Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,200
UDAHNI, IZDAHNI, UBIJ
2
00:00:29,280 --> 00:00:31,520
Ubit ću vas! Sve ću vas pobiti!
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,560
Ništa niste vidjeli!
4
00:00:41,760 --> 00:00:43,320
Ovo je Dragan Sergowicz.
5
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
Odmah nakon zločina se pritajio.
6
00:00:46,680 --> 00:00:49,520
Ovo je popis svih mjesta za koja znamo
7
00:00:50,040 --> 00:00:51,680
gdje bi mogao biti.
8
00:00:51,760 --> 00:00:55,840
Njegove nekretnine, poslovni prostori,
sigurna mjesta i tako dalje.
9
00:00:56,360 --> 00:00:57,960
Ovo je Björn Diemel.
10
00:00:59,320 --> 00:01:00,520
Njegov odvjetnik.
11
00:01:02,200 --> 00:01:04,480
Tražena osoba će ga kontaktirati.
12
00:01:04,560 --> 00:01:07,000
Dobro, ja idem u vilu na jezeru Bradower.
13
00:01:08,400 --> 00:01:11,760
Ostavi kupaći kod kuće.
Ti ideš u odvjetnički ured.
14
00:01:19,800 --> 00:01:21,440
Da? Što je, Mölleru?
15
00:01:21,520 --> 00:01:25,920
Samo ću kratko o Björnu Diemelu.
Ne želim da budeš u nezgodnoj situaciji.
16
00:01:27,040 --> 00:01:30,560
Nema sukoba interesa.
Samo smo studirali zajedno.
17
00:01:31,240 --> 00:01:34,560
I tražimo Dragana Sergowicza,
a ne Björna Diemela.
18
00:01:35,240 --> 00:01:36,320
Da.
19
00:01:37,080 --> 00:01:38,040
Jasno.
20
00:01:47,280 --> 00:01:48,720
Je li sve u redu, tata?
21
00:01:50,560 --> 00:01:51,640
Sve je u redu.
22
00:01:54,160 --> 00:01:58,520
-Može malo iznenađenje?
-To! Volim iznenađenja.
23
00:01:58,600 --> 00:02:01,400
Onda moraš zatvoriti oči.
24
00:02:01,480 --> 00:02:05,760
Izreći ću čarobne riječi
i dobit ćeš iznenađenje.
25
00:02:15,200 --> 00:02:16,120
Pazi.
26
00:02:16,680 --> 00:02:18,520
Iznenađenje.
27
00:02:19,280 --> 00:02:20,800
Otvori oči.
28
00:02:20,880 --> 00:02:22,800
Tata, čarobne riječi!
29
00:02:23,440 --> 00:02:24,680
Aha, da.
30
00:02:24,760 --> 00:02:28,400
Ćiri bu li, ćiri le da,
evo ti tvog sladoleda!
31
00:02:31,760 --> 00:02:35,640
Možeš kušati bilo koji okus. Dobro?
32
00:02:35,720 --> 00:02:38,320
Tata će se uskoro vratiti.
Dobro, dušo? Bok.
33
00:02:48,560 --> 00:02:50,800
„Ćiri bu li.” Kakvo je to sranje?
34
00:02:51,800 --> 00:02:54,880
Nisi li rekao da treba
razdvojiti obitelj i posao?
35
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
Ili ti se plan promijenio?
36
00:02:56,680 --> 00:02:57,560
Ne.
37
00:03:00,560 --> 00:03:01,480
Dobro.
38
00:03:02,680 --> 00:03:04,960
Hvala na pomoći, prijatelju.
39
00:03:05,040 --> 00:03:08,600
On će mi pomoći da nestanem,
a onda će javiti tebi i ostalima
40
00:03:08,680 --> 00:03:10,920
kako voditi posao. Dobro?
41
00:03:11,000 --> 00:03:13,280
I pobrini se da mala uđe.
42
00:03:15,400 --> 00:03:18,880
Nešto u meni oštro se protivilo
tome da stavim Emily
43
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
u isti auto u koji je taj psihopat ulazio.
