Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:08,540
Я живу словно в тени твоей любви.
2
00:00:08,570 --> 00:00:11,740
Что мне делать в этой темноте?
3
00:00:11,930 --> 00:00:16,040
Мы как искры в пороховой бочке.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,580
Сегодня мне без тебя не обойтись.
5
00:00:18,970 --> 00:00:21,930
Вечность начинается сегодня.
6
00:00:22,630 --> 00:00:25,086
Вечность начинается сегодня.
7
00:00:25,110 --> 00:00:28,300
Когда-то я влюблялась,
8
00:00:28,600 --> 00:00:31,370
а теперь лишь разбиваюсь на части.
9
00:00:34,690 --> 00:00:36,070
Где Сёго?
10
00:00:50,260 --> 00:00:51,260
Сёго!
11
00:00:55,910 --> 00:00:56,910
Сёго?
12
00:01:00,840 --> 00:01:02,720
Эй, ты чего там делаешь?
13
00:01:11,380 --> 00:01:12,380
Сёго?
14
00:01:19,350 --> 00:01:20,350
Сёго!
15
00:01:24,300 --> 00:01:27,188
Морская полиция. Гавайи.
16
00:01:32,450 --> 00:01:35,313
Да, капитан. Я на месте.
17
00:01:35,490 --> 00:01:37,521
Да, ситуация деликатная.
18
00:01:37,910 --> 00:01:39,521
Конечно.
19
00:01:39,940 --> 00:01:41,646
Я с вами свяжусь.
20
00:01:41,670 --> 00:01:43,104
Это пока всё.
21
00:01:43,330 --> 00:01:44,604
Весёлое утро?
22
00:01:45,220 --> 00:01:48,826
Командование напоминает
о деликатности ситуации.
23
00:01:48,850 --> 00:01:51,021
Четвёртый раз уже звонят.
24
00:01:51,050 --> 00:01:53,646
Значит приложим все усилия.
25
00:01:54,850 --> 00:01:56,106
Кто жертва?
26
00:01:56,130 --> 00:01:57,986
Жертва Сёго Ода.
27
00:01:58,010 --> 00:02:01,056
Иссо морских сил самообороны Японии.
28
00:02:01,080 --> 00:02:03,271
Иссо? Старшина?
29
00:02:03,430 --> 00:02:05,596
Ого, ты знаешь японские звания?
30
00:02:05,620 --> 00:02:08,176
Вела пару дел с отделом Йокосуки.
31
00:02:08,200 --> 00:02:12,666
Криминалисты нашли несколько
ножевых, кошелька и телефона нет.
32
00:02:12,690 --> 00:02:14,426
Но для грабежа как-то жестоко.
33
00:02:14,450 --> 00:02:16,346
Похожие преступления были?
34
00:02:16,370 --> 00:02:17,866
Нет, ничего подобного.
35
00:02:17,890 --> 00:02:19,746
Скорее всего он знал убийцу.
36
00:02:19,770 --> 00:02:21,226
У него были проблемы?
37
00:02:21,250 --> 00:02:26,854
Не знаю. Кай опрашивает его друзей, они
на этой неделе в городе, какие-то учения.
38
00:02:27,350 --> 00:02:29,166
«Железное облако».
39
00:02:29,190 --> 00:02:32,271
Компьютерные учения
противоракетной обороны.
40
00:02:33,130 --> 00:02:35,866
- Думаешь, есть связь?
- Надо узнать.
41
00:02:35,890 --> 00:02:38,766
Предупреди Чейз, тело уже в пути.
42
00:02:38,790 --> 00:02:41,813
Прослежу, чтобы она сразу провела вскрытие.
43
00:02:55,320 --> 00:02:57,563
Быстро, любимая песня для караоке?
44
00:02:58,050 --> 00:03:00,466
Никакая. Я в караоке не верю.
45
00:03:00,490 --> 00:03:05,116
Караоке не связано с вопросами
веры, оно просто существует. Как наука.
46
00:03:05,140 --> 00:03:09,346
Я не пошла на девичник сестры,
потому что они ходили в караоке.
47
00:03:09,370 --> 00:03:12,313
- Ого. Нервы?
- Принципы.
48
00:03:12,490 --> 00:03:14,176
Не люблю петь, не умею.
49
00:03:14,200 --> 00:03:16,906
И не хочу, чтобы меня заставляли.
50
00:03:16,930 --> 00:03:18,926
Да не важно, умеешь или нет.
51
00:03:18,950 --> 00:03:22,729
Главное же повеселиться,
почувствовать себя свободным.
52
00:03:23,170 --> 00:03:27,813
Только то, что для одного —
Свобода, для другой — позорище.
53
00:03:28,610 --> 00:03:30,746
Про жертву смог что-нибудь найти?
54
00:03:30,770 --> 00:03:32,896
Как раз над этим работаю.
55
00:03:33,480 --> 00:03:38,816
Его персональные данные хранятся в
Японии, так что мои базы данных бесполезны.
56
00:03:38,840 --> 00:03:40,906
Значит, соцсети тоже отпадают.
57
00:03:40,930 --> 00:03:42,126
Не совсем.
58
00:03:42,150 --> 00:03:46,546
Доступа к его аккаунту без
разрешения японских компаний нет,
59
00:03:46,570 --> 00:03:51,104
но я поискал геотеги с караоке-бара
и нашёл множество совпадений.
60
00:03:51,750 --> 00:03:53,866
Фотографии его друзей.
61
00:03:53,890 --> 00:03:55,696
Да, на нескольких есть Сёго.
62
00:03:55,720 --> 00:03:58,666
Видишь? Он тоже никогда не поёт.
63
00:03:58,690 --> 00:04:00,346
И что с ним стало?
64
00:04:00,370 --> 00:04:01,563
Прости.
65
00:04:03,240 --> 00:04:06,766
Он везде с телефоном, с
кем-то переписывается?
66
00:04:06,790 --> 00:04:08,104
Похоже на то.
67
00:04:08,260 --> 00:04:10,796
Но телефона на теле не было.
68
00:04:10,820 --> 00:04:13,946
Можешь получить доступ к его перепискам?
69
00:04:13,970 --> 00:04:17,146
Нет, без сотрудничества с японцами никак.
70
00:04:22,740 --> 00:04:25,146
Пробегись пока по документам.
71
00:04:26,440 --> 00:04:28,021
У нас гости.
72
00:04:30,090 --> 00:04:31,616
Японский коммандер?
73
00:04:31,640 --> 00:04:33,854
И никто не хочет его расстраивать.
74
00:04:35,950 --> 00:04:37,276
Капитан Миллиус.
75
00:04:37,300 --> 00:04:41,746
Позвольте представить, старший
специальный агент Джейн Теннант.
76
00:04:41,770 --> 00:04:43,746
Она ведёт расследование.
77
00:04:43,770 --> 00:04:48,521
Ниса Танака, позвольте
выразить глубочайшие соболезнования.
78
00:04:49,130 --> 00:04:50,271
Спасибо.
79
00:04:50,730 --> 00:04:54,306
Это настоящий кошмар. Все уважали Иссо Оду.
80
00:04:54,330 --> 00:04:57,346
Мы сделаем всё, что в наших силах.
81
00:04:57,370 --> 00:04:58,656
Но нам нужна помощь.
82
00:04:58,680 --> 00:05:00,886
Конечно, всё, что потребуется.
83
00:05:00,910 --> 00:05:03,688
Мы хотим поговорить со всеми, кто там был.
84
00:05:04,610 --> 00:05:06,729
Конечно, я отдам приказ.
85
00:05:07,620 --> 00:05:08,620
(Говорит на японском)
86
00:05:08,750 --> 00:05:11,396
На пару слов. Это важно.
87
00:05:13,380 --> 00:05:16,021
Отведи их в конференц-зал, я быстро.
88
00:05:16,070 --> 00:05:17,271
Господа.
89
00:05:21,730 --> 00:05:24,186
Это крайне деликатная ситуация.
90
00:05:24,210 --> 00:05:26,604
Мне уже сказали. И не раз.
