All language subtitles for NCIS.Hawaii.S01E04.Paniolo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:11,810 - Рюкзаки не забывайте! - Девочки, идём! 2 00:00:47,090 --> 00:00:49,076 - Звоните в 911! - Ты видел? 3 00:00:49,100 --> 00:00:50,936 - Что с ним? - Не знаю! 4 00:00:50,960 --> 00:00:52,770 Звоните скорее! 5 00:00:56,510 --> 00:00:59,180 Морская полиция. Гавайи. 6 00:01:09,310 --> 00:01:12,160 ЗАКУСОЧНАЯ «УОЛЛИ» 7 00:01:13,480 --> 00:01:14,216 Привет, Хина. 8 00:01:14,240 --> 00:01:17,180 Смотрите-ка, явился — не запылился. 9 00:01:18,160 --> 00:01:20,326 Это благодарность за новую работу? 10 00:01:20,350 --> 00:01:24,220 Просто напоминаю, что здесь у тебя есть обязанности. 11 00:01:24,440 --> 00:01:26,470 А если серьёзно... 12 00:01:29,730 --> 00:01:31,426 Спасибо за новую работу. 13 00:01:31,450 --> 00:01:34,776 Хотя твой отец уволит меня за то, что тебе позвонила. 14 00:01:34,800 --> 00:01:35,816 Правильно сделала. 15 00:01:35,840 --> 00:01:37,686 Ага, чтобы отсюда вылететь. 16 00:01:37,710 --> 00:01:41,306 - Не парься. Как он? - Упрямый. Как ты. 17 00:01:41,330 --> 00:01:42,676 Эй, новенький! 18 00:01:42,700 --> 00:01:45,606 Для кацу панировка нужна двойная! 19 00:01:45,630 --> 00:01:46,720 Привет, пап. 20 00:01:49,500 --> 00:01:52,886 Она не говорила, что всё так плохо. Лицо же распухло! 21 00:01:52,910 --> 00:01:55,406 - Хина позвонила? - Кто-то должен был. 22 00:01:55,430 --> 00:01:56,886 Так она шпионка. 23 00:01:56,910 --> 00:01:59,636 Она друг, пап, а ты мог бы и сам позвонить! 24 00:01:59,660 --> 00:02:01,176 - Это ерунда. - Если бы! 25 00:02:01,200 --> 00:02:05,020 - Я поскользнулся, вот и всё. - Что врач сказал? 26 00:02:05,580 --> 00:02:08,466 Правила ты знаешь. Хочешь торчать на кухне, помогай. 27 00:02:08,490 --> 00:02:10,850 Гора посуды сама себя не помоет. 28 00:02:11,040 --> 00:02:12,276 Ты не ходил к врачу? 29 00:02:12,300 --> 00:02:14,426 Да на кой мне сдались твои врачи? 30 00:02:14,450 --> 00:02:16,856 Ты едва на ногах стоишь, пап. 31 00:02:16,880 --> 00:02:20,026 Кимо, куда конфорку так врубил? 32 00:02:20,050 --> 00:02:22,470 Думаешь, мы тут в золоте купаемся? 33 00:02:25,520 --> 00:02:26,680 Да. 34 00:02:27,470 --> 00:02:28,770 Выезжаю. 35 00:02:29,360 --> 00:02:31,810 Пап, сходи к врачу. 36 00:02:40,970 --> 00:02:42,366 Я вовремя. 37 00:02:42,390 --> 00:02:44,346 Тогда у тебя часы отстают. 38 00:02:44,370 --> 00:02:47,686 У меня уже есть старший брат, спасибо. Даже двое. 39 00:02:47,710 --> 00:02:52,646 Я здесь уже полчаса, убедилась, что наш морпех способен говорить. 40 00:02:52,670 --> 00:02:55,106 А остальные 20 минут ждала тебя. 41 00:02:55,130 --> 00:02:57,766 Сильно раньше — это тоже не вовремя. 42 00:02:57,790 --> 00:02:59,956 Я поговорил с патрульным с места. 43 00:02:59,980 --> 00:03:00,626 И? 44 00:03:00,650 --> 00:03:03,216 Раненный — это старший сержант Калео Уитман. 45 00:03:03,240 --> 00:03:07,430 Полицию вызвали, когда он упал с лошади в Каава, ранен в левый бок. 46 00:03:09,920 --> 00:03:11,556 У меня был выходной. 47 00:03:11,580 --> 00:03:18,906 Я ехал по Кахана и вдруг почувствовал жгучую боль в боку. 48 00:03:18,930 --> 00:03:21,020 Я позже понял, что это выстрел. 49 00:03:21,210 --> 00:03:22,626 Что было дальше? 50 00:03:22,650 --> 00:03:25,560 Я скорее поскакал оттуда, чтобы ещё раз не попали. 51 00:03:26,240 --> 00:03:28,270 Не знаете, кто стрелял? 52 00:03:28,850 --> 00:03:30,600 Я никого не видел. 53 00:03:31,600 --> 00:03:34,456 Но там много охотников. Может, кто-то из них. 54 00:03:34,480 --> 00:03:35,956 Принял меня за дичь. 55 00:03:35,980 --> 00:03:38,146 Ничего смешного. 56 00:03:38,170 --> 00:03:39,846 Я знаю, милая. 57 00:03:39,870 --> 00:03:41,270 Прости. 58 00:03:42,400 --> 00:03:44,186 Повторите, пожалуйста, ещё раз. 59 00:03:44,210 --> 00:03:46,996 Я не понимаю, он же сказал, что это случайность. 60 00:03:47,020 --> 00:03:51,026 Наше управление расследует все дела, где замешаны служащие флота. 61 00:03:51,050 --> 00:03:52,566 Даже случайности. 62 00:03:52,590 --> 00:03:55,666 Обязательно сейчас? Только операцию сделали. 63 00:03:55,690 --> 00:03:58,986 Лучше сразу, пока воспоминания свежие. Это недолго. 64 00:03:59,010 --> 00:04:01,526 Милая, знаешь, чего не хватает? 65 00:04:01,550 --> 00:04:04,180 Льда, который медсестра обещала. 66 00:04:04,860 --> 00:04:06,100 Пожалуйста. 67 00:04:15,710 --> 00:04:17,546 Простите, ей непросто сейчас. 68 00:04:17,570 --> 00:04:19,736 Как и многим другим. 69 00:04:19,760 --> 00:04:25,826 Значит, вы пошли туда по своим делам, а потом вдруг вас подстрелили. 70 00:04:25,850 --> 00:04:28,226 Вы никого не позвали на помощь? 71 00:04:28,250 --> 00:04:30,060 Я был в самой глуши. 72 00:04:31,020 --> 00:04:32,720 Думал, успею доехать. 73 00:04:33,520 --> 00:04:37,226 Я понял, что всё плохо, когда всё в крови вымокло. 74 00:04:37,250 --> 00:04:39,336 А это могло быть не случайностью? 75 00:04:39,360 --> 00:04:41,520 Меня подстрелили специально? 76 00:04:43,050 --> 00:04:45,770 Ребята, я обычный мужик. 77 00:04:46,130 --> 00:04:49,426 Свободное время провожу с семьёй, рутина. 78 00:04:49,450 --> 00:04:52,770 А сегодня просто не повезло. 79 00:04:57,020 --> 00:04:59,986 Огнестрел на утренней прогулке — это «не повезло»? 80 00:05:00,010 --> 00:05:02,986 Возможно, но Джесси и Люси думают, что не всё так просто. 81 00:05:03,010 --> 00:05:04,806 Его жена им не рада была. 82 00:05:04,830 --> 00:05:06,970 Попробуй узнать о её прошлом. 