All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E02.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:29,200 UDAHNI, IZDAHNI, UBIJ 2 00:00:29,280 --> 00:00:31,520 Ubit ću vas! Sve ću vas pobiti! 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,560 Ništa niste vidjeli! 4 00:00:41,760 --> 00:00:43,320 Ovo je Dragan Sergowicz. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,160 Odmah nakon zločina se pritajio. 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,520 Ovo je popis svih mjesta za koja znamo 7 00:00:50,040 --> 00:00:51,680 gdje bi mogao biti. 8 00:00:51,760 --> 00:00:55,840 Njegove nekretnine, poslovni prostori, sigurna mjesta i tako dalje. 9 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 Ovo je Björn Diemel. 10 00:00:59,320 --> 00:01:00,520 Njegov odvjetnik. 11 00:01:02,200 --> 00:01:04,480 Tražena osoba će ga kontaktirati. 12 00:01:04,560 --> 00:01:07,000 Dobro, ja idem u vilu na jezeru Bradower. 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,760 Ostavi kupaći kod kuće. Ti ideš u odvjetnički ured. 14 00:01:19,800 --> 00:01:21,440 Da? Što je, Mölleru? 15 00:01:21,520 --> 00:01:25,920 Samo ću kratko o Björnu Diemelu. Ne želim da budeš u nezgodnoj situaciji. 16 00:01:27,040 --> 00:01:30,560 Nema sukoba interesa. Samo smo studirali zajedno. 17 00:01:31,240 --> 00:01:34,560 I tražimo Dragana Sergowicza, a ne Björna Diemela. 18 00:01:35,240 --> 00:01:36,320 Da. 19 00:01:37,080 --> 00:01:38,040 Jasno. 20 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 Je li sve u redu, tata? 21 00:01:50,560 --> 00:01:51,640 Sve je u redu. 22 00:01:54,160 --> 00:01:58,520 -Može malo iznenađenje? -To! Volim iznenađenja. 23 00:01:58,600 --> 00:02:01,400 Onda moraš zatvoriti oči. 24 00:02:01,480 --> 00:02:05,760 Izreći ću čarobne riječi i dobit ćeš iznenađenje. 25 00:02:15,200 --> 00:02:16,120 Pazi. 26 00:02:16,680 --> 00:02:18,520 Iznenađenje. 27 00:02:19,280 --> 00:02:20,800 Otvori oči. 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,800 Tata, čarobne riječi! 29 00:02:23,440 --> 00:02:24,680 Aha, da. 30 00:02:24,760 --> 00:02:28,400 Ćiri bu li, ćiri le da, evo ti tvog sladoleda! 31 00:02:31,760 --> 00:02:35,640 Možeš kušati bilo koji okus. Dobro? 32 00:02:35,720 --> 00:02:38,320 Tata će se uskoro vratiti. Dobro, dušo? Bok. 33 00:02:48,560 --> 00:02:50,800 „Ćiri bu li.” Kakvo je to sranje? 34 00:02:51,800 --> 00:02:54,880 Nisi li rekao da treba razdvojiti obitelj i posao? 35 00:02:54,960 --> 00:02:56,600 Ili ti se plan promijenio? 36 00:02:56,680 --> 00:02:57,560 Ne. 37 00:03:00,560 --> 00:03:01,480 Dobro. 38 00:03:02,680 --> 00:03:04,960 Hvala na pomoći, prijatelju. 39 00:03:05,040 --> 00:03:08,600 On će mi pomoći da nestanem, a onda će javiti tebi i ostalima 40 00:03:08,680 --> 00:03:10,920 kako voditi posao. Dobro? 41 00:03:11,000 --> 00:03:13,280 I pobrini se da mala uđe. 42 00:03:15,400 --> 00:03:18,880 Nešto u meni oštro se protivilo tome da stavim Emily 43 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 u isti auto u koji je taj psihopat ulazio. 44 00:03:25,800 --> 00:03:26,640 Šefe? 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,320 Trebate li vode unutra? 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,640 Put nije dug. Hajde, zatvori. 47 00:03:32,760 --> 00:03:33,720 Zatvori. 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,040 Očekivano, nisam daleko stigao. 