91
00:05:27,240 --> 00:05:31,386
Мне звонил сам министр ВМС.
Просил проконтролировать.
92
00:05:31,410 --> 00:05:33,626
Ты теперь расследуешь убийства?
93
00:05:33,650 --> 00:05:36,229
Я просто хочу помочь по мере сил.
94
00:05:37,220 --> 00:05:43,000
Дело в том, что это не первое
убийство, связанное с «Железным Облаком».
95
00:05:43,290 --> 00:05:45,656
Каждый год место проведения меняется.
96
00:05:45,680 --> 00:05:48,556
В прошлом году учения проходили в Окинаве.
97
00:05:48,580 --> 00:05:50,063
Кого-то убили?
98
00:05:50,330 --> 00:05:52,876
Японскую девушку, Юки Саву.
99
00:05:52,900 --> 00:05:54,906
Переводчик японских ВМС.
100
00:05:54,930 --> 00:05:56,813
Думаешь, убийства связаны?
101
00:05:57,250 --> 00:05:58,746
Я в этом уверен.
102
00:05:58,770 --> 00:06:02,771
Моряк, которого вчера
убили, был парнем Юки Савы.
103
00:06:03,060 --> 00:06:06,046
Юки убили точно так же, ножом в сердце.
104
00:06:06,070 --> 00:06:08,586
В Окинаве были подозреваемые?
105
00:06:08,610 --> 00:06:10,626
Всего один, Эбби Нельсон.
106
00:06:10,650 --> 00:06:14,316
Работница подрядчика
флота, «Транслейшен Нексус».
107
00:06:14,340 --> 00:06:17,966
Тогда Нельсон жила в Окинаве, с Юки.
108
00:06:17,990 --> 00:06:19,771
Угадай, где живёт сейчас.
109
00:06:20,630 --> 00:06:23,566
Гонолулу. Переехала сюда из Японии.
110
00:06:23,590 --> 00:06:26,366
Если всё сходилось,
почему она не за решёткой?
111
00:06:26,390 --> 00:06:28,136
Не хватило улик для приговора.
112
00:06:28,160 --> 00:06:31,696
Они узнали мотив? Удар
ножом в сердце — это сурово.
113
00:06:31,720 --> 00:06:34,729
Я бы так не сказала. Это эффективно.
114
00:06:35,370 --> 00:06:40,656
Острый нож, хорошая скорость удара — и
проткнуть одежду, кожу и органы будет легко.
115
00:06:40,680 --> 00:06:44,021
Серьёзные повреждения с минимумом усилий.
116
00:06:44,600 --> 00:06:48,686
Причина смерти мистера
Оды — повреждение аорты.
117
00:06:48,710 --> 00:06:52,736
Глубокий и быстрый удар,
действовали без колебаний.
118
00:06:52,760 --> 00:06:54,896
Следов борьбы не вижу.
119
00:06:54,920 --> 00:06:57,021
Он вряд ли успел сообразить.
120
00:06:57,510 --> 00:07:00,396
А значит убийца не
вызвал у него подозрений.
121
00:07:01,060 --> 00:07:03,021
Женщина на это способна?
122
00:07:03,730 --> 00:07:05,688
Женщины способны на всё.
123
00:07:06,410 --> 00:07:08,521
Да, согласна.
124
00:07:08,980 --> 00:07:11,676
Убийство гендерно-нейтральное.
125
00:07:11,700 --> 00:07:15,846
Нож был из дамасской нержавейки,
но она широко распространена.
126
00:07:15,870 --> 00:07:16,956
Чужая ДНК?
127
00:07:16,980 --> 00:07:19,486
Нет, специальный агент,
ни ДНК, ни отпечатков.
128
00:07:19,510 --> 00:07:22,556
И признания в теле никто не спрятал.
129
00:07:22,580 --> 00:07:27,104
Аура у него зелёная, но в
отчёт я это писать не буду.
130
00:07:27,530 --> 00:07:33,521
Ещё одна деталь, на последний ужин
у вашей жертвы была японская лапша.
131
00:07:33,800 --> 00:07:35,536
- Какая?
- Хото.
132
00:07:35,560 --> 00:07:36,979
А есть разница?
133
00:07:37,090 --> 00:07:39,536
Смотря на сколько вы цените точность.
134
00:07:39,560 --> 00:07:42,666
В судебной медицине она превыше всего.
135
00:07:42,690 --> 00:07:48,446
А в японской кухне повара часто
придерживаются одного и того же рецепта лапши.
136
00:07:48,470 --> 00:07:53,516
Да, вплоть до того, что суп можно
отследить до конкретного ресторана.
137
00:07:53,540 --> 00:07:57,786
Если узнаем, где он ел,
сможем отследить его маршрут.
138
00:07:57,810 --> 00:07:59,563
(Говорит на французском)
139
00:08:01,910 --> 00:08:06,446
В рамках проведения учений Юки
пригласила Нельсон пожить у неё.
140
00:08:06,470 --> 00:08:09,786
Лучший способ подтянуть
язык — это погрузиться в среду.
141
00:08:09,810 --> 00:08:12,396
Только ещё бы хозяев не убивать.
142
00:08:15,140 --> 00:08:16,979
Простите. Молчу.
143
00:08:17,620 --> 00:08:19,146
Он помогает.
144
00:08:20,120 --> 00:08:22,656
Почему Нельсон была главной подозреваемой?
145
00:08:22,680 --> 00:08:24,686
В момент убийства она была в квартире.
146
00:08:24,710 --> 00:08:28,416
Спала, ничего не слышала,
утром обнаружила тело.
147
00:08:28,440 --> 00:08:30,946
В полицию позвонила только через час.
148
00:08:30,970 --> 00:08:31,926
Почему?
149
00:08:31,950 --> 00:08:36,786
Копы утверждали, что избавлялась от
улик, Нельсон настаивала, что была в шоке.
150
00:08:36,810 --> 00:08:38,866
Я слышал, она путалась в показаниях.
151
00:08:38,890 --> 00:08:43,906
Да, местные следователи были уверены,
что это она, собирали улики для обвинения.
152
00:08:43,930 --> 00:08:50,546
Местные её просто возненавидели. Через пару
недель ещё сильнее, когда она покинула страну.
153
00:08:50,570 --> 00:08:54,076
Американские власти
просто посадили её в самолёт.
154
00:08:54,100 --> 00:08:55,786
Кто отдал приказ?
155
00:08:55,810 --> 00:08:57,596
К сожалению, это загадка.
156
00:08:57,620 --> 00:08:58,979
Нужно выяснить.
157
00:08:59,250 --> 00:09:00,938
Попробуешь узнать?
158
00:09:01,220 --> 00:09:02,479
Конечно.
159
00:09:02,730 --> 00:09:05,063
Нужно поговорить с Эбби Нельсон.
160
00:09:11,590 --> 00:09:12,596
Где она?
161
00:09:12,620 --> 00:09:15,906
Полиция искала дома и
на работе, её нигде нет.
162
00:09:15,930 --> 00:09:17,229
Сбежала?
163
00:09:18,150 --> 00:09:20,104
Ставлю двадцатку, что нет.
164
00:09:21,130 --> 00:09:22,646
Кто согласен?
165
00:09:24,970 --> 00:09:26,646
Меня ищете?
166
00:09:34,110 --> 00:09:36,354
Опять. Просто не верится.
167
00:09:36,570 --> 00:09:38,606
Вас это не шокирует?
168
00:09:38,630 --> 00:09:41,776
Ненормальная реакция —
Это и есть шок, разве нет?
169
00:09:41,800 --> 00:09:44,416
Уверены, что вам не нужен адвокат?
170
00:09:44,440 --> 00:09:46,636
Зачем? Я никого не убивала.
171
00:09:46,660 --> 00:09:48,563
Ни здесь, ни в Окинаве.
172
00:09:49,060 --> 00:09:52,286
Судя по сумке, вы
надолго куда-то собрались.
173
00:09:52,310 --> 00:09:54,716
Но всё же пришла прямо к вам.