44
00:03:25,800 --> 00:03:26,640
Šefe?
45
00:03:27,480 --> 00:03:29,320
Trebate li vode unutra?
46
00:03:29,400 --> 00:03:31,640
Put nije dug. Hajde, zatvori.
47
00:03:32,760 --> 00:03:33,720
Zatvori.
48
00:03:46,000 --> 00:03:48,040
Očekivano, nisam daleko stigao.
49
00:03:48,120 --> 00:03:52,120
Ali u stanju osviještenosti
puls mi je u mirovanju bio 30,
50
00:03:52,200 --> 00:03:56,280
a neplanirano zaustavljanje
bit će mi zgodna pravna vježba.
51
00:04:04,960 --> 00:04:07,200
-G. Diemele.
-Pileće medaljone, molim.
52
00:04:08,040 --> 00:04:10,160
Ne, ja izdajem naredbe.
53
00:04:11,320 --> 00:04:13,720
Izađite, molim. Pregled vozila.
54
00:04:15,720 --> 00:04:19,920
Opće provjere vozila
dozvoljene su samo na javnim cestama.
55
00:04:20,440 --> 00:04:24,600
Ali vi ste na rampi moje garaže
pa je ovo privatan prostor.
56
00:04:25,560 --> 00:04:29,400
Poštedite me pisanja
disciplinske prijave protiv vas
57
00:04:29,480 --> 00:04:31,120
i recite mi što želite.
58
00:04:32,320 --> 00:04:36,040
Dobro. Jeste li vidjeli
Dragana Sergowicza?
59
00:04:37,760 --> 00:04:39,120
Da, u prtljažniku je.
60
00:04:43,320 --> 00:04:44,160
Da?
61
00:04:44,240 --> 00:04:46,640
Nema mjesta naprijed, kći mi je ovdje.
62
00:04:49,840 --> 00:04:54,480
Da, ali dječja sjedalica
treba biti straga.
63
00:04:54,560 --> 00:04:59,400
Ne, nema propisa koji propisuju
da moje dijete mora sjediti straga.
64
00:04:59,480 --> 00:05:01,520
Sjedalicu možete staviti naprijed
65
00:05:01,600 --> 00:05:05,160
ako suvozačev zračni jastuk
nije opasnost za dijete,
66
00:05:05,240 --> 00:05:07,760
kao što je slučaj sa sjedalicom za bebe.
67
00:05:07,840 --> 00:05:11,000
Ovo nije takva sjedalica.
Imate li vi djece?
68
00:05:12,200 --> 00:05:15,160
-Samo sam htio znati…
-Znate što želim?
69
00:05:15,680 --> 00:05:17,640
Provesti malo vremena s kćeri,
70
00:05:18,160 --> 00:05:22,240
da me policajci koji ne poznaju zakon
ostave na miru i koji medaljon.
71
00:05:22,320 --> 00:05:26,080
Ovdje to očito neću dobiti. Ugodan dan.
72
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Idemo sad jesti, može?
73
00:05:52,760 --> 00:05:57,040
Opa. Vidi kako je sladak, tata.
74
00:05:57,560 --> 00:05:58,640
Tako je mekan.
75
00:05:59,760 --> 00:06:01,360
Tako je mekan.
76
00:06:03,320 --> 00:06:04,200
Izvrsno!
77
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
Izvrsno!
78
00:06:07,040 --> 00:06:09,800
Idem na odmor s tatom.
79
00:06:09,880 --> 00:06:12,080
Idem na odmor s tatom.
80
00:06:12,160 --> 00:06:14,840
Tata je najbolji tata na svijetu.
81
00:06:14,920 --> 00:06:17,360
Tata je najbolji tata na svijetu.
82
00:06:19,120 --> 00:06:20,320
Zdravo, gđo Egmann.
83
00:06:20,400 --> 00:06:24,080
-Zdravo, Björne. Kako si?
-Dobro.
84
00:06:24,160 --> 00:06:26,640
Ali na putu sam s kćeri.
