Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,216
И не важно, во сколько я встаю.
2
00:00:14,240 --> 00:00:19,096
Он уже внизу, заваливает
вопросами, будто я энциклопедии учу во сне.
3
00:00:19,120 --> 00:00:22,896
Четыре утра, а на тебя пялится
ребёнок в пижаме с динозаврами.
4
00:00:22,920 --> 00:00:24,516
Поэтому я и живу один.
5
00:00:24,540 --> 00:00:29,856
Но даже когда он меня бесит, глаза таращит,
я его только сильнее любить начинаю.
6
00:00:29,880 --> 00:00:31,696
Сколько у тебя было выездов?
7
00:00:31,720 --> 00:00:36,536
- В районе 30-и.
- А у меня 2500.
8
00:00:36,560 --> 00:00:43,896
Знаешь, что самое важное я усвоил?
Говорить всё время не обязательно.
9
00:00:43,920 --> 00:00:46,520
Ну прости, Карл.
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,140
Помоги.
11
00:01:03,870 --> 00:01:07,506
- Ты как?
- Что случилось?
12
00:01:07,530 --> 00:01:11,106
На нас напали, вызови подмогу.
13
00:01:11,130 --> 00:01:14,060
Мелисса! Скорее!
14
00:01:17,160 --> 00:01:24,020
Диспетчер? Одиннадцатая машина, мэйдэй.
15
00:01:25,440 --> 00:01:29,970
Только спокойно. Мы не сопротивляемся.
16
00:01:34,330 --> 00:01:39,100
Диспетчер, 11-я машина! На помощь! Мэйдэй!
17
00:01:43,350 --> 00:01:48,560
Морская полиция. Гавайи.
18
00:01:55,720 --> 00:02:02,176
Капитан Миллиус. Не каждый
день к нам заходит замглавы флота.
19
00:02:02,200 --> 00:02:05,520
- Я их чем-то задела?
- Не могу знать.
20
00:02:05,630 --> 00:02:10,576
Ну, день только начался.
21
00:02:10,600 --> 00:02:12,496
На севере ограбили инкассаторов.
22
00:02:12,520 --> 00:02:15,686
Знаю. Применили
взрывчатку, один инкассатор убит.
23
00:02:15,710 --> 00:02:22,696
Они везли $500 000, которые мы конфисковали
у корабля тайского правительства.
24
00:02:22,720 --> 00:02:25,376
На месте полиция и ФБР, отчёт будет позже.
25
00:02:25,400 --> 00:02:33,016
Тайцы захотят вернуть деньги. Вы поймали шпиона
и адмирал просит, чтобы этим занялись вы.
26
00:02:33,040 --> 00:02:38,736
Деньги немалые. Но ведь это ещё не всё?
27
00:02:38,760 --> 00:02:46,146
Взрыв был такой силы, что грузовик пролетел
30 метров, а о деньгах знали очень немногие.
28
00:02:46,170 --> 00:02:52,406
- Замешан кто-то из военных?
- Надеемся, нет.
29
00:02:52,430 --> 00:02:56,140
- Люси?
- Едем на север?
30
00:02:58,510 --> 00:03:04,946
Ого. Ты новенький, Кай, но на будущее,
мы не берём питомцев на место преступления.
31
00:03:04,970 --> 00:03:12,970
Сидеть. Владелец дома возмущается. Просит больше
денег, потому что Иноки, видите ли, большой.
32
00:03:13,500 --> 00:03:17,696
Пытается меня выселить,
так что я ищу другие варианты.
33
00:03:17,720 --> 00:03:21,476
Джесси, Кай.
34
00:03:21,500 --> 00:03:28,196
По данным ФБР грузовик ехал из Пёрл-Харбор.
Грабителей было трое. Убили водителя.
35
00:03:28,220 --> 00:03:31,630
Он не доставал оружие.
Не хотел сопротивляться.
36
00:03:32,260 --> 00:03:35,996
Следов взрывчатки нет. Как открыли?
37
00:03:36,020 --> 00:03:37,476
Второй инкассатор.
38
00:03:37,500 --> 00:03:41,996
Забрали деньги, уехали на угнанном фургоне,
и подожгли в шести километрах отсюда.
39
00:03:42,020 --> 00:03:43,286
А где второй инкассатор?
40
00:03:43,310 --> 00:03:45,526
В полиции. Даёт показания Люси.
41
00:03:45,550 --> 00:03:48,036
Записей с камер грузовика нет?
42
00:03:48,060 --> 00:03:53,320
Нет, они не работали. Что там, Джесси?
43
00:03:54,010 --> 00:04:00,686
Эти парни хороши. Профессионалы.
Всё сделали без шума и пыли.
44
00:04:00,710 --> 00:04:02,626
Ну не совсем.
45
00:04:02,650 --> 00:04:07,216
В том-то и дело, зачем убивать водителя,
но не трогать второго инкассатора?
46
00:04:07,240 --> 00:04:10,970
Хороший вопрос.
47
00:04:12,700 --> 00:04:15,686
Пожалуйста, Мелисса, расскажите ещё раз.
48
00:04:15,710 --> 00:04:23,710
Я уже всем всё рассказала. ФБР,
страховщикам, я... Они забрали мой телефон.
49
00:04:23,850 --> 00:04:27,026
- Грабители?
- Полицейские.
50
00:04:27,050 --> 00:04:31,136
- Они его вернут.
- Мне нужно позвонить сыну.
51
00:04:31,160 --> 00:04:33,816
Он у моей мамы. Пусть
знает, что я в порядке.
52
00:04:33,840 --> 00:04:37,316
А вы в порядке?
53
00:04:37,340 --> 00:04:45,296
На моих глазах убили Карла.
Думала, и меня убьют, так что нет.
54
00:04:45,320 --> 00:04:50,006
Мелисса, что произошло после взрыва?
55
00:04:50,030 --> 00:04:53,426
- Карл вылез из машины.
- Чем нарушил протокол.
56
00:04:53,450 --> 00:04:59,136
Я не знаю, что вы ещё хотите
услышать. Карл вылез, его пристрелили.
57
00:04:59,160 --> 00:05:03,826
Я вызвала подмогу, но мне пригрозили
пистолетом и я сделала, что велели.
58
00:05:03,850 --> 00:05:06,936
- Что именно?
- Открыла фургон.
59
00:05:06,960 --> 00:05:14,960
Встала на колени и молилась. Это я
помню отчётливо. Я хочу позвонить сыну.
60
00:05:17,000 --> 00:05:23,736
И я обязательно с этим помогу. Но нужно
уточнить ещё кое-что, вы вызвали подмогу?
61
00:05:23,760 --> 00:05:25,126
Да, вызвала.
62
00:05:25,150 --> 00:05:30,196
Мелисса, дело в том, что
диспетчерам никаких вызовов не поступало.
63
00:05:30,220 --> 00:05:38,220
Охранные системы были
отключены. Так что давайте по новой.
64
00:05:39,820 --> 00:05:41,006
Банки грабят просто.