174
00:09:54,740 --> 00:10:00,366
Признаюсь, сперва я захотела сбежать,
но потом осознала, что ничего не делала.
175
00:10:00,390 --> 00:10:03,006
Тогда расскажете, где вы были вчера?
176
00:10:03,030 --> 00:10:05,946
- В полночь.
- Дома, спала.
177
00:10:05,970 --> 00:10:08,766
То же самое алиби, что и с убийством Юки.
178
00:10:08,790 --> 00:10:12,396
Сон? Да, каждую ночь этим занимаюсь.
179
00:10:13,590 --> 00:10:15,906
Послушайте, мне и так тяжело.
180
00:10:15,930 --> 00:10:18,666
У меня была отличная
работа, я путешествовала.
181
00:10:18,690 --> 00:10:22,813
Но после того случая я
перевожу инструкции в подвале.
182
00:10:23,650 --> 00:10:28,771
И правда тяжело. Но вот двоим
убитым, наверное, потяжелее.
183
00:10:31,850 --> 00:10:34,976
Смерть Юки меня огорчила. Разумеется.
184
00:10:35,000 --> 00:10:38,229
- Вы были близки?
- Мы были подругами.
185
00:10:40,200 --> 00:10:42,271
А что насчёт парня Юки?
186
00:10:43,780 --> 00:10:45,229
Сёго Оды?
187
00:10:45,850 --> 00:10:47,396
Хорошо его знали?
188
00:10:49,080 --> 00:10:50,396
Не очень.
189
00:10:50,770 --> 00:10:52,229
Приятный был парень.
190
00:10:52,490 --> 00:10:54,876
Когда вы с ним виделись?
191
00:10:54,900 --> 00:10:59,313
Год назад, в Окинаве. За
пару дней до убийства Юки.
192
00:11:00,900 --> 00:11:02,266
Мне было жаль его.
193
00:11:02,290 --> 00:11:04,226
Потому что его девушку убили?
194
00:11:04,250 --> 00:11:06,729
Потому что она ему изменяла.
195
00:11:11,930 --> 00:11:13,486
Роман на стороне?
196
00:11:13,510 --> 00:11:17,426
Она не говорила, но я
знала. Подслушала их как-то.
197
00:11:17,450 --> 00:11:18,906
Описать его сможете?
198
00:11:18,930 --> 00:11:22,604
Я его не видела, но,
по-моему, она его боялась.
199
00:11:23,410 --> 00:11:26,688
Думаете, он мог убить Юки и Сёго?
200
00:11:27,240 --> 00:11:29,366
Она ни слова правды не сказала.
201
00:11:29,390 --> 00:11:31,406
- С чего ты взял?
- Инстинкт.
202
00:11:31,430 --> 00:11:36,026
Пытается выставить себя Амандой Нокс, типа,
оказалась не в том месте не в то время.
203
00:11:36,050 --> 00:11:38,416
Каждый ответ будто заготовлен.
204
00:11:38,440 --> 00:11:40,938
Её слова нелегко опровергнуть.
205
00:11:41,250 --> 00:11:44,446
Тогда надавим на неё.
Вымотается и ошибётся.
206
00:11:44,470 --> 00:11:46,236
Сейчас нам давить нечем.
207
00:11:46,260 --> 00:11:51,136
Но её связи с убийствами хватит,
чтобы получить ордер на обыск дома и офиса.
208
00:11:51,160 --> 00:11:54,146
Начнём оттуда, поищем что-нибудь полезное.
209
00:11:57,730 --> 00:12:00,066
Консьерж явно Нельсон недолюбливает.
210
00:12:00,090 --> 00:12:03,886
Как-то электричество
отключили, так она его до слёз довела.
211
00:12:03,910 --> 00:12:05,106
Жёстко.
212
00:12:05,130 --> 00:12:08,926
Наверное, она из тех
чудил, что не любят караоке.
213
00:12:08,950 --> 00:12:10,256
Обхохочешься.
214
00:12:10,280 --> 00:12:13,026
Эрни твёрдо намерен вытащить тебя петь.
215
00:12:13,050 --> 00:12:14,771
Не бывать этому.
216
00:12:32,890 --> 00:12:35,229
- Федеральные агенты!
- Руки вверх!
217
00:12:35,890 --> 00:12:37,021
Пожалуйста.
218
00:12:37,240 --> 00:12:39,938
Мои документы в кармане пиджака.
219
00:12:40,440 --> 00:12:42,521
- Можно?
- Нет, мы сами.
220
00:12:50,510 --> 00:12:55,729
Полиция префектуры
Окинава. Инспектор Кенто Мори.
221
00:12:56,660 --> 00:12:58,188
Что вы здесь делаете?
222
00:12:58,730 --> 00:13:00,896
Пытаюсь поймать убийцу.
223
00:13:03,530 --> 00:13:05,986
Вы работаете на уголовный розыск?
224
00:13:06,010 --> 00:13:09,596
Да. Я возглавлял
следствие по делу Юки Савы.
225
00:13:09,620 --> 00:13:11,246
Далековато вы от дома.
226
00:13:11,270 --> 00:13:14,938
Я обещал семье Юки,
что восстановлю справедливость.
227
00:13:15,130 --> 00:13:17,626
И не важно, в Японии или здесь.
228
00:13:17,650 --> 00:13:19,979
Это не оправдывает взлом.
229
00:13:21,590 --> 00:13:22,979
Простите.
230
00:13:23,400 --> 00:13:25,104
Нужно было идти к вам.
231
00:13:27,290 --> 00:13:30,146
Вы с самого начала
подозревали Эбби Нельсон.
232
00:13:30,170 --> 00:13:33,466
Когда заметили несоответствия в её истории.
233
00:13:33,490 --> 00:13:38,336
Она призналась, что нашла Юки
за час до того, как позвонить властям.
234
00:13:38,360 --> 00:13:43,063
А потом мы узнали, что она
завтракала в той же комнате, рядом с телом.
235
00:13:43,490 --> 00:13:46,396
Она нашла труп соседки и села завтракать?
236
00:13:46,420 --> 00:13:50,526
Она утверждала, что была
в шоке. Не понимала, что делала.
237
00:13:50,550 --> 00:13:54,576
Нельсон сказала, у Юки был
роман с другим, вы его искали?
238
00:13:54,600 --> 00:13:58,016
Она много что говорит. В основном лжёт.
239
00:13:58,040 --> 00:14:00,946
Ничто не указывало на его существование.
240
00:14:00,970 --> 00:14:04,976
Зачем убивать Сёго сейчас?
Тогда ей всё сошло с рук.
241
00:14:05,000 --> 00:14:10,236
Потому что Сёго её отверг.
Он был на задании, когда Юки убили.
242
00:14:10,260 --> 00:14:15,106
Но когда вернулся, сказал мне,
что Эбби ведёт себя неподобающе.
243
00:14:15,130 --> 00:14:18,506
- Она к нему приставала?
- Но он отказал.
244
00:14:18,530 --> 00:14:21,166
Не думал, что Эбби может быть опасна.
245
00:14:21,190 --> 00:14:25,566
То есть, вы считаете, она
ревновала и решила избавиться от Юки.
246
00:14:25,590 --> 00:14:28,076
И вскоре я бы это доказал.
247
00:14:28,100 --> 00:14:32,438
Но ваше правительство
вмешалось и вывезло её из страны.
248
00:14:33,970 --> 00:14:37,479
Специальный агент Теннант, я перешёл черту.
249
00:14:38,200 --> 00:14:42,396
Опыт работы с американскими
властями был разочарованием.
250
00:14:43,130 --> 00:14:45,286
Но я хочу помочь вам в расследовании.
251
00:14:45,310 --> 00:14:46,816
- Нет.
- Конечно, мы...
252
00:14:46,840 --> 00:14:50,576
Расследование должно
оставаться объективным.
253
00:14:50,600 --> 00:14:53,771
Но решать, конечно, агенту Теннант.
254
00:14:55,080 --> 00:15:00,188
К сожалению, к этому делу
приковано много внимания, инспектор.
