Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,241 --> 00:00:23,702
Whoa! Whoa, boy, whoa!
2
00:00:23,743 --> 00:00:25,177
You all right, son?
3
00:00:25,201 --> 00:00:26,577
I can handle 'em.
4
00:00:26,619 --> 00:00:30,121
Easy, boy! Easy, boy!
5
00:00:30,160 --> 00:00:32,471
Oh!
6
00:00:32,495 --> 00:00:35,163
Whoa! Whoa, Ma! Ma!
7
00:00:38,019 --> 00:00:40,855
- Whoa, boy!
- Easy!
8
00:00:46,106 --> 00:00:48,023
Whoa, whoa, whoa.
9
00:00:48,065 --> 00:00:50,067
Ho, ho. Come here.
10
00:00:50,111 --> 00:00:52,612
Whoa, now, boy.
11
00:00:52,654 --> 00:00:54,905
Whoa, whoa. Whoa now.
12
00:01:41,550 --> 00:01:43,885
- Hello, son.
- Thank you, Major.
13
00:01:43,926 --> 00:01:46,761
I don't know what we would've
done if you hadn't come along.
14
00:01:46,801 --> 00:01:48,803
Oh, that's all right,
Mrs. Lerner.
15
00:01:48,845 --> 00:01:51,195
I could've handled them if
she hadn't made all that noise.
16
00:01:51,219 --> 00:01:53,304
ADAMS: Why, sure you could.
17
00:01:55,053 --> 00:01:58,514
Ah, git up there!
There, ho! Now behave.
18
00:02:00,926 --> 00:02:03,177
Oh...
19
00:02:03,218 --> 00:02:04,663
Duane, go help your sister.
20
00:02:04,687 --> 00:02:06,706
Yes'm.
21
00:02:06,730 --> 00:02:08,398
Oh, you'll have
to forgive us, Major.
22
00:02:08,440 --> 00:02:10,274
I guess we're all
a little excited.
23
00:02:10,312 --> 00:02:12,522
You've got every right
in the world to be.
24
00:02:12,564 --> 00:02:15,207
A couple more days and you'll
be all settled in your new home.
25
00:02:15,231 --> 00:02:18,275
Yes. And the children will
be back with their father again.
26
00:02:18,317 --> 00:02:20,568
Oh, it's gonna be so wonderful.
27
00:02:20,645 --> 00:02:22,580
Claude wrote to us
all about the ranch.
28
00:02:22,604 --> 00:02:24,248
He's got the house already built
29
00:02:24,272 --> 00:02:25,797
and the corral up, and...
30
00:02:25,821 --> 00:02:27,530
Listen to me.
31
00:02:27,572 --> 00:02:29,531
You'd think you had all
day to let me rattle on.
32
00:02:29,573 --> 00:02:31,658
You sound like a spring bride.
33
00:02:31,701 --> 00:02:33,994
Oh, me? Go on, now, Major.
34
00:02:34,036 --> 00:02:36,412
I've been married more
years than I care to remember.
35
00:02:36,486 --> 00:02:38,237
Besides, you don't see
any spring brides
36
00:02:38,279 --> 00:02:40,087
running around
with two that size.
37
00:02:40,111 --> 00:02:42,738
Well, I just want to say
goodbye to you, Mrs. Lerner.
38
00:02:42,780 --> 00:02:45,266
Flint'll see that you get down to
Branderton, where you're going,
39
00:02:45,290 --> 00:02:47,893
and I just wanted to wish you
all the luck in the world.
40
00:02:47,917 --> 00:02:49,560
You got two
fine youngsters there.
41
00:02:49,584 --> 00:02:51,419
I'm very happy to have you
on the train.
42
00:02:51,462 --> 00:02:53,212
Well, thank you, sir.
43
00:02:53,254 --> 00:02:55,061
That's just about the nicest
thing anyone ever said to me.
44
00:02:55,085 --> 00:02:56,896
Uh, goodbye.
45
00:02:56,920 --> 00:02:58,837
Goodbye, and God bless you.
46
00:02:58,879 --> 00:03:00,839
Major? Did you get bucked off?
47
00:03:00,882 --> 00:03:03,067
You just get this lady
to where she's going,
48
00:03:03,091 --> 00:03:04,760
will ya, and none of your sass.
49
00:03:04,791 --> 00:03:06,500
Get over here, boy.
50
00:03:06,541 --> 00:03:08,936
We'd better get the rest of
your gear packed, Mrs. Lerner.
51
00:03:08,960 --> 00:03:11,128
Funny, I've been looking
forward to leaving this train
52
00:03:11,173 --> 00:03:13,108
ever since the day
we first joined it,
53
00:03:13,132 --> 00:03:14,883
but now that
the time's here, I...
54
00:03:14,922 --> 00:03:17,091
That old mooch
kinda grows on you.
55
00:03:17,132 --> 00:03:18,609
I'll take care of the team.
56
00:03:18,633 --> 00:03:20,134
You pack the gear.
57
00:03:33,773 --> 00:03:36,316
Tucknis!
58
00:03:36,391 --> 00:03:38,475
Give me a cup of water!
59
00:03:39,601 --> 00:03:42,687
I said give me a cup of water!
60
00:03:48,780 --> 00:03:50,114
Here!
61
00:04:36,460 --> 00:04:38,146
All right, that's enough, boys.
62
00:04:38,170 --> 00:04:40,422
Pa! Pa! I just... Pa!
63
00:04:40,494 --> 00:04:43,621
I just seen a wagon train camped
down in the valley, about a mile.
64
00:04:43,663 --> 00:04:45,481
Well, Squirrel, you...
65
00:04:45,505 --> 00:04:47,715
You just show your pa
where that is,
66
00:04:47,756 --> 00:04:52,468
and maybe I can get down there
and sell 'em some hides.
67
00:05:02,222 --> 00:05:03,657
Hawkes leave?
68
00:05:03,681 --> 00:05:05,974
Yeah, he's up ahead
scouting, like you told him.
69
00:05:06,047 --> 00:05:08,507
Lerners fixing to pull out?
70
00:05:08,549 --> 00:05:09,525
Yep.
71
00:05:09,549 --> 00:05:11,009
Sure hate to see 'em go.
72
00:05:11,049 --> 00:05:12,859
That Mrs. Lerner's a fine woman,
73
00:05:12,883 --> 00:05:14,950
bringing them kids all the
way out here by herself.
74
00:05:14,974 --> 00:05:16,683
You know, a woman can do that
75
00:05:16,725 --> 00:05:18,268
can face up to almost anything.
76
00:05:18,309 --> 00:05:19,768
I'm not so sure of that.
77
00:05:19,814 --> 00:05:21,500
Why not?
78
00:05:21,524 --> 00:05:25,526
She never tasted
any of your coffee.
79
00:05:30,691 --> 00:05:32,316
What the devil's that?
80
00:05:40,095 --> 00:05:41,595
Whoa.
81
00:05:42,596 --> 00:05:44,098
Howdy, mister.
82
00:05:46,864 --> 00:05:49,198
You play that thing pretty good.
83
00:05:51,352 --> 00:05:52,560
Heh heh. Yeah.
84
00:05:52,602 --> 00:05:54,580
I never like to quit
in the middle
85
00:05:54,604 --> 00:05:56,772
of a purty tune like that.
86
00:05:56,814 --> 00:05:58,523
My name's Charvanaugh.