65
00:05:41,030 --> 00:05:44,146
Подозреваемый заходит
с умыслом, выходит с деньгами,
66
00:05:44,170 --> 00:05:46,866
потому что кассиров учат не сопротивляться.
67
00:05:46,890 --> 00:05:49,556
Ограбление инкассаторов совсем другое дело.
68
00:05:49,580 --> 00:05:53,926
Подозреваемые обычно дерзкие
и жестокие, готовые рисковать.
69
00:05:53,950 --> 00:05:56,386
Блин, откуда ты об этом столько знаешь?
70
00:05:56,410 --> 00:05:59,396
Джесси три года работал
в спецотряде по ограблениям.
71
00:05:59,420 --> 00:06:05,366
Работа очень точная. Девяносто секунд,
ни единой зацепки на месте не оставили.
72
00:06:05,390 --> 00:06:08,006
Уехали на угнанной машине и сожгли её.
73
00:06:08,030 --> 00:06:11,496
У экспертов по баллистике
ничего. Всё распланировано.
74
00:06:11,520 --> 00:06:14,296
Даже убийство инкассатора?
75
00:06:14,320 --> 00:06:21,106
Посмотри на выстрелы. Два над бронежилетом, один
в голову. Стрелявший с оружием обращаться умеет.
76
00:06:21,130 --> 00:06:23,526
А федералы думают, взрывчатка военная.
77
00:06:23,550 --> 00:06:27,416
Сапёры уже проверяют.
Это мог провернуть кто-то из местных?
78
00:06:27,440 --> 00:06:32,190
Нет, лучшие либо за решёткой,
либо мертвы. Остальные так, шпана.
79
00:06:32,300 --> 00:06:37,790
Значит, кто-то с материка. Но ввезти столько
взрывчатки почти нереально. Местные помогли.
80
00:06:37,960 --> 00:06:42,380
Ага, и боги заодно, учитывая,
что взрыв обрубил все системы.
81
00:06:42,640 --> 00:06:46,896
Боги здесь ни при чём.
82
00:06:46,920 --> 00:06:54,206
Я изучил конструкцию инкассаторских
машин. Это инженерное чудо.
83
00:06:54,230 --> 00:06:59,636
Снаружи оцинкованная нержавеющая
сталь, изнутри всё обшито кевларом.
84
00:06:59,660 --> 00:07:01,206
А охранные системы?
85
00:07:01,230 --> 00:07:06,080
Контроллер, со всех сторон закрытый
стальной обшивкой с электронными замками.
86
00:07:06,200 --> 00:07:10,996
Управляет камерами, связью и
выдерживает удар силой в две тонны.
87
00:07:11,020 --> 00:07:13,576
Проще говоря, взрыв его повредить не мог.
88
00:07:13,600 --> 00:07:14,966
Тогда что могло?
89
00:07:14,990 --> 00:07:19,470
Перед отключением систем у
грузовика была незапланированная остановка.
90
00:07:20,000 --> 00:07:24,726
Работали изнутри. Вот и местный.
91
00:07:24,750 --> 00:07:27,270
Или местная.
92
00:07:28,200 --> 00:07:31,896
- Простите, а вы кто?
- Мелисса, это мой босс.
93
00:07:31,920 --> 00:07:36,806
Почему системы безопасности
отключились до нападения?
94
00:07:36,830 --> 00:07:42,016
Я две недели стажировалась до выхода
на работу. И в компьютерах не разбираюсь.
95
00:07:42,040 --> 00:07:45,616
Утром вы действовали в
точности по инструкции?
96
00:07:45,640 --> 00:07:48,856
- Пыталась.
- Пытались или действовали?
97
00:07:48,880 --> 00:07:50,886
Вы говорили, всё было по правилам.
98
00:07:50,910 --> 00:07:52,216
По правилам.
99
00:07:52,240 --> 00:07:56,896
Тогда помогите понять, зачем грузовик
две минуты стоял на шоссе Феррингтон.
100
00:07:56,920 --> 00:07:58,996
Вы сошли с маршрута.
101
00:07:59,020 --> 00:08:02,326
Карл в туалет захотел, секунд 30 прошло.
102
00:08:02,350 --> 00:08:07,076
Две минуты. Полиция ничего
не нашла. Что там случилось?
103
00:08:07,100 --> 00:08:08,866
Ничего.
104
00:08:08,890 --> 00:08:13,906
Вас допрашивали ФБР, полиция,
я, но вы об этом не упоминали.
105
00:08:13,930 --> 00:08:19,076
Он иногда так делал. Сказал, у него
проблемы с простатой, ерунда ведь.
106
00:08:19,100 --> 00:08:22,246
- В этот раз нет, Мелисса.
- Карла убили.
107
00:08:22,270 --> 00:08:27,346
Вы сошли с маршрута. Системы
отключились. Мы надеемся, виноваты не вы.
108
00:08:27,370 --> 00:08:31,560
- Но я виновата.
- Что?
109
00:08:33,000 --> 00:08:37,100
Карла убили из-за меня.
110
00:08:43,630 --> 00:08:48,770
Ещё одно ограбление.
111
00:08:55,210 --> 00:09:01,526
МФО возле парка Вилладж. В два часа
взорвалась бомба, разрушив стену около сейфа.
112
00:09:01,550 --> 00:09:02,566
Пострадавшие?
113
00:09:02,590 --> 00:09:05,736
Двое работников, их
увезли в больницу «Алоха».
114
00:09:05,760 --> 00:09:10,650
Вошли три человека, менеджер
открыл сейф, где было почти $400 000.
115
00:09:11,020 --> 00:09:14,466
Ого. Дайте угадаю, 90 секунд.
116
00:09:14,490 --> 00:09:20,896
Та же группа совершает такое же ограбление,
пока мы расследуем первое. Что нам известно?
117
00:09:20,920 --> 00:09:28,220
Взрыв повредил камеры наблюдения, но есть видео
с телефона посетителя соседнего ресторана.
118
00:09:34,420 --> 00:09:38,890
Можешь отмотать?
119
00:09:40,030 --> 00:09:44,146
Видите движения? Боевая
тройка. Прикрывают друг друга.
120
00:09:44,170 --> 00:09:48,936
Армейская тактическая
схема. На учениях узнал.
121
00:09:48,960 --> 00:09:51,286
Это уже зацепка.
122
00:09:51,310 --> 00:09:56,086
Джесси, поищи подобные ограбления на
материке. Всё, что связано с военной тактикой.
123
00:09:56,110 --> 00:09:57,496
Понял.
124
00:09:57,520 --> 00:10:02,896
Эрни ищет записи с камер в
квартале. Бомбу установили заранее.
125
00:10:02,920 --> 00:10:05,366
Кто-то из грабителей или сообщник.
126
00:10:05,390 --> 00:10:10,186
Да. Мелисса задержана на первом
ограблении, но может знать что-то о других.