49 00:03:48,120 --> 00:03:52,120 Ali u stanju osviještenosti puls mi je u mirovanju bio 30, 50 00:03:52,200 --> 00:03:56,280 a neplanirano zaustavljanje bit će mi zgodna pravna vježba. 51 00:04:04,960 --> 00:04:07,200 -G. Diemele. -Pileće medaljone, molim. 52 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 Ne, ja izdajem naredbe. 53 00:04:11,320 --> 00:04:13,720 Izađite, molim. Pregled vozila. 54 00:04:15,720 --> 00:04:19,920 Opće provjere vozila dozvoljene su samo na javnim cestama. 55 00:04:20,440 --> 00:04:24,600 Ali vi ste na rampi moje garaže pa je ovo privatan prostor. 56 00:04:25,560 --> 00:04:29,400 Poštedite me pisanja disciplinske prijave protiv vas 57 00:04:29,480 --> 00:04:31,120 i recite mi što želite. 58 00:04:32,320 --> 00:04:36,040 Dobro. Jeste li vidjeli Dragana Sergowicza? 59 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 Da, u prtljažniku je. 60 00:04:43,320 --> 00:04:44,160 Da? 61 00:04:44,240 --> 00:04:46,640 Nema mjesta naprijed, kći mi je ovdje. 62 00:04:49,840 --> 00:04:54,480 Da, ali dječja sjedalica treba biti straga. 63 00:04:54,560 --> 00:04:59,400 Ne, nema propisa koji propisuju da moje dijete mora sjediti straga. 64 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 Sjedalicu možete staviti naprijed 65 00:05:01,600 --> 00:05:05,160 ako suvozačev zračni jastuk nije opasnost za dijete, 66 00:05:05,240 --> 00:05:07,760 kao što je slučaj sa sjedalicom za bebe. 67 00:05:07,840 --> 00:05:11,000 Ovo nije takva sjedalica. Imate li vi djece? 68 00:05:12,200 --> 00:05:15,160 -Samo sam htio znati… -Znate što želim? 69 00:05:15,680 --> 00:05:17,640 Provesti malo vremena s kćeri, 70 00:05:18,160 --> 00:05:22,240 da me policajci koji ne poznaju zakon ostave na miru i koji medaljon. 71 00:05:22,320 --> 00:05:26,080 Ovdje to očito neću dobiti. Ugodan dan. 72 00:05:27,600 --> 00:05:29,200 Idemo sad jesti, može? 73 00:05:52,760 --> 00:05:57,040 Opa. Vidi kako je sladak, tata. 74 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 Tako je mekan. 75 00:05:59,760 --> 00:06:01,360 Tako je mekan. 76 00:06:03,320 --> 00:06:04,200 Izvrsno! 77 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 Izvrsno! 78 00:06:07,040 --> 00:06:09,800 Idem na odmor s tatom. 79 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 Idem na odmor s tatom. 80 00:06:12,160 --> 00:06:14,840 Tata je najbolji tata na svijetu. 81 00:06:14,920 --> 00:06:17,360 Tata je najbolji tata na svijetu. 82 00:06:19,120 --> 00:06:20,320 Zdravo, gđo Egmann. 83 00:06:20,400 --> 00:06:24,080 -Zdravo, Björne. Kako si? -Dobro. 84 00:06:24,160 --> 00:06:26,640 Ali na putu sam s kćeri. 85 00:06:26,720 --> 00:06:29,280 Sve sam rekao tvom kolegi. 86 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 Bit ću kratka. 87 00:06:30,880 --> 00:06:34,360 Ako se danas čuješ s omiljenim klijentom, 88 00:06:34,440 --> 00:06:39,040 molim te, reci mu da nikad nismo lakše riješili slučaj ubojstva. 89 00:06:39,120 --> 00:06:42,320 -Nemam pojma o čemu govoriš. -Nisi li zato išao u ured? 90 00:06:43,480 --> 00:06:47,640 Ne, u uredu sam bio jer se moja kći htjela igrati odvjetnika. 91 00:06:47,720 --> 00:06:49,600 Samo sam bojila. 92 00:06:50,200 --> 00:06:51,360 Kako se to igra? 93 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 Ometanjem istrage i laganjem starim znancima? 