Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,930 --> 00:00:08,270
Налей-ка мне ещё стакан
2
00:00:08,340 --> 00:00:11,170
и солнца луч с отшельником впусти.
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,110
Вот бы отшельником стать
4
00:00:15,220 --> 00:00:16,890
и о мире вокруг не вспоминать.
5
00:00:16,930 --> 00:00:19,310
По океана берегу бродить
6
00:00:19,390 --> 00:00:21,776
и лишь коктейли с лаймом пить.
7
00:00:21,800 --> 00:00:25,020
В раю жизнь проще некуда!
8
00:00:25,200 --> 00:00:26,940
Налей-ка мне ещё стакан,
9
00:00:27,570 --> 00:00:29,130
да в этот раз покрепче.
10
00:00:29,190 --> 00:00:30,890
Сегодня веселиться будем,
11
00:00:35,090 --> 00:00:36,770
и о заботах мы забудем.
12
00:00:36,900 --> 00:00:40,410
Плесни двойного рома,
сегодня мы отшельники.
13
00:01:01,670 --> 00:01:05,253
Морская полиция. Гавайи.
14
00:01:20,010 --> 00:01:21,356
Да быть не может.
15
00:01:21,380 --> 00:01:22,990
Это было по-настоящему.
16
00:01:23,060 --> 00:01:25,426
Не люблю просыпаться под взрывы.
17
00:01:25,450 --> 00:01:28,750
Я вам что говорила про
видео-игры в будние дни?
18
00:01:28,790 --> 00:01:32,155
Да это не игра, а нападение на Пёрл-Харбор.
19
00:01:35,080 --> 00:01:38,130
Мам, и все эти люди правда погибли?
20
00:01:39,060 --> 00:01:43,986
Как и многие другие. Поэтому мы
каждый год чтим их память и тех, кто выжил.
21
00:01:44,010 --> 00:01:48,556
Но я не совсем понимаю, зачем твой
брат показывает это тебе перед завтраком.
22
00:01:48,580 --> 00:01:50,146
Она сама попросила.
23
00:01:50,170 --> 00:01:52,050
Это для школьного проекта.
24
00:01:52,220 --> 00:01:57,036
Она пишет доклад о герое, который
появился после нападения на Пёрл-Харбор.
25
00:01:57,060 --> 00:01:58,110
Я же тоже писал.
26
00:01:58,170 --> 00:02:01,440
Ключевое слово здесь
«герой», а не «нападение».
27
00:02:01,480 --> 00:02:03,978
Мам, она взрослая, пусть и о плохом знает.
28
00:02:10,440 --> 00:02:12,612
Не-а. Сиди на месте.
29
00:02:13,970 --> 00:02:18,416
Я ценю твой энтузиазм, но
вопросы воспитания сестры оставь мне.
30
00:02:18,440 --> 00:02:19,500
Я помочь хочу.
31
00:02:19,580 --> 00:02:22,830
Тогда помоги Джули найти героя для доклада.
32
00:02:22,980 --> 00:02:24,350
Я не это имел в виду.
33
00:02:24,410 --> 00:02:25,450
И в школу отвези.
34
00:02:25,490 --> 00:02:26,266
Но я же...
35
00:02:26,290 --> 00:02:27,627
Люблю вас!
36
00:02:29,700 --> 00:02:31,136
А где Люси с Джесси?
37
00:02:31,160 --> 00:02:34,967
Проверяют охрану церемонии
на день памяти о Пёрл-Харборе.
38
00:02:35,290 --> 00:02:38,430
Значит, скелет в пещере
осмотрит начальство?
39
00:02:38,630 --> 00:02:40,646
Я не гордая, ноги намочу.
40
00:02:40,670 --> 00:02:43,101
Коммандер Чейз, кто нашёл останки?
41
00:02:43,480 --> 00:02:45,906
Авантюрист, искавший сокровища.
42
00:02:45,930 --> 00:02:47,286
Они были в пещере?
43
00:02:47,310 --> 00:02:50,570
Утроба мира, пересечение жизни и смерти.
44
00:02:50,650 --> 00:02:52,846
В этом случае скорее смерти.
45
00:02:52,870 --> 00:02:54,636
Выглядят нетронутыми.
46
00:02:54,660 --> 00:02:58,506
Песок, водоросли и
отложения уберегли их от стихий.
47
00:02:58,530 --> 00:03:02,370
Этот бедняга тут лежит уже давненько.
48
00:03:02,820 --> 00:03:04,914
Пора его освободить.
49
00:03:05,750 --> 00:03:09,336
Прости, я энергетику прочувствовал.
50
00:03:09,360 --> 00:03:10,920
Теллус тебя услышал.
51
00:03:11,990 --> 00:03:15,726
Что-нибудь можно
определить? Возраст, личность?
52
00:03:15,750 --> 00:03:20,266
Судя по размеру ноги и длине
бедра, останки принадлежат мужчине.
53
00:03:20,290 --> 00:03:21,536
Моряку.
54
00:03:21,560 --> 00:03:23,346
Это старая флотская форма.
55
00:03:23,370 --> 00:03:24,800
Но насколько старая?
56
00:03:24,870 --> 00:03:26,816
Это понять будет легко.
57
00:03:26,840 --> 00:03:29,856
Углеродный анализ покажет возраст ткани.
58
00:03:29,880 --> 00:03:31,399
А что будет сложно?
59
00:03:31,640 --> 00:03:33,568
Найти подозреваемого.
60
00:03:36,050 --> 00:03:37,530
Ранение.
61
00:03:38,870 --> 00:03:40,090
Выстрел в затылок.
62
00:03:40,120 --> 00:03:41,617
Его убили.
63
00:03:45,930 --> 00:03:46,670
Прости!
64
00:03:46,730 --> 00:03:50,120
Ты прости, я только об
этом плане защиты и думаю.
65
00:03:50,170 --> 00:03:55,520
На церемонии будут выжившие
при Пёрл-Харборе, самому младшему 95.
66
00:03:55,610 --> 00:03:59,520
Ого, видимо, в следующем
году мы всех их вряд ли увидим.
67
00:03:59,640 --> 00:04:02,076
Восемьдесят лет. Поразительно.
68
00:04:02,100 --> 00:04:05,436
Не то слово, но из-за
угрозы оценки и кучи совещаний,
69
00:04:05,460 --> 00:04:08,170
о которых мне написали, я выжат, как лимон.
70
00:04:08,210 --> 00:04:12,106
Да ладно тебе, поиграешь
мускулами, в ход их пускать не придётся.
71
00:04:12,180 --> 00:04:14,000
Ты чего на взводе?
72
00:04:14,100 --> 00:04:18,529
Вовсе не потому, что съела
все шоколадные эспрессо-бобы Эрни.
73
00:04:18,690 --> 00:04:19,440
Не все.
74
00:04:19,540 --> 00:04:23,160
Ты поменьше болтай, а то
шантажом свалю на тебя всю работу.
75
00:04:23,240 --> 00:04:24,830
Не самое плохое задание.
76
00:04:24,870 --> 00:04:29,246
Дешифровщики безустанно
работали над сообщениями японцев.
77
00:04:29,270 --> 00:04:34,876
Им удалось раскрыть детали
вторжения на остров и переломить ход войны.
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,214
Пройдёмте.
79
00:04:38,820 --> 00:04:43,056
Ого. Это сколько и кому
Уистлер заплатила за эту работу?
80
00:04:43,080 --> 00:04:46,750
А может её выбрали, потому
что она умная и знает историю?
81
00:04:46,890 --> 00:04:50,740
Вот ты что вообще знаешь
о нападении на Пёрл-Харбор?
82
00:04:50,970 --> 00:04:58,236
Три тысячи убитых, 19 кораблей потоплено, и
мало кто знает, но погибло 68 гражданских.
83
00:05:06,600 --> 00:05:08,140
Управление кадров?
84
00:05:08,200 --> 00:05:12,280
Уточняли план безопасности,
пока мы не вернулись к висяку.
