All language subtitles for S2E18 - The Ella Lindstrom Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,001 --> 00:00:15,402 To most of us ordinary human beings 2 00:00:15,951 --> 00:00:18,506 Traveling on a wagon train is sheer hard work. 3 00:00:19,462 --> 00:00:22,368 You eat equal parts of dust and sunlight, 4 00:00:22,409 --> 00:00:25,271 and measure the miles with pounding headaches 5 00:00:25,295 --> 00:00:27,464 spiced nicely with backaches. 6 00:00:27,505 --> 00:00:30,109 That's us ordinary human beings, 7 00:00:30,133 --> 00:00:31,777 but not the Lindstroms. 8 00:00:31,801 --> 00:00:33,678 They enjoyed every moment 9 00:00:33,720 --> 00:00:35,806 as though it was made only for them. 10 00:00:35,881 --> 00:00:38,967 They sucked in the dusty air and made music out of it, 11 00:00:39,008 --> 00:00:40,469 and they shouted it out 12 00:00:40,511 --> 00:00:41,654 like the whole world was a stage 13 00:00:41,678 --> 00:00:43,472 for an Italian opera. 14 00:00:43,514 --> 00:00:46,684 Sometimes the Lindstrom kids made a brassy kind of a sound 15 00:00:46,726 --> 00:00:49,480 that reminded me of a thousand crows 16 00:00:49,522 --> 00:00:53,359 or the screech of a wagon wheel running dry. 17 00:00:53,401 --> 00:00:55,636 That is, all except that oldest daughter 18 00:00:55,660 --> 00:00:58,331 who had found a lad, 19 00:00:58,372 --> 00:01:00,833 and if there was any sound at all, 20 00:01:00,910 --> 00:01:03,205 it was like the purr of a kitten. 21 00:01:38,174 --> 00:01:41,259 I've heard all that you've had to say. 22 00:01:42,016 --> 00:01:44,227 Now I'd like you to listen me out. 23 00:01:46,726 --> 00:01:49,729 Three weeks ago, when Mr. Lindstrom died, 24 00:01:49,771 --> 00:01:51,732 we all felt very sorry for you, 25 00:01:51,774 --> 00:01:53,377 for all of you. 26 00:01:53,401 --> 00:01:54,777 We felt... 27 00:01:54,819 --> 00:01:58,031 Well, I know these are poor words for saying it. 28 00:01:58,073 --> 00:01:59,783 If there are any better ones, 29 00:01:59,857 --> 00:02:01,568 I just don't know them. 30 00:02:01,610 --> 00:02:05,573 I don't know what words you use to tell kids 31 00:02:05,613 --> 00:02:08,198 how you feel about their father dying. 32 00:02:08,240 --> 00:02:10,061 Mrs. Lindstrom, 33 00:02:10,085 --> 00:02:11,896 there isn't a soul on this train, 34 00:02:11,920 --> 00:02:13,964 not a single soul, 35 00:02:14,006 --> 00:02:15,675 who doesn't admire you greatly, 36 00:02:15,717 --> 00:02:17,635 for your courage, 37 00:02:17,677 --> 00:02:20,139 the way you've handled your grief. 38 00:02:20,213 --> 00:02:21,673 And you kids... 39 00:02:21,715 --> 00:02:24,744 You kids took your father's passing like... 40 00:02:24,768 --> 00:02:26,979 Like soldiers, every one of you. 41 00:02:27,021 --> 00:02:30,150 We'd like to help you, if you'll let us. 42 00:02:30,222 --> 00:02:33,518 In a few days, 43 00:02:33,560 --> 00:02:35,687 we're going to be going near Dodge City. 44 00:02:35,731 --> 00:02:38,860 We'd like to see your wagon safely there. 45 00:02:38,902 --> 00:02:41,555 We'll give back the passage money that your husband paid us, 46 00:02:41,579 --> 00:02:44,708 and that, together with the money that your friends on the train 47 00:02:44,784 --> 00:02:47,328 have offered of their own free will, 48 00:02:47,370 --> 00:02:51,458 should see you comfortably till you get back to your relatives in Boston. 49 00:02:51,503 --> 00:02:55,573 Major Adams, I hope you and the wagon train people 50 00:02:55,597 --> 00:02:58,809 won't think us any less appreciative 51 00:02:58,851 --> 00:03:00,455 if we accept only your sympathy. 52 00:03:00,479 --> 00:03:02,440 Mrs. Lindstrom, don't you under... 53 00:03:02,482 --> 00:03:04,817 Major Adams, if you are going to tell us 54 00:03:04,855 --> 00:03:06,959 what a woman left with seven children 55 00:03:06,983 --> 00:03:09,110 may have to go through, 56 00:03:09,153 --> 00:03:11,990 please spare yourself. 57 00:03:12,032 --> 00:03:15,952 The children and I know what we may have to go through. 58 00:03:18,947 --> 00:03:20,573 Now... 59 00:03:20,616 --> 00:03:22,202 we must make our decision. 60 00:03:42,227 --> 00:03:43,270 Inga. 61 00:03:43,311 --> 00:03:44,896 We go ahead as planned. 62 00:03:44,936 --> 00:03:46,480 Stig. 63 00:03:46,522 --> 00:03:48,274 We go west to build a new home. 64 00:03:48,315 --> 00:03:49,603 Lennart. 65 00:03:49,627 --> 00:03:51,380 We stay with the wagon train. 66 00:03:51,421 --> 00:03:52,673 Britt. 67 00:03:52,714 --> 00:03:54,801 When we get where we are going, 68 00:03:54,875 --> 00:03:56,770 we will build a house that the Indians can't get into. 69 00:03:56,794 --> 00:03:58,462 Margit. 70 00:03:58,504 --> 00:04:01,550 I think we should go all the way to the ocean. 71 00:04:01,625 --> 00:04:06,573 When we get there, we'll build a garden and then go out and play. 72 00:04:06,597 --> 00:04:08,141 Margaretha. 73 00:04:08,182 --> 00:04:09,852 We'll go somewhere, 74 00:04:09,896 --> 00:04:12,524 and there will be no one there to tease Bo 75 00:04:12,566 --> 00:04:15,445 and laugh at him because he can't talk. 76 00:04:22,945 --> 00:04:25,657 I speak for Bo too. 77 00:04:29,172 --> 00:04:30,840 We shall go ahead. 78 00:04:37,214 --> 00:04:39,300 That's quite an outfit. 79 00:04:41,178 --> 00:04:43,598 You know, if anybody can make a go of homesteading, 80 00:04:43,640 --> 00:04:46,434 I'll bet my bottom dollar on Mrs. Lindstrom and those kids. 81 00:04:46,474 --> 00:04:48,268 Kids? Huh! 82 00:04:48,310 --> 00:04:50,298 Those little Vikings. 83 00:04:50,322 --> 00:04:53,868 You ought to sit in on one of their family councils of war sometime. 84 00:04:53,910 --> 00:04:56,872 I never did see an Army general staff meeting 85 00:04:56,914 --> 00:05:01,461 that made their decisions as positively as that family does, by golly. 86 00:05:01,533 --> 00:05:02,992 Wouldn't they take your advice? 87 00:05:03,034 --> 00:05:05,060 Oh, it wasn't that so much. 88 00:05:05,084 --> 00:05:08,255 I can't quite get used to this newfangled idea 89 00:05:08,297 --> 00:05:10,995 of kids that are still wet behind the ears 90 00:05:11,019 --> 00:05:13,480 telling their grownups what they will do 91 00:05:13,521 --> 00:05:15,315 and what they won't do. 92 00:05:15,426 --> 00:05:17,429 I know Swedes are fine people, but, by golly, 93 00:05:17,471 --> 00:05:19,707 they can sure get bullheaded sometimes. 94 00:05:19,731 --> 00:05:21,960 Did you ever figure what caused Lindstrom's death? 95 00:05:21,984 --> 00:05:23,778 No, I never did. 96 00:05:23,820 --> 00:05:25,447 One night he had a stomachache, 97 00:05:25,521 --> 00:05:27,439 and the next morning, he was dead. 98 00:05:27,481 --> 00:05:30,672 Well, looks like the Lindstroms got over their grief real quick. 99 00:05:30,696 --> 00:05:32,173 Yep. 100 00:05:32,197 --> 00:05:34,348 I don't know what it is with that family. 101 00:05:34,372 --> 00:05:36,476 Just real courage, I guess. 102 00:05:36,500 --> 00:05:38,669 I know they were all hurt and upset, 103 00:05:38,710 --> 00:05:40,983 but none of them showed it. 104 00:05:41,007 --> 00:05:43,653 How come they stayed on the train? 105 00:05:43,677 --> 00:05:46,430 Wasn't my idea, I guarantee you that. 106 00:05:46,503 --> 00:05:48,881 They just had a meeting of the whole family 107 00:05:48,923 --> 00:05:51,384 and come back and told me they were gonna stay with the train. 108 00:05:51,428 --> 00:05:54,724 After the funeral, I didn't have the heart to argue with them. 109 00:05:56,525 --> 00:06:01,008 You know, that little fellow, Bo, 110 00:06:01,032 --> 00:06:03,118 while I was reading the Lord's Prayer, 111 00:06:03,159 --> 00:06:04,961 I remember seeing him out of the corner of my eye. 112 00:06:04,985 --> 00:06:07,046 Crawled up on his own daddy's grave, 113 00:06:07,070 --> 00:06:08,615 and he started playing there 114 00:06:08,656 --> 00:06:11,311 just like it was his own private sand pile. 115 00:06:11,335 --> 00:06:12,963 Mrs. Lindstrom and the kids, 116 00:06:13,005 --> 00:06:15,173 they just paid him no mind, 117 00:06:15,248 --> 00:06:17,125 like it was perfectly natural. 