94 00:06:55,560 --> 00:06:59,800 Nicole, Emmi je sa mnom, kao što sam rekao, i može nas čuti. 95 00:06:59,880 --> 00:07:00,960 Zdravo, Nicole. 96 00:07:02,360 --> 00:07:03,760 Zdravo, Emily. 97 00:07:05,440 --> 00:07:08,600 Reci mu da se treba predati, može? 98 00:07:09,240 --> 00:07:12,920 -Tako bismo izbjegli probleme. -Dobro. Žao mi je zbog problema. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,160 Emily i ja to pokušavamo izbjeći. 100 00:07:16,240 --> 00:07:17,640 Dobro, vidimo se. 101 00:07:17,720 --> 00:07:18,760 -Björne? -Bok. 102 00:07:22,680 --> 00:07:24,840 Tata, kad ćemo stići? 103 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 Uskoro. 104 00:07:28,000 --> 00:07:30,080 -Sad? -Da, uskoro. 105 00:07:30,160 --> 00:07:31,080 Sad? 106 00:07:31,160 --> 00:07:32,720 -Uskoro. -Sad? 107 00:07:33,400 --> 00:07:36,560 I sad smo ovdje. 108 00:07:36,640 --> 00:07:37,960 Jupi! 109 00:07:59,560 --> 00:08:01,040 -Stigli smo. -To! 110 00:08:05,080 --> 00:08:06,840 Tata, što je to? 111 00:08:07,720 --> 00:08:12,000 To je posao. Tata ima još malo posla u prtljažniku. 112 00:08:12,080 --> 00:08:14,800 Tata, posao nije dobar. 113 00:08:14,880 --> 00:08:18,880 Prvo naš vremenski otok, onda posao. Hajde! 114 00:08:19,480 --> 00:08:20,800 Hajde, tata! 115 00:08:26,440 --> 00:08:30,440 -Prvo vremenski otok, onda posao. -Tata! Odmah dođi ovamo! 116 00:08:34,160 --> 00:08:36,600 Tata je najbolji tata na svijetu. 117 00:08:37,640 --> 00:08:40,640 Halo! 118 00:08:41,240 --> 00:08:42,240 Hej! Odvjetniče! 119 00:08:42,320 --> 00:08:43,960 Tata, hajde! 120 00:08:48,720 --> 00:08:54,640 Sami uzrokujemo većinu stresa jer imamo potpuno iskrivljen pogled na slobodu. 121 00:08:55,840 --> 00:09:00,080 Sloboda ne znači moći raditi što želiš. 122 00:09:01,960 --> 00:09:03,640 Što je loše u tome? 123 00:09:03,720 --> 00:09:07,360 Pretpostavka da stalno moramo nešto raditi 124 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 glavni je uzrok stresa. 125 00:09:10,520 --> 00:09:12,240 Kad usvojimo 126 00:09:12,320 --> 00:09:16,240 da ne moramo činiti što ne želimo… 127 00:09:18,520 --> 00:09:20,040 tek tad smo slobodni. 128 00:09:21,080 --> 00:09:22,280 Tata! 129 00:09:23,000 --> 00:09:25,120 Dolazi ovamo. 130 00:09:25,200 --> 00:09:28,600 Morao sam otići na seminar osviještenosti da bih razumio 131 00:09:28,680 --> 00:09:31,960 ono što moja kćer oduvijek intuitivno razumije. 132 00:09:32,800 --> 00:09:36,960 Moraš braniti svoj vremenski otok protiv svih uljeza. 133 00:09:37,040 --> 00:09:38,760 -Odvjetniče! -Tata! 134 00:09:38,840 --> 00:09:39,680 Otvori! 135 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Dođi ovamo! 136 00:09:43,200 --> 00:09:45,240 Ne moram činiti ono što ne želim. 137 00:09:45,840 --> 00:09:47,640 -Tata! -Slobodan sam. 138 00:09:53,120 --> 00:09:54,720 Halo! 139 00:09:54,800 --> 00:09:58,600 Jupi! To! 140 00:10:00,000 --> 00:10:01,280 Hajde, tata! 141 00:10:06,000 --> 00:10:10,160 Ostatak dana prtljažnik s Draganom nije mi bio ni na kraj pameti. 142 00:10:13,160 --> 00:10:15,760 Dok sam prskao Emily zaštitnim faktorom 50, 143 00:10:15,840 --> 00:10:20,240 Draganov prtljažnik zagrijao se na nekih 57,3 stupnjeva. 144 00:10:22,040 --> 00:10:24,880 Sat poslije prtljažnik je bio dvostruko topliji. 145 00:10:24,960 --> 00:10:30,360 Dragan je pokušao održati stabilnu temperaturu znojenjem. 