All language subtitles for NCIS.Hawaii.S01E05.Gaijin.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:08,540 Я живу словно в тени твоей любви. 2 00:00:08,570 --> 00:00:11,740 Что мне делать в этой темноте? 3 00:00:11,930 --> 00:00:16,040 Мы как искры в пороховой бочке. 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,580 Сегодня мне без тебя не обойтись. 5 00:00:18,970 --> 00:00:21,930 Вечность начинается сегодня. 6 00:00:22,630 --> 00:00:25,086 Вечность начинается сегодня. 7 00:00:25,110 --> 00:00:28,300 Когда-то я влюблялась, 8 00:00:28,600 --> 00:00:31,370 а теперь лишь разбиваюсь на части. 9 00:00:34,690 --> 00:00:36,070 Где Сёго? 10 00:00:50,260 --> 00:00:51,260 Сёго! 11 00:00:55,910 --> 00:00:56,910 Сёго? 12 00:01:00,840 --> 00:01:02,720 Эй, ты чего там делаешь? 13 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 Сёго? 14 00:01:19,350 --> 00:01:20,350 Сёго! 15 00:01:24,300 --> 00:01:27,188 Морская полиция. Гавайи. 16 00:01:32,450 --> 00:01:35,313 Да, капитан. Я на месте. 17 00:01:35,490 --> 00:01:37,521 Да, ситуация деликатная. 18 00:01:37,910 --> 00:01:39,521 Конечно. 19 00:01:39,940 --> 00:01:41,646 Я с вами свяжусь. 20 00:01:41,670 --> 00:01:43,104 Это пока всё. 21 00:01:43,330 --> 00:01:44,604 Весёлое утро? 22 00:01:45,220 --> 00:01:48,826 Командование напоминает о деликатности ситуации. 23 00:01:48,850 --> 00:01:51,021 Четвёртый раз уже звонят. 24 00:01:51,050 --> 00:01:53,646 Значит приложим все усилия. 25 00:01:54,850 --> 00:01:56,106 Кто жертва? 26 00:01:56,130 --> 00:01:57,986 Жертва Сёго Ода. 27 00:01:58,010 --> 00:02:01,056 Иссо морских сил самообороны Японии. 28 00:02:01,080 --> 00:02:03,271 Иссо? Старшина? 29 00:02:03,430 --> 00:02:05,596 Ого, ты знаешь японские звания? 30 00:02:05,620 --> 00:02:08,176 Вела пару дел с отделом Йокосуки. 31 00:02:08,200 --> 00:02:12,666 Криминалисты нашли несколько ножевых, кошелька и телефона нет. 32 00:02:12,690 --> 00:02:14,426 Но для грабежа как-то жестоко. 33 00:02:14,450 --> 00:02:16,346 Похожие преступления были? 34 00:02:16,370 --> 00:02:17,866 Нет, ничего подобного. 35 00:02:17,890 --> 00:02:19,746 Скорее всего он знал убийцу. 36 00:02:19,770 --> 00:02:21,226 У него были проблемы? 37 00:02:21,250 --> 00:02:26,854 Не знаю. Кай опрашивает его друзей, они на этой неделе в городе, какие-то учения. 38 00:02:27,350 --> 00:02:29,166 «Железное облако». 39 00:02:29,190 --> 00:02:32,271 Компьютерные учения противоракетной обороны. 40 00:02:33,130 --> 00:02:35,866 - Думаешь, есть связь? - Надо узнать. 41 00:02:35,890 --> 00:02:38,766 Предупреди Чейз, тело уже в пути. 42 00:02:38,790 --> 00:02:41,813 Прослежу, чтобы она сразу провела вскрытие. 43 00:02:55,320 --> 00:02:57,563 Быстро, любимая песня для караоке? 44 00:02:58,050 --> 00:03:00,466 Никакая. Я в караоке не верю. 45 00:03:00,490 --> 00:03:05,116 Караоке не связано с вопросами веры, оно просто существует. Как наука. 46 00:03:05,140 --> 00:03:09,346 Я не пошла на девичник сестры, потому что они ходили в караоке. 47 00:03:09,370 --> 00:03:12,313 - Ого. Нервы? - Принципы. 48 00:03:12,490 --> 00:03:14,176 Не люблю петь, не умею. 49 00:03:14,200 --> 00:03:16,906 И не хочу, чтобы меня заставляли. 50 00:03:16,930 --> 00:03:18,926 Да не важно, умеешь или нет. 51 00:03:18,950 --> 00:03:22,729 Главное же повеселиться, почувствовать себя свободным. 52 00:03:23,170 --> 00:03:27,813 Только то, что для одного — Свобода, для другой — позорище. 53 00:03:28,610 --> 00:03:30,746 Про жертву смог что-нибудь найти? 54 00:03:30,770 --> 00:03:32,896 Как раз над этим работаю. 55 00:03:33,480 --> 00:03:38,816 Его персональные данные хранятся в Японии, так что мои базы данных бесполезны. 56 00:03:38,840 --> 00:03:40,906 Значит, соцсети тоже отпадают. 57 00:03:40,930 --> 00:03:42,126 Не совсем. 58 00:03:42,150 --> 00:03:46,546 Доступа к его аккаунту без разрешения японских компаний нет, 59 00:03:46,570 --> 00:03:51,104 но я поискал геотеги с караоке-бара и нашёл множество совпадений. 60 00:03:51,750 --> 00:03:53,866 Фотографии его друзей. 61 00:03:53,890 --> 00:03:55,696 Да, на нескольких есть Сёго. 62 00:03:55,720 --> 00:03:58,666 Видишь? Он тоже никогда не поёт. 63 00:03:58,690 --> 00:04:00,346 И что с ним стало? 64 00:04:00,370 --> 00:04:01,563 Прости. 65 00:04:03,240 --> 00:04:06,766 Он везде с телефоном, с кем-то переписывается? 66 00:04:06,790 --> 00:04:08,104 Похоже на то. 67 00:04:08,260 --> 00:04:10,796 Но телефона на теле не было. 68 00:04:10,820 --> 00:04:13,946 Можешь получить доступ к его перепискам? 69 00:04:13,970 --> 00:04:17,146 Нет, без сотрудничества с японцами никак. 70 00:04:22,740 --> 00:04:25,146 Пробегись пока по документам. 71 00:04:26,440 --> 00:04:28,021 У нас гости. 72 00:04:30,090 --> 00:04:31,616 Японский коммандер? 73 00:04:31,640 --> 00:04:33,854 И никто не хочет его расстраивать. 74 00:04:35,950 --> 00:04:37,276 Капитан Миллиус. 75 00:04:37,300 --> 00:04:41,746 Позвольте представить, старший специальный агент Джейн Теннант. 76 00:04:41,770 --> 00:04:43,746 Она ведёт расследование. 77 00:04:43,770 --> 00:04:48,521 Ниса Танака, позвольте выразить глубочайшие соболезнования. 78 00:04:49,130 --> 00:04:50,271 Спасибо. 79 00:04:50,730 --> 00:04:54,306 Это настоящий кошмар. Все уважали Иссо Оду. 80 00:04:54,330 --> 00:04:57,346 Мы сделаем всё, что в наших силах. 81 00:04:57,370 --> 00:04:58,656 Но нам нужна помощь. 82 00:04:58,680 --> 00:05:00,886 Конечно, всё, что потребуется. 83 00:05:00,910 --> 00:05:03,688 Мы хотим поговорить со всеми, кто там был. 84 00:05:04,610 --> 00:05:06,729 Конечно, я отдам приказ. 85 00:05:07,620 --> 00:05:08,620 (Говорит на японском) 86 00:05:08,750 --> 00:05:11,396 На пару слов. Это важно. 87 00:05:13,380 --> 00:05:16,021 Отведи их в конференц-зал, я быстро. 88 00:05:16,070 --> 00:05:17,271 Господа. 