118 00:06:17,167 --> 00:06:19,396 You know, I'll bet that family could handle anything. 119 00:06:19,420 --> 00:06:22,089 Yeah, so would I. Come on, son. 120 00:06:22,131 --> 00:06:23,342 Water. 121 00:06:23,383 --> 00:06:25,954 W-A-T-E-R. 122 00:06:25,978 --> 00:06:28,207 Good. Gem. 123 00:06:28,231 --> 00:06:29,733 Mrs. Lindstrom! 124 00:06:29,768 --> 00:06:31,686 Mrs. Lindstrom, we're about ready to roll! 125 00:06:31,728 --> 00:06:32,980 Very well. 126 00:06:33,022 --> 00:06:34,757 Do your chores. The Major's ready to move. 127 00:06:34,781 --> 00:06:36,576 On your way. Come on! 128 00:06:36,618 --> 00:06:39,370 Last one out's a monkey's uncle! 129 00:06:39,413 --> 00:06:41,458 GIRL: Wait a minute! Come back here! 130 00:06:41,499 --> 00:06:43,793 Oh, Major Adams, if you can spare a moment, 131 00:06:43,835 --> 00:06:46,087 there's a favor I'd like to ask of you. 132 00:06:48,506 --> 00:06:49,674 Sure, ma'am. 133 00:06:53,878 --> 00:06:57,535 Well, Mrs. Lindstrom, what's this about a favor? 134 00:06:57,559 --> 00:06:59,603 You mentioned last night that we would be close 135 00:06:59,641 --> 00:07:01,686 to Dodge City in a few days. 136 00:07:01,727 --> 00:07:03,789 That's right. As a matter of fact, 137 00:07:03,813 --> 00:07:06,672 we'll be just about one day's ride at our closest point. 138 00:07:06,696 --> 00:07:10,760 Could you hold the wagon train long enough for me to go into town? 139 00:07:10,784 --> 00:07:13,161 Well, I should say I could. 140 00:07:13,203 --> 00:07:15,456 I'll personally drive the wagon in myself, 141 00:07:15,530 --> 00:07:17,967 and I'll see that you and the children are all settled. 142 00:07:17,991 --> 00:07:20,304 Oh, no, Major, you misunderstand me. 143 00:07:20,328 --> 00:07:22,640 We're not taking the wagon into town. 144 00:07:22,664 --> 00:07:24,667 We haven't changed our plans. 145 00:07:24,706 --> 00:07:28,668 I'd like to see a doctor while there's still an opportunity. 146 00:07:28,710 --> 00:07:32,617 You won't me to hold this train up two whole days...? 147 00:07:32,641 --> 00:07:35,283 Mrs. Lindstrom, enough is enough! 148 00:07:35,307 --> 00:07:37,351 After all, you and your family 149 00:07:37,393 --> 00:07:39,521 have held up this train days already as it is. 150 00:07:39,597 --> 00:07:43,143 I know it's not your fault, but facts are facts. 151 00:07:43,184 --> 00:07:45,354 I-I...! 152 00:07:47,063 --> 00:07:49,525 What do you want to see a doctor here for, anyway? 153 00:07:49,570 --> 00:07:51,488 These country doctors are only good to set bones 154 00:07:51,530 --> 00:07:53,158 and deliver babies. 155 00:07:53,199 --> 00:07:55,473 That's very clever of you, Major. 156 00:07:55,497 --> 00:07:58,251 You see, I'm going to have another baby. 157 00:07:58,292 --> 00:08:00,003 You're gonna what?! 158 00:08:00,076 --> 00:08:02,872 You'd better stop thrashing around 159 00:08:02,913 --> 00:08:04,165 in these tight quarters, 160 00:08:04,206 --> 00:08:06,292 or we'll have some broken bones 161 00:08:06,331 --> 00:08:10,045 for the doctor too. 162 00:08:10,086 --> 00:08:12,715 All right, Mrs. Lindstrom, 163 00:08:12,757 --> 00:08:15,051 I'll take you to town. 164 00:08:15,091 --> 00:08:18,679 And if I seem gruff, I-I'm sorry. 165 00:08:18,721 --> 00:08:21,641 You know, I think I'll see that doctor myself 166 00:08:21,682 --> 00:08:23,535 and have my head examined. 167 00:08:23,559 --> 00:08:26,422 You and your children are going to drive me to drink, 168 00:08:26,446 --> 00:08:28,781 and that's the best idea I've had in days. 169 00:08:31,200 --> 00:08:33,327 Bo, dear... 170 00:08:33,369 --> 00:08:35,831 your father has left you 171 00:08:35,871 --> 00:08:39,583 the most wonderful present in the world. 172 00:08:49,722 --> 00:08:51,224 Oh, Soren... 173 00:08:54,227 --> 00:08:55,396 Soren! 174 00:09:00,099 --> 00:09:01,600 Oh, Soren! 175 00:09:06,107 --> 00:09:07,751 Bang! Bang! I got you! 176 00:09:07,775 --> 00:09:09,694 BOY: Bang! Bang! 177 00:09:12,616 --> 00:09:15,286 Bo, wait a minute! Lennart! 178 00:09:22,333 --> 00:09:24,878 Bang! Bang! Bang! Bang! 179 00:09:29,553 --> 00:09:34,725 ♪ Now the day is over ♪ 180 00:09:34,765 --> 00:09:40,188 ♪ Night is drawing nigh ♪ 181 00:09:40,234 --> 00:09:46,449 ♪ Shadows of the evening ♪ 182 00:09:46,492 --> 00:09:52,375 ♪ Steal across the sky ♪ 183 00:09:52,417 --> 00:09:54,169 Say your prayers. 184 00:10:06,094 --> 00:10:08,556 Amen. 185 00:10:08,598 --> 00:10:09,974 Good night. 186 00:10:10,014 --> 00:10:11,349 Good night. 187 00:10:55,989 --> 00:10:57,866 Fitz! Fitz! 188 00:11:00,498 --> 00:11:02,291 I must have fallen asleep. 189 00:11:02,333 --> 00:11:04,002 I gave up hoping you'd come. 190 00:11:05,671 --> 00:11:08,466 I-I shouldn't have. 191 00:11:08,508 --> 00:11:10,176 I don't know why I did. 192 00:11:11,428 --> 00:11:12,930 I'm glad you came. 193 00:11:16,401 --> 00:11:20,573 I've never done anything like this before. 194 00:11:20,608 --> 00:11:23,421 You make it sound like we're doing something wrong. 195 00:11:23,445 --> 00:11:27,759 If it isn't wrong, why do we feel so strange? 196 00:11:27,783 --> 00:11:29,928 Why are we hiding? 197 00:11:29,952 --> 00:11:32,265 We aren't hiding Inga. 198 00:11:32,289 --> 00:11:35,750 A man and a woman have a right to be alone and talk and... 199 00:11:35,789 --> 00:11:38,584 Eighteen isn't a full-grown man, Fitz. 200 00:11:38,626 --> 00:11:40,461 My father was married at 18. 201 00:11:40,502 --> 00:11:42,672 My mother had me when she was 16. 202 00:11:42,714 --> 00:11:44,699 That's as old as you. 203 00:11:44,723 --> 00:11:46,893 Do you think your mother and father snuck out 204 00:11:46,935 --> 00:11:49,746 to meet in the middle of the night to be together? 205 00:11:49,770 --> 00:11:51,940 Oh, sure, why not? 206 00:11:51,982 --> 00:11:54,693 Don't you think your mother and father ever wanted to be alone? 207 00:11:59,646 --> 00:12:02,124 When Father wanted to be alone with Mother, 208 00:12:02,148 --> 00:12:04,317 he'd only worry about one thing. 209 00:12:04,358 --> 00:12:05,569 What? 210 00:12:05,610 --> 00:12:08,131 Convincing Mother. 211 00:12:08,155 --> 00:12:11,801 But if Mother wanted to be alone with Father... 212 00:12:11,825 --> 00:12:12,993 What? 213 00:12:15,621 --> 00:12:17,332 He wouldn't have had a chance. 214 00:12:57,500 --> 00:12:59,211 Injuns! 215 00:13:00,549 --> 00:13:01,675 Indians? 216 00:13:01,717 --> 00:13:03,804 Where? 217 00:13:03,845 --> 00:13:05,013 Where? 218 00:13:07,180 --> 00:13:08,367 Nothin'. 219 00:13:08,391 --> 00:13:10,035 Vikings, I call 'em. 220 00:13:10,059 --> 00:13:12,103 You'd never know by looking at them 221 00:13:12,144 --> 00:13:14,272 what they'd already been through. 222 00:13:14,314 --> 00:13:16,608 You would never suspect that they had a moment's concern 223 00:13:16,647 --> 00:13:18,108 about what lay ahead, 224 00:13:18,149 --> 00:13:20,110 and whenever I felt them trying, 225 00:13:20,156 --> 00:13:21,550 I just told myself, 226 00:13:21,574 --> 00:13:23,661 "This woman and her seven children 227 00:13:23,702 --> 00:13:25,079 "dare to take on the wilderness 228 00:13:25,121 --> 00:13:26,915 on its own terms." 229 00:13:26,957 --> 00:13:30,252 Tomorrow, Major Adams will take me into the town. 230 00:13:30,294 --> 00:13:32,214 I will go and see the doctor, 231 00:13:32,256 --> 00:13:35,759 and after he's told me what we already know... 232 00:13:37,512 --> 00:13:41,183 I will go to the store and buy each of you a surprise. 