146 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 Krvne su se žile proširile 147 00:10:35,160 --> 00:10:38,080 kako bi oslobodile toplinu povećanjem cirkulacije. 148 00:10:40,280 --> 00:10:44,520 Do poslijepodneva cirkulacija mu je sigurno radila punom snagom, 149 00:10:45,640 --> 00:10:49,880 a nakon toga cijeli krvožilni sustav vjerojatno je kolabirao. 150 00:10:49,960 --> 00:10:53,840 Možda kad smo Emily i ja stavili svoj brodić u jezero. 151 00:10:57,840 --> 00:11:02,080 A kad sam stavio Emily u krevet, Dragan je vjerojatno već bio mrtav. 152 00:11:16,440 --> 00:11:19,080 Bio je to sjajan dan za mene i moju kćer. 153 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Draganu je bio posljednji. 154 00:11:21,360 --> 00:11:22,280 SREĆA 155 00:11:22,360 --> 00:11:25,520 Ironija je bila ta da je umro od iscrpljenosti 156 00:11:25,600 --> 00:11:28,480 kao rezultat mog dana opuštanja. 157 00:12:10,480 --> 00:12:13,240 Tata, ustani! 158 00:12:14,320 --> 00:12:16,080 Tata, ustani! 159 00:12:18,200 --> 00:12:19,840 Jezero je još ondje! 160 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 Vidi, tata, gavran. 161 00:12:32,160 --> 00:12:34,560 Gavran želi da doručkujemo. 162 00:12:36,040 --> 00:12:38,760 -Možemo li opet na plivanje? -Opet na plivanje? 163 00:12:38,840 --> 00:12:40,400 -Da. -Apsolutno. 164 00:12:41,000 --> 00:12:42,800 Naravno, opet ćemo plivati. 165 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 Što kažeš na sladoled za doručak? 166 00:12:45,440 --> 00:12:47,120 -To! -Nemoj reći mami. 167 00:13:13,480 --> 00:13:14,320 Dobro. 168 00:13:17,040 --> 00:13:20,160 Tata, kakav je to čudan miris? 169 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 Da, to… 170 00:13:29,400 --> 00:13:31,320 To je moj posao u prtljažniku. 171 00:13:32,960 --> 00:13:34,960 Možeš li to riješiti? 172 00:13:38,160 --> 00:13:39,720 Poslije, dušo. 173 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Obećavam. 174 00:13:42,080 --> 00:13:44,240 -Zasad ćemo otvoriti prozor. -Dobro. 175 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 PROPUŠTENI POZIVI 176 00:13:55,760 --> 00:13:58,480 URED - DR. DRESDEN TONI - NEPOZNATI BROJ - NICOLE EGMANN 177 00:13:58,560 --> 00:13:59,400 URED 178 00:13:59,480 --> 00:14:01,000 G. Diemel, ovdje Bregenz. 179 00:14:01,080 --> 00:14:04,040 Zatrpana sam pozivima o vašem klijentu. 180 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 Hej, odvjetniče, Toni je. Odmah me nazovi. 181 00:14:08,760 --> 00:14:10,920 Hej, Björne. Opet Nicole. 182 00:14:11,000 --> 00:14:14,200 Prošli put nismo mogli slobodno razgovarati. 183 00:14:14,280 --> 00:14:15,680 Imam još neka pitanja. 184 00:14:15,760 --> 00:14:18,200 Ovdje gđa Thewes iz lokalnih novina. 185 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Htjela bih razgovarati o Draganu Sergowiczu. 186 00:14:21,840 --> 00:14:26,000 Što ti je? Nazovi me ili ćeš požaliti! 187 00:14:26,520 --> 00:14:28,440 Tim tonom nećeš ništa postići. 188 00:14:37,360 --> 00:14:38,320 Hej! 189 00:14:40,200 --> 00:14:44,840 Dakle? Zdravo! Jedan, dva, tri i gore! 190 00:14:44,920 --> 00:14:47,520 Teška si. Jesi li narasla? 191 00:14:47,600 --> 00:14:49,520 Da, narasla sam. 192 00:14:49,600 --> 00:14:50,920 -Kako je bilo? -Dobro. 193 00:14:51,520 --> 00:14:53,120 Da? Bilo je dobro? 194 00:14:53,200 --> 00:14:54,400 -Da. -Koliko? 195 00:14:56,000 --> 00:15:00,080 Bilo je sjajno. Plivali smo. Bilo je riba ondje. I crni gavran. 