Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:11,810
- Рюкзаки не забывайте!
- Девочки, идём!
2
00:00:47,090 --> 00:00:49,076
- Звоните в 911!
- Ты видел?
3
00:00:49,100 --> 00:00:50,936
- Что с ним?
- Не знаю!
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,770
Звоните скорее!
5
00:00:56,510 --> 00:00:59,180
Морская полиция. Гавайи.
6
00:01:09,310 --> 00:01:12,160
ЗАКУСОЧНАЯ «УОЛЛИ»
7
00:01:13,480 --> 00:01:14,216
Привет, Хина.
8
00:01:14,240 --> 00:01:17,180
Смотрите-ка, явился — не запылился.
9
00:01:18,160 --> 00:01:20,326
Это благодарность за новую работу?
10
00:01:20,350 --> 00:01:24,220
Просто напоминаю, что
здесь у тебя есть обязанности.
11
00:01:24,440 --> 00:01:26,470
А если серьёзно...
12
00:01:29,730 --> 00:01:31,426
Спасибо за новую работу.
13
00:01:31,450 --> 00:01:34,776
Хотя твой отец уволит меня
за то, что тебе позвонила.
14
00:01:34,800 --> 00:01:35,816
Правильно сделала.
15
00:01:35,840 --> 00:01:37,686
Ага, чтобы отсюда вылететь.
16
00:01:37,710 --> 00:01:41,306
- Не парься. Как он?
- Упрямый. Как ты.
17
00:01:41,330 --> 00:01:42,676
Эй, новенький!
18
00:01:42,700 --> 00:01:45,606
Для кацу панировка нужна двойная!
19
00:01:45,630 --> 00:01:46,720
Привет, пап.
20
00:01:49,500 --> 00:01:52,886
Она не говорила, что всё
так плохо. Лицо же распухло!
21
00:01:52,910 --> 00:01:55,406
- Хина позвонила?
- Кто-то должен был.
22
00:01:55,430 --> 00:01:56,886
Так она шпионка.
23
00:01:56,910 --> 00:01:59,636
Она друг, пап, а ты мог бы и сам позвонить!
24
00:01:59,660 --> 00:02:01,176
- Это ерунда.
- Если бы!
25
00:02:01,200 --> 00:02:05,020
- Я поскользнулся, вот и всё.
- Что врач сказал?
26
00:02:05,580 --> 00:02:08,466
Правила ты знаешь.
Хочешь торчать на кухне, помогай.
27
00:02:08,490 --> 00:02:10,850
Гора посуды сама себя не помоет.
28
00:02:11,040 --> 00:02:12,276
Ты не ходил к врачу?
29
00:02:12,300 --> 00:02:14,426
Да на кой мне сдались твои врачи?
30
00:02:14,450 --> 00:02:16,856
Ты едва на ногах стоишь, пап.
31
00:02:16,880 --> 00:02:20,026
Кимо, куда конфорку так врубил?
32
00:02:20,050 --> 00:02:22,470
Думаешь, мы тут в золоте купаемся?
33
00:02:25,520 --> 00:02:26,680
Да.
34
00:02:27,470 --> 00:02:28,770
Выезжаю.
35
00:02:29,360 --> 00:02:31,810
Пап, сходи к врачу.
36
00:02:40,970 --> 00:02:42,366
Я вовремя.
37
00:02:42,390 --> 00:02:44,346
Тогда у тебя часы отстают.
38
00:02:44,370 --> 00:02:47,686
У меня уже есть старший
брат, спасибо. Даже двое.
39
00:02:47,710 --> 00:02:52,646
Я здесь уже полчаса, убедилась,
что наш морпех способен говорить.
40
00:02:52,670 --> 00:02:55,106
А остальные 20 минут ждала тебя.
41
00:02:55,130 --> 00:02:57,766
Сильно раньше — это тоже не вовремя.
42
00:02:57,790 --> 00:02:59,956
Я поговорил с патрульным с места.
43
00:02:59,980 --> 00:03:00,626
И?
44
00:03:00,650 --> 00:03:03,216
Раненный — это старший
сержант Калео Уитман.
45
00:03:03,240 --> 00:03:07,430
Полицию вызвали, когда он упал
с лошади в Каава, ранен в левый бок.
46
00:03:09,920 --> 00:03:11,556
У меня был выходной.
47
00:03:11,580 --> 00:03:18,906
Я ехал по Кахана и вдруг
почувствовал жгучую боль в боку.
48
00:03:18,930 --> 00:03:21,020
Я позже понял, что это выстрел.
49
00:03:21,210 --> 00:03:22,626
Что было дальше?
50
00:03:22,650 --> 00:03:25,560
Я скорее поскакал оттуда,
чтобы ещё раз не попали.
51
00:03:26,240 --> 00:03:28,270
Не знаете, кто стрелял?
52
00:03:28,850 --> 00:03:30,600
Я никого не видел.
53
00:03:31,600 --> 00:03:34,456
Но там много охотников.
Может, кто-то из них.
54
00:03:34,480 --> 00:03:35,956
Принял меня за дичь.
55
00:03:35,980 --> 00:03:38,146
Ничего смешного.
56
00:03:38,170 --> 00:03:39,846
Я знаю, милая.
57
00:03:39,870 --> 00:03:41,270
Прости.
58
00:03:42,400 --> 00:03:44,186
Повторите, пожалуйста, ещё раз.
59
00:03:44,210 --> 00:03:46,996
Я не понимаю, он же
сказал, что это случайность.
60
00:03:47,020 --> 00:03:51,026
Наше управление расследует все
дела, где замешаны служащие флота.
61
00:03:51,050 --> 00:03:52,566
Даже случайности.
62
00:03:52,590 --> 00:03:55,666
Обязательно сейчас?
Только операцию сделали.
63
00:03:55,690 --> 00:03:58,986
Лучше сразу, пока
воспоминания свежие. Это недолго.
64
00:03:59,010 --> 00:04:01,526
Милая, знаешь, чего не хватает?
65
00:04:01,550 --> 00:04:04,180
Льда, который медсестра обещала.
66
00:04:04,860 --> 00:04:06,100
Пожалуйста.
67
00:04:15,710 --> 00:04:17,546
Простите, ей непросто сейчас.
68
00:04:17,570 --> 00:04:19,736
Как и многим другим.
69
00:04:19,760 --> 00:04:25,826
Значит, вы пошли туда по своим
делам, а потом вдруг вас подстрелили.
70
00:04:25,850 --> 00:04:28,226
Вы никого не позвали на помощь?
71
00:04:28,250 --> 00:04:30,060
Я был в самой глуши.
72
00:04:31,020 --> 00:04:32,720
Думал, успею доехать.
73
00:04:33,520 --> 00:04:37,226
Я понял, что всё плохо,
когда всё в крови вымокло.
74
00:04:37,250 --> 00:04:39,336
А это могло быть не случайностью?
75
00:04:39,360 --> 00:04:41,520
Меня подстрелили специально?
76
00:04:43,050 --> 00:04:45,770
Ребята, я обычный мужик.
77
00:04:46,130 --> 00:04:49,426
Свободное время провожу с семьёй, рутина.
78
00:04:49,450 --> 00:04:52,770
А сегодня просто не повезло.
79
00:04:57,020 --> 00:04:59,986
Огнестрел на утренней
прогулке — это «не повезло»?
80
00:05:00,010 --> 00:05:02,986
Возможно, но Джесси и Люси
думают, что не всё так просто.
81
00:05:03,010 --> 00:05:04,806
Его жена им не рада была.
82
00:05:04,830 --> 00:05:06,970
Попробуй узнать о её прошлом.
83
00:05:07,630 --> 00:05:13,666
Старший сержант Калео Уитман, служил в первой
дивизии морской пехоты и в конной гвардии.