233 00:13:41,225 --> 00:13:42,935 ALL: Oh, boy! 234 00:13:42,977 --> 00:13:44,186 To bed now. 235 00:13:44,228 --> 00:13:45,730 Let's go. 236 00:13:50,154 --> 00:13:52,282 Come on. 237 00:13:52,323 --> 00:13:54,617 Oh, up we go. 238 00:13:54,659 --> 00:13:57,121 'Night-'night. 239 00:13:57,163 --> 00:13:59,623 Good night, everybody. 240 00:13:59,665 --> 00:14:01,293 Now, mind what I told you... 241 00:14:01,332 --> 00:14:03,936 No fighting, no noisy games. 242 00:14:03,960 --> 00:14:05,771 We can't expect our neighbors to be 243 00:14:05,795 --> 00:14:08,006 as patient with you as I am. 244 00:14:08,047 --> 00:14:10,342 You will treat Inga as your mother 245 00:14:10,387 --> 00:14:12,347 until I get back. 246 00:14:12,389 --> 00:14:13,849 Goodbye. 247 00:14:13,891 --> 00:14:15,518 Bye, Mother! Bye, Ma! 248 00:14:15,589 --> 00:14:17,192 All right, Charlie, let's go. Get out of here. 249 00:14:17,216 --> 00:14:19,719 Goodbye! 250 00:14:22,315 --> 00:14:24,127 All right, who wants to play hide and seek? 251 00:14:24,151 --> 00:14:25,360 I do! I do! I do! 252 00:14:25,398 --> 00:14:27,025 All right, Stig, you're it! 253 00:14:27,066 --> 00:14:28,986 Come on, let's hide! Come on, quick! 254 00:14:53,189 --> 00:14:56,442 Major, you must have lots of chores to do while you're in town, 255 00:14:56,482 --> 00:14:58,503 so why don't you get started? 256 00:14:58,527 --> 00:15:01,279 After all, Mr. Wooster can help me register and find my room, 257 00:15:01,319 --> 00:15:03,948 and that's all I have to do until I go to the doctor. 258 00:15:03,989 --> 00:15:05,173 That's fine, ma'am. 259 00:15:05,197 --> 00:15:06,658 I do have a lot of things to do. 260 00:15:06,699 --> 00:15:08,368 I'll see you later. 261 00:15:21,297 --> 00:15:25,593 That will do us very nicely for the moment, Mrs. Lindstrom. 262 00:15:25,634 --> 00:15:28,053 Make yourself comfortable, and I'll be as quick as I can. 263 00:15:28,095 --> 00:15:29,930 There are just a few tests I want to examine 264 00:15:30,004 --> 00:15:32,007 before we have a nice little chat. 265 00:16:02,505 --> 00:16:04,800 Well, now... 266 00:16:04,842 --> 00:16:06,969 where shall we begin? 267 00:16:07,011 --> 00:16:09,472 Doctor, this is my eighth child. 268 00:16:09,514 --> 00:16:13,143 You can save yourself the trouble of explaining prenatal care. 269 00:16:13,218 --> 00:16:15,831 Yes, you did tell me you have seven children. 270 00:16:15,855 --> 00:16:18,817 There's nothing like a large, old-fashioned family. 271 00:16:18,859 --> 00:16:21,153 You know, it's a shame how the youngsters these days 272 00:16:21,199 --> 00:16:23,286 feel that two or three children are sufficient. 273 00:16:23,328 --> 00:16:26,260 I think you and your husband are very fortunate people. 274 00:16:26,284 --> 00:16:29,830 Doctor, my husband died over four weeks ago. 275 00:16:29,872 --> 00:16:32,834 I'd be grateful if you'd tell me what I came to hear 276 00:16:32,880 --> 00:16:35,772 so I could be on my way. 277 00:16:35,796 --> 00:16:37,299 Won't you sit down? 278 00:16:39,134 --> 00:16:42,616 You see, I promised that I would buy each of the children a trinket, 279 00:16:42,640 --> 00:16:44,224 and, as evening is coming on, 280 00:16:44,266 --> 00:16:45,615 I'd not like the stores to be closed. 281 00:16:45,639 --> 00:16:47,224 Yes, of course. 282 00:16:47,266 --> 00:16:50,458 I'm very sorry about your husband. That's a real tragedy. 283 00:16:50,482 --> 00:16:52,485 And seven children. 284 00:16:52,526 --> 00:16:54,695 What was the cause of Mr. Lindstrom's death? 285 00:16:54,737 --> 00:16:57,532 I-I don't know. I'd really rather not talk about it. 286 00:16:59,111 --> 00:17:02,157 Mrs. Lindstrom, I think you ought to answer my questions. 287 00:17:02,234 --> 00:17:05,195 You say you are here because your last child was born deaf and dumb, 288 00:17:05,235 --> 00:17:07,196 and you are certain it is due to the measles 289 00:17:07,238 --> 00:17:09,240 you had during the pregnancy, 290 00:17:09,281 --> 00:17:11,638 and you want to be sure that you do nothing to harm another child. 291 00:17:11,662 --> 00:17:15,942 Well, then, answer my questions. 292 00:17:15,966 --> 00:17:19,762 I'm sorry, Doctor, I'll answer your questions. 293 00:17:19,804 --> 00:17:22,057 You say your husband died of an unknown disease? 294 00:17:22,096 --> 00:17:26,935 Yes, one night he had a severe pain in his abdomen, 295 00:17:26,978 --> 00:17:29,439 and he was dead next morning. 296 00:17:29,481 --> 00:17:32,068 Did anybody else in the family have anything similar 297 00:17:32,141 --> 00:17:33,934 at that time or afterwards? 298 00:17:33,976 --> 00:17:35,311 No. 299 00:17:35,354 --> 00:17:37,874 Did anybody on the wagon train have a similar illness? 300 00:17:37,898 --> 00:17:41,945 No, it wasn't a contagious disease. We were sure of that. 301 00:17:43,028 --> 00:17:44,614 Since your husband died 302 00:17:44,656 --> 00:17:47,015 and you are continuing on with the wagon train, 303 00:17:47,039 --> 00:17:49,686 for my records, I would like the name of the next of kin 304 00:17:49,710 --> 00:17:51,795 who is accompanying you west now. 305 00:17:51,869 --> 00:17:54,223 Oh, you mean you want the names and ages of my children. 306 00:17:54,247 --> 00:17:56,558 No, madam, I thought I made myself clear. 307 00:17:56,582 --> 00:17:59,729 I want the name of the responsible adult who is accompanying you, 308 00:17:59,753 --> 00:18:01,361 for my records. 309 00:18:01,385 --> 00:18:03,638 We have no kin on the wagon. 310 00:18:03,680 --> 00:18:05,140 Where are you from? 311 00:18:05,182 --> 00:18:08,145 I'm from Boston. My husband was from Sweden. 312 00:18:08,186 --> 00:18:11,440 Well, then, give me the name of the kin you expect to be with 313 00:18:11,516 --> 00:18:13,311 when you get to your destination. 314 00:18:13,352 --> 00:18:15,080 We have no family in the West. 315 00:18:15,104 --> 00:18:17,412 Am I to understand that you and seven children, 316 00:18:17,436 --> 00:18:19,688 with the youngest handicapped, 317 00:18:19,730 --> 00:18:21,982 are continuing on to the West Coast 318 00:18:22,026 --> 00:18:24,361 without having anybody to rely on in case of trouble? 319 00:18:24,403 --> 00:18:26,363 That's right, Doctor. 320 00:18:26,402 --> 00:18:28,155 If you'll forgive me for saying so, 321 00:18:28,197 --> 00:18:30,261 I don't think this is any of your business. 322 00:18:30,285 --> 00:18:32,830 It is my business as long as you're in my office as a patient. 323 00:18:32,872 --> 00:18:35,596 Now, you can walk out of here and disregard everything I've got to say, 324 00:18:35,620 --> 00:18:37,098 but I'm going to say it. 325 00:18:37,122 --> 00:18:38,933 Do you think you can have your baby out there 326 00:18:38,957 --> 00:18:41,437 on the prairie like an Indian, alone? 327 00:18:41,461 --> 00:18:43,713 Do you think you've been fair to your children, 328 00:18:43,755 --> 00:18:45,925 taking them so far from civilization? 329 00:18:45,965 --> 00:18:49,344 Nothing is going to happen, Doctor. 330 00:18:49,385 --> 00:18:53,349 As for having a baby, my daughter is woman enough 331 00:18:53,394 --> 00:18:55,955 and my sons are adult enough to help me, 332 00:18:55,979 --> 00:18:59,483 as much as midwives with superstitions. 333 00:19:00,527 --> 00:19:01,945 Madam, 334 00:19:01,986 --> 00:19:04,447 not only as a doctor, but as a friend, 335 00:19:04,489 --> 00:19:08,021 I ask you to reconsider this foolhardy plan of yours. 336 00:19:08,045 --> 00:19:12,175 Stay here in Dodge City, at least for a while, 337 00:19:12,252 --> 00:19:14,547 and I'll do everything I can to help you. 338 00:19:14,588 --> 00:19:18,482 Doctor, do I have to worry about my unborn child? 339 00:19:18,506 --> 00:19:22,372 You need not concern yourself about your unborn child. 340 00:19:22,396 --> 00:19:25,609 Then there is nothing more that we need to discuss. 