have I done? 478 00:29:23,177 --> 00:29:25,639 There's no sense blaming yourself. 479 00:29:27,934 --> 00:29:29,644 What are we gonna do? 480 00:29:31,481 --> 00:29:33,817 We walk. 481 00:29:33,859 --> 00:29:35,820 To Brandenton? 482 00:29:37,616 --> 00:29:39,494 Try and catch the wagon train. 483 00:29:40,995 --> 00:29:43,206 But it's moving away from us. 484 00:29:44,249 --> 00:29:47,981 They only do 10 to 12 miles a day. 485 00:29:48,005 --> 00:29:50,175 We'll have to pray for a break-down. 486 00:29:51,840 --> 00:29:54,051 But, Mr. McCullough, 487 00:29:54,093 --> 00:29:57,055 you're in no condition to travel. 488 00:29:58,763 --> 00:30:01,851 You got a better idea? 489 00:30:01,925 --> 00:30:03,510 DUANE: I do. 490 00:30:03,552 --> 00:30:06,806 I could go, and you could stay here and rest. 491 00:30:08,680 --> 00:30:10,516 Well, I could. 492 00:30:11,525 --> 00:30:13,862 Your father would be very proud of you, 493 00:30:13,904 --> 00:30:17,575 but I think he'd want you to stay with Sybil and me. 494 00:30:17,614 --> 00:30:19,842 After all, Mr. McCullough can't 495 00:30:19,866 --> 00:30:21,952 look out for us all by himself. 496 00:30:21,998 --> 00:30:24,001 Oh, yeah. I forgot about that. 497 00:30:29,796 --> 00:30:31,341 Well, we better get going. 498 00:31:47,758 --> 00:31:49,344 This'll make them feel better. 499 00:31:50,678 --> 00:31:52,806 How much longer we gonna go, Ma? 500 00:31:52,851 --> 00:31:54,162 I'm so thirsty. 501 00:31:54,186 --> 00:31:55,688 Not far, son. 502 00:31:55,730 --> 00:31:57,721 It won't be far now. 503 00:31:57,745 --> 00:32:00,308 Hurry, we've been here long enough. 504 00:32:00,332 --> 00:32:02,585 But we just stopped. 505 00:32:02,629 --> 00:32:05,150 Children need rest. 506 00:32:05,174 --> 00:32:08,511 If we stay here much longer, we won't get started again. 507 00:32:08,555 --> 00:32:10,558 Hurrying. 508 00:32:13,940 --> 00:32:15,484 Come on, Sybil. 509 00:32:16,528 --> 00:32:17,947 Come on. 510 00:33:20,013 --> 00:33:21,849 Any sign of him yet? 511 00:33:21,895 --> 00:33:24,315 No. I can understand him being one day late, 512 00:33:24,356 --> 00:33:26,817 but when he's two, by golly, if he's back there 513 00:33:26,863 --> 00:33:29,283 in that town having himself a time, I'm gonna kill him. 514 00:33:29,325 --> 00:33:31,231 What the devil are you doing back here? 515 00:33:31,255 --> 00:33:32,941 I thought you were supposed to be out scouting. 516 00:33:32,965 --> 00:33:34,777 Well, I've been halfway to California and back. 517 00:33:34,801 --> 00:33:36,011 What's holding us up? 518 00:33:36,052 --> 00:33:37,554 The Martin wagon broke down, 519 00:33:37,597 --> 00:33:39,117 and besides, McCullough ain't back yet. 520 00:33:39,141 --> 00:33:40,452 I figure as long as we're stopped, 521 00:33:40,476 --> 00:33:42,125 we might as well stay here for tonight 522 00:33:42,149 --> 00:33:43,734 and get a fresh start tomorrow morning. 523 00:33:43,775 --> 00:33:45,236 What if he ain't back by then? 524 00:33:45,278 --> 00:33:46,558 We'll go on without him. 525 00:33:46,582 --> 00:33:48,125 But, Major, you can't do that. 526 00:33:48,167 --> 00:33:49,752 Who says I can't?! 527 00:33:49,794 --> 00:33:52,506 - Nobody, I guess. - All right. 528 00:33:52,584 --> 00:33:55,146 Have you noticed him lately, Bill? 529 00:33:55,170 --> 00:33:56,714 Every time that McCullough 530 00:33:56,758 --> 00:33:58,486 ain't back when he's supposed to, 531 00:33:58,510 --> 00:34:00,322 he starts fretting like an old setting hen. 532 00:34:00,346 --> 00:34:02,169 Hey, you got anything to eat? 533 00:34:02,193 --> 00:34:04,613 Have I! Come on. 534 00:34:29,876 --> 00:34:31,921 FLINT: Come on, there's... 535 00:34:31,998 --> 00:34:33,875 There's some water. 