84
00:05:13,690 --> 00:05:16,296
Четыре года назад перевёлся домой.
85
00:05:16,320 --> 00:05:20,006
Работает на Кей-Бэй, живёт с женой и сыном.
86
00:05:20,030 --> 00:05:20,916
Приводы?
87
00:05:20,940 --> 00:05:25,520
Пара мелких нарушений до
армии. Служба его исправила.
88
00:05:25,790 --> 00:05:27,970
Но есть одно «но»?
89
00:05:28,250 --> 00:05:30,566
Я нашёл кое-что странное.
90
00:05:30,590 --> 00:05:32,970
Калео говорил про охотника.
91
00:05:33,820 --> 00:05:36,756
Это территории, где разрешена охота.
92
00:05:36,780 --> 00:05:40,470
А вот место, где, со слов
Калео, его подстрелили.
93
00:05:41,090 --> 00:05:44,056
Охотник на три километра ушёл от угодий?
94
00:05:44,080 --> 00:05:46,816
- В принципе, это возможно.
- Но?
95
00:05:46,840 --> 00:05:50,306
Но из Уитмана вытащили
девяти миллиметровую пулю.
96
00:05:50,330 --> 00:05:54,140
- Стреляли из пистолета.
- Может, он не знал?
97
00:05:54,700 --> 00:05:57,686
Калео Уитман на службе
20 лет, наверняка знал.
98
00:05:57,710 --> 00:05:59,470
И наверняка лжёт.
99
00:05:59,580 --> 00:06:01,520
Что ещё он скрывает?
100
00:06:06,510 --> 00:06:11,286
Калео сказал, что подстрелили его
в километре отсюда, но кровь нашли здесь.
101
00:06:11,310 --> 00:06:14,066
Рисковый парень, солгать следователям.
102
00:06:14,090 --> 00:06:16,640
Он же должен был понимать,
что мы всё проверим.
103
00:06:17,230 --> 00:06:19,020
Его подстрелили здесь.
104
00:06:19,570 --> 00:06:22,720
Большое пятно крови, размазано в сторону.
105
00:06:25,280 --> 00:06:27,270
Что ещё видишь?
106
00:06:28,300 --> 00:06:34,560
Если подозреваемый стрелял из пистолета,
а не винтовки, с учётом траектории пули...
107
00:06:35,090 --> 00:06:37,020
В той стороне густой лес.
108
00:06:37,790 --> 00:06:42,390
Единственная подходящая
для стрелка позиция где-то здесь.
109
00:06:43,490 --> 00:06:45,556
Да, вполне вероятно.
110
00:06:45,580 --> 00:06:48,746
Калео был на лошади и в яркой рубашке.
111
00:06:48,770 --> 00:06:53,616
Спутать с чем-то другим сложно,
если только ты не пьяный или слепой.
112
00:06:53,640 --> 00:06:58,310
Пьяный, слепой или на квадроцикле.
113
00:07:00,560 --> 00:07:02,016
Квадроциклы громкие.
114
00:07:02,040 --> 00:07:04,676
А значит он видел или
слышал подозреваемого.
115
00:07:04,700 --> 00:07:08,216
Следовательно, ни единого
слова правды в истории Калео нет.
116
00:07:08,240 --> 00:07:10,930
Кроме ранения.
117
00:07:11,420 --> 00:07:14,836
Джесси и Люси нашли на
месте как минимум семь гильз.
118
00:07:14,860 --> 00:07:17,896
Это не случайность. Калео хотели убить.
119
00:07:17,920 --> 00:07:20,326
Я говорил с его отрядом и командованием.
120
00:07:20,350 --> 00:07:23,106
Положительный со всех сторон парень.
121
00:07:23,130 --> 00:07:25,020
Улики говорят об обратном.
122
00:07:25,130 --> 00:07:27,140
Пора ему рассказать правду.
123
00:07:29,020 --> 00:07:30,390
Его нет.
124
00:07:31,260 --> 00:07:32,706
Бежал в спешке.
125
00:07:32,730 --> 00:07:35,976
И вытащил капельницу.
Врачи бы не позволили.
126
00:07:36,000 --> 00:07:39,810
Пусть его объявят в розыск.
Он мог податься в бега.
127
00:07:47,870 --> 00:07:51,456
Уитман пропал после того,
как медсестра осмотрела швы.
128
00:07:51,480 --> 00:07:53,706
Никто не видел, как он покинул больницу.
129
00:07:53,730 --> 00:07:57,236
Это опасно, учитывая
его внутренние повреждения.
130
00:07:57,260 --> 00:08:01,906
Эй. Миссис Уитман
понятия не имеет, где её муж.
131
00:08:01,930 --> 00:08:04,206
И ты ей поверил? После её возмущений?
132
00:08:04,230 --> 00:08:05,386
Что-то явно не так.
133
00:08:05,410 --> 00:08:07,576
Полиция наблюдает за её домом.
134
00:08:07,600 --> 00:08:08,566
Что с их сыном?
135
00:08:08,590 --> 00:08:11,386
Полиция наведалась в
школу, хотели его забрать.
136
00:08:11,410 --> 00:08:13,426
Ему не рассказали про отца?
137
00:08:13,450 --> 00:08:16,100
Миссис Уитман не хотела его беспокоить.
138
00:08:16,460 --> 00:08:18,470
Логики в этом никакой.
139
00:08:19,090 --> 00:08:21,270
Следите за женой, найдите сына.
140
00:08:23,440 --> 00:08:26,456
В лесу у Уитмана случилась
какая-то перепалка.
141
00:08:26,480 --> 00:08:29,396
Он словил пулю, но
ничего об этом не говорит.
142
00:08:29,420 --> 00:08:30,996
Он сбежал или его похитили?
143
00:08:31,020 --> 00:08:34,516
Сбежал, но ему в этом
помогли. Видео не лжёт.
144
00:08:34,540 --> 00:08:36,406
На парне ковбойские сапоги?
145
00:08:36,430 --> 00:08:41,060
Настоящие. Ariat Heritage Roughstock
скорее всего. У меня такие были.
146
00:08:42,830 --> 00:08:43,746
Классные же.
147
00:08:43,770 --> 00:08:45,890
А более традиционное опознание?
148
00:08:49,390 --> 00:08:52,180
Хоку Алия. Это имя он назвал охране.
149
00:08:52,220 --> 00:08:55,920
Посидел десять минут и вышел
с Уитманом через пожарный выход.
150
00:08:55,950 --> 00:08:57,470
Дай-ка я сяду.
151
00:08:57,590 --> 00:09:00,306
Ты выгоняешь Кирка с капитанского кресла.
152
00:09:00,330 --> 00:09:01,840
Да какой из тебя Кирк.
153
00:09:01,870 --> 00:09:03,700
То есть ты рулишь «Энтерпрайзом»?
154
00:09:03,740 --> 00:09:06,550
Кто найдёт между ними
связь, тот и будет Кирком.
155
00:09:06,620 --> 00:09:09,506
Калео Уитман ведь был в конной гвардии?
156
00:09:09,530 --> 00:09:13,626
Обычно туда берут ребят с
материка, выросших на ранчо.
157
00:09:13,650 --> 00:09:15,850
Но Уитман с Оаху.
158
00:09:19,970 --> 00:09:23,470
Ага. Вырос в семье паниоло.
159
00:09:23,980 --> 00:09:25,520
Гавайские ковбои.
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,020
Ранчо Алия, как Хоку Алия?
161
00:09:29,150 --> 00:09:31,310
Они двоюродные братья.
162
00:09:32,910 --> 00:09:36,756
Им владеют родители Хоку,
они с Уитманом здесь выросли.