341 00:19:25,649 --> 00:19:28,276 I believe that is correct. 342 00:19:28,318 --> 00:19:29,821 Good day, Doctor. 343 00:19:51,422 --> 00:19:53,506 Ha! Seven, that's a winner! Pay 'em. 344 00:19:54,217 --> 00:19:55,468 That's what I come here for. 345 00:19:57,142 --> 00:19:58,812 Ahh. 346 00:19:58,854 --> 00:20:00,313 Eleven! 347 00:20:00,387 --> 00:20:02,432 That's the stuff! Pay 'em off, boy! 348 00:20:02,473 --> 00:20:03,975 Mrs. Lindstrom wants you to know 349 00:20:04,017 --> 00:20:05,393 she's finished with the doctor. 350 00:20:05,432 --> 00:20:07,101 Also, she's changed her plans. 351 00:20:07,143 --> 00:20:09,020 She don't want to stay in town overnight; 352 00:20:09,061 --> 00:20:10,667 she wants to go back to the wagon train right away. 353 00:20:10,691 --> 00:20:12,044 Pay 'em off, man. 354 00:20:12,068 --> 00:20:13,570 She said to get you right away. 355 00:20:13,612 --> 00:20:15,405 What shall I tell her? Hah! 356 00:20:15,444 --> 00:20:17,214 Snake eyes! 357 00:20:17,238 --> 00:20:18,740 Will you get out of here? 358 00:20:18,781 --> 00:20:20,617 Go back and tell her you couldn't find me! 359 00:20:20,662 --> 00:20:21,623 Yes, sir! 360 00:20:21,664 --> 00:20:23,726 I ain't doin' this...! 361 00:20:23,750 --> 00:20:26,545 Good evening. 362 00:20:29,555 --> 00:20:32,392 A man and woman came into town today off the wagon train. 363 00:20:32,426 --> 00:20:35,054 The woman's at the hotel. Where's the man? 364 00:20:35,095 --> 00:20:36,264 That's him, Doc. 365 00:20:36,303 --> 00:20:37,763 His name is Adams. Major Adams. 366 00:20:37,804 --> 00:20:39,181 He's the boss of the wagon train. 367 00:20:39,222 --> 00:20:40,558 Want to buy him a drink? 368 00:20:40,600 --> 00:20:42,602 No, Sam. Thanks for the information. 369 00:20:44,354 --> 00:20:45,856 All right, come on, we can make it. 370 00:20:45,895 --> 00:20:47,355 Six-deuce! Come on, six-deuce! 371 00:20:47,396 --> 00:20:48,689 Major Adams? 372 00:20:48,731 --> 00:20:50,752 I told you to tell her you couldn't find me. 373 00:20:50,776 --> 00:20:53,588 It's important that I talk to you. 374 00:20:53,612 --> 00:20:56,256 Mister, I don't know what your game is, 375 00:20:56,280 --> 00:20:58,091 but why don't you try to sell me something 376 00:20:58,115 --> 00:20:59,534 a little bit later on, will you? 377 00:20:59,576 --> 00:21:00,994 Little bit later won't do. 378 00:21:01,036 --> 00:21:02,138 I want to talk to you right now. 379 00:21:02,162 --> 00:21:03,538 Well, go ahead and talk. 380 00:21:03,580 --> 00:21:04,791 Come on, eight. 381 00:21:04,832 --> 00:21:06,709 I'm a doctor, Dr. Vincent Monroe. 382 00:21:06,751 --> 00:21:08,751 Howdy, Doc, how are you? It's about Mrs. Lindstrom. 383 00:21:10,591 --> 00:21:11,777 Mrs. Lindstrom? 384 00:21:11,801 --> 00:21:13,386 She was in to see me, 385 00:21:13,427 --> 00:21:15,806 and now I want to talk to you, in my office. 386 00:21:22,438 --> 00:21:24,900 Cash these in, Joe. 387 00:21:24,942 --> 00:21:26,610 Give me credit for them. 388 00:21:32,784 --> 00:21:34,411 Mrs. Lindstrom? Yes? 389 00:21:34,452 --> 00:21:36,413 I couldn't find the Major, ma'am. 390 00:21:36,451 --> 00:21:38,913 How could you not find him? He's in the Palace Saloon. 391 00:21:38,955 --> 00:21:40,915 I looked. Honest, he ain't there. 392 00:21:40,958 --> 00:21:43,753 Well, I saw him go into the saloon. 393 00:21:43,795 --> 00:21:45,463 I know he's there. 394 00:21:50,968 --> 00:21:52,804 Want to leave it ride? 395 00:21:58,474 --> 00:22:00,768 There was a man in here by the name of Adams. 396 00:22:00,811 --> 00:22:02,439 Where did he go? 397 00:22:02,480 --> 00:22:04,149 I don't know no Adams, ma'am. 398 00:22:04,190 --> 00:22:06,527 Nonsense. If a man has silver in his pockets, 399 00:22:06,564 --> 00:22:08,524 you know his name. 400 00:22:08,566 --> 00:22:10,861 Yes, ma'am. That's better. 401 00:22:10,903 --> 00:22:13,531 Now, I want you to find Major Adams 402 00:22:13,573 --> 00:22:16,869 and tell him if he's not ready to leave in an hour, 403 00:22:16,907 --> 00:22:21,204 Mrs. Lindstrom is returning to the wagon train by herself. 404 00:22:22,788 --> 00:22:23,956 Thank you. 405 00:22:34,797 --> 00:22:36,465 What happened to Major Adams? 406 00:22:36,505 --> 00:22:38,298 What does everybody want Major Adams for? 407 00:22:38,340 --> 00:22:40,744 I ain't gonna tell you nothing about my customers! 408 00:22:40,768 --> 00:22:43,562 Don't you know that bartenders are swore to secrecy, 409 00:22:43,604 --> 00:22:45,190 just like a doctor? 410 00:22:45,231 --> 00:22:47,275 I didn't know that. Thank you. 411 00:22:51,144 --> 00:22:52,729 Under the circumstances, 412 00:22:52,771 --> 00:22:54,690 I felt it would be quite ethical to tell you. 413 00:22:54,732 --> 00:22:56,651 Besides, I had no other choice. 414 00:22:58,820 --> 00:23:03,450 What'd she do, Doc? How'd you tell her? 415 00:23:03,527 --> 00:23:05,765 Mrs. Lindstrom only wanted a doctor for assurance 416 00:23:05,789 --> 00:23:07,666 that she need not worry about her next child 417 00:23:07,707 --> 00:23:10,336 having the same afflictions as her last. 418 00:23:10,378 --> 00:23:12,338 But you did tell her. 419 00:23:12,383 --> 00:23:16,158 I answered her question with the truth and a lie at the same time. 420 00:23:16,182 --> 00:23:20,229 I told her that she need not be concerned about her unborn child. 421 00:23:25,149 --> 00:23:28,153 Doc, is there any possible chance that you could be wrong? 422 00:23:29,368 --> 00:23:31,495 No. 423 00:23:31,539 --> 00:23:33,267 You see, there are two courses open 424 00:23:33,291 --> 00:23:35,418 to a doctor in a situation like this. 425 00:23:35,460 --> 00:23:37,171 One is to tell the patient, 426 00:23:37,210 --> 00:23:38,962 and the other is to spare them 427 00:23:39,003 --> 00:23:42,424 the mental grief as long as possible. 428 00:23:42,468 --> 00:23:44,345 Now, I need your advice on this case 429 00:23:44,387 --> 00:23:46,112 because I don't know Mrs. Lindstrom well enough 430 00:23:46,136 --> 00:23:47,679 to make the decision alone. 431 00:23:52,980 --> 00:23:55,942 Well, Doc... 432 00:23:55,984 --> 00:23:57,944 from what I know of this woman... 433 00:23:57,986 --> 00:24:01,448 And, believe me, I know her... 434 00:24:01,490 --> 00:24:02,968 There's only one thing to do. 435 00:24:02,992 --> 00:24:05,287 You've got to tell her, and right now. 436 00:24:05,328 --> 00:24:07,706 Thank you, Major. That's what I think. 437 00:24:07,744 --> 00:24:10,707 I needed your assurance. 438 00:24:10,749 --> 00:24:13,544 It would be cruel to be wrong. 439 00:24:13,586 --> 00:24:16,423 If you will ask Mrs. Lindstrom to come to my office in the morning, 440 00:24:16,461 --> 00:24:18,380 I'll tell her. 441 00:24:18,422 --> 00:24:19,924 Thank you, Doctor. 442 00:24:59,090 --> 00:25:00,549 You know, Mrs. Lindstrom, 443 00:25:00,591 --> 00:25:02,737 you don't know the Major like I do. 444 00:25:02,761 --> 00:25:05,573 He just don't take kindly to people making plans for him, that's all. 445 00:25:05,597 --> 00:25:08,207 Possibly boil me in oil right now if he knew I was helping you. 446 00:25:08,231 --> 00:25:10,858 I can almost hear him. Yep. 447 00:25:13,438 --> 00:25:16,915 Ho, down there! 448 00:25:16,939 --> 00:25:18,416 Hold up! 449 00:25:18,440 --> 00:25:20,585 Wooster! 450 00:25:20,609 --> 00:25:22,279 Oh, I told you. 451 00:25:22,321 --> 00:25:23,656 Whoa! 452 00:25:28,253 --> 00:25:30,546 Wooster, get off of that wagon. 453 00:25:30,588 --> 00:25:32,883 Yes, sir. 454 00:25:32,927 --> 00:25:35,221 You take this horse. I'll see you back in camp. 455 00:25:35,263 --> 00:25:36,431 Yes, sir. 456 00:25:39,767 --> 00:25:41,770 Oh, Major, put all the blame on me. 457 00:25:41,836 --> 00:25:43,463 Mr. Wooster had no choice. 