All language subtitles for Megalopolis.2024.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,964 --> 00:00:50,506
Notre république américaine
ressemble fort Ă la Rome antique
2
00:00:50,964 --> 00:00:53,006
Saurons-nous préserver notre passé
3
00:00:53,172 --> 00:00:56,047
et tout son magnifique héritage ?
4
00:00:56,464 --> 00:00:59,923
Ou serons-nous victimes, comme Rome
5
00:01:00,089 --> 00:01:04,007
de l'insatiable appétit de pouvoir
de quelques-uns ?
6
00:02:00,799 --> 00:02:02,341
Temps, arrĂȘte-toi !
7
00:03:07,676 --> 00:03:11,593
Je chante le Colosse
et l'Histoire de l'Homme
8
00:03:12,342 --> 00:03:14,885
Allons oĂč les oracles des dieux
9
00:03:15,051 --> 00:03:18,093
et l'iniquité de nos ennemis
nous appellent
10
00:03:19,759 --> 00:03:21,885
Les dés sont jetés
11
00:04:20,219 --> 00:04:21,553
Julia, viens !
12
00:04:21,719 --> 00:04:23,219
On va ressortir
13
00:04:23,385 --> 00:04:24,636
pour le petit-déj
14
00:04:25,968 --> 00:04:27,720
Je hais et j'aime
15
00:04:27,969 --> 00:04:29,595
mais pourquoi ?
16
00:04:29,762 --> 00:04:32,344
Peut-ĂȘtre te le demandes-tu
17
00:04:33,136 --> 00:04:34,261
Tu crois ?
18
00:04:34,428 --> 00:04:35,762
Julia, monte !
19
00:04:39,386 --> 00:04:40,511
Salut, Clodio
20
00:04:40,928 --> 00:04:42,553
Adieu, mon amour
21
00:04:43,303 --> 00:04:45,137
T'es fùché ?
Dis rien Ă papa !
22
00:04:45,303 --> 00:04:46,137
On y va
23
00:04:51,262 --> 00:04:53,928
La dette municipale
de M. Cicéron est telle
24
00:04:54,095 --> 00:04:56,595
que seul l'Ătat fĂ©dĂ©ral
peut la renflouer
25
00:04:56,887 --> 00:04:59,636
LA VOLCANIQUE FILLE DU MAIRE
dévoile TOUT !
26
00:05:00,179 --> 00:05:01,429
L'ĂTAT LĂCHE LA VILLE
27
00:05:09,304 --> 00:05:11,179
Votre attention
28
00:05:11,512 --> 00:05:12,804
Explosion imminente
29
00:05:13,512 --> 00:05:15,012
Dégagez la zone
30
00:05:15,179 --> 00:05:15,970
Je répÚte
31
00:05:16,137 --> 00:05:17,888
Dégagez la zone
32
00:05:17,929 --> 00:05:19,554
Explosion imminente
33
00:05:19,596 --> 00:05:21,054
COMMISSION D'URBANISME
34
00:05:25,971 --> 00:05:26,929
Attendez
35
00:05:32,554 --> 00:05:33,305
Allez-y
36
00:05:43,180 --> 00:05:44,013
Attends
37
00:05:53,971 --> 00:05:54,638
Vas-y
38
00:06:06,597 --> 00:06:08,430
Vous exagérez, Catilina
39
00:06:08,597 --> 00:06:11,097
Ce site relĂšve
de la Commission d'Urbanisme
40
00:06:11,263 --> 00:06:13,056
C'est de l'abus de pouvoir
41
00:06:13,222 --> 00:06:14,430
On s'excusera
42
00:06:14,597 --> 00:06:16,930
Une fois l'immeuble démoli ?
43
00:06:17,097 --> 00:06:18,722
Le maire sera furax
44
00:06:37,930 --> 00:06:41,348
Popularité en baisse pour Cicéron,
le nouveau maire de New Rome
45
00:06:41,848 --> 00:06:44,765
César Catilina,
issu de la noble lignée Crassus
46
00:06:44,931 --> 00:06:47,514
nobélisé pour son invention, le Mégalon
47
00:06:47,681 --> 00:06:49,890
un matériau de construction miracle
48
00:06:51,598 --> 00:06:54,598
Quand un empire meurt-il ?
49
00:06:54,640 --> 00:06:57,681
S'effondre-t-il en un instant funeste ?
50
00:06:57,890 --> 00:06:58,890
Non
51
00:07:00,389 --> 00:07:03,223
Mais un jour,
son peuple cesse d'y croire
52
00:07:03,765 --> 00:07:05,057
C'est lĂ qu'un empire
53
00:07:05,932 --> 00:07:07,390
amorce son agonie
54
00:07:09,307 --> 00:07:11,474
Le nouveau maire, Franklin Cicéron
55
00:07:11,515 --> 00:07:14,223
a hérité d'un déficit abyssal
56
00:07:14,848 --> 00:07:16,307
On lui reproche les licenciements...
57
00:07:17,432 --> 00:07:19,932
- Commission d'Urbanisme
-
Passez-moi César
58
00:07:20,098 --> 00:07:21,307
Veuillez patienter
59
00:07:23,849 --> 00:07:25,515
Ă la Bourse aujourd'hui
60
00:07:25,557 --> 00:07:28,140
Crassus National perd 7 points
61
00:07:28,182 --> 00:07:29,641
Navré, Mlle Wow
62
00:07:29,807 --> 00:07:31,933
M. César n'est pas disponible
63
00:07:32,098 --> 00:07:35,223
-
Je sais qu'il est lĂ
- Je transmettrai. Au revoir
64
00:07:35,390 --> 00:07:37,390
C'était Wow Platinum, la Miss Fric
65
00:07:37,557 --> 00:07:40,266
qui vous parlait d'oseille
depuis la corbeille
66
00:07:40,849 --> 00:07:41,766
DETTE CERTAINES GRANDES
FAMILLES RUINĂES
67
00:07:41,807 --> 00:07:45,432
César a rallié l'homme
le plus riche de tous les temps
68
00:07:45,474 --> 00:07:47,099
son oncle, Crassus
69
00:07:47,141 --> 00:07:50,350
venu soutenir sa vision de New Rome
70
00:07:50,391 --> 00:07:53,225
au grand dam du maire, Cicéron
71
00:07:53,266 --> 00:07:55,225
le plus ùpre rival de César
72
00:08:01,225 --> 00:08:03,808
Nous surplombons
une maquette de la ville
73
00:08:03,849 --> 00:08:06,225
sur le site
rasé par la Commission d'Urbanisme
74
00:08:06,266 --> 00:08:09,058
que tous revendiquent désormais
75
00:08:09,099 --> 00:08:11,183
M. Crassus, par ici !
76
00:08:16,725 --> 00:08:18,516
Passons aux vraies questions
77
00:08:18,683 --> 00:08:19,975
J'emmerde mes fiches
78
00:08:20,142 --> 00:08:21,725
Ăa fait quoi d'ĂȘtre riche ?
79
00:08:21,892 --> 00:08:23,059
Ăa fait quoi ?
80
00:08:25,725 --> 00:08:27,517
On peut faire peur aux gens
81
00:08:28,059 --> 00:08:29,475
Vous aimez ça ?
82
00:08:29,642 --> 00:08:32,975
Tout beau, tout marteau,
tout chaud...
83
00:08:33,142 --> 00:08:33,934
Tout homo ?
84
00:08:35,267 --> 00:08:37,601
Non, tu confonds avec mes sĆurs
85
00:08:38,017 --> 00:08:39,100
Il paraĂźt
86
00:08:39,266 --> 00:08:41,017
que tu flirtes avec tes sĆurs
87
00:08:41,808 --> 00:08:43,266
Si c'est vrai, arrĂȘte
88
00:08:43,434 --> 00:08:44,850
Des rumeurs, grand-pĂšre
89
00:08:45,017 --> 00:08:47,017
Tu pourrais ĂȘtre mon hĂ©ritier
90
00:08:47,476 --> 00:08:48,434
Peut-ĂȘtre
91
00:08:48,601 --> 00:08:50,184
Clodio Crassus Pulcher III
92
00:08:50,351 --> 00:08:51,768
Mais rien n'est sûr
93
00:08:51,935 --> 00:08:53,851
La banque, c'est pas de la blague
94
00:08:54,351 --> 00:08:55,976
Claude, protĂšge notre nom !
95
00:09:07,309 --> 00:09:10,976
Le cĆur de notre radieuse citĂ©
96
00:09:11,143 --> 00:09:12,559
sur la colline
97
00:09:12,726 --> 00:09:14,643
Voici ce qu'il pourrait devenir
98
00:09:19,393 --> 00:09:21,060
Un chouette casino !
99
00:09:21,268 --> 00:09:24,060
Les tout derniers jeux électroniques
100
00:09:26,435 --> 00:09:28,519
Sans aucun retard dans les travaux
101
00:09:28,685 --> 00:09:31,769
ni conflit avec les syndicats
ou les dockers
102
00:09:31,935 --> 00:09:33,101
grĂące au maire
103
00:09:33,268 --> 00:09:35,894
Tout est bon dans le béton !
104
00:09:55,560 --> 00:09:56,477
On y va
105
00:10:09,520 --> 00:10:10,728
Ătre
106
00:10:11,812 --> 00:10:13,269
ou ne pas ĂȘtre
107
00:10:13,770 --> 00:10:15,186
telle est la question
108
00:10:15,353 --> 00:10:19,061
Est-il plus noble
de subir les flĂšches d'un destin hostile
109
00:10:19,228 --> 00:10:22,020
ou de prendre les armes
contre un flot de tourments
110
00:10:23,770 --> 00:10:25,978
et par un conflit d'y mettre fin ?
111
00:10:27,561 --> 00:10:28,770
Mourir
112
00:10:29,645 --> 00:10:31,436
dormir, pas plus
113
00:10:32,187 --> 00:10:33,812
Et par ce sommeil
114
00:10:34,645 --> 00:10:36,978
dire que nous apaisons les crĂšve-cĆurs
115
00:10:37,145 --> 00:10:39,937
et les mille chocs naturels
inhérents à la chair
116
00:10:40,104 --> 00:10:43,937
Destin éminemment désirable,
mourir, dormir
117
00:10:45,812 --> 00:10:47,062
Dormir
118
00:10:49,437 --> 00:10:51,145
peut-ĂȘtre rĂȘver
119
00:10:51,646 --> 00:10:52,729
oui
120
00:10:53,604 --> 00:10:55,145
c'est lĂ que le bĂąt blesse
121
00:10:55,437 --> 00:10:59,437
Quels rĂȘves nous hanteront
une fois libérés du carcan de la vie ?
122
00:10:59,604 --> 00:11:01,813
Voilà qui donne à réfléchir
123
00:11:08,521 --> 00:11:11,229
Cette pensée prolonge
la calamité de l'existence
124
00:11:11,396 --> 00:11:13,188
Nush, on fait quoi ?
125
00:11:13,354 --> 00:11:14,270
On patiente
126
00:11:14,437 --> 00:11:17,396
Qui supporterait les sévices du temps
127
00:11:18,105 --> 00:11:19,938
l'injure de l'oppresseur
128
00:11:20,105 --> 00:11:21,771
le dédain de l'orgueilleux
129
00:11:21,938 --> 00:11:23,813
les affres de l'amour méprisé
130
00:11:23,979 --> 00:11:26,146
la lenteur de la loi,
l'insolence du pouvoir
131
00:11:26,522 --> 00:11:29,771
et le rejet du méritant par l'indigne
132
00:11:30,313 --> 00:11:34,063
s'il pouvait s'en délivrer
d'une simple lame nue ?
133
00:11:36,689 --> 00:11:38,063
OĂč est ma lame ?
134
00:11:48,188 --> 00:11:51,188
En tant que président
de la Commission d'Urbanisme
135
00:11:51,355 --> 00:11:53,397
je gĂšre les parcs et les foires
136
00:11:53,563 --> 00:11:54,855
Non, pas de photos
137
00:11:57,272 --> 00:11:58,189
Viens avec moi
138
00:11:58,355 --> 00:12:00,106
- Non, désolée
- Pourquoi ?
139
00:12:00,272 --> 00:12:03,064
Je gĂšre les parcs et les foires
140
00:12:03,231 --> 00:12:06,147
et les permis de construire
ont déjà été validés
141
00:12:13,481 --> 00:12:15,648
Le maire se fait voler la vedette
142
00:12:15,814 --> 00:12:18,855
surtout par César Catilina,
que je connais
143
00:12:19,022 --> 00:12:21,439
et qui n'a pas daigné me répondre !
144
00:12:21,773 --> 00:12:24,147
Ce que je créerai ici inspirera les gens
145
00:12:24,690 --> 00:12:25,648
Les gens ?
146
00:12:26,314 --> 00:12:29,189
Depuis quand les gens vous intéressent ?
