All language subtitles for NCIS.Hawaii.S01E09.Impostor.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,930 --> 00:00:08,270 Налей-ка мне ещё стакан 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,170 и солнца луч с отшельником впусти. 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,110 Вот бы отшельником стать 4 00:00:15,220 --> 00:00:16,890 и о мире вокруг не вспоминать. 5 00:00:16,930 --> 00:00:19,310 По океана берегу бродить 6 00:00:19,390 --> 00:00:21,776 и лишь коктейли с лаймом пить. 7 00:00:21,800 --> 00:00:25,020 В раю жизнь проще некуда! 8 00:00:25,200 --> 00:00:26,940 Налей-ка мне ещё стакан, 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,130 да в этот раз покрепче. 10 00:00:29,190 --> 00:00:30,890 Сегодня веселиться будем, 11 00:00:35,090 --> 00:00:36,770 и о заботах мы забудем. 12 00:00:36,900 --> 00:00:40,410 Плесни двойного рома, сегодня мы отшельники. 13 00:01:01,670 --> 00:01:05,253 Морская полиция. Гавайи. 14 00:01:20,010 --> 00:01:21,356 Да быть не может. 15 00:01:21,380 --> 00:01:22,990 Это было по-настоящему. 16 00:01:23,060 --> 00:01:25,426 Не люблю просыпаться под взрывы. 17 00:01:25,450 --> 00:01:28,750 Я вам что говорила про видео-игры в будние дни? 18 00:01:28,790 --> 00:01:32,155 Да это не игра, а нападение на Пёрл-Харбор. 19 00:01:35,080 --> 00:01:38,130 Мам, и все эти люди правда погибли? 20 00:01:39,060 --> 00:01:43,986 Как и многие другие. Поэтому мы каждый год чтим их память и тех, кто выжил. 21 00:01:44,010 --> 00:01:48,556 Но я не совсем понимаю, зачем твой брат показывает это тебе перед завтраком. 22 00:01:48,580 --> 00:01:50,146 Она сама попросила. 23 00:01:50,170 --> 00:01:52,050 Это для школьного проекта. 24 00:01:52,220 --> 00:01:57,036 Она пишет доклад о герое, который появился после нападения на Пёрл-Харбор. 25 00:01:57,060 --> 00:01:58,110 Я же тоже писал. 26 00:01:58,170 --> 00:02:01,440 Ключевое слово здесь «герой», а не «нападение». 27 00:02:01,480 --> 00:02:03,978 Мам, она взрослая, пусть и о плохом знает. 28 00:02:10,440 --> 00:02:12,612 Не-а. Сиди на месте. 29 00:02:13,970 --> 00:02:18,416 Я ценю твой энтузиазм, но вопросы воспитания сестры оставь мне. 30 00:02:18,440 --> 00:02:19,500 Я помочь хочу. 31 00:02:19,580 --> 00:02:22,830 Тогда помоги Джули найти героя для доклада. 32 00:02:22,980 --> 00:02:24,350 Я не это имел в виду. 33 00:02:24,410 --> 00:02:25,450 И в школу отвези. 34 00:02:25,490 --> 00:02:26,266 Но я же... 35 00:02:26,290 --> 00:02:27,627 Люблю вас! 36 00:02:29,700 --> 00:02:31,136 А где Люси с Джесси? 37 00:02:31,160 --> 00:02:34,967 Проверяют охрану церемонии на день памяти о Пёрл-Харборе. 38 00:02:35,290 --> 00:02:38,430 Значит, скелет в пещере осмотрит начальство? 39 00:02:38,630 --> 00:02:40,646 Я не гордая, ноги намочу. 40 00:02:40,670 --> 00:02:43,101 Коммандер Чейз, кто нашёл останки? 41 00:02:43,480 --> 00:02:45,906 Авантюрист, искавший сокровища. 42 00:02:45,930 --> 00:02:47,286 Они были в пещере? 43 00:02:47,310 --> 00:02:50,570 Утроба мира, пересечение жизни и смерти. 44 00:02:50,650 --> 00:02:52,846 В этом случае скорее смерти. 45 00:02:52,870 --> 00:02:54,636 Выглядят нетронутыми. 46 00:02:54,660 --> 00:02:58,506 Песок, водоросли и отложения уберегли их от стихий. 47 00:02:58,530 --> 00:03:02,370 Этот бедняга тут лежит уже давненько. 48 00:03:02,820 --> 00:03:04,914 Пора его освободить. 49 00:03:05,750 --> 00:03:09,336 Прости, я энергетику прочувствовал. 50 00:03:09,360 --> 00:03:10,920 Теллус тебя услышал. 51 00:03:11,990 --> 00:03:15,726 Что-нибудь можно определить? Возраст, личность? 52 00:03:15,750 --> 00:03:20,266 Судя по размеру ноги и длине бедра, останки принадлежат мужчине. 53 00:03:20,290 --> 00:03:21,536 Моряку. 54 00:03:21,560 --> 00:03:23,346 Это старая флотская форма. 55 00:03:23,370 --> 00:03:24,800 Но насколько старая? 56 00:03:24,870 --> 00:03:26,816 Это понять будет легко. 57 00:03:26,840 --> 00:03:29,856 Углеродный анализ покажет возраст ткани. 58 00:03:29,880 --> 00:03:31,399 А что будет сложно? 59 00:03:31,640 --> 00:03:33,568 Найти подозреваемого. 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,530 Ранение. 61 00:03:38,870 --> 00:03:40,090 Выстрел в затылок. 62 00:03:40,120 --> 00:03:41,617 Его убили. 63 00:03:45,930 --> 00:03:46,670 Прости! 64 00:03:46,730 --> 00:03:50,120 Ты прости, я только об этом плане защиты и думаю. 65 00:03:50,170 --> 00:03:55,520 На церемонии будут выжившие при Пёрл-Харборе, самому младшему 95. 66 00:03:55,610 --> 00:03:59,520 Ого, видимо, в следующем году мы всех их вряд ли увидим. 67 00:03:59,640 --> 00:04:02,076 Восемьдесят лет. Поразительно. 68 00:04:02,100 --> 00:04:05,436 Не то слово, но из-за угрозы оценки и кучи совещаний, 69 00:04:05,460 --> 00:04:08,170 о которых мне написали, я выжат, как лимон. 70 00:04:08,210 --> 00:04:12,106 Да ладно тебе, поиграешь мускулами, в ход их пускать не придётся. 71 00:04:12,180 --> 00:04:14,000 Ты чего на взводе? 72 00:04:14,100 --> 00:04:18,529 Вовсе не потому, что съела все шоколадные эспрессо-бобы Эрни. 73 00:04:18,690 --> 00:04:19,440 Не все. 74 00:04:19,540 --> 00:04:23,160 Ты поменьше болтай, а то шантажом свалю на тебя всю работу. 75 00:04:23,240 --> 00:04:24,830 Не самое плохое задание. 76 00:04:24,870 --> 00:04:29,246 Дешифровщики безустанно работали над сообщениями японцев. 77 00:04:29,270 --> 00:04:34,876 Им удалось раскрыть детали вторжения на остров и переломить ход войны. 78 00:04:34,900 --> 00:04:36,214 Пройдёмте. 79 00:04:38,820 --> 00:04:43,056 Ого. Это сколько и кому Уистлер заплатила за эту работу? 80 00:04:43,080 --> 00:04:46,750 А может её выбрали, потому что она умная и знает историю? 81 00:04:46,890 --> 00:04:50,740 Вот ты что вообще знаешь о нападении на Пёрл-Харбор? 82 00:04:50,970 --> 00:04:58,236 Три тысячи убитых, 19 кораблей потоплено, и мало кто знает, но погибло 68 гражданских. 