89 00:05:21,730 --> 00:05:24,186 Это крайне деликатная ситуация. 90 00:05:24,210 --> 00:05:26,604 Мне уже сказали. И не раз. 91 00:05:27,240 --> 00:05:31,386 Мне звонил сам министр ВМС. Просил проконтролировать. 92 00:05:31,410 --> 00:05:33,626 Ты теперь расследуешь убийства? 93 00:05:33,650 --> 00:05:36,229 Я просто хочу помочь по мере сил. 94 00:05:37,220 --> 00:05:43,000 Дело в том, что это не первое убийство, связанное с «Железным Облаком». 95 00:05:43,290 --> 00:05:45,656 Каждый год место проведения меняется. 96 00:05:45,680 --> 00:05:48,556 В прошлом году учения проходили в Окинаве. 97 00:05:48,580 --> 00:05:50,063 Кого-то убили? 98 00:05:50,330 --> 00:05:52,876 Японскую девушку, Юки Саву. 99 00:05:52,900 --> 00:05:54,906 Переводчик японских ВМС. 100 00:05:54,930 --> 00:05:56,813 Думаешь, убийства связаны? 101 00:05:57,250 --> 00:05:58,746 Я в этом уверен. 102 00:05:58,770 --> 00:06:02,771 Моряк, которого вчера убили, был парнем Юки Савы. 103 00:06:03,060 --> 00:06:06,046 Юки убили точно так же, ножом в сердце. 104 00:06:06,070 --> 00:06:08,586 В Окинаве были подозреваемые? 105 00:06:08,610 --> 00:06:10,626 Всего один, Эбби Нельсон. 106 00:06:10,650 --> 00:06:14,316 Работница подрядчика флота, «Транслейшен Нексус». 107 00:06:14,340 --> 00:06:17,966 Тогда Нельсон жила в Окинаве, с Юки. 108 00:06:17,990 --> 00:06:19,771 Угадай, где живёт сейчас. 109 00:06:20,630 --> 00:06:23,566 Гонолулу. Переехала сюда из Японии. 110 00:06:23,590 --> 00:06:26,366 Если всё сходилось, почему она не за решёткой? 111 00:06:26,390 --> 00:06:28,136 Не хватило улик для приговора. 112 00:06:28,160 --> 00:06:31,696 Они узнали мотив? Удар ножом в сердце — это сурово. 113 00:06:31,720 --> 00:06:34,729 Я бы так не сказала. Это эффективно. 114 00:06:35,370 --> 00:06:40,656 Острый нож, хорошая скорость удара — и проткнуть одежду, кожу и органы будет легко. 115 00:06:40,680 --> 00:06:44,021 Серьёзные повреждения с минимумом усилий. 116 00:06:44,600 --> 00:06:48,686 Причина смерти мистера Оды — повреждение аорты. 117 00:06:48,710 --> 00:06:52,736 Глубокий и быстрый удар, действовали без колебаний. 118 00:06:52,760 --> 00:06:54,896 Следов борьбы не вижу. 119 00:06:54,920 --> 00:06:57,021 Он вряд ли успел сообразить. 120 00:06:57,510 --> 00:07:00,396 А значит убийца не вызвал у него подозрений. 121 00:07:01,060 --> 00:07:03,021 Женщина на это способна? 122 00:07:03,730 --> 00:07:05,688 Женщины способны на всё. 123 00:07:06,410 --> 00:07:08,521 Да, согласна. 124 00:07:08,980 --> 00:07:11,676 Убийство гендерно-нейтральное. 125 00:07:11,700 --> 00:07:15,846 Нож был из дамасской нержавейки, но она широко распространена. 126 00:07:15,870 --> 00:07:16,956 Чужая ДНК? 127 00:07:16,980 --> 00:07:19,486 Нет, специальный агент, ни ДНК, ни отпечатков. 128 00:07:19,510 --> 00:07:22,556 И признания в теле никто не спрятал. 129 00:07:22,580 --> 00:07:27,104 Аура у него зелёная, но в отчёт я это писать не буду. 130 00:07:27,530 --> 00:07:33,521 Ещё одна деталь, на последний ужин у вашей жертвы была японская лапша. 131 00:07:33,800 --> 00:07:35,536 - Какая? - Хото. 132 00:07:35,560 --> 00:07:36,979 А есть разница? 133 00:07:37,090 --> 00:07:39,536 Смотря на сколько вы цените точность. 134 00:07:39,560 --> 00:07:42,666 В судебной медицине она превыше всего. 135 00:07:42,690 --> 00:07:48,446 А в японской кухне повара часто придерживаются одного и того же рецепта лапши. 136 00:07:48,470 --> 00:07:53,516 Да, вплоть до того, что суп можно отследить до конкретного ресторана. 137 00:07:53,540 --> 00:07:57,786 Если узнаем, где он ел, сможем отследить его маршрут. 138 00:07:57,810 --> 00:07:59,563 (Говорит на французском) 139 00:08:01,910 --> 00:08:06,446 В рамках проведения учений Юки пригласила Нельсон пожить у неё. 140 00:08:06,470 --> 00:08:09,786 Лучший способ подтянуть язык — это погрузиться в среду. 141 00:08:09,810 --> 00:08:12,396 Только ещё бы хозяев не убивать. 142 00:08:15,140 --> 00:08:16,979 Простите. Молчу. 143 00:08:17,620 --> 00:08:19,146 Он помогает. 144 00:08:20,120 --> 00:08:22,656 Почему Нельсон была главной подозреваемой? 145 00:08:22,680 --> 00:08:24,686 В момент убийства она была в квартире. 146 00:08:24,710 --> 00:08:28,416 Спала, ничего не слышала, утром обнаружила тело. 147 00:08:28,440 --> 00:08:30,946 В полицию позвонила только через час. 148 00:08:30,970 --> 00:08:31,926 Почему? 149 00:08:31,950 --> 00:08:36,786 Копы утверждали, что избавлялась от улик, Нельсон настаивала, что была в шоке. 150 00:08:36,810 --> 00:08:38,866 Я слышал, она путалась в показаниях. 151 00:08:38,890 --> 00:08:43,906 Да, местные следователи были уверены, что это она, собирали улики для обвинения. 152 00:08:43,930 --> 00:08:50,546 Местные её просто возненавидели. Через пару недель ещё сильнее, когда она покинула страну. 153 00:08:50,570 --> 00:08:54,076 Американские власти просто посадили её в самолёт. 154 00:08:54,100 --> 00:08:55,786 Кто отдал приказ? 155 00:08:55,810 --> 00:08:57,596 К сожалению, это загадка. 156 00:08:57,620 --> 00:08:58,979 Нужно выяснить. 157 00:08:59,250 --> 00:09:00,938 Попробуешь узнать? 158 00:09:01,220 --> 00:09:02,479 Конечно. 159 00:09:02,730 --> 00:09:05,063 Нужно поговорить с Эбби Нельсон. 160 00:09:11,590 --> 00:09:12,596 Где она? 161 00:09:12,620 --> 00:09:15,906 Полиция искала дома и на работе, её нигде нет. 162 00:09:15,930 --> 00:09:17,229 Сбежала? 163 00:09:18,150 --> 00:09:20,104 Ставлю двадцатку, что нет. 164 00:09:21,130 --> 00:09:22,646 Кто согласен? 165 00:09:24,970 --> 00:09:26,646 Меня ищете? 166 00:09:34,110 --> 00:09:36,354 Опять. Просто не верится. 167 00:09:36,570 --> 00:09:38,606 Вас это не шокирует? 168 00:09:38,630 --> 00:09:41,776 Ненормальная реакция — Это и есть шок, разве нет? 169 00:09:41,800 --> 00:09:44,416 Уверены, что вам не нужен адвокат? 170 00:09:44,440 --> 00:09:46,636 Зачем? Я никого не убивала. 