83 00:05:07,630 --> 00:05:13,666 Старший сержант Калео Уитман, служил в первой дивизии морской пехоты и в конной гвардии. 84 00:05:13,690 --> 00:05:16,296 Четыре года назад перевёлся домой. 85 00:05:16,320 --> 00:05:20,006 Работает на Кей-Бэй, живёт с женой и сыном. 86 00:05:20,030 --> 00:05:20,916 Приводы? 87 00:05:20,940 --> 00:05:25,520 Пара мелких нарушений до армии. Служба его исправила. 88 00:05:25,790 --> 00:05:27,970 Но есть одно «но»? 89 00:05:28,250 --> 00:05:30,566 Я нашёл кое-что странное. 90 00:05:30,590 --> 00:05:32,970 Калео говорил про охотника. 91 00:05:33,820 --> 00:05:36,756 Это территории, где разрешена охота. 92 00:05:36,780 --> 00:05:40,470 А вот место, где, со слов Калео, его подстрелили. 93 00:05:41,090 --> 00:05:44,056 Охотник на три километра ушёл от угодий? 94 00:05:44,080 --> 00:05:46,816 - В принципе, это возможно. - Но? 95 00:05:46,840 --> 00:05:50,306 Но из Уитмана вытащили девяти миллиметровую пулю. 96 00:05:50,330 --> 00:05:54,140 - Стреляли из пистолета. - Может, он не знал? 97 00:05:54,700 --> 00:05:57,686 Калео Уитман на службе 20 лет, наверняка знал. 98 00:05:57,710 --> 00:05:59,470 И наверняка лжёт. 99 00:05:59,580 --> 00:06:01,520 Что ещё он скрывает? 100 00:06:06,510 --> 00:06:11,286 Калео сказал, что подстрелили его в километре отсюда, но кровь нашли здесь. 101 00:06:11,310 --> 00:06:14,066 Рисковый парень, солгать следователям. 102 00:06:14,090 --> 00:06:16,640 Он же должен был понимать, что мы всё проверим. 103 00:06:17,230 --> 00:06:19,020 Его подстрелили здесь. 104 00:06:19,570 --> 00:06:22,720 Большое пятно крови, размазано в сторону. 105 00:06:25,280 --> 00:06:27,270 Что ещё видишь? 106 00:06:28,300 --> 00:06:34,560 Если подозреваемый стрелял из пистолета, а не винтовки, с учётом траектории пули... 107 00:06:35,090 --> 00:06:37,020 В той стороне густой лес. 108 00:06:37,790 --> 00:06:42,390 Единственная подходящая для стрелка позиция где-то здесь. 109 00:06:43,490 --> 00:06:45,556 Да, вполне вероятно. 110 00:06:45,580 --> 00:06:48,746 Калео был на лошади и в яркой рубашке. 111 00:06:48,770 --> 00:06:53,616 Спутать с чем-то другим сложно, если только ты не пьяный или слепой. 112 00:06:53,640 --> 00:06:58,310 Пьяный, слепой или на квадроцикле. 113 00:07:00,560 --> 00:07:02,016 Квадроциклы громкие. 114 00:07:02,040 --> 00:07:04,676 А значит он видел или слышал подозреваемого. 115 00:07:04,700 --> 00:07:08,216 Следовательно, ни единого слова правды в истории Калео нет. 116 00:07:08,240 --> 00:07:10,930 Кроме ранения. 117 00:07:11,420 --> 00:07:14,836 Джесси и Люси нашли на месте как минимум семь гильз. 118 00:07:14,860 --> 00:07:17,896 Это не случайность. Калео хотели убить. 119 00:07:17,920 --> 00:07:20,326 Я говорил с его отрядом и командованием. 120 00:07:20,350 --> 00:07:23,106 Положительный со всех сторон парень. 121 00:07:23,130 --> 00:07:25,020 Улики говорят об обратном. 122 00:07:25,130 --> 00:07:27,140 Пора ему рассказать правду. 123 00:07:29,020 --> 00:07:30,390 Его нет. 124 00:07:31,260 --> 00:07:32,706 Бежал в спешке. 125 00:07:32,730 --> 00:07:35,976 И вытащил капельницу. Врачи бы не позволили. 126 00:07:36,000 --> 00:07:39,810 Пусть его объявят в розыск. Он мог податься в бега. 127 00:07:47,870 --> 00:07:51,456 Уитман пропал после того, как медсестра осмотрела швы. 128 00:07:51,480 --> 00:07:53,706 Никто не видел, как он покинул больницу. 129 00:07:53,730 --> 00:07:57,236 Это опасно, учитывая его внутренние повреждения. 130 00:07:57,260 --> 00:08:01,906 Эй. Миссис Уитман понятия не имеет, где её муж. 131 00:08:01,930 --> 00:08:04,206 И ты ей поверил? После её возмущений? 132 00:08:04,230 --> 00:08:05,386 Что-то явно не так. 133 00:08:05,410 --> 00:08:07,576 Полиция наблюдает за её домом. 134 00:08:07,600 --> 00:08:08,566 Что с их сыном? 135 00:08:08,590 --> 00:08:11,386 Полиция наведалась в школу, хотели его забрать. 136 00:08:11,410 --> 00:08:13,426 Ему не рассказали про отца? 137 00:08:13,450 --> 00:08:16,100 Миссис Уитман не хотела его беспокоить. 138 00:08:16,460 --> 00:08:18,470 Логики в этом никакой. 139 00:08:19,090 --> 00:08:21,270 Следите за женой, найдите сына. 140 00:08:23,440 --> 00:08:26,456 В лесу у Уитмана случилась какая-то перепалка. 141 00:08:26,480 --> 00:08:29,396 Он словил пулю, но ничего об этом не говорит. 142 00:08:29,420 --> 00:08:30,996 Он сбежал или его похитили? 143 00:08:31,020 --> 00:08:34,516 Сбежал, но ему в этом помогли. Видео не лжёт. 144 00:08:34,540 --> 00:08:36,406 На парне ковбойские сапоги? 145 00:08:36,430 --> 00:08:41,060 Настоящие. Ariat Heritage Roughstock скорее всего. У меня такие были. 146 00:08:42,830 --> 00:08:43,746 Классные же. 147 00:08:43,770 --> 00:08:45,890 А более традиционное опознание? 148 00:08:49,390 --> 00:08:52,180 Хоку Алия. Это имя он назвал охране. 149 00:08:52,220 --> 00:08:55,920 Посидел десять минут и вышел с Уитманом через пожарный выход. 150 00:08:55,950 --> 00:08:57,470 Дай-ка я сяду. 151 00:08:57,590 --> 00:09:00,306 Ты выгоняешь Кирка с капитанского кресла. 152 00:09:00,330 --> 00:09:01,840 Да какой из тебя Кирк. 153 00:09:01,870 --> 00:09:03,700 То есть ты рулишь «Энтерпрайзом»? 154 00:09:03,740 --> 00:09:06,550 Кто найдёт между ними связь, тот и будет Кирком. 155 00:09:06,620 --> 00:09:09,506 Калео Уитман ведь был в конной гвардии? 156 00:09:09,530 --> 00:09:13,626 Обычно туда берут ребят с материка, выросших на ранчо. 157 00:09:13,650 --> 00:09:15,850 Но Уитман с Оаху. 158 00:09:19,970 --> 00:09:23,470 Ага. Вырос в семье паниоло. 159 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 Гавайские ковбои. 