83 00:05:06,600 --> 00:05:08,140 Управление кадров? 84 00:05:08,200 --> 00:05:12,280 Уточняли план безопасности, пока мы не вернулись к висяку. 85 00:05:12,360 --> 00:05:14,200 Пожалуйста, не произноси это. 86 00:05:14,290 --> 00:05:15,450 План безопасности? 87 00:05:15,560 --> 00:05:16,780 Нет. Висяк. 88 00:05:16,810 --> 00:05:20,750 Они как водолазки, всегда выглядят не так, как ты ожидал. 89 00:05:20,810 --> 00:05:24,380 Как бы там ни было, с убийствами срока давности нет. 90 00:05:24,450 --> 00:05:26,760 Тело жертвы вынесло в эту бухту. 91 00:05:26,870 --> 00:05:28,400 Угадайте, когда это было? 92 00:05:28,450 --> 00:05:29,470 Да просто скажи. 93 00:05:29,510 --> 00:05:31,394 Семьдесят-восемьдесят лет назад. 94 00:05:31,670 --> 00:05:34,186 Люси, ты как это сделала? 95 00:05:34,210 --> 00:05:34,860 Ошиблась? 96 00:05:34,920 --> 00:05:36,816 Нет, наоборот угадала. 97 00:05:37,010 --> 00:05:39,146 Углеродное датирование так и показало. 98 00:05:39,170 --> 00:05:48,596 По его брюкам. Судя по текстилю, это хлопок. Если я правильно помню, эту форму носили с 30-го по 48-ой. 99 00:05:48,620 --> 00:05:54,380 Кроме чёрных сапог, их начали массово носить только в 41-ом. 100 00:05:54,600 --> 00:05:57,290 Впечатляет. Но мне интересно... 101 00:05:57,410 --> 00:06:02,592 Я читала про военных и узнала, что Коко Шанель создала форму для турков. 102 00:06:02,900 --> 00:06:05,770 Шильдика с именем на жертве не было? 103 00:06:05,890 --> 00:06:06,896 Нет, не повезло. 104 00:06:06,920 --> 00:06:08,480 Опознать будет сложно. 105 00:06:08,630 --> 00:06:14,190 Коммандер Чейз собрала ДНК, но её может не хватить для опознания. 106 00:06:14,290 --> 00:06:20,760 Ну, именно эту форму, с чёрными ботинками, носил личный состав неавиационных частей. 107 00:06:21,000 --> 00:06:25,120 Люси, поищи в архивах солдат, пропавших примерно в это время. 108 00:06:25,220 --> 00:06:28,784 Может, проверим ДНК по базе для поиска предков? 109 00:06:29,010 --> 00:06:31,329 Хорошая идея, пусть Эрни займётся. 110 00:06:32,230 --> 00:06:34,582 Может, дашь водолазкам шанс? 111 00:06:34,870 --> 00:06:36,000 Да ну тебя. 112 00:06:36,650 --> 00:06:37,960 Эй, Уистлер. 113 00:06:38,500 --> 00:06:40,510 Уистлер, да подожди ты! 114 00:06:41,000 --> 00:06:44,960 Сейчас ты притворишься, что говоришь о работе, но позовёшь на ужин? 115 00:06:45,000 --> 00:06:48,054 Нет, я просто иду в кадровые архивы. 116 00:06:48,550 --> 00:06:52,308 Рядом с твоим офисом. А про ужин даже не думала. 117 00:06:52,740 --> 00:06:56,062 Ну, что же, значит, пойдём вместе. 118 00:06:59,050 --> 00:07:00,816 Со мной не хочешь? 119 00:07:00,920 --> 00:07:04,300 Мы расследуем старое дело о старых костях и убийстве. 120 00:07:04,370 --> 00:07:06,520 Разведку кости не интересуют. 121 00:07:06,790 --> 00:07:08,460 Звучит, как ваш девиз. 122 00:07:09,590 --> 00:07:13,579 Моё дело поинтереснее, чем в экскурсовода играть. 123 00:07:14,020 --> 00:07:17,291 Я и не играла, сама вызвалась. 124 00:07:18,450 --> 00:07:19,536 Правда? 125 00:07:19,560 --> 00:07:22,254 Кто забывает историю, обречён на её повторение. 126 00:07:22,680 --> 00:07:24,715 Принимать этих гостей — честь. 127 00:07:25,530 --> 00:07:27,593 Как и выслужиться. 128 00:07:28,050 --> 00:07:29,261 Ты серьёзно? 129 00:07:30,040 --> 00:07:33,099 Ты ведь планируешь продвигаться по службе. 130 00:07:35,560 --> 00:07:38,190 Я не хотела тебя обидеть. 131 00:07:38,230 --> 00:07:40,510 Ты думаешь, мною движут амбиции? 132 00:07:40,570 --> 00:07:46,320 Тобою движет много что, хоть я и многого ещё не знаю, потому что до сих пор... 133 00:07:53,650 --> 00:07:56,372 Не знаешь, потому что не спрашиваешь. 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,583 Я знаю, что ты любишь пино-гри. 135 00:07:59,880 --> 00:08:02,378 И у тебя банки вместо кружек. 136 00:08:04,340 --> 00:08:05,464 Простите. 137 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Дайте пройти. 138 00:08:07,720 --> 00:08:09,218 - Ага. - Простите. 139 00:08:10,710 --> 00:08:11,820 Кто это такие? 140 00:08:11,930 --> 00:08:13,389 Твои коллеги. 141 00:08:14,710 --> 00:08:17,610 Это да, но что они здесь делают? 142 00:08:17,670 --> 00:08:19,920 День памяти Пёрл-Харбора. 143 00:08:20,150 --> 00:08:21,180 Что-то припоминаю. 144 00:08:21,290 --> 00:08:24,500 Нас затянула чёрная дыра баз ДНК. 145 00:08:24,630 --> 00:08:28,376 ДНК я извлекла из черепа, из каменистой кости за ухом. 146 00:08:28,400 --> 00:08:31,896 Точно так же извлекли ДНК из костей на затонувшем 147 00:08:31,920 --> 00:08:34,650 тысячу лет назад корабле у Андикитиры. 148 00:08:34,720 --> 00:08:36,620 Ар, приятель. 149 00:08:37,720 --> 00:08:40,600 Точно, Андикитира в Греции, бессмысленная отсылка. 150 00:08:40,630 --> 00:08:42,720 Проверили по генеалогическим базам? 151 00:08:42,810 --> 00:08:45,379 Сразу, как получили доступ. Смотри. 152 00:08:47,090 --> 00:08:48,670 Древу не хватает ветвей. 153 00:08:48,730 --> 00:08:53,046 В Штатах — возможно, но эта ДНК связана с несколькими семьями в Японии, 154 00:08:53,070 --> 00:08:55,180 так что мы проверили иммигрантов. 155 00:08:55,210 --> 00:09:00,220 Далее мы сузили круг поиска до семей офицеров флота в 40-х. 156 00:09:00,280 --> 00:09:00,990 Совпадения? 157 00:09:01,080 --> 00:09:01,740 Есть. 158 00:09:01,810 --> 00:09:02,938 Одно. 159 00:09:02,970 --> 00:09:05,858 Но это очень странно. 160 00:09:07,560 --> 00:09:11,864 Наша жертва... это он. 161 00:09:11,930 --> 00:09:13,086 Кен Ито. 162 00:09:13,110 --> 00:09:18,162 Ему 100 лет, он пережил Пёрл-Харбор. Будет на церемонии на этой неделе. 163 00:09:18,740 --> 00:09:19,955 Так-то да. 164 00:09:20,360 --> 00:09:23,125 Но его убили 80 лет назад. 165 00:09:35,290 --> 00:09:39,480 Министр ВМС подчеркнул, насколько это деликатная ситуация. 