147
00:12:29,940 --> 00:12:31,147
Voici mon projet
148
00:12:32,898 --> 00:12:34,773
Une ville qui fasse rĂȘver les gens
149
00:12:34,940 --> 00:12:36,773
Ils n'ont pas besoin de rĂȘves
150
00:12:36,940 --> 00:12:39,356
mais d'enseignants, de salubrité,
d'emplois
151
00:12:39,523 --> 00:12:43,274
Notre création doit perdurer
aprĂšs la foire, M. le maire
152
00:12:43,856 --> 00:12:46,856
C'est pourquoi Mégalopolis
sera bùtie en Mégalon
153
00:12:47,023 --> 00:12:48,315
qui est impérissable
154
00:12:48,481 --> 00:12:49,940
Le Mégalon est dangereux
155
00:12:50,232 --> 00:12:53,482
Le béton, le béton, le béton
156
00:12:53,940 --> 00:12:55,856
et l'acier, l'acier, l'acier
157
00:12:56,482 --> 00:12:57,773
ça, c'est solide
158
00:12:58,274 --> 00:13:00,482
Imaginons la société d'aujourd'hui
159
00:13:00,940 --> 00:13:02,940
comme une branche de la civilisation
160
00:13:03,107 --> 00:13:04,732
qui arrive Ă une impasse
161
00:13:05,649 --> 00:13:08,148
L'humanité comme un vieil arbre
162
00:13:09,691 --> 00:13:12,691
avec une branche désaxée
nommée civilisation
163
00:13:16,607 --> 00:13:17,899
qui va dans le mur
164
00:13:18,440 --> 00:13:20,941
J'aime les arbres,
comme tout le monde
165
00:13:21,108 --> 00:13:23,440
mais on n'est pas venus parler d'arbres
166
00:13:23,691 --> 00:13:25,899
Les gens ont besoin d'aide, d'urgence
167
00:13:26,066 --> 00:13:28,233
L'urgence ne doit pas détruire l'éternel
168
00:13:28,691 --> 00:13:30,774
Le sujet, c'est les gens
169
00:13:31,233 --> 00:13:32,483
Les gens, Catilina
170
00:13:32,649 --> 00:13:34,566
Et leur vie d'aujourd'hui
171
00:13:35,857 --> 00:13:37,774
Pas le temps pour parler d'avenir ?
172
00:13:39,732 --> 00:13:43,024
Mais toujours le temps
pour les pousser Ă s'endetter
173
00:13:43,608 --> 00:13:44,899
pour des achats inutiles
174
00:13:45,441 --> 00:13:47,483
par mimétisme absurde !
175
00:13:47,817 --> 00:13:49,858
Vous ĂȘtes un marchand de sommeil
176
00:13:50,692 --> 00:13:52,233
et le maire de Néant-ville
177
00:13:52,400 --> 00:13:53,525
Si vous répétez ça
178
00:13:53,692 --> 00:13:55,358
je vous casse la gueule
179
00:13:55,525 --> 00:13:56,608
Du calme, messieurs
180
00:14:05,067 --> 00:14:10,109
Ătiez-vous si dĂ©tendu
quand vous avez empoisonné votre femme
181
00:14:10,276 --> 00:14:12,109
et que son corps a disparu ?
182
00:14:12,276 --> 00:14:16,692
Est-elle la matiĂšre premiĂšre
de votre Mégalon miraculeux ?
183
00:14:16,859 --> 00:14:21,317
La pauvre Sunny Hope a-t-elle
été transformée en poutre de plastique ?
184
00:14:23,109 --> 00:14:24,526
Ou en cloison ?
185
00:14:26,276 --> 00:14:28,025
Que s'est-il réellement passé ?
186
00:14:29,025 --> 00:14:32,067
Vous savez bien, en tant que procureur
187
00:14:32,317 --> 00:14:33,818
que j'ai été acquitté
188
00:14:34,109 --> 00:14:36,901
- Marchand de sommeil
- Retirez ça !
189
00:14:37,568 --> 00:14:40,317
Je vous interdis de m'insulter !
190
00:14:40,901 --> 00:14:43,276
Je ne suis pas marchand de sommeil !
191
00:14:43,693 --> 00:14:45,110
Je vous interdis !
192
00:14:45,651 --> 00:14:46,526
Doucement
193
00:14:46,693 --> 00:14:47,401
Frank, calme-toi
194
00:14:48,235 --> 00:14:48,901
Retenez-le
195
00:14:51,277 --> 00:14:52,985
On joue à ça ?
196
00:14:53,152 --> 00:14:54,277
Enfantillages !
197
00:14:59,901 --> 00:15:01,651
Je suis Wow Platinum
198
00:15:01,818 --> 00:15:03,485
Pour le résultat des courses
199
00:15:03,651 --> 00:15:06,860
retrouvez-moi en direct de la Bourse
200
00:15:07,026 --> 00:15:08,569
Du lundi au vendredi, 9 h
201
00:15:10,277 --> 00:15:12,819
Les grandes dames de Rome
202
00:15:12,985 --> 00:15:14,652
se passionnent pour la mode
203
00:15:14,819 --> 00:15:18,819
tout en fréquentant les ordures
des spectacles de gladiateurs
204
00:15:18,985 --> 00:15:20,902
empoisonneurs et maĂźtres chanteurs
205
00:15:21,402 --> 00:15:23,193
J'ai envie de le démolir
206
00:15:23,861 --> 00:15:25,444
Il a insulté mon pÚre
207
00:15:28,777 --> 00:15:30,902
Ăcrivons-lui une lettre anonyme
208
00:15:31,069 --> 00:15:33,027
Je suis trÚs douée pour ça
209
00:15:33,694 --> 00:15:35,485
On va le massacrer !
210
00:15:36,278 --> 00:15:37,610
Un diable ?
211
00:15:38,694 --> 00:15:40,403
Fais-lui une moustache
212
00:15:40,944 --> 00:15:43,153
Il reste sexy, malgré tout
213
00:15:43,319 --> 00:15:44,986
- Qui ?
- C'est ton cousin
214
00:15:45,528 --> 00:15:47,111
Mon cousin ? Sérieux ?
215
00:15:48,069 --> 00:15:49,027
Vilaine !
216
00:15:57,862 --> 00:15:59,278
Ăa t'irait bien, ça
217
00:16:02,236 --> 00:16:03,069
Bouffon !
218
00:16:06,278 --> 00:16:08,278
- Je déteste ton frÚre
- Moi aussi
219
00:16:12,945 --> 00:16:15,611
Sublime, sublime.
Putain !
220
00:16:17,195 --> 00:16:18,737
Je t'appelle !
221
00:17:12,155 --> 00:17:13,654
T'as pas de notion du temps ?
222
00:17:13,696 --> 00:17:15,820
Pitié, mets-toi en veilleuse
223
00:17:18,279 --> 00:17:21,447
T'as refusé de prendre mon appel
dans ta voiture
224
00:17:26,864 --> 00:17:28,904
J'attendais la bonne nouvelle
225
00:17:30,822 --> 00:17:33,780
Je l'emmerde, ta Mégalopolis à la con
226
00:17:33,947 --> 00:17:36,280
Wow, c'est le début des discussions
227
00:17:36,780 --> 00:17:38,905
Tu y tiens plus qu'Ă moi
228
00:17:39,613 --> 00:17:41,697
Discuter ne suffit pas
229
00:17:41,864 --> 00:17:44,072
Ce sont les questions qui font progresser
230
00:17:44,239 --> 00:17:46,530
mais il faut commencer par discuter
231
00:17:47,447 --> 00:17:50,822
La ville en elle-mĂȘme, peu importe.
Mais on en parle enfin
232
00:17:51,655 --> 00:17:54,531
L'essentiel n'est pas
le fait qu'on en parle
233
00:17:54,697 --> 00:17:56,406
mais le besoin d'en parler
234
00:17:57,656 --> 00:18:00,531
C'est aussi primordial
que l'air, l'eau...
235
00:18:00,698 --> 00:18:01,822
C'est bordélique, ici
236
00:18:02,406 --> 00:18:04,489
Du bordel ? OĂč ça ?
237
00:18:12,489 --> 00:18:15,573
T'es qu'un taré obsessionnel compulsif
238
00:18:15,990 --> 00:18:17,781
Bloqué au stade anal
239
00:18:22,240 --> 00:18:24,282
Moi, en revanche
240
00:18:25,073 --> 00:18:26,948
j'en suis au stade oral
241
00:18:33,115 --> 00:18:35,573
Et tes sales habitudes, on en parle ?
242
00:18:36,157 --> 00:18:38,115
J'essaye de m'améliorer
243
00:18:38,948 --> 00:18:41,240
J'en ai marre d'ĂȘtre ta maĂźtresse
244
00:18:41,407 --> 00:18:44,032
Je veux ĂȘtre la moitiĂ© d'un
power couple
245
00:18:45,198 --> 00:18:46,490
Quelle moitié ?
246
00:18:49,741 --> 00:18:53,657
Celle que tu voudras bien
gratifier de ton énorme...
247
00:18:54,157 --> 00:18:55,032
pied
248
00:18:57,741 --> 00:18:59,240
Ma carriĂšre s'essouffle
249
00:19:00,157 --> 00:19:02,282
Mon audience baisse
250
00:19:03,158 --> 00:19:04,365
Et maintenant
251
00:19:05,574 --> 00:19:07,158
j'ai soif de plus
252
00:19:18,908 --> 00:19:20,116
Je t'aime
253
00:19:21,283 --> 00:19:23,283
Je t'aime de tout mon cĆur
254
00:19:24,617 --> 00:19:26,366
C'est vrai, je t'assure
255
00:19:36,158 --> 00:19:38,450
Ne jamais se marier par amour
256
00:20:13,576 --> 00:20:15,117
Pourquoi vous dites ça ?
257
00:20:15,159 --> 00:20:19,201
Vous essayez de m'empĂȘcher
de vous faire des avances ?
258
00:20:19,242 --> 00:20:22,493
Non, j'essaye juste
de faire ma p... d'interview
259
00:20:22,826 --> 00:20:25,326
Y a-t-il une chose
que vous ne possédez pas ?
260
00:20:26,534 --> 00:20:29,118
Il y en a une, jeune fille
261
00:20:29,951 --> 00:20:31,993
Il y en a une
262
00:20:47,410 --> 00:20:48,910
J'aimerais voir le Pr Catilina
263
00:20:49,076 --> 00:20:50,202
Ă quel sujet ?
264
00:20:50,826 --> 00:20:52,410
L'avenir du monde
265
00:20:52,577 --> 00:20:54,285
Ah... ça
266
00:20:55,410 --> 00:20:57,410
Patron, une collégienne vous demande
267
00:20:57,577 --> 00:20:58,702
Elle me trouve grand ?
268
00:20:58,869 --> 00:21:01,660
Votre visite lui a évité un cours de gym
269
00:21:01,827 --> 00:21:04,327
Je vois qui c'est, faites-la monter
270
00:21:04,494 --> 00:21:07,410
Et si on stockait l'énergie
dans le rĂ©seau mĂȘme ?
271
00:21:07,827 --> 00:21:09,077
Bonne idée
272
00:21:09,786 --> 00:21:10,786
Merci
273
00:21:11,285 --> 00:21:13,327
Je l'aime bien aussi
274
00:21:15,869 --> 00:21:17,577
Elle arrive, chef
275
00:21:17,786 --> 00:21:19,286
Pas ce que vous espérez
276
00:21:19,452 --> 00:21:21,994
- Mes grandes espérances ?
- Ăa non
277
00:21:39,328 --> 00:21:40,661
Mon Dieu !
278
00:21:41,328 --> 00:21:43,912
Un peu grande pour une collégienne, non ?
279
00:21:44,787 --> 00:21:46,787
Je vous ai écrit hier soir
280
00:21:46,953 --> 00:21:48,703
une lettre puérile
281
00:21:48,870 --> 00:21:51,037
rendez-la-moi avant de la lire
282
00:21:52,578 --> 00:21:54,286
Puérile
283
00:22:05,120 --> 00:22:06,162
Celle-lĂ
284
00:22:06,661 --> 00:22:07,912
Je peux l'avoir ?
285
00:22:08,079 --> 00:22:10,620
Malheureusement, je l'ai déjà lue
286
00:22:10,787 --> 00:22:12,828
et en effet, elle était puérile
287
00:22:12,995 --> 00:22:15,537
On l'a écrite à deux, dans les vapes
288
00:22:15,703 --> 00:22:17,787
Mais spirituelle dans le style
289
00:22:17,953 --> 00:22:19,454
bien que cruel et insultant
290
00:22:19,621 --> 00:22:22,329
Ă l'image de votre attitude
envers le maire
291
00:22:22,496 --> 00:22:25,287
Votre zĂšle filial est admirable,
Julia Cicéron
292
00:22:25,746 --> 00:22:27,704
perpétuelle délinquante
293
00:22:28,037 --> 00:22:31,287
J'ai tourné la page.
Faites pas le malin avec moi
294
00:22:31,454 --> 00:22:34,245
C'est vous qui arrivez ici déguisée
295
00:22:36,412 --> 00:22:38,080
J'ai fait un an de médecine
296
00:22:38,245 --> 00:22:41,121
Un an ! On vous a virée ?
297
00:22:41,371 --> 00:22:42,412
Pas du tout
298
00:22:43,246 --> 00:22:45,454
- J'ai abandonné
- Pourquoi donc ?
299
00:22:47,704 --> 00:22:49,746
Disons que
300
00:22:49,913 --> 00:22:53,996
mon amour de la science
s'est heurté à un mur de...
301
00:22:54,704 --> 00:22:58,038
résistance intellectuelle
au sujet des méduses
302
00:22:58,663 --> 00:23:02,372
Leur mésoglée
est un squelette souple, unique
303
00:23:02,747 --> 00:23:05,830
Et puis j'ai rencontré
quelque chose de supérieur
304
00:23:05,996 --> 00:23:08,455
presque spirituel
305
00:23:09,664 --> 00:23:11,288
comme le Mégalon
306
00:23:11,664 --> 00:23:13,914
Oh, un vrai prix Nobel !