85
00:06:26,720 --> 00:06:29,280
Sve sam rekao tvom kolegi.
86
00:06:29,360 --> 00:06:30,800
Bit ću kratka.
87
00:06:30,880 --> 00:06:34,360
Ako se danas čuješ s omiljenim klijentom,
88
00:06:34,440 --> 00:06:39,040
molim te, reci mu da nikad nismo
lakše riješili slučaj ubojstva.
89
00:06:39,120 --> 00:06:42,320
-Nemam pojma o čemu govoriš.
-Nisi li zato išao u ured?
90
00:06:43,480 --> 00:06:47,640
Ne, u uredu sam bio
jer se moja kći htjela igrati odvjetnika.
91
00:06:47,720 --> 00:06:49,600
Samo sam bojila.
92
00:06:50,200 --> 00:06:51,360
Kako se to igra?
93
00:06:51,960 --> 00:06:54,920
Ometanjem istrage
i laganjem starim znancima?
94
00:06:55,560 --> 00:06:59,800
Nicole, Emmi je sa mnom,
kao što sam rekao, i može nas čuti.
95
00:06:59,880 --> 00:07:00,960
Zdravo, Nicole.
96
00:07:02,360 --> 00:07:03,760
Zdravo, Emily.
97
00:07:05,440 --> 00:07:08,600
Reci mu da se treba predati, može?
98
00:07:09,240 --> 00:07:12,920
-Tako bismo izbjegli probleme.
-Dobro. Žao mi je zbog problema.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,160
Emily i ja to pokušavamo izbjeći.
100
00:07:16,240 --> 00:07:17,640
Dobro, vidimo se.
101
00:07:17,720 --> 00:07:18,760
-Björne?
-Bok.
102
00:07:22,680 --> 00:07:24,840
Tata, kad ćemo stići?
103
00:07:26,240 --> 00:07:27,120
Uskoro.
104
00:07:28,000 --> 00:07:30,080
-Sad?
-Da, uskoro.
105
00:07:30,160 --> 00:07:31,080
Sad?
106
00:07:31,160 --> 00:07:32,720
-Uskoro.
-Sad?
107
00:07:33,400 --> 00:07:36,560
I sad smo ovdje.
108
00:07:36,640 --> 00:07:37,960
Jupi!
109
00:07:59,560 --> 00:08:01,040
-Stigli smo.
-To!
110
00:08:05,080 --> 00:08:06,840
Tata, što je to?
111
00:08:07,720 --> 00:08:12,000
To je posao.
Tata ima još malo posla u prtljažniku.
112
00:08:12,080 --> 00:08:14,800
Tata, posao nije dobar.
113
00:08:14,880 --> 00:08:18,880
Prvo naš vremenski otok,
onda posao. Hajde!
114
00:08:19,480 --> 00:08:20,800
Hajde, tata!
115
00:08:26,440 --> 00:08:30,440
-Prvo vremenski otok, onda posao.
-Tata! Odmah dođi ovamo!
116
00:08:34,160 --> 00:08:36,600
Tata je najbolji tata na svijetu.
117
00:08:37,640 --> 00:08:40,640
Halo!
118
00:08:41,240 --> 00:08:42,240
Hej! Odvjetniče!
119
00:08:42,320 --> 00:08:43,960
Tata, hajde!
120
00:08:48,720 --> 00:08:54,640
Sami uzrokujemo većinu stresa jer imamo
potpuno iskrivljen pogled na slobodu.
121
00:08:55,840 --> 00:09:00,080
Sloboda ne znači moći raditi što želiš.
122
00:09:01,960 --> 00:09:03,640
Što je loše u tome?
123
00:09:03,720 --> 00:09:07,360
Pretpostavka da stalno moramo nešto raditi
124
00:09:07,440 --> 00:09:09,600
glavni je uzrok stresa.
125
00:09:10,520 --> 00:09:12,240
Kad usvojimo
126
00:09:12,320 --> 00:09:16,240
da ne moramo činiti što ne želimo…
127
00:09:18,520 --> 00:09:20,040
tek tad smo slobodni.