87
00:05:58,564 --> 00:06:00,686
Folks call me
Old Man Charvanaugh.
88
00:06:00,710 --> 00:06:02,520
I'm Seth Adams.
89
00:06:02,544 --> 00:06:04,754
Well, how do?
90
00:06:04,792 --> 00:06:07,503
Are you the man
that charge all these wagons?
91
00:06:07,545 --> 00:06:09,838
That's right.
Anything we can do for you?
92
00:06:09,945 --> 00:06:11,403
Oh, I reckon not.
93
00:06:11,445 --> 00:06:13,197
Listen, maybe some
of your people here
94
00:06:13,239 --> 00:06:16,471
can find use
for a might fine buffalo hide.
95
00:06:16,495 --> 00:06:18,496
Sure'd like to sell 'em.
96
00:06:18,537 --> 00:06:20,481
And I'd make a good price.
97
00:06:20,505 --> 00:06:22,381
Pretty near have
to give 'em away.
98
00:06:22,423 --> 00:06:24,382
They're not even cured.
You can smell 'em a mile.
99
00:06:24,424 --> 00:06:26,676
That's what they've
been telling me all along.
100
00:06:26,786 --> 00:06:29,079
Did you kill all them
animals yourself?
101
00:06:29,121 --> 00:06:31,896
Who, me? Heh heh heh.
Shucks, no.
102
00:06:31,920 --> 00:06:33,921
I was just a skinner.
103
00:06:33,962 --> 00:06:37,423
Buffalo outfit
back on that staked plain.
104
00:06:37,497 --> 00:06:40,541
Yeah, they fired me,
kicked me out.
105
00:06:40,581 --> 00:06:43,601
Said I was too old,
and this is what they give me
106
00:06:43,625 --> 00:06:45,127
for nine months' work.
107
00:06:45,168 --> 00:06:47,545
Sure would like to sell 'em.
108
00:06:47,586 --> 00:06:49,964
Well, any of you folks
109
00:06:50,005 --> 00:06:52,340
like to buy
a non-cured buffalo hide?
110
00:06:52,382 --> 00:06:54,800
No.
111
00:06:56,633 --> 00:06:58,277
Well, I guess
they're not interested, partner.
112
00:06:58,301 --> 00:07:00,553
No, I reckon not.
113
00:07:00,594 --> 00:07:02,930
Well, thank you just the same.
114
00:07:02,972 --> 00:07:04,764
Hey, hold on a minute!
115
00:07:04,806 --> 00:07:07,266
There's a young fella in that
back wagon named McCullough.
116
00:07:07,302 --> 00:07:09,179
He's always looking
for a good bargain.
117
00:07:09,221 --> 00:07:11,334
I bet he'd buy
some of them skins.
118
00:07:11,358 --> 00:07:12,918
By golly, that's right!
119
00:07:12,942 --> 00:07:14,860
Here's a dollar!
120
00:07:14,929 --> 00:07:17,264
Give him one or two
of them hides, will you?
121
00:07:17,305 --> 00:07:19,391
Tell him they're a present
from a friend of his.
122
00:07:19,432 --> 00:07:22,045
Well, I sure will,
and that's mighty kind of you.
123
00:07:22,069 --> 00:07:23,921
That's right neighborly.
124
00:07:23,945 --> 00:07:26,363
Yeah, thank you.
I'll be seeing you.
125
00:07:26,435 --> 00:07:28,104
Go on, Charlie.
126
00:07:32,108 --> 00:07:33,817
You know, if I wasn't scared,
127
00:07:33,859 --> 00:07:36,509
I'd like to see the look
on old McCullough's face.
128
00:07:36,533 --> 00:07:38,827
So would I.
We better get moving.
129
00:07:38,868 --> 00:07:40,536
Come on, folks.
Mount your wagons.
130
00:07:40,642 --> 00:07:42,560
Let's go. We're rolling.
131
00:07:42,602 --> 00:07:45,462
All right, all set?
132
00:07:45,486 --> 00:07:48,631
Wagons ho!
133
00:07:48,655 --> 00:07:50,364
Hyah!
134
00:08:33,252 --> 00:08:35,320
Whoa!
135
00:08:35,344 --> 00:08:37,489
Well, howdy, folks.
136
00:08:37,513 --> 00:08:38,972
Howdy.
137
00:08:39,014 --> 00:08:40,682
Would you be Mr. McCullough?
138
00:08:40,716 --> 00:08:43,176
- That's right.
- My name's Charvanaugh.
139
00:08:43,218 --> 00:08:47,162
Fella up at the head the train said
you'd like to buy a couple of my hides.
140
00:08:47,186 --> 00:08:52,334
That'd be a big man, gray hair,
answers to the name of Adams?
141
00:08:52,358 --> 00:08:54,818
Yep, that's him.
142
00:08:54,860 --> 00:08:56,509
I'm afraid he was
putting you on.
143
00:08:56,533 --> 00:08:58,826
Ohh.
144
00:08:58,868 --> 00:09:00,536
Well...
145
00:09:02,519 --> 00:09:06,003
Maybe the missus would like
to have one of my hides.
146
00:09:06,027 --> 00:09:09,279
Oh, no, I'm afraid
they're much too expensive.
147
00:09:09,321 --> 00:09:10,571
Oh, no, ma'am.
148
00:09:10,649 --> 00:09:12,734
I've got 'em
at a very, very low price.
149
00:09:12,776 --> 00:09:15,008
Sorry, Mrs. Lerner
wouldn't be interested.
150
00:09:15,032 --> 00:09:17,241
Oh, uh...
151
00:09:17,283 --> 00:09:19,285
Mrs. Lerner?
152
00:09:19,327 --> 00:09:21,244
Oh. Excuse me, then.
153
00:09:21,322 --> 00:09:23,241
I wouldn't want you
to be too late
154
00:09:23,282 --> 00:09:25,547
catching up with your train,
so you just go on, get ahead.
155
00:09:25,571 --> 00:09:28,216
If you'll pull that rig of
yours out, we'll do just that.
156
00:09:28,240 --> 00:09:29,884
Yeah, but train's
going that way.
157
00:09:29,908 --> 00:09:31,812
Yeah, and we're going that way.
158
00:09:31,836 --> 00:09:33,545
What fer?
159
00:09:35,451 --> 00:09:37,118
This is Mrs. Lerner.
160
00:09:37,160 --> 00:09:39,537
I'm taking her down
to a town called Brandenton...
161
00:09:39,579 --> 00:09:41,391
That's about 65 miles
south of here...
162
00:09:41,415 --> 00:09:43,124
To meet up with her husband.
163
00:09:43,166 --> 00:09:45,074
Is there anything else
you'd like to know?
164
00:09:45,098 --> 00:09:47,725
Well, now, Mr. McCullough,
no use getting riled up.
165
00:09:47,766 --> 00:09:50,268
I'm just an old man
traveling all by hisself.
166
00:09:50,376 --> 00:09:53,878
Well, you can't blame me
for having a little curiosity.
167
00:09:53,920 --> 00:09:55,862
Well, pleasant journey, ma'am.
168
00:09:55,886 --> 00:09:58,095
Heh. Hup!
169
00:10:02,089 --> 00:10:04,590
I think you hurt his feelings.
170
00:10:04,632 --> 00:10:07,092
I didn't mean to,
but an old fellow like that,
171
00:10:07,131 --> 00:10:08,716
he'd talk to you all day.
172
00:10:08,758 --> 00:10:10,175
Were they real buffalo hides?