458 00:25:43,504 --> 00:25:45,466 I made him come. 459 00:25:45,507 --> 00:25:49,954 I'd be truly sorry if any of my doings ruined a friendship. 460 00:25:49,978 --> 00:25:52,106 Well, ma'am, don't you ever tell him, 461 00:25:52,148 --> 00:25:54,650 but I'd have boiled him in oil if he hadn't have helped you. 462 00:25:54,692 --> 00:25:56,111 Come on, Mike, heave. 463 00:26:01,624 --> 00:26:04,270 Oh, Major, do we have to go back to town? 464 00:26:04,294 --> 00:26:07,214 I want so much to get home to the children. 465 00:26:07,291 --> 00:26:08,476 Well, ma'am... 466 00:26:08,500 --> 00:26:09,711 Do me this one more favor. 467 00:26:09,753 --> 00:26:11,087 W-we... 468 00:26:12,664 --> 00:26:14,292 All right. 469 00:26:14,334 --> 00:26:17,370 Mike, Manny. Get along there. 470 00:26:17,394 --> 00:26:20,523 You know, I searched everywhere for you. 471 00:26:20,565 --> 00:26:23,359 I went places a lady shouldn't go. 472 00:26:23,404 --> 00:26:27,992 Well, it just so happens, ma'am, I was having a talk with Dr. Monroe. 473 00:26:29,074 --> 00:26:30,868 Well! 474 00:26:30,910 --> 00:26:34,373 That's one place I would never have thought of looking for you, 475 00:26:34,415 --> 00:26:36,709 in a million years! 476 00:26:36,781 --> 00:26:39,242 Dr. Monroe. 477 00:26:39,284 --> 00:26:42,914 I know he didn't have anything nice to say about me. 478 00:26:42,957 --> 00:26:45,019 Oh, it's not true, ma'am. 479 00:26:45,043 --> 00:26:49,048 Oh, the doctor says that everything will be all right with my baby. 480 00:26:50,922 --> 00:26:52,257 That's fine. 481 00:27:00,557 --> 00:27:06,816 Major, it seems to me that you're unduly quiet. 482 00:27:06,855 --> 00:27:09,233 Are you annoyed with me for changing my mind 483 00:27:09,274 --> 00:27:11,569 and insisting we go back tonight? 484 00:27:12,655 --> 00:27:14,549 For some silly reason, 485 00:27:14,573 --> 00:27:18,017 I couldn't stand not seeing the children for another minute. 486 00:27:18,041 --> 00:27:20,335 Can you understand that? 487 00:27:20,377 --> 00:27:22,880 Yes'm, I suppose I can. 488 00:27:22,915 --> 00:27:27,587 Besides, it's such a lovely night. 489 00:27:27,627 --> 00:27:31,549 Would have been so hot and stuffy in the hotel room. 490 00:27:31,622 --> 00:27:34,417 It's so nice and balmy out here. 491 00:27:34,459 --> 00:27:36,821 It's just a perfect night. 492 00:27:36,845 --> 00:27:39,472 You really should be thankful to me. 493 00:27:39,514 --> 00:27:42,560 I've probably saved you lots of money. 494 00:27:42,605 --> 00:27:47,763 You would have stayed up all night gambling, 495 00:27:47,787 --> 00:27:50,749 then you would have been mad as a wet hen 496 00:27:50,791 --> 00:27:52,895 tomorrow when you had to drive 497 00:27:52,919 --> 00:27:55,548 all day long in the hot sun 498 00:27:55,589 --> 00:27:59,386 without any sleep or without any money. 499 00:28:00,670 --> 00:28:04,133 Yes'm, I... suppose I would. 500 00:28:07,832 --> 00:28:10,169 Whoa. Whoa. 501 00:28:11,473 --> 00:28:14,477 Let 'em get a little drink here, huh? 502 00:28:20,950 --> 00:28:22,911 Maybe you'd like to get down, huh? 503 00:28:22,953 --> 00:28:24,455 Yes, thank you. 504 00:28:43,171 --> 00:28:45,465 We've come a good distance. 505 00:28:45,507 --> 00:28:49,136 We can't be far from the wagon train. 506 00:28:49,176 --> 00:28:53,806 No, we're not over half an hour, I should say. 507 00:28:53,881 --> 00:28:55,383 We'll be there by sunup. 508 00:28:55,424 --> 00:28:57,261 Oh, how very nice. 509 00:28:57,334 --> 00:29:01,798 I particularly look forward to seeing the sun come up this morning. 510 00:29:09,981 --> 00:29:12,401 Major Adams, is something troubling you? 511 00:29:15,121 --> 00:29:18,416 You know when you came in the saloon looking for me? 512 00:29:18,455 --> 00:29:22,001 I wasn't hiding. I was with Dr. Monroe. 513 00:29:22,042 --> 00:29:23,669 I know. You told me. 514 00:29:23,710 --> 00:29:25,838 The doctor asked me to his office. 515 00:29:25,880 --> 00:29:28,174 He wanted to talk to me. 516 00:29:28,247 --> 00:29:30,584 Are you keeping something from me? 517 00:29:32,718 --> 00:29:36,557 Did the doctor tell you something about me? 518 00:29:37,599 --> 00:29:39,269 Yes. 519 00:29:39,310 --> 00:29:40,937 Yes, he did. 520 00:29:40,979 --> 00:29:43,314 He also asked me a question. 521 00:29:43,422 --> 00:29:46,217 He asked me if I thought he should tell you. 522 00:29:47,737 --> 00:29:50,825 And I told him I thought he should, 523 00:29:50,866 --> 00:29:53,912 but now it looks like I've got to tell you myself. 524 00:29:55,664 --> 00:29:59,419 And this is the toughest job I've ever had to do in my life. 525 00:30:00,537 --> 00:30:02,205 Mrs. Lindstrom... 526 00:30:03,841 --> 00:30:05,843 you're not going to have a child. 527 00:30:07,846 --> 00:30:10,974 The doctor told me that he... 528 00:30:11,016 --> 00:30:14,103 he found a large and deadly growth, and... 529 00:30:23,030 --> 00:30:24,906 How much time...? 530 00:30:28,101 --> 00:30:31,104 How much time did he say I would have to live? 531 00:30:33,877 --> 00:30:35,962 Five or six weeks. 532 00:30:36,005 --> 00:30:37,715 Maybe less. 533 00:30:40,713 --> 00:30:42,215 He was sure? 534 00:30:44,285 --> 00:30:46,247 He was sure. 535 00:30:49,921 --> 00:30:51,215 Ohh! 536 00:30:53,960 --> 00:30:57,739 My babies! 537 00:30:57,763 --> 00:31:00,767 My babies! 538 00:31:17,203 --> 00:31:18,371 Oh. 539 00:31:21,344 --> 00:31:24,139 I must see the children. I have so much to do. 540 00:31:24,181 --> 00:31:27,142 I'll take you into town, then I'll go get the children. 541 00:31:27,183 --> 00:31:28,351 No. 542 00:31:28,393 --> 00:31:30,646 No, I must get back to the wagon train. 543 00:31:30,688 --> 00:31:33,400 Mrs. Lindstrom, I can have you in town in a few short hours, 544 00:31:33,474 --> 00:31:35,536 then I'll go get the kids and the wagon and I'll bring 'em to you. 545 00:31:35,560 --> 00:31:37,019 Isn't that more sensible? 546 00:31:37,061 --> 00:31:38,981 Please take me back to the wagon train. 547 00:31:58,286 --> 00:32:01,122 Didn't the doctor think anything could be done? 548 00:32:04,880 --> 00:32:06,548 I'll need your help. 549 00:32:09,007 --> 00:32:10,926 I'll do anything I can. 550 00:32:13,533 --> 00:32:16,579 You mustn't tell anyone. 551 00:32:16,616 --> 00:32:19,578 I want the children to hear it first from me. 552 00:32:19,619 --> 00:32:22,999 Don't you worry, ma'am. I'll tell nobody. 553 00:32:28,296 --> 00:32:30,591 And so that's all I know about it. 554 00:32:31,969 --> 00:32:34,847 Dr. Monroe is a good doctor and a good man, 555 00:32:34,889 --> 00:32:37,851 and there's no reason not to believe him completely. 556 00:32:37,960 --> 00:32:40,964 And we must face the truth. 557 00:32:41,005 --> 00:32:45,423 Are they having another one of those family powwows like you were talking about? 558 00:32:45,447 --> 00:32:46,759 How long we gonna wait for 'em? 559 00:32:46,783 --> 00:32:48,260 I don't know how long. 560 00:32:48,284 --> 00:32:50,597 We may have to rot here as far as I know. 561 00:32:50,621 --> 00:32:52,748 Just mind your own galdarn business, will you? 562 00:32:52,824 --> 00:32:54,803 Yes, sir. 563 00:32:54,827 --> 00:32:56,769 Now, tell me, 564 00:32:56,793 --> 00:32:59,880 do you understand exactly what I've said? 565 00:33:05,970 --> 00:33:06,971 Margit. 566 00:33:07,011 --> 00:33:08,931 Who's gonna take care of us? 567 00:33:10,474 --> 00:33:15,438 Well, it's very important that we find an answer to that question. 568 00:33:15,547 --> 00:33:17,507 What do you think we can do, Stig? 569 00:33:17,550 --> 00:33:19,845 I'll take care of all of us. 570 00:33:19,887 --> 00:33:21,581 I know. 571 00:33:21,605 --> 00:33:24,067 You and Inga are both almost grown up, 572 00:33:24,109 --> 00:33:27,237 and it's a very good idea, 573 00:33:27,311 --> 00:33:29,522 but I'm not sure it's the best idea. 574 00:33:31,232 --> 00:33:33,477 We should find foster parents. 