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,020 Ранчо Алия, как Хоку Алия? 161 00:09:29,150 --> 00:09:31,310 Они двоюродные братья. 162 00:09:32,910 --> 00:09:36,756 Им владеют родители Хоку, они с Уитманом здесь выросли. 163 00:09:36,780 --> 00:09:38,150 А родители Уитмана? 164 00:09:38,190 --> 00:09:42,086 Отец умер, когда Калео был ребёнком. Мама ушла. 165 00:09:42,110 --> 00:09:45,316 Калео начал хулиганить и его забрали Алия. 166 00:09:45,340 --> 00:09:48,210 Вот, зачем он перевёлся сюда, поближе к семье. 167 00:09:48,570 --> 00:09:51,700 Да, он каждую неделю привозит сюда сына, Мику. 168 00:09:51,760 --> 00:09:53,680 Они устраивают родео. 169 00:09:54,320 --> 00:09:57,900 Гавайцы, конечно, молодцы, адаптировали культуру ковбоев. 170 00:09:57,960 --> 00:10:00,640 Ещё при короле Камеамеа третьем. 171 00:10:00,930 --> 00:10:02,270 Я не знала. 172 00:10:03,330 --> 00:10:05,600 У ковбоев же есть кодекс? 173 00:10:05,740 --> 00:10:09,310 У паниоло тоже. Его называют «ханохано». 174 00:10:10,350 --> 00:10:11,390 Честь. 175 00:10:11,710 --> 00:10:13,586 Ты какую-то статью прочитал? 176 00:10:13,610 --> 00:10:16,020 Нет, просто ковбоев люблю. 177 00:10:26,890 --> 00:10:30,770 Федеральные агенты. Мы ищем Калео Уитмана и Хоку Алию. 178 00:10:33,020 --> 00:10:34,520 Мы просто поговорим. 179 00:10:34,620 --> 00:10:36,720 Простите, ничего не могу помочь. 180 00:10:42,050 --> 00:10:44,720 Босс. Кто это там? 181 00:10:46,480 --> 00:10:47,770 Хоку Алия! 182 00:10:48,410 --> 00:10:49,850 Так и думал. 183 00:11:08,570 --> 00:11:10,560 - Отстаньте от него! - Да! 184 00:11:12,880 --> 00:11:15,206 - Вам чего надо? - Делать нечего? 185 00:11:15,230 --> 00:11:16,770 Не трогайте его! 186 00:11:17,490 --> 00:11:19,046 Я ничего не делал. 187 00:11:19,070 --> 00:11:23,096 Хочешь выглядеть невиновным, не убегай от федералов. 188 00:11:23,120 --> 00:11:24,770 Где Калео? 189 00:11:25,200 --> 00:11:26,516 Не понимаю, о чём вы. 190 00:11:26,540 --> 00:11:28,756 Врать федералам тоже не стоит. 191 00:11:28,780 --> 00:11:30,936 Мы видели, как ты увёл Калео из больницы. 192 00:11:30,960 --> 00:11:35,310 Если не хочешь увидеть полное ранчо агентов, начинай говорить. 193 00:11:40,010 --> 00:11:43,930 Калео позвонил, попросил одежду, чтобы уйти из больницы. 194 00:11:44,170 --> 00:11:47,226 Я привёз. Это так-то законно. 195 00:11:47,250 --> 00:11:48,586 А чего убегал? 196 00:11:48,610 --> 00:11:50,810 Ты мне напоминаешь бывшую жену. 197 00:11:51,390 --> 00:11:52,186 Смешно. 198 00:11:52,210 --> 00:11:53,956 Твоего брата подстрелили. 199 00:11:53,980 --> 00:11:57,396 Он уже нам солгал, а теперь исчез. Как-то подозрительно. 200 00:11:57,420 --> 00:11:59,680 - Где Калео? - Не знаю! 201 00:12:04,350 --> 00:12:06,270 Тихо. Спокойно. 202 00:12:10,880 --> 00:12:12,506 Твоего брата подстрелили. 203 00:12:12,530 --> 00:12:15,266 Он убежал, потому что боится за свою жизнь. 204 00:12:15,290 --> 00:12:17,140 Или чтобы найти стрелка. 205 00:12:17,310 --> 00:12:19,680 И оба варианта добром не кончатся. 206 00:12:22,610 --> 00:12:26,270 Своим молчанием ты ставишь под угрозу его жизнь. 207 00:12:26,890 --> 00:12:29,720 Ты уважаешь охано? 208 00:12:29,810 --> 00:12:31,390 Ханохано? 209 00:12:34,780 --> 00:12:38,930 Я привёз его сюда. Он взял лошадь и поехал в горы. 210 00:12:39,600 --> 00:12:44,430 Твой раненый брат ускакал в горы и ты не спросил зачем? 211 00:12:45,420 --> 00:12:47,100 - Из какого стойла? - Что? 212 00:12:49,070 --> 00:12:51,060 Из какого стойла он взял лошадь? 213 00:13:10,570 --> 00:13:12,100 Что там, босс? 214 00:13:12,400 --> 00:13:14,480 Рюкзак. Похож на школьный. 215 00:13:14,590 --> 00:13:18,270 И что вы там хотите найти? Калео — хороший парень. 216 00:13:27,470 --> 00:13:28,970 Метамфетамин. 217 00:13:29,500 --> 00:13:32,930 - И довольно много. - И что в этом хорошего? 218 00:13:38,700 --> 00:13:43,770 Делаю химический анализ мета, который мы нашли на ранчо. 219 00:13:47,570 --> 00:13:51,430 Когда ты нас вызвал, мы думали, ты скажешь ещё что-то. 220 00:13:51,950 --> 00:13:55,020 Сикстинскую капеллу не за один день написали. 221 00:13:55,360 --> 00:13:57,350 Ты сравниваешь мет с Микеланджело? 222 00:13:57,390 --> 00:13:59,450 Он себя сравнивает с Микеланджело. 223 00:13:59,500 --> 00:14:02,200 Как он отсекал мрамор, я отсекаю данные. 224 00:14:02,240 --> 00:14:04,930 - Ага, других отличий нет. - Готово. 225 00:14:05,470 --> 00:14:07,046 Есть новость хорошая и плохая. 226 00:14:07,070 --> 00:14:12,406 У мета уникальный состав, отследим всю цепочку и найдём поставщика. 227 00:14:12,430 --> 00:14:13,796 А плохая новость? 228 00:14:13,820 --> 00:14:19,220 Придётся ехать в полицию, у них база данных по наркотикам. 229 00:14:21,040 --> 00:14:22,680 А что в этом плохого? 230 00:14:25,410 --> 00:14:28,970 Детектив Рид. Из отдела по борьбе с наркотиками. 231 00:14:29,260 --> 00:14:32,810 Они когда-то встречались. Вот почему это плохо. 232 00:14:33,020 --> 00:14:36,440 Вот так совместишь работу с удовольствием, а люди страдают. 233 00:14:36,490 --> 00:14:37,850 Разбила тебе сердце? 234 00:14:38,850 --> 00:14:40,020 Не переживай. 235 00:14:40,720 --> 00:14:42,390 Это из полиции. 236 00:14:42,490 --> 00:14:45,936 Сына Уитмана Мику сегодня нигде не видели. 237 00:14:45,960 --> 00:14:50,280 Метамфетамин на ранчо нашли в школьном рюкзаке, это не совпадение. 238 00:14:50,340 --> 00:14:52,130 - Поговорим с его женой. - Ладно. 239 00:14:52,170 --> 00:14:53,470 Вдруг что-то знает. 240 00:15:01,790 --> 00:15:03,560 Да вы издеваетесь. 