166 00:09:39,640 --> 00:09:42,066 Вежливо попросил убедиться, что человек, 167 00:09:42,090 --> 00:09:47,440 которого будут чествовать на этой неделе не самозванец или не подозревается в убийстве. 168 00:09:47,540 --> 00:09:48,880 Мы обещать не можем. 169 00:09:48,990 --> 00:09:51,386 Кен Ито — местная легенда. 170 00:09:51,410 --> 00:09:56,800 Служил на флоте 20 лет, воевал в трёх войнах, а в отставке боролся за права мигрантов. 171 00:09:56,890 --> 00:10:01,205 Его дочь и внук тоже служили в армии, работали на государство. 172 00:10:01,540 --> 00:10:02,760 Семья с историей. 173 00:10:02,890 --> 00:10:06,220 Но останки говорят о том, что это не Кен Ито. 174 00:10:06,310 --> 00:10:10,330 Похоже, настоящий лейтенант Кен Ито был убит в 41-ом. 175 00:10:10,450 --> 00:10:12,780 Как могла произойти подмена личности? 176 00:10:12,840 --> 00:10:16,810 Я проверил его личное дело, после Пёрл-Харбора всё запутано. 177 00:10:16,850 --> 00:10:21,256 Всех американских японцев отстранили от службы как минимум на год. 178 00:10:21,280 --> 00:10:25,850 Кто-то домой уехал, но многих держали в лагерях, просто хаос творился. 179 00:10:25,930 --> 00:10:30,480 Хаос — хорошее прикрытие. А что его сослуживцы? Дальние родственники? 180 00:10:30,550 --> 00:10:33,256 После нападения его перевели в другую часть. 181 00:10:33,280 --> 00:10:38,840 Единственный ребёнок, родители рано умерли, а с родственниками связь потерял ещё до войны. 182 00:10:39,090 --> 00:10:42,250 Нужно понять, насколько можно верить ДНК. 183 00:10:43,270 --> 00:10:47,042 Мы готовы обвинить героя в том, что он самозванец? 184 00:10:47,210 --> 00:10:49,128 ДНК не лжёт. 185 00:10:49,250 --> 00:10:51,290 Как и пулевое в черепе. 186 00:10:51,350 --> 00:10:54,620 Оно говорит только о том, что его застрелили. 187 00:10:54,860 --> 00:10:59,710 У нас нет материалов по делу, ни улик, ни мотива, ни подозреваемого. 188 00:10:59,800 --> 00:11:01,098 Но есть он. 189 00:11:04,760 --> 00:11:06,320 Это будет интересно. 190 00:11:06,420 --> 00:11:11,000 Что, допрашивать 100-летнего героя войны об убийстве 80-летней давности? 191 00:11:11,110 --> 00:11:13,546 А я предупреждал, висяки. 192 00:11:13,570 --> 00:11:18,115 Мисс Ито? Спецагенты Холман и Бун. Морская полиция. 193 00:11:18,390 --> 00:11:21,280 Нам уже рассказали о мерах безопасности. 194 00:11:21,400 --> 00:11:24,380 Мы к вашему отцу по другому вопросу. 195 00:11:24,420 --> 00:11:28,060 У него может быть информация о пропавшем офицере флота. 196 00:11:28,290 --> 00:11:31,000 Он ушёл из флота 60 лет назад. 197 00:11:31,030 --> 00:11:34,548 Мы просто хотим поговорить и взять образец ДНК. 198 00:11:35,250 --> 00:11:36,650 А это вам зачем? 199 00:11:36,850 --> 00:11:40,387 Ну, если мы поговорим с ним, будет проще. 200 00:11:41,220 --> 00:11:43,015 Я тоже служила на флоте. 201 00:11:43,300 --> 00:11:45,420 И в законодательном собрании. 202 00:11:45,560 --> 00:11:47,200 Не надо мною командовать. 203 00:11:47,370 --> 00:11:50,147 Послушайте, я был всего на одной войне. 204 00:11:50,930 --> 00:11:53,192 А ваш отец — на трёх. 205 00:11:55,130 --> 00:11:57,988 Мы его уважаем, но у нас работа. 206 00:12:02,330 --> 00:12:06,413 Я вас отведу, но не знаю, найдёте ли вы то, что ищете. 207 00:12:10,600 --> 00:12:13,712 У отца уже несколько лет деменция. 208 00:12:14,600 --> 00:12:16,946 Райан, не оставишь нас на минуту? 209 00:12:16,970 --> 00:12:19,009 Да, конечно, мисс Ви. 210 00:12:20,050 --> 00:12:21,178 Спасибо. 211 00:12:23,580 --> 00:12:24,890 Простите, сэр. 212 00:12:25,910 --> 00:12:28,435 Можно задать вам пару вопросов? 213 00:12:32,340 --> 00:12:33,899 Бесполезно. 214 00:12:39,210 --> 00:12:41,490 Звание и личный номер, моряк. 215 00:12:47,700 --> 00:12:50,586 Капитан Кен Ито. 216 00:12:50,610 --> 00:12:57,296 9-5-2-1-7-3-8-1. 217 00:12:57,320 --> 00:12:59,091 Когда вас призвали? 218 00:12:59,650 --> 00:13:02,594 Двадцать седьмого июня. 219 00:13:02,890 --> 00:13:05,426 Тысяча девятьсот сорок первый. 220 00:13:05,450 --> 00:13:10,436 Мы нашли останки моряка, который мог служить с вами. 221 00:13:11,590 --> 00:13:13,063 Это что, шутка? 222 00:13:13,110 --> 00:13:15,130 Он никого не узнает по одному только... 223 00:13:15,170 --> 00:13:16,608 Я его знаю. 224 00:13:18,370 --> 00:13:19,611 Пап? 225 00:13:20,490 --> 00:13:23,615 Мы познакомились в поле. 226 00:13:30,340 --> 00:13:33,310 Здесь жарче, чем в аду! 227 00:13:37,620 --> 00:13:39,548 В аду нет ананасов. 228 00:13:41,430 --> 00:13:44,490 И по-японски ты говоришь просто ужасно. 229 00:13:45,240 --> 00:13:47,070 Родители тоже так думают. 230 00:13:47,250 --> 00:13:48,640 Поможешь исправить? 231 00:13:48,680 --> 00:13:50,280 Поможешь тележку загрузить? 232 00:13:50,340 --> 00:13:52,895 Я серьёзно. Работу тебе предлагаю. 233 00:13:53,030 --> 00:13:54,938 Готов помочь дяде Сэму? 234 00:13:56,200 --> 00:13:58,567 Японцы присоединились к «оси». 235 00:13:59,930 --> 00:14:02,080 Американцы мне не обрадуются. 236 00:14:02,130 --> 00:14:03,822 Меня же ещё не выгнали. 237 00:14:05,110 --> 00:14:06,533 Но я не ты. 238 00:14:07,880 --> 00:14:11,663 Ты приехал за возможностью. Она прямо перед тобой. 239 00:14:11,830 --> 00:14:15,375 Но если в поле нравится больше, спрошу другого. 240 00:14:26,290 --> 00:14:30,910 Он был иммигрантом в первом поколении. 241 00:14:31,000 --> 00:14:35,229 Они тогда были вне закона. Не могли служить. 242 00:14:36,120 --> 00:14:37,340 Но вы его завербовали? 243 00:14:37,680 --> 00:14:38,960 Нужна была помощь. 244 00:14:39,170 --> 00:14:40,192 Для чего? 245 00:14:41,800 --> 00:14:45,197 Вы помните, как звали того парня в поле? 246 00:14:46,310 --> 00:14:47,950 Кен Ито. 247 00:14:49,060 --> 00:14:50,540 Его звали Кен Ито? 248 00:14:50,690 --> 00:14:53,050 Нет. Это я Кен Ито. 249 00:14:53,130 --> 00:14:58,110 В том-то и дело, сэр, похоже, Кен Ито умер 80 лет назад. 