85
00:05:12,360 --> 00:05:14,200
Пожалуйста, не произноси это.
86
00:05:14,290 --> 00:05:15,450
План безопасности?
87
00:05:15,560 --> 00:05:16,780
Нет. Висяк.
88
00:05:16,810 --> 00:05:20,750
Они как водолазки, всегда
выглядят не так, как ты ожидал.
89
00:05:20,810 --> 00:05:24,380
Как бы там ни было, с
убийствами срока давности нет.
90
00:05:24,450 --> 00:05:26,760
Тело жертвы вынесло в эту бухту.
91
00:05:26,870 --> 00:05:28,400
Угадайте, когда это было?
92
00:05:28,450 --> 00:05:29,470
Да просто скажи.
93
00:05:29,510 --> 00:05:31,394
Семьдесят-восемьдесят лет назад.
94
00:05:31,670 --> 00:05:34,186
Люси, ты как это сделала?
95
00:05:34,210 --> 00:05:34,860
Ошиблась?
96
00:05:34,920 --> 00:05:36,816
Нет, наоборот угадала.
97
00:05:37,010 --> 00:05:39,146
Углеродное датирование так и показало.
98
00:05:39,170 --> 00:05:48,596
По его брюкам. Судя по текстилю, это хлопок. Если я
правильно помню, эту форму носили с 30-го по 48-ой.
99
00:05:48,620 --> 00:05:54,380
Кроме чёрных сапог, их
начали массово носить только в 41-ом.
100
00:05:54,600 --> 00:05:57,290
Впечатляет. Но мне интересно...
101
00:05:57,410 --> 00:06:02,592
Я читала про военных и узнала,
что Коко Шанель создала форму для турков.
102
00:06:02,900 --> 00:06:05,770
Шильдика с именем на жертве не было?
103
00:06:05,890 --> 00:06:06,896
Нет, не повезло.
104
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
Опознать будет сложно.
105
00:06:08,630 --> 00:06:14,190
Коммандер Чейз собрала ДНК,
но её может не хватить для опознания.
106
00:06:14,290 --> 00:06:20,760
Ну, именно эту форму, с чёрными ботинками,
носил личный состав неавиационных частей.
107
00:06:21,000 --> 00:06:25,120
Люси, поищи в архивах солдат,
пропавших примерно в это время.
108
00:06:25,220 --> 00:06:28,784
Может, проверим ДНК по
базе для поиска предков?
109
00:06:29,010 --> 00:06:31,329
Хорошая идея, пусть Эрни займётся.
110
00:06:32,230 --> 00:06:34,582
Может, дашь водолазкам шанс?
111
00:06:34,870 --> 00:06:36,000
Да ну тебя.
112
00:06:36,650 --> 00:06:37,960
Эй, Уистлер.
113
00:06:38,500 --> 00:06:40,510
Уистлер, да подожди ты!
114
00:06:41,000 --> 00:06:44,960
Сейчас ты притворишься, что
говоришь о работе, но позовёшь на ужин?
115
00:06:45,000 --> 00:06:48,054
Нет, я просто иду в кадровые архивы.
116
00:06:48,550 --> 00:06:52,308
Рядом с твоим офисом. А
про ужин даже не думала.
117
00:06:52,740 --> 00:06:56,062
Ну, что же, значит, пойдём вместе.
118
00:06:59,050 --> 00:07:00,816
Со мной не хочешь?
119
00:07:00,920 --> 00:07:04,300
Мы расследуем старое дело
о старых костях и убийстве.
120
00:07:04,370 --> 00:07:06,520
Разведку кости не интересуют.
121
00:07:06,790 --> 00:07:08,460
Звучит, как ваш девиз.
122
00:07:09,590 --> 00:07:13,579
Моё дело поинтереснее,
чем в экскурсовода играть.
123
00:07:14,020 --> 00:07:17,291
Я и не играла, сама вызвалась.
124
00:07:18,450 --> 00:07:19,536
Правда?
125
00:07:19,560 --> 00:07:22,254
Кто забывает историю,
обречён на её повторение.
126
00:07:22,680 --> 00:07:24,715
Принимать этих гостей — честь.
127
00:07:25,530 --> 00:07:27,593
Как и выслужиться.
128
00:07:28,050 --> 00:07:29,261
Ты серьёзно?
129
00:07:30,040 --> 00:07:33,099
Ты ведь планируешь продвигаться по службе.
130
00:07:35,560 --> 00:07:38,190
Я не хотела тебя обидеть.
131
00:07:38,230 --> 00:07:40,510
Ты думаешь, мною движут амбиции?
132
00:07:40,570 --> 00:07:46,320
Тобою движет много что, хоть я и многого
ещё не знаю, потому что до сих пор...
133
00:07:53,650 --> 00:07:56,372
Не знаешь, потому что не спрашиваешь.
134
00:07:57,560 --> 00:07:59,583
Я знаю, что ты любишь пино-гри.
135
00:07:59,880 --> 00:08:02,378
И у тебя банки вместо кружек.
136
00:08:04,340 --> 00:08:05,464
Простите.
137
00:08:06,820 --> 00:08:07,696
Дайте пройти.
138
00:08:07,720 --> 00:08:09,218
- Ага.
- Простите.
139
00:08:10,710 --> 00:08:11,820
Кто это такие?
140
00:08:11,930 --> 00:08:13,389
Твои коллеги.
141
00:08:14,710 --> 00:08:17,610
Это да, но что они здесь делают?
142
00:08:17,670 --> 00:08:19,920
День памяти Пёрл-Харбора.
143
00:08:20,150 --> 00:08:21,180
Что-то припоминаю.
144
00:08:21,290 --> 00:08:24,500
Нас затянула чёрная дыра баз ДНК.
145
00:08:24,630 --> 00:08:28,376
ДНК я извлекла из черепа,
из каменистой кости за ухом.
146
00:08:28,400 --> 00:08:31,896
Точно так же извлекли
ДНК из костей на затонувшем
147
00:08:31,920 --> 00:08:34,650
тысячу лет назад корабле у Андикитиры.
148
00:08:34,720 --> 00:08:36,620
Ар, приятель.
149
00:08:37,720 --> 00:08:40,600
Точно, Андикитира в
Греции, бессмысленная отсылка.
150
00:08:40,630 --> 00:08:42,720
Проверили по генеалогическим базам?
151
00:08:42,810 --> 00:08:45,379
Сразу, как получили доступ. Смотри.
152
00:08:47,090 --> 00:08:48,670
Древу не хватает ветвей.
153
00:08:48,730 --> 00:08:53,046
В Штатах — возможно, но эта ДНК
связана с несколькими семьями в Японии,
154
00:08:53,070 --> 00:08:55,180
так что мы проверили иммигрантов.
155
00:08:55,210 --> 00:09:00,220
Далее мы сузили круг поиска
до семей офицеров флота в 40-х.
156
00:09:00,280 --> 00:09:00,990
Совпадения?
157
00:09:01,080 --> 00:09:01,740
Есть.
158
00:09:01,810 --> 00:09:02,938
Одно.
159
00:09:02,970 --> 00:09:05,858
Но это очень странно.
160
00:09:07,560 --> 00:09:11,864
Наша жертва... это он.
161
00:09:11,930 --> 00:09:13,086
Кен Ито.
162
00:09:13,110 --> 00:09:18,162
Ему 100 лет, он пережил Пёрл-Харбор.
Будет на церемонии на этой неделе.
163
00:09:18,740 --> 00:09:19,955
Так-то да.
164
00:09:20,360 --> 00:09:23,125
Но его убили 80 лет назад.
165
00:09:35,290 --> 00:09:39,480
Министр ВМС подчеркнул,
насколько это деликатная ситуация.
166
00:09:39,640 --> 00:09:42,066
Вежливо попросил убедиться, что человек,
167
00:09:42,090 --> 00:09:47,440
которого будут чествовать на этой неделе не
самозванец или не подозревается в убийстве.