536 00:34:49,980 --> 00:34:52,055 It's bad. We can't drink it. 537 00:34:52,079 --> 00:34:53,372 We've got to! 538 00:34:53,414 --> 00:34:54,707 It's poison. 539 00:35:17,796 --> 00:35:19,756 Oh, no. 540 00:35:33,365 --> 00:35:36,411 It's no use. We... can't go on. 541 00:35:36,455 --> 00:35:38,934 We've gotta keep moving. 542 00:35:38,958 --> 00:35:40,752 You go on. 543 00:35:43,759 --> 00:35:45,553 I can't just leave you here. 544 00:35:47,056 --> 00:35:50,393 Save yourself. You still have strength. 545 00:35:57,658 --> 00:36:00,286 I gotta get help. 546 00:36:26,671 --> 00:36:28,465 God. 547 00:36:30,050 --> 00:36:32,554 Dear God, have mercy on us. 548 00:37:52,597 --> 00:37:55,267 Could see a rider for ten miles out in this country. 549 00:37:55,309 --> 00:37:57,117 Well, we could've missed him. 550 00:37:57,141 --> 00:37:59,311 Maybe so, but I doubt it. 551 00:37:59,353 --> 00:38:01,104 I'll just bet you anything that 552 00:38:01,146 --> 00:38:02,649 that McCullough's hanging over a bar 553 00:38:02,694 --> 00:38:04,464 in a saloon in that town. 554 00:38:04,488 --> 00:38:07,325 Well, if he is, he'll wish he never laid eyes on me. 555 00:38:07,362 --> 00:38:10,032 Making me hold up the train and go looking for him. 556 00:38:10,074 --> 00:38:12,159 One of these days, I'm a... 557 00:38:12,203 --> 00:38:13,807 What are you looking at? 558 00:38:13,831 --> 00:38:15,499 Up above that hill there. 559 00:38:42,783 --> 00:38:44,744 Oh, good Lord. Give me some water, Bill. 560 00:38:50,372 --> 00:38:52,000 There, boy. 561 00:39:02,051 --> 00:39:04,179 L-Lerner. 562 00:39:05,640 --> 00:39:07,058 S-South of here. 563 00:39:07,101 --> 00:39:08,370 South? 564 00:39:08,394 --> 00:39:10,564 Bill, go get a wagon! Hurry up, will you? 565 00:39:10,606 --> 00:39:12,149 Right. 566 00:39:12,188 --> 00:39:14,317 Easy now, boy. 567 00:39:14,358 --> 00:39:16,778 Here. Easy. 568 00:39:18,404 --> 00:39:21,700 Good Lord, what happened to you, boy? 569 00:39:48,609 --> 00:39:51,195 I don't care what you say; I'm going back. 570 00:39:51,236 --> 00:39:53,762 Nobody's gonna treat me like that old mule skinner did and live to tell about it. 571 00:39:53,786 --> 00:39:55,330 You're not gonna live to tell about it 572 00:39:55,372 --> 00:39:56,831 if you go back there by yourself. 573 00:39:56,869 --> 00:39:58,371 Then why don't you come with me? 574 00:39:58,412 --> 00:39:59,973 You know I gotta keep this train moving! 575 00:39:59,998 --> 00:40:02,000 If you hadn't sent Wooster and Hawkes... 576 00:40:02,044 --> 00:40:03,813 Somebody had to go back with the Lerners, didn't they? 577 00:40:03,837 --> 00:40:05,775 Flint, listen to me. You're barely back on your feet. 578 00:40:05,799 --> 00:40:07,968 I'm going! I'll catch up with you later. 579 00:40:11,722 --> 00:40:13,284 Come on. 580 00:40:13,308 --> 00:40:15,060 Of all the bull-headed... 581 00:40:15,102 --> 00:40:17,105 You're gonna get yourself killed! 582 00:40:17,144 --> 00:40:19,355 It'll serve you right, too. 583 00:40:19,397 --> 00:40:21,627 Well, don't stand there with your mouths hanging open. 584 00:40:21,651 --> 00:40:23,612 Get loaded up! We're gonna get to California 585 00:40:23,654 --> 00:40:25,531 if I have to take you there all by myself. 