128
00:09:21,080 --> 00:09:22,280
Tata!
129
00:09:23,000 --> 00:09:25,120
Dolazi ovamo.
130
00:09:25,200 --> 00:09:28,600
Morao sam otići na seminar osviještenosti
da bih razumio
131
00:09:28,680 --> 00:09:31,960
ono što moja kćer
oduvijek intuitivno razumije.
132
00:09:32,800 --> 00:09:36,960
Moraš braniti svoj vremenski otok
protiv svih uljeza.
133
00:09:37,040 --> 00:09:38,760
-Odvjetniče!
-Tata!
134
00:09:38,840 --> 00:09:39,680
Otvori!
135
00:09:39,760 --> 00:09:41,200
Dođi ovamo!
136
00:09:43,200 --> 00:09:45,240
Ne moram činiti ono što ne želim.
137
00:09:45,840 --> 00:09:47,640
-Tata!
-Slobodan sam.
138
00:09:53,120 --> 00:09:54,720
Halo!
139
00:09:54,800 --> 00:09:58,600
Jupi! To!
140
00:10:00,000 --> 00:10:01,280
Hajde, tata!
141
00:10:06,000 --> 00:10:10,160
Ostatak dana prtljažnik s Draganom
nije mi bio ni na kraj pameti.
142
00:10:13,160 --> 00:10:15,760
Dok sam prskao Emily
zaštitnim faktorom 50,
143
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Draganov prtljažnik
zagrijao se na nekih 57,3 stupnjeva.
144
00:10:22,040 --> 00:10:24,880
Sat poslije prtljažnik je bio
dvostruko topliji.
145
00:10:24,960 --> 00:10:30,360
Dragan je pokušao održati
stabilnu temperaturu znojenjem.
146
00:10:33,280 --> 00:10:35,080
Krvne su se žile proširile
147
00:10:35,160 --> 00:10:38,080
kako bi oslobodile toplinu
povećanjem cirkulacije.
148
00:10:40,280 --> 00:10:44,520
Do poslijepodneva cirkulacija mu je
sigurno radila punom snagom,
149
00:10:45,640 --> 00:10:49,880
a nakon toga cijeli krvožilni sustav
vjerojatno je kolabirao.
150
00:10:49,960 --> 00:10:53,840
Možda kad smo Emily i ja stavili
svoj brodić u jezero.
151
00:10:57,840 --> 00:11:02,080
A kad sam stavio Emily u krevet,
Dragan je vjerojatno već bio mrtav.
152
00:11:16,440 --> 00:11:19,080
Bio je to sjajan dan za mene i moju kćer.
153
00:11:19,600 --> 00:11:21,280
Draganu je bio posljednji.
154
00:11:21,360 --> 00:11:22,280
SREĆA
155
00:11:22,360 --> 00:11:25,520
Ironija je bila ta
da je umro od iscrpljenosti
156
00:11:25,600 --> 00:11:28,480
kao rezultat mog dana opuštanja.
157
00:12:10,480 --> 00:12:13,240
Tata, ustani!
158
00:12:14,320 --> 00:12:16,080
Tata, ustani!
159
00:12:18,200 --> 00:12:19,840
Jezero je još ondje!
160
00:12:28,320 --> 00:12:30,600
Vidi, tata, gavran.
161
00:12:32,160 --> 00:12:34,560
Gavran želi da doručkujemo.
162
00:12:36,040 --> 00:12:38,760
-Možemo li opet na plivanje?
-Opet na plivanje?
163
00:12:38,840 --> 00:12:40,400
-Da.
-Apsolutno.
164
00:12:41,000 --> 00:12:42,800
Naravno, opet ćemo plivati.
165
00:12:42,880 --> 00:12:45,360
Što kažeš na sladoled za doručak?
166
00:12:45,440 --> 00:12:47,120
-To!
-Nemoj reći mami.
167
00:13:13,480 --> 00:13:14,320
Dobro.