163
00:09:36,780 --> 00:09:38,150
А родители Уитмана?
164
00:09:38,190 --> 00:09:42,086
Отец умер, когда Калео
был ребёнком. Мама ушла.
165
00:09:42,110 --> 00:09:45,316
Калео начал хулиганить и его забрали Алия.
166
00:09:45,340 --> 00:09:48,210
Вот, зачем он перевёлся
сюда, поближе к семье.
167
00:09:48,570 --> 00:09:51,700
Да, он каждую неделю
привозит сюда сына, Мику.
168
00:09:51,760 --> 00:09:53,680
Они устраивают родео.
169
00:09:54,320 --> 00:09:57,900
Гавайцы, конечно, молодцы,
адаптировали культуру ковбоев.
170
00:09:57,960 --> 00:10:00,640
Ещё при короле Камеамеа третьем.
171
00:10:00,930 --> 00:10:02,270
Я не знала.
172
00:10:03,330 --> 00:10:05,600
У ковбоев же есть кодекс?
173
00:10:05,740 --> 00:10:09,310
У паниоло тоже. Его называют «ханохано».
174
00:10:10,350 --> 00:10:11,390
Честь.
175
00:10:11,710 --> 00:10:13,586
Ты какую-то статью прочитал?
176
00:10:13,610 --> 00:10:16,020
Нет, просто ковбоев люблю.
177
00:10:26,890 --> 00:10:30,770
Федеральные агенты.
Мы ищем Калео Уитмана и Хоку Алию.
178
00:10:33,020 --> 00:10:34,520
Мы просто поговорим.
179
00:10:34,620 --> 00:10:36,720
Простите, ничего не могу помочь.
180
00:10:42,050 --> 00:10:44,720
Босс. Кто это там?
181
00:10:46,480 --> 00:10:47,770
Хоку Алия!
182
00:10:48,410 --> 00:10:49,850
Так и думал.
183
00:11:08,570 --> 00:11:10,560
- Отстаньте от него!
- Да!
184
00:11:12,880 --> 00:11:15,206
- Вам чего надо?
- Делать нечего?
185
00:11:15,230 --> 00:11:16,770
Не трогайте его!
186
00:11:17,490 --> 00:11:19,046
Я ничего не делал.
187
00:11:19,070 --> 00:11:23,096
Хочешь выглядеть невиновным,
не убегай от федералов.
188
00:11:23,120 --> 00:11:24,770
Где Калео?
189
00:11:25,200 --> 00:11:26,516
Не понимаю, о чём вы.
190
00:11:26,540 --> 00:11:28,756
Врать федералам тоже не стоит.
191
00:11:28,780 --> 00:11:30,936
Мы видели, как ты увёл Калео из больницы.
192
00:11:30,960 --> 00:11:35,310
Если не хочешь увидеть полное
ранчо агентов, начинай говорить.
193
00:11:40,010 --> 00:11:43,930
Калео позвонил, попросил
одежду, чтобы уйти из больницы.
194
00:11:44,170 --> 00:11:47,226
Я привёз. Это так-то законно.
195
00:11:47,250 --> 00:11:48,586
А чего убегал?
196
00:11:48,610 --> 00:11:50,810
Ты мне напоминаешь бывшую жену.
197
00:11:51,390 --> 00:11:52,186
Смешно.
198
00:11:52,210 --> 00:11:53,956
Твоего брата подстрелили.
199
00:11:53,980 --> 00:11:57,396
Он уже нам солгал, а теперь
исчез. Как-то подозрительно.
200
00:11:57,420 --> 00:11:59,680
- Где Калео?
- Не знаю!
201
00:12:04,350 --> 00:12:06,270
Тихо. Спокойно.
202
00:12:10,880 --> 00:12:12,506
Твоего брата подстрелили.
203
00:12:12,530 --> 00:12:15,266
Он убежал, потому что боится за свою жизнь.
204
00:12:15,290 --> 00:12:17,140
Или чтобы найти стрелка.
205
00:12:17,310 --> 00:12:19,680
И оба варианта добром не кончатся.
206
00:12:22,610 --> 00:12:26,270
Своим молчанием ты
ставишь под угрозу его жизнь.
207
00:12:26,890 --> 00:12:29,720
Ты уважаешь охано?
208
00:12:29,810 --> 00:12:31,390
Ханохано?
209
00:12:34,780 --> 00:12:38,930
Я привёз его сюда. Он
взял лошадь и поехал в горы.
210
00:12:39,600 --> 00:12:44,430
Твой раненый брат ускакал
в горы и ты не спросил зачем?
211
00:12:45,420 --> 00:12:47,100
- Из какого стойла?
- Что?
212
00:12:49,070 --> 00:12:51,060
Из какого стойла он взял лошадь?
213
00:13:10,570 --> 00:13:12,100
Что там, босс?
214
00:13:12,400 --> 00:13:14,480
Рюкзак. Похож на школьный.
215
00:13:14,590 --> 00:13:18,270
И что вы там хотите найти?
Калео — хороший парень.
216
00:13:27,470 --> 00:13:28,970
Метамфетамин.
217
00:13:29,500 --> 00:13:32,930
- И довольно много.
- И что в этом хорошего?
218
00:13:38,700 --> 00:13:43,770
Делаю химический анализ
мета, который мы нашли на ранчо.
219
00:13:47,570 --> 00:13:51,430
Когда ты нас вызвал,
мы думали, ты скажешь ещё что-то.
220
00:13:51,950 --> 00:13:55,020
Сикстинскую капеллу
не за один день написали.
221
00:13:55,360 --> 00:13:57,350
Ты сравниваешь мет с Микеланджело?
222
00:13:57,390 --> 00:13:59,450
Он себя сравнивает с Микеланджело.
223
00:13:59,500 --> 00:14:02,200
Как он отсекал мрамор, я отсекаю данные.
224
00:14:02,240 --> 00:14:04,930
- Ага, других отличий нет.
- Готово.
225
00:14:05,470 --> 00:14:07,046
Есть новость хорошая и плохая.
226
00:14:07,070 --> 00:14:12,406
У мета уникальный состав, отследим
всю цепочку и найдём поставщика.
227
00:14:12,430 --> 00:14:13,796
А плохая новость?
228
00:14:13,820 --> 00:14:19,220
Придётся ехать в полицию,
у них база данных по наркотикам.
229
00:14:21,040 --> 00:14:22,680
А что в этом плохого?
230
00:14:25,410 --> 00:14:28,970
Детектив Рид. Из отдела
по борьбе с наркотиками.
231
00:14:29,260 --> 00:14:32,810
Они когда-то встречались.
Вот почему это плохо.
232
00:14:33,020 --> 00:14:36,440
Вот так совместишь работу
с удовольствием, а люди страдают.
233
00:14:36,490 --> 00:14:37,850
Разбила тебе сердце?
234
00:14:38,850 --> 00:14:40,020
Не переживай.
235
00:14:40,720 --> 00:14:42,390
Это из полиции.
236
00:14:42,490 --> 00:14:45,936
Сына Уитмана Мику сегодня нигде не видели.
237
00:14:45,960 --> 00:14:50,280
Метамфетамин на ранчо нашли
в школьном рюкзаке, это не совпадение.
238
00:14:50,340 --> 00:14:52,130
- Поговорим с его женой.
- Ладно.
239
00:14:52,170 --> 00:14:53,470
Вдруг что-то знает.
240
00:15:01,790 --> 00:15:03,560
Да вы издеваетесь.
241
00:15:03,680 --> 00:15:05,220
Теннант написала?
242
00:15:05,930 --> 00:15:07,680
Да так, семейные дела.
243
00:15:07,920 --> 00:15:09,146
Хочешь обсудить?