250 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 Мои грабли. Где мои грабли? 251 00:15:00,280 --> 00:15:01,370 Сэр, если позволите... 252 00:15:01,410 --> 00:15:04,300 Вики, Райан, кто это такие? 253 00:15:04,380 --> 00:15:06,218 Допрос окончен. Райан. 254 00:15:06,340 --> 00:15:08,137 Уходите, сейчас же. 255 00:15:16,210 --> 00:15:18,438 Он убеждён, что это он Кен Ито. 256 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 Не помнит ничего другого. Деменция никого не щадит. 257 00:15:22,180 --> 00:15:25,020 Но он же рассказал им про ананасовое поле. 258 00:15:25,110 --> 00:15:29,130 Воспоминания вызвало фото с места преступления. Возможно, зацепка. 259 00:15:29,220 --> 00:15:32,670 Ито участвовал в программе подготовки офицеров запаса. 260 00:15:32,730 --> 00:15:36,830 Если он вербовал людей ещё тогда, может, сохранились документы? 261 00:15:37,170 --> 00:15:39,042 Не знаешь, кто мог бы нам помочь? 262 00:15:39,210 --> 00:15:41,044 Вообще-то знаю. 263 00:15:42,280 --> 00:15:46,260 Хороших выходных. Если не дочитаете, я об этом узнаю! 264 00:15:46,410 --> 00:15:47,500 Джейни! 265 00:15:47,620 --> 00:15:50,760 Я думала, что уже научила тебя всему, что знаю. 266 00:15:50,790 --> 00:15:54,160 Мэгги, мы обе знаем, что я едва по верхам прошлась. 267 00:15:54,330 --> 00:15:57,000 Да брось. Как там мои дорогушечки? 268 00:15:57,060 --> 00:15:59,960 Джули работает над проектом о Пёрл-Харборе. 269 00:15:59,990 --> 00:16:01,740 Ого. А что там Алекс? 270 00:16:01,780 --> 00:16:05,420 Пытается убедить её, что война — это ад, хоть ей всего десять. 271 00:16:05,490 --> 00:16:07,070 Она очень зрелая. 272 00:16:07,170 --> 00:16:12,910 А ещё любопытная и гибкая. Вся в тебя пошла. Ну, и в меня немного. 273 00:16:13,400 --> 00:16:16,955 Тебе ведь не с проектом за четвёртый класс помощь нужна? 274 00:16:17,560 --> 00:16:23,720 Нужен доступ к архивам корпуса офицеров запаса. И раз твои семинары посещают его выпускники... 275 00:16:23,780 --> 00:16:26,200 Да, но кому попало допуск не дают. 276 00:16:26,250 --> 00:16:27,966 Ты ведь не кто попало. 277 00:16:31,010 --> 00:16:36,642 Погоди, ты хочешь сказать, что тот самый Кен Ито — какой-то самозванец? 278 00:16:36,870 --> 00:16:38,650 Очень на то похоже. 279 00:16:38,710 --> 00:16:42,300 Ну, даже украденную жизнь можно прожить достойно. 280 00:16:42,490 --> 00:16:44,107 Тебя это не беспокоит? 281 00:16:44,690 --> 00:16:47,000 Ну, конечно, беспокоит. 282 00:16:47,190 --> 00:16:53,230 Но, Джейни, личность — это то, как мы себя представляем. Мы все самозванцы. 283 00:16:53,430 --> 00:16:57,920 У каждого есть история, в которую мы когда-то сами поверили. 284 00:16:58,130 --> 00:17:00,749 Просто этот Ито пошёл дальше. 285 00:17:01,480 --> 00:17:03,377 И зашёл слишком далеко. 286 00:17:03,650 --> 00:17:06,380 Целыми днями копошится в дзен-саду. 287 00:17:06,740 --> 00:17:10,906 Японцы верят, что это метафора внутреннего понимания. 288 00:17:10,930 --> 00:17:13,610 Вот бы он ещё этим пониманием поделился. 289 00:17:13,700 --> 00:17:18,016 Возможно, настоящий Кен Ито вербовал японских иммигрантов на службу. 290 00:17:18,280 --> 00:17:21,000 Один из них его убил и присвоил личность. 291 00:17:21,060 --> 00:17:25,930 Японских иммигрантов не брали на службу, а оплатить университет они бы не смогли. 292 00:17:25,970 --> 00:17:27,734 Поэтому и нужны документы. 293 00:17:27,970 --> 00:17:31,238 Они должны быть где-то в конце этого ряда. 294 00:17:32,180 --> 00:17:34,157 Стоять! Федеральный агент! 295 00:17:39,030 --> 00:17:42,291 Руки за голову и повернись спиной ко мне. 296 00:17:42,730 --> 00:17:43,730 Эй! 297 00:17:47,560 --> 00:17:48,560 Мэгги! 298 00:17:48,740 --> 00:17:49,980 Джейни, давай за ним. 299 00:17:50,170 --> 00:17:51,630 Я тебя не брошу, ты ранена. 300 00:17:51,700 --> 00:17:53,470 Да это просто царапина. 301 00:17:53,640 --> 00:17:55,226 Сейчас вызову скорую. 302 00:17:55,250 --> 00:17:57,347 Джейни, он выронил вот это. 303 00:17:59,590 --> 00:18:00,810 Лицо не видела? 304 00:18:00,900 --> 00:18:03,500 Нет, но я его поцарапала. 305 00:18:03,670 --> 00:18:05,689 На образец ДНК хватит? 306 00:18:13,620 --> 00:18:14,620 Больно? 307 00:18:14,740 --> 00:18:18,120 Не первый раз мне по кумполу прилетает, сынок. 308 00:18:18,170 --> 00:18:19,440 Видел бы ты второго. 309 00:18:19,470 --> 00:18:20,986 О работе — на работе. 310 00:18:21,010 --> 00:18:22,164 Ах да. 311 00:18:23,010 --> 00:18:24,791 Джулс, как дела с проектом? 312 00:18:28,410 --> 00:18:33,675 Мам, а тебя кто-нибудь спрашивал, настоящая ли ты американка? 313 00:18:37,130 --> 00:18:38,263 Конечно нет. 314 00:18:39,970 --> 00:18:42,480 После Пёрл-Харбора у многих спрашивали. 315 00:18:42,630 --> 00:18:44,120 Это было давно. 316 00:18:44,280 --> 00:18:46,980 Но их и сейчас спрашивают, да? 317 00:18:51,810 --> 00:18:55,030 Помоешь посуду? Я с твоим братом поговорю. 318 00:19:00,600 --> 00:19:01,980 Она сама спросила. 319 00:19:02,180 --> 00:19:06,060 Указ 9066, проверки на верность. 320 00:19:06,130 --> 00:19:08,526 Она спрашивала, кто такие «япошки». 321 00:19:08,550 --> 00:19:09,760 Не говори так. 322 00:19:09,850 --> 00:19:10,986 Тётя Мэгги, поддержи. 323 00:19:11,010 --> 00:19:12,400 Тёти Мэгги нет. 324 00:19:12,490 --> 00:19:14,506 Здесь только тётя Швейцария. 325 00:19:14,530 --> 00:19:16,802 Ей всего десять лет. 326 00:19:17,090 --> 00:19:19,020 Ей пока рано об этом знать. 327 00:19:19,050 --> 00:19:21,098 Но это же её жизнь. 328 00:19:21,640 --> 00:19:25,394 Мы же не можем игнорировать самих себя. 329 00:19:26,390 --> 00:19:28,021 В любом возрасте. 330 00:19:35,530 --> 00:19:37,781 А тебя кто-нибудь спрашивал? 331 00:19:39,320 --> 00:19:41,159 Ты и сама знаешь. 332 00:19:41,430 --> 00:19:43,412 А почему Джули не может? 333 00:19:44,210 --> 00:19:48,792 Либо она узнает от тебя, либо от кого-то другого. 