171 00:09:46,660 --> 00:09:48,563 Ни здесь, ни в Окинаве. 172 00:09:49,060 --> 00:09:52,286 Судя по сумке, вы надолго куда-то собрались. 173 00:09:52,310 --> 00:09:54,716 Но всё же пришла прямо к вам. 174 00:09:54,740 --> 00:10:00,366 Признаюсь, сперва я захотела сбежать, но потом осознала, что ничего не делала. 175 00:10:00,390 --> 00:10:03,006 Тогда расскажете, где вы были вчера? 176 00:10:03,030 --> 00:10:05,946 - В полночь. - Дома, спала. 177 00:10:05,970 --> 00:10:08,766 То же самое алиби, что и с убийством Юки. 178 00:10:08,790 --> 00:10:12,396 Сон? Да, каждую ночь этим занимаюсь. 179 00:10:13,590 --> 00:10:15,906 Послушайте, мне и так тяжело. 180 00:10:15,930 --> 00:10:18,666 У меня была отличная работа, я путешествовала. 181 00:10:18,690 --> 00:10:22,813 Но после того случая я перевожу инструкции в подвале. 182 00:10:23,650 --> 00:10:28,771 И правда тяжело. Но вот двоим убитым, наверное, потяжелее. 183 00:10:31,850 --> 00:10:34,976 Смерть Юки меня огорчила. Разумеется. 184 00:10:35,000 --> 00:10:38,229 - Вы были близки? - Мы были подругами. 185 00:10:40,200 --> 00:10:42,271 А что насчёт парня Юки? 186 00:10:43,780 --> 00:10:45,229 Сёго Оды? 187 00:10:45,850 --> 00:10:47,396 Хорошо его знали? 188 00:10:49,080 --> 00:10:50,396 Не очень. 189 00:10:50,770 --> 00:10:52,229 Приятный был парень. 190 00:10:52,490 --> 00:10:54,876 Когда вы с ним виделись? 191 00:10:54,900 --> 00:10:59,313 Год назад, в Окинаве. За пару дней до убийства Юки. 192 00:11:00,900 --> 00:11:02,266 Мне было жаль его. 193 00:11:02,290 --> 00:11:04,226 Потому что его девушку убили? 194 00:11:04,250 --> 00:11:06,729 Потому что она ему изменяла. 195 00:11:11,930 --> 00:11:13,486 Роман на стороне? 196 00:11:13,510 --> 00:11:17,426 Она не говорила, но я знала. Подслушала их как-то. 197 00:11:17,450 --> 00:11:18,906 Описать его сможете? 198 00:11:18,930 --> 00:11:22,604 Я его не видела, но, по-моему, она его боялась. 199 00:11:23,410 --> 00:11:26,688 Думаете, он мог убить Юки и Сёго? 200 00:11:27,240 --> 00:11:29,366 Она ни слова правды не сказала. 201 00:11:29,390 --> 00:11:31,406 - С чего ты взял? - Инстинкт. 202 00:11:31,430 --> 00:11:36,026 Пытается выставить себя Амандой Нокс, типа, оказалась не в том месте не в то время. 203 00:11:36,050 --> 00:11:38,416 Каждый ответ будто заготовлен. 204 00:11:38,440 --> 00:11:40,938 Её слова нелегко опровергнуть. 205 00:11:41,250 --> 00:11:44,446 Тогда надавим на неё. Вымотается и ошибётся. 206 00:11:44,470 --> 00:11:46,236 Сейчас нам давить нечем. 207 00:11:46,260 --> 00:11:51,136 Но её связи с убийствами хватит, чтобы получить ордер на обыск дома и офиса. 208 00:11:51,160 --> 00:11:54,146 Начнём оттуда, поищем что-нибудь полезное. 209 00:11:57,730 --> 00:12:00,066 Консьерж явно Нельсон недолюбливает. 210 00:12:00,090 --> 00:12:03,886 Как-то электричество отключили, так она его до слёз довела. 211 00:12:03,910 --> 00:12:05,106 Жёстко. 212 00:12:05,130 --> 00:12:08,926 Наверное, она из тех чудил, что не любят караоке. 213 00:12:08,950 --> 00:12:10,256 Обхохочешься. 214 00:12:10,280 --> 00:12:13,026 Эрни твёрдо намерен вытащить тебя петь. 215 00:12:13,050 --> 00:12:14,771 Не бывать этому. 216 00:12:32,890 --> 00:12:35,229 - Федеральные агенты! - Руки вверх! 217 00:12:35,890 --> 00:12:37,021 Пожалуйста. 218 00:12:37,240 --> 00:12:39,938 Мои документы в кармане пиджака. 219 00:12:40,440 --> 00:12:42,521 - Можно? - Нет, мы сами. 220 00:12:50,510 --> 00:12:55,729 Полиция префектуры Окинава. Инспектор Кенто Мори. 221 00:12:56,660 --> 00:12:58,188 Что вы здесь делаете? 222 00:12:58,730 --> 00:13:00,896 Пытаюсь поймать убийцу. 223 00:13:03,530 --> 00:13:05,986 Вы работаете на уголовный розыск? 224 00:13:06,010 --> 00:13:09,596 Да. Я возглавлял следствие по делу Юки Савы. 225 00:13:09,620 --> 00:13:11,246 Далековато вы от дома. 226 00:13:11,270 --> 00:13:14,938 Я обещал семье Юки, что восстановлю справедливость. 227 00:13:15,130 --> 00:13:17,626 И не важно, в Японии или здесь. 228 00:13:17,650 --> 00:13:19,979 Это не оправдывает взлом. 229 00:13:21,590 --> 00:13:22,979 Простите. 230 00:13:23,400 --> 00:13:25,104 Нужно было идти к вам. 231 00:13:27,290 --> 00:13:30,146 Вы с самого начала подозревали Эбби Нельсон. 232 00:13:30,170 --> 00:13:33,466 Когда заметили несоответствия в её истории. 233 00:13:33,490 --> 00:13:38,336 Она призналась, что нашла Юки за час до того, как позвонить властям. 234 00:13:38,360 --> 00:13:43,063 А потом мы узнали, что она завтракала в той же комнате, рядом с телом. 235 00:13:43,490 --> 00:13:46,396 Она нашла труп соседки и села завтракать? 236 00:13:46,420 --> 00:13:50,526 Она утверждала, что была в шоке. Не понимала, что делала. 237 00:13:50,550 --> 00:13:54,576 Нельсон сказала, у Юки был роман с другим, вы его искали? 238 00:13:54,600 --> 00:13:58,016 Она много что говорит. В основном лжёт. 239 00:13:58,040 --> 00:14:00,946 Ничто не указывало на его существование. 240 00:14:00,970 --> 00:14:04,976 Зачем убивать Сёго сейчас? Тогда ей всё сошло с рук. 241 00:14:05,000 --> 00:14:10,236 Потому что Сёго её отверг. Он был на задании, когда Юки убили. 242 00:14:10,260 --> 00:14:15,106 Но когда вернулся, сказал мне, что Эбби ведёт себя неподобающе. 243 00:14:15,130 --> 00:14:18,506 - Она к нему приставала? - Но он отказал. 244 00:14:18,530 --> 00:14:21,166 Не думал, что Эбби может быть опасна. 245 00:14:21,190 --> 00:14:25,566 То есть, вы считаете, она ревновала и решила избавиться от Юки. 246 00:14:25,590 --> 00:14:28,076 И вскоре я бы это доказал. 247 00:14:28,100 --> 00:14:32,438 Но ваше правительство вмешалось и вывезло её из страны. 248 00:14:33,970 --> 00:14:37,479 Специальный агент Теннант, я перешёл черту. 249 00:14:38,200 --> 00:14:42,396 Опыт работы с американскими властями был разочарованием. 