173
00:10:10,219 --> 00:10:11,905
Yeah, Duane,
what was left of them.
174
00:10:11,929 --> 00:10:13,429
They smelled awful.
175
00:10:13,471 --> 00:10:16,056
Poor man. I couldn't help
but feel sorry for him.
176
00:10:16,098 --> 00:10:17,891
Let's pull 'em out, Mrs. Lerner.
177
00:10:17,933 --> 00:10:18,933
Hey!
178
00:11:44,742 --> 00:11:46,118
Whoa!
179
00:11:48,285 --> 00:11:49,828
Country's pretty rough up ahead.
180
00:11:49,870 --> 00:11:52,204
You want me to take it
through for you?
181
00:11:52,245 --> 00:11:53,787
No, you'd better lead the way.
182
00:11:53,829 --> 00:11:55,164
I'll go slow.
183
00:11:55,203 --> 00:11:56,580
All right, Mrs. Lerner.
184
00:11:56,621 --> 00:11:57,580
Hyup!
185
00:11:57,621 --> 00:11:58,789
Hey!
186
00:12:11,919 --> 00:12:15,982
I had no business
hitting this gully straight on.
187
00:12:16,006 --> 00:12:17,482
Now, don't go blaming yourself.
188
00:12:17,506 --> 00:12:19,175
That's the way
I led you into it.
189
00:12:19,216 --> 00:12:20,425
I do blame myself.
190
00:12:20,467 --> 00:12:22,469
Honestly, I drive this wagon
191
00:12:22,510 --> 00:12:23,820
halfway across the country,
192
00:12:23,844 --> 00:12:25,490
then do a fool thing like this.
193
00:12:25,514 --> 00:12:27,265
Well, we'll get it
fixed, all right.
194
00:12:27,307 --> 00:12:29,641
I see a stick over there
I can use as a pry.
195
00:12:29,683 --> 00:12:32,019
You get the kids to get
the tools out of the wagon.
196
00:12:32,064 --> 00:12:33,564
Come on, Sybil.
197
00:12:48,528 --> 00:12:50,988
That's got it.
198
00:12:54,034 --> 00:12:56,035
It's braced.
199
00:12:56,074 --> 00:12:58,677
Now all we gotta do
is put the wheel on,
200
00:12:58,701 --> 00:13:00,994
and it should be as good as new.
201
00:13:01,038 --> 00:13:03,682
So long as it stays on
till we get to Brandenton.
202
00:13:03,706 --> 00:13:05,182
You'll get there, all right.
203
00:13:05,206 --> 00:13:06,623
It's getting kind of late.
204
00:13:06,664 --> 00:13:08,041
We'll be making camp soon.
205
00:13:08,083 --> 00:13:09,583
Anything else I can do?
206
00:13:09,625 --> 00:13:12,293
No, but you've been
a lot of help. Thanks.
207
00:13:12,338 --> 00:13:14,382
I was? Gosh, thanks.
208
00:13:19,341 --> 00:13:21,468
That was nice of you.
209
00:13:21,509 --> 00:13:23,385
Well, he was a big help.
210
00:13:26,217 --> 00:13:28,426
All right, Mrs. Lerner.
Pull it out.
211
00:13:48,735 --> 00:13:51,195
DUANE: Hey, you're
putting too much salt in it.
212
00:13:51,241 --> 00:13:52,867
I am not!
213
00:13:52,909 --> 00:13:55,244
Why don't you go do something?
214
00:13:55,286 --> 00:13:58,497
I hope too many cooks
haven't spoiled the stew.
215
00:13:58,539 --> 00:14:01,374
Impossible. I could eat
the whole thing. Thanks.
216
00:14:01,420 --> 00:14:04,046
You sound like my husband.
217
00:14:04,088 --> 00:14:07,091
Oh, it's gonna be
so good to get home.
218
00:14:07,134 --> 00:14:09,135
Home? You've never even seen it.
219
00:14:09,176 --> 00:14:10,677
You're wrong there.
220
00:14:10,721 --> 00:14:12,473
I've seen it many times
221
00:14:12,515 --> 00:14:14,724
in the letters
my husband's written.
222
00:14:14,766 --> 00:14:18,811
I've seen it through his
words and through his eyes,
223
00:14:18,854 --> 00:14:21,188
and I've seen it here.
224
00:14:21,233 --> 00:14:24,819
Wherever my husband is,
that's home to me.
225
00:14:24,861 --> 00:14:27,559
Your husband's
a very fortunate man.
226
00:14:27,583 --> 00:14:32,087
Yes, but I'm so much
more fortunate.
227
00:14:32,166 --> 00:14:35,418
I have him and Duane and Sybil.
228
00:14:35,462 --> 00:14:37,838
I have so much to live for.
229
00:14:37,880 --> 00:14:40,465
Yes, you have.
230
00:14:41,843 --> 00:14:43,760
Forgive me for
getting so sentimental.
231
00:14:43,802 --> 00:14:46,166
Come on. That stew
won't keep forever.
232
00:14:46,190 --> 00:14:47,899
'Bout ready, dear?
233
00:14:51,780 --> 00:14:52,947
Whoa!
234
00:14:54,949 --> 00:14:57,451
Looks like we got company.
235
00:14:57,487 --> 00:15:00,822
Howdy, folks! Remember me?
236
00:15:07,516 --> 00:15:10,268
So, like I was saying,
I got to thinking
237
00:15:10,304 --> 00:15:12,222
what you told me
about that town,
238
00:15:12,264 --> 00:15:15,224
and I said to myself,
"Charvanaugh...
239
00:15:15,267 --> 00:15:16,934
"It just don't make sense
240
00:15:16,976 --> 00:15:19,454
for you to be going on
the way you've been going."
241
00:15:19,478 --> 00:15:21,759
So I started south
and was headed that way
242
00:15:21,783 --> 00:15:23,659
when I saw your fire.
243
00:15:25,696 --> 00:15:27,615
People in that town buy my hides
244
00:15:27,656 --> 00:15:29,467
just the same
as anyplace else...
245
00:15:29,491 --> 00:15:32,135
but it's mighty nice
of you folks to...
246
00:15:32,159 --> 00:15:33,869
To let me join you.
247
00:15:33,911 --> 00:15:35,941
Well, that's quite all
right, Mr. Charvanaugh.
248
00:15:35,965 --> 00:15:38,426
You children finished?
249
00:15:38,468 --> 00:15:39,926
Well, give me your plates, then.
250
00:15:39,968 --> 00:15:41,080
Go wash up.
251
00:15:41,104 --> 00:15:42,563
It's almost bedtime.
252
00:15:42,604 --> 00:15:43,939
Aw. It's still early.
253
00:15:43,981 --> 00:15:46,566
No arguments, now.
It's been a long day.
254
00:15:46,642 --> 00:15:47,852
Good night.
255
00:15:49,644 --> 00:15:52,938
I wonder why children
always hate to say good night.
256
00:15:54,150 --> 00:15:55,510
Mr. Charvanaugh, you're welcome
257
00:15:55,534 --> 00:15:57,262
to eat your fill, sit a while,
258
00:15:57,286 --> 00:15:59,596
but then I'd like you
to be on your way.
259
00:15:59,620 --> 00:16:01,598
That's exactly
what I had in mind.
260
00:16:01,622 --> 00:16:03,583
In the middle of the night?