168
00:09:47,540 --> 00:09:48,880
Мы обещать не можем.
169
00:09:48,990 --> 00:09:51,386
Кен Ито — местная легенда.
170
00:09:51,410 --> 00:09:56,800
Служил на флоте 20 лет, воевал в трёх войнах,
а в отставке боролся за права мигрантов.
171
00:09:56,890 --> 00:10:01,205
Его дочь и внук тоже служили
в армии, работали на государство.
172
00:10:01,540 --> 00:10:02,760
Семья с историей.
173
00:10:02,890 --> 00:10:06,220
Но останки говорят о
том, что это не Кен Ито.
174
00:10:06,310 --> 00:10:10,330
Похоже, настоящий лейтенант
Кен Ито был убит в 41-ом.
175
00:10:10,450 --> 00:10:12,780
Как могла произойти подмена личности?
176
00:10:12,840 --> 00:10:16,810
Я проверил его личное дело,
после Пёрл-Харбора всё запутано.
177
00:10:16,850 --> 00:10:21,256
Всех американских японцев
отстранили от службы как минимум на год.
178
00:10:21,280 --> 00:10:25,850
Кто-то домой уехал, но многих
держали в лагерях, просто хаос творился.
179
00:10:25,930 --> 00:10:30,480
Хаос — хорошее прикрытие. А что
его сослуживцы? Дальние родственники?
180
00:10:30,550 --> 00:10:33,256
После нападения его
перевели в другую часть.
181
00:10:33,280 --> 00:10:38,840
Единственный ребёнок, родители рано умерли, а
с родственниками связь потерял ещё до войны.
182
00:10:39,090 --> 00:10:42,250
Нужно понять, насколько можно верить ДНК.
183
00:10:43,270 --> 00:10:47,042
Мы готовы обвинить героя
в том, что он самозванец?
184
00:10:47,210 --> 00:10:49,128
ДНК не лжёт.
185
00:10:49,250 --> 00:10:51,290
Как и пулевое в черепе.
186
00:10:51,350 --> 00:10:54,620
Оно говорит только о
том, что его застрелили.
187
00:10:54,860 --> 00:10:59,710
У нас нет материалов по делу,
ни улик, ни мотива, ни подозреваемого.
188
00:10:59,800 --> 00:11:01,098
Но есть он.
189
00:11:04,760 --> 00:11:06,320
Это будет интересно.
190
00:11:06,420 --> 00:11:11,000
Что, допрашивать 100-летнего героя
войны об убийстве 80-летней давности?
191
00:11:11,110 --> 00:11:13,546
А я предупреждал, висяки.
192
00:11:13,570 --> 00:11:18,115
Мисс Ито? Спецагенты
Холман и Бун. Морская полиция.
193
00:11:18,390 --> 00:11:21,280
Нам уже рассказали о мерах безопасности.
194
00:11:21,400 --> 00:11:24,380
Мы к вашему отцу по другому вопросу.
195
00:11:24,420 --> 00:11:28,060
У него может быть информация
о пропавшем офицере флота.
196
00:11:28,290 --> 00:11:31,000
Он ушёл из флота 60 лет назад.
197
00:11:31,030 --> 00:11:34,548
Мы просто хотим поговорить
и взять образец ДНК.
198
00:11:35,250 --> 00:11:36,650
А это вам зачем?
199
00:11:36,850 --> 00:11:40,387
Ну, если мы поговорим с ним, будет проще.
200
00:11:41,220 --> 00:11:43,015
Я тоже служила на флоте.
201
00:11:43,300 --> 00:11:45,420
И в законодательном собрании.
202
00:11:45,560 --> 00:11:47,200
Не надо мною командовать.
203
00:11:47,370 --> 00:11:50,147
Послушайте, я был всего на одной войне.
204
00:11:50,930 --> 00:11:53,192
А ваш отец — на трёх.
205
00:11:55,130 --> 00:11:57,988
Мы его уважаем, но у нас работа.
206
00:12:02,330 --> 00:12:06,413
Я вас отведу, но не знаю,
найдёте ли вы то, что ищете.
207
00:12:10,600 --> 00:12:13,712
У отца уже несколько лет деменция.
208
00:12:14,600 --> 00:12:16,946
Райан, не оставишь нас на минуту?
209
00:12:16,970 --> 00:12:19,009
Да, конечно, мисс Ви.
210
00:12:20,050 --> 00:12:21,178
Спасибо.
211
00:12:23,580 --> 00:12:24,890
Простите, сэр.
212
00:12:25,910 --> 00:12:28,435
Можно задать вам пару вопросов?
213
00:12:32,340 --> 00:12:33,899
Бесполезно.
214
00:12:39,210 --> 00:12:41,490
Звание и личный номер, моряк.
215
00:12:47,700 --> 00:12:50,586
Капитан Кен Ито.
216
00:12:50,610 --> 00:12:57,296
9-5-2-1-7-3-8-1.
217
00:12:57,320 --> 00:12:59,091
Когда вас призвали?
218
00:12:59,650 --> 00:13:02,594
Двадцать седьмого июня.
219
00:13:02,890 --> 00:13:05,426
Тысяча девятьсот сорок первый.
220
00:13:05,450 --> 00:13:10,436
Мы нашли останки моряка,
который мог служить с вами.
221
00:13:11,590 --> 00:13:13,063
Это что, шутка?
222
00:13:13,110 --> 00:13:15,130
Он никого не узнает по одному только...
223
00:13:15,170 --> 00:13:16,608
Я его знаю.
224
00:13:18,370 --> 00:13:19,611
Пап?
225
00:13:20,490 --> 00:13:23,615
Мы познакомились в поле.
226
00:13:30,340 --> 00:13:33,310
Здесь жарче, чем в аду!
227
00:13:37,620 --> 00:13:39,548
В аду нет ананасов.
228
00:13:41,430 --> 00:13:44,490
И по-японски ты говоришь просто ужасно.
229
00:13:45,240 --> 00:13:47,070
Родители тоже так думают.
230
00:13:47,250 --> 00:13:48,640
Поможешь исправить?
231
00:13:48,680 --> 00:13:50,280
Поможешь тележку загрузить?
232
00:13:50,340 --> 00:13:52,895
Я серьёзно. Работу тебе предлагаю.
233
00:13:53,030 --> 00:13:54,938
Готов помочь дяде Сэму?
234
00:13:56,200 --> 00:13:58,567
Японцы присоединились к «оси».
235
00:13:59,930 --> 00:14:02,080
Американцы мне не обрадуются.
236
00:14:02,130 --> 00:14:03,822
Меня же ещё не выгнали.
237
00:14:05,110 --> 00:14:06,533
Но я не ты.
238
00:14:07,880 --> 00:14:11,663
Ты приехал за возможностью.
Она прямо перед тобой.
239
00:14:11,830 --> 00:14:15,375
Но если в поле нравится
больше, спрошу другого.
240
00:14:26,290 --> 00:14:30,910
Он был иммигрантом в первом поколении.
241
00:14:31,000 --> 00:14:35,229
Они тогда были вне
закона. Не могли служить.
242
00:14:36,120 --> 00:14:37,340
Но вы его завербовали?
243
00:14:37,680 --> 00:14:38,960
Нужна была помощь.
244
00:14:39,170 --> 00:14:40,192
Для чего?
245
00:14:41,800 --> 00:14:45,197
Вы помните, как звали того парня в поле?
246
00:14:46,310 --> 00:14:47,950
Кен Ито.
247
00:14:49,060 --> 00:14:50,540
Его звали Кен Ито?
248
00:14:50,690 --> 00:14:53,050
Нет. Это я Кен Ито.
249
00:14:53,130 --> 00:14:58,110
В том-то и дело, сэр, похоже,
Кен Ито умер 80 лет назад.
250
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
Мои грабли. Где мои грабли?
251
00:15:00,280 --> 00:15:01,370
Сэр, если позволите...
252
00:15:01,410 --> 00:15:04,300
Вики, Райан, кто это такие?