168
00:13:17,040 --> 00:13:20,160
Tata, kakav je to čudan miris?
169
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
Da, to…
170
00:13:29,400 --> 00:13:31,320
To je moj posao u prtljažniku.
171
00:13:32,960 --> 00:13:34,960
Možeš li to riješiti?
172
00:13:38,160 --> 00:13:39,720
Poslije, dušo.
173
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
Obećavam.
174
00:13:42,080 --> 00:13:44,240
-Zasad ćemo otvoriti prozor.
-Dobro.
175
00:13:54,680 --> 00:13:55,680
PROPUŠTENI POZIVI
176
00:13:55,760 --> 00:13:58,480
URED - DR. DRESDEN
TONI - NEPOZNATI BROJ - NICOLE EGMANN
177
00:13:58,560 --> 00:13:59,400
URED
178
00:13:59,480 --> 00:14:01,000
G. Diemel, ovdje Bregenz.
179
00:14:01,080 --> 00:14:04,040
Zatrpana sam pozivima o vašem klijentu.
180
00:14:04,120 --> 00:14:07,760
Hej, odvjetniče, Toni je. Odmah me nazovi.
181
00:14:08,760 --> 00:14:10,920
Hej, Björne. Opet Nicole.
182
00:14:11,000 --> 00:14:14,200
Prošli put
nismo mogli slobodno razgovarati.
183
00:14:14,280 --> 00:14:15,680
Imam još neka pitanja.
184
00:14:15,760 --> 00:14:18,200
Ovdje gđa Thewes iz lokalnih novina.
185
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Htjela bih razgovarati
o Draganu Sergowiczu.
186
00:14:21,840 --> 00:14:26,000
Što ti je? Nazovi me ili ćeš požaliti!
187
00:14:26,520 --> 00:14:28,440
Tim tonom nećeš ništa postići.
188
00:14:37,360 --> 00:14:38,320
Hej!
189
00:14:40,200 --> 00:14:44,840
Dakle? Zdravo! Jedan, dva, tri i gore!
190
00:14:44,920 --> 00:14:47,520
Teška si. Jesi li narasla?
191
00:14:47,600 --> 00:14:49,520
Da, narasla sam.
192
00:14:49,600 --> 00:14:50,920
-Kako je bilo?
-Dobro.
193
00:14:51,520 --> 00:14:53,120
Da? Bilo je dobro?
194
00:14:53,200 --> 00:14:54,400
-Da.
-Koliko?
195
00:14:56,000 --> 00:15:00,080
Bilo je sjajno. Plivali smo.
Bilo je riba ondje. I crni gavran.
196
00:15:00,160 --> 00:15:01,920
-Je li ti se svidjelo?
-Da.
197
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
-Nedostajala ti je mama?
-Ne.
198
00:15:04,240 --> 00:15:05,920
-Lijepo ti je s tatom?
-Da.
199
00:15:06,000 --> 00:15:07,520
-Želiš li to češće?
-Da.
200
00:15:08,040 --> 00:15:11,880
-Zaista? Želiš se ići igrati?
-Da, idem se igrati.
201
00:15:11,960 --> 00:15:12,880
Dobro.
202
00:15:16,600 --> 00:15:17,520
Hvala.
203
00:15:21,640 --> 00:15:22,600
Jesi li za kavu?
204
00:15:26,040 --> 00:15:27,040
Da, zašto ne?
205
00:15:41,440 --> 00:15:45,280
Nikad prije
nisam se morao riješiti trupla.
206
00:15:46,800 --> 00:15:49,440
Znam da je Dragan to često radio.
207
00:15:49,520 --> 00:15:52,520
No problem je bio
da je upravo Dragan problem.
208
00:16:02,960 --> 00:16:04,760
Sranje. Toni.
209
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
Björne!
210
00:16:13,120 --> 00:16:14,040
Hej.
211
00:16:15,360 --> 00:16:17,840
-Više se ne javljaš na mobitel?
-Javljam.
212
00:16:18,680 --> 00:16:22,680
Ali sigurno razumiješ
da sad imam mnogo posla.