244
00:15:09,170 --> 00:15:12,116
У меня в семье были все возможные проблемы.
245
00:15:12,140 --> 00:15:13,720
Нет, обойдусь.
246
00:15:14,290 --> 00:15:15,520
Серьёзно?
247
00:15:15,550 --> 00:15:18,086
Мы же миллениалы, мы
должны рассказывать всё.
248
00:15:18,110 --> 00:15:21,060
Я разделяю работу и личную жизнь.
249
00:15:21,360 --> 00:15:24,850
Всё равно, мнение со стороны может помочь.
250
00:15:27,970 --> 00:15:29,310
Да это всё отец.
251
00:15:29,460 --> 00:15:31,390
Он несколько раз уже упал.
252
00:15:32,010 --> 00:15:33,220
Он болен?
253
00:15:33,440 --> 00:15:38,596
Да. Я вернулся, чтобы за ним
ухаживать, но ему до самого себя дела нет.
254
00:15:38,620 --> 00:15:41,186
- Это как?
- Он перестал ходить к врачу.
255
00:15:41,210 --> 00:15:45,520
Может он боится услышать
ещё больше плохих новостей?
256
00:15:53,090 --> 00:15:56,426
Миссис Уитман. Агент Тара,
снова. Это мой коллега...
257
00:15:56,450 --> 00:15:58,270
Мы общались.
258
00:15:58,780 --> 00:15:59,316
Я знаю...
259
00:15:59,340 --> 00:16:01,520
И я сказала, что не знаю, где Калео.
260
00:16:02,450 --> 00:16:05,850
Мы приехали поговорить
о вашем сыне. Он дома?
261
00:16:06,010 --> 00:16:08,100
Нет. Простите.
262
00:16:08,490 --> 00:16:09,866
В школе его тоже не было.
263
00:16:09,890 --> 00:16:12,680
С Микой всё в порядке. И вы не вовремя.
264
00:16:13,210 --> 00:16:17,126
Мэм, при всём уважении,
мы не знаем, где ваш муж.
265
00:16:17,150 --> 00:16:20,810
Мы считаем, он связан с
чем-то крупным, возможно, Мика тоже.
266
00:16:20,960 --> 00:16:22,770
Уделите нам пару минут.
267
00:16:26,290 --> 00:16:29,390
Вы сказали агенту Буну, что Мика в школе.
268
00:16:29,610 --> 00:16:31,060
Я думала, он там.
269
00:16:31,340 --> 00:16:33,766
И вас не удивляет, что его там не было?
270
00:16:33,790 --> 00:16:35,930
Наверное, он с друзьями.
271
00:16:36,130 --> 00:16:38,430
Они иногда прогуливают уроки.
272
00:16:40,140 --> 00:16:41,040
Это не всё.
273
00:16:41,120 --> 00:16:44,560
Мы нашли полтора кило
метамфетамина на ранчо.
274
00:16:44,640 --> 00:16:46,600
В рюкзаке вашего сына.
275
00:16:49,330 --> 00:16:51,310
И это вас не удивляет?
276
00:16:51,370 --> 00:16:52,930
Я не могу сейчас говорить.
277
00:16:54,080 --> 00:16:56,060
Нам нужно поговорить с Микой, если...
278
00:16:56,110 --> 00:16:58,020
Лучше вам уйти.
279
00:17:02,090 --> 00:17:04,390
Простите, можно в туалет сходить?
280
00:17:04,540 --> 00:17:08,390
- Только быстро.
- Ладно, я... Ладно.
281
00:17:14,460 --> 00:17:15,850
Миссис Уитман.
282
00:17:16,330 --> 00:17:17,810
Всё нормально?
283
00:17:18,510 --> 00:17:20,560
Я просто волнуюсь за мужа.
284
00:17:22,370 --> 00:17:24,430
Мне нужно время.
285
00:17:30,150 --> 00:17:33,350
Конечно. Прекрасно вас понимаю.
286
00:18:06,830 --> 00:18:10,060
Наверное, пробрался через заднюю дверь.
287
00:18:10,210 --> 00:18:12,350
Или был там всё утро, не знаю.
288
00:18:16,590 --> 00:18:18,680
Вы быстро сориентировались.
289
00:18:20,370 --> 00:18:21,720
Сигнал о помощи.
290
00:18:22,700 --> 00:18:24,180
Видела в новостях.
291
00:18:24,250 --> 00:18:26,100
Не знаете, кто это был?
292
00:18:26,140 --> 00:18:28,180
- Что он хотел?
- Калео.
293
00:18:29,410 --> 00:18:31,770
Спрашивал, где он, но я не знаю.
294
00:18:32,650 --> 00:18:36,246
Тогда он сказал, подождём.
295
00:18:36,270 --> 00:18:39,600
И если я не буду его
слушаться, он меня зарежет.
296
00:18:43,040 --> 00:18:46,376
У вашего мужа, очевидно,
серьёзные проблемы.
297
00:18:46,400 --> 00:18:47,986
Мы хотим помочь.
298
00:18:48,010 --> 00:18:50,866
Но вы тоже должны нам помочь.
299
00:18:50,890 --> 00:18:53,810
- Я не знаю.
- Знаете, что я думаю?
300
00:18:54,030 --> 00:18:55,770
Вы кого-то защищаете.
301
00:18:56,560 --> 00:18:57,850
Калео тоже.
302
00:18:58,320 --> 00:19:00,770
Поэтому он вёл себя иррационально.
303
00:19:04,510 --> 00:19:06,890
Вы защищаете сына, так ведь?
304
00:19:12,900 --> 00:19:14,850
Это его рюкзак.
305
00:19:19,930 --> 00:19:23,316
Калео — хороший человек.
Он пытается всё исправить.
306
00:19:23,340 --> 00:19:25,286
Во что именно ввязался Мика?
307
00:19:25,310 --> 00:19:26,326
Я мало что знаю.
308
00:19:26,350 --> 00:19:32,020
Только то, что у Мики проблемы с какой-то
бандой, и Калео пытается всё исправить.
309
00:19:32,890 --> 00:19:35,100
Из-за наркотиков в рюкзаке.
310
00:19:35,850 --> 00:19:38,270
Они подстрелили вашего мужа.
311
00:19:38,360 --> 00:19:46,270
Калео где-то спрятал Мику и поехал к банде,
чтобы разобраться, но его попытались убить.
312
00:19:46,830 --> 00:19:48,390
Где сейчас Мика?
313
00:19:48,730 --> 00:19:50,560
Калео мне не сказал.
314
00:19:51,940 --> 00:19:54,890
Вот почему он сбежал. Поехал к сыну.
315
00:19:57,730 --> 00:19:59,626
Мы защитим вашу семью.
316
00:19:59,650 --> 00:20:04,140
Но для этого мне нужно
знать, где находятся Калео и Мика.
317
00:20:04,520 --> 00:20:08,286
Где-то в горах. Знать,
где именно, может только его семья.
318
00:20:08,310 --> 00:20:09,680
Его семья?
319
00:20:10,700 --> 00:20:12,020
Хоку?
320
00:20:19,900 --> 00:20:21,350
Такой спокойный.
321
00:20:21,870 --> 00:20:24,220
Как? На нас только что напали.
322
00:20:24,750 --> 00:20:26,666
Тогда я спокойным не был.
323
00:20:26,690 --> 00:20:28,836
Я словно семь кружек кофе выпила.
324
00:20:28,860 --> 00:20:33,926
Никакого секрета нет, просто
много практики в условиях угрозы жизни.
325
00:20:33,950 --> 00:20:37,060
После пары операций
учишься абстрагироваться.
326
00:20:37,170 --> 00:20:38,756
А нападавший?