253
00:15:04,380 --> 00:15:06,218
Допрос окончен. Райан.
254
00:15:06,340 --> 00:15:08,137
Уходите, сейчас же.
255
00:15:16,210 --> 00:15:18,438
Он убеждён, что это он Кен Ито.
256
00:15:18,610 --> 00:15:22,060
Не помнит ничего другого.
Деменция никого не щадит.
257
00:15:22,180 --> 00:15:25,020
Но он же рассказал им про ананасовое поле.
258
00:15:25,110 --> 00:15:29,130
Воспоминания вызвало фото с
места преступления. Возможно, зацепка.
259
00:15:29,220 --> 00:15:32,670
Ито участвовал в программе
подготовки офицеров запаса.
260
00:15:32,730 --> 00:15:36,830
Если он вербовал людей ещё
тогда, может, сохранились документы?
261
00:15:37,170 --> 00:15:39,042
Не знаешь, кто мог бы нам помочь?
262
00:15:39,210 --> 00:15:41,044
Вообще-то знаю.
263
00:15:42,280 --> 00:15:46,260
Хороших выходных. Если не
дочитаете, я об этом узнаю!
264
00:15:46,410 --> 00:15:47,500
Джейни!
265
00:15:47,620 --> 00:15:50,760
Я думала, что уже научила
тебя всему, что знаю.
266
00:15:50,790 --> 00:15:54,160
Мэгги, мы обе знаем, что
я едва по верхам прошлась.
267
00:15:54,330 --> 00:15:57,000
Да брось. Как там мои дорогушечки?
268
00:15:57,060 --> 00:15:59,960
Джули работает над проектом о Пёрл-Харборе.
269
00:15:59,990 --> 00:16:01,740
Ого. А что там Алекс?
270
00:16:01,780 --> 00:16:05,420
Пытается убедить её, что
война — это ад, хоть ей всего десять.
271
00:16:05,490 --> 00:16:07,070
Она очень зрелая.
272
00:16:07,170 --> 00:16:12,910
А ещё любопытная и гибкая.
Вся в тебя пошла. Ну, и в меня немного.
273
00:16:13,400 --> 00:16:16,955
Тебе ведь не с проектом
за четвёртый класс помощь нужна?
274
00:16:17,560 --> 00:16:23,720
Нужен доступ к архивам корпуса офицеров запаса.
И раз твои семинары посещают его выпускники...
275
00:16:23,780 --> 00:16:26,200
Да, но кому попало допуск не дают.
276
00:16:26,250 --> 00:16:27,966
Ты ведь не кто попало.
277
00:16:31,010 --> 00:16:36,642
Погоди, ты хочешь сказать, что
тот самый Кен Ито — какой-то самозванец?
278
00:16:36,870 --> 00:16:38,650
Очень на то похоже.
279
00:16:38,710 --> 00:16:42,300
Ну, даже украденную жизнь
можно прожить достойно.
280
00:16:42,490 --> 00:16:44,107
Тебя это не беспокоит?
281
00:16:44,690 --> 00:16:47,000
Ну, конечно, беспокоит.
282
00:16:47,190 --> 00:16:53,230
Но, Джейни, личность — это то, как
мы себя представляем. Мы все самозванцы.
283
00:16:53,430 --> 00:16:57,920
У каждого есть история, в
которую мы когда-то сами поверили.
284
00:16:58,130 --> 00:17:00,749
Просто этот Ито пошёл дальше.
285
00:17:01,480 --> 00:17:03,377
И зашёл слишком далеко.
286
00:17:03,650 --> 00:17:06,380
Целыми днями копошится в дзен-саду.
287
00:17:06,740 --> 00:17:10,906
Японцы верят, что это
метафора внутреннего понимания.
288
00:17:10,930 --> 00:17:13,610
Вот бы он ещё этим пониманием поделился.
289
00:17:13,700 --> 00:17:18,016
Возможно, настоящий Кен Ито
вербовал японских иммигрантов на службу.
290
00:17:18,280 --> 00:17:21,000
Один из них его убил и присвоил личность.
291
00:17:21,060 --> 00:17:25,930
Японских иммигрантов не брали на службу,
а оплатить университет они бы не смогли.
292
00:17:25,970 --> 00:17:27,734
Поэтому и нужны документы.
293
00:17:27,970 --> 00:17:31,238
Они должны быть где-то в конце этого ряда.
294
00:17:32,180 --> 00:17:34,157
Стоять! Федеральный агент!
295
00:17:39,030 --> 00:17:42,291
Руки за голову и повернись спиной ко мне.
296
00:17:42,730 --> 00:17:43,730
Эй!
297
00:17:47,560 --> 00:17:48,560
Мэгги!
298
00:17:48,740 --> 00:17:49,980
Джейни, давай за ним.
299
00:17:50,170 --> 00:17:51,630
Я тебя не брошу, ты ранена.
300
00:17:51,700 --> 00:17:53,470
Да это просто царапина.
301
00:17:53,640 --> 00:17:55,226
Сейчас вызову скорую.
302
00:17:55,250 --> 00:17:57,347
Джейни, он выронил вот это.
303
00:17:59,590 --> 00:18:00,810
Лицо не видела?
304
00:18:00,900 --> 00:18:03,500
Нет, но я его поцарапала.
305
00:18:03,670 --> 00:18:05,689
На образец ДНК хватит?
306
00:18:13,620 --> 00:18:14,620
Больно?
307
00:18:14,740 --> 00:18:18,120
Не первый раз мне по
кумполу прилетает, сынок.
308
00:18:18,170 --> 00:18:19,440
Видел бы ты второго.
309
00:18:19,470 --> 00:18:20,986
О работе — на работе.
310
00:18:21,010 --> 00:18:22,164
Ах да.
311
00:18:23,010 --> 00:18:24,791
Джулс, как дела с проектом?
312
00:18:28,410 --> 00:18:33,675
Мам, а тебя кто-нибудь спрашивал,
настоящая ли ты американка?
313
00:18:37,130 --> 00:18:38,263
Конечно нет.
314
00:18:39,970 --> 00:18:42,480
После Пёрл-Харбора у многих спрашивали.
315
00:18:42,630 --> 00:18:44,120
Это было давно.
316
00:18:44,280 --> 00:18:46,980
Но их и сейчас спрашивают, да?
317
00:18:51,810 --> 00:18:55,030
Помоешь посуду? Я с твоим братом поговорю.
318
00:19:00,600 --> 00:19:01,980
Она сама спросила.
319
00:19:02,180 --> 00:19:06,060
Указ 9066, проверки на верность.
320
00:19:06,130 --> 00:19:08,526
Она спрашивала, кто такие «япошки».
321
00:19:08,550 --> 00:19:09,760
Не говори так.
322
00:19:09,850 --> 00:19:10,986
Тётя Мэгги, поддержи.
323
00:19:11,010 --> 00:19:12,400
Тёти Мэгги нет.
324
00:19:12,490 --> 00:19:14,506
Здесь только тётя Швейцария.
325
00:19:14,530 --> 00:19:16,802
Ей всего десять лет.
326
00:19:17,090 --> 00:19:19,020
Ей пока рано об этом знать.
327
00:19:19,050 --> 00:19:21,098
Но это же её жизнь.
328
00:19:21,640 --> 00:19:25,394
Мы же не можем игнорировать самих себя.
329
00:19:26,390 --> 00:19:28,021
В любом возрасте.
330
00:19:35,530 --> 00:19:37,781
А тебя кто-нибудь спрашивал?
331
00:19:39,320 --> 00:19:41,159
Ты и сама знаешь.
332
00:19:41,430 --> 00:19:43,412
А почему Джули не может?
333
00:19:44,210 --> 00:19:48,792
Либо она узнает от тебя,
либо от кого-то другого.
334
00:19:49,460 --> 00:19:53,880
А люди, моя милая Джейни,
не самые добрые учителя.
335
00:19:57,170 --> 00:20:00,646
Пытался опознать
нападавшего с полицией кампуса.