255
00:15:00,920 --> 00:15:05,313
Но спасибо. Обещаю, мы
сообщим, если узнаем что-то новое.
256
00:15:09,320 --> 00:15:10,938
Знаю, знаю.
257
00:15:11,700 --> 00:15:15,526
Это моё расследование,
капитан. А ты здесь гость.
258
00:15:15,550 --> 00:15:19,063
Прости. Привычка. Обычно я отдаю приказы.
259
00:15:20,150 --> 00:15:23,979
Тебе не обязательно торчать
здесь. Я дам знать, если что-то узнаем.
260
00:15:24,820 --> 00:15:28,688
- Тонкий намёк, чтобы я ушёл?
- Это был не намёк.
261
00:15:31,380 --> 00:15:35,271
Я так понимаю, ты не узнал,
кто отдал приказ вывезти Нельсон?
262
00:15:36,040 --> 00:15:37,276
Не совсем.
263
00:15:37,300 --> 00:15:40,016
Приказ был из госдепа,
но от кого — неизвестно.
264
00:15:40,040 --> 00:15:42,766
Неудивительно. Решение ужасное.
265
00:15:42,790 --> 00:15:45,806
Пытались избежать дипломатического кризиса.
266
00:15:45,830 --> 00:15:48,188
Освободив подозреваемого?
267
00:15:51,880 --> 00:15:53,636
Судмедэксперт кое-что нашёл.
268
00:15:53,660 --> 00:15:55,979
- Зацепку?
- Да.
269
00:15:56,200 --> 00:15:58,063
Отлично. Что это?
270
00:15:59,060 --> 00:16:00,438
Лапша.
271
00:16:06,600 --> 00:16:10,106
Данго-дзиру, суп с лапшой из Оиты, Япония.
272
00:16:10,130 --> 00:16:12,346
Откуда мы знаем, что он именно тут ел?
273
00:16:12,370 --> 00:16:18,576
Данго-дзиру — это региональное блюдо, на
острове его готовят в паре мест, а это лучшее.
274
00:16:18,600 --> 00:16:21,979
- Здесь много син-иссей.
- Син-иссей?
275
00:16:22,440 --> 00:16:24,536
Иммигранты в первом поколении.
276
00:16:24,560 --> 00:16:25,316
Ясно.
277
00:16:25,340 --> 00:16:29,354
Ты когда-нибудь пробовал
настоящую японскую кухню?
278
00:16:29,960 --> 00:16:31,854
Саке с пивом считается?
279
00:16:32,930 --> 00:16:37,390
Японцы его так не пьют
и это не еда, так что нет.
280
00:16:38,570 --> 00:16:39,206
Простите.
281
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
Добро пожаловать!
282
00:16:40,870 --> 00:16:44,796
Вы его узнаёте? Он был
у вас пару дней назад.
283
00:16:44,820 --> 00:16:46,166
(Говорит на японском)
284
00:16:46,190 --> 00:16:51,229
Солдат. Из Оиты, моей родины.
Сказал, у меня еда как дома.
285
00:16:51,450 --> 00:16:54,938
- Он был один?
- Нет. С женщиной.
286
00:16:55,050 --> 00:16:56,854
Гайдзинка.
287
00:16:59,240 --> 00:17:02,021
- Это она?
- Да!
288
00:17:02,050 --> 00:17:04,336
Грубая. Расстроила его.
289
00:17:04,360 --> 00:17:06,556
А вы не слышали, о чём они говорили?
290
00:17:06,580 --> 00:17:10,446
Нет. Но он потерял аппетит, когда она ушла.
291
00:17:10,470 --> 00:17:12,854
Половину не доел!
292
00:17:13,590 --> 00:17:15,916
- Спасибо.
- Не за что.
293
00:17:15,940 --> 00:17:18,656
Нельсон сказала, что
не видела Сёго уже год.
294
00:17:18,680 --> 00:17:21,438
Да, посмотрим, что она скажет об этом.
295
00:17:27,330 --> 00:17:30,816
Вы настаиваете, что не
связаны со смертью Юки Савы?
296
00:17:30,840 --> 00:17:34,479
Да. Я не убивала ни её, ни Сёго.
297
00:17:36,280 --> 00:17:39,216
- Проверка на полиграфе?
- Да.
298
00:17:39,240 --> 00:17:41,938
Но пока никаких признаков лжи нет.
299
00:17:42,020 --> 00:17:46,766
Поэтому и согласилась.
Ты думала, результаты изменятся?
300
00:17:46,790 --> 00:17:48,688
Нужно поймать её на лжи.
301
00:17:49,160 --> 00:17:52,563
Вы делали Сёго намёки
сексуального характера?
302
00:17:52,730 --> 00:17:53,896
Нет.
303
00:17:54,630 --> 00:17:56,796
Но я уверена, он был в меня влюблён.
304
00:17:56,820 --> 00:17:59,456
Судя по полиграфу, она говорит правду.
305
00:17:59,480 --> 00:18:02,938
Но Сёго сказал инспектору,
что она к нему приставала.
306
00:18:03,930 --> 00:18:06,586
Спроси о недавней встрече с Сёго.
307
00:18:06,610 --> 00:18:10,313
Мисс Нельсон, когда вы
виделись с Сёго Одой?
308
00:18:10,500 --> 00:18:12,676
Год назад, я же сказала.
309
00:18:12,700 --> 00:18:16,563
Но свидетель видел вас
вдвоём два дня назад.
310
00:18:18,120 --> 00:18:19,396
Попалась.
311
00:18:20,820 --> 00:18:22,956
Ну да, мы виделись.
312
00:18:22,980 --> 00:18:27,479
Но вам стоит знать, что Сёго
был уверен в моей невиновности.
313
00:18:29,940 --> 00:18:31,563
Я не понимаю.
314
00:18:32,520 --> 00:18:36,604
По полиграфу невозможно
сказать, лжёт она или говорит правду.
315
00:18:36,980 --> 00:18:39,229
Ей плевать на правду.
316
00:18:39,490 --> 00:18:42,729
Главное для Эбби — обезопасить себя.
317
00:18:44,370 --> 00:18:48,021
Она очаровательна, но
лжёт, не моргнув глазом.
318
00:18:48,340 --> 00:18:53,616
Уверена, что ею все восхищаются,
но не выказывает эмпатии или сожалений.
319
00:18:53,640 --> 00:18:55,646
Так она его убила или нет?
320
00:18:55,670 --> 00:18:56,979
Не знаю.
321
00:18:57,510 --> 00:19:00,563
- У нас ничего.
- Не совсем.
322
00:19:01,800 --> 00:19:06,979
Не знаю, убийца она или нет,
но мне кажется, она психопатка.
323
00:19:13,690 --> 00:19:17,604
Официального медицинского
диагноза «психопат» нет.
324
00:19:17,770 --> 00:19:20,476
По ощущениям, в
Вашингтоне я их кучу посадил.
325
00:19:20,500 --> 00:19:23,906
Это называется
антисоциальное расстройство личности.
326
00:19:23,930 --> 00:19:28,496
Психопатические черты могут
проявляться в лживости, безэмоциональности,
327
00:19:28,520 --> 00:19:30,636
но они часть комплекса.
328
00:19:30,660 --> 00:19:32,256
Насилие туда входит?
329
00:19:32,280 --> 00:19:36,256
Тяга к насилию есть у многих,
но большинство её контролирует.
330
00:19:36,280 --> 00:19:38,896
Психопат ещё не значит убийца.
331
00:19:39,220 --> 00:19:43,563
Значит, одна из черт
психопата — это отсутствие эмоций?
332
00:19:43,690 --> 00:19:47,376
Тогда как Нельсон могла
убить Юки из ревности?
333
00:19:47,400 --> 00:19:51,836
Легко, захотела себе парня
Юки, а остальное — не важно.
334
00:19:51,860 --> 00:19:56,476
Почему инспектор Мори
был уверен, что мотив — ревность?
335
00:19:56,500 --> 00:19:59,066
В его допросах ничего такого нет.