327
00:20:38,780 --> 00:20:42,100
Нечего жалеть наркодилеров,
которые пытаются убить дру...
328
00:20:43,680 --> 00:20:44,720
Коллегу.
329
00:20:46,520 --> 00:20:48,180
Ты почти сказал «друга».
330
00:20:50,560 --> 00:20:54,560
И чуть нож за тебя не
поймал. Поступки важнее слов.
331
00:20:55,150 --> 00:20:56,270
Ага.
332
00:21:03,580 --> 00:21:04,640
Эй.
333
00:21:05,850 --> 00:21:07,720
Мне это не по душе.
334
00:21:08,800 --> 00:21:13,866
Не хочу, чтобы это повторялось.
Сейчас я просто на адреналине.
335
00:21:13,890 --> 00:21:16,100
А вечером я расклеюсь.
336
00:21:18,880 --> 00:21:22,856
Если тебя это утешит,
парень был тем ещё уродом.
337
00:21:22,880 --> 00:21:24,726
Его звали Джон Мендоза.
338
00:21:24,750 --> 00:21:27,636
Только вышел из тюрьмы,
глаза парню выколол.
339
00:21:27,660 --> 00:21:30,466
Вишенка на торте его преступной жизни.
340
00:21:30,490 --> 00:21:32,070
Он связан с бандами?
341
00:21:32,220 --> 00:21:36,596
У него татуировки как минимум
четырёх, ветреный парень.
342
00:21:36,620 --> 00:21:40,006
Значит, к поставщику
мета мы не приблизились?
343
00:21:40,030 --> 00:21:44,350
Немного, я смог выделить
химический состав наркотика, так что...
344
00:21:45,040 --> 00:21:46,560
Пора мне...
345
00:21:47,250 --> 00:21:50,326
Если ты в полицию, то я с тобой.
346
00:21:50,350 --> 00:21:51,826
Нет. Тебя не приглашали.
347
00:21:51,850 --> 00:21:57,220
Первое, я полезная. Второе, в
одиночку встретишься с детективом Рид?
348
00:21:57,920 --> 00:21:59,020
Ладно.
349
00:22:05,070 --> 00:22:06,680
Эрни Малик?
350
00:22:09,930 --> 00:22:11,060
Далия.
351
00:22:16,540 --> 00:22:17,930
Неплохо выглядишь.
352
00:22:18,690 --> 00:22:20,140
В зал ходишь?
353
00:22:20,670 --> 00:22:21,676
Нет.
354
00:22:21,700 --> 00:22:24,986
Скромный, как всегда, точно качается.
355
00:22:25,010 --> 00:22:27,060
Скромный — это не то слово.
356
00:22:27,310 --> 00:22:30,220
Давай займёмся поисками банды.
357
00:22:39,740 --> 00:22:41,786
У тебя всегда шикарные игрушки.
358
00:22:41,810 --> 00:22:46,666
Посмотрела состав мета, который я отправлял,
с необычными изомерическими «смайлз»?
359
00:22:46,690 --> 00:22:49,006
Что такое изомерические «смайлз»?
360
00:22:49,030 --> 00:22:52,600
Система упрощённого
представления молекул в строке ввода.
361
00:22:53,180 --> 00:22:54,536
А, ну так бы сразу.
362
00:22:54,560 --> 00:22:57,076
По сути построение блоков из молекул.
363
00:22:57,100 --> 00:23:02,426
Разные способы приготовления могут давать
уникальные структуры, которые можно отследить.
364
00:23:02,450 --> 00:23:03,730
Ты это на работе узнала?
365
00:23:03,760 --> 00:23:07,366
У неё степень по химии,
поэтому она и в этом отделе.
366
00:23:07,390 --> 00:23:09,890
У нас странные отношения с веществами.
367
00:23:10,370 --> 00:23:11,430
Ой.
368
00:23:11,790 --> 00:23:15,240
- Я просто люблю науку.
- А со смайликом что?
369
00:23:15,310 --> 00:23:20,130
Оказалось, представленные через
«смайлз» молекулы можно искать в базе.
370
00:23:20,190 --> 00:23:23,220
Тот, кто этот мет готовил,
возомнил себя Уолтером Уайтом.
371
00:23:23,280 --> 00:23:25,706
Это отсылка на известный сериал.
372
00:23:25,730 --> 00:23:28,770
Да, я смотрела «Во все тяжкие».
373
00:23:29,040 --> 00:23:30,506
Подключаюсь к базе.
374
00:23:30,530 --> 00:23:35,366
Ищу совпадения по этой конкретной
формуле. Надеюсь, что-нибудь найдём.
375
00:23:35,390 --> 00:23:37,846
Есть проблема. Эта дрянь повсюду.
376
00:23:37,870 --> 00:23:40,796
Это не проблема, а задача.
377
00:23:40,820 --> 00:23:44,936
Я разработал алгоритм,
который поможет сузить круг поисков.
378
00:23:44,960 --> 00:23:51,236
Значит, этот твой навороченный алгоритм найдёт
весь мет по загруженной формуле и мы поймём,
379
00:23:51,260 --> 00:23:53,096
откуда он берётся?
380
00:23:53,120 --> 00:23:54,896
- Типа того?
- Конечно.
381
00:23:54,920 --> 00:23:59,350
Словно описать Тадж-Махал
как груду мрамора и нефрита.
382
00:24:02,570 --> 00:24:04,470
Это надолго.
383
00:24:05,650 --> 00:24:07,020
Ничего.
384
00:24:07,600 --> 00:24:09,270
Я подожду.
385
00:24:14,430 --> 00:24:17,346
Хоку, нам нужно знать, где Калео и Мика.
386
00:24:17,370 --> 00:24:19,236
Зачем? Арестовать их?
387
00:24:19,260 --> 00:24:21,180
Никто никого не арестует.
388
00:24:21,470 --> 00:24:22,810
Пока что.
389
00:24:23,260 --> 00:24:26,086
Мы верим, что ты и
другие паниоло ни при чём.
390
00:24:26,110 --> 00:24:28,436
А вот Мике придётся кое-что объяснить.
391
00:24:28,460 --> 00:24:30,520
Мика не преступник.
392
00:24:30,610 --> 00:24:32,900
- Я ухожу.
- Хоку, пожалуйста.
393
00:24:33,440 --> 00:24:35,706
Меня чуть не убили в собственном доме.
394
00:24:35,730 --> 00:24:39,470
Они прямо сейчас ищут
Калео и Мику, расскажи им.
395
00:24:48,650 --> 00:24:49,970
Что хотите узнать?
396
00:24:50,730 --> 00:24:55,140
Для начала помоги восполнить пробелы.
397
00:24:57,150 --> 00:24:59,600
Мика в школе связался с плохой компанией.
398
00:25:00,140 --> 00:25:04,586
Один из них зарабатывал
лёгкие кала, деньги то есть.
399
00:25:04,610 --> 00:25:07,926
- И Мику тоже втянул.
- На чём зарабатывал?
400
00:25:07,950 --> 00:25:10,810
На лошади груз в горы возил.
401
00:25:12,220 --> 00:25:13,810
Мика — хороший парень.
402
00:25:14,080 --> 00:25:17,520
- Он хотел помочь ранчо.
- Мика знал, что возил?
403
00:25:19,400 --> 00:25:23,060
Во второй поездке Мика заглянул в рюкзак.
404
00:25:23,770 --> 00:25:26,060
Когда он увидел мет, то захотел уйти.
405
00:25:26,370 --> 00:25:29,816
Это не дело для паниоло,
ни за какие деньги.
406
00:25:29,840 --> 00:25:32,680
Только вот это не
подработка на пару недель.
407
00:25:33,730 --> 00:25:35,640
Мика попросил помощи у отца.