261
00:16:03,624 --> 00:16:05,459
I don't want
to hurt anybody's feelings,
262
00:16:05,536 --> 00:16:08,371
Mrs. Lerner, but Charvanaugh
here'll understand.
263
00:16:08,413 --> 00:16:10,361
You're my responsibility.
264
00:16:10,385 --> 00:16:13,179
I don't want somebody who's a
complete stranger to join up with us.
265
00:16:13,220 --> 00:16:15,346
But he's not a stranger,
266
00:16:15,392 --> 00:16:16,894
at least not anymore.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,145
Oh, but I am, ma'am.
268
00:16:19,187 --> 00:16:21,146
This Mr. McCullough here
makes good sense.
269
00:16:21,183 --> 00:16:22,935
You've gotta be awfully careful
270
00:16:22,976 --> 00:16:25,645
with who you mix with
in this part of the country.
271
00:16:25,687 --> 00:16:29,148
Of course, if I was figuring on
doing you folks some kind of harm,
272
00:16:29,190 --> 00:16:32,011
like trying to rob you or
something, well, heh heh...
273
00:16:32,035 --> 00:16:33,870
Shucks, I never even would've
274
00:16:33,912 --> 00:16:36,663
showed myself first,
now, would I?
275
00:16:36,741 --> 00:16:39,159
And what would an old man
like me be doing
276
00:16:39,201 --> 00:16:41,314
with all that stuff
you're toting around?
277
00:16:41,338 --> 00:16:44,483
Why, I got my hands filled
just trying to sell
278
00:16:44,507 --> 00:16:47,092
that wagon-load of hides.
279
00:16:47,134 --> 00:16:50,458
Yeah. I sure hope I can sell 'em
280
00:16:50,482 --> 00:16:52,233
in that town.
281
00:16:52,275 --> 00:16:53,443
What'd you call it?
282
00:16:53,485 --> 00:16:54,961
Brandenton.
283
00:16:54,985 --> 00:16:56,695
Brandenton.
284
00:16:56,740 --> 00:16:58,866
Sounds mighty nice.
285
00:16:58,908 --> 00:17:01,284
Sort of homey-like.
286
00:17:01,362 --> 00:17:03,613
Yeah, and maybe if I can get
287
00:17:03,655 --> 00:17:05,698
the right price for my hides,
288
00:17:05,743 --> 00:17:08,745
I'll just settle down there and get
me a good woman who can cook.
289
00:17:08,787 --> 00:17:11,372
I ain't never tasted
nothing like this before,
290
00:17:11,451 --> 00:17:13,869
in ten years, at least.
291
00:17:13,911 --> 00:17:15,616
Ten years, Mr. Charvanaugh?
292
00:17:15,640 --> 00:17:16,932
Yep.
293
00:17:16,973 --> 00:17:19,601
That's when Bertha died.
She was my wife.
294
00:17:19,643 --> 00:17:21,165
Oh, I'm sorry.
295
00:17:21,189 --> 00:17:23,899
Oh, you don't have to be.
She was a good woman.
296
00:17:23,941 --> 00:17:27,193
And I know she's getting
her reward, wherever she is.
297
00:17:27,239 --> 00:17:28,698
Some more, Mr. McCullough?
298
00:17:28,740 --> 00:17:31,033
No thanks.
I couldn't eat another bite.
299
00:17:31,077 --> 00:17:33,495
It's a good thing
Mr. Charvanaugh came along.
300
00:17:33,537 --> 00:17:36,017
I hate to see food go to waste.
301
00:17:36,041 --> 00:17:38,710
How long you been packing
those hides, Charvanaugh?
302
00:17:38,752 --> 00:17:41,963
Well, I can't really say.
Quite a spell, I guess.
303
00:17:43,423 --> 00:17:45,175
Did you ever sell any of them?
304
00:17:45,217 --> 00:17:48,010
Well, now, I could hardly
say that I did.
305
00:17:48,055 --> 00:17:50,535
What makes you think you'll sell
'em when you get to Brandenton?
306
00:17:50,559 --> 00:17:53,703
Oh, just hope. That's all.
307
00:17:53,727 --> 00:17:58,208
Hope. Old man like me
with nobody else in the world.
308
00:17:58,232 --> 00:18:00,316
Just selling
that wagon-load of hides
309
00:18:00,361 --> 00:18:03,488
is all I got
to keep my faith up.
310
00:18:03,530 --> 00:18:05,198
Well...
311
00:18:07,077 --> 00:18:10,892
It was awfully good, ma'am.
Mm! Real good.
312
00:18:10,916 --> 00:18:13,418
Now, you just stay here
for just a minute.
313
00:18:13,459 --> 00:18:16,378
I want to show my appreciation
for what you did for me.
314
00:18:16,422 --> 00:18:17,899
Then I'll be on my way.
315
00:18:17,923 --> 00:18:19,757
Now, don't move.
I'll be right back.
316
00:18:30,021 --> 00:18:32,230
Now, what do you
suppose he's up to?
317
00:18:32,274 --> 00:18:34,192
It's hard to tell.
318
00:18:34,234 --> 00:18:37,765
You know, there's something about
him that just doesn't set right with me.
319
00:18:37,789 --> 00:18:40,229
You're too suspicious.
320
00:18:40,253 --> 00:18:42,879
He's just a harmless old man,
321
00:18:42,921 --> 00:18:44,898
wandering around all by himself,
322
00:18:44,922 --> 00:18:46,799
trying to sell
those awful hides.
323
00:18:46,845 --> 00:18:48,387
Yeah, that's what bothers me...
324
00:18:48,429 --> 00:18:50,389
He's too harmless
and he's too lonely.
325
00:18:50,434 --> 00:18:51,892
Besides, nobody
in his right mind
326
00:18:51,934 --> 00:18:53,603
would try to keep his faith up
327
00:18:53,644 --> 00:18:55,145
with that worthless
mess of skins.
328
00:18:55,186 --> 00:18:56,688
Well, you heard what he said.
329
00:18:56,732 --> 00:18:58,232
They're all he has.
330
00:18:58,274 --> 00:19:01,443
You know, a man named
Carlyle once wrote,
331
00:19:01,486 --> 00:19:04,572
"There's so much good
in the worst of us
332
00:19:04,614 --> 00:19:06,824
"and so much bad
in the best of us
333
00:19:06,869 --> 00:19:10,603
that it ill behooves any of us
to find fault with the rest of us."
334
00:19:10,627 --> 00:19:12,336
I believe that.
335
00:19:12,377 --> 00:19:14,438
There's so much good
in the worst of us
336
00:19:14,462 --> 00:19:16,714
and so much bad
in the best of us,
337
00:19:16,758 --> 00:19:20,801
that it ill behooves any of us
to find fault with the rest of us.
338
00:19:20,847 --> 00:19:24,350
All right, Mrs. Lerner. You win.
339
00:19:24,391 --> 00:19:27,435
Yep.
340
00:19:27,474 --> 00:19:30,351
Well, I sure found
a beauty, ma'am.
341
00:19:30,395 --> 00:19:32,356
Yes, sirree.
342
00:19:32,397 --> 00:19:34,625
This is the best one
in the whole lot.
343
00:19:34,649 --> 00:19:36,124
Isn't that purty?
344
00:19:36,148 --> 00:19:38,775
And that's all for you
for being so nice to me.
345
00:19:38,816 --> 00:19:40,295
Well, I... I don't know.
346
00:19:40,319 --> 00:19:41,945
I mean...