336
00:19:59,090 --> 00:20:01,396
Он знает больше, чем говорит?
337
00:20:01,670 --> 00:20:02,866
Да.
338
00:20:02,890 --> 00:20:04,146
Поговорить с ним?
339
00:20:04,170 --> 00:20:06,938
Давай. Как коп с копом.
340
00:20:09,240 --> 00:20:11,229
А её мы отпустим?
341
00:20:12,520 --> 00:20:14,313
Пока нет.
342
00:20:20,680 --> 00:20:24,729
Ты спокойна. Многие люди боятся полиграфа.
343
00:20:25,210 --> 00:20:28,776
- Я не умею бояться.
- Это я вижу.
344
00:20:28,800 --> 00:20:33,188
Наверное, тебе сложно
понять саму концепцию страха.
345
00:20:37,240 --> 00:20:38,604
Иногда.
346
00:20:40,070 --> 00:20:41,979
Другие эмоции тоже?
347
00:20:42,010 --> 00:20:44,729
Радость? Любовь?
348
00:20:45,080 --> 00:20:49,563
Говорите как мой психотерапевт.
Я на допросе или на приёме?
349
00:20:50,730 --> 00:20:52,479
Просто хочу понять.
350
00:20:58,180 --> 00:20:59,479
Вы правы.
351
00:21:00,150 --> 00:21:03,104
Я не испытываю радости или любви.
352
00:21:03,250 --> 00:21:06,438
Но это не всегда плохо.
353
00:21:06,810 --> 00:21:09,946
Мне так же не знакомы боль или горе.
354
00:21:09,970 --> 00:21:11,246
Разбитое сердце?
355
00:21:11,270 --> 00:21:17,746
Я слышала об этом, видела в кино.
Но это выглядит так утомительно.
356
00:21:17,770 --> 00:21:20,656
Меня это устраивает. Я
научилась с этим жить.
357
00:21:20,680 --> 00:21:24,229
Наверное, ты много масок за день меняешь.
358
00:21:25,570 --> 00:21:26,979
А вы нет?
359
00:21:27,060 --> 00:21:30,063
Иногда. Работа такая.
360
00:21:34,100 --> 00:21:36,104
Я не идиотка.
361
00:21:37,620 --> 00:21:41,516
Вы пытаетесь меня разговорить
сочувствием, или чем ещё.
362
00:21:41,540 --> 00:21:43,729
Ты должна быть честной.
363
00:21:44,440 --> 00:21:47,979
В прошлый раз ты солгала о встрече с Сёго.
364
00:21:49,540 --> 00:21:52,256
Я знала, что вы тоже меня подозреваете.
365
00:21:52,280 --> 00:21:57,146
Если ты невиновна, поймать
убийцу в твоих же интересах.
366
00:21:57,650 --> 00:21:59,676
Что тебе сказал Сёго?
367
00:21:59,700 --> 00:22:02,688
- Я арестована?
- Эбби.
368
00:22:04,500 --> 00:22:07,104
Если нет, я же могу уйти?
369
00:22:08,900 --> 00:22:10,354
Пока что.
370
00:22:15,700 --> 00:22:17,938
Чай был отличным ходом.
371
00:22:21,620 --> 00:22:26,506
Повар здесь син-иссей.
Приехал из Японии пару лет назад.
372
00:22:26,530 --> 00:22:28,188
Син-иссей?
373
00:22:28,280 --> 00:22:30,416
Ты много знаешь о нашей культуре.
374
00:22:30,440 --> 00:22:32,146
Я её обожаю.
375
00:22:33,790 --> 00:22:35,854
Тогда закажем фугу.
376
00:22:38,170 --> 00:22:39,196
Фугу?
377
00:22:39,220 --> 00:22:42,306
Иглобрюхая рыба. Деликатес.
378
00:22:42,330 --> 00:22:48,188
Но если её приготовить
неправильно, яд в ней может тебя убить.
379
00:22:53,130 --> 00:22:56,354
Две лучших фугу, дружище.
380
00:23:01,450 --> 00:23:03,521
Ты что-то от нас скрываешь.
381
00:23:05,090 --> 00:23:07,521
Я передал вам все документы.
382
00:23:07,910 --> 00:23:10,716
Но мы оба знаем, что это ещё не всё.
383
00:23:10,740 --> 00:23:15,021
Опытный коп не будет
сразу все карты выкладывать.
384
00:23:17,560 --> 00:23:19,729
Тебя это гложет, да?
385
00:23:21,060 --> 00:23:24,646
То, что ты не добился
справедливости для Юки и её семьи?
386
00:23:25,890 --> 00:23:27,604
Я не сдаюсь.
387
00:23:28,840 --> 00:23:31,271
У меня тоже есть такое дело.
388
00:23:31,570 --> 00:23:33,688
Джессика Гейнс.
389
00:23:34,280 --> 00:23:37,246
Старшекурсница университета Джорджтауна.
390
00:23:37,270 --> 00:23:40,354
Её задушили за неделю до выпускного.
391
00:23:43,090 --> 00:23:45,896
По найденной ДНК совпадений не было.
392
00:23:47,720 --> 00:23:51,376
Я каждый год прошу
лабораторию проверить ещё раз.
393
00:23:51,400 --> 00:23:53,146
Вдруг что найдётся.
394
00:24:02,310 --> 00:24:05,506
Американцы уже украли убийцу Юки.
395
00:24:05,530 --> 00:24:07,396
С чего мне тебе доверять?
396
00:24:07,540 --> 00:24:10,438
- У нас с тобой одна цель.
- Разве?
397
00:24:15,480 --> 00:24:16,854
Доверься.
398
00:24:22,970 --> 00:24:25,354
Мы скрыли это от СМИ.
399
00:24:25,430 --> 00:24:27,688
Принадлежит Эбби Нельсон.
400
00:24:28,730 --> 00:24:32,771
Поэтому я знаю, что она убила Юки Саву.
401
00:24:36,210 --> 00:24:40,056
Нельсон не просто ревновала
к Юки, она была ею одержима.
402
00:24:40,080 --> 00:24:43,626
Куда они с Юки ходили, что Юки говорила.
403
00:24:43,650 --> 00:24:47,886
Даже мелочи, вроде того,
что она ела, какое кино смотрела.
404
00:24:47,910 --> 00:24:50,126
А про предполагаемого второго парня?
405
00:24:50,150 --> 00:24:51,836
Ничего не нашла.
406
00:24:51,860 --> 00:24:53,936
Скорее всего она его выдумала.
407
00:24:53,960 --> 00:24:55,356
Необязательно.
408
00:24:55,380 --> 00:24:58,206
Если бы она считала его
опасным, то упомянула бы.
409
00:24:58,230 --> 00:25:01,646
Мы ведь даже не знаем,
зачем Эбби вела этот дневник.
410
00:25:01,670 --> 00:25:03,886
Инспектор Мори сказал, из ревности.
411
00:25:03,910 --> 00:25:08,476
Это вы считаете его чем-то
важным, Эбби могла думать иначе.
412
00:25:08,500 --> 00:25:12,063
Это слишком нейротипичное мышление.
413
00:25:12,230 --> 00:25:13,406
Эрни прав.
414
00:25:13,430 --> 00:25:16,396
Эбби думает не так, как большинство людей.
415
00:25:16,660 --> 00:25:18,466
Доступ к соцсетям Юки есть?
416
00:25:18,490 --> 00:25:20,896
Да, японцы дали разрешение.
417
00:25:20,920 --> 00:25:24,126
Сверим даты и время из
дневника с постами Юки.
418
00:25:24,150 --> 00:25:26,846
Попробуем найти связь с загадочным парнем.
419
00:25:26,870 --> 00:25:29,604
Я помогу. Я та еще инста-ищейка.
420
00:25:31,430 --> 00:25:34,716
Что же, я кое-что нашёл.
421
00:25:34,740 --> 00:25:36,771
У нас тоже есть подвижки.
422
00:25:37,030 --> 00:25:40,188
Я не стал занимать, капитан.