586 00:41:32,139 --> 00:41:33,975 Where's your old man? 587 00:41:34,017 --> 00:41:36,061 I'm not gonna tell you. 588 00:41:36,103 --> 00:41:38,253 You wanna bet? 589 00:41:38,277 --> 00:41:40,446 You can't make me. 590 00:43:43,748 --> 00:43:45,167 Ow! 591 00:43:47,959 --> 00:43:49,961 Now, you and those coyote brothers of yours 592 00:43:50,002 --> 00:43:51,838 throw your rifles out of there. 593 00:43:51,917 --> 00:43:54,461 One sound out of you, and my men and I 594 00:43:54,503 --> 00:43:57,611 are gonna use this wagon for target practice with you in it. 595 00:43:57,635 --> 00:43:59,388 Now, get 'em out! 596 00:44:00,681 --> 00:44:03,726 You got ten seconds to make up your mind. 597 00:44:19,958 --> 00:44:22,377 You boys are just wasting your strength. 598 00:44:33,681 --> 00:44:35,433 By golly, Mr. Charvanaugh, 599 00:44:35,474 --> 00:44:37,286 that is a good'un. 600 00:44:37,310 --> 00:44:39,520 You know, fellow travels alone like you 601 00:44:39,562 --> 00:44:42,316 ought never get lonely with a doodad like that to keep you company. 602 00:44:42,361 --> 00:44:45,574 Well, friend, now you just said a lot of words of truth. 603 00:44:45,615 --> 00:44:47,284 This little concertina 604 00:44:47,327 --> 00:44:49,496 is the only thing I got in the world. 605 00:44:49,538 --> 00:44:51,458 And I sure do enjoy it. 606 00:44:51,499 --> 00:44:53,479 Please play us another one, Mr. Charvanaugh. 607 00:44:53,503 --> 00:44:55,423 We just about got time before supper. 608 00:44:55,465 --> 00:44:57,633 Well, now, I'd be pleased to, ma'am. 609 00:45:00,958 --> 00:45:03,112 Now, this is a tune my pappy taught me. 610 00:45:03,136 --> 00:45:05,389 It's all about road thieves and robbers and such. 611 00:45:07,180 --> 00:45:09,558 Called "Brennen on the Moor." 612 00:45:16,060 --> 00:45:18,500 Now, being as you folks have been so nice to me, 613 00:45:18,524 --> 00:45:20,736 I thought maybe you'd like to meet my boys. 614 00:45:20,778 --> 00:45:22,279 Now, this one here is, uh... 615 00:45:22,322 --> 00:45:24,325 WOMAN: Oh! 616 00:45:24,367 --> 00:45:26,327 Don't bother saying it, Charvanaugh. 617 00:45:26,369 --> 00:45:27,537 What are you doing? 618 00:45:27,614 --> 00:45:29,449 I'll explain to you later. 619 00:45:30,451 --> 00:45:31,938 Get us out of here! 620 00:45:31,962 --> 00:45:33,673 What's holding up that gate? 621 00:45:34,925 --> 00:45:37,720 - Come on! - Get out of there. 622 00:45:44,560 --> 00:45:46,396 You mean he was fixing to rob us? 623 00:45:46,437 --> 00:45:47,773 That's exactly what I mean. 624 00:45:47,811 --> 00:45:49,270 He's got four boys out there... 625 00:45:49,312 --> 00:45:50,730 Get his gun, Sump! 626 00:46:17,932 --> 00:46:19,058 Aah! 627 00:46:19,100 --> 00:46:20,352 Why, boy, you... 628 00:46:35,654 --> 00:46:37,638 You leave my sons alone, you... 629 00:46:37,662 --> 00:46:39,414 Oh, no. No, no, not me. 630 00:46:39,456 --> 00:46:41,876 I had enough. I'm just worried about him down there. 631 00:46:47,329 --> 00:46:49,499 You got some rope, ma'am? 632 00:46:54,933 --> 00:46:56,393 You just wait, McCullough. 633 00:46:56,435 --> 00:46:58,621 When me and my boys get hold of you again, 634 00:46:58,645 --> 00:47:00,397 you watch what's gonna happen to you! 635 00:47:00,439 --> 00:47:01,959 All you gotta wait for, friend, 636 00:47:01,983 --> 00:47:03,651 is the dance you and your boys 637 00:47:03,695 --> 00:47:05,948 are gonna do at the end of a rope! 638 00:47:05,990 --> 00:47:07,408 - Blah! - Yeah. 639 00:47:07,446 --> 00:47:09,616 You ain't gonna let him hang us, are you, Pa? 640 00:47:09,657 --> 00:47:11,659 Oh, shut your mouth. 