307
00:23:16,538 --> 00:23:17,372
Périmé
308
00:23:17,538 --> 00:23:19,205
Un prix Nobel ne périme pas
309
00:23:19,372 --> 00:23:20,413
Non, le médicament
310
00:23:20,580 --> 00:23:23,789
J'aimerais savoir
ce que le maire pense de vos frasques
311
00:23:23,955 --> 00:23:26,830
Les gens comme moi,
mon pĂšre les trouve choquants
312
00:23:26,997 --> 00:23:28,747
Qu'avez-vous de choquant ?
313
00:23:29,373 --> 00:23:31,164
Je veux ĂȘtre
314
00:23:31,622 --> 00:23:33,289
la Statue de la Liberté
315
00:23:35,081 --> 00:23:36,247
Je vois
316
00:23:36,872 --> 00:23:38,955
La presse Ă scandale rapporte que...
317
00:23:39,122 --> 00:23:41,456
Vous lisez ça ? Pour quoi faire ?
318
00:23:41,623 --> 00:23:43,039
Perdre mon temps
319
00:23:43,914 --> 00:23:45,956
Vous en avez Ă perdre ?
320
00:23:46,122 --> 00:23:47,081
Parfois
321
00:23:53,748 --> 00:23:55,081
Dites donc
322
00:23:56,122 --> 00:23:57,623
Que de bouteilles vides !
323
00:23:58,456 --> 00:24:01,665
J'ai lu une citation de vous hier soir
qui disait
324
00:24:01,831 --> 00:24:04,998
"Pour comprendre
le temps, la conscience, le courage
325
00:24:05,165 --> 00:24:08,623
il faut les identifier en soi-mĂȘme"
326
00:24:16,915 --> 00:24:20,374
Vous deviez ĂȘtre
un enfant gùté et mal élevé
327
00:24:22,123 --> 00:24:23,540
Comme vous maintenant ?
328
00:24:25,040 --> 00:24:28,332
Dites, vous avez gardé
votre microscope d'étudiante ?
329
00:24:29,332 --> 00:24:31,499
Non, je l'ai revendu
330
00:24:31,707 --> 00:24:33,123
pour acheter de la drogue
331
00:24:33,666 --> 00:24:34,957
De la psilocybine, bien sûr
332
00:24:35,123 --> 00:24:37,457
Qui finance votre train de vie
aujourd'hui ?
333
00:24:38,040 --> 00:24:39,207
Papa ?
334
00:24:39,791 --> 00:24:41,999
J'espÚre ne pas vous avoir dérangé
335
00:24:42,791 --> 00:24:43,582
Revenez !
336
00:24:43,749 --> 00:24:46,374
- Pour quoi faire ?
- Rigoler, bien sûr
337
00:24:46,666 --> 00:24:48,457
Vous ĂȘtes lĂ pour ça, non ?
338
00:24:49,749 --> 00:24:51,874
Je voulais faire l'intermédiaire
339
00:24:53,166 --> 00:24:54,874
Vous voulez m'aider
340
00:24:55,124 --> 00:24:56,999
Oui, et aussi...
341
00:24:59,041 --> 00:25:00,666
je veux apprendre
342
00:25:01,041 --> 00:25:02,333
Et vous pensez qu'un an
343
00:25:02,500 --> 00:25:03,624
de médecine
344
00:25:03,791 --> 00:25:06,999
vous donne droit
aux richesses de mon intellect ?
345
00:25:07,166 --> 00:25:08,542
Me donne droit ?
346
00:25:10,083 --> 00:25:11,375
Me donne droit ?
347
00:25:14,458 --> 00:25:17,667
Vous ne savez rien de moi
348
00:25:17,917 --> 00:25:20,833
Vous pensez que je ne suis rien,
une espĂšce de mondaine
349
00:25:21,000 --> 00:25:22,083
Non, mais je privilégie
350
00:25:22,250 --> 00:25:24,375
les gens capables de réfléchir
351
00:25:24,833 --> 00:25:26,333
Ă la science
352
00:25:26,792 --> 00:25:28,250
la littérature
353
00:25:28,500 --> 00:25:30,416
l'architecture, l'art
354
00:25:31,167 --> 00:25:34,000
Vous me trouvez cruel, égoïste et froid ?
355
00:25:34,167 --> 00:25:35,125
Je le suis
356
00:25:35,292 --> 00:25:37,750
Notre sort Ă vous ou Ă moi
m'indiffĂšre
357
00:25:37,917 --> 00:25:40,917
Alors retournez en boĂźte,
"dévoilez tout"
358
00:25:41,084 --> 00:25:42,833
et allez harceler vos semblables
359
00:25:43,417 --> 00:25:45,792
D'accord, je vais faire ça !
360
00:25:47,209 --> 00:25:49,459
Revenez quand vous aurez du temps
361
00:25:52,543 --> 00:25:55,167
Je vous ai vu changer
les lois de la physique
362
00:25:55,793 --> 00:25:58,626
Le grand César Catilina
n'obéirait-il à rien
363
00:25:58,793 --> 00:26:00,584
mĂȘme pas Ă la symĂ©trie T ?
364
00:26:02,626 --> 00:26:04,084
Qu'avez-vous vu ?
365
00:26:05,793 --> 00:26:07,376
Je comptais vous le demander
366
00:26:29,918 --> 00:26:31,210
Intéressant
367
00:26:34,043 --> 00:26:35,335
Suivez-moi
368
00:26:45,085 --> 00:26:49,127
C'est la fille de son rival, Cicéron,
qui se tient lĂ
369
00:26:49,293 --> 00:26:51,585
la progéniture de son adversaire
370
00:26:51,752 --> 00:26:52,794
et pourtant...
371
00:26:52,961 --> 00:26:54,210
Je l'aime bien
372
00:26:58,919 --> 00:26:59,669
C'est tout ?
373
00:27:06,877 --> 00:27:08,503
Entrez dans l'avenir
374
00:27:10,503 --> 00:27:12,169
les yeux fermés
375
00:27:13,128 --> 00:27:14,752
et dites-moi ce que vous voyez
376
00:27:56,546 --> 00:27:58,546
Je vois tous les habitants
377
00:27:59,795 --> 00:28:00,920
dans leur quartier
378
00:28:02,587 --> 00:28:04,254
créer ensemble
379
00:28:04,796 --> 00:28:06,796
apprendre ensemble
380
00:28:09,587 --> 00:28:11,754
cultiver leur corps et leur esprit
381
00:28:13,212 --> 00:28:15,212
Et ils font la fĂȘte
382
00:28:18,713 --> 00:28:20,754
Ils ont créé un refuge
383
00:28:24,587 --> 00:28:26,338
Ă cause de la pluie
384
00:28:26,963 --> 00:28:28,963
Pile au-dessus de moi
385
00:28:29,838 --> 00:28:31,713
Une cité-école parfaite
386
00:28:32,754 --> 00:28:34,713
qui évolue avec ses habitants
387
00:28:35,130 --> 00:28:36,963
comme les grandes cités de l'Histoire
388
00:28:39,463 --> 00:28:41,672
Que faites-vous de vos opposants
389
00:28:41,838 --> 00:28:43,921
qui préfÚrent ne rien changer ?
390
00:28:44,921 --> 00:28:46,422
Comme votre pĂšre ?
391
00:29:17,547 --> 00:29:19,339
Tu travailles pour lui ?
392
00:29:20,714 --> 00:29:22,548
Ma fille, une traĂźtresse ?
393
00:29:22,714 --> 00:29:24,755
Papa, je t'en prie !
394
00:29:25,131 --> 00:29:27,631
Tu m'as appris Ă ĂȘtre fidĂšle Ă moi-mĂȘme
395
00:29:28,464 --> 00:29:29,964
On n'est plus au Moyen-Ăge !
396
00:29:30,131 --> 00:29:31,464
C'est un mégalomane
397
00:29:31,631 --> 00:29:35,214
Il attire ses jolies proies
avec son génie à la con
398
00:29:35,381 --> 00:29:37,589
Il détruit l'innocence, la beauté
399
00:29:37,756 --> 00:29:40,965
et exige d'elles
ce que Pygmalion a exigé du marbre !
400
00:29:41,131 --> 00:29:43,256
Il n'est pas si malfaisant
401
00:29:44,923 --> 00:29:46,464
Il y a quelque chose
402
00:29:47,007 --> 00:29:49,090
qui ressemble Ă de la magie
403
00:29:49,631 --> 00:29:50,381
Mesdames !
404
00:29:52,090 --> 00:29:53,840
- Une seconde, Monsieur
- Quoi ?
405
00:29:54,007 --> 00:29:55,756
Vous stoppez la parade du maire ?
406
00:29:56,257 --> 00:29:57,965
J'y crois pas, putain
407
00:29:58,340 --> 00:30:00,215
Cet homme est une véritable plaie
408
00:30:01,090 --> 00:30:03,132
Je veux ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui
409
00:30:03,424 --> 00:30:05,840
C'est grùce à lui que j'étais à l'heure
410
00:30:06,340 --> 00:30:07,299
Il t'a déposée ?
411
00:30:10,257 --> 00:30:11,716
Souriez, souriez
412
00:30:12,007 --> 00:30:13,757
"Un satellite soviétique
413
00:30:13,923 --> 00:30:16,716
dévie de sa trajectoire dans l'espace
414
00:30:18,048 --> 00:30:20,257
Son carburant nucléaire
415
00:30:20,424 --> 00:30:23,340
se dispersera sans danger
au-dessus du Labrador
416
00:30:25,340 --> 00:30:27,632
Quittant son orbite autour de la Terre
417
00:30:27,799 --> 00:30:29,674
un satellite nucléaire soviétique
418
00:30:30,424 --> 00:30:32,799
va pénétrer l'atmosphÚre terrestre..."
419
00:30:34,591 --> 00:30:36,216
- C'est quoi, ton nom ?
- Huey
420
00:30:38,507 --> 00:30:42,341
"... la combustion
dans l'atmosphÚre résiduelle
421
00:30:42,508 --> 00:30:44,924
du carburant nucléaire du satellite
422
00:30:45,091 --> 00:30:47,341
à gérer en urgence"
423
00:30:47,757 --> 00:30:49,799
De quel cÎté Huey est-il parti ?
424
00:30:49,966 --> 00:30:50,883
Par lĂ
425
00:30:51,049 --> 00:30:53,300
Allons par ici, alors
426
00:31:46,801 --> 00:31:47,634
12 mai
427
00:31:48,551 --> 00:31:50,634
Dossier du procureur Cicéron
428
00:31:50,801 --> 00:31:52,968
sur le procĂšs pour meurtre
de Catilina
429
00:32:00,426 --> 00:32:03,302
César Catilina accusé
du meurtre de sa femme !
430
00:32:06,385 --> 00:32:09,343
Un procĂšs criminel digne d'Hitchcock
431
00:32:15,718 --> 00:32:18,510
Meurtre de Mme Catilina
Cicéron inculpe César
432
00:32:23,093 --> 00:32:24,844
Une voiture dans le fleuve
433
00:32:28,552 --> 00:32:30,927
Le corps de la femme de César disparaßt
434
00:32:37,094 --> 00:32:38,677
Un endroit en particulier, chef ?
435
00:32:38,844 --> 00:32:40,719
On monte, on descend ?
436
00:32:41,094 --> 00:32:42,635
Le paradis ou l'enfer ?
437
00:32:42,802 --> 00:32:44,052
Le purgatoire
438
00:32:44,219 --> 00:32:45,303
Bien reçu
439
00:32:46,011 --> 00:32:47,677
Vous qui aimez les ruines
440
00:32:48,886 --> 00:32:50,677
Atlantic City ? On a le temps
441
00:32:51,386 --> 00:32:53,511
On a toujours le temps
442
00:32:55,011 --> 00:32:57,094
mĂȘme si je ne le comprends pas
443
00:32:57,386 --> 00:32:59,595
Le temps, c'est pas évident
444
00:33:00,219 --> 00:33:01,802
Passer le temps
445
00:33:02,344 --> 00:33:04,219
trouver le temps, perdre du temps
446
00:33:04,386 --> 00:33:06,052
le temps qui file
447
00:33:09,178 --> 00:33:10,303
Je pige pas
448
00:33:10,970 --> 00:33:12,762
Espionner, c'est pas immoral ?
449
00:33:13,303 --> 00:33:15,428
Je n'espionne pas, je me documente
450
00:33:18,470 --> 00:33:21,386
Le corps de sa femme s'est volatilisé
451
00:33:21,553 --> 00:33:23,386
Comment ? Pourquoi ?
452
00:33:24,511 --> 00:33:25,803
OĂč ?
453
00:33:39,220 --> 00:33:41,095
Je t'aime, Julia
454
00:33:44,803 --> 00:33:47,928
On ne peut pas tromper le temps
ni le dompter
455
00:33:48,095 --> 00:33:51,012
Ni le toucher, le goûter, le voir
456
00:33:51,596 --> 00:33:52,387
le sentir
457
00:33:53,095 --> 00:33:55,971
Le temps ne s'arrĂȘte pour personne
458
00:33:56,137 --> 00:33:58,679
Je dis bien personne
459
00:34:26,555 --> 00:34:28,220
César
460
00:34:29,179 --> 00:34:30,555
Sale merde
461
00:34:40,138 --> 00:34:41,763
Vite, tourne !
462
00:35:17,389 --> 00:35:19,556
Partout, l'injustice
463
00:35:21,222 --> 00:35:23,057
Tellement de souffrance
464
00:35:59,474 --> 00:36:01,182
C'est absurde
465
00:36:10,099 --> 00:36:12,183
César achÚte des fleurs
466
00:36:12,682 --> 00:36:14,225
Mais pour qui ?