336
00:20:00,670 --> 00:20:04,160
Свидетелей нет, записи с
камер не помогли, ничего.
337
00:20:04,340 --> 00:20:07,020
Но образцы кожи, возможно, помогут.
338
00:20:07,060 --> 00:20:13,400
А ещё мы знаем, что подозреваемому нужно то же,
что и нам — информация о Кене Ито. Или кто он там.
339
00:20:13,430 --> 00:20:16,540
Может, кто-то из его
близких защищает тайну?
340
00:20:16,600 --> 00:20:18,320
Пытается похоронить правду.
341
00:20:18,390 --> 00:20:20,440
Только Теннант её уже нашла.
342
00:20:20,690 --> 00:20:22,460
Фото из архивов.
343
00:20:22,550 --> 00:20:26,190
Август 41-го, как раз
во время сбора урожая.
344
00:20:26,230 --> 00:20:28,560
Подтверждает историю об ананасовом поле.
345
00:20:28,650 --> 00:20:29,820
Узнал, кто они?
346
00:20:30,010 --> 00:20:31,150
Только военных.
347
00:20:31,290 --> 00:20:33,866
Я написал алгоритм машинного обучения,
348
00:20:33,890 --> 00:20:39,440
который сузил поиск на основе записей
частей на Гавайях и приказов о перемещениях.
349
00:20:39,590 --> 00:20:43,906
Ито слева. Двоих рядом
отправили в лагерь на материке.
350
00:20:43,930 --> 00:20:48,410
Третий попал в сотый батальон,
442-ой полк, но погиб в бою.
351
00:20:48,490 --> 00:20:49,895
А гражданский?
352
00:20:50,660 --> 00:20:53,680
Увы, машина ещё обучается.
353
00:20:53,760 --> 00:20:55,070
Очередной тупик.
354
00:20:55,210 --> 00:21:00,155
Может, мы и не знаем, кем он
был, но, кажется, я знаю, кто он сейчас.
355
00:21:08,920 --> 00:21:11,249
Это сегодняшний Кен Ито.
356
00:21:14,250 --> 00:21:18,924
Слушай, я же о тебе
спрашивала, да? О семье, о жизни.
357
00:21:19,430 --> 00:21:21,968
Ты знаешь любимого покемона Джейка.
358
00:21:22,280 --> 00:21:23,345
Райчу.
359
00:21:23,370 --> 00:21:26,670
Почему бы не эволюционировать
Пикачу? Я с ним согласна.
360
00:21:26,730 --> 00:21:28,360
Я ни слова не понял.
361
00:21:28,420 --> 00:21:33,313
Кое-кто сказал, что я ничего не
спрашиваю и мне интересно, почему.
362
00:21:33,830 --> 00:21:38,046
Ллойд из противодействия мошенничеству?
Он парень скрытный, понятно, почему.
363
00:21:38,070 --> 00:21:41,655
Нет, не Ллойд. Кое-кто другой.
364
00:21:42,130 --> 00:21:46,610
Не хочу гнать вперёд паровоза,
но, по-моему, это вопрос интимности.
365
00:21:46,840 --> 00:21:50,747
Если кто-то хочет, чтобы
ты его узнала, узнай его.
366
00:21:53,150 --> 00:21:53,856
Сэр, мы из...
367
00:21:53,880 --> 00:21:56,490
Морской полиции.
Коммандер-лейтенант Майк Ито.
368
00:21:56,790 --> 00:21:57,696
Это его внук.
369
00:21:57,720 --> 00:21:59,356
Сколько границ вы нарушили?
370
00:21:59,380 --> 00:22:02,960
Но мы действуем в рамках своих полномочий.
371
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Моральных.
372
00:22:04,040 --> 00:22:05,466
Чем быстрее мы закончим...
373
00:22:05,490 --> 00:22:06,446
Он же герой.
374
00:22:06,470 --> 00:22:07,406
Тем быстрее уйдём.
375
00:22:07,430 --> 00:22:08,460
И у него деменция.
376
00:22:08,520 --> 00:22:13,061
Есть основания полагать, что
ваш дедушка не тот, за кого себя выдаёт.
377
00:22:13,380 --> 00:22:15,050
Ветеран со множеством наград?
378
00:22:15,140 --> 00:22:19,025
Икона борьбы за права
иммигрантов? В чём вы сомневаетесь?
379
00:22:27,830 --> 00:22:31,606
Письмо, в котором за моего
деда поручились четыре адмирала,
380
00:22:31,630 --> 00:22:34,190
два конгрессмена и представители штата.
381
00:22:34,260 --> 00:22:35,625
Кто это?
382
00:22:36,490 --> 00:22:38,350
Одзи-тян, не переживай.
383
00:22:38,660 --> 00:22:40,046
Впусти их.
384
00:22:48,230 --> 00:22:50,348
Узнаёте этого человека?
385
00:22:52,530 --> 00:22:54,436
Лейтенант Кен Ито.
386
00:22:55,010 --> 00:22:56,354
И это вы?
387
00:22:58,050 --> 00:22:59,065
Нет.
388
00:23:01,110 --> 00:23:03,480
Одзи-тян, о чём ты?
389
00:23:03,550 --> 00:23:04,640
Это не я.
390
00:23:04,740 --> 00:23:06,320
Он не понимает, что говорит.
391
00:23:06,450 --> 00:23:08,460
А что случилось с Кеном Ито?
392
00:23:10,440 --> 00:23:12,162
Мы рыбачили.
393
00:23:13,460 --> 00:23:15,080
Красота.
394
00:23:15,810 --> 00:23:20,560
Ещё какая. Но почему у тебя
до сих пор ужасный акцент?
395
00:23:20,660 --> 00:23:22,213
Потому что ещё рано.
396
00:23:24,130 --> 00:23:26,468
На катере были вы с Ито?
397
00:23:26,970 --> 00:23:29,888
В тот день всё пошло не так.
398
00:23:30,180 --> 00:23:30,926
Что ты делаешь?
399
00:23:30,950 --> 00:23:31,866
Я не буду ждать!
400
00:23:31,890 --> 00:23:32,910
Не будь идиотом!
401
00:23:32,970 --> 00:23:34,350
Не надо мне мешать!
402
00:23:36,710 --> 00:23:38,060
Что было дальше?
403
00:23:43,780 --> 00:23:44,861
Сэр?
404
00:23:45,090 --> 00:23:46,430
О чём вы говорите?
405
00:23:46,850 --> 00:23:48,840
Он хотел мне помешать.
406
00:23:48,930 --> 00:23:50,160
В чём именно?
407
00:23:50,210 --> 00:23:51,100
Хватит!
408
00:23:51,210 --> 00:23:52,210
Сэр.
409
00:23:53,290 --> 00:23:55,080
Вы убили Кена Ито?
410
00:23:59,860 --> 00:24:02,212
Да. Я...
411
00:24:02,360 --> 00:24:04,464
Я убил Кена Ито.
412
00:24:14,580 --> 00:24:16,309
Что-то ты не рада, босс.
413
00:24:16,470 --> 00:24:21,720
Была на важном совещании с министерством. Они
спрашивали, можно ли произвести тайный арест.
414
00:24:21,770 --> 00:24:24,140
Чтобы не срывать церемонию.
415
00:24:24,230 --> 00:24:25,235
А можно?
416
00:24:25,300 --> 00:24:26,080
Пока нет.
417
00:24:26,170 --> 00:24:27,280
Есть признание.
418
00:24:27,350 --> 00:24:29,130
Лишь обоснованное подозрение.
419
00:24:29,240 --> 00:24:31,640
Он признался, что убил Кена Ито.
420
00:24:31,690 --> 00:24:33,640
Без деталей или контекста.
421
00:24:33,690 --> 00:24:36,010
«Я убил Кена Ито», это цитата.
422
00:24:36,090 --> 00:24:37,290
Человека с деменцией.
423
00:24:37,320 --> 00:24:38,957
Мотив был.