408
00:25:36,510 --> 00:25:39,670
Калео его спрятал и поехал к банде.
409
00:25:40,130 --> 00:25:42,180
Почему он не пошёл в полицию?
410
00:25:43,100 --> 00:25:45,020
Не хотел проблем для Мики.
411
00:25:45,610 --> 00:25:49,680
Подумал, что сможет
договориться и уберечь парнишку.
412
00:25:52,400 --> 00:25:53,906
Мне жаль.
413
00:25:53,930 --> 00:25:56,140
Он отвёл Мику в горы?
414
00:25:56,620 --> 00:25:58,770
Хотел спрятать его от банды.
415
00:25:59,100 --> 00:26:02,720
Ладно. Куда именно в горы?
416
00:26:04,460 --> 00:26:05,316
Не могу сказать.
417
00:26:05,340 --> 00:26:07,946
Слушай сюда, время на исходе.
418
00:26:07,970 --> 00:26:09,810
Я не могу сказать.
419
00:26:11,410 --> 00:26:13,020
Но могу показать.
420
00:26:19,020 --> 00:26:20,600
Так, ладно.
421
00:26:24,400 --> 00:26:25,850
Тебе помочь?
422
00:26:26,400 --> 00:26:27,850
Не, всё нормально.
423
00:26:32,460 --> 00:26:33,850
Что-то не похоже.
424
00:26:34,270 --> 00:26:35,720
Полный порядок.
425
00:26:39,050 --> 00:26:40,390
Иди давай.
426
00:26:50,100 --> 00:26:51,520
Прокатимся?
427
00:26:58,800 --> 00:27:02,866
А всё-таки много чего я о
тебе не знаю. Где научилась?
428
00:27:02,890 --> 00:27:04,196
Холмы Тама.
429
00:27:04,220 --> 00:27:06,786
Тама, это где-то в Вайоминге?
430
00:27:06,810 --> 00:27:10,006
В Японии. Отец там служил, мне было 12.
431
00:27:10,030 --> 00:27:13,746
Одноклассники ходили в
игровые центры, а я на конюшни.
432
00:27:13,770 --> 00:27:18,220
А у меня в Абердине был
крутой деревянный конь Макс.
433
00:27:18,320 --> 00:27:20,600
То же самое.
434
00:27:21,050 --> 00:27:23,316
Только на настоящем задница болит.
435
00:27:23,340 --> 00:27:24,770
Почти пришли.
436
00:27:25,260 --> 00:27:29,046
А ты представь, что Уитман
проехал так же, но с зашитым животом.
437
00:27:29,070 --> 00:27:31,310
Чего не сделаешь ради детей.
438
00:27:31,420 --> 00:27:33,736
Того, чего не сделаешь.
439
00:27:33,760 --> 00:27:35,726
Должна же быть черта.
440
00:27:35,750 --> 00:27:37,270
Конечно, она есть.
441
00:27:37,420 --> 00:27:42,520
Уитман пытается помочь сыну, но родитель
в отчаянии не всегда мыслит трезво.
442
00:27:47,840 --> 00:27:51,060
Тяжело, наверное,
каждый день с ним работать.
443
00:27:56,640 --> 00:27:58,100
Он с причудами.
444
00:27:58,480 --> 00:28:01,976
Я бы ни на что другое смотреть не смогла.
445
00:28:02,000 --> 00:28:03,636
Ой, я не в этом смысле...
446
00:28:03,660 --> 00:28:05,560
Он как стелс-бомбардировщик.
447
00:28:06,510 --> 00:28:08,350
Не знаешь, откуда прилетит.
448
00:28:08,610 --> 00:28:10,310
Есть контакт!
449
00:28:10,570 --> 00:28:17,526
Мой алгоритм нашёл шесть центров
распространения этой формулы мета. Вот они.
450
00:28:17,550 --> 00:28:18,866
Это школы.
451
00:28:18,890 --> 00:28:23,576
Точно, сыну Уитмана наркотики
возить предложил друг со школы.
452
00:28:23,600 --> 00:28:26,546
Банда торгует наркотиками через подростков.
453
00:28:26,570 --> 00:28:30,946
Детей ловят и сажают.
Хитрый план. Но всё же ужасный.
454
00:28:30,970 --> 00:28:34,066
А что это за место? На школу не похоже.
455
00:28:34,090 --> 00:28:37,586
Склад в Вайкеле,
наверное, там они варят мет.
456
00:28:37,610 --> 00:28:39,286
Я хотел это сказать, Далия.
457
00:28:39,310 --> 00:28:41,416
Он всегда долго раскачивается.
458
00:28:41,440 --> 00:28:43,206
Что-то я не помню жалоб.
459
00:28:43,230 --> 00:28:45,176
Так, давайте про склад.
460
00:28:45,200 --> 00:28:48,036
Да. Владеет им некто Сэм Дженнингс.
461
00:28:48,060 --> 00:28:51,976
Безумный Сэм? Рулил
бандой Колохе Крю, так, мелочь.
462
00:28:52,000 --> 00:28:54,776
Они растут. С картелем вот связались.
463
00:28:54,800 --> 00:28:56,936
Убивают членов других банд.
464
00:28:56,960 --> 00:28:59,426
Мы два года пытались выйти на их сеть.
465
00:28:59,450 --> 00:29:01,220
Кому сказать спасибо?
466
00:29:02,300 --> 00:29:04,350
Доведём дело до конца?
467
00:29:04,670 --> 00:29:07,930
Хочу посмотреть, как ты
выбиваешь дверь в сандалиях.
468
00:29:08,570 --> 00:29:11,796
Пожалуй, мне стоит вас покинуть.
469
00:29:11,820 --> 00:29:17,220
Свяжусь с остальными, чтобы
накрыть этот склад и всех там повязать.
470
00:29:23,950 --> 00:29:26,720
- Я тут подумала...
- Нет.
471
00:29:27,760 --> 00:29:29,770
Ты даже не дослушал.
472
00:29:31,690 --> 00:29:34,820
Ты хотела предложить пообедать или выпить.
473
00:29:34,870 --> 00:29:37,270
Как друзья, просто так. Угадал?
474
00:29:39,680 --> 00:29:41,600
Ты знаешь, чем это закончится.
475
00:29:43,270 --> 00:29:44,720
Знаю.
476
00:29:51,340 --> 00:29:52,470
Кофе.
477
00:29:52,770 --> 00:29:55,680
После обеда. Каждый платит за себя.
478
00:30:01,420 --> 00:30:02,680
Идёт.
479
00:30:04,160 --> 00:30:05,890
Мы близко.
480
00:30:09,780 --> 00:30:11,350
Здесь кровь.
481
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
Тпру.
482
00:30:22,880 --> 00:30:24,680
И окровавленные бинты.
483
00:30:34,540 --> 00:30:35,666
- Калео!
- Тихо ты!
484
00:30:35,690 --> 00:30:37,180
Руки подняли!
485
00:30:37,970 --> 00:30:39,220
Джесси?
486
00:30:39,660 --> 00:30:40,566
Ну!
487
00:30:40,590 --> 00:30:42,930
Мика, опусти пистолет.
488
00:30:43,340 --> 00:30:44,640
Они со мной.
489
00:30:45,120 --> 00:30:48,390
Мы из следственного
управления ВМС, хотим помочь.
490
00:30:51,470 --> 00:30:52,930
За мной пришли?
491
00:30:53,080 --> 00:30:54,310
Нет.
492
00:30:54,490 --> 00:30:56,430
Где твой отец?
493
00:30:58,040 --> 00:30:59,470
Он здесь!
494
00:31:00,320 --> 00:31:01,720
Брат?
495
00:31:06,800 --> 00:31:10,426
Зрачки расширены. Пульс
нитевидный, у него шок.