250 00:14:43,130 --> 00:14:45,286 Но я хочу помочь вам в расследовании. 251 00:14:45,310 --> 00:14:46,816 - Нет. - Конечно, мы... 252 00:14:46,840 --> 00:14:50,576 Расследование должно оставаться объективным. 253 00:14:50,600 --> 00:14:53,771 Но решать, конечно, агенту Теннант. 254 00:14:55,080 --> 00:15:00,188 К сожалению, к этому делу приковано много внимания, инспектор. 255 00:15:00,920 --> 00:15:05,313 Но спасибо. Обещаю, мы сообщим, если узнаем что-то новое. 256 00:15:09,320 --> 00:15:10,938 Знаю, знаю. 257 00:15:11,700 --> 00:15:15,526 Это моё расследование, капитан. А ты здесь гость. 258 00:15:15,550 --> 00:15:19,063 Прости. Привычка. Обычно я отдаю приказы. 259 00:15:20,150 --> 00:15:23,979 Тебе не обязательно торчать здесь. Я дам знать, если что-то узнаем. 260 00:15:24,820 --> 00:15:28,688 - Тонкий намёк, чтобы я ушёл? - Это был не намёк. 261 00:15:31,380 --> 00:15:35,271 Я так понимаю, ты не узнал, кто отдал приказ вывезти Нельсон? 262 00:15:36,040 --> 00:15:37,276 Не совсем. 263 00:15:37,300 --> 00:15:40,016 Приказ был из госдепа, но от кого — неизвестно. 264 00:15:40,040 --> 00:15:42,766 Неудивительно. Решение ужасное. 265 00:15:42,790 --> 00:15:45,806 Пытались избежать дипломатического кризиса. 266 00:15:45,830 --> 00:15:48,188 Освободив подозреваемого? 267 00:15:51,880 --> 00:15:53,636 Судмедэксперт кое-что нашёл. 268 00:15:53,660 --> 00:15:55,979 - Зацепку? - Да. 269 00:15:56,200 --> 00:15:58,063 Отлично. Что это? 270 00:15:59,060 --> 00:16:00,438 Лапша. 271 00:16:06,600 --> 00:16:10,106 Данго-дзиру, суп с лапшой из Оиты, Япония. 272 00:16:10,130 --> 00:16:12,346 Откуда мы знаем, что он именно тут ел? 273 00:16:12,370 --> 00:16:18,576 Данго-дзиру — это региональное блюдо, на острове его готовят в паре мест, а это лучшее. 274 00:16:18,600 --> 00:16:21,979 - Здесь много син-иссей. - Син-иссей? 275 00:16:22,440 --> 00:16:24,536 Иммигранты в первом поколении. 276 00:16:24,560 --> 00:16:25,316 Ясно. 277 00:16:25,340 --> 00:16:29,354 Ты когда-нибудь пробовал настоящую японскую кухню? 278 00:16:29,960 --> 00:16:31,854 Саке с пивом считается? 279 00:16:32,930 --> 00:16:37,390 Японцы его так не пьют и это не еда, так что нет. 280 00:16:38,570 --> 00:16:39,206 Простите. 281 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 Добро пожаловать! 282 00:16:40,870 --> 00:16:44,796 Вы его узнаёте? Он был у вас пару дней назад. 283 00:16:44,820 --> 00:16:46,166 (Говорит на японском) 284 00:16:46,190 --> 00:16:51,229 Солдат. Из Оиты, моей родины. Сказал, у меня еда как дома. 285 00:16:51,450 --> 00:16:54,938 - Он был один? - Нет. С женщиной. 286 00:16:55,050 --> 00:16:56,854 Гайдзинка. 287 00:16:59,240 --> 00:17:02,021 - Это она? - Да! 288 00:17:02,050 --> 00:17:04,336 Грубая. Расстроила его. 289 00:17:04,360 --> 00:17:06,556 А вы не слышали, о чём они говорили? 290 00:17:06,580 --> 00:17:10,446 Нет. Но он потерял аппетит, когда она ушла. 291 00:17:10,470 --> 00:17:12,854 Половину не доел! 292 00:17:13,590 --> 00:17:15,916 - Спасибо. - Не за что. 293 00:17:15,940 --> 00:17:18,656 Нельсон сказала, что не видела Сёго уже год. 294 00:17:18,680 --> 00:17:21,438 Да, посмотрим, что она скажет об этом. 295 00:17:27,330 --> 00:17:30,816 Вы настаиваете, что не связаны со смертью Юки Савы? 296 00:17:30,840 --> 00:17:34,479 Да. Я не убивала ни её, ни Сёго. 297 00:17:36,280 --> 00:17:39,216 - Проверка на полиграфе? - Да. 298 00:17:39,240 --> 00:17:41,938 Но пока никаких признаков лжи нет. 299 00:17:42,020 --> 00:17:46,766 Поэтому и согласилась. Ты думала, результаты изменятся? 300 00:17:46,790 --> 00:17:48,688 Нужно поймать её на лжи. 301 00:17:49,160 --> 00:17:52,563 Вы делали Сёго намёки сексуального характера? 302 00:17:52,730 --> 00:17:53,896 Нет. 303 00:17:54,630 --> 00:17:56,796 Но я уверена, он был в меня влюблён. 304 00:17:56,820 --> 00:17:59,456 Судя по полиграфу, она говорит правду. 305 00:17:59,480 --> 00:18:02,938 Но Сёго сказал инспектору, что она к нему приставала. 306 00:18:03,930 --> 00:18:06,586 Спроси о недавней встрече с Сёго. 307 00:18:06,610 --> 00:18:10,313 Мисс Нельсон, когда вы виделись с Сёго Одой? 308 00:18:10,500 --> 00:18:12,676 Год назад, я же сказала. 309 00:18:12,700 --> 00:18:16,563 Но свидетель видел вас вдвоём два дня назад. 310 00:18:18,120 --> 00:18:19,396 Попалась. 311 00:18:20,820 --> 00:18:22,956 Ну да, мы виделись. 312 00:18:22,980 --> 00:18:27,479 Но вам стоит знать, что Сёго был уверен в моей невиновности. 313 00:18:29,940 --> 00:18:31,563 Я не понимаю. 314 00:18:32,520 --> 00:18:36,604 По полиграфу невозможно сказать, лжёт она или говорит правду. 315 00:18:36,980 --> 00:18:39,229 Ей плевать на правду. 316 00:18:39,490 --> 00:18:42,729 Главное для Эбби — обезопасить себя. 317 00:18:44,370 --> 00:18:48,021 Она очаровательна, но лжёт, не моргнув глазом. 318 00:18:48,340 --> 00:18:53,616 Уверена, что ею все восхищаются, но не выказывает эмпатии или сожалений. 319 00:18:53,640 --> 00:18:55,646 Так она его убила или нет? 320 00:18:55,670 --> 00:18:56,979 Не знаю. 321 00:18:57,510 --> 00:19:00,563 - У нас ничего. - Не совсем. 322 00:19:01,800 --> 00:19:06,979 Не знаю, убийца она или нет, но мне кажется, она психопатка. 323 00:19:13,690 --> 00:19:17,604 Официального медицинского диагноза «психопат» нет. 324 00:19:17,770 --> 00:19:20,476 По ощущениям, в Вашингтоне я их кучу посадил. 325 00:19:20,500 --> 00:19:23,906 Это называется антисоциальное расстройство личности. 326 00:19:23,930 --> 00:19:28,496 Психопатические черты могут проявляться в лживости, безэмоциональности, 327 00:19:28,520 --> 00:19:30,636 но они часть комплекса. 328 00:19:30,660 --> 00:19:32,256 Насилие туда входит? 329 00:19:32,280 --> 00:19:36,256 Тяга к насилию есть у многих, но большинство её контролирует. 330 00:19:36,280 --> 00:19:38,896 Психопат ещё не значит убийца. 