347
00:19:41,987 --> 00:19:44,131
And this one don't smell so bad.
348
00:19:44,155 --> 00:19:45,698
Here, you have a sniff.
349
00:19:45,740 --> 00:19:47,366
I... believe you.
350
00:19:48,700 --> 00:19:50,826
I'd be pleased to take
it, Mr. Charvanaugh.
351
00:19:50,871 --> 00:19:53,873
I'm sure that after
it's properly cured,
352
00:19:53,915 --> 00:19:55,667
I'll find good use for it.
353
00:19:55,703 --> 00:19:57,162
Well, thank you, ma'am.
354
00:19:57,204 --> 00:19:59,164
I'll just go
put it on the wagon.
355
00:19:59,206 --> 00:20:00,206
Thank you.
356
00:20:02,833 --> 00:20:07,309
My, my, she sure
is a nice female. Heh.
357
00:20:07,333 --> 00:20:10,293
Oh, you know something,
Mr. McCullough?
358
00:20:12,119 --> 00:20:15,648
They say a little music
helps sort of settle your vittles,
359
00:20:15,672 --> 00:20:17,148
and if you've got no objections,
360
00:20:17,172 --> 00:20:18,816
I'd like to play a little tune.
361
00:20:18,840 --> 00:20:20,049
No objection at all.
362
00:20:20,091 --> 00:20:21,592
Sit down and play a tune.
363
00:20:21,637 --> 00:20:22,929
Well, thank you, sir.
364
00:20:24,764 --> 00:20:26,682
Ooh.
365
00:20:43,605 --> 00:20:46,501
It's a shame to let all that
good music go to waste.
366
00:20:46,525 --> 00:20:48,336
Are you asking me
to dance, ma'am?
367
00:20:48,360 --> 00:20:49,568
I am.
368
00:20:49,610 --> 00:20:51,195
Duane, Sybil, come on.
369
00:20:55,032 --> 00:20:56,700
Play something lively,
Mr. Charvanaugh.
370
00:20:56,742 --> 00:20:58,202
We'll have a hoedown.
371
00:20:58,244 --> 00:21:00,036
Oh! Right you are.
372
00:21:36,552 --> 00:21:39,387
Oh, that's enough!
I'm exhausted.
373
00:21:39,429 --> 00:21:42,866
Mr. McCullough, you sure
tug at her hard.
374
00:21:42,890 --> 00:21:44,891
Ah, wasn't me. It's the
way you play that thing.
375
00:21:44,933 --> 00:21:46,031
You really play.
376
00:21:46,055 --> 00:21:47,699
Well, thank you kindly.
377
00:21:47,723 --> 00:21:50,267
Uh, maybe you'd like
to just rest for a spell,
378
00:21:50,308 --> 00:21:52,371
and I'll play
a little listening music.
379
00:21:52,395 --> 00:21:54,354
Oh, that's a good idea.
380
00:21:54,396 --> 00:21:56,064
That sure is.
381
00:21:59,938 --> 00:22:01,105
Here.
382
00:22:05,941 --> 00:22:08,443
Let's see, this is a tune, uh...
383
00:22:08,484 --> 00:22:11,111
Yeah, my old pappy
taught me that, was...
384
00:22:11,154 --> 00:22:13,281
Oh, about robbers
and things like that,
385
00:22:13,322 --> 00:22:15,574
called "Brennen on the Moor."
386
00:22:17,533 --> 00:22:20,410
Blessed if I can
remember the words, but...
387
00:22:22,036 --> 00:22:23,370
Uh, nope.
388
00:22:23,412 --> 00:22:25,122
Let me just play
it through once,
389
00:22:25,164 --> 00:22:27,248
and then maybe
they'll come back to me.
390
00:23:17,272 --> 00:23:19,857
All right, folks,
just stay where you are.
391
00:23:19,899 --> 00:23:22,025
MRS. LERNER: What is this,
Mr. Charvanaugh?
392
00:23:22,100 --> 00:23:24,454
Seeing as how you folks
has been so nice to me,
393
00:23:24,478 --> 00:23:27,271
I thought maybe
you'd just like to meet my boys.
394
00:23:28,568 --> 00:23:30,111
First one there is Sump.
395
00:23:32,354 --> 00:23:34,290
He's kind of big for his age.
396
00:23:34,314 --> 00:23:36,466
The other one is Squirrel.
397
00:23:36,490 --> 00:23:38,449
He's sort of hot-headed
with a gun.
398
00:23:38,491 --> 00:23:40,326
I reckon you
just found that out.
399
00:23:43,319 --> 00:23:46,297
Other two is Tucknis and Josh.
400
00:23:46,321 --> 00:23:48,781
Josh is good with a gun, too...
401
00:23:48,823 --> 00:23:51,491
but he ain't very bright.
402
00:23:54,954 --> 00:23:57,022
Well, ma'am, I'm sure sorry
403
00:23:57,046 --> 00:23:58,606
I didn't remember them words,
404
00:23:58,630 --> 00:24:01,298
but I always liked
that tune. Heh heh.
405
00:24:01,374 --> 00:24:02,875
Get his gun, son.
406
00:24:07,918 --> 00:24:10,546
Well, you heard me.
Go on and get it.
407
00:24:10,586 --> 00:24:12,295
Get out of the way!
408
00:24:19,131 --> 00:24:22,843
You know, that Mr. McCullough,
he ain't very bright neither.
409
00:24:30,347 --> 00:24:32,658
Now, if you or...
410
00:24:32,682 --> 00:24:35,183
any one of you
starts something...
411
00:24:37,013 --> 00:24:38,974
you're all gonna get killed.
412
00:24:47,823 --> 00:24:50,491
Josh, Tucknis,
get them things by the fire.
413
00:24:52,696 --> 00:24:54,071
Mr. Charvanaugh,
414
00:24:54,113 --> 00:24:55,865
you just can't take
everything we own.
415
00:24:55,903 --> 00:24:57,904
But, ma'am, I'm afraid
you're in no position
416
00:24:57,946 --> 00:25:00,614
to tell me what I can do
and what I can't.
417
00:25:00,657 --> 00:25:02,826
Look, if it's money you want,
418
00:25:02,868 --> 00:25:04,743
we haven't got much, but...
419
00:25:04,785 --> 00:25:06,870
there's a cash box
stowed in the wagon.
420
00:25:06,911 --> 00:25:09,788
Well, now, that's mighty
nice of you to tell me that,
421
00:25:09,830 --> 00:25:11,498
and don't you worry,
we'll get it.
422
00:25:11,539 --> 00:25:13,015
Thank you.
423
00:25:13,039 --> 00:25:15,000
TUCKNIS: Hey, looky here,
there's some food left!
424
00:25:15,041 --> 00:25:17,626
- I saw it first.
- Come on, you can't just...
425
00:25:18,845 --> 00:25:21,012
When I tell you
to do something, do it!
426
00:25:21,093 --> 00:25:22,511
Pa, we ain't et yet.
427
00:25:22,552 --> 00:25:24,554
Plenty of time for that.
We gotta get movin'.
428
00:25:24,596 --> 00:25:26,722
DUANE: What are they
gonna do to us, Ma?
429
00:25:26,761 --> 00:25:28,054
I don't know, son.
430
00:25:28,096 --> 00:25:30,031
Yeah, what are you
gonna do, Charvanaugh?
431
00:25:30,055 --> 00:25:33,474
Well, I ain't gonna do
nothin' to nice folks like you.