Чувствуйте себя как дома.
423
00:25:40,440 --> 00:25:44,226
Спасибо, Бун. Но нам надо проехаться.
424
00:25:44,250 --> 00:25:46,266
Я узнал, кто вывез Эбби Нельсон.
425
00:25:46,290 --> 00:25:49,966
- В госдепе сознались?
- Их об этом попросили.
426
00:25:49,990 --> 00:25:53,146
Вывезти её потребовали сами японцы.
427
00:25:55,130 --> 00:25:58,706
Зачем? Её обвиняли в
убийстве их гражданина.
428
00:25:58,730 --> 00:26:01,563
Отличный вопрос. Может, спросим их?
429
00:26:04,870 --> 00:26:05,870
Коммандер.
430
00:26:09,170 --> 00:26:10,271
Есть новости?
431
00:26:10,600 --> 00:26:13,696
- Нет, вопросы.
- Симуляция запущена.
432
00:26:13,720 --> 00:26:16,046
Я направлю к вам людей, когда закончим.
433
00:26:16,070 --> 00:26:17,771
Вопросы к вам.
434
00:26:19,990 --> 00:26:21,146
Что вам нужно?
435
00:26:21,170 --> 00:26:25,196
Ваше правительство потребовало
увезти Эбби посреди следствия.
436
00:26:25,220 --> 00:26:26,796
Объясните, зачем.
437
00:26:26,820 --> 00:26:29,229
Простите, я ничего не знаю.
438
00:26:29,370 --> 00:26:33,854
Коммандер, убили ваших людей,
мы не можем помочь без информации.
439
00:26:35,300 --> 00:26:38,063
Моё руководство хотело от неё избавится.
440
00:26:38,890 --> 00:26:46,306
Шумихи вокруг убийства было слишком много, это
могло навредить сотрудничеству наших стран.
441
00:26:46,330 --> 00:26:48,446
Но когда её отпустили, стало хуже?
442
00:26:48,470 --> 00:26:52,271
Ненадолго. Потом всё
затихло, как они и рассчитывали.
443
00:26:53,220 --> 00:26:57,688
В этом не было бы необходимости,
не будь расследование таким небрежным.
444
00:26:58,690 --> 00:27:01,486
Детективы Окинавы допускали ошибки?
445
00:27:01,510 --> 00:27:05,063
Они подвели Юки, а теперь
за это поплатился Сёго.
446
00:27:05,110 --> 00:27:08,626
Мне стыдно за решение моего правительства.
447
00:27:08,650 --> 00:27:10,896
Нельзя было её отпускать.
448
00:27:18,740 --> 00:27:20,916
Нашли в соцсетях что-нибудь полезное?
449
00:27:20,940 --> 00:27:22,426
Загадочного парня нет.
450
00:27:22,450 --> 00:27:25,104
- Но мы нашли кое-что другое.
- Да.
451
00:27:25,280 --> 00:27:28,656
В ленте Юки полно друзей из её отряда.
452
00:27:28,680 --> 00:27:32,104
Посмотри на посты Эбби
незадолго до убийства.
453
00:27:33,560 --> 00:27:34,876
Почти одинаковые.
454
00:27:34,900 --> 00:27:36,646
И это не случайность.
455
00:27:37,750 --> 00:27:39,376
Эбби её копировала.
456
00:27:39,400 --> 00:27:44,286
Вот зачем она на самом деле
вела дневник. Она не ревновала.
457
00:27:44,310 --> 00:27:49,136
Изучала. Пыталась понять,
как казаться нормальной.
458
00:27:49,160 --> 00:27:51,479
Нормальность переоценена.
459
00:27:52,310 --> 00:27:58,026
Похоже, они неплохо ладили, и если Эбби
не ревновала Юки, это лишает нас мотива.
460
00:27:58,050 --> 00:28:03,021
И ни здесь, ни в Окинаве никаких
реальных улик против неё не нашли.
461
00:28:03,240 --> 00:28:06,146
Что, если она правда невиновна?
462
00:28:06,170 --> 00:28:10,979
Команда инспектора Мори даже
не рассматривала других подозреваемых.
463
00:28:12,520 --> 00:28:15,854
Но если их убила не Эбби, то кто?
464
00:28:27,110 --> 00:28:30,016
Судя по бутылке, сообщение ты получил.
465
00:28:30,040 --> 00:28:32,396
По-вашему, Эбби Нельсон невиновна?
466
00:28:33,280 --> 00:28:39,646
Это пока теория, но скорее
всего да. Виски со льдом, спасибо.
467
00:28:41,170 --> 00:28:44,354
Я был убеждён, что Нельсон виновна.
468
00:28:47,190 --> 00:28:48,780
(Говорит на японском)
469
00:28:49,430 --> 00:28:51,229
Я «потерял лицо».
470
00:28:51,300 --> 00:28:57,188
Подвёл свою страну, семью Юки, себя.
471
00:28:57,860 --> 00:29:03,146
Слушай, я на самом деле не
так много знаю о японской культуре.
472
00:29:04,150 --> 00:29:05,771
- Спасибо.
- Пожалуйста.
473
00:29:06,360 --> 00:29:08,854
Есть же такая поговорка.
474
00:29:09,850 --> 00:29:15,479
Что-то там про упасть
семь раз, а встать восемь?
475
00:29:19,210 --> 00:29:20,706
Работай с нами.
476
00:29:20,730 --> 00:29:23,216
Помоги найти настоящего подозреваемого.
477
00:29:23,240 --> 00:29:26,063
Спецагент Теннант мне не позволит.
478
00:29:26,930 --> 00:29:28,521
Она меня и прислала.
479
00:29:30,210 --> 00:29:34,479
Мы начинаем сначала, а
лучше тебя это дело никто не знает.
480
00:29:37,140 --> 00:29:38,320
За хорошую работу.
481
00:29:39,080 --> 00:29:41,354
Предположу, что это значит «да».
482
00:29:46,010 --> 00:29:47,188
Ладно.
483
00:29:48,710 --> 00:29:49,938
Спокойно.
484
00:29:52,850 --> 00:29:54,521
Смотрите, кто пришёл!
485
00:29:55,930 --> 00:29:59,676
Братан, я всю ночь укреплял
международные связи.
486
00:29:59,700 --> 00:30:03,306
Так и понял. У меня
аспирин есть, если тебе надо.
487
00:30:03,330 --> 00:30:08,063
Да нет, а вот инспектору Мори,
наверное, не помешает, он пил сётю.
488
00:30:08,260 --> 00:30:10,688
Он как раз в полном порядке.
489
00:30:11,880 --> 00:30:13,813
Час назад пришёл.
490
00:30:16,610 --> 00:30:17,979
Вот блин.
491
00:30:18,350 --> 00:30:21,376
Я всё ещё не уверен, что
Эбби Нельсон невиновна.
492
00:30:21,400 --> 00:30:23,354
Давайте мыслить шире.
493
00:30:23,460 --> 00:30:24,563
Да.
494
00:30:25,080 --> 00:30:27,354
- Доброе утро.
- Доброе.
495
00:30:28,250 --> 00:30:32,479
Юки и Сёго были из одного
отряда. Друзей не так много.
496
00:30:33,270 --> 00:30:36,646
Все они были в Окинаве
год назад и сейчас здесь.
497
00:30:36,670 --> 00:30:38,476
Вероятно, это кто-то из них.
498
00:30:38,500 --> 00:30:40,606
У Юки с кем-нибудь были конфликты?
499
00:30:40,630 --> 00:30:42,046
Нам об этом неизвестно.
500
00:30:42,070 --> 00:30:45,106
Но она доверяла убийце,
раз впустила в квартиру.
501
00:30:45,130 --> 00:30:48,156
Прошёл уже год, зачем убивать Сёго?
502
00:30:48,180 --> 00:30:50,796
Может, Эбби сказала нам правду.
503
00:30:50,820 --> 00:30:52,126
Он ей верил.
504
00:30:52,150 --> 00:30:54,686
И подобрался к настоящему убийце.