241 00:15:03,680 --> 00:15:05,220 Теннант написала? 242 00:15:05,930 --> 00:15:07,680 Да так, семейные дела. 243 00:15:07,920 --> 00:15:09,146 Хочешь обсудить? 244 00:15:09,170 --> 00:15:12,116 У меня в семье были все возможные проблемы. 245 00:15:12,140 --> 00:15:13,720 Нет, обойдусь. 246 00:15:14,290 --> 00:15:15,520 Серьёзно? 247 00:15:15,550 --> 00:15:18,086 Мы же миллениалы, мы должны рассказывать всё. 248 00:15:18,110 --> 00:15:21,060 Я разделяю работу и личную жизнь. 249 00:15:21,360 --> 00:15:24,850 Всё равно, мнение со стороны может помочь. 250 00:15:27,970 --> 00:15:29,310 Да это всё отец. 251 00:15:29,460 --> 00:15:31,390 Он несколько раз уже упал. 252 00:15:32,010 --> 00:15:33,220 Он болен? 253 00:15:33,440 --> 00:15:38,596 Да. Я вернулся, чтобы за ним ухаживать, но ему до самого себя дела нет. 254 00:15:38,620 --> 00:15:41,186 - Это как? - Он перестал ходить к врачу. 255 00:15:41,210 --> 00:15:45,520 Может он боится услышать ещё больше плохих новостей? 256 00:15:53,090 --> 00:15:56,426 Миссис Уитман. Агент Тара, снова. Это мой коллега... 257 00:15:56,450 --> 00:15:58,270 Мы общались. 258 00:15:58,780 --> 00:15:59,316 Я знаю... 259 00:15:59,340 --> 00:16:01,520 И я сказала, что не знаю, где Калео. 260 00:16:02,450 --> 00:16:05,850 Мы приехали поговорить о вашем сыне. Он дома? 261 00:16:06,010 --> 00:16:08,100 Нет. Простите. 262 00:16:08,490 --> 00:16:09,866 В школе его тоже не было. 263 00:16:09,890 --> 00:16:12,680 С Микой всё в порядке. И вы не вовремя. 264 00:16:13,210 --> 00:16:17,126 Мэм, при всём уважении, мы не знаем, где ваш муж. 265 00:16:17,150 --> 00:16:20,810 Мы считаем, он связан с чем-то крупным, возможно, Мика тоже. 266 00:16:20,960 --> 00:16:22,770 Уделите нам пару минут. 267 00:16:26,290 --> 00:16:29,390 Вы сказали агенту Буну, что Мика в школе. 268 00:16:29,610 --> 00:16:31,060 Я думала, он там. 269 00:16:31,340 --> 00:16:33,766 И вас не удивляет, что его там не было? 270 00:16:33,790 --> 00:16:35,930 Наверное, он с друзьями. 271 00:16:36,130 --> 00:16:38,430 Они иногда прогуливают уроки. 272 00:16:40,140 --> 00:16:41,040 Это не всё. 273 00:16:41,120 --> 00:16:44,560 Мы нашли полтора кило метамфетамина на ранчо. 274 00:16:44,640 --> 00:16:46,600 В рюкзаке вашего сына. 275 00:16:49,330 --> 00:16:51,310 И это вас не удивляет? 276 00:16:51,370 --> 00:16:52,930 Я не могу сейчас говорить. 277 00:16:54,080 --> 00:16:56,060 Нам нужно поговорить с Микой, если... 278 00:16:56,110 --> 00:16:58,020 Лучше вам уйти. 279 00:17:02,090 --> 00:17:04,390 Простите, можно в туалет сходить? 280 00:17:04,540 --> 00:17:08,390 - Только быстро. - Ладно, я... Ладно. 281 00:17:14,460 --> 00:17:15,850 Миссис Уитман. 282 00:17:16,330 --> 00:17:17,810 Всё нормально? 283 00:17:18,510 --> 00:17:20,560 Я просто волнуюсь за мужа. 284 00:17:22,370 --> 00:17:24,430 Мне нужно время. 285 00:17:30,150 --> 00:17:33,350 Конечно. Прекрасно вас понимаю. 286 00:18:06,830 --> 00:18:10,060 Наверное, пробрался через заднюю дверь. 287 00:18:10,210 --> 00:18:12,350 Или был там всё утро, не знаю. 288 00:18:16,590 --> 00:18:18,680 Вы быстро сориентировались. 289 00:18:20,370 --> 00:18:21,720 Сигнал о помощи. 290 00:18:22,700 --> 00:18:24,180 Видела в новостях. 291 00:18:24,250 --> 00:18:26,100 Не знаете, кто это был? 292 00:18:26,140 --> 00:18:28,180 - Что он хотел? - Калео. 293 00:18:29,410 --> 00:18:31,770 Спрашивал, где он, но я не знаю. 294 00:18:32,650 --> 00:18:36,246 Тогда он сказал, подождём. 295 00:18:36,270 --> 00:18:39,600 И если я не буду его слушаться, он меня зарежет. 296 00:18:43,040 --> 00:18:46,376 У вашего мужа, очевидно, серьёзные проблемы. 297 00:18:46,400 --> 00:18:47,986 Мы хотим помочь. 298 00:18:48,010 --> 00:18:50,866 Но вы тоже должны нам помочь. 299 00:18:50,890 --> 00:18:53,810 - Я не знаю. - Знаете, что я думаю? 300 00:18:54,030 --> 00:18:55,770 Вы кого-то защищаете. 301 00:18:56,560 --> 00:18:57,850 Калео тоже. 302 00:18:58,320 --> 00:19:00,770 Поэтому он вёл себя иррационально. 303 00:19:04,510 --> 00:19:06,890 Вы защищаете сына, так ведь? 304 00:19:12,900 --> 00:19:14,850 Это его рюкзак. 305 00:19:19,930 --> 00:19:23,316 Калео — хороший человек. Он пытается всё исправить. 306 00:19:23,340 --> 00:19:25,286 Во что именно ввязался Мика? 307 00:19:25,310 --> 00:19:26,326 Я мало что знаю. 308 00:19:26,350 --> 00:19:32,020 Только то, что у Мики проблемы с какой-то бандой, и Калео пытается всё исправить. 309 00:19:32,890 --> 00:19:35,100 Из-за наркотиков в рюкзаке. 310 00:19:35,850 --> 00:19:38,270 Они подстрелили вашего мужа. 311 00:19:38,360 --> 00:19:46,270 Калео где-то спрятал Мику и поехал к банде, чтобы разобраться, но его попытались убить. 312 00:19:46,830 --> 00:19:48,390 Где сейчас Мика? 313 00:19:48,730 --> 00:19:50,560 Калео мне не сказал. 314 00:19:51,940 --> 00:19:54,890 Вот почему он сбежал. Поехал к сыну. 315 00:19:57,730 --> 00:19:59,626 Мы защитим вашу семью. 316 00:19:59,650 --> 00:20:04,140 Но для этого мне нужно знать, где находятся Калео и Мика. 317 00:20:04,520 --> 00:20:08,286 Где-то в горах. Знать, где именно, может только его семья. 318 00:20:08,310 --> 00:20:09,680 Его семья? 319 00:20:10,700 --> 00:20:12,020 Хоку? 320 00:20:19,900 --> 00:20:21,350 Такой спокойный. 321 00:20:21,870 --> 00:20:24,220 Как? На нас только что напали. 322 00:20:24,750 --> 00:20:26,666 Тогда я спокойным не был. 323 00:20:26,690 --> 00:20:28,836 Я словно семь кружек кофе выпила. 324 00:20:28,860 --> 00:20:33,926 Никакого секрета нет, просто много практики в условиях угрозы жизни. 