432
00:25:33,513 --> 00:25:35,473
You mean you're just
gonna leave us here?
433
00:25:35,515 --> 00:25:37,182
Well, I'm afraid that's right.
434
00:25:37,222 --> 00:25:40,474
But why? We have
nothing of value.
435
00:25:40,516 --> 00:25:43,034
Oh, but, ma'am, with
this beautiful rig here
436
00:25:43,058 --> 00:25:44,810
and all this stuff,
why, plenty people
437
00:25:44,852 --> 00:25:47,061
are willing to buy it,
no questions asked.
438
00:25:47,103 --> 00:25:48,313
Nothing at all.
439
00:25:48,354 --> 00:25:50,147
So help me,
I'll catch up with you.
440
00:25:51,733 --> 00:25:54,067
Hear what he said, boys?
He'll catch up with us.
441
00:25:54,109 --> 00:25:55,318
Well, now, let me see.
442
00:25:55,359 --> 00:25:56,736
I'll just have to stop that
443
00:25:56,779 --> 00:25:58,989
by taking some of your duds.
444
00:25:59,031 --> 00:26:00,550
All we want from little lady
445
00:26:00,574 --> 00:26:02,387
and the young'uns is the shoes.
446
00:26:02,411 --> 00:26:05,997
Don't you touch me
or my children.
447
00:26:07,705 --> 00:26:09,748
Well, go on. Iff'n they
won't give 'em, take 'em.
448
00:26:12,461 --> 00:26:14,504
You leave my ma alone!
449
00:26:22,216 --> 00:26:23,384
Tucknis?
450
00:26:29,425 --> 00:26:30,927
Take care of him, Sump.
451
00:26:37,067 --> 00:26:38,445
Go!
452
00:26:41,065 --> 00:26:42,692
Ugh!
453
00:26:53,498 --> 00:26:54,749
Oh!
454
00:27:09,723 --> 00:27:11,142
Unh!
455
00:27:55,942 --> 00:27:57,110
Pa?
456
00:28:08,954 --> 00:28:10,623
Ohh!
457
00:28:26,897 --> 00:28:28,691
All right, that's enough, boys.
458
00:28:28,733 --> 00:28:31,111
Now, get back
to what you was doing.
459
00:28:32,198 --> 00:28:34,033
I think I'll take them boots.
460
00:28:34,075 --> 00:28:35,535
They look real nice.
461
00:28:35,577 --> 00:28:37,052
Get your hands off!
462
00:28:37,076 --> 00:28:38,286
Them's my boots!
463
00:28:38,328 --> 00:28:39,871
- Them's my boots.
- Mine!
464
00:28:39,913 --> 00:28:42,166
- Mine!
- Mine!
465
00:28:44,043 --> 00:28:45,921
CHARVANAUGH: Well, now,
if you folks feel
466
00:28:45,954 --> 00:28:47,705
that you want to come after us,
467
00:28:47,747 --> 00:28:50,126
you just feel free
to do just that.
468
00:28:52,255 --> 00:28:54,090
You know we can't follow you.
469
00:28:54,132 --> 00:28:55,777
We'll die out here.
470
00:28:55,801 --> 00:28:58,580
Well, now, ma'am, I told
you I wasn't going to hurt you.
471
00:28:58,604 --> 00:29:01,608
If you want to die out here,
that'd be your own business.
472
00:29:03,364 --> 00:29:06,493
Well, gotta get movin'.
Tucknis, start that wagon out.
473
00:29:06,534 --> 00:29:09,411
Well, so long, folks.
474
00:29:09,453 --> 00:29:11,957
Awfully nice meeting up
with you kind people.
475
00:29:11,998 --> 00:29:13,668
Goodbye, ma'am.
476
00:29:15,336 --> 00:29:17,965
Thanks!
477
00:29:18,004 --> 00:29:22,093
Dear God, what have I done?
478
00:29:23,177 --> 00:29:25,639
There's no sense
blaming yourself.
479
00:29:27,934 --> 00:29:29,644
What are we gonna do?
480
00:29:31,481 --> 00:29:33,817
We walk.
481
00:29:33,859 --> 00:29:35,820
To Brandenton?
482
00:29:37,616 --> 00:29:39,494
Try and catch the wagon train.
483
00:29:40,995 --> 00:29:43,206
But it's moving away from us.
484
00:29:44,249 --> 00:29:47,981
They only do
10 to 12 miles a day.
485
00:29:48,005 --> 00:29:50,175
We'll have to pray
for a break-down.
486
00:29:51,840 --> 00:29:54,051
But, Mr. McCullough,
487
00:29:54,093 --> 00:29:57,055
you're in no condition
to travel.
488
00:29:58,763 --> 00:30:01,851
You got a better idea?
489
00:30:01,925 --> 00:30:03,510
DUANE: I do.
490
00:30:03,552 --> 00:30:06,806
I could go, and you
could stay here and rest.
491
00:30:08,680 --> 00:30:10,516
Well, I could.
492
00:30:11,525 --> 00:30:13,862
Your father would be
very proud of you,
493
00:30:13,904 --> 00:30:17,575
but I think he'd want you
to stay with Sybil and me.
494
00:30:17,614 --> 00:30:19,842
After all, Mr. McCullough can't
495
00:30:19,866 --> 00:30:21,952
look out for us all by himself.
496
00:30:21,998 --> 00:30:24,001
Oh, yeah. I forgot about that.
497
00:30:29,796 --> 00:30:31,341
Well, we better get going.
498
00:31:47,758 --> 00:31:49,344
This'll make them feel better.
499
00:31:50,678 --> 00:31:52,806
How much longer we gonna go, Ma?
500
00:31:52,851 --> 00:31:54,162
I'm so thirsty.
501
00:31:54,186 --> 00:31:55,688
Not far, son.
502
00:31:55,730 --> 00:31:57,721
It won't be far now.
503
00:31:57,745 --> 00:32:00,308
Hurry, we've been here
long enough.
504
00:32:00,332 --> 00:32:02,585
But we just stopped.
505
00:32:02,629 --> 00:32:05,150
Children need rest.
506
00:32:05,174 --> 00:32:08,511
If we stay here much longer,
we won't get started again.
507
00:32:08,555 --> 00:32:10,558
Hurrying.
508
00:32:13,940 --> 00:32:15,484
Come on, Sybil.
509
00:32:16,528 --> 00:32:17,947
Come on.
510
00:33:20,013 --> 00:33:21,849
Any sign of him yet?
511
00:33:21,895 --> 00:33:24,315
No. I can understand him
being one day late,
512
00:33:24,356 --> 00:33:26,817
but when he's two,
by golly, if he's back there
513
00:33:26,863 --> 00:33:29,283
in that town having himself
a time, I'm gonna kill him.
514
00:33:29,325 --> 00:33:31,231
What the devil
are you doing back here?
515
00:33:31,255 --> 00:33:32,941
I thought you were supposed
to be out scouting.
516
00:33:32,965 --> 00:33:34,777
Well, I've been halfway
to California and back.
517
00:33:34,801 --> 00:33:36,011
What's holding us up?
518
00:33:36,052 --> 00:33:37,554
The Martin wagon broke down,
519
00:33:37,597 --> 00:33:39,117
and besides,
McCullough ain't back yet.
520
00:33:39,141 --> 00:33:40,452
I figure as long
as we're stopped,
521
00:33:40,476 --> 00:33:42,125
we might as well
stay here for tonight
522
00:33:42,149 --> 00:33:43,734
and get a fresh start
tomorrow morning.