331 00:19:39,220 --> 00:19:43,563 Значит, одна из черт психопата — это отсутствие эмоций? 332 00:19:43,690 --> 00:19:47,376 Тогда как Нельсон могла убить Юки из ревности? 333 00:19:47,400 --> 00:19:51,836 Легко, захотела себе парня Юки, а остальное — не важно. 334 00:19:51,860 --> 00:19:56,476 Почему инспектор Мори был уверен, что мотив — ревность? 335 00:19:56,500 --> 00:19:59,066 В его допросах ничего такого нет. 336 00:19:59,090 --> 00:20:01,396 Он знает больше, чем говорит? 337 00:20:01,670 --> 00:20:02,866 Да. 338 00:20:02,890 --> 00:20:04,146 Поговорить с ним? 339 00:20:04,170 --> 00:20:06,938 Давай. Как коп с копом. 340 00:20:09,240 --> 00:20:11,229 А её мы отпустим? 341 00:20:12,520 --> 00:20:14,313 Пока нет. 342 00:20:20,680 --> 00:20:24,729 Ты спокойна. Многие люди боятся полиграфа. 343 00:20:25,210 --> 00:20:28,776 - Я не умею бояться. - Это я вижу. 344 00:20:28,800 --> 00:20:33,188 Наверное, тебе сложно понять саму концепцию страха. 345 00:20:37,240 --> 00:20:38,604 Иногда. 346 00:20:40,070 --> 00:20:41,979 Другие эмоции тоже? 347 00:20:42,010 --> 00:20:44,729 Радость? Любовь? 348 00:20:45,080 --> 00:20:49,563 Говорите как мой психотерапевт. Я на допросе или на приёме? 349 00:20:50,730 --> 00:20:52,479 Просто хочу понять. 350 00:20:58,180 --> 00:20:59,479 Вы правы. 351 00:21:00,150 --> 00:21:03,104 Я не испытываю радости или любви. 352 00:21:03,250 --> 00:21:06,438 Но это не всегда плохо. 353 00:21:06,810 --> 00:21:09,946 Мне так же не знакомы боль или горе. 354 00:21:09,970 --> 00:21:11,246 Разбитое сердце? 355 00:21:11,270 --> 00:21:17,746 Я слышала об этом, видела в кино. Но это выглядит так утомительно. 356 00:21:17,770 --> 00:21:20,656 Меня это устраивает. Я научилась с этим жить. 357 00:21:20,680 --> 00:21:24,229 Наверное, ты много масок за день меняешь. 358 00:21:25,570 --> 00:21:26,979 А вы нет? 359 00:21:27,060 --> 00:21:30,063 Иногда. Работа такая. 360 00:21:34,100 --> 00:21:36,104 Я не идиотка. 361 00:21:37,620 --> 00:21:41,516 Вы пытаетесь меня разговорить сочувствием, или чем ещё. 362 00:21:41,540 --> 00:21:43,729 Ты должна быть честной. 363 00:21:44,440 --> 00:21:47,979 В прошлый раз ты солгала о встрече с Сёго. 364 00:21:49,540 --> 00:21:52,256 Я знала, что вы тоже меня подозреваете. 365 00:21:52,280 --> 00:21:57,146 Если ты невиновна, поймать убийцу в твоих же интересах. 366 00:21:57,650 --> 00:21:59,676 Что тебе сказал Сёго? 367 00:21:59,700 --> 00:22:02,688 - Я арестована? - Эбби. 368 00:22:04,500 --> 00:22:07,104 Если нет, я же могу уйти? 369 00:22:08,900 --> 00:22:10,354 Пока что. 370 00:22:15,700 --> 00:22:17,938 Чай был отличным ходом. 371 00:22:21,620 --> 00:22:26,506 Повар здесь син-иссей. Приехал из Японии пару лет назад. 372 00:22:26,530 --> 00:22:28,188 Син-иссей? 373 00:22:28,280 --> 00:22:30,416 Ты много знаешь о нашей культуре. 374 00:22:30,440 --> 00:22:32,146 Я её обожаю. 375 00:22:33,790 --> 00:22:35,854 Тогда закажем фугу. 376 00:22:38,170 --> 00:22:39,196 Фугу? 377 00:22:39,220 --> 00:22:42,306 Иглобрюхая рыба. Деликатес. 378 00:22:42,330 --> 00:22:48,188 Но если её приготовить неправильно, яд в ней может тебя убить. 379 00:22:53,130 --> 00:22:56,354 Две лучших фугу, дружище. 380 00:23:01,450 --> 00:23:03,521 Ты что-то от нас скрываешь. 381 00:23:05,090 --> 00:23:07,521 Я передал вам все документы. 382 00:23:07,910 --> 00:23:10,716 Но мы оба знаем, что это ещё не всё. 383 00:23:10,740 --> 00:23:15,021 Опытный коп не будет сразу все карты выкладывать. 384 00:23:17,560 --> 00:23:19,729 Тебя это гложет, да? 385 00:23:21,060 --> 00:23:24,646 То, что ты не добился справедливости для Юки и её семьи? 386 00:23:25,890 --> 00:23:27,604 Я не сдаюсь. 387 00:23:28,840 --> 00:23:31,271 У меня тоже есть такое дело. 388 00:23:31,570 --> 00:23:33,688 Джессика Гейнс. 389 00:23:34,280 --> 00:23:37,246 Старшекурсница университета Джорджтауна. 390 00:23:37,270 --> 00:23:40,354 Её задушили за неделю до выпускного. 391 00:23:43,090 --> 00:23:45,896 По найденной ДНК совпадений не было. 392 00:23:47,720 --> 00:23:51,376 Я каждый год прошу лабораторию проверить ещё раз. 393 00:23:51,400 --> 00:23:53,146 Вдруг что найдётся. 394 00:24:02,310 --> 00:24:05,506 Американцы уже украли убийцу Юки. 395 00:24:05,530 --> 00:24:07,396 С чего мне тебе доверять? 396 00:24:07,540 --> 00:24:10,438 - У нас с тобой одна цель. - Разве? 397 00:24:15,480 --> 00:24:16,854 Доверься. 398 00:24:22,970 --> 00:24:25,354 Мы скрыли это от СМИ. 399 00:24:25,430 --> 00:24:27,688 Принадлежит Эбби Нельсон. 400 00:24:28,730 --> 00:24:32,771 Поэтому я знаю, что она убила Юки Саву. 401 00:24:36,210 --> 00:24:40,056 Нельсон не просто ревновала к Юки, она была ею одержима. 402 00:24:40,080 --> 00:24:43,626 Куда они с Юки ходили, что Юки говорила. 403 00:24:43,650 --> 00:24:47,886 Даже мелочи, вроде того, что она ела, какое кино смотрела. 404 00:24:47,910 --> 00:24:50,126 А про предполагаемого второго парня? 405 00:24:50,150 --> 00:24:51,836 Ничего не нашла. 406 00:24:51,860 --> 00:24:53,936 Скорее всего она его выдумала. 407 00:24:53,960 --> 00:24:55,356 Необязательно. 408 00:24:55,380 --> 00:24:58,206 Если бы она считала его опасным, то упомянула бы. 409 00:24:58,230 --> 00:25:01,646 Мы ведь даже не знаем, зачем Эбби вела этот дневник. 410 00:25:01,670 --> 00:25:03,886 Инспектор Мори сказал, из ревности. 411 00:25:03,910 --> 00:25:08,476 Это вы считаете его чем-то важным, Эбби могла думать иначе. 412 00:25:08,500 --> 00:25:12,063 Это слишком нейротипичное мышление. 413 00:25:12,230 --> 00:25:13,406 Эрни прав. 414 00:25:13,430 --> 00:25:16,396 Эбби думает не так, как большинство людей. 415 00:25:16,660 --> 00:25:18,466 Доступ к соцсетям Юки есть? 416 00:25:18,490 --> 00:25:20,896 Да, японцы дали разрешение. 417 00:25:20,920 --> 00:25:24,126 Сверим даты и время из дневника с постами Юки. 418 00:25:24,150 --> 00:25:26,846 Попробуем найти связь с загадочным парнем. 