325 00:20:33,950 --> 00:20:37,060 После пары операций учишься абстрагироваться. 326 00:20:37,170 --> 00:20:38,756 А нападавший? 327 00:20:38,780 --> 00:20:42,100 Нечего жалеть наркодилеров, которые пытаются убить дру... 328 00:20:43,680 --> 00:20:44,720 Коллегу. 329 00:20:46,520 --> 00:20:48,180 Ты почти сказал «друга». 330 00:20:50,560 --> 00:20:54,560 И чуть нож за тебя не поймал. Поступки важнее слов. 331 00:20:55,150 --> 00:20:56,270 Ага. 332 00:21:03,580 --> 00:21:04,640 Эй. 333 00:21:05,850 --> 00:21:07,720 Мне это не по душе. 334 00:21:08,800 --> 00:21:13,866 Не хочу, чтобы это повторялось. Сейчас я просто на адреналине. 335 00:21:13,890 --> 00:21:16,100 А вечером я расклеюсь. 336 00:21:18,880 --> 00:21:22,856 Если тебя это утешит, парень был тем ещё уродом. 337 00:21:22,880 --> 00:21:24,726 Его звали Джон Мендоза. 338 00:21:24,750 --> 00:21:27,636 Только вышел из тюрьмы, глаза парню выколол. 339 00:21:27,660 --> 00:21:30,466 Вишенка на торте его преступной жизни. 340 00:21:30,490 --> 00:21:32,070 Он связан с бандами? 341 00:21:32,220 --> 00:21:36,596 У него татуировки как минимум четырёх, ветреный парень. 342 00:21:36,620 --> 00:21:40,006 Значит, к поставщику мета мы не приблизились? 343 00:21:40,030 --> 00:21:44,350 Немного, я смог выделить химический состав наркотика, так что... 344 00:21:45,040 --> 00:21:46,560 Пора мне... 345 00:21:47,250 --> 00:21:50,326 Если ты в полицию, то я с тобой. 346 00:21:50,350 --> 00:21:51,826 Нет. Тебя не приглашали. 347 00:21:51,850 --> 00:21:57,220 Первое, я полезная. Второе, в одиночку встретишься с детективом Рид? 348 00:21:57,920 --> 00:21:59,020 Ладно. 349 00:22:05,070 --> 00:22:06,680 Эрни Малик? 350 00:22:09,930 --> 00:22:11,060 Далия. 351 00:22:16,540 --> 00:22:17,930 Неплохо выглядишь. 352 00:22:18,690 --> 00:22:20,140 В зал ходишь? 353 00:22:20,670 --> 00:22:21,676 Нет. 354 00:22:21,700 --> 00:22:24,986 Скромный, как всегда, точно качается. 355 00:22:25,010 --> 00:22:27,060 Скромный — это не то слово. 356 00:22:27,310 --> 00:22:30,220 Давай займёмся поисками банды. 357 00:22:39,740 --> 00:22:41,786 У тебя всегда шикарные игрушки. 358 00:22:41,810 --> 00:22:46,666 Посмотрела состав мета, который я отправлял, с необычными изомерическими «смайлз»? 359 00:22:46,690 --> 00:22:49,006 Что такое изомерические «смайлз»? 360 00:22:49,030 --> 00:22:52,600 Система упрощённого представления молекул в строке ввода. 361 00:22:53,180 --> 00:22:54,536 А, ну так бы сразу. 362 00:22:54,560 --> 00:22:57,076 По сути построение блоков из молекул. 363 00:22:57,100 --> 00:23:02,426 Разные способы приготовления могут давать уникальные структуры, которые можно отследить. 364 00:23:02,450 --> 00:23:03,730 Ты это на работе узнала? 365 00:23:03,760 --> 00:23:07,366 У неё степень по химии, поэтому она и в этом отделе. 366 00:23:07,390 --> 00:23:09,890 У нас странные отношения с веществами. 367 00:23:10,370 --> 00:23:11,430 Ой. 368 00:23:11,790 --> 00:23:15,240 - Я просто люблю науку. - А со смайликом что? 369 00:23:15,310 --> 00:23:20,130 Оказалось, представленные через «смайлз» молекулы можно искать в базе. 370 00:23:20,190 --> 00:23:23,220 Тот, кто этот мет готовил, возомнил себя Уолтером Уайтом. 371 00:23:23,280 --> 00:23:25,706 Это отсылка на известный сериал. 372 00:23:25,730 --> 00:23:28,770 Да, я смотрела «Во все тяжкие». 373 00:23:29,040 --> 00:23:30,506 Подключаюсь к базе. 374 00:23:30,530 --> 00:23:35,366 Ищу совпадения по этой конкретной формуле. Надеюсь, что-нибудь найдём. 375 00:23:35,390 --> 00:23:37,846 Есть проблема. Эта дрянь повсюду. 376 00:23:37,870 --> 00:23:40,796 Это не проблема, а задача. 377 00:23:40,820 --> 00:23:44,936 Я разработал алгоритм, который поможет сузить круг поисков. 378 00:23:44,960 --> 00:23:51,236 Значит, этот твой навороченный алгоритм найдёт весь мет по загруженной формуле и мы поймём, 379 00:23:51,260 --> 00:23:53,096 откуда он берётся? 380 00:23:53,120 --> 00:23:54,896 - Типа того? - Конечно. 381 00:23:54,920 --> 00:23:59,350 Словно описать Тадж-Махал как груду мрамора и нефрита. 382 00:24:02,570 --> 00:24:04,470 Это надолго. 383 00:24:05,650 --> 00:24:07,020 Ничего. 384 00:24:07,600 --> 00:24:09,270 Я подожду. 385 00:24:14,430 --> 00:24:17,346 Хоку, нам нужно знать, где Калео и Мика. 386 00:24:17,370 --> 00:24:19,236 Зачем? Арестовать их? 387 00:24:19,260 --> 00:24:21,180 Никто никого не арестует. 388 00:24:21,470 --> 00:24:22,810 Пока что. 389 00:24:23,260 --> 00:24:26,086 Мы верим, что ты и другие паниоло ни при чём. 390 00:24:26,110 --> 00:24:28,436 А вот Мике придётся кое-что объяснить. 391 00:24:28,460 --> 00:24:30,520 Мика не преступник. 392 00:24:30,610 --> 00:24:32,900 - Я ухожу. - Хоку, пожалуйста. 393 00:24:33,440 --> 00:24:35,706 Меня чуть не убили в собственном доме. 394 00:24:35,730 --> 00:24:39,470 Они прямо сейчас ищут Калео и Мику, расскажи им. 395 00:24:48,650 --> 00:24:49,970 Что хотите узнать? 396 00:24:50,730 --> 00:24:55,140 Для начала помоги восполнить пробелы. 397 00:24:57,150 --> 00:24:59,600 Мика в школе связался с плохой компанией. 398 00:25:00,140 --> 00:25:04,586 Один из них зарабатывал лёгкие кала, деньги то есть. 399 00:25:04,610 --> 00:25:07,926 - И Мику тоже втянул. - На чём зарабатывал? 400 00:25:07,950 --> 00:25:10,810 На лошади груз в горы возил. 401 00:25:12,220 --> 00:25:13,810 Мика — хороший парень. 402 00:25:14,080 --> 00:25:17,520 - Он хотел помочь ранчо. - Мика знал, что возил? 403 00:25:19,400 --> 00:25:23,060 Во второй поездке Мика заглянул в рюкзак. 