334 00:19:49,460 --> 00:19:53,880 А люди, моя милая Джейни, не самые добрые учителя. 335 00:19:57,170 --> 00:20:00,646 Пытался опознать нападавшего с полицией кампуса. 336 00:20:00,670 --> 00:20:04,160 Свидетелей нет, записи с камер не помогли, ничего. 337 00:20:04,340 --> 00:20:07,020 Но образцы кожи, возможно, помогут. 338 00:20:07,060 --> 00:20:13,400 А ещё мы знаем, что подозреваемому нужно то же, что и нам — информация о Кене Ито. Или кто он там. 339 00:20:13,430 --> 00:20:16,540 Может, кто-то из его близких защищает тайну? 340 00:20:16,600 --> 00:20:18,320 Пытается похоронить правду. 341 00:20:18,390 --> 00:20:20,440 Только Теннант её уже нашла. 342 00:20:20,690 --> 00:20:22,460 Фото из архивов. 343 00:20:22,550 --> 00:20:26,190 Август 41-го, как раз во время сбора урожая. 344 00:20:26,230 --> 00:20:28,560 Подтверждает историю об ананасовом поле. 345 00:20:28,650 --> 00:20:29,820 Узнал, кто они? 346 00:20:30,010 --> 00:20:31,150 Только военных. 347 00:20:31,290 --> 00:20:33,866 Я написал алгоритм машинного обучения, 348 00:20:33,890 --> 00:20:39,440 который сузил поиск на основе записей частей на Гавайях и приказов о перемещениях. 349 00:20:39,590 --> 00:20:43,906 Ито слева. Двоих рядом отправили в лагерь на материке. 350 00:20:43,930 --> 00:20:48,410 Третий попал в сотый батальон, 442-ой полк, но погиб в бою. 351 00:20:48,490 --> 00:20:49,895 А гражданский? 352 00:20:50,660 --> 00:20:53,680 Увы, машина ещё обучается. 353 00:20:53,760 --> 00:20:55,070 Очередной тупик. 354 00:20:55,210 --> 00:21:00,155 Может, мы и не знаем, кем он был, но, кажется, я знаю, кто он сейчас. 355 00:21:08,920 --> 00:21:11,249 Это сегодняшний Кен Ито. 356 00:21:14,250 --> 00:21:18,924 Слушай, я же о тебе спрашивала, да? О семье, о жизни. 357 00:21:19,430 --> 00:21:21,968 Ты знаешь любимого покемона Джейка. 358 00:21:22,280 --> 00:21:23,345 Райчу. 359 00:21:23,370 --> 00:21:26,670 Почему бы не эволюционировать Пикачу? Я с ним согласна. 360 00:21:26,730 --> 00:21:28,360 Я ни слова не понял. 361 00:21:28,420 --> 00:21:33,313 Кое-кто сказал, что я ничего не спрашиваю и мне интересно, почему. 362 00:21:33,830 --> 00:21:38,046 Ллойд из противодействия мошенничеству? Он парень скрытный, понятно, почему. 363 00:21:38,070 --> 00:21:41,655 Нет, не Ллойд. Кое-кто другой. 364 00:21:42,130 --> 00:21:46,610 Не хочу гнать вперёд паровоза, но, по-моему, это вопрос интимности. 365 00:21:46,840 --> 00:21:50,747 Если кто-то хочет, чтобы ты его узнала, узнай его. 366 00:21:53,150 --> 00:21:53,856 Сэр, мы из... 367 00:21:53,880 --> 00:21:56,490 Морской полиции. Коммандер-лейтенант Майк Ито. 368 00:21:56,790 --> 00:21:57,696 Это его внук. 369 00:21:57,720 --> 00:21:59,356 Сколько границ вы нарушили? 370 00:21:59,380 --> 00:22:02,960 Но мы действуем в рамках своих полномочий. 371 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Моральных. 372 00:22:04,040 --> 00:22:05,466 Чем быстрее мы закончим... 373 00:22:05,490 --> 00:22:06,446 Он же герой. 374 00:22:06,470 --> 00:22:07,406 Тем быстрее уйдём. 375 00:22:07,430 --> 00:22:08,460 И у него деменция. 376 00:22:08,520 --> 00:22:13,061 Есть основания полагать, что ваш дедушка не тот, за кого себя выдаёт. 377 00:22:13,380 --> 00:22:15,050 Ветеран со множеством наград? 378 00:22:15,140 --> 00:22:19,025 Икона борьбы за права иммигрантов? В чём вы сомневаетесь? 379 00:22:27,830 --> 00:22:31,606 Письмо, в котором за моего деда поручились четыре адмирала, 380 00:22:31,630 --> 00:22:34,190 два конгрессмена и представители штата. 381 00:22:34,260 --> 00:22:35,625 Кто это? 382 00:22:36,490 --> 00:22:38,350 Одзи-тян, не переживай. 383 00:22:38,660 --> 00:22:40,046 Впусти их. 384 00:22:48,230 --> 00:22:50,348 Узнаёте этого человека? 385 00:22:52,530 --> 00:22:54,436 Лейтенант Кен Ито. 386 00:22:55,010 --> 00:22:56,354 И это вы? 387 00:22:58,050 --> 00:22:59,065 Нет. 388 00:23:01,110 --> 00:23:03,480 Одзи-тян, о чём ты? 389 00:23:03,550 --> 00:23:04,640 Это не я. 390 00:23:04,740 --> 00:23:06,320 Он не понимает, что говорит. 391 00:23:06,450 --> 00:23:08,460 А что случилось с Кеном Ито? 392 00:23:10,440 --> 00:23:12,162 Мы рыбачили. 393 00:23:13,460 --> 00:23:15,080 Красота. 394 00:23:15,810 --> 00:23:20,560 Ещё какая. Но почему у тебя до сих пор ужасный акцент? 395 00:23:20,660 --> 00:23:22,213 Потому что ещё рано. 396 00:23:24,130 --> 00:23:26,468 На катере были вы с Ито? 397 00:23:26,970 --> 00:23:29,888 В тот день всё пошло не так. 398 00:23:30,180 --> 00:23:30,926 Что ты делаешь? 399 00:23:30,950 --> 00:23:31,866 Я не буду ждать! 400 00:23:31,890 --> 00:23:32,910 Не будь идиотом! 401 00:23:32,970 --> 00:23:34,350 Не надо мне мешать! 402 00:23:36,710 --> 00:23:38,060 Что было дальше? 403 00:23:43,780 --> 00:23:44,861 Сэр? 404 00:23:45,090 --> 00:23:46,430 О чём вы говорите? 405 00:23:46,850 --> 00:23:48,840 Он хотел мне помешать. 406 00:23:48,930 --> 00:23:50,160 В чём именно? 407 00:23:50,210 --> 00:23:51,100 Хватит! 408 00:23:51,210 --> 00:23:52,210 Сэр. 409 00:23:53,290 --> 00:23:55,080 Вы убили Кена Ито? 410 00:23:59,860 --> 00:24:02,212 Да. Я... 411 00:24:02,360 --> 00:24:04,464 Я убил Кена Ито. 412 00:24:14,580 --> 00:24:16,309 Что-то ты не рада, босс. 413 00:24:16,470 --> 00:24:21,720 Была на важном совещании с министерством. Они спрашивали, можно ли произвести тайный арест. 414 00:24:21,770 --> 00:24:24,140 Чтобы не срывать церемонию. 415 00:24:24,230 --> 00:24:25,235 А можно? 416 00:24:25,300 --> 00:24:26,080 Пока нет. 417 00:24:26,170 --> 00:24:27,280 Есть признание. 418 00:24:27,350 --> 00:24:29,130 Лишь обоснованное подозрение. 419 00:24:29,240 --> 00:24:31,640 Он признался, что убил Кена Ито. 420 00:24:31,690 --> 00:24:33,640 Без деталей или контекста. 421 00:24:33,690 --> 00:24:36,010 «Я убил Кена Ито», это цитата. 422 00:24:36,090 --> 00:24:37,290 Человека с деменцией. 