213
00:16:27,560 --> 00:16:28,800
Tysone!
214
00:16:29,440 --> 00:16:30,480
Koji vrag?
215
00:16:31,120 --> 00:16:34,560
Misliš da mi nemamo posla?
Zato nam i treba Dragan.
216
00:16:34,640 --> 00:16:35,960
Gdje je on?
217
00:16:36,040 --> 00:16:39,040
Iskreno, Toni,
posao mi je da nikome ne kažem.
218
00:16:40,520 --> 00:16:41,560
Dobro.
219
00:16:43,400 --> 00:16:48,480
-Ali je li sve dobro prošlo?
-Da. Na sigurnom je mjestu.
220
00:16:49,920 --> 00:16:54,600
-Nema uputa? Nemaš nam ništa za reći?
-Ne. Sve će biti kako je dogovoreno.
221
00:16:54,680 --> 00:16:57,360
Rat traje. Boris je ljut, a ti se opuštaš.
222
00:16:57,440 --> 00:17:00,680
Nitko se ne opušta. Dragan je oprezan.
223
00:17:01,440 --> 00:17:03,960
Nasreću. Toni, možeš li utišati psa?
224
00:17:04,040 --> 00:17:07,840
Reci mu da je Boris lud
zbog ubijenog tipa. Moramo reagirati.
225
00:17:07,920 --> 00:17:11,000
Dobro, ali ne mogu mu
dati ultimatum, zar ne?
226
00:17:11,520 --> 00:17:14,000
Ali prenijeti ću mu da je hitno.
227
00:17:14,080 --> 00:17:16,880
-U redu?
-Reci mu da ovdje vlada kaos.
228
00:17:18,000 --> 00:17:19,360
Što to tako smrdi?
229
00:17:33,760 --> 00:17:38,520
Staro meso od vikenda.
Zaboravio sam ga izvaditi, a vruće je.
230
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Želiš malo?
231
00:17:42,920 --> 00:17:45,960
Što ti je? Riješi se tog sranja!
232
00:17:48,160 --> 00:17:50,280
A što si mislio da ću učiniti?
233
00:17:52,080 --> 00:17:53,480
Kako si proveo vikend?
234
00:17:57,840 --> 00:17:59,400
Sa svojom kćeri Emily?
235
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
-Dobro. Vrlo mirno.
-Da?
236
00:18:06,040 --> 00:18:07,040
Lijepo.
237
00:18:22,240 --> 00:18:23,120
Jebemti.
238
00:18:30,320 --> 00:18:33,600
Toni je imao pravo.
Morao sam se riješiti mesa.
239
00:19:23,960 --> 00:19:25,000
Odvratno.
240
00:19:33,560 --> 00:19:37,640
Što mi je um bio bistriji,
a nos čišći, to mi je bilo jasnije
241
00:19:37,720 --> 00:19:40,640
da sam se morao
u potpunosti riješiti tijela.
242
00:19:48,720 --> 00:19:50,320
Odvratna spoznaja.
243
00:19:50,400 --> 00:19:52,480
Ali tako je, kako je.
244
00:19:53,320 --> 00:19:56,880
Htio sam staviti ovo ubojstvo
iza sebe što je prije moguće.
245
00:19:59,800 --> 00:20:03,280
Prvi korak bio je
izvući ovog debelog gada iz prtljažnika.
246
00:22:11,560 --> 00:22:15,480
I najduži put započinje malim korakom.
247
00:22:17,000 --> 00:22:19,840
Ali ako svaki korak bude osviješten,
248
00:22:20,680 --> 00:22:23,400
nećete biti iscrpljeni
kad stignete do cilja.
249
00:22:23,480 --> 00:22:25,400
Laknut će vam.
250
00:22:26,560 --> 00:22:32,360
Sa svakim korakom usredotočite se
na ono što taj korak definira.
251
00:22:34,680 --> 00:22:36,960
Sad duboko udahnite
252
00:22:38,800 --> 00:22:40,320
i izdahnite.