127
00:10:10,210 --> 00:10:18,210
Люси с ней поговорит. Я на Кей-Бей.
Ты со мной? Поболтаем с Бум-Бумом.
128
00:10:18,800 --> 00:10:21,700
Эй! Кто такой Бум-Бум?
129
00:10:23,500 --> 00:10:26,930
И взрыв!
130
00:10:29,210 --> 00:10:35,926
В городе можно достать два вида.
Пластичная, вроде С-4, которую мы взорвали.
131
00:10:35,950 --> 00:10:42,096
Нужен контролируемый взрыв, замок,
например, на двери выбить, это ваш выбор.
132
00:10:42,120 --> 00:10:47,016
Плюс она стабильная, легко
перевозить. Случайно не рванёт.
133
00:10:47,040 --> 00:10:51,320
А вот чтобы снести здание
целиком, заявить о себе...
134
00:10:51,600 --> 00:10:54,770
Подрывай!
135
00:10:58,520 --> 00:11:00,636
Вам нужен тротил.
136
00:11:00,660 --> 00:11:03,106
Только мне не кидай, пожалуйста.
137
00:11:03,130 --> 00:11:08,616
У подозреваемых полно тротила. Двадцать
килограммов на грузовик, ещё 20 на стену.
138
00:11:08,640 --> 00:11:11,286
Легально тротил почти не достать.
139
00:11:11,310 --> 00:11:13,986
Не говоря о транспортировке, он нестабилен.
140
00:11:14,010 --> 00:11:15,236
Где они его достали?
141
00:11:15,260 --> 00:11:17,476
Судя по химическому анализу места взрыва,
142
00:11:17,500 --> 00:11:23,536
у ребят оригинальная формула времён второй
мировой. Старый добрый американский рецепт.
143
00:11:23,560 --> 00:11:26,306
Где они взяли взрывчатку второй мировой?
144
00:11:26,330 --> 00:11:34,330
На Кахоолаве. Там старых боеприпасов
куча. Мой отряд их как раз и прибирает.
145
00:11:34,590 --> 00:11:36,436
Ладно, Бум-Бум, спасибо тебе.
146
00:11:36,460 --> 00:11:43,826
Это прозвище только для Теннант. Слушай, нельзя
туда завалиться и всё забрать, тротил не игрушка.
147
00:11:43,850 --> 00:11:48,306
Тот, кто его забрал, знал, что делает.
148
00:11:48,330 --> 00:11:51,770
Ну ладно.
149
00:11:53,710 --> 00:11:56,946
Выглядишь, как я себя чувствую.
150
00:11:56,970 --> 00:11:57,956
Спасибо?
151
00:11:57,980 --> 00:12:03,786
Я несколько часов шерстил полицейские
базы в поисках ограблений, похожих на наши.
152
00:12:03,810 --> 00:12:04,617
Есть успехи?
153
00:12:04,641 --> 00:12:07,996
Есть ребята со взрывчаткой,
есть ребята с оружием,
154
00:12:08,020 --> 00:12:11,236
но никого, кто бы добился
подобных результатов.
155
00:12:11,260 --> 00:12:17,876
- О чём задумалась?
- Судмедэксперт позвонил.
156
00:12:17,900 --> 00:12:21,586
На одежде и руках убитого
инкассатора следы тротила.
157
00:12:21,610 --> 00:12:28,136
Это, плюс его серьёзные проблемы с финансами,
указывают на то, что Карл и есть наш крот.
158
00:12:28,160 --> 00:12:29,856
Прорыв в деле, Люси.
159
00:12:29,880 --> 00:12:35,956
Да, а значит Мелисса скорее всего здесь
ни при чём. Но может они оба замешаны?
160
00:12:35,980 --> 00:12:41,796
Карла убили на месте. Грабители заметали
следы. А Мелиссу не тронули. Что это значит?
161
00:12:41,820 --> 00:12:44,946
Грабители хотят её подставить.
162
00:12:44,970 --> 00:12:49,296
Ага. Если она невиновна, то может
помочь узнать больше про Карла, где она?
163
00:12:49,320 --> 00:12:53,006
Не со своим сыном, а
жаль. Её допрашивает ФБР.
164
00:12:53,030 --> 00:12:59,720
Расследование же ведём мы?
Воспользуйся этим, забери её.
165
00:13:03,470 --> 00:13:09,816
- О, Уистлер.
- Прости. Я тут Теннант ищу.
166
00:13:09,840 --> 00:13:16,216
- Ладно, она где-то здесь.
- Слушай, насчёт того вечера.
167
00:13:16,240 --> 00:13:18,596
Брифинг по борьбе с терроризмом.
168
00:13:18,620 --> 00:13:20,756
Ты поняла, про какой я вечер.
169
00:13:20,780 --> 00:13:23,206
Когда ты на меня набросилась?
170
00:13:23,230 --> 00:13:26,556
Прости, но ты была права,
это не должно повториться.
171
00:13:26,580 --> 00:13:28,696
- Ага.
- Давай об этом забудем.
172
00:13:28,720 --> 00:13:30,896
- Забыли.
- Я серьёзно.
173
00:13:30,920 --> 00:13:35,156
Я тоже. А теперь прошу прощения.
174
00:13:35,180 --> 00:13:40,140
Уистлер! Мы в конференц-зале.
175
00:13:48,430 --> 00:13:54,386
Кахоолаве. Самый маленький остров
Гавайев и полигон военных до 90-го года.
176
00:13:54,410 --> 00:13:56,756
Тонны неразорвавшихся боеприпасов.
177
00:13:56,780 --> 00:14:01,766
Правительство его зачищает, но там всё
равно полно НРБ ещё со второй мировой.
178
00:14:01,790 --> 00:14:07,376
Остров в сотне километров от Оаху, а значит
грабителям нужны лодка и местный водитель.
179
00:14:07,400 --> 00:14:10,056
И кто-то, кто умеет
обращаться со взрывчаткой.
180
00:14:10,080 --> 00:14:15,046
Сказать мне нечего,
но показать кое-что могу.
181
00:14:15,070 --> 00:14:19,616
Снимок сделали десять дней назад.
На острове они находились часа четыре.
182
00:14:19,640 --> 00:14:23,126
- Похоже на рыбаков.
- Идентифицировать можно?
183
00:14:23,150 --> 00:14:25,470
Попробовать стоит.
184
00:14:31,200 --> 00:14:38,856
Я по делам отъехал, Джесси. Скоро
вернусь, там и поищем твоих рыбаков.
185
00:14:38,880 --> 00:14:41,576
Сынок? Не ожидал, что ты заедешь.
186
00:14:41,600 --> 00:14:46,556
Привет, пап. Я так, забрать кое-что.
187
00:14:46,580 --> 00:14:52,196
А я думал, в кафе пойдёшь. А то приходишь,
когда меня нет. Мне стоит обижаться?
188
00:14:52,220 --> 00:14:54,626
- Пап, не хочу ругаться.
- Я тоже.