423 00:24:37,320 --> 00:24:38,957 Мотив был. 424 00:24:39,210 --> 00:24:44,462 Закон об исключении азиатов 24-го года. Японцев не пускали в страну. 425 00:24:44,920 --> 00:24:46,520 Он был здесь незаконно. 426 00:24:46,680 --> 00:24:49,470 Думаешь, настоящий Кен Ито хотел его сдать? 427 00:24:49,560 --> 00:24:52,470 А наш парень его убил и присвоил личность. 428 00:24:53,330 --> 00:24:54,889 Нет, здесь что-то другое. 429 00:24:55,110 --> 00:25:00,970 Кто-то искал информацию об Ито, напал на мою подругу. А мы не знаем, кто и зачем. 430 00:25:01,050 --> 00:25:04,250 Люди, которые ищут правду, допускают две ошибки. 431 00:25:04,530 --> 00:25:11,660 Не начинают, этот этап мы уже прошли, и не идут до конца. Итак, кем может быть нападавший из архива? 432 00:25:11,810 --> 00:25:14,040 Член семьи хочет скрыть правду? 433 00:25:14,130 --> 00:25:15,360 Маловероятно. 434 00:25:15,510 --> 00:25:18,080 Майк и Вики Ито в это время были дома. 435 00:25:18,150 --> 00:25:19,740 Может, они кому-то заплатили. 436 00:25:19,860 --> 00:25:20,880 Уже теплее. 437 00:25:20,980 --> 00:25:22,810 Деньги и правда замешаны. 438 00:25:22,920 --> 00:25:25,850 Я тут покопался в финансах Кена Ито. 439 00:25:26,130 --> 00:25:28,800 Всё как у всех, достойные сбережения. 440 00:25:28,850 --> 00:25:30,049 Но... 441 00:25:33,130 --> 00:25:34,570 Перевод в 100 000. 442 00:25:34,660 --> 00:25:37,880 За последние сутки. И они просто испарились. 443 00:25:38,090 --> 00:25:42,000 Это не зарплата сиделке, не инвестиции и даже не покупка фургона. 444 00:25:42,070 --> 00:25:43,840 Плата тому, кто проник в архив. 445 00:25:43,910 --> 00:25:45,690 Или плата за молчание. 446 00:25:45,800 --> 00:25:46,941 Шантаж. 447 00:25:47,480 --> 00:25:50,730 Подозреваемый мог вынести из архива нужные улики. 448 00:25:51,060 --> 00:25:53,610 Как дела с образцами из-под ногтей Мэгги? 449 00:25:53,690 --> 00:25:55,320 Это не к моему отделу. 450 00:25:55,380 --> 00:25:59,600 Свяжешься с Чейз? А вы поищите подозрительные контакты с семьёй Ито. 451 00:25:59,770 --> 00:26:04,080 Дело резонансное. Вопрос нужно решить до завтрашней церемонии. 452 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 Ладно. 453 00:26:14,740 --> 00:26:15,804 Что такое? 454 00:26:17,800 --> 00:26:21,000 Теперь они не позволят Ито выступить на церемонии? 455 00:26:21,080 --> 00:26:22,602 Убрали из списка. 456 00:26:26,200 --> 00:26:27,565 Всё нормально? 457 00:26:28,200 --> 00:26:37,492 Если это правда, то он бросил всё и посвятил жизнь служению ради того, что у остальных просто есть. 458 00:26:37,590 --> 00:26:39,020 И убил ради этого. 459 00:26:39,090 --> 00:26:41,162 Но ты же в это не веришь. 460 00:26:44,090 --> 00:26:46,668 Ты напомнил о том, что вчера сказала Джули. 461 00:26:47,210 --> 00:26:50,588 Что кто-нибудь спрашивал, настоящая ли я американка. 462 00:26:50,680 --> 00:26:52,090 И что ты ответила? 463 00:26:52,410 --> 00:26:53,591 Ничего. 464 00:26:58,820 --> 00:27:03,852 Я тогда первый раз был на материке и мне было 18. 465 00:27:04,410 --> 00:27:12,068 Я был в увольнительной, а мимо кто-то проехал и крикнул: «Вали обратно в Мексику». 466 00:27:12,330 --> 00:27:13,778 В Мексику. 467 00:27:15,540 --> 00:27:20,994 На острове всё по-другому. Я первый раз что-то такое почувствовал и... 468 00:27:21,570 --> 00:27:27,542 Пожалел, что меня к такому не готовили. Потому что тогда мне было совсем не смешно. 469 00:27:31,290 --> 00:27:32,570 Шантажист нашёлся. 470 00:27:32,630 --> 00:27:33,880 Медбрат Ито. 471 00:27:34,120 --> 00:27:39,250 Райан Барнетт. Привлекался за вождение в нетрезвом виде. ДНК осталась в базе. 472 00:27:39,330 --> 00:27:40,910 И его не было в доме. 473 00:27:41,200 --> 00:27:42,476 Решил залечь на дно. 474 00:27:42,500 --> 00:27:43,310 И где он? 475 00:27:43,400 --> 00:27:45,390 Эрни отследил GPS телефона. 476 00:27:45,430 --> 00:27:46,519 За ним. 477 00:27:55,700 --> 00:27:57,739 Это машина Барнетта. 478 00:27:59,620 --> 00:28:00,796 Телефон внутри. 479 00:28:00,820 --> 00:28:01,820 А где он сам? 480 00:28:01,860 --> 00:28:05,246 Через дорогу центральный филиал банка Гонолулу. 481 00:28:05,620 --> 00:28:07,040 Вот он. 482 00:28:10,210 --> 00:28:11,680 Он идёт не к машине. 483 00:28:11,900 --> 00:28:14,923 У него есть запасная. Умно. 484 00:28:21,780 --> 00:28:24,974 Райан Барнетт, морская полиция. Нужно поговорить. 485 00:28:25,730 --> 00:28:28,186 Расслабься, давай по-хорошему. 486 00:28:28,490 --> 00:28:29,840 Значит, по-плохому. 487 00:28:30,050 --> 00:28:31,150 Да просто сдайся! 488 00:28:31,620 --> 00:28:32,680 Бежать некуда. 489 00:28:39,570 --> 00:28:40,615 Руки! 490 00:28:42,050 --> 00:28:43,952 За ним не захотели? 491 00:28:47,130 --> 00:28:48,581 Помнишь меня? 492 00:28:49,510 --> 00:28:50,730 Первый раз вас вижу. 493 00:28:50,810 --> 00:28:52,335 А это откуда? 494 00:28:53,130 --> 00:28:55,260 Из этих царапин мы получили ДНК. 495 00:28:55,530 --> 00:28:59,330 Ты был в архиве, где украл личное дело Кена Ито. 496 00:28:59,560 --> 00:29:00,700 Это ограбление. 497 00:29:03,240 --> 00:29:04,300 Напал на мою подругу. 498 00:29:04,390 --> 00:29:05,932 Это покушение. 499 00:29:06,100 --> 00:29:11,610 Затем потребовал $100 000 у семьи Ито. Это шантаж. 500 00:29:11,670 --> 00:29:15,440 Здесь не я злодей. Ито не тот, за кого себя выдаёт. 501 00:29:15,650 --> 00:29:17,160 Тебя это не касается. 502 00:29:17,190 --> 00:29:19,276 Вы не понимаете, что он натворил. 503 00:29:19,300 --> 00:29:22,890 Учитывая, что им занимается вся моя команда, понимаем. 504 00:29:22,950 --> 00:29:24,993 Да я не о его личности. 505 00:29:26,010 --> 00:29:27,537 А об измене. 506 00:29:29,490 --> 00:29:31,290 Он военный преступник. 507 00:29:31,380 --> 00:29:34,300 И я могу это доказать, но мне нужна неприкосновенность. 508 00:29:34,500 --> 00:29:35,680 Торговаться вздумал? 