467
00:36:40,767 --> 00:36:42,516
J'ai de la peine pour vous, chef
468
00:36:51,100 --> 00:36:52,433
Bonsoir, M. Catilina
469
00:36:53,558 --> 00:36:55,391
Attends-moi ici, d'accord ?
470
00:38:13,227 --> 00:38:15,227
Il l'aime encore
471
00:38:16,393 --> 00:38:18,103
Il l'aime encore
472
00:38:39,103 --> 00:38:40,478
Partons
473
00:38:43,353 --> 00:38:47,061
Si grands sont les mystĂšres
du cĆur humain
474
00:38:47,228 --> 00:38:49,853
que l'historien que je suis
475
00:38:51,977 --> 00:38:54,103
a du mal Ă comprendre
476
00:39:51,896 --> 00:39:54,854
- Ce sera quoi, lĂ ?
- Un petit stade
477
00:39:56,562 --> 00:39:59,397
Avec un toit comme une membrane d'or
478
00:40:11,146 --> 00:40:12,397
Dites-moi
479
00:40:12,979 --> 00:40:16,647
De toutes les institutions
que votre utopie préservera
480
00:40:18,355 --> 00:40:20,063
Ă laquelle tenez-vous le plus ?
481
00:40:22,939 --> 00:40:24,271
Le mariage
482
00:40:27,647 --> 00:40:30,064
Le vent souffle sur la mer ĂgĂ©e
483
00:40:30,230 --> 00:40:33,814
chargé de ce que les anciens apprirent
de leurs anciens
484
00:40:33,981 --> 00:40:36,147
la poésie de Sappho
485
00:40:36,438 --> 00:40:38,356
Les uns déclarent la cavalerie
486
00:40:38,522 --> 00:40:40,398
d'autres l'infanterie
487
00:40:40,563 --> 00:40:42,647
ou une flotte de navires
488
00:40:42,855 --> 00:40:45,772
ce qu'il y a de plus beau
sur la terre noire
489
00:40:48,772 --> 00:40:50,106
Moi, je dis
490
00:40:52,022 --> 00:40:53,814
que c'est l'ĂȘtre qu'on aime
491
00:41:16,856 --> 00:41:20,856
Wow Platinum et Hamilton Crassus III
annoncent leur mariage
492
00:41:21,107 --> 00:41:23,815
DU PAIN ET DES JEUX
493
00:41:24,148 --> 00:41:27,357
LĂ oĂč s'Ă©lĂšve le ColisĂ©e,
s'élÚve aussi Rome
494
00:41:28,315 --> 00:41:30,148
Quand le Colisée s'effondre
495
00:41:30,315 --> 00:41:32,524
Rome s'effondre aussi
496
00:41:32,690 --> 00:41:34,565
Et quand Rome s'effondre
497
00:41:34,940 --> 00:41:37,023
le monde s'effondre avec elle
498
00:41:37,982 --> 00:41:39,732
Mon cadeau de mariage
499
00:41:40,148 --> 00:41:41,148
pour toi
500
00:41:44,607 --> 00:41:45,649
C'est ça ?
501
00:41:47,148 --> 00:41:48,774
Merde, Jerry !
502
00:41:49,691 --> 00:41:51,357
"L'avidité n'est qu'un mot
503
00:41:52,315 --> 00:41:54,440
dont les jaloux affublent
504
00:41:54,607 --> 00:41:56,274
les ambitieux"
505
00:41:56,440 --> 00:41:58,524
Maintenant tu es comblée
506
00:42:01,482 --> 00:42:03,774
Voici les richissimes petits-enfants
507
00:42:03,941 --> 00:42:05,732
les célÚbres "Claudettes"
508
00:42:05,899 --> 00:42:08,108
Claudia, Claudine et Claudette
509
00:42:08,275 --> 00:42:11,275
avec leur inséparable frÚre
Claude Crassus Pulcher
510
00:42:11,691 --> 00:42:15,650
Entretenus par leur grand-pĂšre banquier,
ils sont partout chez eux
511
00:42:15,816 --> 00:42:17,774
Des gosses d'ultra-riches
dont on dit
512
00:42:17,941 --> 00:42:19,608
qu'ils couchent ensemble
513
00:42:27,817 --> 00:42:29,108
Merci, Jake
514
00:42:36,025 --> 00:42:37,567
Commission d'Urbanisme
515
00:42:47,525 --> 00:42:48,525
Tiens-moi ça
516
00:42:50,484 --> 00:42:52,025
Il y en a d'autres
517
00:42:52,942 --> 00:42:54,234
T'as vu ça ?
518
00:42:54,442 --> 00:42:57,192
On dit que le Mégalon n'est pas sûr,
un commentaire ?
519
00:42:57,359 --> 00:43:00,025
Non, ce n'est pas sûr,
c'est ultra dangereux
520
00:43:00,192 --> 00:43:01,526
Fuyons !
521
00:43:01,734 --> 00:43:02,734
Non, c'est trÚs sûr
522
00:43:02,900 --> 00:43:04,442
Meilleure question du monde
523
00:43:04,609 --> 00:43:06,067
Quel genre de pizzerias ?
524
00:43:06,234 --> 00:43:07,484
Une rapide déclaration
525
00:43:07,651 --> 00:43:09,359
Et votre pĂšre
qui ruine la ville ?
526
00:43:09,776 --> 00:43:11,860
Je ne représente pas le maire
527
00:43:12,025 --> 00:43:14,609
- Vous allez passer la nuit en boĂźte ?
- Toujours
528
00:43:14,651 --> 00:43:17,860
Julia, vous préférez
toujours les filles ?
529
00:43:18,484 --> 00:43:22,693
Comment ne pas préférer les filles ?
Tout le monde préfÚre les filles
530
00:43:22,734 --> 00:43:25,442
Merci pour vos questions.
Excellente soirée
531
00:43:25,985 --> 00:43:28,110
Nous, on va par lĂ
532
00:43:28,568 --> 00:43:31,651
Une derniĂšre ici.
Il faut parler de la robe
533
00:43:32,110 --> 00:43:33,651
EspĂšce de boniche !
534
00:43:41,901 --> 00:43:43,818
Je ne m'y habituerai jamais !
535
00:43:45,735 --> 00:43:48,985
Mesdames et messieurs, Vesta Sweetwater
536
00:43:49,026 --> 00:43:51,985
C'est vrai que votre robe
est en Mégalon ?
537
00:43:52,026 --> 00:43:53,652
Oui, la premiĂšre au monde
538
00:43:53,694 --> 00:43:55,360
Conçue par César Catilina
539
00:43:55,402 --> 00:43:56,944
rien que pour moi !
540
00:44:03,694 --> 00:44:05,277
Des millions de mini-caméras
541
00:44:05,444 --> 00:44:08,360
diffusent ce qu'elles voient
de l'autre cÎté
542
00:44:09,902 --> 00:44:11,153
Je suis invisible !
543
00:44:28,902 --> 00:44:32,027
Vous voulez acheter
un uniforme de cadet militaire ?
544
00:44:32,278 --> 00:44:34,695
Insignes, boutons dorés, la totale
545
00:44:34,862 --> 00:44:36,278
Quelle honte !
546
00:44:36,445 --> 00:44:38,486
Il était élÚve officier
547
00:44:38,653 --> 00:44:40,611
lĂ , il lui refourgue le truc
548
00:44:42,403 --> 00:44:44,194
Mesdames et messieurs
549
00:44:44,361 --> 00:44:45,528
et enfants
550
00:44:45,695 --> 00:44:47,945
de tous Ăąges
551
00:44:48,528 --> 00:44:52,237
bienvenue
dans cette merveilleuse assemblée
552
00:44:52,695 --> 00:44:55,987
pour fĂȘter le mariage
553
00:44:56,154 --> 00:44:58,195
de notre frĂšre Crassus
554
00:44:58,362 --> 00:45:00,279
et Wow, son éblouissante épouse
555
00:45:01,112 --> 00:45:02,611
La banque Crassus
556
00:45:02,778 --> 00:45:06,237
est en train de sauver notre ville
de la dette
557
00:45:10,279 --> 00:45:12,237
Vous avez un contrat de mariage ?
558
00:45:13,195 --> 00:45:14,487
Ah, c'est toi !
559
00:45:15,070 --> 00:45:17,945
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- Blague potache
560
00:45:18,612 --> 00:45:20,029
T'as fait un contrat ?
561
00:45:20,195 --> 00:45:22,904
Je suis peut-ĂȘtre vieux, mais pas idiot
562
00:45:23,487 --> 00:45:25,487
Alors pourquoi tu l'épouses ?
563
00:45:26,237 --> 00:45:28,237
C'est un cadeau que je me fais
564
00:45:28,863 --> 00:45:31,904
Elle guérit mes migraines
et me maintient jeune
565
00:45:32,487 --> 00:45:33,696
Il se peut mĂȘme
566
00:45:34,196 --> 00:45:35,863
que je vive éternellement
567
00:45:37,030 --> 00:45:38,863
Youpi pour l'héritier !
568
00:45:40,280 --> 00:45:41,696
Le voilĂ
569
00:45:42,071 --> 00:45:43,571
Bonsoir, génial cousin
570
00:45:43,738 --> 00:45:45,321
Félicitations, mon oncle
571
00:45:45,488 --> 00:45:47,363
- Bon choix
- T'en sais quelque chose
572
00:45:47,530 --> 00:45:49,447
Je lĂšve mon verre
573
00:45:49,779 --> 00:45:51,363
Ă Wow Platinum
574
00:45:51,904 --> 00:45:53,488
et Ă mon cher oncle Hamilton
575
00:45:53,655 --> 00:45:55,904
Ă eux deux,
ils incarnent le trio gagnant
576
00:45:56,071 --> 00:45:57,405
l'économie
577
00:45:57,780 --> 00:45:59,071
le journalisme
578
00:45:59,238 --> 00:46:00,530
et le sex-appeal
579
00:46:00,697 --> 00:46:01,739
Jolie formule
580
00:46:02,238 --> 00:46:04,071
Ă l'avenir de notre famille
581
00:46:08,031 --> 00:46:10,864
Il paraĂźt
que le compte en banque d'Hamilton
582
00:46:11,031 --> 00:46:12,572
n'a d'égal que sa bite
583
00:46:14,822 --> 00:46:16,281
Bonsoir, maman
584
00:46:20,989 --> 00:46:23,655
Les alligators ont peut-ĂȘtre tout compris
585
00:46:23,822 --> 00:46:24,905
Pourquoi ?
586
00:46:25,072 --> 00:46:26,572
Ils mangent leurs petits
587
00:46:34,156 --> 00:46:35,406
D'oĂč vient ton nom ?
588
00:46:37,197 --> 00:46:38,822
C'est grec ?
589
00:46:40,031 --> 00:46:43,448
Je l'ai trouvé à la gare
en allant chercher du boulot
590
00:46:44,197 --> 00:46:45,448
Elle ment
591
00:46:47,406 --> 00:46:50,531
Elle m'a dit que c'était
dans une pochette surprise
592
00:46:51,573 --> 00:46:53,573
Faut pas croire ce qu'elle dit
593
00:47:22,907 --> 00:47:24,282
Je lui ai piqué ça
594
00:47:26,449 --> 00:47:28,699
"Byfavo rémimazolam". Miam !
595
00:47:32,866 --> 00:47:34,157
Ă vos ordres, chef
596
00:47:34,324 --> 00:47:36,657
Tu es une aide de camp,
pas ma nounou
597
00:47:36,824 --> 00:47:38,574
Mais dĂšs que je me lĂąche
598
00:47:38,741 --> 00:47:40,449
tu es relevée de tes fonctions
599
00:47:40,616 --> 00:47:41,741
Pardonnée. Bois un punch
600
00:47:41,949 --> 00:47:44,033
Pourquoi faire le méchant ?
601
00:47:46,949 --> 00:47:49,991
Si on fait le gentil,
on n'est pas pris au sérieux
602
00:47:50,158 --> 00:47:52,116
Mais si on fait le méchant...
603
00:47:54,782 --> 00:47:56,158
On se fait tuer
604
00:48:03,991 --> 00:48:05,617
Les catcheurs sont lĂ ?
605
00:48:09,033 --> 00:48:10,325
C'est Gargantua !
606
00:48:10,783 --> 00:48:12,617
Gargantua est lĂ !
607
00:48:15,909 --> 00:48:17,950
Leah Arpelles, du journal du lycée
608
00:48:18,408 --> 00:48:20,034
le
Dingbat News
609
00:48:23,242 --> 00:48:25,491
Mieux vaut ĂȘtre belle ou sentir bon ?
610
00:48:26,117 --> 00:48:27,201
Les deux, je crois
611
00:48:27,617 --> 00:48:28,367
Amazonia !
612
00:48:29,700 --> 00:48:30,992
Sacré morceau
613
00:48:31,284 --> 00:48:33,117
César Catilina est-il sexy ?
614
00:48:33,867 --> 00:48:35,950
Ăa, c'est une vaste question
615
00:48:36,117 --> 00:48:37,492
Je suis trop jalouse
616
00:48:38,451 --> 00:48:41,493
J'appelle ça des "billets de C".
Y a mon portable dessus
617
00:48:41,659 --> 00:48:42,493
Doucement
618
00:48:47,659 --> 00:48:48,950
Premier joint Ă quel Ăąge ?
619
00:48:50,201 --> 00:48:50,868
Jamais
620
00:48:52,868 --> 00:48:55,701
Votre pÚre déteste César.
Pourquoi travailler pour lui ?
621
00:48:56,242 --> 00:48:57,367
C'est votre patron
622
00:48:57,534 --> 00:48:58,701
ou votre petit ami ?