575 00:33:33,501 --> 00:33:36,337 Nobody would want all of us. 576 00:33:36,405 --> 00:33:39,868 We could find one home for the boys 577 00:33:39,910 --> 00:33:41,870 and one for the girls. 578 00:33:41,913 --> 00:33:43,372 No. 579 00:33:43,414 --> 00:33:45,225 I think it'd be a better idea 580 00:33:45,249 --> 00:33:48,828 if no more than two of us went with one family. 581 00:33:48,852 --> 00:33:50,478 That'll be hard enough. 582 00:33:50,520 --> 00:33:53,023 That's very practical thinking, Inga. 583 00:33:53,067 --> 00:33:55,403 How do you find foster parents? 584 00:33:55,444 --> 00:33:58,031 They have a home in Boston that the kids live in 585 00:33:58,094 --> 00:34:00,805 till someone takes them out. 586 00:34:00,847 --> 00:34:03,293 I know the place. It's just like a jail. 587 00:34:03,317 --> 00:34:06,279 MARGARETHA: I don't want to go to jail. 588 00:34:06,321 --> 00:34:08,072 See how smart you are, Lenn. 589 00:34:08,100 --> 00:34:09,810 You've upset Margaretha. 590 00:34:11,228 --> 00:34:14,230 Mother, we can't even get to Boston before... 591 00:34:17,190 --> 00:34:21,252 Do you think Dodge City will have enough families to take care of us? 592 00:34:21,276 --> 00:34:24,648 Oh, I think it would be very difficult in Dodge City. 593 00:34:24,672 --> 00:34:26,799 You see, we don't know anybody there, 594 00:34:26,905 --> 00:34:28,281 and they don't know us. 595 00:34:28,323 --> 00:34:30,407 We should stay with the wagon train. 596 00:34:30,449 --> 00:34:31,604 We know everybody... 597 00:34:31,628 --> 00:34:33,963 The families, the children... 598 00:34:34,005 --> 00:34:35,757 And they know us. 599 00:34:35,798 --> 00:34:37,324 If we were to tell them our problem, 600 00:34:37,348 --> 00:34:38,975 I'm sure they'd help us. 601 00:34:39,017 --> 00:34:41,269 Inga, that's a good idea. 602 00:34:41,311 --> 00:34:43,270 If we stay with the wagon train, 603 00:34:43,381 --> 00:34:45,341 we'll still see the ocean. 604 00:34:45,383 --> 00:34:49,844 I think you should see the ocean, Margit. 605 00:34:49,886 --> 00:34:53,303 I think you should all look as far ahead, 606 00:34:53,327 --> 00:34:58,122 as far across the horizon, as you can. 607 00:34:58,229 --> 00:35:01,898 If you look a big way, you'll be big people, 608 00:35:01,941 --> 00:35:04,235 and if you look a little way, 609 00:35:04,276 --> 00:35:06,719 you will be unhappy little people. 610 00:35:06,743 --> 00:35:08,762 I want to be real big. 611 00:35:08,786 --> 00:35:11,564 I betcha I could live with Mr. Meecher. 612 00:35:11,588 --> 00:35:14,256 He's a real nice man, and I know he'd like a boy, 613 00:35:14,298 --> 00:35:16,401 'cause he only has two girls. 614 00:35:16,425 --> 00:35:18,469 I like the Crowder family. 615 00:35:18,576 --> 00:35:22,189 I think we're ready to make some plans. 616 00:35:22,213 --> 00:35:24,215 These are very important plans, 617 00:35:24,256 --> 00:35:25,925 and I don't want to rush you, 618 00:35:25,967 --> 00:35:27,634 but the wagon train is waiting to move, 619 00:35:27,709 --> 00:35:30,980 and there are other people to consider. 620 00:35:31,004 --> 00:35:32,921 So, let's decide. 621 00:35:32,963 --> 00:35:34,089 Inga. 622 00:35:34,131 --> 00:35:36,299 We should stay with the wagon train 623 00:35:36,341 --> 00:35:38,787 and make our homes with the people we know. 624 00:35:38,811 --> 00:35:40,454 Stig? 625 00:35:40,478 --> 00:35:42,298 I think that's the best idea. 626 00:35:42,322 --> 00:35:44,449 Lennart? 627 00:35:44,491 --> 00:35:47,785 The people on the train are nicer than the people in the city. 628 00:35:47,822 --> 00:35:49,991 I think we should stay with them. 629 00:35:50,033 --> 00:35:51,951 Britt? 630 00:35:52,021 --> 00:35:54,356 I'm really not afraid of Indians. 631 00:35:54,398 --> 00:35:56,525 Margit? 632 00:35:56,562 --> 00:35:58,521 I want to see the ocean. 633 00:35:59,939 --> 00:36:01,232 Margaretha. 634 00:36:01,274 --> 00:36:04,109 I don't want to go back to the city. 635 00:36:04,151 --> 00:36:05,485 They laughed at Bo, 636 00:36:05,527 --> 00:36:08,113 and now they'll laugh at all of us! 637 00:36:09,904 --> 00:36:11,030 Stig, 638 00:36:11,071 --> 00:36:12,823 will you go and tell Major Adams 639 00:36:12,867 --> 00:36:15,286 the Lindstroms are staying with the wagon train? 640 00:36:15,327 --> 00:36:17,037 Yes, mother. 641 00:36:17,073 --> 00:36:20,410 Thank him for his patience. Tell him we're ready to move. 642 00:36:22,164 --> 00:36:24,999 I think we should keep this problem in the family. 643 00:36:25,041 --> 00:36:27,283 You see, if people knew, 644 00:36:27,307 --> 00:36:30,267 they might accept you out of pity. 645 00:36:30,309 --> 00:36:33,604 You must search for love, not pity, 646 00:36:33,714 --> 00:36:36,132 so let's keep it a family secret. 647 00:36:40,635 --> 00:36:42,579 Major Adams. 648 00:36:42,603 --> 00:36:44,397 Mother wants you to know our plans. 649 00:36:44,439 --> 00:36:46,441 We're staying with the wagon train. 650 00:36:46,482 --> 00:36:48,650 She wants me to thank you for your patience, 651 00:36:48,722 --> 00:36:51,058 and she said to tell you not to wait on us any longer. 652 00:36:51,099 --> 00:36:52,601 We're ready to go. 653 00:36:54,517 --> 00:36:56,794 Thanks. 654 00:36:56,818 --> 00:36:58,570 Well, I'll be. 655 00:37:11,114 --> 00:37:12,574 All right, let's get. 656 00:37:12,614 --> 00:37:14,406 Come on, folks, load up. 657 00:37:14,448 --> 00:37:16,742 Mount up, we're gonna roll. 658 00:37:16,783 --> 00:37:19,743 All right, come on, get ready to roll. 659 00:37:23,539 --> 00:37:25,705 I didn't even try to argue with them this time. 660 00:37:26,416 --> 00:37:29,002 I felt that they were right all the way, 661 00:37:29,040 --> 00:37:30,708 and whether I liked it or not, 662 00:37:30,750 --> 00:37:32,292 I was in the family's confidence. 663 00:37:32,337 --> 00:37:33,880 I knew their plans. 664 00:37:33,922 --> 00:37:35,566 I knew the children were searching 665 00:37:35,590 --> 00:37:37,383 for foster homes for themselves 666 00:37:37,456 --> 00:37:39,749 among the wagon train families, 667 00:37:39,791 --> 00:37:42,904 and I knew that, guided by Mrs. Lindstrom, 668 00:37:42,928 --> 00:37:46,013 they would find the right family for each child. 669 00:37:46,055 --> 00:37:49,834 The only thing I didn't know... And the thought plagued me... 670 00:37:49,858 --> 00:37:52,485 Was what was to become of, 671 00:37:52,562 --> 00:37:56,066 who was going to take care of little Bo? 672 00:37:56,108 --> 00:37:58,234 I wondered how this woman, 673 00:37:58,272 --> 00:38:01,567 who seemed to be able to overcome any obstacle, 674 00:38:01,609 --> 00:38:03,719 was going to overcome the future 675 00:38:03,743 --> 00:38:05,536 for that little fellow. 676 00:38:05,578 --> 00:38:07,997 Of all the families, Lennart and I think 677 00:38:08,106 --> 00:38:09,791 that the Sanfords would be best for us. 678 00:38:09,815 --> 00:38:11,678 Isn't that right, Lennart? 679 00:38:11,702 --> 00:38:15,081 Mr. Sanford has bad rheumatism in his back, 680 00:38:15,123 --> 00:38:17,690 and he told me that he didn't know how he got along 681 00:38:17,714 --> 00:38:19,966 without my helping him with the chores. 682 00:38:20,008 --> 00:38:22,051 He keeps wanting me to take money. 683 00:38:22,126 --> 00:38:25,379 I think the Sanfords will be real nice foster parents 684 00:38:25,420 --> 00:38:26,880 for Margit and me. 685 00:38:26,922 --> 00:38:28,881 I'll talk to the Sanfords. 686 00:38:28,923 --> 00:38:30,550 I'm pleased you chose them. 687 00:38:30,591 --> 00:38:32,611 I think they'll be very good for you both. 688 00:38:32,635 --> 00:38:37,113 And so, arrangements have been made for Inga, 689 00:38:37,137 --> 00:38:39,281 Stig, Margaretha, 690 00:38:39,305 --> 00:38:43,183 and now, if the Sanfords adopt you and Lennart, 691 00:38:43,223 --> 00:38:45,559 we'll all know where we're going. 