404 00:25:23,770 --> 00:25:26,060 Когда он увидел мет, то захотел уйти. 405 00:25:26,370 --> 00:25:29,816 Это не дело для паниоло, ни за какие деньги. 406 00:25:29,840 --> 00:25:32,680 Только вот это не подработка на пару недель. 407 00:25:33,730 --> 00:25:35,640 Мика попросил помощи у отца. 408 00:25:36,510 --> 00:25:39,670 Калео его спрятал и поехал к банде. 409 00:25:40,130 --> 00:25:42,180 Почему он не пошёл в полицию? 410 00:25:43,100 --> 00:25:45,020 Не хотел проблем для Мики. 411 00:25:45,610 --> 00:25:49,680 Подумал, что сможет договориться и уберечь парнишку. 412 00:25:52,400 --> 00:25:53,906 Мне жаль. 413 00:25:53,930 --> 00:25:56,140 Он отвёл Мику в горы? 414 00:25:56,620 --> 00:25:58,770 Хотел спрятать его от банды. 415 00:25:59,100 --> 00:26:02,720 Ладно. Куда именно в горы? 416 00:26:04,460 --> 00:26:05,316 Не могу сказать. 417 00:26:05,340 --> 00:26:07,946 Слушай сюда, время на исходе. 418 00:26:07,970 --> 00:26:09,810 Я не могу сказать. 419 00:26:11,410 --> 00:26:13,020 Но могу показать. 420 00:26:19,020 --> 00:26:20,600 Так, ладно. 421 00:26:24,400 --> 00:26:25,850 Тебе помочь? 422 00:26:26,400 --> 00:26:27,850 Не, всё нормально. 423 00:26:32,460 --> 00:26:33,850 Что-то не похоже. 424 00:26:34,270 --> 00:26:35,720 Полный порядок. 425 00:26:39,050 --> 00:26:40,390 Иди давай. 426 00:26:50,100 --> 00:26:51,520 Прокатимся? 427 00:26:58,800 --> 00:27:02,866 А всё-таки много чего я о тебе не знаю. Где научилась? 428 00:27:02,890 --> 00:27:04,196 Холмы Тама. 429 00:27:04,220 --> 00:27:06,786 Тама, это где-то в Вайоминге? 430 00:27:06,810 --> 00:27:10,006 В Японии. Отец там служил, мне было 12. 431 00:27:10,030 --> 00:27:13,746 Одноклассники ходили в игровые центры, а я на конюшни. 432 00:27:13,770 --> 00:27:18,220 А у меня в Абердине был крутой деревянный конь Макс. 433 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 То же самое. 434 00:27:21,050 --> 00:27:23,316 Только на настоящем задница болит. 435 00:27:23,340 --> 00:27:24,770 Почти пришли. 436 00:27:25,260 --> 00:27:29,046 А ты представь, что Уитман проехал так же, но с зашитым животом. 437 00:27:29,070 --> 00:27:31,310 Чего не сделаешь ради детей. 438 00:27:31,420 --> 00:27:33,736 Того, чего не сделаешь. 439 00:27:33,760 --> 00:27:35,726 Должна же быть черта. 440 00:27:35,750 --> 00:27:37,270 Конечно, она есть. 441 00:27:37,420 --> 00:27:42,520 Уитман пытается помочь сыну, но родитель в отчаянии не всегда мыслит трезво. 442 00:27:47,840 --> 00:27:51,060 Тяжело, наверное, каждый день с ним работать. 443 00:27:56,640 --> 00:27:58,100 Он с причудами. 444 00:27:58,480 --> 00:28:01,976 Я бы ни на что другое смотреть не смогла. 445 00:28:02,000 --> 00:28:03,636 Ой, я не в этом смысле... 446 00:28:03,660 --> 00:28:05,560 Он как стелс-бомбардировщик. 447 00:28:06,510 --> 00:28:08,350 Не знаешь, откуда прилетит. 448 00:28:08,610 --> 00:28:10,310 Есть контакт! 449 00:28:10,570 --> 00:28:17,526 Мой алгоритм нашёл шесть центров распространения этой формулы мета. Вот они. 450 00:28:17,550 --> 00:28:18,866 Это школы. 451 00:28:18,890 --> 00:28:23,576 Точно, сыну Уитмана наркотики возить предложил друг со школы. 452 00:28:23,600 --> 00:28:26,546 Банда торгует наркотиками через подростков. 453 00:28:26,570 --> 00:28:30,946 Детей ловят и сажают. Хитрый план. Но всё же ужасный. 454 00:28:30,970 --> 00:28:34,066 А что это за место? На школу не похоже. 455 00:28:34,090 --> 00:28:37,586 Склад в Вайкеле, наверное, там они варят мет. 456 00:28:37,610 --> 00:28:39,286 Я хотел это сказать, Далия. 457 00:28:39,310 --> 00:28:41,416 Он всегда долго раскачивается. 458 00:28:41,440 --> 00:28:43,206 Что-то я не помню жалоб. 459 00:28:43,230 --> 00:28:45,176 Так, давайте про склад. 460 00:28:45,200 --> 00:28:48,036 Да. Владеет им некто Сэм Дженнингс. 461 00:28:48,060 --> 00:28:51,976 Безумный Сэм? Рулил бандой Колохе Крю, так, мелочь. 462 00:28:52,000 --> 00:28:54,776 Они растут. С картелем вот связались. 463 00:28:54,800 --> 00:28:56,936 Убивают членов других банд. 464 00:28:56,960 --> 00:28:59,426 Мы два года пытались выйти на их сеть. 465 00:28:59,450 --> 00:29:01,220 Кому сказать спасибо? 466 00:29:02,300 --> 00:29:04,350 Доведём дело до конца? 467 00:29:04,670 --> 00:29:07,930 Хочу посмотреть, как ты выбиваешь дверь в сандалиях. 468 00:29:08,570 --> 00:29:11,796 Пожалуй, мне стоит вас покинуть. 469 00:29:11,820 --> 00:29:17,220 Свяжусь с остальными, чтобы накрыть этот склад и всех там повязать. 470 00:29:23,950 --> 00:29:26,720 - Я тут подумала... - Нет. 471 00:29:27,760 --> 00:29:29,770 Ты даже не дослушал. 472 00:29:31,690 --> 00:29:34,820 Ты хотела предложить пообедать или выпить. 473 00:29:34,870 --> 00:29:37,270 Как друзья, просто так. Угадал? 474 00:29:39,680 --> 00:29:41,600 Ты знаешь, чем это закончится. 475 00:29:43,270 --> 00:29:44,720 Знаю. 476 00:29:51,340 --> 00:29:52,470 Кофе. 477 00:29:52,770 --> 00:29:55,680 После обеда. Каждый платит за себя. 478 00:30:01,420 --> 00:30:02,680 Идёт. 479 00:30:04,160 --> 00:30:05,890 Мы близко. 480 00:30:09,780 --> 00:30:11,350 Здесь кровь. 481 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 Тпру. 482 00:30:22,880 --> 00:30:24,680 И окровавленные бинты. 483 00:30:34,540 --> 00:30:35,666 - Калео! - Тихо ты! 484 00:30:35,690 --> 00:30:37,180 Руки подняли! 485 00:30:37,970 --> 00:30:39,220 Джесси? 486 00:30:39,660 --> 00:30:40,566 Ну! 487 00:30:40,590 --> 00:30:42,930 Мика, опусти пистолет. 488 00:30:43,340 --> 00:30:44,640 Они со мной. 489 00:30:45,120 --> 00:30:48,390 Мы из следственного управления ВМС, хотим помочь. 