523
00:33:43,775 --> 00:33:45,236
What if he ain't back by then?
524
00:33:45,278 --> 00:33:46,558
We'll go on without him.
525
00:33:46,582 --> 00:33:48,125
But, Major, you can't do that.
526
00:33:48,167 --> 00:33:49,752
Who says I can't?!
527
00:33:49,794 --> 00:33:52,506
- Nobody, I guess.
- All right.
528
00:33:52,584 --> 00:33:55,146
Have you noticed
him lately, Bill?
529
00:33:55,170 --> 00:33:56,714
Every time that McCullough
530
00:33:56,758 --> 00:33:58,486
ain't back when
he's supposed to,
531
00:33:58,510 --> 00:34:00,322
he starts fretting like
an old setting hen.
532
00:34:00,346 --> 00:34:02,169
Hey, you got anything to eat?
533
00:34:02,193 --> 00:34:04,613
Have I! Come on.
534
00:34:29,876 --> 00:34:31,921
FLINT: Come on, there's...
535
00:34:31,998 --> 00:34:33,875
There's some water.
536
00:34:49,980 --> 00:34:52,055
It's bad. We can't drink it.
537
00:34:52,079 --> 00:34:53,372
We've got to!
538
00:34:53,414 --> 00:34:54,707
It's poison.
539
00:35:17,796 --> 00:35:19,756
Oh, no.
540
00:35:33,365 --> 00:35:36,411
It's no use. We... can't go on.
541
00:35:36,455 --> 00:35:38,934
We've gotta keep moving.
542
00:35:38,958 --> 00:35:40,752
You go on.
543
00:35:43,759 --> 00:35:45,553
I can't just leave you here.
544
00:35:47,056 --> 00:35:50,393
Save yourself.
You still have strength.
545
00:35:57,658 --> 00:36:00,286
I gotta get help.
546
00:36:26,671 --> 00:36:28,465
God.
547
00:36:30,050 --> 00:36:32,554
Dear God, have mercy on us.
548
00:37:52,597 --> 00:37:55,267
Could see a rider for ten
miles out in this country.
549
00:37:55,309 --> 00:37:57,117
Well, we could've missed him.
550
00:37:57,141 --> 00:37:59,311
Maybe so, but I doubt it.
551
00:37:59,353 --> 00:38:01,104
I'll just bet you anything that
552
00:38:01,146 --> 00:38:02,649
that McCullough's
hanging over a bar
553
00:38:02,694 --> 00:38:04,464
in a saloon in that town.
554
00:38:04,488 --> 00:38:07,325
Well, if he is, he'll wish
he never laid eyes on me.
555
00:38:07,362 --> 00:38:10,032
Making me hold up the
train and go looking for him.
556
00:38:10,074 --> 00:38:12,159
One of these days, I'm a...
557
00:38:12,203 --> 00:38:13,807
What are you looking at?
558
00:38:13,831 --> 00:38:15,499
Up above that hill there.
559
00:38:42,783 --> 00:38:44,744
Oh, good Lord.
Give me some water, Bill.
560
00:38:50,372 --> 00:38:52,000
There, boy.
561
00:39:02,051 --> 00:39:04,179
L-Lerner.
562
00:39:05,640 --> 00:39:07,058
S-South of here.
563
00:39:07,101 --> 00:39:08,370
South?
564
00:39:08,394 --> 00:39:10,564
Bill, go get a wagon!
Hurry up, will you?
565
00:39:10,606 --> 00:39:12,149
Right.
566
00:39:12,188 --> 00:39:14,317
Easy now, boy.
567
00:39:14,358 --> 00:39:16,778
Here. Easy.
568
00:39:18,404 --> 00:39:21,700
Good Lord, what
happened to you, boy?
569
00:39:48,609 --> 00:39:51,195
I don't care what you
say; I'm going back.
570
00:39:51,236 --> 00:39:53,762
Nobody's gonna treat me like that old
mule skinner did and live to tell about it.
571
00:39:53,786 --> 00:39:55,330
You're not gonna
live to tell about it
572
00:39:55,372 --> 00:39:56,831
if you go back there
by yourself.
573
00:39:56,869 --> 00:39:58,371
Then why don't you come with me?
574
00:39:58,412 --> 00:39:59,973
You know I gotta keep
this train moving!
575
00:39:59,998 --> 00:40:02,000
If you hadn't sent
Wooster and Hawkes...
576
00:40:02,044 --> 00:40:03,813
Somebody had to go back
with the Lerners, didn't they?
577
00:40:03,837 --> 00:40:05,775
Flint, listen to me. You're
barely back on your feet.
578
00:40:05,799 --> 00:40:07,968
I'm going!
I'll catch up with you later.
579
00:40:11,722 --> 00:40:13,284
Come on.
580
00:40:13,308 --> 00:40:15,060
Of all the bull-headed...
581
00:40:15,102 --> 00:40:17,105
You're gonna get
yourself killed!
582
00:40:17,144 --> 00:40:19,355
It'll serve you right, too.
583
00:40:19,397 --> 00:40:21,627
Well, don't stand there
with your mouths hanging open.
584
00:40:21,651 --> 00:40:23,612
Get loaded up! We're gonna
get to California
585
00:40:23,654 --> 00:40:25,531
if I have to take you there
all by myself.
586
00:41:32,139 --> 00:41:33,975
Where's your old man?
587
00:41:34,017 --> 00:41:36,061
I'm not gonna tell you.
588
00:41:36,103 --> 00:41:38,253
You wanna bet?
589
00:41:38,277 --> 00:41:40,446
You can't make me.
590
00:43:43,748 --> 00:43:45,167
Ow!
591
00:43:47,959 --> 00:43:49,961
Now, you and those
coyote brothers of yours
592
00:43:50,002 --> 00:43:51,838
throw your rifles out of there.
593
00:43:51,917 --> 00:43:54,461
One sound out of you,
and my men and I
594
00:43:54,503 --> 00:43:57,611
are gonna use this wagon
for target practice with you in it.
595
00:43:57,635 --> 00:43:59,388
Now, get 'em out!
596
00:44:00,681 --> 00:44:03,726
You got ten seconds
to make up your mind.
597
00:44:19,958 --> 00:44:22,377
You boys are just
wasting your strength.
598
00:44:33,681 --> 00:44:35,433
By golly, Mr. Charvanaugh,
599
00:44:35,474 --> 00:44:37,286
that is a good'un.
600
00:44:37,310 --> 00:44:39,520
You know, fellow
travels alone like you
601
00:44:39,562 --> 00:44:42,316
ought never get lonely with a
doodad like that to keep you company.
602
00:44:42,361 --> 00:44:45,574
Well, friend, now you just said
a lot of words of truth.
603
00:44:45,615 --> 00:44:47,284
This little concertina
604
00:44:47,327 --> 00:44:49,496
is the only thing
I got in the world.
605
00:44:49,538 --> 00:44:51,458
And I sure do enjoy it.
606
00:44:51,499 --> 00:44:53,479
Please play us another
one, Mr. Charvanaugh.
607
00:44:53,503 --> 00:44:55,423
We just about got
time before supper.
608
00:44:55,465 --> 00:44:57,633
Well, now, I'd be
pleased to, ma'am.
609
00:45:00,958 --> 00:45:03,112
Now, this is a tune
my pappy taught me.