623
00:49:04,242 --> 00:49:07,784
Je remercie infiniment Votre Majesté,
Votre Altesse, le roi
624
00:49:08,202 --> 00:49:09,784
Nous voici en SuĂšde
625
00:49:10,243 --> 00:49:14,243
Merci de me recevoir.
On me dit qu'il y a un buffet ensuite
626
00:49:14,826 --> 00:49:16,993
Plus vite je dirai mon discours
627
00:49:17,160 --> 00:49:18,868
plus vite nous mangerons
628
00:49:19,035 --> 00:49:21,701
Moi, j'aime les mini hot-dogs
629
00:49:21,868 --> 00:49:24,826
à la pùte feuilletée,
je me souviens plus du nom
630
00:49:24,993 --> 00:49:26,494
Les saucisses emmitouflées
631
00:49:26,660 --> 00:49:30,243
Le prix Nobel devrait ĂȘtre dĂ©cernĂ©
Ă leur inventeur
632
00:49:31,243 --> 00:49:32,368
Croyez-moi
633
00:49:32,535 --> 00:49:35,076
cette découverte va changer le monde
634
00:49:35,660 --> 00:49:37,619
Quelle jolie veste, César
635
00:49:37,786 --> 00:49:40,535
Ăa vient de chez Baratha Ă Savile Row ?
636
00:49:41,744 --> 00:49:43,410
Je peux toucher ?
637
00:49:45,869 --> 00:49:47,285
22 h 17
638
00:49:48,452 --> 00:49:52,452
Ivre et défoncé, César oublie qui il est
pendant quelques heures
639
00:49:53,452 --> 00:49:55,577
Un moment de grĂące, peut-ĂȘtre
640
00:50:01,077 --> 00:50:03,077
- Ils sont ensemble ?
- Non !
641
00:50:05,369 --> 00:50:06,661
Cet homme Ă femmes
642
00:50:06,827 --> 00:50:08,703
Quelle expression affreuse
643
00:50:09,453 --> 00:50:11,911
Comme si la femme n'y était pour rien
644
00:50:19,369 --> 00:50:20,745
Regarde-moi ça
645
00:50:32,495 --> 00:50:34,870
En sautant dans l'inconnu,
on prouve sa liberté
646
00:50:36,912 --> 00:50:41,037
En sautant dans l'inconnu,
on prouve sa liberté
647
00:50:43,620 --> 00:50:45,745
On prouve sa liberté
648
00:50:50,787 --> 00:50:52,745
Suis-moi, je te montrerai
649
00:50:57,995 --> 00:51:00,829
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux
650
00:51:03,079 --> 00:51:05,287
et qu'ils dégagent tant de pouvoir
651
00:51:06,579 --> 00:51:09,746
pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir
directement ?
652
00:51:39,789 --> 00:51:41,664
Ă partir de maintenant
653
00:51:42,080 --> 00:51:44,538
nous évoluerons sans filet
654
00:51:46,372 --> 00:51:47,497
Regardez ça
655
00:51:47,914 --> 00:51:50,664
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux...
656
00:51:52,497 --> 00:51:54,122
Son amabilité
657
00:51:54,288 --> 00:51:56,122
sa peau sublime
658
00:51:56,288 --> 00:51:58,997
les femmes d'ùge mûr sont folles de lui
659
00:51:59,164 --> 00:52:01,664
comme les adolescentes
des rock stars
660
00:52:18,498 --> 00:52:19,997
J'ai failli y croire !
661
00:52:31,915 --> 00:52:33,623
En sautant dans l'inconnu
662
00:52:33,790 --> 00:52:35,289
on prouve sa liberté
663
00:52:37,414 --> 00:52:39,165
En sautant dans l'inconnu
664
00:52:39,331 --> 00:52:41,456
on prouve sa liberté
665
00:52:45,873 --> 00:52:48,290
Mais si notre esprit
peut inventer les dieux
666
00:52:48,498 --> 00:52:50,415
et qu'ils dégagent tant de pouvoir
667
00:52:51,457 --> 00:52:53,998
pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir
directement ?
668
00:53:40,333 --> 00:53:41,874
M. Crassus ?
669
00:53:42,667 --> 00:53:44,832
- OĂč est le chef ?
- Il est lĂ
670
00:53:45,500 --> 00:53:46,874
Bonsoir
671
00:53:47,583 --> 00:53:49,291
monsieur le patron
672
00:53:49,458 --> 00:53:51,833
Passez ça pour mon bouquet final
673
00:53:52,375 --> 00:53:53,124
Ăcoute
674
00:53:53,291 --> 00:53:55,667
Fais ce qu'il dit,
la banque est Ă lui
675
00:53:55,833 --> 00:53:57,750
Attraction gratuite
676
00:53:58,291 --> 00:54:00,667
pour que tout le monde en profite
677
00:54:03,000 --> 00:54:04,625
Ton pourboire, ducon
678
00:54:20,292 --> 00:54:21,708
Dégage, crétin
679
00:54:30,793 --> 00:54:32,209
Bon spectacle !
680
00:54:41,668 --> 00:54:45,960
Les vestales assuraient
le succÚs et la sacralité de Rome
681
00:54:46,001 --> 00:54:48,960
dédiées à Vesta, la déesse du foyer
682
00:54:49,126 --> 00:54:51,626
qu'Ovide appelle custos flammae
683
00:54:51,793 --> 00:54:54,126
la gardienne de la flamme
684
00:54:54,543 --> 00:54:57,085
Mesdames et messieurs
685
00:54:57,918 --> 00:55:01,085
Une vision de virginale vérité...
686
00:55:01,544 --> 00:55:03,835
Elle a fait le serment d'amour pur
687
00:55:05,502 --> 00:55:06,960
Je veux parler
688
00:55:07,127 --> 00:55:11,627
de la petite vierge chérie de New Rome...
689
00:55:12,502 --> 00:55:15,710
Vesta Sweetwater !
690
00:55:19,210 --> 00:55:20,418
Claudia, les téléphones
691
00:55:23,919 --> 00:55:26,210
J'ai toujours cru
692
00:55:26,627 --> 00:55:28,752
qu'on me mentait
693
00:55:29,293 --> 00:55:31,377
Que dans les ténÚbres
694
00:55:32,002 --> 00:55:34,211
aucune lumiĂšre ne passait
695
00:55:34,502 --> 00:55:36,544
Puis j'ai compris
696
00:55:37,211 --> 00:55:39,378
que la clé qui manquait
697
00:55:39,877 --> 00:55:41,836
Ătait en moi
698
00:55:42,420 --> 00:55:45,002
la divine pureté
699
00:55:45,169 --> 00:55:47,503
Je vous tends la main
700
00:55:47,669 --> 00:55:50,128
Chassez les nuages
701
00:55:50,294 --> 00:55:52,836
N'attendez pas demain
702
00:55:53,002 --> 00:55:54,877
Reprenez courage
703
00:55:55,670 --> 00:55:57,670
Je suis lĂ maintenant
704
00:55:58,211 --> 00:56:00,711
C'est mon serment
705
00:56:00,878 --> 00:56:03,253
La sérénité...
706
00:56:03,837 --> 00:56:04,837
Préliminaires
707
00:56:05,169 --> 00:56:08,878
Je me tiendrai
708
00:56:10,503 --> 00:56:11,711
sous le soleil
709
00:56:11,878 --> 00:56:15,170
Ăcoutez ma chanson, ma requĂȘte
710
00:56:15,336 --> 00:56:18,711
Je m'y engage
711
00:56:19,878 --> 00:56:21,753
Je serai pure...
712
00:56:21,920 --> 00:56:24,129
J'aimerais que chacun de vous
713
00:56:24,462 --> 00:56:26,628
Ă©coute son cĆur
714
00:56:26,962 --> 00:56:29,212
et fasse un don généreux
715
00:56:30,254 --> 00:56:32,878
pour soutenir sa promesse de virginité
716
00:56:35,671 --> 00:56:37,337
Qui parmi vous
717
00:56:37,713 --> 00:56:39,920
donnera 100 000 ?
718
00:56:42,546 --> 00:56:43,713
200 000 ?
719
00:56:51,504 --> 00:56:52,754
500 000 !
720
00:56:59,796 --> 00:57:00,921
N'oubliez pas
721
00:57:01,088 --> 00:57:04,338
Sa promesse de se marier vierge
722
00:57:04,504 --> 00:57:07,629
récolte des fonds pour la ville
723
00:57:08,046 --> 00:57:11,380
Et votre promesse de don,
qui soutient la sienne
724
00:57:12,005 --> 00:57:16,005
multiplie l'aide Ă notre ville
par 10, 12, 20 !
725
00:57:22,797 --> 00:57:24,171
Un million de dollars !
726
00:57:26,046 --> 00:57:27,797
Mettez la main Ă la poche
727
00:57:29,296 --> 00:57:30,463
et donnez !
728
00:57:30,880 --> 00:57:33,380
Nous pouvons faire bouger les choses
729
00:57:35,380 --> 00:57:37,630
T'as vu ça, tout ce fric ?
730
00:57:40,255 --> 00:57:42,422
GrĂące Ă nous, le compteur va
731
00:57:42,588 --> 00:57:43,672
monter
732
00:57:44,089 --> 00:57:45,172
monter...
733
00:57:48,922 --> 00:57:50,423
10 millions de dollars !
734
00:57:54,506 --> 00:57:56,797
On va y arriver
735
00:57:56,964 --> 00:57:58,381
On peut y arriver
736
00:57:59,214 --> 00:58:01,589
Quelqu'un dit 100 millions ?
737
00:58:02,423 --> 00:58:04,756
100 millions de dollars !
738
00:58:06,006 --> 00:58:07,381
Merci, Nush Berman
739
00:58:07,756 --> 00:58:10,172
pour votre généreuse promesse de don
740
00:58:11,256 --> 00:58:14,589
Ăcoutez ma chanson, ma requĂȘte
741
00:58:15,381 --> 00:58:18,214
Je m'y engage
742
00:58:19,464 --> 00:58:20,923
Je serai pure
743
00:58:21,090 --> 00:58:24,506
C'est ma promesse et c'est ma quĂȘte
744
00:58:25,548 --> 00:58:27,464
Je suis transparente !
745
00:58:31,840 --> 00:58:33,382
Reste dessus, caméra 3
746
00:58:57,674 --> 00:58:59,340
Je suis transparente
747
00:59:04,924 --> 00:59:06,757
Menteuse ! Menteuse !
748
00:59:22,966 --> 00:59:26,049
Au lieu de concevoir seulement
la forme d'un objet
749
00:59:26,216 --> 00:59:27,924
on peut le concevoir...
750
00:59:30,049 --> 00:59:32,633
On peut le concevoir au niveau cellulaire
751
00:59:35,592 --> 00:59:38,216
Mesdames et messieurs, restez calmes !
752
00:59:45,425 --> 00:59:47,216
Faites-moi descendre !
753
00:59:52,925 --> 00:59:53,592
Test
754
00:59:53,758 --> 00:59:55,301
Un deux, un deux
755
00:59:58,217 --> 00:59:59,592
Au nom du ciel
756
01:00:01,259 --> 01:00:02,426
Catilina
757
01:00:02,800 --> 01:00:06,009
jusqu'Ă quand
abuserez-vous de notre patience ?
758
01:00:08,092 --> 01:00:09,342
Jusqu'Ă quand
759
01:00:09,925 --> 01:00:12,384
votre folie se rira-t-elle de nous ?
760
01:00:14,384 --> 01:00:15,217
HĂ© mon pote
761
01:00:15,384 --> 01:00:17,593
cherche pas ton nez dans le miroir
762
01:00:17,759 --> 01:00:19,342
il est plus au mĂȘme endroit !
763
01:00:21,843 --> 01:00:24,509
Dans quels abßmes de dévastation
764
01:00:24,676 --> 01:00:27,010
votre impudence sans limites
765
01:00:27,176 --> 01:00:28,759
plongera-t-elle notre ville ?
766
01:00:38,926 --> 01:00:40,385
Votre sordide vie
767
01:00:40,885 --> 01:00:43,634
porte la salissure de tous les scandales
768
01:00:44,843 --> 01:00:45,718
tous les vices
769
01:00:47,552 --> 01:00:48,759
toutes les corruptions
770
01:00:48,926 --> 01:00:51,343
accessibles Ă l'imagination humaine
771
01:00:54,926 --> 01:00:55,968
Quelle époque !
772
01:00:56,469 --> 01:00:58,260
Dans cette ville
773
01:01:00,469 --> 01:01:01,552
plus rien
774
01:01:03,218 --> 01:01:05,635
ne peut vous donner satisfaction
775
01:01:07,052 --> 01:01:09,677
Ă l'exception
de votre clique de dégénérés
776
01:01:10,635 --> 01:01:11,719
et de parasites
777
01:01:13,343 --> 01:01:17,094
La détresse du peuple
n'a-t-elle aucun effet sur vous ?
778
01:01:20,178 --> 01:01:22,303
Il n'y a personne sur cette terre
779
01:01:22,469 --> 01:01:24,219
Ă qui vous n'inspirez pas
780
01:01:24,386 --> 01:01:25,886
de la détestation !
781
01:01:27,094 --> 01:01:30,719
Toi, tu m'inspires de la détestation
ou je sais pas quoi
782
01:01:30,761 --> 01:01:34,386
Retirez-vous sous l'opprobre, Catilina !
783
01:01:35,761 --> 01:01:37,470
C'est votre seule option
784
01:01:37,511 --> 01:01:40,094
Démissionnez immédiatement !