509 00:29:35,830 --> 00:29:37,286 Вы меня благодарить должны. 510 00:29:37,310 --> 00:29:40,230 Ты его не выдал. Ты его шантажировал. 511 00:29:40,420 --> 00:29:44,387 Слушайте... Ито был моим кумиром. 512 00:29:45,730 --> 00:29:48,099 Пока я не понял, что он самозванец. 513 00:29:48,450 --> 00:29:54,313 Он рассказывал истории о войне, какая она на самом деле, и я начал их записывать. 514 00:29:54,340 --> 00:29:57,560 И когда вы пришли, я понял, что был прав. 515 00:29:57,810 --> 00:30:00,403 И подзаработал, пока мы не узнали правду? 516 00:30:01,030 --> 00:30:05,116 Документы из архива доказывают, что он был японским шпионом. 517 00:30:06,040 --> 00:30:07,820 Если я вам не помогу... 518 00:30:07,860 --> 00:30:11,539 Ито останется на свободе, а ты шантажировал героя. 519 00:30:13,130 --> 00:30:14,667 Попробуй ещё раз. 520 00:30:15,130 --> 00:30:16,836 Где твои записи? 521 00:30:18,090 --> 00:30:23,180 Это признание Кена Ито, или кем бы он ни был, Райан Барнетт записал его две недели назад. 522 00:30:23,210 --> 00:30:25,970 Но, поверьте, вам не понравится. 523 00:30:26,200 --> 00:30:27,513 Включай уже. 524 00:30:36,150 --> 00:30:38,350 Это японский. Что он говорит? 525 00:30:38,740 --> 00:30:40,440 В Бирме он воевал с японцами. 526 00:30:40,520 --> 00:30:41,770 Дальше всё понятно. 527 00:30:41,830 --> 00:30:43,760 Мистер Ито, я вас не понимаю. 528 00:30:43,970 --> 00:30:45,310 Я был шпионом. 529 00:30:45,670 --> 00:30:46,949 Во время войны. 530 00:30:47,380 --> 00:30:52,914 Я пообещал японцам показать расположение американских войск. 531 00:30:55,540 --> 00:30:58,169 Пока мы не попали в засаду. 532 00:30:58,320 --> 00:31:00,270 Эй, далеко ещё? 533 00:31:16,120 --> 00:31:17,120 Стой! 534 00:31:18,980 --> 00:31:21,692 Не знаю, как мне удалось выжить. 535 00:31:24,130 --> 00:31:26,614 Ито вовсе не был героем. 536 00:31:27,110 --> 00:31:29,367 Он был японским шпионом. 537 00:31:31,880 --> 00:31:34,372 Говорил же, не понравится. 538 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 Входите. 539 00:31:56,690 --> 00:31:57,726 Вы знали? 540 00:31:57,750 --> 00:32:03,760 Иногда отец видел что-нибудь по телевизору и рассказывал как свои истории. 541 00:32:03,890 --> 00:32:06,426 Вы должны были что-то заподозрить. 542 00:32:06,450 --> 00:32:08,910 Иначе вы бы не заплатили. 543 00:32:08,950 --> 00:32:15,740 Однажды я услышала, как отец зовёт свою маму, потому что чуть не утонул в Канамаругаве. 544 00:32:15,830 --> 00:32:18,510 А нам он всегда говорил, что вырос в Юте. 545 00:32:18,630 --> 00:32:22,211 Это правда или его фантазии? 546 00:32:22,690 --> 00:32:24,297 Вы не хотели рисковать. 547 00:32:25,780 --> 00:32:28,506 Я не могу закрыть глаза, даже если захочу. 548 00:32:28,530 --> 00:32:30,678 Пожалуйста, продолжайте. 549 00:32:30,870 --> 00:32:36,540 Я должна узнать о прошлом отца. Даже до болезни он никогда не говорил о войне. 550 00:32:36,600 --> 00:32:38,280 Что-то подстегнуло его память. 551 00:32:38,470 --> 00:32:40,980 Узнайте, кто мой отец на самом деле. 552 00:32:41,480 --> 00:32:44,901 Мы примем правду как семья. 553 00:32:51,370 --> 00:32:55,870 По официальным данным он служил на Атлантическом флоте. 554 00:32:56,520 --> 00:33:00,346 Но с 42-го по 44-й записей нет. 555 00:33:00,370 --> 00:33:05,160 Мне сложно поверить, что он работал на японцев, попал в плен и оказался в Европе. 556 00:33:05,240 --> 00:33:11,256 Мы искали данные о пленных времён второй мировой, но Кена Ито не нашли. 557 00:33:11,280 --> 00:33:15,640 Только в контексте секретной операции «Госэй». 558 00:33:15,850 --> 00:33:18,059 Есть доступ к этим записям? 559 00:33:20,500 --> 00:33:22,730 Я знаю, кто может помочь. 560 00:33:23,250 --> 00:33:26,776 Слушай, не знаю, как тебя и благодарить. 561 00:33:27,510 --> 00:33:31,072 Однако ты уже 20 минут благодаришь. 562 00:33:32,520 --> 00:33:33,658 Прости. 563 00:33:33,970 --> 00:33:38,204 И извиняешься. Это не личная услуга, а официальный запрос твоего босса. 564 00:33:38,450 --> 00:33:40,915 Я хочу интимности. 565 00:33:42,970 --> 00:33:44,106 Здесь? 566 00:33:44,130 --> 00:33:46,254 Нет, не в этом смысле, нет. 567 00:33:46,330 --> 00:33:50,716 Просто я так и не успела узнать тебя поближе. 568 00:33:51,560 --> 00:33:53,803 Так что узнала. 569 00:33:53,910 --> 00:33:56,750 Ты за мной шпионила? 570 00:33:56,810 --> 00:33:58,266 Погуглила. 571 00:33:59,810 --> 00:34:00,810 И что узнала? 572 00:34:00,890 --> 00:34:03,062 Ну, не совсем прям о тебе. 573 00:34:06,470 --> 00:34:09,360 Засада в Таджи, Ирак, 2009 год. 574 00:34:09,720 --> 00:34:11,612 Было трое погибших. 575 00:34:11,910 --> 00:34:15,533 В их числе капитан Ноа Уистлер. 576 00:34:16,120 --> 00:34:19,996 Его сестра в это время училась в Северо-Западном. 577 00:34:20,760 --> 00:34:23,374 Наставница в братстве «Три Дельта». 578 00:34:25,130 --> 00:34:26,794 Я была в «Тета». 579 00:34:30,710 --> 00:34:32,633 Думаю, он был отличным парнем. 580 00:34:33,970 --> 00:34:35,344 Был. 581 00:34:37,640 --> 00:34:40,330 А мне тоже стоит тебя погуглить? 582 00:34:40,380 --> 00:34:42,059 Уже ведь погуглила. 583 00:34:43,210 --> 00:34:46,230 Ладно, вот документы. 584 00:34:46,440 --> 00:34:49,692 Давно рассекреченные и переданные историкам. 585 00:34:50,790 --> 00:34:52,111 Ты посмотри. 586 00:34:52,280 --> 00:34:53,904 Операция «Госэй». 587 00:34:56,900 --> 00:34:58,920 Здесь пометка УСС, что это? 588 00:34:58,980 --> 00:35:00,911 Значит, они из ЦРУ. 589 00:35:01,510 --> 00:35:06,792 Засада в Бирме. Ага, вот. Тут должно быть про плен Ито. 590 00:35:07,940 --> 00:35:10,546 Нет, в тот день пленных не брали. 591 00:35:11,350 --> 00:35:13,841 Только американского оперативника. 592 00:35:17,050 --> 00:35:19,221 Судзуки Кадзутоси? 593 00:35:23,880 --> 00:35:25,644 Родились в Фукуоке. 