610
00:45:03,136 --> 00:45:05,389
It's all about road thieves
and robbers and such.
611
00:45:07,180 --> 00:45:09,558
Called "Brennen on the Moor."
612
00:45:16,060 --> 00:45:18,500
Now, being as you folks
have been so nice to me,
613
00:45:18,524 --> 00:45:20,736
I thought maybe
you'd like to meet my boys.
614
00:45:20,778 --> 00:45:22,279
Now, this one here is, uh...
615
00:45:22,322 --> 00:45:24,325
WOMAN: Oh!
616
00:45:24,367 --> 00:45:26,327
Don't bother saying it,
Charvanaugh.
617
00:45:26,369 --> 00:45:27,537
What are you doing?
618
00:45:27,614 --> 00:45:29,449
I'll explain to you later.
619
00:45:30,451 --> 00:45:31,938
Get us out of here!
620
00:45:31,962 --> 00:45:33,673
What's holding up that gate?
621
00:45:34,925 --> 00:45:37,720
- Come on!
- Get out of there.
622
00:45:44,560 --> 00:45:46,396
You mean he was
fixing to rob us?
623
00:45:46,437 --> 00:45:47,773
That's exactly what I mean.
624
00:45:47,811 --> 00:45:49,270
He's got four boys out there...
625
00:45:49,312 --> 00:45:50,730
Get his gun, Sump!
626
00:46:17,932 --> 00:46:19,058
Aah!
627
00:46:19,100 --> 00:46:20,352
Why, boy, you...
628
00:46:35,654 --> 00:46:37,638
You leave my sons alone, you...
629
00:46:37,662 --> 00:46:39,414
Oh, no. No, no, not me.
630
00:46:39,456 --> 00:46:41,876
I had enough. I'm just
worried about him down there.
631
00:46:47,329 --> 00:46:49,499
You got some rope, ma'am?
632
00:46:54,933 --> 00:46:56,393
You just wait, McCullough.
633
00:46:56,435 --> 00:46:58,621
When me and my boys
get hold of you again,
634
00:46:58,645 --> 00:47:00,397
you watch what's
gonna happen to you!
635
00:47:00,439 --> 00:47:01,959
All you gotta wait for, friend,
636
00:47:01,983 --> 00:47:03,651
is the dance you and your boys
637
00:47:03,695 --> 00:47:05,948
are gonna do
at the end of a rope!
638
00:47:05,990 --> 00:47:07,408
- Blah!
- Yeah.
639
00:47:07,446 --> 00:47:09,616
You ain't gonna let him
hang us, are you, Pa?
640
00:47:09,657 --> 00:47:11,659
Oh, shut your mouth.
'Course I ain't.
641
00:47:11,701 --> 00:47:13,996
From what McCullough said
you did to him
642
00:47:14,038 --> 00:47:16,291
and what you was fixing
on doing to me...
643
00:47:16,333 --> 00:47:18,335
you're lucky we don't
hang you right here
644
00:47:18,366 --> 00:47:20,178
'fore you ever get
to Brandenton.
645
00:47:20,202 --> 00:47:22,872
- Hey, McCullough!
- All right.
646
00:47:24,209 --> 00:47:26,712
Wait a minute.
647
00:47:29,431 --> 00:47:31,017
Thank you, ma'am.
648
00:47:35,026 --> 00:47:36,569
Here, Charvenaugh.
649
00:47:36,611 --> 00:47:39,406
You can play "Brennen
on the Moor" at your funeral.
650
00:47:39,482 --> 00:47:41,777
Ha, you think you're smart,
don't you, McCullough?
651
00:47:41,819 --> 00:47:44,100
When me and my boys
catch up with you,
652
00:47:44,124 --> 00:47:46,001
you'll wish you was never born!
653
00:47:46,043 --> 00:47:48,505
I'll be around when you're dead!
654
00:47:48,544 --> 00:47:50,045
Don't you forget it!
655
00:47:54,376 --> 00:47:55,712
Goodbye, ma'am.
656
00:47:55,753 --> 00:47:58,549
Bye, son. I sure am glad
you was on our side.
657
00:47:58,590 --> 00:48:01,134
You're pretty handy
yourself. Thanks.
658
00:48:27,926 --> 00:48:29,846
My golly!
659
00:48:37,978 --> 00:48:40,815
Well, I... I see you made it.
660
00:48:40,857 --> 00:48:42,233
Yep!
661
00:48:42,276 --> 00:48:43,945
Did you get Charvanaugh?
662
00:48:43,987 --> 00:48:45,089
Yep.
663
00:48:45,113 --> 00:48:46,489
What about the Lerner's wagon?
664
00:48:46,531 --> 00:48:48,242
Did you get it back for them?
665
00:48:48,283 --> 00:48:49,534
Yep!
666
00:48:49,576 --> 00:48:52,663
Can't you say any gol-durn
thing except "yeah"?
667
00:48:52,706 --> 00:48:55,293
Yep! I'm hungry.
668
00:49:15,298 --> 00:49:18,041
♪ Roll along ♪
669
00:49:18,065 --> 00:49:21,402
♪ Wagon train ♪
670
00:49:21,444 --> 00:49:24,073
♪ Rollin' over prairie
where there ain't no grass ♪
671
00:49:24,116 --> 00:49:26,787
♪ Pullin' over mountains
where there ain't no pass ♪
672
00:49:26,828 --> 00:49:29,666
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
673
00:49:29,702 --> 00:49:32,455
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
674
00:49:32,533 --> 00:49:36,914
♪ Side by side
on the wagon train ♪
675
00:49:36,956 --> 00:49:39,567
♪ Wagon train ♪
676
00:49:39,591 --> 00:49:42,929
♪ Roll along ♪
677
00:49:42,970 --> 00:49:45,599
♪ Pickin' up a passenger
in every town ♪
678
00:49:45,641 --> 00:49:48,269
♪ Wonderin' if he's ever
gonna shoot you down ♪
679
00:49:48,345 --> 00:49:50,932
♪ Lookin' for a pal,
ain't it a pity ♪
680
00:49:50,974 --> 00:49:53,852
♪ Lookin' for a gal,
needn't be pretty ♪
681
00:49:53,925 --> 00:49:55,678
♪ If she'll ride ♪
682
00:49:55,720 --> 00:49:58,474
♪ On the wagon train ♪
683
00:49:58,514 --> 00:50:01,225
♪ Wagon ho! ♪
684
00:50:01,267 --> 00:50:04,271
♪ Gotta keep 'em on the run ♪
685
00:50:04,313 --> 00:50:06,250
♪ Time to go ♪
686
00:50:06,274 --> 00:50:09,685
♪ And follow the sun ♪
687
00:50:09,709 --> 00:50:12,421
♪ Roll along ♪
688
00:50:12,460 --> 00:50:15,189
♪ Wagon train ♪
689
00:50:15,213 --> 00:50:17,717
♪ Never had a cabin
near a general store ♪
690
00:50:17,780 --> 00:50:20,593
♪ Only had a wagon and a .44 ♪
691
00:50:20,617 --> 00:50:23,232
♪ Sittin' all aboard,
eyein' the weather ♪
692
00:50:23,256 --> 00:50:26,218
♪ Prayin' to the Lord
we stay together ♪
693
00:50:26,260 --> 00:50:27,762
♪ Side by side ♪
694
00:50:27,795 --> 00:50:31,382
♪ On the wagon train ♪
49342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.