419 00:25:26,870 --> 00:25:29,604 Я помогу. Я та еще инста-ищейка. 420 00:25:31,430 --> 00:25:34,716 Что же, я кое-что нашёл. 421 00:25:34,740 --> 00:25:36,771 У нас тоже есть подвижки. 422 00:25:37,030 --> 00:25:40,188 Я не стал занимать, капитан. Чувствуйте себя как дома. 423 00:25:40,440 --> 00:25:44,226 Спасибо, Бун. Но нам надо проехаться. 424 00:25:44,250 --> 00:25:46,266 Я узнал, кто вывез Эбби Нельсон. 425 00:25:46,290 --> 00:25:49,966 - В госдепе сознались? - Их об этом попросили. 426 00:25:49,990 --> 00:25:53,146 Вывезти её потребовали сами японцы. 427 00:25:55,130 --> 00:25:58,706 Зачем? Её обвиняли в убийстве их гражданина. 428 00:25:58,730 --> 00:26:01,563 Отличный вопрос. Может, спросим их? 429 00:26:04,870 --> 00:26:05,870 Коммандер. 430 00:26:09,170 --> 00:26:10,271 Есть новости? 431 00:26:10,600 --> 00:26:13,696 - Нет, вопросы. - Симуляция запущена. 432 00:26:13,720 --> 00:26:16,046 Я направлю к вам людей, когда закончим. 433 00:26:16,070 --> 00:26:17,771 Вопросы к вам. 434 00:26:19,990 --> 00:26:21,146 Что вам нужно? 435 00:26:21,170 --> 00:26:25,196 Ваше правительство потребовало увезти Эбби посреди следствия. 436 00:26:25,220 --> 00:26:26,796 Объясните, зачем. 437 00:26:26,820 --> 00:26:29,229 Простите, я ничего не знаю. 438 00:26:29,370 --> 00:26:33,854 Коммандер, убили ваших людей, мы не можем помочь без информации. 439 00:26:35,300 --> 00:26:38,063 Моё руководство хотело от неё избавится. 440 00:26:38,890 --> 00:26:46,306 Шумихи вокруг убийства было слишком много, это могло навредить сотрудничеству наших стран. 441 00:26:46,330 --> 00:26:48,446 Но когда её отпустили, стало хуже? 442 00:26:48,470 --> 00:26:52,271 Ненадолго. Потом всё затихло, как они и рассчитывали. 443 00:26:53,220 --> 00:26:57,688 В этом не было бы необходимости, не будь расследование таким небрежным. 444 00:26:58,690 --> 00:27:01,486 Детективы Окинавы допускали ошибки? 445 00:27:01,510 --> 00:27:05,063 Они подвели Юки, а теперь за это поплатился Сёго. 446 00:27:05,110 --> 00:27:08,626 Мне стыдно за решение моего правительства. 447 00:27:08,650 --> 00:27:10,896 Нельзя было её отпускать. 448 00:27:18,740 --> 00:27:20,916 Нашли в соцсетях что-нибудь полезное? 449 00:27:20,940 --> 00:27:22,426 Загадочного парня нет. 450 00:27:22,450 --> 00:27:25,104 - Но мы нашли кое-что другое. - Да. 451 00:27:25,280 --> 00:27:28,656 В ленте Юки полно друзей из её отряда. 452 00:27:28,680 --> 00:27:32,104 Посмотри на посты Эбби незадолго до убийства. 453 00:27:33,560 --> 00:27:34,876 Почти одинаковые. 454 00:27:34,900 --> 00:27:36,646 И это не случайность. 455 00:27:37,750 --> 00:27:39,376 Эбби её копировала. 456 00:27:39,400 --> 00:27:44,286 Вот зачем она на самом деле вела дневник. Она не ревновала. 457 00:27:44,310 --> 00:27:49,136 Изучала. Пыталась понять, как казаться нормальной. 458 00:27:49,160 --> 00:27:51,479 Нормальность переоценена. 459 00:27:52,310 --> 00:27:58,026 Похоже, они неплохо ладили, и если Эбби не ревновала Юки, это лишает нас мотива. 460 00:27:58,050 --> 00:28:03,021 И ни здесь, ни в Окинаве никаких реальных улик против неё не нашли. 461 00:28:03,240 --> 00:28:06,146 Что, если она правда невиновна? 462 00:28:06,170 --> 00:28:10,979 Команда инспектора Мори даже не рассматривала других подозреваемых. 463 00:28:12,520 --> 00:28:15,854 Но если их убила не Эбби, то кто? 464 00:28:27,110 --> 00:28:30,016 Судя по бутылке, сообщение ты получил. 465 00:28:30,040 --> 00:28:32,396 По-вашему, Эбби Нельсон невиновна? 466 00:28:33,280 --> 00:28:39,646 Это пока теория, но скорее всего да. Виски со льдом, спасибо. 467 00:28:41,170 --> 00:28:44,354 Я был убеждён, что Нельсон виновна. 468 00:28:47,190 --> 00:28:48,780 (Говорит на японском) 469 00:28:49,430 --> 00:28:51,229 Я «потерял лицо». 470 00:28:51,300 --> 00:28:57,188 Подвёл свою страну, семью Юки, себя. 471 00:28:57,860 --> 00:29:03,146 Слушай, я на самом деле не так много знаю о японской культуре. 472 00:29:04,150 --> 00:29:05,771 - Спасибо. - Пожалуйста. 473 00:29:06,360 --> 00:29:08,854 Есть же такая поговорка. 474 00:29:09,850 --> 00:29:15,479 Что-то там про упасть семь раз, а встать восемь? 475 00:29:19,210 --> 00:29:20,706 Работай с нами. 476 00:29:20,730 --> 00:29:23,216 Помоги найти настоящего подозреваемого. 477 00:29:23,240 --> 00:29:26,063 Спецагент Теннант мне не позволит. 478 00:29:26,930 --> 00:29:28,521 Она меня и прислала. 479 00:29:30,210 --> 00:29:34,479 Мы начинаем сначала, а лучше тебя это дело никто не знает. 480 00:29:37,140 --> 00:29:38,320 За хорошую работу. 481 00:29:39,080 --> 00:29:41,354 Предположу, что это значит «да». 482 00:29:46,010 --> 00:29:47,188 Ладно. 483 00:29:48,710 --> 00:29:49,938 Спокойно. 484 00:29:52,850 --> 00:29:54,521 Смотрите, кто пришёл! 485 00:29:55,930 --> 00:29:59,676 Братан, я всю ночь укреплял международные связи. 486 00:29:59,700 --> 00:30:03,306 Так и понял. У меня аспирин есть, если тебе надо. 487 00:30:03,330 --> 00:30:08,063 Да нет, а вот инспектору Мори, наверное, не помешает, он пил сётю. 488 00:30:08,260 --> 00:30:10,688 Он как раз в полном порядке. 489 00:30:11,880 --> 00:30:13,813 Час назад пришёл. 490 00:30:16,610 --> 00:30:17,979 Вот блин. 491 00:30:18,350 --> 00:30:21,376 Я всё ещё не уверен, что Эбби Нельсон невиновна. 492 00:30:21,400 --> 00:30:23,354 Давайте мыслить шире. 493 00:30:23,460 --> 00:30:24,563 Да. 494 00:30:25,080 --> 00:30:27,354 - Доброе утро. - Доброе. 495 00:30:28,250 --> 00:30:32,479 Юки и Сёго были из одного отряда. Друзей не так много. 496 00:30:33,270 --> 00:30:36,646 Все они были в Окинаве год назад и сейчас здесь. 497 00:30:36,670 --> 00:30:38,476 Вероятно, это кто-то из них. 498 00:30:38,500 --> 00:30:40,606 У Юки с кем-нибудь были конфликты? 499 00:30:40,630 --> 00:30:42,046 Нам об этом неизвестно. 