785
01:01:45,261 --> 01:01:47,386
N'importe qui peut posséder cette ville
786
01:01:47,762 --> 01:01:50,094
Y a un grand panneau dessus
787
01:01:50,511 --> 01:01:52,386
"Ville Ă vendre"
788
01:01:54,137 --> 01:01:56,261
CICĂRON
MAIRE DE MERDE
789
01:02:35,387 --> 01:02:38,679
Catilina titube dans la nuit,
brisé et hagard
790
01:02:38,846 --> 01:02:42,512
mais il n'y a aucune douceur
dans sa déchéance
791
01:02:43,888 --> 01:02:47,221
Cette crise couvait depuis longtemps,
Mlle Julia
792
01:02:48,013 --> 01:02:49,305
Seigneur
793
01:02:50,472 --> 01:02:51,679
Que se passe-t-il ?
794
01:02:54,555 --> 01:02:55,513
Mains en évidence !
795
01:02:55,679 --> 01:02:56,846
Mains en évidence
796
01:02:57,555 --> 01:02:58,263
Ouvrez
797
01:02:58,430 --> 01:02:59,597
Il dort
798
01:03:00,472 --> 01:03:01,430
Je m'en fous
799
01:03:01,597 --> 01:03:02,804
relevez-le !
800
01:03:04,347 --> 01:03:05,805
Il dort !
801
01:03:07,764 --> 01:03:08,472
LĂąchez
802
01:03:09,347 --> 01:03:10,180
Obtempérez !
803
01:03:10,347 --> 01:03:11,013
M. le préfet
804
01:03:11,180 --> 01:03:13,638
- Fundi, du calme
- Que se passe-t-il ?
805
01:03:13,805 --> 01:03:16,472
- M. Catilina est en état d'arrestation
- Motif ?
806
01:03:16,639 --> 01:03:19,972
Détournement de mineur, viol,
le reste Ă suivre
807
01:03:20,139 --> 01:03:21,597
Qu'est-ce que vous racontez ?
808
01:03:21,764 --> 01:03:22,805
Il a été piégé
809
01:03:22,972 --> 01:03:24,056
LĂąchez-le !
810
01:03:24,847 --> 01:03:25,930
Je t'emmerde !
811
01:03:29,805 --> 01:03:31,181
C'est inacceptable !
812
01:03:34,847 --> 01:03:35,889
C'est inacceptable !
813
01:03:36,056 --> 01:03:37,514
N'aggrave pas les choses
814
01:03:37,680 --> 01:03:39,639
- C'est une erreur
- Remonte dans la voiture
815
01:03:39,805 --> 01:03:40,889
Tu as tort !
816
01:03:43,222 --> 01:03:45,056
On lui lira ses droits plus tard
817
01:03:45,222 --> 01:03:47,181
appelons ça une mise à l'abri
818
01:03:53,556 --> 01:03:56,181
Venez, Mlle Julia, je vous ramĂšne
819
01:04:15,514 --> 01:04:19,640
La vengeance est un plat
qui se déguste en robe de soie
820
01:04:37,223 --> 01:04:38,557
Temps
821
01:04:39,307 --> 01:04:40,432
arrĂȘte-toi
822
01:04:47,390 --> 01:04:50,016
Rien sur Vesta ici
823
01:04:50,724 --> 01:04:52,099
J'ai pas confiance
824
01:04:53,599 --> 01:04:55,225
Attends, c'est quoi, lĂ ?
825
01:04:55,641 --> 01:04:56,557
Tu l'as ?
826
01:04:58,433 --> 01:04:59,433
Regarde !
827
01:05:00,058 --> 01:05:01,099
VoilĂ , Vesta !
828
01:05:05,766 --> 01:05:07,807
Elle est mĂȘme pas nĂ©e ici
829
01:05:09,766 --> 01:05:12,183
Elle est née en Indonésie ?
830
01:05:13,058 --> 01:05:15,266
Arrivée ici à six ans
831
01:05:16,016 --> 01:05:17,850
Quelle menteuse, la petite pute
832
01:05:18,016 --> 01:05:18,974
Bien joué
833
01:05:20,308 --> 01:05:21,391
Partons, vite
834
01:05:44,351 --> 01:05:45,059
Viens t'asseoir
835
01:05:51,142 --> 01:05:52,726
Cela me fait trĂšs plaisir
836
01:05:52,892 --> 01:05:56,267
que tu sois venue me voir avant César
837
01:05:56,768 --> 01:05:58,684
Ăa compte beaucoup
838
01:05:59,434 --> 01:06:01,809
Je suis toujours lĂ pour toi, pĂšre
839
01:06:02,351 --> 01:06:04,017
en fille dévouée
840
01:06:09,309 --> 01:06:11,643
Qui d'autre est au courant ?
841
01:06:13,060 --> 01:06:15,684
Enfin, papa, elle a 23 ans
842
01:06:15,976 --> 01:06:17,643
Clodio a truqué cette vidéo
843
01:06:17,810 --> 01:06:21,018
Catilina est le plus coupable
des gibiers de potence
844
01:06:21,185 --> 01:06:25,143
Mais c'est l'acte de naissance de Vesta,
ça le disculpe
845
01:06:25,435 --> 01:06:26,893
Légalement, oui
846
01:06:28,268 --> 01:06:29,352
mais pas moralement
847
01:06:32,726 --> 01:06:34,101
J'irai chercher une copie
848
01:06:35,768 --> 01:06:36,976
Ne fais pas ça
849
01:06:38,602 --> 01:06:40,519
Je vais chez Hamilton Crassus
850
01:06:44,018 --> 01:06:46,143
Pour tout l'or de Rome
851
01:06:46,310 --> 01:06:48,852
je ne changerais pas d'avis
852
01:06:59,352 --> 01:07:00,061
Entrez
853
01:07:00,228 --> 01:07:02,477
J'aimerais parler Ă M. Crassus
854
01:07:04,977 --> 01:07:06,477
J'adore ce bruit
855
01:07:15,311 --> 01:07:16,269
Ăcoute, salope
856
01:07:17,228 --> 01:07:19,311
Faut qu'on se mette d'accord
857
01:07:19,478 --> 01:07:21,186
T'es sur mon territoire, lĂ
858
01:07:21,520 --> 01:07:23,561
Tu vas obéir à mes rÚgles !
859
01:07:25,603 --> 01:07:28,686
Primo, Crassus est Ă moi
860
01:07:29,937 --> 01:07:31,186
Deuzio
861
01:07:31,728 --> 01:07:33,520
la banque est Ă moi
862
01:07:35,144 --> 01:07:39,187
Tertio, et ça va peut-ĂȘtre t'Ă©tonner
863
01:07:40,561 --> 01:07:42,229
César est à moi
864
01:07:44,062 --> 01:07:46,104
et depuis longtemps
865
01:07:47,895 --> 01:07:49,686
Les Romains régnaient sur le monde
866
01:07:49,853 --> 01:07:51,812
leur épouse régnait sur le foyer
867
01:07:52,354 --> 01:07:54,062
Je serai Robin des Bois
868
01:07:54,229 --> 01:07:55,270
pour les Saturnales
869
01:07:57,604 --> 01:07:58,728
Magnifique
870
01:07:59,437 --> 01:08:01,604
Tout est beau.
Et ces chaussures !
871
01:08:03,145 --> 01:08:04,729
Je ne te fais plus confiance
872
01:08:05,187 --> 01:08:06,312
Pourquoi ?
873
01:08:06,687 --> 01:08:08,978
T'emmerdes ton cousin
depuis tes 6 ans
874
01:08:09,145 --> 01:08:11,354
j'espĂšre que t'es pas impliquĂ©, lĂ
875
01:08:11,646 --> 01:08:13,062
Bien sûr que non !
876
01:08:15,104 --> 01:08:16,979
Comment peux-tu dire ça ?
877
01:08:19,603 --> 01:08:20,978
Il va se passer quoi ?
878
01:08:21,146 --> 01:08:22,813
Je suis retiré de la liste ?
879
01:08:23,521 --> 01:08:24,603
Quelle liste ?
880
01:08:24,978 --> 01:08:26,771
La liste de tes héritiers
881
01:08:27,854 --> 01:08:30,105
Tu vas devoir faire tes preuves
882
01:08:33,188 --> 01:08:34,687
Et coupe-toi les cheveux !
883
01:08:37,938 --> 01:08:40,521
La jeune star de la chanson
Vesta Sweetwater
884
01:08:40,688 --> 01:08:43,729
qui prétendait avoir 16 ans
et s'était baptisée
885
01:08:43,896 --> 01:08:46,313
"la petite vierge chérie" de la ville
886
01:08:46,479 --> 01:08:48,187
est en fait ùgée de 23 ans
887
01:08:48,355 --> 01:08:51,104
d'aprĂšs l'annonce
du procureur de New Rome
888
01:08:53,689 --> 01:08:56,855
L'examen scientifique
des images de l'acte sexuel
889
01:08:57,022 --> 01:09:00,064
révÚle qu'elles sont trafiquées
donc pas authentiques
890
01:09:06,355 --> 01:09:09,230
Fini, le rĂȘve que t'avais pour moi
891
01:09:09,563 --> 01:09:11,438
J'y ai foutu le feu
892
01:09:12,189 --> 01:09:16,397
Je l'ai dans le cul,
je fais plus ce que je veux
893
01:09:43,815 --> 01:09:45,107
Comment ça va aujourd'hui ?
894
01:09:45,314 --> 01:09:48,065
Quelles nouvelles idées géniales
avez-vous eues ?
895
01:09:48,398 --> 01:09:50,856
Je parie qu'il y en a au moins 50
896
01:09:55,232 --> 01:09:55,898
Quatre
897
01:09:57,481 --> 01:10:00,232
Addiction, déshonneur, scandale
898
01:10:02,065 --> 01:10:03,232
et meurtre
899
01:10:03,773 --> 01:10:05,856
La plainte contre vous a été retirée
900
01:10:06,982 --> 01:10:08,649
J'ai perdu mon pouvoir
901
01:10:16,399 --> 01:10:18,607
Je ne contrĂŽle plus le temps
902
01:10:19,023 --> 01:10:19,732
Les artistes
903
01:10:19,816 --> 01:10:22,482
ne perdent jamais le contrĂŽle du temps
904
01:10:23,649 --> 01:10:25,232
C'est vous qui me l'avez appris
905
01:10:26,274 --> 01:10:28,899
Les peintres arrĂȘtent le temps...
906
01:10:29,983 --> 01:10:32,024
l'architecture
est de la musique figée
907
01:10:32,566 --> 01:10:36,191
les danseurs
associent le temps et l'espace
908
01:10:36,774 --> 01:10:39,149
Les musiciens le rythment
909
01:10:39,691 --> 01:10:40,732
Les poĂštes le chantent
910
01:10:40,899 --> 01:10:42,732
Je n'ai pas tué ma femme
911
01:10:44,649 --> 01:10:45,774
mais mes humeurs
912
01:10:50,024 --> 01:10:50,983
ma folie
913
01:10:55,858 --> 01:10:57,733
l'ont poussée au...
914
01:11:00,108 --> 01:11:02,692
Je suis sûre
qu'elle Ă©tait fiĂšre d'ĂȘtre votre femme
915
01:11:17,109 --> 01:11:18,358
Maintenant
916
01:11:18,733 --> 01:11:19,942
temps
917
01:11:22,317 --> 01:11:23,442
arrĂȘte-toi !
918
01:11:28,650 --> 01:11:29,650
Faites-le pour moi
919
01:11:33,859 --> 01:11:34,900
Essayez
920
01:11:40,818 --> 01:11:43,109
ArrĂȘtez le temps pour moi
921
01:11:45,860 --> 01:11:47,067
Essayez
922
01:12:07,860 --> 01:12:09,485
Ăcoute-moi, temps
923
01:12:12,734 --> 01:12:13,943
Pour Julia
924
01:12:14,610 --> 01:12:15,776
Allez-y
925
01:12:17,569 --> 01:12:19,901
Ăcoute-moi, temps, arrĂȘte-toi
926
01:12:30,444 --> 01:12:32,110
Vous avez réussi, on dirait
927
01:13:36,362 --> 01:13:37,611
Un rĂȘve ?
928
01:13:38,695 --> 01:13:41,029
Les présages sont mauvais, mon amour
929
01:13:42,154 --> 01:13:44,362
Je regardais la pleine lune
930
01:13:45,404 --> 01:13:46,945
quand un nuage
931
01:13:47,112 --> 01:13:48,738
en forme de main
932
01:13:49,279 --> 01:13:50,362
l'a attrapée
933
01:13:53,154 --> 01:13:55,195
Ce n'est que dans un cauchemar
934
01:13:57,195 --> 01:14:00,154
qu'on peut glorifier le clair de lune
935
01:14:10,155 --> 01:14:11,821
La pauvre s'est cassé la patte
936
01:14:12,571 --> 01:14:15,321
La premiÚre attelle en Mégalon,
par Julia
937
01:14:16,487 --> 01:14:20,071
Sa patte fusionnera avec
en quelques semaines
938
01:14:23,821 --> 01:14:24,779
Soyez créatifs
939
01:14:25,196 --> 01:14:27,030
mais sans casser la structure
940
01:14:27,196 --> 01:14:29,155
En moins de 5 min, on pourra
941
01:14:29,322 --> 01:14:31,280
se rendre à l'hÎpital, au théùtre...