424
00:24:39,210 --> 00:24:44,462
Закон об исключении азиатов
24-го года. Японцев не пускали в страну.
425
00:24:44,920 --> 00:24:46,520
Он был здесь незаконно.
426
00:24:46,680 --> 00:24:49,470
Думаешь, настоящий Кен Ито хотел его сдать?
427
00:24:49,560 --> 00:24:52,470
А наш парень его убил и присвоил личность.
428
00:24:53,330 --> 00:24:54,889
Нет, здесь что-то другое.
429
00:24:55,110 --> 00:25:00,970
Кто-то искал информацию об Ито, напал
на мою подругу. А мы не знаем, кто и зачем.
430
00:25:01,050 --> 00:25:04,250
Люди, которые ищут правду,
допускают две ошибки.
431
00:25:04,530 --> 00:25:11,660
Не начинают, этот этап мы уже прошли, и не идут до
конца. Итак, кем может быть нападавший из архива?
432
00:25:11,810 --> 00:25:14,040
Член семьи хочет скрыть правду?
433
00:25:14,130 --> 00:25:15,360
Маловероятно.
434
00:25:15,510 --> 00:25:18,080
Майк и Вики Ито в это время были дома.
435
00:25:18,150 --> 00:25:19,740
Может, они кому-то заплатили.
436
00:25:19,860 --> 00:25:20,880
Уже теплее.
437
00:25:20,980 --> 00:25:22,810
Деньги и правда замешаны.
438
00:25:22,920 --> 00:25:25,850
Я тут покопался в финансах Кена Ито.
439
00:25:26,130 --> 00:25:28,800
Всё как у всех, достойные сбережения.
440
00:25:28,850 --> 00:25:30,049
Но...
441
00:25:33,130 --> 00:25:34,570
Перевод в 100 000.
442
00:25:34,660 --> 00:25:37,880
За последние сутки. И
они просто испарились.
443
00:25:38,090 --> 00:25:42,000
Это не зарплата сиделке, не
инвестиции и даже не покупка фургона.
444
00:25:42,070 --> 00:25:43,840
Плата тому, кто проник в архив.
445
00:25:43,910 --> 00:25:45,690
Или плата за молчание.
446
00:25:45,800 --> 00:25:46,941
Шантаж.
447
00:25:47,480 --> 00:25:50,730
Подозреваемый мог
вынести из архива нужные улики.
448
00:25:51,060 --> 00:25:53,610
Как дела с образцами из-под ногтей Мэгги?
449
00:25:53,690 --> 00:25:55,320
Это не к моему отделу.
450
00:25:55,380 --> 00:25:59,600
Свяжешься с Чейз? А вы поищите
подозрительные контакты с семьёй Ито.
451
00:25:59,770 --> 00:26:04,080
Дело резонансное. Вопрос нужно
решить до завтрашней церемонии.
452
00:26:04,170 --> 00:26:05,170
Ладно.
453
00:26:14,740 --> 00:26:15,804
Что такое?
454
00:26:17,800 --> 00:26:21,000
Теперь они не позволят
Ито выступить на церемонии?
455
00:26:21,080 --> 00:26:22,602
Убрали из списка.
456
00:26:26,200 --> 00:26:27,565
Всё нормально?
457
00:26:28,200 --> 00:26:37,492
Если это правда, то он бросил всё и посвятил жизнь
служению ради того, что у остальных просто есть.
458
00:26:37,590 --> 00:26:39,020
И убил ради этого.
459
00:26:39,090 --> 00:26:41,162
Но ты же в это не веришь.
460
00:26:44,090 --> 00:26:46,668
Ты напомнил о том, что вчера сказала Джули.
461
00:26:47,210 --> 00:26:50,588
Что кто-нибудь спрашивал,
настоящая ли я американка.
462
00:26:50,680 --> 00:26:52,090
И что ты ответила?
463
00:26:52,410 --> 00:26:53,591
Ничего.
464
00:26:58,820 --> 00:27:03,852
Я тогда первый раз был
на материке и мне было 18.
465
00:27:04,410 --> 00:27:12,068
Я был в увольнительной, а мимо кто-то
проехал и крикнул: «Вали обратно в Мексику».
466
00:27:12,330 --> 00:27:13,778
В Мексику.
467
00:27:15,540 --> 00:27:20,994
На острове всё по-другому.
Я первый раз что-то такое почувствовал и...
468
00:27:21,570 --> 00:27:27,542
Пожалел, что меня к такому не готовили.
Потому что тогда мне было совсем не смешно.
469
00:27:31,290 --> 00:27:32,570
Шантажист нашёлся.
470
00:27:32,630 --> 00:27:33,880
Медбрат Ито.
471
00:27:34,120 --> 00:27:39,250
Райан Барнетт. Привлекался за вождение
в нетрезвом виде. ДНК осталась в базе.
472
00:27:39,330 --> 00:27:40,910
И его не было в доме.
473
00:27:41,200 --> 00:27:42,476
Решил залечь на дно.
474
00:27:42,500 --> 00:27:43,310
И где он?
475
00:27:43,400 --> 00:27:45,390
Эрни отследил GPS телефона.
476
00:27:45,430 --> 00:27:46,519
За ним.
477
00:27:55,700 --> 00:27:57,739
Это машина Барнетта.
478
00:27:59,620 --> 00:28:00,796
Телефон внутри.
479
00:28:00,820 --> 00:28:01,820
А где он сам?
480
00:28:01,860 --> 00:28:05,246
Через дорогу центральный
филиал банка Гонолулу.
481
00:28:05,620 --> 00:28:07,040
Вот он.
482
00:28:10,210 --> 00:28:11,680
Он идёт не к машине.
483
00:28:11,900 --> 00:28:14,923
У него есть запасная. Умно.
484
00:28:21,780 --> 00:28:24,974
Райан Барнетт, морская
полиция. Нужно поговорить.
485
00:28:25,730 --> 00:28:28,186
Расслабься, давай по-хорошему.
486
00:28:28,490 --> 00:28:29,840
Значит, по-плохому.
487
00:28:30,050 --> 00:28:31,150
Да просто сдайся!
488
00:28:31,620 --> 00:28:32,680
Бежать некуда.
489
00:28:39,570 --> 00:28:40,615
Руки!
490
00:28:42,050 --> 00:28:43,952
За ним не захотели?
491
00:28:47,130 --> 00:28:48,581
Помнишь меня?
492
00:28:49,510 --> 00:28:50,730
Первый раз вас вижу.
493
00:28:50,810 --> 00:28:52,335
А это откуда?
494
00:28:53,130 --> 00:28:55,260
Из этих царапин мы получили ДНК.
495
00:28:55,530 --> 00:28:59,330
Ты был в архиве, где
украл личное дело Кена Ито.
496
00:28:59,560 --> 00:29:00,700
Это ограбление.
497
00:29:03,240 --> 00:29:04,300
Напал на мою подругу.
498
00:29:04,390 --> 00:29:05,932
Это покушение.
499
00:29:06,100 --> 00:29:11,610
Затем потребовал $100
000 у семьи Ито. Это шантаж.
500
00:29:11,670 --> 00:29:15,440
Здесь не я злодей. Ито
не тот, за кого себя выдаёт.
501
00:29:15,650 --> 00:29:17,160
Тебя это не касается.
502
00:29:17,190 --> 00:29:19,276
Вы не понимаете, что он натворил.
503
00:29:19,300 --> 00:29:22,890
Учитывая, что им занимается
вся моя команда, понимаем.
504
00:29:22,950 --> 00:29:24,993
Да я не о его личности.
505
00:29:26,010 --> 00:29:27,537
А об измене.
506
00:29:29,490 --> 00:29:31,290
Он военный преступник.
507
00:29:31,380 --> 00:29:34,300
И я могу это доказать,
но мне нужна неприкосновенность.
508
00:29:34,500 --> 00:29:35,680
Торговаться вздумал?