189
00:14:54,650 --> 00:14:56,696
Приготовить тебе что-нибудь?
190
00:14:56,720 --> 00:15:00,916
Да нет, на работу надо
возвращаться. Лекарства принимаешь?
191
00:15:00,940 --> 00:15:04,970
- Конечно.
- Ладно.
192
00:15:11,650 --> 00:15:15,956
- Что ищешь?
- Спальный мешок синий.
193
00:15:15,980 --> 00:15:17,456
Со школы? Зачем?
194
00:15:17,480 --> 00:15:22,696
С владельцем дома зацепился. Меня
выселить могут, так что пока разберусь...
195
00:15:22,720 --> 00:15:29,986
- Так здесь живи.
- Где? Под ёлкой?
196
00:15:30,010 --> 00:15:33,296
- Я приберусь.
- Нет, пап, спасибо.
197
00:15:33,320 --> 00:15:36,570
Чего ты упрямишься? Я же помочь хочу.
198
00:15:36,670 --> 00:15:39,496
Мне просто нужен спальный мешок.
199
00:15:39,520 --> 00:15:44,876
Я его отдал. Твоя кузина Олина
попросила. А он тут всё захламлял.
200
00:15:44,900 --> 00:15:48,390
Да что ты?
201
00:15:56,000 --> 00:16:02,180
Будь она жива, она бы попросила остаться.
202
00:16:02,510 --> 00:16:08,640
Будь она жива, я бы и не уходил.
203
00:16:10,500 --> 00:16:14,456
Неплохо, Джулс. Может
серебряную рыбку отодвинуть?
204
00:16:14,480 --> 00:16:16,696
Ставридки плавают косяками.
205
00:16:16,720 --> 00:16:22,470
- А я думала, это тунец.
- Они тоже плавают косяками.
206
00:16:25,310 --> 00:16:27,266
Четвёртый класс, естествознание?
207
00:16:27,290 --> 00:16:28,456
Чудеса океана.
208
00:16:28,480 --> 00:16:31,936
Неплохо. Я когда Грейси с
ними помогал, до утра сидел.
209
00:16:31,960 --> 00:16:35,520
Я столько сидеть не буду. И ты тоже.
210
00:16:35,580 --> 00:16:39,196
Есть подвижки по данным
Уистлер, приедешь или так сказать?
211
00:16:39,220 --> 00:16:40,177
Говори.
212
00:16:40,201 --> 00:16:46,966
Катер определили, на таких туристов на
рыбалку постоянно возят. Но можно и грузы.
213
00:16:46,990 --> 00:16:48,576
Список владельцев собрали?
214
00:16:48,600 --> 00:16:53,976
Да, мы с новеньким, то есть с Каем,
как раз этим занимаемся. Их всего штук 20.
215
00:16:54,000 --> 00:16:56,686
С грабителями связался местный рыбак?
216
00:16:56,710 --> 00:16:58,616
У убитого инкассатора были долги.
217
00:16:58,640 --> 00:17:02,866
Бизнес рыбаков умирает, от
лишних денег они точно не откажутся.
218
00:17:02,890 --> 00:17:09,496
Не забываем про знатока взрывчатки. Рыбак
не самый логичный выбор, но возможный.
219
00:17:09,520 --> 00:17:12,100
Спасибо. Я перезвоню.
220
00:17:13,000 --> 00:17:14,726
Привет.
221
00:17:14,750 --> 00:17:20,770
Прости, что без
предупреждения. Я торт принесла.
222
00:17:21,000 --> 00:17:23,640
- Привет, Джули.
- Привет.
223
00:17:24,440 --> 00:17:30,246
Это из «Леонардо». Заскочила туда
после того, как отвезла Мелиссу домой.
224
00:17:30,270 --> 00:17:33,076
- Как она?
- Подавлена.
225
00:17:33,100 --> 00:17:39,746
Ты тоже? Иначе зачем
ты бы привезла мне торт?
226
00:17:39,770 --> 00:17:46,936
Её отстранили, скорее всего она потеряет
работу. Все её подозревают. Я тоже подозревала.
227
00:17:46,960 --> 00:17:52,436
Может я в этом и не виновата,
но я ничем не помогла.
228
00:17:52,460 --> 00:17:57,526
Впереди тебя ждёт много свидетелей. Они
будут напуганы, сбиты с толку, агрессивны.
229
00:17:57,550 --> 00:18:02,336
Ты должна научиться
отделять то, что полезно от эмоций.
230
00:18:02,360 --> 00:18:08,786
Нас этому учили. Напоминать им факты. Я
десятки раз ей напоминала, она ничего не знает.
231
00:18:08,810 --> 00:18:14,176
О нападении. А о том, что было до него?
Если Карл замешан, может она что-то видела?
232
00:18:14,200 --> 00:18:16,816
Она не захочет говорить с очередным копом.
233
00:18:16,840 --> 00:18:24,840
Ты не очередной коп, Люси. Ты помогла
ей вернуться к сыну. Но сперва торт.
234
00:18:28,700 --> 00:18:33,336
Следом возьмёмся за этих
рыбаков, цены просто преступные.
235
00:18:33,360 --> 00:18:36,736
Ты хоть представляешь, сколько
здесь обходится даже небольшой бизнес?
236
00:18:36,760 --> 00:18:40,516
Оборудование, топливо, аренда.
237
00:18:40,540 --> 00:18:42,416
Со своей арендой разобрался?
238
00:18:42,440 --> 00:18:47,526
Пытался другое место найти,
но снять квартиру на острове невозможно.
239
00:18:47,550 --> 00:18:51,176
- Ну да, все хотят жить в раю.
- Ага.
240
00:18:51,200 --> 00:18:57,026
Эрни прислал видео из ресторана
рядом с той конторой, место второго взрыва.
241
00:18:57,050 --> 00:19:00,996
- Когда он вошёл?
- За 20 минут до взрыва.
242
00:19:01,020 --> 00:19:03,890
Узнаёшь его?
243
00:19:09,130 --> 00:19:14,270
Лестер Аллин. Владелец катера.
244
00:19:15,520 --> 00:19:21,106
- Может мы и сработаемся.
- Да, огонь.
245
00:19:21,130 --> 00:19:23,930
Хотя вряд ли.
246
00:19:29,000 --> 00:19:34,006
У капитана Лестера проблемы
с деньгами. И лодка, и бизнес в залоге.
247
00:19:34,030 --> 00:19:36,616
Как и у того инкассатора, Карла.
248
00:19:36,640 --> 00:19:37,876
Смотри, вон он.
249
00:19:37,900 --> 00:19:41,520
Лестер Аллин? Морская полиция.
250
00:20:17,230 --> 00:20:22,626
Эй, Бум-Бум. Прости. Гейтс.
Здесь работают сапёры?
251
00:20:22,650 --> 00:20:24,916
У морпехов я в резерве.
252
00:20:24,940 --> 00:20:27,070
Основная работа Бум-Бума у нас.
253
00:20:27,120 --> 00:20:28,750
Он не любит это прозвище.