594 00:35:26,150 --> 00:35:28,830 В десять лет бежали в Соединённые Штаты. 595 00:35:29,110 --> 00:35:30,880 Работали на ананасовых полях. 596 00:35:30,950 --> 00:35:33,944 Пока не встретили американского военного. 597 00:35:34,500 --> 00:35:36,072 Кена Ито. 598 00:35:36,230 --> 00:35:38,586 Один из первых офицеров Уильяма Донована, 599 00:35:38,610 --> 00:35:42,506 со временем попал в управление стратегической службы. 600 00:35:42,530 --> 00:35:45,270 И завербовал вас в операцию «Госэй». 601 00:35:45,350 --> 00:35:48,380 Американские японцы внедрялись в имперскую армию. 602 00:35:48,720 --> 00:35:50,586 Вы были шпионом. 603 00:35:51,030 --> 00:35:52,880 Но не японским. 604 00:35:53,490 --> 00:35:58,920 Тогда, в Бирме, вы повели японцев не в атаку, а прямо в засаду американцев. 605 00:35:58,960 --> 00:36:00,971 Ваши заслуги неоспоримы. 606 00:36:01,050 --> 00:36:06,352 Но мы должны знать... вы убили настоящего Кена Ито? 607 00:36:08,240 --> 00:36:11,107 Мы просто хотели порыбачить. 608 00:36:13,480 --> 00:36:17,363 Бери другой конец сети. И кусачки, они в ящике для снастей. 609 00:36:24,450 --> 00:36:25,520 А это зачем? 610 00:36:25,720 --> 00:36:27,289 Для рыбы. 611 00:36:32,360 --> 00:36:34,090 И тех, кто попортит ботинки. 612 00:36:34,180 --> 00:36:35,310 А ты чего в форме? 613 00:36:35,430 --> 00:36:36,720 Формально я не на службе. 614 00:36:36,760 --> 00:36:38,820 Формально ты выделываешься. 615 00:36:38,900 --> 00:36:40,594 Помоги сеть забросить. 616 00:36:48,510 --> 00:36:50,250 Красота. 617 00:36:50,610 --> 00:36:54,106 Ещё какая. Но почему у тебя до сих пор ужасный акцент? 618 00:36:54,130 --> 00:36:55,943 Потому что ещё рано. 619 00:36:59,300 --> 00:37:00,823 Нападение. 620 00:37:07,890 --> 00:37:08,590 Погоди. 621 00:37:08,660 --> 00:37:09,600 Нужно помочь! 622 00:37:09,650 --> 00:37:11,840 И я помогу, когда будешь в безопасности! 623 00:37:14,420 --> 00:37:15,450 Что ты делаешь? 624 00:37:15,570 --> 00:37:16,490 Я не буду ждать! 625 00:37:16,530 --> 00:37:17,360 Не будь идиотом! 626 00:37:17,430 --> 00:37:18,841 Не надо мне мешать! 627 00:37:21,770 --> 00:37:22,886 Это не твоя битва! 628 00:37:22,910 --> 00:37:24,638 Я хочу себя проявить! 629 00:37:28,880 --> 00:37:29,977 Ито! 630 00:37:51,890 --> 00:37:53,292 Ито? 631 00:38:00,090 --> 00:38:01,842 Ито! 632 00:38:03,050 --> 00:38:08,807 Мы были с наветренной стороны, прямо на маршруте японских «Зеро». 633 00:38:08,980 --> 00:38:10,540 Тогда и была подмена? 634 00:38:10,580 --> 00:38:14,396 Береговая охрана нашла меня на его катере с его вещами. 635 00:38:15,000 --> 00:38:17,274 Они думали, это я Кен Ито. 636 00:38:18,130 --> 00:38:20,976 И я воспользовался шансом. 637 00:38:21,000 --> 00:38:22,613 На лучшую жизнь. 638 00:38:23,450 --> 00:38:25,366 В тот день вы стали им. 639 00:38:26,850 --> 00:38:28,270 И никто не понял? 640 00:38:28,340 --> 00:38:30,740 Мой куратор в УСС. 641 00:38:30,950 --> 00:38:37,920 Притворяясь Кеном Ито, я и шпионом стал получше. Так что всё сделали официально. 642 00:38:37,970 --> 00:38:42,967 После Бирмы меня перевели обратно. На флот. 643 00:38:43,800 --> 00:38:46,320 Почему вы сказали, что убили Кена Ито? 644 00:38:46,420 --> 00:38:48,010 В каком-то смысле я и убил. 645 00:38:48,250 --> 00:38:50,099 Я отнял его жизнь. 646 00:38:50,580 --> 00:38:54,395 И надеюсь, он бы этой жизнью гордился. 647 00:38:55,510 --> 00:38:58,899 И теперь я готов принять последствия. 648 00:39:02,790 --> 00:39:05,072 Их не будет, сэр. 649 00:39:05,210 --> 00:39:06,699 Не от нас. 650 00:39:06,980 --> 00:39:14,873 Учитывая то, что смена личности была санкционирована УСС, дело закрыто. 651 00:39:21,380 --> 00:39:23,465 Ладно, я пытался. 652 00:39:25,490 --> 00:39:26,700 Как мы выглядим? 653 00:39:26,950 --> 00:39:28,387 Идеально. 654 00:39:29,930 --> 00:39:31,765 Присядьте на минуту. 655 00:39:32,130 --> 00:39:34,143 Опять нотации. 656 00:39:46,490 --> 00:39:55,247 Когда мне было 16... ваш дедушка служил в месте, где я... была не похожа на остальных. 657 00:39:57,190 --> 00:40:00,711 Меня спрашивали, откуда я на самом деле. 658 00:40:01,130 --> 00:40:03,631 А я отвечала, что из Америки. 659 00:40:05,640 --> 00:40:07,885 Но некоторые мне не верили. 660 00:40:11,240 --> 00:40:13,974 А другим не нравилось, что я другая. 661 00:40:16,250 --> 00:40:20,230 Со временем... мне тоже не понравилось. 662 00:40:23,050 --> 00:40:24,485 И я врала. 663 00:40:25,620 --> 00:40:29,448 Говорила, что не знаю, откуда семья моей мамы. 664 00:40:30,170 --> 00:40:32,576 Скрывала правду о себе. 665 00:40:34,370 --> 00:40:35,579 Почему? 666 00:40:36,050 --> 00:40:38,999 Я думала, что быть собой недостаточно. 667 00:40:40,760 --> 00:40:42,878 Тебя это не злит? 668 00:40:47,770 --> 00:40:52,930 Что когда-нибудь что-то подобное может случиться с вами? 669 00:40:53,570 --> 00:40:54,723 Злит. 670 00:40:57,270 --> 00:41:00,562 Но люди не должны притворяться кем-то. 671 00:41:27,460 --> 00:41:28,966 Можете сесть. 672 00:41:33,560 --> 00:41:37,433 Кстати, какого героя Джули выбрала для проекта? 673 00:41:39,380 --> 00:41:40,519 Тебя. 674 00:41:41,780 --> 00:41:46,316 Восемьдесят лет спустя азиат стал главным специальным агентом. 675 00:41:46,520 --> 00:41:49,050 Я ей сказал, что это вольная трактовка задания. 676 00:41:49,250 --> 00:41:55,659 Давайте поприветствуем одного из последних выживших в нападении на Пёрл-Харбор. 677 00:42:02,760 --> 00:42:08,922 Меня зовут Судзуки Кадзутоси. 678 00:42:09,210 --> 00:42:16,138 И служить этой стране было огромной честью. 679 00:42:22,730 --> 00:42:28,216 ЭТА СЕРИЯ ПОСВЯЩАЕТСЯ ВСЕМ ПОГИБШИМ 7 ДЕКАБРЯ 1941 ГОДА И ВСЕМ ВОЕННЫМ, 680 00:42:28,240 --> 00:42:34,010 НЕЗАВИСИМО ОТ ИХ РАСЫ, НАЦИОНАЛЬНОСТИ, ВЕРЫ И ГРАЖДАНСТВА 681 00:42:37,040 --> 00:42:39,787 Морская полиция. Гавайи. 67251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.