692 00:38:50,847 --> 00:38:52,682 Except for Bo. 693 00:38:54,941 --> 00:38:56,442 My precious Bo. 694 00:38:58,813 --> 00:39:00,814 Children, you must get ready for bed. 695 00:39:40,611 --> 00:39:41,779 Inga. 696 00:39:43,849 --> 00:39:45,809 Inga, what's happened? 697 00:39:45,851 --> 00:39:49,538 Why are you treating me like I did something wrong? 698 00:39:49,562 --> 00:39:50,980 All right, maybe I did. 699 00:39:51,022 --> 00:39:52,177 If I did, I don't know what it is. 700 00:39:52,201 --> 00:39:54,953 I'll apologize anyway. 701 00:39:54,995 --> 00:39:57,955 Honest, Inga, you've been like a stranger for days. 702 00:39:57,994 --> 00:40:00,455 Look, if you don't like me anymore, just tell me. 703 00:40:00,496 --> 00:40:04,124 I promise not to trouble you. 704 00:40:04,165 --> 00:40:07,210 If you weren't such a baby, you'd have enough decency to at least answer me. 705 00:40:07,250 --> 00:40:08,792 That's what you're acting like... 706 00:40:08,834 --> 00:40:10,252 Just like a baby with no tongue! 707 00:40:10,294 --> 00:40:11,378 Oh, leave me alone! 708 00:40:14,717 --> 00:40:18,554 Inga, would you do me a favor, please? 709 00:40:18,627 --> 00:40:21,379 Will you tell your mother I'd like to talk to her alone? 710 00:40:21,420 --> 00:40:24,365 Tell her I'll wait for her out here. 711 00:40:24,389 --> 00:40:25,891 Thank you, Inga. 712 00:40:31,233 --> 00:40:33,693 Hey, what's the matter with you, Bub? 713 00:40:33,799 --> 00:40:35,735 You kind of look like a sick calf. 714 00:40:35,759 --> 00:40:37,469 Well, I am sick, Major. 715 00:40:37,512 --> 00:40:39,680 I'm sick and tired of the way Inga's been treating me. 716 00:40:39,721 --> 00:40:41,910 The whole Lindstrom family's carrying on 717 00:40:41,934 --> 00:40:44,287 like the rest of the people in the train are feuding with them, 718 00:40:44,311 --> 00:40:45,728 all picking friends and sides 719 00:40:45,770 --> 00:40:47,313 like there's gonna be open war. 720 00:40:47,353 --> 00:40:49,772 You'd better mind your tongue, boy, 721 00:40:49,814 --> 00:40:51,524 and your temper too. 722 00:40:51,565 --> 00:40:53,552 I'm liable to sting your ear 723 00:40:53,576 --> 00:40:56,055 till you won't be able to judge people so loosely for a while. 724 00:40:56,079 --> 00:40:58,060 Will you do me a favor, Major Adams? 725 00:40:58,084 --> 00:41:00,420 I'll do nothing unless you change your manner. 726 00:41:02,448 --> 00:41:03,783 Will you tell Inga... 727 00:41:09,992 --> 00:41:12,118 'Evening, ma'am. 'Evening. 728 00:41:12,160 --> 00:41:13,954 My apologies, Mrs. Lindstrom, 729 00:41:13,996 --> 00:41:16,266 for not coming straight to you, but... 730 00:41:16,290 --> 00:41:18,096 what I have to say to you, 731 00:41:18,120 --> 00:41:20,098 I didn't want anyone else to hear. 732 00:41:20,122 --> 00:41:22,249 There are no apologies needed, Major. 733 00:41:22,293 --> 00:41:25,104 I just wanted you to know that I have no worries 734 00:41:25,128 --> 00:41:26,903 about your children being welcomed into 735 00:41:26,927 --> 00:41:29,404 the homes of their foster parents. 736 00:41:29,428 --> 00:41:32,598 There's a lot of nice people on this wagon train. 737 00:41:32,676 --> 00:41:34,803 They're going to be eternally grateful to you 738 00:41:34,845 --> 00:41:37,613 for entrusting the care of your children to them. 739 00:41:37,637 --> 00:41:39,282 Thank you. 740 00:41:39,306 --> 00:41:40,890 I hoped it would be so. 741 00:41:40,932 --> 00:41:43,208 Otherwise, we wouldn't have burdened you 742 00:41:43,232 --> 00:41:45,776 by staying with the train. 743 00:41:45,818 --> 00:41:49,320 But you didn't call me out here to talk about that, did you? 744 00:41:49,359 --> 00:41:53,280 No, ma'am, I-I didn't. 745 00:41:53,356 --> 00:41:54,940 It's like I said, 746 00:41:54,982 --> 00:41:56,608 lot of nice people on this train, 747 00:41:56,650 --> 00:41:58,652 but they're practical people too, 748 00:41:58,691 --> 00:42:01,276 getting settled in their new homes and all that sort of thing. 749 00:42:01,318 --> 00:42:05,447 And, well, what I'd like to say to you is that... 750 00:42:05,487 --> 00:42:07,864 I don't think you should blame them too much if they... 751 00:42:07,902 --> 00:42:11,239 You want to know who's going to take my seventh child. 752 00:42:13,114 --> 00:42:14,465 That's right. 753 00:42:14,489 --> 00:42:17,617 I've been afraid to ask myself that question, 754 00:42:17,659 --> 00:42:18,994 let alone you. 755 00:42:21,329 --> 00:42:23,289 But we've done pretty well so far, 756 00:42:23,331 --> 00:42:25,915 facing the issues squarely as they come up. 757 00:42:25,957 --> 00:42:29,210 I see no reason why we shouldn't go whole hog. 758 00:42:29,252 --> 00:42:31,046 I-I don't know. 759 00:42:31,087 --> 00:42:33,464 I just don't know. 760 00:42:33,502 --> 00:42:39,632 And he needs more love and care than all the others. 761 00:42:39,674 --> 00:42:42,385 You said you'd help me. You said you'd do anything. 762 00:42:43,472 --> 00:42:46,640 What can I do, Mrs. Lindstrom? 763 00:42:46,682 --> 00:42:49,143 Do you want me to take Bo? 764 00:42:49,182 --> 00:42:51,808 You want me to raise him? 765 00:42:51,850 --> 00:42:53,832 I've thought of that. 766 00:42:53,856 --> 00:42:56,734 I've thought about it seriously, believe me. 767 00:42:56,776 --> 00:43:00,111 But how can a man who lives on a different piece of ground 768 00:43:00,148 --> 00:43:04,234 every day of his life raise a child? 769 00:43:04,274 --> 00:43:06,234 It just won't work. 770 00:43:06,276 --> 00:43:10,071 I'm sorry, Mrs. Lindstrom, it won't work. 771 00:43:10,109 --> 00:43:13,446 But I can guarantee you one thing. 772 00:43:13,490 --> 00:43:16,241 This is why I've asked you out here to talk to me. 773 00:43:16,283 --> 00:43:19,244 Maybe this'll give you some peace of mind. 774 00:43:19,283 --> 00:43:21,744 I'll take the little fellow, 775 00:43:21,786 --> 00:43:25,580 and I'll put him in the best school I can find. 776 00:43:25,625 --> 00:43:28,460 If he ever has to be boarded out, 777 00:43:28,500 --> 00:43:32,087 I'll look in on him just as often as I can, 778 00:43:32,129 --> 00:43:35,256 and I promise you, he'll never want for money 779 00:43:35,298 --> 00:43:37,467 or anything else that I can give. 780 00:43:39,470 --> 00:43:41,596 Give Bo your love. 781 00:43:41,638 --> 00:43:43,264 If you can't give him that, 782 00:43:43,306 --> 00:43:46,035 we don't want anything from you. 783 00:43:46,059 --> 00:43:50,229 As for a school or boarding him out, I... 784 00:43:51,479 --> 00:43:53,480 I'd rather see him dead! 785 00:44:04,784 --> 00:44:07,244 By the time we had traveled a few more miles 786 00:44:07,278 --> 00:44:09,196 and a few more days had gone by, 787 00:44:09,238 --> 00:44:10,948 I was growing desperate. 788 00:44:10,990 --> 00:44:15,021 I couldn't forget the words Mrs. Lindstrom spoke: 789 00:44:15,045 --> 00:44:18,564 "I'd rather see him dead." 790 00:44:18,588 --> 00:44:20,066 I knew that she had made 791 00:44:20,090 --> 00:44:21,317 all of the adoption arrangements 792 00:44:21,341 --> 00:44:22,926 for the other children. 793 00:44:22,970 --> 00:44:25,179 If there was anything sad about a mother 794 00:44:25,221 --> 00:44:27,181 having to give away her children, 795 00:44:27,219 --> 00:44:29,388 it was lost in the bigger problem 796 00:44:29,430 --> 00:44:33,558 of what was to become of the one she couldn't give away? 797 00:44:33,599 --> 00:44:35,726 Mrs. Lindstrom's time was running out, 798 00:44:35,768 --> 00:44:37,227 and so was mine. 799 00:44:37,268 --> 00:44:39,353 I just had to make a decision. 800 00:44:40,604 --> 00:44:42,648 "The buffalo is a species of wild ox 801 00:44:42,694 --> 00:44:45,320 that is found only in North America." 