500 00:30:42,070 --> 00:30:45,106 Но она доверяла убийце, раз впустила в квартиру. 501 00:30:45,130 --> 00:30:48,156 Прошёл уже год, зачем убивать Сёго? 502 00:30:48,180 --> 00:30:50,796 Может, Эбби сказала нам правду. 503 00:30:50,820 --> 00:30:52,126 Он ей верил. 504 00:30:52,150 --> 00:30:54,686 И подобрался к настоящему убийце. 505 00:30:54,710 --> 00:30:58,146 Если это кто-то из них, времени у нас очень мало. 506 00:30:58,170 --> 00:30:59,806 Учения закончатся завтра. 507 00:30:59,830 --> 00:31:02,986 После прощальной вечеринки они улетят домой. 508 00:31:03,010 --> 00:31:05,146 Перепроверим их показания. 509 00:31:06,410 --> 00:31:10,066 Пришли фото вскрытия из Окинавы, инспектор, Чейз вас ждёт. 510 00:31:10,090 --> 00:31:11,813 - Хорошо. - Я отведу. 511 00:31:12,390 --> 00:31:14,479 - Спасибо. - Ага. 512 00:31:16,100 --> 00:31:18,646 А ты с чего такой бодрый? 513 00:31:20,680 --> 00:31:23,666 Вы смогли определить, жертва сидела или стояла? 514 00:31:23,690 --> 00:31:26,286 Если верить криминалистам, стояла. 515 00:31:26,310 --> 00:31:30,016 Глубина и место ранения невероятно схожи. 516 00:31:30,040 --> 00:31:31,813 Значит, убийца один? 517 00:31:32,490 --> 00:31:36,126 Несмотря на все слухи, я не экстрасенс. 518 00:31:36,150 --> 00:31:38,479 «Схожи», больше не скажу. 519 00:31:41,700 --> 00:31:43,354 Это моя вина. 520 00:31:44,450 --> 00:31:46,604 Ты же знаешь, что это не так. 521 00:31:47,400 --> 00:31:51,456 Мои люди верят, что я не оправдал возложенного доверия. 522 00:31:51,480 --> 00:31:54,479 Перестань, ты просто ещё не закончил. 523 00:32:00,440 --> 00:32:02,479 Я такую уже видел. 524 00:32:03,250 --> 00:32:04,346 Что это? 525 00:32:04,370 --> 00:32:06,063 Военная награда. 526 00:32:09,910 --> 00:32:12,476 Всё это нашли у Сёго Оды? 527 00:32:12,500 --> 00:32:16,496 Да. Вернём его семье как можно скорее. 528 00:32:16,520 --> 00:32:19,966 Это медаль за участие в операции «Кагемуса». 529 00:32:19,990 --> 00:32:24,521 Но прошло больше десяти лет. Сёго не мог в ней участвовать. 530 00:32:25,800 --> 00:32:28,021 Я понял, где я это видел. 531 00:32:30,920 --> 00:32:33,313 Да. Это она. 532 00:32:34,810 --> 00:32:36,229 Ниса Танака. 533 00:32:36,920 --> 00:32:39,063 Откуда у Сёго его медаль? 534 00:32:39,450 --> 00:32:42,979 Не знаю, но знаю, кого стоит спросить. 535 00:32:46,130 --> 00:32:49,346 Эбби, спасибо, что вернулась. 536 00:32:49,370 --> 00:32:51,756 Это уже утомляет, я всё рассказала. 537 00:32:51,780 --> 00:32:53,646 Надеюсь, это не так. 538 00:32:55,320 --> 00:32:56,826 Что он здесь делает? 539 00:32:56,850 --> 00:32:58,354 Эбби, успокойся. 540 00:33:00,690 --> 00:33:02,146 Присядь. 541 00:33:03,010 --> 00:33:04,521 Пожалуйста. 542 00:33:16,260 --> 00:33:17,896 Я понимаю, это тяжело. 543 00:33:18,890 --> 00:33:21,438 Инспектор Мори хочет кое-что сказать. 544 00:33:23,400 --> 00:33:24,896 Нельсон-сан. 545 00:33:25,650 --> 00:33:27,290 (Говорит на японском) 546 00:33:30,200 --> 00:33:33,438 Я причинил вам вред, простите. 547 00:33:34,660 --> 00:33:36,266 Что это, в чём подвох? 548 00:33:36,290 --> 00:33:37,646 Его нет. 549 00:33:38,470 --> 00:33:41,386 Мы не считаем, что ты убила Юки и Сёго. 550 00:33:41,410 --> 00:33:42,716 Я так и сказала. 551 00:33:42,740 --> 00:33:46,104 Нам нужно знать, что Сёго сказал тебе в том кафе. 552 00:33:46,610 --> 00:33:48,938 Он узнал, кто убил Юки? 553 00:33:52,050 --> 00:33:54,986 Нет, но он думал, это кто-то из японских военных. 554 00:33:55,010 --> 00:33:56,646 Почему он так думал? 555 00:33:57,670 --> 00:34:00,979 Месяц назад он получил посылку от родителей Юки. 556 00:34:01,240 --> 00:34:03,604 Они думали, это его вещи. 557 00:34:04,230 --> 00:34:07,688 В посылке была какая-то медаль. Но не его. 558 00:34:07,830 --> 00:34:10,563 Сёго думал, это медаль убийцы Юки. 559 00:34:11,830 --> 00:34:13,896 Мы считаем, это его медаль. 560 00:34:15,560 --> 00:34:16,854 Это она. 561 00:34:17,490 --> 00:34:19,688 Медаль, которую показал Сёго. 562 00:34:20,690 --> 00:34:22,896 Это он убил Юки и Сёго? 563 00:34:23,410 --> 00:34:28,563 Вероятно. Но как и в Японии, прямых улик нет. 564 00:34:29,540 --> 00:34:32,146 Ему это не должно сойти с рук. 565 00:34:32,170 --> 00:34:35,646 Не сойдёт. Если ты поможешь. 566 00:34:35,670 --> 00:34:37,116 Я? 567 00:34:37,140 --> 00:34:41,688 Мы придумали, как его арестовать, но это рискованно. 568 00:34:43,410 --> 00:34:45,396 И всё зависит от тебя. 569 00:35:06,950 --> 00:35:09,521 Танака на 11 часов. 570 00:35:09,830 --> 00:35:11,756 Думаешь, у Эбби получится? 571 00:35:11,780 --> 00:35:15,946 Будем надеяться. Танака может поверить только ей. 572 00:35:15,970 --> 00:35:19,271 Если она не добьётся признания, он улетит. 573 00:35:20,180 --> 00:35:22,846 - Всё готово? - Почти. 574 00:35:22,870 --> 00:35:25,996 - Не оставайся с ним наедине. - Иначе он не заговорит. 575 00:35:26,020 --> 00:35:29,021 Мы будем рядом, но с ножом он обращаться умеет. 576 00:35:29,300 --> 00:35:33,326 - Я не боюсь. - А стоит. Хотя бы немного. 577 00:35:33,350 --> 00:35:36,476 Мы рассчитываем на бесстрашие, но страх не повредит. 578 00:35:36,500 --> 00:35:37,966 Жизнь спасёт. 579 00:35:37,990 --> 00:35:40,938 - Хорошо. Буду осторожна. - Ты справишься. 580 00:35:42,530 --> 00:35:44,229 Прикрою дальний выход. 581 00:35:48,580 --> 00:35:52,266 - Что, прямо здесь? - Другого шанса не будет. 582 00:35:52,290 --> 00:35:53,854 Ты мне доверяешь? 583 00:35:54,150 --> 00:35:55,688 Естественно. 584 00:35:56,150 --> 00:35:58,146 Только не одобряю. 585 00:35:58,520 --> 00:36:00,938 Ладно, за дело. Выпускайте. 586 00:36:01,240 --> 00:36:02,688 Пожелай удачи. 587 00:36:04,890 --> 00:36:08,266 В следующем году расширим масштабы учений. 588 00:36:08,290 --> 00:36:10,229 Вы коммандер Танака? 589 00:36:10,440 --> 00:36:12,854 Сёго столько о вас рассказывал. 