509
00:29:35,830 --> 00:29:37,286
Вы меня благодарить должны.
510
00:29:37,310 --> 00:29:40,230
Ты его не выдал. Ты его шантажировал.
511
00:29:40,420 --> 00:29:44,387
Слушайте... Ито был моим кумиром.
512
00:29:45,730 --> 00:29:48,099
Пока я не понял, что он самозванец.
513
00:29:48,450 --> 00:29:54,313
Он рассказывал истории о войне, какая
она на самом деле, и я начал их записывать.
514
00:29:54,340 --> 00:29:57,560
И когда вы пришли, я понял, что был прав.
515
00:29:57,810 --> 00:30:00,403
И подзаработал, пока мы не узнали правду?
516
00:30:01,030 --> 00:30:05,116
Документы из архива доказывают,
что он был японским шпионом.
517
00:30:06,040 --> 00:30:07,820
Если я вам не помогу...
518
00:30:07,860 --> 00:30:11,539
Ито останется на свободе,
а ты шантажировал героя.
519
00:30:13,130 --> 00:30:14,667
Попробуй ещё раз.
520
00:30:15,130 --> 00:30:16,836
Где твои записи?
521
00:30:18,090 --> 00:30:23,180
Это признание Кена Ито, или кем бы он ни был,
Райан Барнетт записал его две недели назад.
522
00:30:23,210 --> 00:30:25,970
Но, поверьте, вам не понравится.
523
00:30:26,200 --> 00:30:27,513
Включай уже.
524
00:30:36,150 --> 00:30:38,350
Это японский. Что он говорит?
525
00:30:38,740 --> 00:30:40,440
В Бирме он воевал с японцами.
526
00:30:40,520 --> 00:30:41,770
Дальше всё понятно.
527
00:30:41,830 --> 00:30:43,760
Мистер Ито, я вас не понимаю.
528
00:30:43,970 --> 00:30:45,310
Я был шпионом.
529
00:30:45,670 --> 00:30:46,949
Во время войны.
530
00:30:47,380 --> 00:30:52,914
Я пообещал японцам показать
расположение американских войск.
531
00:30:55,540 --> 00:30:58,169
Пока мы не попали в засаду.
532
00:30:58,320 --> 00:31:00,270
Эй, далеко ещё?
533
00:31:16,120 --> 00:31:17,120
Стой!
534
00:31:18,980 --> 00:31:21,692
Не знаю, как мне удалось выжить.
535
00:31:24,130 --> 00:31:26,614
Ито вовсе не был героем.
536
00:31:27,110 --> 00:31:29,367
Он был японским шпионом.
537
00:31:31,880 --> 00:31:34,372
Говорил же, не понравится.
538
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
Входите.
539
00:31:56,690 --> 00:31:57,726
Вы знали?
540
00:31:57,750 --> 00:32:03,760
Иногда отец видел что-нибудь по
телевизору и рассказывал как свои истории.
541
00:32:03,890 --> 00:32:06,426
Вы должны были что-то заподозрить.
542
00:32:06,450 --> 00:32:08,910
Иначе вы бы не заплатили.
543
00:32:08,950 --> 00:32:15,740
Однажды я услышала, как отец зовёт свою маму,
потому что чуть не утонул в Канамаругаве.
544
00:32:15,830 --> 00:32:18,510
А нам он всегда говорил, что вырос в Юте.
545
00:32:18,630 --> 00:32:22,211
Это правда или его фантазии?
546
00:32:22,690 --> 00:32:24,297
Вы не хотели рисковать.
547
00:32:25,780 --> 00:32:28,506
Я не могу закрыть глаза, даже если захочу.
548
00:32:28,530 --> 00:32:30,678
Пожалуйста, продолжайте.
549
00:32:30,870 --> 00:32:36,540
Я должна узнать о прошлом отца. Даже
до болезни он никогда не говорил о войне.
550
00:32:36,600 --> 00:32:38,280
Что-то подстегнуло его память.
551
00:32:38,470 --> 00:32:40,980
Узнайте, кто мой отец на самом деле.
552
00:32:41,480 --> 00:32:44,901
Мы примем правду как семья.
553
00:32:51,370 --> 00:32:55,870
По официальным данным он
служил на Атлантическом флоте.
554
00:32:56,520 --> 00:33:00,346
Но с 42-го по 44-й записей нет.
555
00:33:00,370 --> 00:33:05,160
Мне сложно поверить, что он работал на
японцев, попал в плен и оказался в Европе.
556
00:33:05,240 --> 00:33:11,256
Мы искали данные о пленных времён
второй мировой, но Кена Ито не нашли.
557
00:33:11,280 --> 00:33:15,640
Только в контексте
секретной операции «Госэй».
558
00:33:15,850 --> 00:33:18,059
Есть доступ к этим записям?
559
00:33:20,500 --> 00:33:22,730
Я знаю, кто может помочь.
560
00:33:23,250 --> 00:33:26,776
Слушай, не знаю, как тебя и благодарить.
561
00:33:27,510 --> 00:33:31,072
Однако ты уже 20 минут благодаришь.
562
00:33:32,520 --> 00:33:33,658
Прости.
563
00:33:33,970 --> 00:33:38,204
И извиняешься. Это не личная услуга,
а официальный запрос твоего босса.
564
00:33:38,450 --> 00:33:40,915
Я хочу интимности.
565
00:33:42,970 --> 00:33:44,106
Здесь?
566
00:33:44,130 --> 00:33:46,254
Нет, не в этом смысле, нет.
567
00:33:46,330 --> 00:33:50,716
Просто я так и не успела
узнать тебя поближе.
568
00:33:51,560 --> 00:33:53,803
Так что узнала.
569
00:33:53,910 --> 00:33:56,750
Ты за мной шпионила?
570
00:33:56,810 --> 00:33:58,266
Погуглила.
571
00:33:59,810 --> 00:34:00,810
И что узнала?
572
00:34:00,890 --> 00:34:03,062
Ну, не совсем прям о тебе.
573
00:34:06,470 --> 00:34:09,360
Засада в Таджи, Ирак, 2009 год.
574
00:34:09,720 --> 00:34:11,612
Было трое погибших.
575
00:34:11,910 --> 00:34:15,533
В их числе капитан Ноа Уистлер.
576
00:34:16,120 --> 00:34:19,996
Его сестра в это время
училась в Северо-Западном.
577
00:34:20,760 --> 00:34:23,374
Наставница в братстве «Три Дельта».
578
00:34:25,130 --> 00:34:26,794
Я была в «Тета».
579
00:34:30,710 --> 00:34:32,633
Думаю, он был отличным парнем.
580
00:34:33,970 --> 00:34:35,344
Был.
581
00:34:37,640 --> 00:34:40,330
А мне тоже стоит тебя погуглить?
582
00:34:40,380 --> 00:34:42,059
Уже ведь погуглила.
583
00:34:43,210 --> 00:34:46,230
Ладно, вот документы.
584
00:34:46,440 --> 00:34:49,692
Давно рассекреченные
и переданные историкам.
585
00:34:50,790 --> 00:34:52,111
Ты посмотри.
586
00:34:52,280 --> 00:34:53,904
Операция «Госэй».
587
00:34:56,900 --> 00:34:58,920
Здесь пометка УСС, что это?
588
00:34:58,980 --> 00:35:00,911
Значит, они из ЦРУ.
589
00:35:01,510 --> 00:35:06,792
Засада в Бирме. Ага, вот.
Тут должно быть про плен Ито.
590
00:35:07,940 --> 00:35:10,546
Нет, в тот день пленных не брали.
591
00:35:11,350 --> 00:35:13,841
Только американского оперативника.
592
00:35:17,050 --> 00:35:19,221
Судзуки Кадзутоси?
593
00:35:23,880 --> 00:35:25,644
Родились в Фукуоке.
594
00:35:26,150 --> 00:35:28,830
В десять лет бежали в Соединённые Штаты.
595
00:35:29,110 --> 00:35:30,880
Работали на ананасовых полях.