505
00:30:54,710 --> 00:30:58,146
Если это кто-то из них,
времени у нас очень мало.
506
00:30:58,170 --> 00:30:59,806
Учения закончатся завтра.
507
00:30:59,830 --> 00:31:02,986
После прощальной
вечеринки они улетят домой.
508
00:31:03,010 --> 00:31:05,146
Перепроверим их показания.
509
00:31:06,410 --> 00:31:10,066
Пришли фото вскрытия из
Окинавы, инспектор, Чейз вас ждёт.
510
00:31:10,090 --> 00:31:11,813
- Хорошо.
- Я отведу.
511
00:31:12,390 --> 00:31:14,479
- Спасибо.
- Ага.
512
00:31:16,100 --> 00:31:18,646
А ты с чего такой бодрый?
513
00:31:20,680 --> 00:31:23,666
Вы смогли определить,
жертва сидела или стояла?
514
00:31:23,690 --> 00:31:26,286
Если верить криминалистам, стояла.
515
00:31:26,310 --> 00:31:30,016
Глубина и место ранения невероятно схожи.
516
00:31:30,040 --> 00:31:31,813
Значит, убийца один?
517
00:31:32,490 --> 00:31:36,126
Несмотря на все слухи, я не экстрасенс.
518
00:31:36,150 --> 00:31:38,479
«Схожи», больше не скажу.
519
00:31:41,700 --> 00:31:43,354
Это моя вина.
520
00:31:44,450 --> 00:31:46,604
Ты же знаешь, что это не так.
521
00:31:47,400 --> 00:31:51,456
Мои люди верят, что я
не оправдал возложенного доверия.
522
00:31:51,480 --> 00:31:54,479
Перестань, ты просто ещё не закончил.
523
00:32:00,440 --> 00:32:02,479
Я такую уже видел.
524
00:32:03,250 --> 00:32:04,346
Что это?
525
00:32:04,370 --> 00:32:06,063
Военная награда.
526
00:32:09,910 --> 00:32:12,476
Всё это нашли у Сёго Оды?
527
00:32:12,500 --> 00:32:16,496
Да. Вернём его семье как можно скорее.
528
00:32:16,520 --> 00:32:19,966
Это медаль за участие
в операции «Кагемуса».
529
00:32:19,990 --> 00:32:24,521
Но прошло больше десяти лет.
Сёго не мог в ней участвовать.
530
00:32:25,800 --> 00:32:28,021
Я понял, где я это видел.
531
00:32:30,920 --> 00:32:33,313
Да. Это она.
532
00:32:34,810 --> 00:32:36,229
Ниса Танака.
533
00:32:36,920 --> 00:32:39,063
Откуда у Сёго его медаль?
534
00:32:39,450 --> 00:32:42,979
Не знаю, но знаю, кого стоит спросить.
535
00:32:46,130 --> 00:32:49,346
Эбби, спасибо, что вернулась.
536
00:32:49,370 --> 00:32:51,756
Это уже утомляет, я всё рассказала.
537
00:32:51,780 --> 00:32:53,646
Надеюсь, это не так.
538
00:32:55,320 --> 00:32:56,826
Что он здесь делает?
539
00:32:56,850 --> 00:32:58,354
Эбби, успокойся.
540
00:33:00,690 --> 00:33:02,146
Присядь.
541
00:33:03,010 --> 00:33:04,521
Пожалуйста.
542
00:33:16,260 --> 00:33:17,896
Я понимаю, это тяжело.
543
00:33:18,890 --> 00:33:21,438
Инспектор Мори хочет кое-что сказать.
544
00:33:23,400 --> 00:33:24,896
Нельсон-сан.
545
00:33:25,650 --> 00:33:27,290
(Говорит на японском)
546
00:33:30,200 --> 00:33:33,438
Я причинил вам вред, простите.
547
00:33:34,660 --> 00:33:36,266
Что это, в чём подвох?
548
00:33:36,290 --> 00:33:37,646
Его нет.
549
00:33:38,470 --> 00:33:41,386
Мы не считаем, что ты убила Юки и Сёго.
550
00:33:41,410 --> 00:33:42,716
Я так и сказала.
551
00:33:42,740 --> 00:33:46,104
Нам нужно знать, что Сёго
сказал тебе в том кафе.
552
00:33:46,610 --> 00:33:48,938
Он узнал, кто убил Юки?
553
00:33:52,050 --> 00:33:54,986
Нет, но он думал, это
кто-то из японских военных.
554
00:33:55,010 --> 00:33:56,646
Почему он так думал?
555
00:33:57,670 --> 00:34:00,979
Месяц назад он получил
посылку от родителей Юки.
556
00:34:01,240 --> 00:34:03,604
Они думали, это его вещи.
557
00:34:04,230 --> 00:34:07,688
В посылке была какая-то медаль. Но не его.
558
00:34:07,830 --> 00:34:10,563
Сёго думал, это медаль убийцы Юки.
559
00:34:11,830 --> 00:34:13,896
Мы считаем, это его медаль.
560
00:34:15,560 --> 00:34:16,854
Это она.
561
00:34:17,490 --> 00:34:19,688
Медаль, которую показал Сёго.
562
00:34:20,690 --> 00:34:22,896
Это он убил Юки и Сёго?
563
00:34:23,410 --> 00:34:28,563
Вероятно. Но как и в
Японии, прямых улик нет.
564
00:34:29,540 --> 00:34:32,146
Ему это не должно сойти с рук.
565
00:34:32,170 --> 00:34:35,646
Не сойдёт. Если ты поможешь.
566
00:34:35,670 --> 00:34:37,116
Я?
567
00:34:37,140 --> 00:34:41,688
Мы придумали, как его
арестовать, но это рискованно.
568
00:34:43,410 --> 00:34:45,396
И всё зависит от тебя.
569
00:35:06,950 --> 00:35:09,521
Танака на 11 часов.
570
00:35:09,830 --> 00:35:11,756
Думаешь, у Эбби получится?
571
00:35:11,780 --> 00:35:15,946
Будем надеяться.
Танака может поверить только ей.
572
00:35:15,970 --> 00:35:19,271
Если она не добьётся признания, он улетит.
573
00:35:20,180 --> 00:35:22,846
- Всё готово?
- Почти.
574
00:35:22,870 --> 00:35:25,996
- Не оставайся с ним наедине.
- Иначе он не заговорит.
575
00:35:26,020 --> 00:35:29,021
Мы будем рядом, но с
ножом он обращаться умеет.
576
00:35:29,300 --> 00:35:33,326
- Я не боюсь.
- А стоит. Хотя бы немного.
577
00:35:33,350 --> 00:35:36,476
Мы рассчитываем на
бесстрашие, но страх не повредит.
578
00:35:36,500 --> 00:35:37,966
Жизнь спасёт.
579
00:35:37,990 --> 00:35:40,938
- Хорошо. Буду осторожна.
- Ты справишься.
580
00:35:42,530 --> 00:35:44,229
Прикрою дальний выход.
581
00:35:48,580 --> 00:35:52,266
- Что, прямо здесь?
- Другого шанса не будет.
582
00:35:52,290 --> 00:35:53,854
Ты мне доверяешь?
583
00:35:54,150 --> 00:35:55,688
Естественно.
584
00:35:56,150 --> 00:35:58,146
Только не одобряю.
585
00:35:58,520 --> 00:36:00,938
Ладно, за дело. Выпускайте.
586
00:36:01,240 --> 00:36:02,688
Пожелай удачи.
587
00:36:04,890 --> 00:36:08,266
В следующем году расширим масштабы учений.
588
00:36:08,290 --> 00:36:10,229
Вы коммандер Танака?
589
00:36:10,440 --> 00:36:12,854
Сёго столько о вас рассказывал.
590
00:36:13,170 --> 00:36:15,866
Ты... Что ты здесь делаешь?
591
00:36:15,890 --> 00:36:19,616
Отлично, вы меня знаете.
Так будет намного проще.
592
00:36:19,640 --> 00:36:21,986
Нам есть, что обсудить.