496
00:31:10,450 --> 00:31:12,680
- Он умрёт?
- Мы ему поможем.
497
00:31:13,520 --> 00:31:15,020
Вызываю медиков.
498
00:31:15,120 --> 00:31:17,640
- Вот. Прижми.
- Понял.
499
00:31:19,980 --> 00:31:21,766
Это я виноват.
500
00:31:21,790 --> 00:31:24,100
Эй. Нет, послушай.
501
00:31:24,220 --> 00:31:27,390
Ты молодец, что обратился к отцу.
502
00:31:28,750 --> 00:31:29,656
Связи нет.
503
00:31:29,680 --> 00:31:32,246
Я его перевяжу, но это надолго не поможет.
504
00:31:32,270 --> 00:31:35,706
- Всё нормально. Я могу ехать.
- Не в таком состоянии.
505
00:31:35,730 --> 00:31:37,716
К несчастью, другого выбора нет.
506
00:31:37,740 --> 00:31:41,060
Без связи вернуться
сможем только тем же путём.
507
00:31:45,830 --> 00:31:47,970
Я всё думаю про сегодня.
508
00:31:48,250 --> 00:31:51,600
- Ты про нападение?
- Нет, про твоего отца.
509
00:31:52,250 --> 00:31:53,910
- Сейчас?
- Почему нет?
510
00:31:53,970 --> 00:31:57,816
Может, лучше думать о куче парней
с пушками, которых мы арестуем?
511
00:31:57,840 --> 00:32:01,350
Это мой способ абстрагироваться.
512
00:32:02,690 --> 00:32:04,360
Ты помог мне, я помогу тебе.
513
00:32:04,410 --> 00:32:07,146
За моего отца не
переживай, я сам разберусь.
514
00:32:07,170 --> 00:32:09,890
Да ну? Разберёшься?
515
00:32:10,810 --> 00:32:13,680
Я вот вижу, что ты за свой отряд горой.
516
00:32:13,730 --> 00:32:16,530
Жизнь мне спас, хотя едва меня знаешь.
517
00:32:16,600 --> 00:32:19,190
- Но со своим отцом...
- Он взрослый человек.
518
00:32:19,570 --> 00:32:21,310
Сам о себе позаботится.
519
00:32:22,430 --> 00:32:25,200
Без обид, но ты поэтому домой приехал?
520
00:32:25,260 --> 00:32:27,220
Чтобы он сам о себе заботился?
521
00:32:29,850 --> 00:32:31,350
Выдвигаемся.
522
00:32:32,140 --> 00:32:33,286
Мы готовы.
523
00:32:33,310 --> 00:32:34,813
Будем за вами.
524
00:32:35,730 --> 00:32:37,354
Это подруга Эрни?
525
00:32:37,610 --> 00:32:41,866
Будто смесь Сары Коннор,
и кто у нас там Эрни.
526
00:32:41,890 --> 00:32:43,438
Крутыш.
527
00:32:43,790 --> 00:32:45,386
- Эрни — крутыш.
- Серьёзно?
528
00:32:45,410 --> 00:32:48,021
Да. Замаскированный.
529
00:32:53,200 --> 00:32:54,826
- Лечь на пол!
- Быстро легли!
530
00:32:54,850 --> 00:32:57,006
- Не вздумай!
- Лежать, лежать!
531
00:32:57,030 --> 00:32:58,186
- Руки!
- Лежать!
532
00:32:58,210 --> 00:32:59,438
- Руки поднять!
- Эй!
533
00:33:01,260 --> 00:33:04,696
- Больше никого нет?
- Похоже на то. Четверо?
534
00:33:04,720 --> 00:33:06,021
Где остальные?
535
00:33:22,730 --> 00:33:24,226
Ему хуже с каждой секундой.
536
00:33:24,250 --> 00:33:27,021
Нужно торопиться, долго он не протянет.
537
00:33:28,490 --> 00:33:30,021
Это плохо.
538
00:33:33,020 --> 00:33:34,229
Не ты.
539
00:33:34,540 --> 00:33:37,306
- Почему? Я умею стрелять.
- Я тоже.
540
00:33:37,330 --> 00:33:41,746
Бери своего брата и его пацана
и скачите вниз как можно скорее.
541
00:33:41,770 --> 00:33:43,104
Мы разберёмся.
542
00:33:44,960 --> 00:33:47,188
Это приказ, морпех.
543
00:33:48,850 --> 00:33:50,063
Ладно.
544
00:34:02,810 --> 00:34:04,938
Они сдадутся, если вежливо попросить?
545
00:34:06,400 --> 00:34:07,979
Сейчас и узнаем.
546
00:34:18,610 --> 00:34:22,916
Говорят, остальная банда
уехала в горы «уладить дела».
547
00:34:22,940 --> 00:34:27,076
Джесси и Теннант на связь
не выходят, мы сами по себе.
548
00:34:27,100 --> 00:34:28,626
Горы далеко.
549
00:34:28,650 --> 00:34:31,430
Даже будь у них связь,
мы бы не успели помочь.
550
00:34:32,080 --> 00:34:34,813
У национальный гвардии
постоянно дроны летают.
551
00:34:35,180 --> 00:34:36,813
Ну да. И что?
552
00:34:37,010 --> 00:34:39,063
Вызываем кавалерию.
553
00:34:43,020 --> 00:34:45,063
Придумала план отступления?
554
00:34:45,550 --> 00:34:46,979
Вроде того.
555
00:34:47,820 --> 00:34:50,729
Обычно ты звучишь поуверенней, босс.
556
00:34:51,740 --> 00:34:53,586
Обойди их с фланга.
557
00:34:53,610 --> 00:34:55,354
А ты что будешь делать?
558
00:34:56,140 --> 00:34:57,563
Вежливо просить.
559
00:34:59,600 --> 00:35:00,771
Пошла.
560
00:35:41,770 --> 00:35:44,540
Морская полиция. Вы все арестованы.
561
00:35:44,670 --> 00:35:47,920
Да ну? А кто нас арестует-то?
562
00:35:48,220 --> 00:35:51,021
- Я.
- Вряд ли, нет.
563
00:35:51,290 --> 00:35:54,376
Ты отведёшь нас к морпеху и его шкету.
564
00:35:54,400 --> 00:35:55,836
Может, и домой отпустим.
565
00:35:55,860 --> 00:35:57,188
Или что?
566
00:35:57,770 --> 00:35:59,730
Убьёшь федерального агента?
567
00:35:59,810 --> 00:36:02,826
Лучше так, чем к боссам
с пустыми руками вернуться.
568
00:36:02,850 --> 00:36:05,688
Тогда поговорим. Всё решим.
569
00:36:09,130 --> 00:36:11,736
Дорогуша, ты меня не знаешь.
570
00:36:11,760 --> 00:36:14,610
Тебя зовут Сэм Дженнингс. Сорок восемь лет.
571
00:36:14,650 --> 00:36:18,906
Два раза сидел в «Халава».
Ты в розыске за распространение мета.
572
00:36:18,930 --> 00:36:21,996
Так что лучше тебе сдаться,
и я постараюсь помочь.
573
00:36:22,020 --> 00:36:25,229
А иначе что? Нас шестеро, ты одна.
574
00:36:30,810 --> 00:36:35,426
Вообще-то, по моим оценкам, ты тоже один.
575
00:36:35,450 --> 00:36:36,456
Как посчитала?
576
00:36:36,480 --> 00:36:38,306
У твоих ребят своя математика.
577
00:36:38,330 --> 00:36:41,846
Может они ломанутся в лес за
раненным морпехом и ребёнком.
578
00:36:41,870 --> 00:36:44,546
Но в федерала стрелять не рискнут.