254
00:20:28,800 --> 00:20:33,000
Не люблю, когда ты это
говоришь. Я тебя не знаю.
255
00:20:33,370 --> 00:20:38,946
Наверняка же это не совпадение,
что Лестер взорвался, пытаясь смыться?
256
00:20:38,970 --> 00:20:44,720
Я нашёл остатки нажимного взрывателя.
Он на него наступил. Нет больше Лестера.
257
00:20:44,880 --> 00:20:49,956
- Грабители его подставили?
- Делать выводы — твоя работа.
258
00:20:49,980 --> 00:20:56,780
А моя — взрывчатка. Это классический
2,4,6-тринитротолуол времён второй мировой.
259
00:20:57,100 --> 00:21:00,136
- Как понял?
- По следу от взрыва.
260
00:21:00,160 --> 00:21:04,216
Видимо, взрывчатка намокла,
что вызвало утечку нитроглицерина.
261
00:21:04,240 --> 00:21:06,996
Похоже на взрывчатку с наших ограблений?
262
00:21:07,020 --> 00:21:08,006
Та же самая.
263
00:21:08,030 --> 00:21:10,936
Сколько же они её вывезли с Кахоолаве?
264
00:21:10,960 --> 00:21:17,016
Судя по пустым ящикам у него в сарае,
килограммов 20 нестабильного тротила.
265
00:21:17,040 --> 00:21:23,266
Явно планируют очередное дельце.
Их почерк тебе знакомым не показался?
266
00:21:23,290 --> 00:21:29,670
Джесси, я таких взрывателей с Ирака не
видел. Очень на британский САС похоже.
267
00:21:32,540 --> 00:21:35,556
Ты виделась с Мелиссой.
268
00:21:35,580 --> 00:21:40,166
Отвезла её на поле, где Карл в туалет
ходил, подумала она что-нибудь вспомнит.
269
00:21:40,190 --> 00:21:47,536
Он далеко отошёл, она показала куда. И я нашла
это в небольшом овраге, далековато от грузовика.
270
00:21:47,560 --> 00:21:54,270
Отнеси Эрни, пусть
посмотрит. Эй. Молодец.
271
00:21:55,370 --> 00:21:59,126
- Капитан Миллиус.
- Спецагент.
272
00:21:59,150 --> 00:22:01,320
- Тара.
- Что?
273
00:22:01,560 --> 00:22:05,186
Её фамилия. А имя Люси.
274
00:22:05,210 --> 00:22:12,616
Я знаю. Ладно, не знал. Спасибо.
275
00:22:12,640 --> 00:22:14,976
Вы за отчётом?
276
00:22:15,000 --> 00:22:18,456
Два ограбления, два
убийства, три крупных взрыва.
277
00:22:18,480 --> 00:22:21,616
Украденные деньги начальству покоя не дают?
278
00:22:21,640 --> 00:22:24,016
Технически, переукраденные у тайцев.
279
00:22:24,040 --> 00:22:28,196
Хотелось бы получать данные не
из новостей, так что решил спросить,
280
00:22:28,220 --> 00:22:31,106
как продвигается расследование.
281
00:22:31,130 --> 00:22:32,816
Да всё как обычно.
282
00:22:32,840 --> 00:22:35,206
А когда раскроется преступление?
283
00:22:35,230 --> 00:22:39,476
Это как в порно.
Ни с чем не спутаешь.
284
00:22:39,500 --> 00:22:44,376
Вряд ли адмирал поймёт метафору.
Он предпочитает конкретику.
285
00:22:44,400 --> 00:22:49,616
Мы с вами уже это проходили.
Не только мы с вами, но и ваша команда.
286
00:22:49,640 --> 00:22:54,390
Мы волнуемся. И не без причины.
287
00:22:59,000 --> 00:23:03,560
Пока волноваться буду я.
И скажу, когда волноваться вам.
288
00:23:06,000 --> 00:23:09,396
Ответ искать нужно в почерке этих парней.
289
00:23:09,420 --> 00:23:12,786
Бум-Бум сказал, похожие
мины есть у британского спецназа,
290
00:23:12,810 --> 00:23:19,056
так что я расширил круг поисков
и нашёл серию ограблений в Европе.
291
00:23:19,080 --> 00:23:25,126
Бриллианты в Антверпене, казино
в Монте-Карло, списанная валюта в Мюнхене.
292
00:23:25,150 --> 00:23:30,726
Да, и каждый раз они забирали около 5
000 000 наличкой или то, что легко продать.
293
00:23:30,750 --> 00:23:33,400
Полиция нашла только мёртвых сообщников.
294
00:23:33,500 --> 00:23:35,446
Но здесь они едва 1 000 000 украли.
295
00:23:35,470 --> 00:23:40,626
Это их фишка. Сперва проворачивают
мелкие ограбления, чтобы запутать копов.
296
00:23:40,650 --> 00:23:46,616
Чтобы у них был шанс незаметно сорвать
большой куш. Схема ясна. Подозреваемые?
297
00:23:46,640 --> 00:23:50,116
Одного Интерпол смог опознать в Антверпене.
298
00:23:50,140 --> 00:23:52,446
Уильям Страффорд, авиадесантная служба.
299
00:23:52,470 --> 00:23:57,056
Служил в Ираке. Работал в охранной
фирме в Ньюкасле, оценивал риски.
300
00:23:57,080 --> 00:24:03,936
Подготовка: Городские бои, взрывчатка,
разведка. Полный набор. Где он?
301
00:24:03,960 --> 00:24:06,736
- Пропал после Антверпена.
- А остальные?
302
00:24:06,760 --> 00:24:10,866
Вероятные подозреваемые
— это его бывший отряд,
303
00:24:10,890 --> 00:24:15,776
но в Ираке Страффорд служил
в засекреченном спецотряде.
304
00:24:15,800 --> 00:24:19,656
Международная коалиция с
австралийскими и французскими солдатами.
305
00:24:19,680 --> 00:24:22,330
Проверь, были ли у них
проблемы на гражданке.
306
00:24:22,370 --> 00:24:27,556
Люси составит список крупных целей на
острове, если вдруг они решат поднять ставки.
307
00:24:27,580 --> 00:24:28,720
Хорошо.
308
00:24:33,200 --> 00:24:36,786
- Братишка, ты что-то поздно.
- Скорее рано.
309
00:24:36,810 --> 00:24:42,970
Сегодня рано, но если спишь в кабинете и
моешься на работе, то день ещё не закончился.
310
00:24:43,070 --> 00:24:46,280
Нет, мы здесь не спали. Так, подремали.
311
00:24:46,600 --> 00:24:48,166
Пустые слова, Кай.
312
00:24:48,190 --> 00:24:55,346
Две ночи по семь часов — это и есть
спать. Я понимаю, ты любишь свою собаку.
313
00:24:55,370 --> 00:24:59,060
Слушай, мы просто пытаемся разобраться...
314
00:25:04,410 --> 00:25:06,360
Где мне дальше жить.