253
00:22:42,560 --> 00:22:43,880
Udahnite…
254
00:22:46,360 --> 00:22:48,240
i izdahnite.
255
00:23:00,600 --> 00:23:04,080
Disanje je glavni alat za osviještenost.
256
00:23:06,520 --> 00:23:08,320
Ako se usredotočimo na to,
257
00:23:08,400 --> 00:23:12,360
možemo smanjiti
utjecaj negativnih emocija.
258
00:23:16,600 --> 00:23:20,120
Primijetite namjeru
onoga što ćete učiniti.
259
00:23:21,040 --> 00:23:26,840
Onda smireno i usredotočeno izvedite čin.
260
00:24:13,280 --> 00:24:14,120
Sranje.
261
00:24:16,400 --> 00:24:17,400
Palac.
262
00:24:33,880 --> 00:24:37,440
Apsolutno sam trebao
Draganov palac da ostane živ.
263
00:24:37,520 --> 00:24:39,080
Njegov je palac bio pečat
264
00:24:39,160 --> 00:24:42,440
kojim je slao važne poruke zaposlenicima.
265
00:24:43,760 --> 00:24:45,200
NEOVISNO. AKCIJA.
266
00:24:57,160 --> 00:24:58,920
Prsten mi nije trebao,
267
00:24:59,000 --> 00:25:02,880
ali nisam htio ostaviti trag
na mjestu zločina.
268
00:25:05,600 --> 00:25:07,600
Ja sam osoba koja voli red.
269
00:25:10,280 --> 00:25:12,200
Riješio bih se svakog traga
270
00:25:12,280 --> 00:25:15,800
čak i da ne moram strahovati
od pravnih posljedica.
271
00:25:24,800 --> 00:25:27,240
Snimka nadzorne kamere s jezera. S broda.
272
00:25:32,920 --> 00:25:34,120
Zašto si otišao?
273
00:25:34,200 --> 00:25:37,120
Kad je Diemel otišao,
nije se imalo što snimati.
274
00:25:37,200 --> 00:25:38,240
Ondje je mirno.
275
00:25:40,760 --> 00:25:42,080
Svejedno ću pogledati.
276
00:25:45,680 --> 00:25:47,440
U redu. Bok.
277
00:26:46,520 --> 00:26:50,440
DADILJA TINI
NOVA PORUKA
278
00:26:51,240 --> 00:26:55,840
KAD SE VRAĆAŠ KUĆI?
BENNI TE ŽELI VIDJETI, A JA MORAM IĆI!
279
00:27:02,200 --> 00:27:06,440
Gdje si, Dragane Sergowiczu?
280
00:27:10,160 --> 00:27:12,120
Sad sam očito ubojica.
281
00:27:12,960 --> 00:27:14,160
Jer nisam reagirao.
282
00:27:14,960 --> 00:27:17,960
Poslušao sam svoju savjest
da vidim što ima za reći.
283
00:27:23,240 --> 00:27:25,120
Dugo sam slušao.
284
00:27:29,320 --> 00:27:30,360
Ne.
285
00:27:30,440 --> 00:27:33,240
Ne, očito nisam vidio
nikakav problem u tome.
286
00:27:33,320 --> 00:27:36,920
Ne reagirajući, učinio sam
nešto dobro za sebe i Emily.
287
00:27:37,000 --> 00:27:40,360
Moralno gledano,
to je vjerojatno bilo za pohvalu.
288
00:27:41,280 --> 00:27:43,320
Štitio sam svoj vremenski otok.
289
00:27:43,840 --> 00:27:45,960
Održao sam obećanje Katharini
290
00:27:46,040 --> 00:27:48,840
da ću držati Emily
podalje od Draganova svijeta.
291
00:27:49,360 --> 00:27:51,480
I više se neću morati brinuti
292
00:27:51,560 --> 00:27:56,160
da će mi Dragan
ometati moj vremenski otok.
293
00:28:48,400 --> 00:28:49,320
Sranje!
294
00:28:52,320 --> 00:28:59,820
Obrada:Mih@
19782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.