196 00:15:00,160 --> 00:15:01,920 -Je li ti se svidjelo? -Da. 197 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 -Nedostajala ti je mama? -Ne. 198 00:15:04,240 --> 00:15:05,920 -Lijepo ti je s tatom? -Da. 199 00:15:06,000 --> 00:15:07,520 -Želiš li to češće? -Da. 200 00:15:08,040 --> 00:15:11,880 -Zaista? Želiš se ići igrati? -Da, idem se igrati. 201 00:15:11,960 --> 00:15:12,880 Dobro. 202 00:15:16,600 --> 00:15:17,520 Hvala. 203 00:15:21,640 --> 00:15:22,600 Jesi li za kavu? 204 00:15:26,040 --> 00:15:27,040 Da, zašto ne? 205 00:15:41,440 --> 00:15:45,280 Nikad prije nisam se morao riješiti trupla. 206 00:15:46,800 --> 00:15:49,440 Znam da je Dragan to često radio. 207 00:15:49,520 --> 00:15:52,520 No problem je bio da je upravo Dragan problem. 208 00:16:02,960 --> 00:16:04,760 Sranje. Toni. 209 00:16:08,840 --> 00:16:09,840 Björne! 210 00:16:13,120 --> 00:16:14,040 Hej. 211 00:16:15,360 --> 00:16:17,840 -Više se ne javljaš na mobitel? -Javljam. 212 00:16:18,680 --> 00:16:22,680 Ali sigurno razumiješ da sad imam mnogo posla. 213 00:16:27,560 --> 00:16:28,800 Tysone! 214 00:16:29,440 --> 00:16:30,480 Koji vrag? 215 00:16:31,120 --> 00:16:34,560 Misliš da mi nemamo posla? Zato nam i treba Dragan. 216 00:16:34,640 --> 00:16:35,960 Gdje je on? 217 00:16:36,040 --> 00:16:39,040 Iskreno, Toni, posao mi je da nikome ne kažem. 218 00:16:40,520 --> 00:16:41,560 Dobro. 219 00:16:43,400 --> 00:16:48,480 -Ali je li sve dobro prošlo? -Da. Na sigurnom je mjestu. 220 00:16:49,920 --> 00:16:54,600 -Nema uputa? Nemaš nam ništa za reći? -Ne. Sve će biti kako je dogovoreno. 221 00:16:54,680 --> 00:16:57,360 Rat traje. Boris je ljut, a ti se opuštaš. 222 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 Nitko se ne opušta. Dragan je oprezan. 223 00:17:01,440 --> 00:17:03,960 Nasreću. Toni, možeš li utišati psa? 224 00:17:04,040 --> 00:17:07,840 Reci mu da je Boris lud zbog ubijenog tipa. Moramo reagirati. 225 00:17:07,920 --> 00:17:11,000 Dobro, ali ne mogu mu dati ultimatum, zar ne? 226 00:17:11,520 --> 00:17:14,000 Ali prenijeti ću mu da je hitno. 227 00:17:14,080 --> 00:17:16,880 -U redu? -Reci mu da ovdje vlada kaos. 228 00:17:18,000 --> 00:17:19,360 Što to tako smrdi? 229 00:17:33,760 --> 00:17:38,520 Staro meso od vikenda. Zaboravio sam ga izvaditi, a vruće je. 230 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Želiš malo? 231 00:17:42,920 --> 00:17:45,960 Što ti je? Riješi se tog sranja! 232 00:17:48,160 --> 00:17:50,280 A što si mislio da ću učiniti? 233 00:17:52,080 --> 00:17:53,480 Kako si proveo vikend? 234 00:17:57,840 --> 00:17:59,400 Sa svojom kćeri Emily? 235 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 -Dobro. Vrlo mirno. -Da? 236 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 Lijepo. 237 00:18:22,240 --> 00:18:23,120 Jebemti. 238 00:18:30,320 --> 00:18:33,600 Toni je imao pravo. Morao sam se riješiti mesa. 239 00:19:23,960 --> 00:19:25,000 Odvratno. 240 00:19:33,560 --> 00:19:37,640 Što mi je um bio bistriji, a nos čišći, to mi je bilo jasnije 241 00:19:37,720 --> 00:19:40,640 da sam se morao u potpunosti riješiti tijela. 242 00:19:48,720 --> 00:19:50,320 Odvratna spoznaja. 243 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 Ali tako je, kako je. 244 00:19:53,320 --> 00:19:56,880 Htio sam staviti ovo ubojstvo iza sebe što je prije moguće. 245 00:19:59,800 --> 00:20:03,280 Prvi korak bio je izvući ovog debelog gada iz prtljažnika. 