'Course I ain't. 641 00:47:11,701 --> 00:47:13,996 From what McCullough said you did to him 642 00:47:14,038 --> 00:47:16,291 and what you was fixing on doing to me... 643 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 you're lucky we don't hang you right here 644 00:47:18,366 --> 00:47:20,178 'fore you ever get to Brandenton. 645 00:47:20,202 --> 00:47:22,872 - Hey, McCullough! - All right. 646 00:47:24,209 --> 00:47:26,712 Wait a minute. 647 00:47:29,431 --> 00:47:31,017 Thank you, ma'am. 648 00:47:35,026 --> 00:47:36,569 Here, Charvenaugh. 649 00:47:36,611 --> 00:47:39,406 You can play "Brennen on the Moor" at your funeral. 650 00:47:39,482 --> 00:47:41,777 Ha, you think you're smart, don't you, McCullough? 651 00:47:41,819 --> 00:47:44,100 When me and my boys catch up with you, 652 00:47:44,124 --> 00:47:46,001 you'll wish you was never born! 653 00:47:46,043 --> 00:47:48,505 I'll be around when you're dead! 654 00:47:48,544 --> 00:47:50,045 Don't you forget it! 655 00:47:54,376 --> 00:47:55,712 Goodbye, ma'am. 656 00:47:55,753 --> 00:47:58,549 Bye, son. I sure am glad you was on our side. 657 00:47:58,590 --> 00:48:01,134 You're pretty handy yourself. Thanks. 658 00:48:27,926 --> 00:48:29,846 My golly! 659 00:48:37,978 --> 00:48:40,815 Well, I... I see you made it. 660 00:48:40,857 --> 00:48:42,233 Yep! 661 00:48:42,276 --> 00:48:43,945 Did you get Charvanaugh? 662 00:48:43,987 --> 00:48:45,089 Yep. 663 00:48:45,113 --> 00:48:46,489 What about the Lerner's wagon? 664 00:48:46,531 --> 00:48:48,242 Did you get it back for them? 665 00:48:48,283 --> 00:48:49,534 Yep! 666 00:48:49,576 --> 00:48:52,663 Can't you say any gol-durn thing except "yeah"? 667 00:48:52,706 --> 00:48:55,293 Yep! I'm hungry. 668 00:49:15,298 --> 00:49:18,041 ♪ Roll along ♪ 669 00:49:18,065 --> 00:49:21,402 ♪ Wagon train ♪ 670 00:49:21,444 --> 00:49:24,073 ♪ Rollin' over prairie where there ain't no grass ♪ 671 00:49:24,116 --> 00:49:26,787 ♪ Pullin' over mountains where there ain't no pass ♪ 672 00:49:26,828 --> 00:49:29,666 ♪ Sittin' all aboard, eyein' the weather ♪ 673 00:49:29,702 --> 00:49:32,455 ♪ Prayin' to the Lord we stay together ♪ 674 00:49:32,533 --> 00:49:36,914 ♪ Side by side on the wagon train ♪ 675 00:49:36,956 --> 00:49:39,567 ♪ Wagon train ♪ 676 00:49:39,591 --> 00:49:42,929 ♪ Roll along ♪ 677 00:49:42,970 --> 00:49:45,599 ♪ Pickin' up a passenger in every town ♪ 678 00:49:45,641 --> 00:49:48,269 ♪ Wonderin' if he's ever gonna shoot you down ♪ 679 00:49:48,345 --> 00:49:50,932 ♪ Lookin' for a pal, ain't it a pity ♪ 680 00:49:50,974 --> 00:49:53,852 ♪ Lookin' for a gal, needn't be pretty ♪ 681 00:49:53,925 --> 00:49:55,678 ♪ If she'll ride ♪ 682 00:49:55,720 --> 00:49:58,474 ♪ On the wagon train ♪ 683 00:49:58,514 --> 00:50:01,225 ♪ Wagon ho! ♪ 684 00:50:01,267 --> 00:50:04,271 ♪ Gotta keep 'em on the run ♪ 685 00:50:04,313 --> 00:50:06,250 ♪ Time to go ♪ 686 00:50:06,274 --> 00:50:09,685 ♪ And follow the sun ♪ 687 00:50:09,709 --> 00:50:12,421 ♪ Roll along ♪ 688 00:50:12,460 --> 00:50:15,189 ♪ Wagon train ♪ 689 00:50:15,213 --> 00:50:17,717 ♪ Never had a cabin near a general store ♪ 690 00:50:17,780 --> 00:50:20,593 ♪ Only had a wagon and a .44 ♪ 691 00:50:20,617 --> 00:50:23,232 ♪ Sittin' all aboard, eyein' the weather ♪ 692 00:50:23,256 --> 00:50:26,218 ♪ Prayin' to the Lord we stay together ♪ 693 00:50:26,260 --> 00:50:27,762 ♪ Side by side ♪ 694 00:50:27,795 --> 00:50:31,382 ♪ On the wagon train ♪ 49342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.