593
00:36:22,010 --> 00:36:26,106
Позволите его украсть?
У нас неоконченное дело с Окинавы.
594
00:36:26,130 --> 00:36:28,521
Простите. Скоро вернусь.
595
00:36:30,150 --> 00:36:33,396
Люси, Кай. Не мешайте, но будьте рядом.
596
00:36:33,600 --> 00:36:34,746
Он не заговорит.
597
00:36:34,770 --> 00:36:37,896
Не недооценивай нейро-разнообразных.
598
00:36:45,530 --> 00:36:47,306
Ты смеешь мне угрожать?
599
00:36:47,330 --> 00:36:49,938
Сёго рассказал, что вы убили Юки.
600
00:36:50,550 --> 00:36:51,979
Абсурд.
601
00:36:53,250 --> 00:36:55,229
Это, кажется, ваше.
602
00:36:55,450 --> 00:36:58,096
Сёго боялся вас и отдал мне на хранение.
603
00:36:58,120 --> 00:37:02,063
- Дай сюда.
- Может за 50 тысяч?
604
00:37:02,630 --> 00:37:06,646
Или вернёмся и продолжим
разговор при ваших друзьях?
605
00:37:07,530 --> 00:37:09,188
В кармане может быть нож.
606
00:37:09,490 --> 00:37:11,776
Зарежете меня так же, как Юки?
607
00:37:11,800 --> 00:37:13,036
Я этого не делал.
608
00:37:13,060 --> 00:37:15,586
А что случилось, она вам отказала?
609
00:37:15,610 --> 00:37:18,506
Сказала, что Сёго в постели куда лучше?
610
00:37:18,530 --> 00:37:20,576
Он ведь был намного моложе.
611
00:37:20,600 --> 00:37:22,063
Закрой рот.
612
00:37:22,330 --> 00:37:23,616
Я не хотел её убивать.
613
00:37:23,640 --> 00:37:29,616
Я знаю, как сложно контролировать порывы, но Сёго
ты казнил намеренно, чтобы спасти свою шкуру.
614
00:37:29,640 --> 00:37:31,386
- Да!
- Всё, он наш.
615
00:37:31,410 --> 00:37:34,330
- Отдай, или казню и тебя!
- Федеральные агенты!
616
00:37:35,250 --> 00:37:36,646
Руки вверх!
617
00:37:38,370 --> 00:37:38,976
Что это?
618
00:37:39,000 --> 00:37:41,086
Вы арестованы за убийство Сёго Оды.
619
00:37:41,110 --> 00:37:43,271
И убийство Юки Савы.
620
00:37:43,830 --> 00:37:45,813
Стойте, это возмутительно!
621
00:37:48,920 --> 00:37:50,146
Нет!
622
00:37:53,780 --> 00:37:56,146
Ты молодец. Я в тебя верила.
623
00:37:56,170 --> 00:37:59,479
Это ради Юки. Моей подруги.
624
00:38:01,090 --> 00:38:02,979
Их у меня немного.
625
00:38:16,770 --> 00:38:18,188
Ошоко.
626
00:38:18,530 --> 00:38:20,438
Ритуал очищения.
627
00:38:20,970 --> 00:38:24,188
Ну, время от времени никому не помешает.
628
00:38:26,170 --> 00:38:28,729
Спасибо, что позволили работать с вами.
629
00:38:33,380 --> 00:38:35,854
В следующий раз пьём в Окинаве.
630
00:38:36,050 --> 00:38:37,729
За твой счёт.
631
00:38:46,900 --> 00:38:48,146
Уходишь?
632
00:38:48,870 --> 00:38:51,916
Пытаюсь, но всегда ведь дела найдутся.
633
00:38:51,940 --> 00:38:55,696
Поздравляю, это
«Железное облако» запомнится надолго.
634
00:38:55,720 --> 00:39:00,313
Телефон разрывается,
командование японцев ждёт Танаку.
635
00:39:00,890 --> 00:39:03,146
Хорошо, что это не моя работа.
636
00:39:03,830 --> 00:39:07,271
Мне понравилось работать
вместе, мы хорошая команда.
637
00:39:08,340 --> 00:39:09,604
Согласна.
638
00:39:10,050 --> 00:39:11,938
Но хорошего понемногу.
639
00:39:12,280 --> 00:39:14,063
Я тут подумал...
640
00:39:14,190 --> 00:39:16,688
Ну, если ты свободна...
641
00:39:18,930 --> 00:39:20,938
Хочу угостить тебя ужином.
642
00:39:29,210 --> 00:39:30,604
Я не могу.
643
00:39:32,940 --> 00:39:36,706
Конечно, разумеется. Нужно домой, к детям.
644
00:39:36,730 --> 00:39:38,886
Да, но дело не в этом.
645
00:39:38,910 --> 00:39:40,979
И я не то, чтобы против.
646
00:39:41,750 --> 00:39:43,479
Тогда почему?
647
00:39:45,090 --> 00:39:47,696
Я здесь первый старший агент-женщина.
648
00:39:47,720 --> 00:39:50,066
Ты заместитель начальника штаба флота.
649
00:39:50,090 --> 00:39:52,146
- Это проблема?
- Да.
650
00:39:52,230 --> 00:39:55,306
Многие думают, я заняла
это место, потому что я женщина.
651
00:39:55,330 --> 00:39:57,426
- Но это не так.
- Нет.
652
00:39:57,450 --> 00:40:02,229
И с этой точки зрения всё сложно.
653
00:40:03,610 --> 00:40:05,104
Просто ужин.
654
00:40:05,610 --> 00:40:07,104
Да ну?
655
00:40:10,550 --> 00:40:11,938
Но спасибо.
656
00:40:12,520 --> 00:40:14,438
Что предложил.
657
00:40:26,910 --> 00:40:30,330
СУШИ-БАР «ТОКИО ДЕЛЮКС»
СЕГОДНЯ КАРАОКЕ
658
00:40:30,630 --> 00:40:34,350
Смой мои беды, смой мою боль,
659
00:40:34,450 --> 00:40:37,360
дождь в Шамбале!
660
00:40:38,170 --> 00:40:42,266
Смой мои печали, смой мой стыд,
661
00:40:42,290 --> 00:40:44,860
дождь в Шамбале!
662
00:40:44,890 --> 00:40:47,216
Давай, Люси, её все знают!
663
00:40:47,240 --> 00:40:49,914
В миллионный раз повторяю, нет!
664
00:40:49,938 --> 00:40:52,440
Да, да, да, да, да, да, да!
665
00:40:52,520 --> 00:40:55,021
Держи, жидкая смелость.
666
00:40:55,480 --> 00:40:56,506
Что это?
667
00:40:56,530 --> 00:41:00,986
Сётю с улуном, японское
лекарство от страха в караоке.
668
00:41:01,010 --> 00:41:04,256
Люси! Люси! Люси! Люси!
669
00:41:04,280 --> 00:41:07,706
Вы же знаете, что это мой худший кошмар!
670
00:41:07,730 --> 00:41:09,756
Сказала Люси, которая за любой движ?
671
00:41:09,780 --> 00:41:11,229
Да ладно!
672
00:41:13,000 --> 00:41:15,400
Да, да, да, да, да, да, да!
673
00:41:18,710 --> 00:41:20,188
Я вас ненавижу!
674
00:41:21,770 --> 00:41:24,729
- Эй!
- Ненавижу вас! Ненавижу!
675
00:41:24,930 --> 00:41:28,400
Как сияет твой свет
676
00:41:28,440 --> 00:41:32,800
в залах Шамбалы?
677
00:41:33,160 --> 00:41:36,688
Я сказал ей, что караоке —
Это не про хорошее пение.
678
00:41:37,280 --> 00:41:38,410
Да, да, да, да, да, да, да!
679
00:41:38,490 --> 00:41:39,560
Шамбала!
680
00:41:39,840 --> 00:41:43,030
Как сияет твой свет
681
00:41:43,110 --> 00:41:46,120
в залах Шамбалы?
67535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.