596
00:35:30,950 --> 00:35:33,944
Пока не встретили американского военного.
597
00:35:34,500 --> 00:35:36,072
Кена Ито.
598
00:35:36,230 --> 00:35:38,586
Один из первых офицеров Уильяма Донована,
599
00:35:38,610 --> 00:35:42,506
со временем попал в
управление стратегической службы.
600
00:35:42,530 --> 00:35:45,270
И завербовал вас в операцию «Госэй».
601
00:35:45,350 --> 00:35:48,380
Американские японцы
внедрялись в имперскую армию.
602
00:35:48,720 --> 00:35:50,586
Вы были шпионом.
603
00:35:51,030 --> 00:35:52,880
Но не японским.
604
00:35:53,490 --> 00:35:58,920
Тогда, в Бирме, вы повели японцев не
в атаку, а прямо в засаду американцев.
605
00:35:58,960 --> 00:36:00,971
Ваши заслуги неоспоримы.
606
00:36:01,050 --> 00:36:06,352
Но мы должны знать...
вы убили настоящего Кена Ито?
607
00:36:08,240 --> 00:36:11,107
Мы просто хотели порыбачить.
608
00:36:13,480 --> 00:36:17,363
Бери другой конец сети.
И кусачки, они в ящике для снастей.
609
00:36:24,450 --> 00:36:25,520
А это зачем?
610
00:36:25,720 --> 00:36:27,289
Для рыбы.
611
00:36:32,360 --> 00:36:34,090
И тех, кто попортит ботинки.
612
00:36:34,180 --> 00:36:35,310
А ты чего в форме?
613
00:36:35,430 --> 00:36:36,720
Формально я не на службе.
614
00:36:36,760 --> 00:36:38,820
Формально ты выделываешься.
615
00:36:38,900 --> 00:36:40,594
Помоги сеть забросить.
616
00:36:48,510 --> 00:36:50,250
Красота.
617
00:36:50,610 --> 00:36:54,106
Ещё какая. Но почему у тебя
до сих пор ужасный акцент?
618
00:36:54,130 --> 00:36:55,943
Потому что ещё рано.
619
00:36:59,300 --> 00:37:00,823
Нападение.
620
00:37:07,890 --> 00:37:08,590
Погоди.
621
00:37:08,660 --> 00:37:09,600
Нужно помочь!
622
00:37:09,650 --> 00:37:11,840
И я помогу, когда будешь в безопасности!
623
00:37:14,420 --> 00:37:15,450
Что ты делаешь?
624
00:37:15,570 --> 00:37:16,490
Я не буду ждать!
625
00:37:16,530 --> 00:37:17,360
Не будь идиотом!
626
00:37:17,430 --> 00:37:18,841
Не надо мне мешать!
627
00:37:21,770 --> 00:37:22,886
Это не твоя битва!
628
00:37:22,910 --> 00:37:24,638
Я хочу себя проявить!
629
00:37:28,880 --> 00:37:29,977
Ито!
630
00:37:51,890 --> 00:37:53,292
Ито?
631
00:38:00,090 --> 00:38:01,842
Ито!
632
00:38:03,050 --> 00:38:08,807
Мы были с наветренной стороны,
прямо на маршруте японских «Зеро».
633
00:38:08,980 --> 00:38:10,540
Тогда и была подмена?
634
00:38:10,580 --> 00:38:14,396
Береговая охрана нашла
меня на его катере с его вещами.
635
00:38:15,000 --> 00:38:17,274
Они думали, это я Кен Ито.
636
00:38:18,130 --> 00:38:20,976
И я воспользовался шансом.
637
00:38:21,000 --> 00:38:22,613
На лучшую жизнь.
638
00:38:23,450 --> 00:38:25,366
В тот день вы стали им.
639
00:38:26,850 --> 00:38:28,270
И никто не понял?
640
00:38:28,340 --> 00:38:30,740
Мой куратор в УСС.
641
00:38:30,950 --> 00:38:37,920
Притворяясь Кеном Ито, я и шпионом стал
получше. Так что всё сделали официально.
642
00:38:37,970 --> 00:38:42,967
После Бирмы меня перевели обратно. На флот.
643
00:38:43,800 --> 00:38:46,320
Почему вы сказали, что убили Кена Ито?
644
00:38:46,420 --> 00:38:48,010
В каком-то смысле я и убил.
645
00:38:48,250 --> 00:38:50,099
Я отнял его жизнь.
646
00:38:50,580 --> 00:38:54,395
И надеюсь, он бы этой жизнью гордился.
647
00:38:55,510 --> 00:38:58,899
И теперь я готов принять последствия.
648
00:39:02,790 --> 00:39:05,072
Их не будет, сэр.
649
00:39:05,210 --> 00:39:06,699
Не от нас.
650
00:39:06,980 --> 00:39:14,873
Учитывая то, что смена личности
была санкционирована УСС, дело закрыто.
651
00:39:21,380 --> 00:39:23,465
Ладно, я пытался.
652
00:39:25,490 --> 00:39:26,700
Как мы выглядим?
653
00:39:26,950 --> 00:39:28,387
Идеально.
654
00:39:29,930 --> 00:39:31,765
Присядьте на минуту.
655
00:39:32,130 --> 00:39:34,143
Опять нотации.
656
00:39:46,490 --> 00:39:55,247
Когда мне было 16... ваш дедушка служил в
месте, где я... была не похожа на остальных.
657
00:39:57,190 --> 00:40:00,711
Меня спрашивали, откуда я на самом деле.
658
00:40:01,130 --> 00:40:03,631
А я отвечала, что из Америки.
659
00:40:05,640 --> 00:40:07,885
Но некоторые мне не верили.
660
00:40:11,240 --> 00:40:13,974
А другим не нравилось, что я другая.
661
00:40:16,250 --> 00:40:20,230
Со временем... мне тоже не понравилось.
662
00:40:23,050 --> 00:40:24,485
И я врала.
663
00:40:25,620 --> 00:40:29,448
Говорила, что не знаю,
откуда семья моей мамы.
664
00:40:30,170 --> 00:40:32,576
Скрывала правду о себе.
665
00:40:34,370 --> 00:40:35,579
Почему?
666
00:40:36,050 --> 00:40:38,999
Я думала, что быть собой недостаточно.
667
00:40:40,760 --> 00:40:42,878
Тебя это не злит?
668
00:40:47,770 --> 00:40:52,930
Что когда-нибудь что-то
подобное может случиться с вами?
669
00:40:53,570 --> 00:40:54,723
Злит.
670
00:40:57,270 --> 00:41:00,562
Но люди не должны притворяться кем-то.
671
00:41:27,460 --> 00:41:28,966
Можете сесть.
672
00:41:33,560 --> 00:41:37,433
Кстати, какого героя
Джули выбрала для проекта?
673
00:41:39,380 --> 00:41:40,519
Тебя.
674
00:41:41,780 --> 00:41:46,316
Восемьдесят лет спустя азиат
стал главным специальным агентом.
675
00:41:46,520 --> 00:41:49,050
Я ей сказал, что это
вольная трактовка задания.
676
00:41:49,250 --> 00:41:55,659
Давайте поприветствуем одного из последних
выживших в нападении на Пёрл-Харбор.
677
00:42:02,760 --> 00:42:08,922
Меня зовут Судзуки Кадзутоси.
678
00:42:09,210 --> 00:42:16,138
И служить этой стране было огромной честью.
679
00:42:22,730 --> 00:42:28,216
ЭТА СЕРИЯ ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ПОГИБШИМ
7 ДЕКАБРЯ 1941 ГОДА И ВСЕМ ВОЕННЫМ,
680
00:42:28,240 --> 00:42:34,010
НЕЗАВИСИМО ОТ ИХ РАСЫ, НАЦИОНАЛЬНОСТИ,
ВЕРЫ И ГРАЖДАНСТВА
681
00:42:37,040 --> 00:42:39,787
Морская полиция. Гавайи.
67251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.