942
01:14:31,946 --> 01:14:34,780
C'est ça le but,
il faut ĂȘtre interconnectĂ©s
943
01:14:36,405 --> 01:14:38,405
Prenons modĂšle sur la nature
944
01:14:38,572 --> 01:14:40,322
Des jambes, des visages, des tĂȘtes
945
01:14:40,613 --> 01:14:43,280
Le chemin le plus court
est la ligne droite
946
01:14:45,447 --> 01:14:46,613
Suivant
947
01:14:47,114 --> 01:14:49,572
Regarde ta maquette et réexplique
948
01:14:55,530 --> 01:14:57,156
Préservez la forme
949
01:15:11,740 --> 01:15:13,031
Je me rappelle
950
01:15:13,072 --> 01:15:17,197
on m'a amenée en urgence à l'hÎpital
pour un terrible mal de ventre
951
01:15:17,489 --> 01:15:18,947
Au lieu de ça
952
01:15:19,323 --> 01:15:21,573
ce que j'avais, c'était toi
953
01:15:24,114 --> 01:15:25,573
Un fils de génie
954
01:15:25,990 --> 01:15:27,740
Maman, je te présente Julia
955
01:15:32,323 --> 01:15:33,948
J'aurais voulu une fille
956
01:15:34,948 --> 01:15:37,531
On serait allées faire du shopping,
déjeuner...
957
01:15:37,698 --> 01:15:39,365
Julia est une fille
958
01:15:39,531 --> 01:15:41,698
Au lieu de ça, tu as été
959
01:15:41,865 --> 01:15:43,573
ma grande surprise
960
01:15:43,948 --> 01:15:46,574
Et tu continues sans cesse
961
01:15:47,324 --> 01:15:49,574
Ă surprendre tout le monde
962
01:15:52,365 --> 01:15:55,324
Malgré ce que vous pensez,
je ne suis pas folle
963
01:15:55,490 --> 01:15:57,574
D'aprĂšs mes voix,
je suis saine d'esprit
964
01:16:02,782 --> 01:16:04,574
Sans l'amour de cette fille
965
01:16:05,824 --> 01:16:06,824
tu vas ĂȘtre
966
01:16:06,991 --> 01:16:09,490
un has-been et un imposteur
967
01:16:10,949 --> 01:16:12,574
comme ton pĂšre
968
01:16:15,657 --> 01:16:16,407
Tu connais
969
01:16:16,574 --> 01:16:17,866
la théorie des cordes ?
970
01:16:18,033 --> 01:16:21,616
Tu sais ce que ça signifie ?
Qu'il y a onze dimensions
971
01:16:22,366 --> 01:16:24,158
Ce n'est pas prouvé encore
972
01:16:24,866 --> 01:16:26,741
Des cordes, vous voyez ?
973
01:16:28,782 --> 01:16:29,949
Intéressant, non ?
974
01:16:30,116 --> 01:16:33,283
Quand tu as reçu ton Nobel,
tu n'as pas parlé de moi
975
01:16:33,699 --> 01:16:34,824
Tu aurais pu te lever
976
01:16:34,991 --> 01:16:38,033
et dire "Je le dédie à ma mÚre"
977
01:16:38,200 --> 01:16:39,783
J'étais trÚs malade
978
01:16:39,949 --> 01:16:40,949
Tu aurais pu
979
01:16:41,533 --> 01:16:42,783
J'ai oublié
980
01:16:43,533 --> 01:16:44,325
Je regrette
981
01:16:45,074 --> 01:16:46,325
Je ne crois pas
982
01:16:46,700 --> 01:16:48,408
Ils ignorent que je suis ta mĂšre
983
01:16:49,491 --> 01:16:50,533
Quand tu es avec elle
984
01:16:52,658 --> 01:16:54,533
tu peux enfin m'oublier
985
01:17:04,408 --> 01:17:05,409
Ăa fait mal !
986
01:17:06,825 --> 01:17:08,451
Il m'a fait mal
987
01:17:09,075 --> 01:17:10,575
Tu m'as fait mal
988
01:17:10,909 --> 01:17:12,825
Je t'embrassais, maman
989
01:17:58,285 --> 01:18:00,118
VoilĂ , plus vite
990
01:18:03,660 --> 01:18:05,160
Non, c'était bien !
991
01:18:05,327 --> 01:18:06,786
Je fais un solo
992
01:18:10,993 --> 01:18:11,702
GrĂące Ă toi
993
01:18:11,869 --> 01:18:14,619
ma vie est devenue une chose magnifique
994
01:18:15,243 --> 01:18:18,160
Je ne peux rien créer
si tu n'es pas à mes cÎtés
995
01:18:18,535 --> 01:18:19,827
Je suis sérieux
996
01:18:20,243 --> 01:18:22,952
Tu es l'énergie qui fait tout avancer
997
01:18:23,452 --> 01:18:25,744
Mon inspiration vient de toi
998
01:18:25,911 --> 01:18:27,911
Ma clairvoyance vient de toi
999
01:18:28,077 --> 01:18:30,286
Ma patience vient de toi
1000
01:18:30,911 --> 01:18:34,328
Si je pouvais reproduire
10 % de ce que tu apportes au monde
1001
01:18:34,495 --> 01:18:35,495
ce serait un succĂšs
1002
01:18:37,702 --> 01:18:39,744
Je n'ai aimé personne comme toi
1003
01:18:39,911 --> 01:18:41,786
Je t'aime
1004
01:18:43,369 --> 01:18:45,745
LA FAUTE Ă QUI ?
CICĂRON OU CATILINA
1005
01:18:48,703 --> 01:18:52,286
ON VA PERDRE NOS LOGEMENTS
1006
01:18:55,578 --> 01:18:56,745
Excusez-moi
1007
01:18:57,328 --> 01:18:58,369
Il se passe quoi ?
1008
01:18:58,536 --> 01:19:01,578
Catilina a rasé leur quartier
pour sa Mégalopolis à la con
1009
01:19:01,745 --> 01:19:03,120
C'est un tyran !
1010
01:19:03,286 --> 01:19:04,745
Il a démoli nos maisons
1011
01:19:04,912 --> 01:19:07,369
On a plus de toit, de bouffe, rien !
1012
01:19:07,703 --> 01:19:08,953
Donne-leur du fric
1013
01:19:09,369 --> 01:19:10,329
Tenez
1014
01:19:10,495 --> 01:19:11,953
Tenez, prenez ça
1015
01:19:14,120 --> 01:19:17,454
Ăa, c'est le pouvoir.
C'est ici qu'on le trouve
1016
01:19:17,620 --> 01:19:20,120
Si on veut le pouvoir,
il faut le proclamer
1017
01:19:20,287 --> 01:19:23,329
Ce serait livrer la ville
Ă une bande de bĂątards
1018
01:19:23,496 --> 01:19:26,204
Pas bĂątards, immigrants.
Ce sont des citoyens
1019
01:19:26,371 --> 01:19:27,953
Ils croient au vote, tu vois
1020
01:19:28,120 --> 01:19:29,704
Ils détestent César
1021
01:19:29,870 --> 01:19:32,371
Ăa va m'aider Ă niquer sa MĂ©galopolis
1022
01:19:32,537 --> 01:19:35,454
Nous, on est des citoyens.
Eux, des déchets humains
1023
01:19:35,621 --> 01:19:37,746
Distribue mon fric et ouvre le chemin
1024
01:19:37,913 --> 01:19:39,371
Tu fais ça, d'accord ?
1025
01:19:39,537 --> 01:19:41,537
Laissez passer Clodio !
1026
01:19:41,829 --> 01:19:44,204
Vive Clodio !
1027
01:19:44,371 --> 01:19:46,954
Vive Clodio ! Laissez passer !
1028
01:19:47,412 --> 01:19:48,871
Le peuple au pouvoir
1029
01:19:51,496 --> 01:19:52,662
AchÚte-moi ça
1030
01:19:52,829 --> 01:19:54,537
- Le micro
- Je le rendrai
1031
01:19:55,163 --> 01:19:56,412
Le peuple au pouvoir
1032
01:19:57,454 --> 01:19:58,372
Je suis avec vous
1033
01:19:58,537 --> 01:19:59,537
Distribue ça
1034
01:20:00,497 --> 01:20:02,746
Je suis avec vous. Je vous vois
1035
01:20:03,954 --> 01:20:05,246
Je vous vois
1036
01:20:06,080 --> 01:20:07,330
Le peuple au pouvoir !
1037
01:20:09,913 --> 01:20:11,996
Vous comptez pour moi, je vous vois
1038
01:20:12,163 --> 01:20:13,913
Touchez pas Ă nos logements !
1039
01:20:14,789 --> 01:20:16,205
Touchez pas Ă nos logements !
1040
01:20:21,914 --> 01:20:23,038
- Pardon
- Qu'y a-t-il ?
1041
01:20:23,205 --> 01:20:25,955
M. Nush Berman est lĂ ,
il aimerait vous parler
1042
01:20:26,914 --> 01:20:30,246
Pas dans la résidence,
dans la salle des banquets
1043
01:20:30,580 --> 01:20:32,789
Excusez-moi un instant, je reviens
1044
01:20:33,455 --> 01:20:35,289
Reviens vite, Frankie
1045
01:20:35,705 --> 01:20:36,747
C'est parti
1046
01:20:46,039 --> 01:20:49,872
Il paraĂźt que ce jeune Clodio
est un ami proche de ta fille
1047
01:20:50,623 --> 01:20:52,498
Pas un ami, une connaissance
1048
01:20:53,830 --> 01:20:54,956
Et une mauvaise influence
1049
01:20:56,581 --> 01:20:58,706
Il a truqué la vidéo de Catilina
1050
01:20:59,331 --> 01:21:02,164
Il est en train de rallier
plein d'électeurs
1051
01:21:02,331 --> 01:21:04,498
C'est un génie, il a du bagout !
1052
01:21:07,122 --> 01:21:08,581
Occupe-t'en, Nush
1053
01:21:09,373 --> 01:21:11,498
D'accord, je vais arranger ça
1054
01:21:11,915 --> 01:21:13,665
Je voulais ton avis d'abord
1055
01:21:15,040 --> 01:21:16,665
rapport Ă ...
1056
01:21:17,248 --> 01:21:18,414
Julia
1057
01:21:22,374 --> 01:21:23,539
Les éclairs, ça va
1058
01:21:23,706 --> 01:21:25,790
mais le tonnerre me fout la trouille
1059
01:21:40,540 --> 01:21:42,165
M. le maire, un truc de fou
1060
01:21:42,332 --> 01:21:43,040
Quoi ?
1061
01:21:43,207 --> 01:21:45,290
Le satellite qui doit tomber
sur le Labrador...
1062
01:21:45,998 --> 01:21:47,624
... ne tombera pas sur le Labrador
1063
01:21:47,791 --> 01:21:49,207
Qu'en savent-ils ?
1064
01:21:49,332 --> 01:21:51,457
Justement, ils ne savent pas
1065
01:21:51,624 --> 01:21:52,999
Pas précisément
1066
01:21:53,999 --> 01:21:56,166
On saura quand ?
Quand il sera tombé ?
1067
01:21:57,041 --> 01:21:58,124
Ce sera trop tard
1068
01:21:58,290 --> 01:21:59,332
J'en ai conscience
1069
01:21:59,874 --> 01:22:00,832
On fait quoi ?
1070
01:22:46,667 --> 01:22:48,542
M. Catilina, vous avez dit
1071
01:22:49,834 --> 01:22:52,625
qu'on devrait sauter
dans l'avenir sans crainte
1072
01:22:52,917 --> 01:22:55,000
Mais si, une fois dans l'avenir
1073
01:22:55,167 --> 01:22:57,167
il y a des choses Ă craindre ?
1074
01:23:08,000 --> 01:23:10,918
On n'a rien Ă craindre
si on aime
1075
01:23:12,084 --> 01:23:13,709
Ou si on a aimé
1076
01:23:14,125 --> 01:23:17,251
C'est une force irrépressible,
indestructible
1077
01:23:17,709 --> 01:23:19,584
Elle n'a pas de limites
1078
01:23:20,417 --> 01:23:22,292
elle est en nous,
autour de nous
1079
01:23:22,459 --> 01:23:24,417
et elle traverse le temps
1080
01:23:25,751 --> 01:23:27,668
On ne peut pas la toucher
1081
01:23:28,335 --> 01:23:30,626
pourtant elle guide
toutes nos décisions
1082
01:23:31,459 --> 01:23:33,377
Mais on se doit les uns aux autres
1083
01:23:33,543 --> 01:23:35,377
de se poser des questions
1084
01:23:36,168 --> 01:23:37,418
Que pouvons-nous faire ?
1085
01:23:38,335 --> 01:23:41,210
Cette société, notre mode de vie
1086
01:23:41,377 --> 01:23:43,585
est-ce lĂ notre seule option ?
1087
01:23:44,710 --> 01:23:46,918
Quand on pose ces questions
1088
01:23:48,043 --> 01:23:50,293
quand un dialogue s'installe autour
1089
01:23:51,669 --> 01:23:53,418
on est déjà dans l'utopie
1090
01:24:03,460 --> 01:24:06,669
Ralph Waldo Emerson a dit
"L'espĂšce humaine finira
1091
01:24:06,836 --> 01:24:09,086
par mourir de civilisation"
1092
01:24:09,627 --> 01:24:11,585
Mais tendance n'est pas fatalité
1093
01:24:13,253 --> 01:24:14,294
Temps
1094
01:24:15,710 --> 01:24:17,169
montre-moi l'avenir
1095
01:24:20,420 --> 01:24:22,420
Ensemble,
nous découvrirons des chemins
1096
01:24:22,586 --> 01:24:24,586
qui mĂšnent Ă un monde inconnu
1097
01:25:51,338 --> 01:25:52,005
Je suis lĂ
1098
01:25:52,171 --> 01:25:53,380
J'ai une bonne nouvelle
1099
01:25:53,547 --> 01:25:54,296
Quoi ?