590 00:36:13,170 --> 00:36:15,866 Ты... Что ты здесь делаешь? 591 00:36:15,890 --> 00:36:19,616 Отлично, вы меня знаете. Так будет намного проще. 592 00:36:19,640 --> 00:36:21,986 Нам есть, что обсудить. 593 00:36:22,010 --> 00:36:26,106 Позволите его украсть? У нас неоконченное дело с Окинавы. 594 00:36:26,130 --> 00:36:28,521 Простите. Скоро вернусь. 595 00:36:30,150 --> 00:36:33,396 Люси, Кай. Не мешайте, но будьте рядом. 596 00:36:33,600 --> 00:36:34,746 Он не заговорит. 597 00:36:34,770 --> 00:36:37,896 Не недооценивай нейро-разнообразных. 598 00:36:45,530 --> 00:36:47,306 Ты смеешь мне угрожать? 599 00:36:47,330 --> 00:36:49,938 Сёго рассказал, что вы убили Юки. 600 00:36:50,550 --> 00:36:51,979 Абсурд. 601 00:36:53,250 --> 00:36:55,229 Это, кажется, ваше. 602 00:36:55,450 --> 00:36:58,096 Сёго боялся вас и отдал мне на хранение. 603 00:36:58,120 --> 00:37:02,063 - Дай сюда. - Может за 50 тысяч? 604 00:37:02,630 --> 00:37:06,646 Или вернёмся и продолжим разговор при ваших друзьях? 605 00:37:07,530 --> 00:37:09,188 В кармане может быть нож. 606 00:37:09,490 --> 00:37:11,776 Зарежете меня так же, как Юки? 607 00:37:11,800 --> 00:37:13,036 Я этого не делал. 608 00:37:13,060 --> 00:37:15,586 А что случилось, она вам отказала? 609 00:37:15,610 --> 00:37:18,506 Сказала, что Сёго в постели куда лучше? 610 00:37:18,530 --> 00:37:20,576 Он ведь был намного моложе. 611 00:37:20,600 --> 00:37:22,063 Закрой рот. 612 00:37:22,330 --> 00:37:23,616 Я не хотел её убивать. 613 00:37:23,640 --> 00:37:29,616 Я знаю, как сложно контролировать порывы, но Сёго ты казнил намеренно, чтобы спасти свою шкуру. 614 00:37:29,640 --> 00:37:31,386 - Да! - Всё, он наш. 615 00:37:31,410 --> 00:37:34,330 - Отдай, или казню и тебя! - Федеральные агенты! 616 00:37:35,250 --> 00:37:36,646 Руки вверх! 617 00:37:38,370 --> 00:37:38,976 Что это? 618 00:37:39,000 --> 00:37:41,086 Вы арестованы за убийство Сёго Оды. 619 00:37:41,110 --> 00:37:43,271 И убийство Юки Савы. 620 00:37:43,830 --> 00:37:45,813 Стойте, это возмутительно! 621 00:37:48,920 --> 00:37:50,146 Нет! 622 00:37:53,780 --> 00:37:56,146 Ты молодец. Я в тебя верила. 623 00:37:56,170 --> 00:37:59,479 Это ради Юки. Моей подруги. 624 00:38:01,090 --> 00:38:02,979 Их у меня немного. 625 00:38:16,770 --> 00:38:18,188 Ошоко. 626 00:38:18,530 --> 00:38:20,438 Ритуал очищения. 627 00:38:20,970 --> 00:38:24,188 Ну, время от времени никому не помешает. 628 00:38:26,170 --> 00:38:28,729 Спасибо, что позволили работать с вами. 629 00:38:33,380 --> 00:38:35,854 В следующий раз пьём в Окинаве. 630 00:38:36,050 --> 00:38:37,729 За твой счёт. 631 00:38:46,900 --> 00:38:48,146 Уходишь? 632 00:38:48,870 --> 00:38:51,916 Пытаюсь, но всегда ведь дела найдутся. 633 00:38:51,940 --> 00:38:55,696 Поздравляю, это «Железное облако» запомнится надолго. 634 00:38:55,720 --> 00:39:00,313 Телефон разрывается, командование японцев ждёт Танаку. 635 00:39:00,890 --> 00:39:03,146 Хорошо, что это не моя работа. 636 00:39:03,830 --> 00:39:07,271 Мне понравилось работать вместе, мы хорошая команда. 637 00:39:08,340 --> 00:39:09,604 Согласна. 638 00:39:10,050 --> 00:39:11,938 Но хорошего понемногу. 639 00:39:12,280 --> 00:39:14,063 Я тут подумал... 640 00:39:14,190 --> 00:39:16,688 Ну, если ты свободна... 641 00:39:18,930 --> 00:39:20,938 Хочу угостить тебя ужином. 642 00:39:29,210 --> 00:39:30,604 Я не могу. 643 00:39:32,940 --> 00:39:36,706 Конечно, разумеется. Нужно домой, к детям. 644 00:39:36,730 --> 00:39:38,886 Да, но дело не в этом. 645 00:39:38,910 --> 00:39:40,979 И я не то, чтобы против. 646 00:39:41,750 --> 00:39:43,479 Тогда почему? 647 00:39:45,090 --> 00:39:47,696 Я здесь первый старший агент-женщина. 648 00:39:47,720 --> 00:39:50,066 Ты заместитель начальника штаба флота. 649 00:39:50,090 --> 00:39:52,146 - Это проблема? - Да. 650 00:39:52,230 --> 00:39:55,306 Многие думают, я заняла это место, потому что я женщина. 651 00:39:55,330 --> 00:39:57,426 - Но это не так. - Нет. 652 00:39:57,450 --> 00:40:02,229 И с этой точки зрения всё сложно. 653 00:40:03,610 --> 00:40:05,104 Просто ужин. 654 00:40:05,610 --> 00:40:07,104 Да ну? 655 00:40:10,550 --> 00:40:11,938 Но спасибо. 656 00:40:12,520 --> 00:40:14,438 Что предложил. 657 00:40:26,910 --> 00:40:30,330 СУШИ-БАР «ТОКИО ДЕЛЮКС» СЕГОДНЯ КАРАОКЕ 658 00:40:30,630 --> 00:40:34,350 Смой мои беды, смой мою боль, 659 00:40:34,450 --> 00:40:37,360 дождь в Шамбале! 660 00:40:38,170 --> 00:40:42,266 Смой мои печали, смой мой стыд, 661 00:40:42,290 --> 00:40:44,860 дождь в Шамбале! 662 00:40:44,890 --> 00:40:47,216 Давай, Люси, её все знают! 663 00:40:47,240 --> 00:40:49,914 В миллионный раз повторяю, нет! 664 00:40:49,938 --> 00:40:52,440 Да, да, да, да, да, да, да! 665 00:40:52,520 --> 00:40:55,021 Держи, жидкая смелость. 666 00:40:55,480 --> 00:40:56,506 Что это? 667 00:40:56,530 --> 00:41:00,986 Сётю с улуном, японское лекарство от страха в караоке. 668 00:41:01,010 --> 00:41:04,256 Люси! Люси! Люси! Люси! 669 00:41:04,280 --> 00:41:07,706 Вы же знаете, что это мой худший кошмар! 670 00:41:07,730 --> 00:41:09,756 Сказала Люси, которая за любой движ? 671 00:41:09,780 --> 00:41:11,229 Да ладно! 672 00:41:13,000 --> 00:41:15,400 Да, да, да, да, да, да, да! 673 00:41:18,710 --> 00:41:20,188 Я вас ненавижу! 674 00:41:21,770 --> 00:41:24,729 - Эй! - Ненавижу вас! Ненавижу! 675 00:41:24,930 --> 00:41:28,400 Как сияет твой свет 676 00:41:28,440 --> 00:41:32,800 в залах Шамбалы? 677 00:41:33,160 --> 00:41:36,688 Я сказал ей, что караоке — Это не про хорошее пение. 678 00:41:37,280 --> 00:41:38,410 Да, да, да, да, да, да, да! 679 00:41:38,490 --> 00:41:39,560 Шамбала! 680 00:41:39,840 --> 00:41:43,030 Как сияет твой свет 681 00:41:43,110 --> 00:41:46,120 в залах Шамбалы? 67535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.