802 00:44:45,362 --> 00:44:46,572 See? 803 00:44:48,446 --> 00:44:50,071 STIG: Aw, that doesn't look like 'em! 804 00:44:50,113 --> 00:44:51,739 Oh, it does too. 805 00:44:51,781 --> 00:44:53,700 "Its long, shaggy mane gives it 806 00:44:53,744 --> 00:44:56,037 a heavy and sullen appearance..." 807 00:44:56,079 --> 00:44:57,330 Yes? 808 00:44:57,373 --> 00:44:59,750 Mrs. Lindstrom, may I come in? 809 00:44:59,792 --> 00:45:01,419 Of course, Major, come in. 810 00:45:02,417 --> 00:45:05,587 I'd like to talk to you. 811 00:45:05,628 --> 00:45:07,255 I, uh... 812 00:45:07,295 --> 00:45:10,213 it occurs to me that... 813 00:45:10,255 --> 00:45:12,966 maybe this is none of my business... I don't know. 814 00:45:12,996 --> 00:45:15,122 If you think I'm talking out of turn, 815 00:45:15,164 --> 00:45:17,983 please stop me, but something has occurred to me that... 816 00:45:18,007 --> 00:45:21,009 That makes me think that I've found the solution 817 00:45:21,050 --> 00:45:23,094 to all of our problems, 818 00:45:23,137 --> 00:45:26,557 and it's so close, it's right under our noses. 819 00:45:26,599 --> 00:45:28,975 With all your troubles, Mrs. Lindstrom, 820 00:45:29,051 --> 00:45:32,081 you may not have noticed that your young daughter, Inga, here, 821 00:45:32,105 --> 00:45:37,818 has sufficiently grown up to accept the serious attentions of a young man. 822 00:45:37,860 --> 00:45:41,464 I don't see that that's any of your business, Major Adams. 823 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 Besides, if there was anything between Fitz and me, 824 00:45:44,076 --> 00:45:45,369 it's all over with. 825 00:45:45,411 --> 00:45:47,537 Well, that's not what Fitz told me. 826 00:45:47,578 --> 00:45:50,080 Now, what could he have told you? 827 00:45:50,122 --> 00:45:52,475 Well, he... 828 00:45:52,499 --> 00:45:55,811 he, uh, told me that he loved you, 829 00:45:55,835 --> 00:45:57,754 and that he wanted you to marry him. 830 00:45:57,792 --> 00:45:59,811 Oh, that's not true, Mommy. 831 00:45:59,835 --> 00:46:01,420 He never asked me to marry him. 832 00:46:01,462 --> 00:46:03,172 He never even told me he loved me. 833 00:46:03,216 --> 00:46:05,050 Honest, Mommy. 834 00:46:05,091 --> 00:46:07,761 Well, what kind of a young man is this 835 00:46:07,798 --> 00:46:11,218 who tells you he loves Inga and wants to marry her 836 00:46:11,259 --> 00:46:13,220 but doesn't tell Inga? 837 00:46:13,265 --> 00:46:15,893 He's a very fine young man, Mrs. Lindstrom, 838 00:46:15,935 --> 00:46:18,353 strong, healthy, capable, 839 00:46:18,426 --> 00:46:20,762 and I assure you he's able to take a wife. 840 00:46:20,804 --> 00:46:23,835 The only reason that he hasn't asked Inga before 841 00:46:23,859 --> 00:46:26,070 is because that, right from the first 842 00:46:26,111 --> 00:46:29,031 when you told your family what was ahead of them, 843 00:46:29,072 --> 00:46:32,199 Inga thought that she must give up everything. 844 00:46:33,775 --> 00:46:35,402 Is this true, Inga? 845 00:46:37,158 --> 00:46:39,285 Yes, Mommy. 846 00:46:39,327 --> 00:46:41,454 But what difference does it make now? 847 00:46:43,162 --> 00:46:45,665 Oh, it could make a lot of difference. 848 00:46:46,999 --> 00:46:50,293 I'm truly sorry I wasn't the mommy you needed 849 00:46:50,333 --> 00:46:53,711 to help you through your first love. 850 00:46:53,786 --> 00:46:55,912 I ask you to forgive me. 851 00:46:55,954 --> 00:46:58,415 Oh, Mommy, I love you so much. 852 00:47:00,342 --> 00:47:03,052 Do you love Fitz? 853 00:47:03,098 --> 00:47:05,225 That is his name, isn't it? 854 00:47:05,267 --> 00:47:07,227 James Fitzpatrick. 855 00:47:07,269 --> 00:47:10,396 Yes, I love him very, very much. 856 00:47:10,437 --> 00:47:13,065 If he were to ask you, would you marry him? 857 00:47:13,137 --> 00:47:14,596 Mrs. Lindstrom, 858 00:47:14,637 --> 00:47:17,542 I'm afraid I broke my promise to you. 859 00:47:17,566 --> 00:47:19,876 I had to tell young Fitzpatrick. 860 00:47:19,900 --> 00:47:21,545 He was so lovesick, 861 00:47:21,569 --> 00:47:23,529 that if I hadn't have told him, 862 00:47:23,609 --> 00:47:25,110 he'd have left this train. 863 00:47:25,152 --> 00:47:27,552 We'd never seen hide nor hair of him again. 864 00:47:27,576 --> 00:47:29,786 I didn't want him to leave Inga 865 00:47:29,828 --> 00:47:32,227 until he knew exactly why you had treated him as you had. 866 00:47:32,251 --> 00:47:34,061 He didn't go away? 867 00:47:34,085 --> 00:47:36,963 No. No, he hasn't gone away. 868 00:47:37,005 --> 00:47:39,548 As a matter of fact, I think he's probably 869 00:47:39,590 --> 00:47:43,594 walking up and down just outside this wagon, waiting for you. 870 00:47:43,638 --> 00:47:47,933 But he wanted me to say... 871 00:47:47,973 --> 00:47:52,101 He said, "Major, please ask her 872 00:47:52,143 --> 00:47:57,564 if she'll please become my wife." 873 00:47:57,607 --> 00:47:59,817 And he wanted you to bring with you 874 00:47:59,859 --> 00:48:01,569 a dowry, 875 00:48:01,611 --> 00:48:04,112 and that dowry is to be... 876 00:48:06,200 --> 00:48:07,744 little Bo, 877 00:48:07,783 --> 00:48:10,827 so that he can grow up with the rest of the Fitzpatricks. 878 00:48:11,828 --> 00:48:14,289 Oh, Mommy! 879 00:48:14,335 --> 00:48:15,544 Oh! 880 00:48:15,586 --> 00:48:19,756 Oh, Mommy, what should I do? 881 00:48:19,794 --> 00:48:20,962 Yes. 882 00:48:21,004 --> 00:48:22,325 Stig? Yes! 883 00:48:22,349 --> 00:48:24,267 Lennart? Yes! 884 00:48:24,309 --> 00:48:25,435 Britt? Yes! 885 00:48:25,476 --> 00:48:26,603 Margit? Yes! 886 00:48:26,644 --> 00:48:27,644 Margaretha? 887 00:48:27,681 --> 00:48:29,307 I want to get married too! 888 00:48:33,311 --> 00:48:35,020 MARGARETHA: Mommy, when can I get married? 889 00:48:35,062 --> 00:48:36,396 STIG: Can I get that bed? 890 00:48:55,571 --> 00:48:58,199 Life is real, life is earnest, 891 00:48:58,240 --> 00:49:00,867 and the grave is not thy goal. 892 00:49:00,909 --> 00:49:03,036 "Dust thou art; to dust returneth" 893 00:49:03,077 --> 00:49:05,979 was not spoken of the soul. 894 00:49:17,041 --> 00:49:23,524 ♪ Roll along, wagon train ♪ 895 00:49:23,564 --> 00:49:25,975 ♪ Rollin' over prairie where there ain't no grass ♪ 896 00:49:26,017 --> 00:49:28,760 ♪ Rollin' over mountains where there ain't no pass ♪ 897 00:49:28,800 --> 00:49:31,543 ♪ Sittin' on a board, eyein' the weather ♪ 898 00:49:31,585 --> 00:49:33,954 ♪ Prayin' to the Lord we stay together ♪ 899 00:49:33,999 --> 00:49:38,944 ♪ Side by side on the wagon train ♪ 900 00:49:38,982 --> 00:49:41,475 ♪ Wagon train ♪ 901 00:49:41,517 --> 00:49:44,884 ♪ Roll along ♪ 902 00:49:44,920 --> 00:49:47,387 ♪ Pickin' up a passenger in every town ♪ 903 00:49:47,411 --> 00:49:50,112 ♪ Wonderin' if he's ever gonna shoot you down ♪ 904 00:49:50,154 --> 00:49:52,716 ♪ Lookin' for a pal, ain't it a pity ♪ 905 00:49:52,740 --> 00:49:55,566 ♪ Lookin' for a gal, needn't be pretty ♪ 906 00:49:55,608 --> 00:50:00,055 ♪ If she'll ride on the wagon train ♪ 907 00:50:00,096 --> 00:50:02,590 ♪ Wagons ho! ♪ 908 00:50:02,667 --> 00:50:05,678 ♪ Gotta keep 'em on the run ♪ 909 00:50:05,702 --> 00:50:07,929 ♪ Time to go ♪ 910 00:50:07,953 --> 00:50:11,462 ♪ And follow the sun ♪ 911 00:50:11,486 --> 00:50:14,188 ♪ Roll along ♪ 912 00:50:14,231 --> 00:50:16,950 ♪ Wagon train ♪ 913 00:50:16,974 --> 00:50:19,509 ♪ Never had a cabin near a general store ♪ 914 00:50:19,548 --> 00:50:22,125 ♪ Only had a wagon and a .44 ♪ 915 00:50:22,167 --> 00:50:24,744 ♪ Sittin' on a board, eyein' the weather ♪ 916 00:50:24,785 --> 00:50:27,570 ♪ Prayin' to the Lord we stay together ♪ 917 00:50:27,611 --> 00:50:33,263 ♪ Side by side on the wagon train ♪ 67305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.