315
00:25:06,590 --> 00:25:11,906
Ночёвки в комнате отдыха — это не жизнь, друг
мой. Если надо кости бросить, просто скажи.
316
00:25:11,930 --> 00:25:15,256
Нет. Не хочу навязываться.
317
00:25:15,280 --> 00:25:16,706
Поискать субаренду?
318
00:25:16,730 --> 00:25:21,600
Спасибо, но я давно привык сам
проблемы решать. Справлюсь.
319
00:25:25,710 --> 00:25:32,336
Тебе кажется, самодостаточность ставит тебя
выше, ты никому не должен, тебе никто не должен.
320
00:25:32,360 --> 00:25:36,730
Но так ты просто мужик с
собакой на острове. Метафорическом.
321
00:25:36,760 --> 00:25:44,760
Потому что мы и так все на реальном острове.
Я к тому, что ты нас в тоску вгоняешь.
322
00:25:45,240 --> 00:25:49,526
Нас? «Нас» — это всех? Теннант тоже?
323
00:25:49,550 --> 00:25:53,236
На твоём месте я бы
решил этот вопрос поскорее.
324
00:25:53,260 --> 00:26:01,260
Так, погоди. Я что-то не понимаю, почему
мне здесь спать нельзя, а тебе можно?
325
00:26:03,900 --> 00:26:11,846
Я здесь не сплю. Я работаю. Например, пока вы
с Иноки храпели, я восстановил телефон Карла,
326
00:26:11,870 --> 00:26:19,870
что может привести нас к
подозреваемому. Можешь допить, если хочешь.
327
00:26:20,270 --> 00:26:26,220
Мы связались с банками, страховыми и аукционами,
чтобы составить список ценностей на острове.
328
00:26:26,250 --> 00:26:32,810
Убрали всё, что будет сложно продать или
легко отследить. Потенциальных целей 11.
329
00:26:32,840 --> 00:26:34,406
Всё равно слишком много.
330
00:26:34,430 --> 00:26:39,656
Ищи стоимость больше $5 000 000, то, что
будут перевозить, или где усилили охрану.
331
00:26:39,680 --> 00:26:40,307
Поняла.
332
00:26:40,331 --> 00:26:45,486
Ещё мы нашли лейтенанта Анри Мартина. Бывший
французский десантник, служил со Страффордом.
333
00:26:45,510 --> 00:26:51,220
Не смог спокойно жить на гражданке, сидел.
Недавно прилетел на Оаху «в отпуск».
334
00:26:51,520 --> 00:26:55,336
- Где он?
- Кажется, знаю! Чайна-таун.
335
00:26:55,360 --> 00:26:56,646
Почему?
336
00:26:56,670 --> 00:27:01,346
В телефоне Карла было всего несколько
звонков, и я смог отследить один номер.
337
00:27:01,370 --> 00:27:06,946
Телефон зашифрован, включается и выключается,
но я всё-таки сумел его найти, пока он включен.
338
00:27:06,970 --> 00:27:09,870
Банк Гонолулу в Чайна-тауне. Есть в списке.
339
00:27:10,090 --> 00:27:15,846
На этой неделе они получили
федеральный взнос, более $7 000 000.
340
00:27:15,870 --> 00:27:21,720
Люси, звони им. Джесси, Эрни, со мной.
341
00:27:30,090 --> 00:27:36,170
Слушай, а я его правильно надел?
Я редко работаю в поле, ну то есть никогда.
342
00:27:36,220 --> 00:27:41,520
Нужно отслеживать их в реальном времени, не
бросать же килограммы тротила без присмотра.
343
00:27:41,550 --> 00:27:44,110
- Ясно.
- Ну что там?
344
00:27:44,190 --> 00:27:47,536
Примерно в 40 метрах от
нас, направляется прямо...
345
00:27:47,560 --> 00:27:50,306
Вон он. Парень в плаще.
346
00:27:50,330 --> 00:27:53,680
Джесси, прикрывай вход, жди подкрепления.
347
00:28:07,440 --> 00:28:12,060
Это ограбление! Никому
не двигаться с места!
348
00:28:12,190 --> 00:28:14,826
Не двигаться! На пол! Быстро!
349
00:28:14,850 --> 00:28:16,360
- Не стреляйте!
- Лечь, быстро!
350
00:28:24,570 --> 00:28:27,496
- Быстро на пол легли! Быстро!
- Ладно.
351
00:28:27,520 --> 00:28:30,430
- Ты тоже!
- Хорошо, хорошо.
352
00:28:31,660 --> 00:28:33,710
Распознавание лиц, на всякий случай.
353
00:28:33,850 --> 00:28:35,556
Не двигаться!
354
00:28:35,580 --> 00:28:43,580
Сэр? Сохраняйте
спокойствие. Никто не пострадает.
355
00:28:43,870 --> 00:28:51,440
У нас тут герой? Берёшь деньги
из хранилища и складываешь в сумку.
356
00:28:51,680 --> 00:28:54,720
Мы федеральные агенты,
а не работники банка.
357
00:28:54,760 --> 00:29:01,130
Я не имею права трогать деньги.
Но я могу отнести эту сумку управляющему.
358
00:29:01,520 --> 00:29:03,576
Я Илай Килоха, помощник управляющего...
359
00:29:03,600 --> 00:29:07,520
Отдай ему сумку! Всем
остальным лежать, не двигаться! Лежать!
360
00:29:07,640 --> 00:29:11,026
Илай, послушай. Нельзя
допускать паники, делай, что он говорит.
361
00:29:11,050 --> 00:29:17,450
Шустрее давай! Открывай. Складывай в сумку.
362
00:29:18,940 --> 00:29:23,160
Хорошо. Мы всё сделали. Что дальше?
363
00:29:23,560 --> 00:29:27,980
Я ухожу. Снаружи в фургоне ждут коллеги.
364
00:29:30,600 --> 00:29:34,270
Фургона нет. Даже если бы
был, полиция перекрыла дороги.
365
00:29:36,910 --> 00:29:39,606
Так, его зовут Хью Лаури.
366
00:29:39,630 --> 00:29:46,060
Он есть в федеральной базе. Частный подрядчик,
ликвидация взрывчатых веществ. Дом в залоге.
367
00:29:48,920 --> 00:29:54,816
Джесси, он и не должен был выйти. Это
диверсия. Найдите реальную цель в нашем списке.
368
00:29:54,840 --> 00:29:56,246
Мне что, вас бросить?
369
00:29:56,270 --> 00:29:59,240
Всё, что ты можешь — это
взять Люси и найти грабителей.
370
00:30:04,480 --> 00:30:11,640
- Хью Лаури. Верно?
- Откуда ты знаешь моё имя?
371
00:30:12,030 --> 00:30:17,666
Я знаю всё, Хью. Ты
работаешь с европейцами.
372
00:30:17,690 --> 00:30:23,936
Они отвезли тебя на Кахоолаве на катере
Лестера Аллина, чтобы забрать взрывчатку.