490 00:30:51,470 --> 00:30:52,930 За мной пришли? 491 00:30:53,080 --> 00:30:54,310 Нет. 492 00:30:54,490 --> 00:30:56,430 Где твой отец? 493 00:30:58,040 --> 00:30:59,470 Он здесь! 494 00:31:00,320 --> 00:31:01,720 Брат? 495 00:31:06,800 --> 00:31:10,426 Зрачки расширены. Пульс нитевидный, у него шок. 496 00:31:10,450 --> 00:31:12,680 - Он умрёт? - Мы ему поможем. 497 00:31:13,520 --> 00:31:15,020 Вызываю медиков. 498 00:31:15,120 --> 00:31:17,640 - Вот. Прижми. - Понял. 499 00:31:19,980 --> 00:31:21,766 Это я виноват. 500 00:31:21,790 --> 00:31:24,100 Эй. Нет, послушай. 501 00:31:24,220 --> 00:31:27,390 Ты молодец, что обратился к отцу. 502 00:31:28,750 --> 00:31:29,656 Связи нет. 503 00:31:29,680 --> 00:31:32,246 Я его перевяжу, но это надолго не поможет. 504 00:31:32,270 --> 00:31:35,706 - Всё нормально. Я могу ехать. - Не в таком состоянии. 505 00:31:35,730 --> 00:31:37,716 К несчастью, другого выбора нет. 506 00:31:37,740 --> 00:31:41,060 Без связи вернуться сможем только тем же путём. 507 00:31:45,830 --> 00:31:47,970 Я всё думаю про сегодня. 508 00:31:48,250 --> 00:31:51,600 - Ты про нападение? - Нет, про твоего отца. 509 00:31:52,250 --> 00:31:53,910 - Сейчас? - Почему нет? 510 00:31:53,970 --> 00:31:57,816 Может, лучше думать о куче парней с пушками, которых мы арестуем? 511 00:31:57,840 --> 00:32:01,350 Это мой способ абстрагироваться. 512 00:32:02,690 --> 00:32:04,360 Ты помог мне, я помогу тебе. 513 00:32:04,410 --> 00:32:07,146 За моего отца не переживай, я сам разберусь. 514 00:32:07,170 --> 00:32:09,890 Да ну? Разберёшься? 515 00:32:10,810 --> 00:32:13,680 Я вот вижу, что ты за свой отряд горой. 516 00:32:13,730 --> 00:32:16,530 Жизнь мне спас, хотя едва меня знаешь. 517 00:32:16,600 --> 00:32:19,190 - Но со своим отцом... - Он взрослый человек. 518 00:32:19,570 --> 00:32:21,310 Сам о себе позаботится. 519 00:32:22,430 --> 00:32:25,200 Без обид, но ты поэтому домой приехал? 520 00:32:25,260 --> 00:32:27,220 Чтобы он сам о себе заботился? 521 00:32:29,850 --> 00:32:31,350 Выдвигаемся. 522 00:32:32,140 --> 00:32:33,286 Мы готовы. 523 00:32:33,310 --> 00:32:34,813 Будем за вами. 524 00:32:35,730 --> 00:32:37,354 Это подруга Эрни? 525 00:32:37,610 --> 00:32:41,866 Будто смесь Сары Коннор, и кто у нас там Эрни. 526 00:32:41,890 --> 00:32:43,438 Крутыш. 527 00:32:43,790 --> 00:32:45,386 - Эрни — крутыш. - Серьёзно? 528 00:32:45,410 --> 00:32:48,021 Да. Замаскированный. 529 00:32:53,200 --> 00:32:54,826 - Лечь на пол! - Быстро легли! 530 00:32:54,850 --> 00:32:57,006 - Не вздумай! - Лежать, лежать! 531 00:32:57,030 --> 00:32:58,186 - Руки! - Лежать! 532 00:32:58,210 --> 00:32:59,438 - Руки поднять! - Эй! 533 00:33:01,260 --> 00:33:04,696 - Больше никого нет? - Похоже на то. Четверо? 534 00:33:04,720 --> 00:33:06,021 Где остальные? 535 00:33:22,730 --> 00:33:24,226 Ему хуже с каждой секундой. 536 00:33:24,250 --> 00:33:27,021 Нужно торопиться, долго он не протянет. 537 00:33:28,490 --> 00:33:30,021 Это плохо. 538 00:33:33,020 --> 00:33:34,229 Не ты. 539 00:33:34,540 --> 00:33:37,306 - Почему? Я умею стрелять. - Я тоже. 540 00:33:37,330 --> 00:33:41,746 Бери своего брата и его пацана и скачите вниз как можно скорее. 541 00:33:41,770 --> 00:33:43,104 Мы разберёмся. 542 00:33:44,960 --> 00:33:47,188 Это приказ, морпех. 543 00:33:48,850 --> 00:33:50,063 Ладно. 544 00:34:02,810 --> 00:34:04,938 Они сдадутся, если вежливо попросить? 545 00:34:06,400 --> 00:34:07,979 Сейчас и узнаем. 546 00:34:18,610 --> 00:34:22,916 Говорят, остальная банда уехала в горы «уладить дела». 547 00:34:22,940 --> 00:34:27,076 Джесси и Теннант на связь не выходят, мы сами по себе. 548 00:34:27,100 --> 00:34:28,626 Горы далеко. 549 00:34:28,650 --> 00:34:31,430 Даже будь у них связь, мы бы не успели помочь. 550 00:34:32,080 --> 00:34:34,813 У национальный гвардии постоянно дроны летают. 551 00:34:35,180 --> 00:34:36,813 Ну да. И что? 552 00:34:37,010 --> 00:34:39,063 Вызываем кавалерию. 553 00:34:43,020 --> 00:34:45,063 Придумала план отступления? 554 00:34:45,550 --> 00:34:46,979 Вроде того. 555 00:34:47,820 --> 00:34:50,729 Обычно ты звучишь поуверенней, босс. 556 00:34:51,740 --> 00:34:53,586 Обойди их с фланга. 557 00:34:53,610 --> 00:34:55,354 А ты что будешь делать? 558 00:34:56,140 --> 00:34:57,563 Вежливо просить. 559 00:34:59,600 --> 00:35:00,771 Пошла. 560 00:35:41,770 --> 00:35:44,540 Морская полиция. Вы все арестованы. 561 00:35:44,670 --> 00:35:47,920 Да ну? А кто нас арестует-то? 562 00:35:48,220 --> 00:35:51,021 - Я. - Вряд ли, нет. 563 00:35:51,290 --> 00:35:54,376 Ты отведёшь нас к морпеху и его шкету. 564 00:35:54,400 --> 00:35:55,836 Может, и домой отпустим. 565 00:35:55,860 --> 00:35:57,188 Или что? 566 00:35:57,770 --> 00:35:59,730 Убьёшь федерального агента? 567 00:35:59,810 --> 00:36:02,826 Лучше так, чем к боссам с пустыми руками вернуться. 568 00:36:02,850 --> 00:36:05,688 Тогда поговорим. Всё решим. 569 00:36:09,130 --> 00:36:11,736 Дорогуша, ты меня не знаешь. 570 00:36:11,760 --> 00:36:14,610 Тебя зовут Сэм Дженнингс. Сорок восемь лет. 571 00:36:14,650 --> 00:36:18,906 Два раза сидел в «Халава». Ты в розыске за распространение мета. 572 00:36:18,930 --> 00:36:21,996 Так что лучше тебе сдаться, и я постараюсь помочь. 573 00:36:22,020 --> 00:36:25,229 А иначе что? Нас шестеро, ты одна. 574 00:36:30,810 --> 00:36:35,426 Вообще-то, по моим оценкам, ты тоже один. 575 00:36:35,450 --> 00:36:36,456 Как посчитала? 576 00:36:36,480 --> 00:36:38,306 У твоих ребят своя математика. 