246 00:22:11,560 --> 00:22:15,480 I najduži put započinje malim korakom. 247 00:22:17,000 --> 00:22:19,840 Ali ako svaki korak bude osviješten, 248 00:22:20,680 --> 00:22:23,400 nećete biti iscrpljeni kad stignete do cilja. 249 00:22:23,480 --> 00:22:25,400 Laknut će vam. 250 00:22:26,560 --> 00:22:32,360 Sa svakim korakom usredotočite se na ono što taj korak definira. 251 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 Sad duboko udahnite 252 00:22:38,800 --> 00:22:40,320 i izdahnite. 253 00:22:42,560 --> 00:22:43,880 Udahnite… 254 00:22:46,360 --> 00:22:48,240 i izdahnite. 255 00:23:00,600 --> 00:23:04,080 Disanje je glavni alat za osviještenost. 256 00:23:06,520 --> 00:23:08,320 Ako se usredotočimo na to, 257 00:23:08,400 --> 00:23:12,360 možemo smanjiti utjecaj negativnih emocija. 258 00:23:16,600 --> 00:23:20,120 Primijetite namjeru onoga što ćete učiniti. 259 00:23:21,040 --> 00:23:26,840 Onda smireno i usredotočeno izvedite čin. 260 00:24:13,280 --> 00:24:14,120 Sranje. 261 00:24:16,400 --> 00:24:17,400 Palac. 262 00:24:33,880 --> 00:24:37,440 Apsolutno sam trebao Draganov palac da ostane živ. 263 00:24:37,520 --> 00:24:39,080 Njegov je palac bio pečat 264 00:24:39,160 --> 00:24:42,440 kojim je slao važne poruke zaposlenicima. 265 00:24:43,760 --> 00:24:45,200 NEOVISNO. AKCIJA. 266 00:24:57,160 --> 00:24:58,920 Prsten mi nije trebao, 267 00:24:59,000 --> 00:25:02,880 ali nisam htio ostaviti trag na mjestu zločina. 268 00:25:05,600 --> 00:25:07,600 Ja sam osoba koja voli red. 269 00:25:10,280 --> 00:25:12,200 Riješio bih se svakog traga 270 00:25:12,280 --> 00:25:15,800 čak i da ne moram strahovati od pravnih posljedica. 271 00:25:24,800 --> 00:25:27,240 Snimka nadzorne kamere s jezera. S broda. 272 00:25:32,920 --> 00:25:34,120 Zašto si otišao? 273 00:25:34,200 --> 00:25:37,120 Kad je Diemel otišao, nije se imalo što snimati. 274 00:25:37,200 --> 00:25:38,240 Ondje je mirno. 275 00:25:40,760 --> 00:25:42,080 Svejedno ću pogledati. 276 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 U redu. Bok. 277 00:26:46,520 --> 00:26:50,440 DADILJA TINI NOVA PORUKA 278 00:26:51,240 --> 00:26:55,840 KAD SE VRAĆAŠ KUĆI? BENNI TE ŽELI VIDJETI, A JA MORAM IĆI! 279 00:27:02,200 --> 00:27:06,440 Gdje si, Dragane Sergowiczu? 280 00:27:10,160 --> 00:27:12,120 Sad sam očito ubojica. 281 00:27:12,960 --> 00:27:14,160 Jer nisam reagirao. 282 00:27:14,960 --> 00:27:17,960 Poslušao sam svoju savjest da vidim što ima za reći. 283 00:27:23,240 --> 00:27:25,120 Dugo sam slušao. 284 00:27:29,320 --> 00:27:30,360 Ne. 285 00:27:30,440 --> 00:27:33,240 Ne, očito nisam vidio nikakav problem u tome. 286 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 Ne reagirajući, učinio sam nešto dobro za sebe i Emily. 287 00:27:37,000 --> 00:27:40,360 Moralno gledano, to je vjerojatno bilo za pohvalu. 288 00:27:41,280 --> 00:27:43,320 Štitio sam svoj vremenski otok. 289 00:27:43,840 --> 00:27:45,960 Održao sam obećanje Katharini 290 00:27:46,040 --> 00:27:48,840 da ću držati Emily podalje od Draganova svijeta. 291 00:27:49,360 --> 00:27:51,480 I više se neću morati brinuti 292 00:27:51,560 --> 00:27:56,160 da će mi Dragan ometati moj vremenski otok. 293 00:28:48,400 --> 00:28:49,320 Sranje! 294 00:28:52,320 --> 00:28:59,820 Obrada:Mih@ 19782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.