373
00:30:23,960 --> 00:30:25,266
А ну заткнись!
374
00:30:25,290 --> 00:30:33,290
Пообещали, что будет просто. Что ты
решишь проблемы. Они солгали. Фургона нет.
375
00:30:33,900 --> 00:30:41,470
Зато есть полиция, сам слышишь.
Так нас отвлекли от другого дела.
376
00:30:44,360 --> 00:30:47,396
Ты мне голову морочишь.
377
00:30:47,420 --> 00:30:50,690
Они уже убили двух сообщников.
378
00:30:51,020 --> 00:30:52,480
Ты её там бросаешь?
379
00:30:52,510 --> 00:30:54,890
Теннант приказала, ищем настоящую цель.
380
00:30:54,960 --> 00:30:59,450
Ищи особо уязвимое место, потому
что полиция занята эвакуацией жителей.
381
00:31:01,150 --> 00:31:02,860
- Слёзы моря.
- Чего?
382
00:31:02,940 --> 00:31:06,590
Ожерелье из чёрного жемчуга,
реликвия королевской семьи.
383
00:31:06,620 --> 00:31:11,246
В культурном плане бесценно, в финансовом
дороже всего остального в списке.
384
00:31:11,270 --> 00:31:13,016
Другого шанса не будет.
385
00:31:13,040 --> 00:31:19,456
Это оно, Джесси, его перевозят из музея Бишопа.
Ожерелье охраняют частные компании и полиция.
386
00:31:19,480 --> 00:31:25,100
Но полиция уехала на ограбление
банка. Молодец, Люси, куда ехать?
387
00:31:26,630 --> 00:31:28,326
Всё должно быть иначе.
388
00:31:28,350 --> 00:31:35,986
Хью, послушай. Послушай. Хью, посмотри на меня.
Я не хочу, чтобы ты погиб. Позволь помочь.
389
00:31:36,010 --> 00:31:39,480
- Помочь хотите?
- Хотим. Так ведь, Эрни?
390
00:31:40,000 --> 00:31:42,676
Да. Разумеется, да.
391
00:31:42,700 --> 00:31:50,220
Вот я идиот! Надо
снять эту штуку, не хочу...
392
00:31:50,410 --> 00:31:56,960
Нет, нет! Нет, нет, нет, нет! Пояс как
катер Лестера Аллина. Любое движение и...
393
00:31:57,550 --> 00:31:59,680
Ладно, звони Бум-Буму.
394
00:31:59,920 --> 00:32:07,920
Хью, новый план. Не трогай жилет. Я тоже не
буду. Но я рядом. Дай руку. Вот так. Вот так.
395
00:32:12,010 --> 00:32:20,010
Тебе пообещали, что ты не
пострадаешь. Но ты этого не знаешь.
396
00:32:21,320 --> 00:32:25,520
- О боже. Господи.
- Мы его обезвредим, хорошо?
397
00:32:28,360 --> 00:32:30,850
Как?
398
00:32:33,740 --> 00:32:38,330
Нам нужно сделать пару
фото, отправить в штаб-квартиру.
399
00:32:38,640 --> 00:32:40,860
Вы обезвредите его по фотографиям?
400
00:32:41,500 --> 00:32:49,500
Рентгеновским. Просто...
Захватил на случай, если найдём бомбу.
401
00:32:52,520 --> 00:32:53,876
Что там?
402
00:32:53,900 --> 00:32:57,906
Ни черта не понимаю.
Куча проводов, думал, ты разберёшься.
403
00:32:57,930 --> 00:33:02,030
- Если бы. Эрни, подойди ближе!
- И насколько?
404
00:33:02,250 --> 00:33:08,406
Покажи подключение детонатора. Не ссы,
Эрни, в случае взрыва пара шагов ничего...
405
00:33:08,430 --> 00:33:11,270
Бум-Бум, тебя все слышат.
406
00:33:12,760 --> 00:33:18,090
Бомба взорвётся, если снять жилет.
Эрни, придётся переподключить детонатор.
407
00:33:18,460 --> 00:33:21,080
А красный или синий провод порезать нельзя?
408
00:33:21,160 --> 00:33:22,146
Мы не в кино, Эрни.
409
00:33:22,170 --> 00:33:27,000
В реальности бомба — это сложное электронное
устройство, которое питает детонатор.
410
00:33:27,210 --> 00:33:31,790
Погоди, это как система
питания компьютера? Я понял.
411
00:33:36,380 --> 00:33:40,620
Эй. Смотри на меня. На меня. Вот так.
412
00:33:41,320 --> 00:33:45,610
Те, кто тебя нанял, уговорили
тебя пойти на дело. Как?
413
00:33:46,300 --> 00:33:51,120
Они сказали, что миру на меня плевать.
414
00:33:51,160 --> 00:33:57,850
- Вот так, Эрни.
- Хью, я рядом. Ты молодец.
415
00:33:58,380 --> 00:34:01,416
- Что ещё они говорили?
- Что они понимают.
416
00:34:01,440 --> 00:34:03,930
И могут помочь.
417
00:34:12,440 --> 00:34:15,180
Вот так. Бум-Бум, ты это видишь?
418
00:34:18,360 --> 00:34:21,520
Да. Охренеть.
419
00:34:21,630 --> 00:34:23,180
В чём дело? Что такое?
420
00:34:23,240 --> 00:34:31,240
Смотри сюда. Они понимают, да? Потому
что они знают, каково это, быть брошенным.
421
00:34:34,160 --> 00:34:35,670
Да.
422
00:34:36,490 --> 00:34:39,550
- Бум-Бум, делаю?
- Делаешь.
423
00:34:39,760 --> 00:34:42,360
- Что делаешь?
- Хью, смотри на меня.
424
00:34:42,960 --> 00:34:50,960
Эти люди просили о
чём-нибудь ещё? Хью. Что ещё?
425
00:34:52,730 --> 00:34:55,926
Без резких движений, Эрни.
426
00:34:55,950 --> 00:35:03,950
- Самолёт. Это что?
- Ничего. Реквизит. Подделка.
427
00:35:06,620 --> 00:35:09,360
- Слава богу.
- Молодец, Эрни.
428
00:35:11,900 --> 00:35:19,720
Тротил ещё где-то там. Джесси, что узнали?
429
00:35:20,680 --> 00:35:23,586
Из музея Бишопа вывезли Слёзы Моря.
430
00:35:23,610 --> 00:35:28,350
Встречу их через пять минут,
с охраной связаться не получилось.
431
00:35:59,240 --> 00:36:03,020
Грабители подбили их
внедорожник, забрали ожерелье.
432
00:36:03,260 --> 00:36:05,560
Они наверняка уже покидают остров.
433
00:36:05,600 --> 00:36:10,560
Хью Лаури арендовал самолёт на
аэродроме Куалола. Теннант уже едет.
434
00:36:10,650 --> 00:36:12,850
Понял. Люси, едем!