577 00:36:38,330 --> 00:36:41,846 Может они ломанутся в лес за раненным морпехом и ребёнком. 578 00:36:41,870 --> 00:36:44,546 Но в федерала стрелять не рискнут. 579 00:36:44,570 --> 00:36:46,813 Гарантированный пожизненный. 580 00:36:50,770 --> 00:36:54,146 Они не настолько безумны и хотят вернуться к семьям. 581 00:36:54,170 --> 00:36:56,771 Кое-что обо мне ты упустила. 582 00:36:58,130 --> 00:37:00,229 Меня зовут Безумный Сэм. 583 00:37:00,860 --> 00:37:03,021 Ты тоже кое-что упустил. 584 00:37:04,250 --> 00:37:05,604 Я не одна. 585 00:37:08,560 --> 00:37:10,479 Руки вверх, сейчас же! 586 00:37:26,290 --> 00:37:27,938 Могло быть и хуже. 587 00:37:32,450 --> 00:37:34,130 ЗАКУСОЧНАЯ «УОЛЛИ» 588 00:37:35,180 --> 00:37:36,976 Ого, второй раз за день пришёл! 589 00:37:37,000 --> 00:37:38,146 Не начинай. 590 00:37:38,830 --> 00:37:40,706 Ты иногда непрошибаемый. 591 00:37:40,730 --> 00:37:42,086 Ну что опять? 592 00:37:42,110 --> 00:37:43,386 Ты не ходишь к врачу. 593 00:37:43,410 --> 00:37:45,186 Ну не сходил пару раз. 594 00:37:45,210 --> 00:37:46,216 Ты вообще не ходил. 595 00:37:46,240 --> 00:37:47,746 Я занят, Кай. 596 00:37:47,770 --> 00:37:51,604 А когда у меня есть время, никто не может свозить. 597 00:37:52,400 --> 00:37:53,706 Одни оправдания. 598 00:37:53,730 --> 00:37:56,021 - Дай закончить. - Нет, дай мне закончить. 599 00:37:56,320 --> 00:37:58,438 У меня всегда есть оправдание. 600 00:38:00,110 --> 00:38:02,479 Чтобы тебе не помогать. 601 00:38:04,450 --> 00:38:08,688 Но мне напомнили, что я вернулся, чтобы о тебе позаботиться. 602 00:38:09,630 --> 00:38:12,813 Но я упрямый и зациклен на прошлом. 603 00:38:13,580 --> 00:38:15,521 Весь в тебя, кстати. 604 00:38:16,370 --> 00:38:18,938 Да и красавчик весь в меня. 605 00:38:20,000 --> 00:38:21,271 Голодный? 606 00:38:21,530 --> 00:38:22,979 Бургер хочешь? 607 00:38:23,290 --> 00:38:25,521 Я хочу, чтобы ты к врачу сходил. 608 00:38:27,470 --> 00:38:31,521 И раз ты слишком занят, я привёл его к тебе. 609 00:38:34,110 --> 00:38:35,396 Уолли. 610 00:38:35,850 --> 00:38:37,926 - Давно не виделись. - Карл. 611 00:38:37,950 --> 00:38:39,688 Я тебя осмотрю. 612 00:38:49,230 --> 00:38:50,938 Сказать что-то хочешь? 613 00:38:51,470 --> 00:38:53,146 Да. 614 00:38:53,610 --> 00:38:55,438 Столики протри. 615 00:39:06,330 --> 00:39:07,479 Как он? 616 00:39:07,790 --> 00:39:09,520 Гораздо лучше, спасибо. 617 00:39:09,760 --> 00:39:12,229 Врачи сказали, он потерял много крови. 618 00:39:12,960 --> 00:39:15,271 Но они обработали раны. 619 00:39:15,570 --> 00:39:18,438 Ваш муж — крепкий мужик. 620 00:39:19,170 --> 00:39:20,866 Что ждёт Мику? 621 00:39:20,890 --> 00:39:25,946 Он рассказал всё про метамфетамин и сотрудничает, обвинений не выдвинут. 622 00:39:25,970 --> 00:39:27,416 Спасибо. 623 00:39:27,440 --> 00:39:29,646 Да. Спасибо. 624 00:39:30,220 --> 00:39:31,816 Вы спасли мою семью. 625 00:39:31,840 --> 00:39:33,729 Вы поступили очень храбро. 626 00:39:34,450 --> 00:39:36,604 Но при этом очень глупо. 627 00:39:36,730 --> 00:39:39,438 Будет нужна помощь, звоните нам. 628 00:39:40,460 --> 00:39:42,146 - Пап! - Мика! 629 00:39:42,170 --> 00:39:43,476 - Ты поправишься? - Стой. 630 00:39:43,500 --> 00:39:46,604 - Да, только пока не обнимай. - Простите. 631 00:39:47,090 --> 00:39:50,120 Мика. Всё будет хорошо. 632 00:39:50,160 --> 00:39:51,896 Твой папа поправится. 633 00:39:54,560 --> 00:39:59,604 В знак признательности охана приглашает вас на ранчо, на луау. 634 00:40:13,490 --> 00:40:16,006 Я и получше станцевать могу, просто не хочу. 635 00:40:16,030 --> 00:40:17,563 Господи боже. 636 00:40:20,560 --> 00:40:21,771 Эй! 637 00:40:22,650 --> 00:40:28,790 Отец сходил к врачу. Так что, спасибо, друг. 638 00:40:29,250 --> 00:40:30,806 Стоп, стоп, стоп. 639 00:40:30,830 --> 00:40:33,116 Значит будем писать друг другу о проблемах? 640 00:40:33,140 --> 00:40:36,313 Давай не так быстро. Потихоньку, Люси. 641 00:40:37,450 --> 00:40:39,986 Йо-хо-хо, Сильвер! Отдать якорь! 642 00:40:40,010 --> 00:40:43,716 Полегче, новенький, без меня ничего бы не вышло. 643 00:40:43,740 --> 00:40:47,866 Эй, я же с уважением, я если на лошадь залезу, так помру сразу. 644 00:40:47,890 --> 00:40:51,266 Это сложно. Я больше мотоциклы люблю. 645 00:40:51,290 --> 00:40:55,300 Ага, но ты бы видел Теннант. Она словно родилась в седле. 646 00:40:55,370 --> 00:40:57,656 Эй, эй! Выключи музыку! Выключай! 647 00:40:57,680 --> 00:40:59,271 Внимание, народ! 648 00:40:59,380 --> 00:41:05,686 Спецагент Теннант, от лица всей охана хотим вручить подарок. 649 00:41:05,710 --> 00:41:07,396 Большое спасибо. 650 00:41:08,690 --> 00:41:10,188 - Да! - Ей идёт. 651 00:41:15,520 --> 00:41:18,166 О тебе мы тоже не забыли, спецагент Бун. 652 00:41:18,190 --> 00:41:19,604 Давай, давай. 653 00:41:21,070 --> 00:41:25,336 Это за твою храбрость и за верность ханохано. 654 00:41:25,360 --> 00:41:26,813 Ханохано. 655 00:41:29,630 --> 00:41:31,063 Да! 656 00:41:31,410 --> 00:41:32,771 Эй, эй, эй! 657 00:41:33,050 --> 00:41:34,563 Ещё кое-что. 658 00:41:35,720 --> 00:41:37,229 Для твоей околе. 659 00:41:37,770 --> 00:41:40,313 Сдаётся нам, тебе сейчас больно. 660 00:41:43,090 --> 00:41:44,226 Спасибо, ребята. 661 00:41:44,250 --> 00:41:45,979 Давай, включай музыку! 662 00:41:46,560 --> 00:41:48,466 - А ты танцуешь? - Нет! 663 00:41:48,490 --> 00:41:49,336 Да все танцуют. 664 00:41:49,360 --> 00:41:51,771 Да господи, я тебя научу. 63517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.