579
00:36:44,570 --> 00:36:46,813
Гарантированный пожизненный.
580
00:36:50,770 --> 00:36:54,146
Они не настолько безумны
и хотят вернуться к семьям.
581
00:36:54,170 --> 00:36:56,771
Кое-что обо мне ты упустила.
582
00:36:58,130 --> 00:37:00,229
Меня зовут Безумный Сэм.
583
00:37:00,860 --> 00:37:03,021
Ты тоже кое-что упустил.
584
00:37:04,250 --> 00:37:05,604
Я не одна.
585
00:37:08,560 --> 00:37:10,479
Руки вверх, сейчас же!
586
00:37:26,290 --> 00:37:27,938
Могло быть и хуже.
587
00:37:32,450 --> 00:37:34,130
ЗАКУСОЧНАЯ «УОЛЛИ»
588
00:37:35,180 --> 00:37:36,976
Ого, второй раз за день пришёл!
589
00:37:37,000 --> 00:37:38,146
Не начинай.
590
00:37:38,830 --> 00:37:40,706
Ты иногда непрошибаемый.
591
00:37:40,730 --> 00:37:42,086
Ну что опять?
592
00:37:42,110 --> 00:37:43,386
Ты не ходишь к врачу.
593
00:37:43,410 --> 00:37:45,186
Ну не сходил пару раз.
594
00:37:45,210 --> 00:37:46,216
Ты вообще не ходил.
595
00:37:46,240 --> 00:37:47,746
Я занят, Кай.
596
00:37:47,770 --> 00:37:51,604
А когда у меня есть время,
никто не может свозить.
597
00:37:52,400 --> 00:37:53,706
Одни оправдания.
598
00:37:53,730 --> 00:37:56,021
- Дай закончить.
- Нет, дай мне закончить.
599
00:37:56,320 --> 00:37:58,438
У меня всегда есть оправдание.
600
00:38:00,110 --> 00:38:02,479
Чтобы тебе не помогать.
601
00:38:04,450 --> 00:38:08,688
Но мне напомнили, что я
вернулся, чтобы о тебе позаботиться.
602
00:38:09,630 --> 00:38:12,813
Но я упрямый и зациклен на прошлом.
603
00:38:13,580 --> 00:38:15,521
Весь в тебя, кстати.
604
00:38:16,370 --> 00:38:18,938
Да и красавчик весь в меня.
605
00:38:20,000 --> 00:38:21,271
Голодный?
606
00:38:21,530 --> 00:38:22,979
Бургер хочешь?
607
00:38:23,290 --> 00:38:25,521
Я хочу, чтобы ты к врачу сходил.
608
00:38:27,470 --> 00:38:31,521
И раз ты слишком
занят, я привёл его к тебе.
609
00:38:34,110 --> 00:38:35,396
Уолли.
610
00:38:35,850 --> 00:38:37,926
- Давно не виделись.
- Карл.
611
00:38:37,950 --> 00:38:39,688
Я тебя осмотрю.
612
00:38:49,230 --> 00:38:50,938
Сказать что-то хочешь?
613
00:38:51,470 --> 00:38:53,146
Да.
614
00:38:53,610 --> 00:38:55,438
Столики протри.
615
00:39:06,330 --> 00:39:07,479
Как он?
616
00:39:07,790 --> 00:39:09,520
Гораздо лучше, спасибо.
617
00:39:09,760 --> 00:39:12,229
Врачи сказали, он потерял много крови.
618
00:39:12,960 --> 00:39:15,271
Но они обработали раны.
619
00:39:15,570 --> 00:39:18,438
Ваш муж — крепкий мужик.
620
00:39:19,170 --> 00:39:20,866
Что ждёт Мику?
621
00:39:20,890 --> 00:39:25,946
Он рассказал всё про метамфетамин
и сотрудничает, обвинений не выдвинут.
622
00:39:25,970 --> 00:39:27,416
Спасибо.
623
00:39:27,440 --> 00:39:29,646
Да. Спасибо.
624
00:39:30,220 --> 00:39:31,816
Вы спасли мою семью.
625
00:39:31,840 --> 00:39:33,729
Вы поступили очень храбро.
626
00:39:34,450 --> 00:39:36,604
Но при этом очень глупо.
627
00:39:36,730 --> 00:39:39,438
Будет нужна помощь, звоните нам.
628
00:39:40,460 --> 00:39:42,146
- Пап!
- Мика!
629
00:39:42,170 --> 00:39:43,476
- Ты поправишься?
- Стой.
630
00:39:43,500 --> 00:39:46,604
- Да, только пока не обнимай.
- Простите.
631
00:39:47,090 --> 00:39:50,120
Мика. Всё будет хорошо.
632
00:39:50,160 --> 00:39:51,896
Твой папа поправится.
633
00:39:54,560 --> 00:39:59,604
В знак признательности охана
приглашает вас на ранчо, на луау.
634
00:40:13,490 --> 00:40:16,006
Я и получше станцевать
могу, просто не хочу.
635
00:40:16,030 --> 00:40:17,563
Господи боже.
636
00:40:20,560 --> 00:40:21,771
Эй!
637
00:40:22,650 --> 00:40:28,790
Отец сходил к врачу.
Так что, спасибо, друг.
638
00:40:29,250 --> 00:40:30,806
Стоп, стоп, стоп.
639
00:40:30,830 --> 00:40:33,116
Значит будем писать друг другу о проблемах?
640
00:40:33,140 --> 00:40:36,313
Давай не так быстро. Потихоньку, Люси.
641
00:40:37,450 --> 00:40:39,986
Йо-хо-хо, Сильвер! Отдать якорь!
642
00:40:40,010 --> 00:40:43,716
Полегче, новенький, без
меня ничего бы не вышло.
643
00:40:43,740 --> 00:40:47,866
Эй, я же с уважением, я если
на лошадь залезу, так помру сразу.
644
00:40:47,890 --> 00:40:51,266
Это сложно. Я больше мотоциклы люблю.
645
00:40:51,290 --> 00:40:55,300
Ага, но ты бы видел Теннант.
Она словно родилась в седле.
646
00:40:55,370 --> 00:40:57,656
Эй, эй! Выключи музыку! Выключай!
647
00:40:57,680 --> 00:40:59,271
Внимание, народ!
648
00:40:59,380 --> 00:41:05,686
Спецагент Теннант, от лица
всей охана хотим вручить подарок.
649
00:41:05,710 --> 00:41:07,396
Большое спасибо.
650
00:41:08,690 --> 00:41:10,188
- Да!
- Ей идёт.
651
00:41:15,520 --> 00:41:18,166
О тебе мы тоже не забыли, спецагент Бун.
652
00:41:18,190 --> 00:41:19,604
Давай, давай.
653
00:41:21,070 --> 00:41:25,336
Это за твою храбрость
и за верность ханохано.
654
00:41:25,360 --> 00:41:26,813
Ханохано.
655
00:41:29,630 --> 00:41:31,063
Да!
656
00:41:31,410 --> 00:41:32,771
Эй, эй, эй!
657
00:41:33,050 --> 00:41:34,563
Ещё кое-что.
658
00:41:35,720 --> 00:41:37,229
Для твоей околе.
659
00:41:37,770 --> 00:41:40,313
Сдаётся нам, тебе сейчас больно.
660
00:41:43,090 --> 00:41:44,226
Спасибо, ребята.
661
00:41:44,250 --> 00:41:45,979
Давай, включай музыку!
662
00:41:46,560 --> 00:41:48,466
- А ты танцуешь?
- Нет!
663
00:41:48,490 --> 00:41:49,336
Да все танцуют.
664
00:41:49,360 --> 00:41:51,771
Да господи, я тебя научу.
63517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.