435
00:36:20,610 --> 00:36:22,290
СОБСТВЕННОСТЬ МУЗЕЯ БИШОПА
436
00:36:23,980 --> 00:36:25,520
Я на месте. Их видно?
437
00:36:25,580 --> 00:36:31,910
Они с западной стороны ангара.
Маленький самолёт, бортовой номер XP124.
438
00:36:33,210 --> 00:36:36,440
- Принято. За дело.
- С удовольствием, босс.
439
00:36:36,540 --> 00:36:40,600
Всем отрядам, выдвигаемся! Вперёд!
440
00:36:52,620 --> 00:36:58,020
Это полиция! Руки за голову, лечь на землю!
441
00:37:14,040 --> 00:37:16,170
Вот и эффект неожиданности!
442
00:37:16,200 --> 00:37:18,470
Это не про нас!
443
00:37:25,210 --> 00:37:28,390
- Анри ранен!
- Брось его! Уходим!
444
00:37:39,280 --> 00:37:42,270
Федеральный агент, руки вверх!
445
00:37:57,660 --> 00:38:04,816
Эрни. Привет. Я слышал, ты
сегодня попал в переплёт. Как ты?
446
00:38:04,840 --> 00:38:10,640
Словно пришёл в гости к
смерти с пустыми руками.
447
00:38:13,960 --> 00:38:16,336
Я тут задумался над тем, о чём мы говорили.
448
00:38:16,360 --> 00:38:24,360
Я тоже. И я теперь другой. Жизнь
слишком коротка, чтобы судить других.
449
00:38:24,650 --> 00:38:28,136
Я займусь своими делами, а ты своими.
450
00:38:28,160 --> 00:38:35,040
Но ты всё равно был прав.
Я слишком упрямый. Так что я...
451
00:38:35,070 --> 00:38:39,040
Да, Кай. Всё в силе, можешь пожить у меня.
452
00:38:40,540 --> 00:38:45,710
Нет, я не это хотел сказать.
453
00:38:46,650 --> 00:38:52,946
Ну так вот, я решил куда-нибудь пристроить
Иноки, пока не разберусь с жильём.
454
00:38:52,970 --> 00:38:56,916
Но всё равно спасибо,
не принимай на свой счёт.
455
00:38:56,940 --> 00:39:03,680
- А с чего бы?
- Ну мало ли.
456
00:39:04,100 --> 00:39:07,116
- Увидимся.
- Ага.
457
00:39:07,140 --> 00:39:10,100
Ага. Ага.
458
00:39:11,200 --> 00:39:15,240
Эй. Ты его лучшая половина,
не верь, если будет отрицать.
459
00:39:17,680 --> 00:39:20,116
Как тебе такое?
460
00:39:20,140 --> 00:39:25,840
Мелиссу не только восстановили на работе, но и
наградили за то, что она помогла найти телефон.
461
00:39:25,900 --> 00:39:27,816
- С тобой поделится?
- Нет.
462
00:39:27,840 --> 00:39:33,080
Но она пригласила меня на день
рождения её сына. Там будет Супермен.
463
00:39:33,120 --> 00:39:36,736
В следующий раз не прибедняйся.
464
00:39:36,760 --> 00:39:41,896
Да ладно, отвлекись от работы.
Давайте отпразднуем. Гинза. Я угощаю.
465
00:39:41,920 --> 00:39:46,360
- Куда пойдём?
- Тебе там не понравится.
466
00:39:46,410 --> 00:39:49,426
Слишком весело и вообще непрофессионально.
467
00:39:49,450 --> 00:39:54,390
Детей уложить непросто будет,
но ты напиши, куда подъехать.
468
00:39:55,000 --> 00:39:58,970
- Ладно, у тебя проблема?
- У меня нет.
469
00:39:59,050 --> 00:40:03,640
Ты дала понять, что не быть
нам друзьями или кем ещё.
470
00:40:04,110 --> 00:40:12,110
Так что ты не идёшь в бар.
Знаешь, ведь тебя даже жаль.
471
00:40:12,540 --> 00:40:14,480
- Тебе меня жаль?
- Ага.
472
00:40:14,670 --> 00:40:19,470
Потому что я классная,
а ты упускаешь такой шанс.
473
00:40:23,880 --> 00:40:26,916
На неделю ему хватит. Потом ещё привезу.
474
00:40:26,940 --> 00:40:29,850
- Оставайся тоже.
- Нет, не надо.
475
00:40:30,730 --> 00:40:32,720
Только Иноки.
476
00:40:32,800 --> 00:40:39,520
А я поживу в той же
квартире, пока не найду новую.
477
00:40:39,800 --> 00:40:41,630
Хочу сделать всё по-моему, ладно?
478
00:40:42,080 --> 00:40:43,680
Всё нормально будет.
479
00:40:44,110 --> 00:40:47,150
Я знаю. Ты всегда с собаками ладил.
480
00:40:47,450 --> 00:40:53,060
Да, с собаками проще.
Всегда понятно, что им от тебя нужно.
481
00:40:55,680 --> 00:40:59,100
- Завтра заеду.
- Будем ждать.
482
00:41:06,240 --> 00:41:12,640
- Ну что, порно?
- Да.
483
00:41:12,970 --> 00:41:16,170
Дело закрыли, деньги
вернули, злодеев посадили.
484
00:41:16,640 --> 00:41:21,586
- И спасли слёзы моря.
- Остров тоже в выигрыше.
485
00:41:21,610 --> 00:41:26,136
- Наградите меня медалью?
- Нет, но могу угостить кофе.
486
00:41:26,160 --> 00:41:28,856
Восемь вечера, поздновато для кофеина.
487
00:41:28,880 --> 00:41:34,720
Поэтому я взял без кофеина,
зелёный чай и минералку.
488
00:41:35,390 --> 00:41:39,666
- Это от вас или от флота?
- А есть правильный ответ?
489
00:41:39,690 --> 00:41:45,000
Чай, пожалуйста.
490
00:41:45,240 --> 00:41:52,166
Может, выпьем вместе? Звёздами полюбуемся.
491
00:41:52,190 --> 00:41:59,040
Это буквально последнее,
что я ожидала от вас услышать.
492
00:42:00,590 --> 00:42:02,470
Ну, я...
493
00:42:02,560 --> 00:42:04,886
Проводите до машины, Капитан?
494
00:42:04,910 --> 00:42:11,636
Конечно. Расскажете мне о
деле. Улики, теории, информация.
495
00:42:11,660 --> 00:42:17,220
Ну, один из моих парней
сегодня при мне обезвредил бомбу.
496
00:42:17,470 --> 00:42:18,930
Серьёзно?
497
00:42:19,080 --> 00:42:21,840
Это была фальшивка, но всё равно круто.
498
00:42:22,970 --> 00:42:30,970
Ух ты. А я сегодня составил график покраски
кораблей, что примерно так же круто.
499
00:42:35,890 --> 00:42:39,930
Морская полиция. Гавайи.
61743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.