1100
01:25:54,463 --> 01:25:56,005
Ces cigarettes...
1101
01:25:57,046 --> 01:25:59,088
Pourquoi il y a
du rouge Ă lĂšvres dessus ?
1102
01:25:59,255 --> 01:26:00,588
Tu me poses la question ?
1103
01:26:00,755 --> 01:26:02,880
Qui est venu chez nous encore ?
1104
01:26:04,046 --> 01:26:05,213
Pourquoi tu fais ça ?
1105
01:26:05,380 --> 01:26:08,505
Tu te sers de ton génie pour me manipuler
1106
01:26:08,672 --> 01:26:10,171
Tu m'accuses
1107
01:26:10,338 --> 01:26:13,380
Tu essayes de me faire croire
que je suis folle
1108
01:26:13,547 --> 01:26:15,255
C'est pas moi la folle !
1109
01:26:23,880 --> 01:26:25,131
Jusqu'Ă quand
1110
01:26:25,839 --> 01:26:28,588
votre folie se rira-t-elle de nous ?
1111
01:26:42,423 --> 01:26:45,631
Un homme d'avenir
tellement possédé par le passé
1112
01:26:47,548 --> 01:26:50,298
qui compte aujourd'hui plus que jamais
1113
01:26:51,131 --> 01:26:52,590
Pourquoi aujourd'hui ?
1114
01:27:02,173 --> 01:27:03,756
Tu ne devines pas ?
1115
01:27:04,506 --> 01:27:05,382
Non
1116
01:27:12,424 --> 01:27:13,965
Tu ne le vois pas dans mes yeux ?
1117
01:27:18,465 --> 01:27:20,674
Le résultat de tous nos...
1118
01:27:21,173 --> 01:27:23,173
batifolages alcoolisés ?
1119
01:27:28,507 --> 01:27:29,215
Un bébé ?
1120
01:27:34,924 --> 01:27:35,674
Un bébé
1121
01:27:42,258 --> 01:27:43,465
Marions-nous
1122
01:27:45,591 --> 01:27:47,258
Quoi ? On ne peut pas
1123
01:27:47,424 --> 01:27:49,799
Pourquoi ? Bien sûr que si.
Un bébé !
1124
01:27:50,133 --> 01:27:51,799
Non César, tu es...
1125
01:27:52,425 --> 01:27:55,550
empĂȘtrĂ© dans ta mauvaise conscience,
tu es déjà marié
1126
01:27:58,133 --> 01:27:59,841
Vous ne vouliez pas d'enfants ?
1127
01:28:02,799 --> 01:28:04,216
On essayait
1128
01:28:07,508 --> 01:28:08,592
Je suis désolée
1129
01:28:15,800 --> 01:28:20,425
De n'importe oĂč dans MĂ©galopolis,
ceci vous amĂšnera Ă un parc en 5 min
1130
01:28:20,758 --> 01:28:23,134
- Vous voulez essayer ?
- Avec plaisir
1131
01:28:24,341 --> 01:28:26,259
Ce n'est qu'une démonstration
1132
01:28:28,342 --> 01:28:29,217
Frankie, viens
1133
01:28:32,009 --> 01:28:33,426
Rabat-joie
1134
01:28:34,592 --> 01:28:36,384
Il sort un tour de magie
1135
01:28:36,550 --> 01:28:38,217
Ă chaque fois qu'il veut
1136
01:28:38,717 --> 01:28:40,717
vendre quelque chose au peuple
1137
01:28:44,426 --> 01:28:45,217
Frankie, viens
1138
01:28:45,800 --> 01:28:47,050
Je flotte !
1139
01:28:47,217 --> 01:28:48,551
Je comprends pas
1140
01:28:49,884 --> 01:28:50,634
Ăa viendra
1141
01:28:51,217 --> 01:28:52,759
Et chaque adulte
1142
01:28:52,801 --> 01:28:56,009
sans exception,
aura un magnifique jardin privé
1143
01:28:57,050 --> 01:28:59,551
Je mets ça dans la cuisine
1144
01:29:01,259 --> 01:29:02,885
Bienvenue chez nous
1145
01:29:05,551 --> 01:29:07,593
Des cartes, quelle bonne idée !
1146
01:29:07,759 --> 01:29:09,051
On fait un poker ?
1147
01:29:09,218 --> 01:29:11,218
Sans enjeu, j'ai prévu des haricots
1148
01:29:11,801 --> 01:29:15,218
Les utopies n'offrent pas
de solutions toutes faites
1149
01:29:24,051 --> 01:29:27,010
Leur fonction
est de poser les bonnes questions
1150
01:29:27,177 --> 01:29:28,926
Oui, mais
1151
01:29:29,260 --> 01:29:31,552
les utopies se transforment en dystopies
1152
01:29:35,510 --> 01:29:37,051
Devrait-on alors accepter
1153
01:29:37,218 --> 01:29:40,011
ce conflit perpétuel
dans lequel nous vivons ?
1154
01:29:40,177 --> 01:29:43,469
N'est-ce pas la bienveillance
qui nous a permis d'évoluer
1155
01:29:43,635 --> 01:29:46,136
et ainsi surpasser
toutes les autres espĂšces ?
1156
01:29:46,302 --> 01:29:47,677
Que de blabla...
1157
01:29:47,844 --> 01:29:49,802
C'est joli, mais comment savoir ?
1158
01:29:49,969 --> 01:29:51,343
C'est la seule explication
1159
01:29:51,510 --> 01:29:55,011
Sinon comment l'humain
aurait-il survécu à l'ùge de glace ?
1160
01:29:55,178 --> 01:29:57,802
Comment ces rares et fragiles bipĂšdes
1161
01:29:57,969 --> 01:30:01,011
auraient développé
des cerveaux si performants
1162
01:30:01,178 --> 01:30:04,052
malgré la lenteur
de leur reproduction ?
1163
01:30:06,261 --> 01:30:07,595
Nous étions féroces
1164
01:30:07,761 --> 01:30:08,927
agressifs
1165
01:30:09,094 --> 01:30:09,844
belliqueux
1166
01:30:10,261 --> 01:30:13,344
comme nos plus proches ancĂȘtres,
les chimpanzés
1167
01:30:13,511 --> 01:30:15,595
Mais nous étions trÚs peu nombreux
1168
01:30:15,762 --> 01:30:18,344
et éparpillés sur un vaste continent
1169
01:30:18,845 --> 01:30:20,011
alors... non
1170
01:30:20,178 --> 01:30:21,178
Vous jouez ou pas ?
1171
01:30:21,344 --> 01:30:24,012
On fait un poker
ou on réinvente l'Histoire ?
1172
01:30:24,261 --> 01:30:25,553
On en Ă©tait oĂč ?
1173
01:30:25,720 --> 01:30:26,803
César gagne
1174
01:30:26,970 --> 01:30:30,137
La civilisation
reste le grand ennemi de l'humanité
1175
01:30:30,636 --> 01:30:31,595
Rousseau
1176
01:30:32,303 --> 01:30:33,928
Vous citez Pétrarque
1177
01:30:34,678 --> 01:30:37,179
Et pour tout dire, de travers
1178
01:30:37,636 --> 01:30:39,595
Julia est imbattable en citations
1179
01:30:39,762 --> 01:30:41,720
Fais-moi plaisir
1180
01:30:43,137 --> 01:30:43,970
Tu te souviens
1181
01:30:44,137 --> 01:30:46,845
Oui, je me souviens
1182
01:30:49,845 --> 01:30:51,137
ĂlĂ©gamment
1183
01:30:54,596 --> 01:30:56,596
C'est le devoir du dirigeant
1184
01:30:56,763 --> 01:30:59,429
de composer intelligemment
avec ce qui est
1185
01:30:59,763 --> 01:31:02,137
sans s'égarer
dans le fantasme d'un monde
1186
01:31:02,304 --> 01:31:04,971
peuplé de gens sans défauts
et de choix parfaits
1187
01:31:05,137 --> 01:31:06,179
Marc AurĂšle
1188
01:31:06,346 --> 01:31:07,054
Bien dit
1189
01:31:07,220 --> 01:31:08,554
Bravo
1190
01:31:09,471 --> 01:31:11,888
La philosophie ne doit pas se dire
1191
01:31:13,262 --> 01:31:14,554
elle doit s'incarner
1192
01:31:15,804 --> 01:31:19,679
Le but de la vie n'est pas
d'ĂȘtre du cĂŽtĂ© de la majoritĂ©
1193
01:31:22,305 --> 01:31:23,804
mais d'éviter
1194
01:31:24,221 --> 01:31:27,721
de se retrouver dans les rangs des fous
1195
01:31:29,305 --> 01:31:30,721
Marc AurĂšle
1196
01:31:33,929 --> 01:31:37,096
L'univers est changement
1197
01:31:38,221 --> 01:31:41,055
Notre vie est ce qu'en font nos pensées
1198
01:31:43,847 --> 01:31:45,347
Marc AurĂšle
1199
01:31:53,138 --> 01:31:55,097
Tu es vraiment unique
1200
01:31:55,472 --> 01:31:58,305
Votre maison
est si magnifiquement décorée
1201
01:31:59,181 --> 01:32:01,847
et elle peut s'agrandir si besoin,
c'est ça ?
1202
01:32:04,388 --> 01:32:05,764
Pour accueillir le bébé
1203
01:32:06,389 --> 01:32:07,097
Quoi ?
1204
01:32:07,555 --> 01:32:08,764
Ma chérie !
1205
01:32:08,930 --> 01:32:10,056
Si c'est une fille
1206
01:32:10,222 --> 01:32:12,181
on l'appellera Sunny Hope
1207
01:32:12,805 --> 01:32:14,181
et si c'est un garçon
1208
01:32:14,348 --> 01:32:16,097
on l'appellera Francis
1209
01:32:20,723 --> 01:32:22,222
Papa, je t'en prie
1210
01:32:22,389 --> 01:32:23,765
Regarde-moi
1211
01:32:25,181 --> 01:32:26,514
Dans les yeux
1212
01:32:27,056 --> 01:32:28,431
C'est moi !
1213
01:32:32,097 --> 01:32:34,431
Est-ce que j'aimerais un homme mauvais ?
1214
01:32:42,932 --> 01:32:43,932
Amor
1215
01:33:02,182 --> 01:33:03,515
On se bat pour ce qu'on aime
1216
01:33:04,265 --> 01:33:05,973
Mais on ne gagne pas toujours
1217
01:33:12,182 --> 01:33:14,182
Je lui brise le cĆur
1218
01:33:16,098 --> 01:33:18,557
Tu veux faire quoi, alors ?
Me quitter ?
1219
01:33:35,807 --> 01:33:38,641
L'époque était à l'excÚs et l'avidité
1220
01:33:38,807 --> 01:33:41,099
Personne n'approuvait le Sénat
1221
01:33:41,266 --> 01:33:42,141
et pratiquement
1222
01:33:42,308 --> 01:33:45,475
tout le monde
envisageait le changement
1223
01:33:45,642 --> 01:33:46,767
avec plaisir
1224
01:33:49,974 --> 01:33:51,600
Salut, la 4 !
1225
01:33:52,350 --> 01:33:54,266
Salut,
Crosstalk
1226
01:33:54,517 --> 01:33:56,350
Salut, la télé
1227
01:33:56,683 --> 01:33:57,642
New Rome
1228
01:33:58,600 --> 01:34:00,350
Salut, l'info
1229
01:34:00,808 --> 01:34:02,350
Il n'a aucune limite
1230
01:34:02,517 --> 01:34:05,642
c'est le secret pour devenir
un leader politique
1231
01:34:05,892 --> 01:34:09,642
Un grain de folie, pas de limites...
et il fait le spectacle
1232
01:34:12,309 --> 01:34:15,100
Ce vieux fou de Nush
voulait t'éjecter de la politique
1233
01:34:21,476 --> 01:34:23,059
Il a crevé, j'ai gagné
1234
01:34:23,226 --> 01:34:24,850
Regarde ce qu'on a bĂąti
1235
01:34:25,017 --> 01:34:26,643
tous ces laissés-pour-compte
1236
01:34:26,808 --> 01:34:27,518
enfin fédérés
1237
01:34:27,684 --> 01:34:30,142
Le peuple au pouvoir !
1238
01:34:31,017 --> 01:34:32,351
Pulcher Ă la culture !
1239
01:34:34,309 --> 01:34:36,100
César est un connard !
1240
01:34:37,184 --> 01:34:40,935
Votez pour Pulcher !
Moi et personne d'autre !
1241
01:34:41,559 --> 01:34:43,060
- César Catilina !
- Qui a dit ça ?
1242
01:34:46,184 --> 01:34:48,143
Ferme ta gueule !
1243
01:34:56,601 --> 01:34:59,101
Personne me débarrassera
de ce foutu cousin ?
1244
01:35:02,310 --> 01:35:04,560
ArrĂȘtez.
Allez les filmer, eux
1245
01:35:05,185 --> 01:35:06,560
J'emmerde César !
1246
01:35:38,811 --> 01:35:41,436
Je ne m'attendais pas Ă vous voir,
Cicéron
1247
01:35:44,103 --> 01:35:45,436
Appelez-moi Frank
1248
01:35:48,436 --> 01:35:50,561
Ce n'est pas Franklin
1249
01:35:50,894 --> 01:35:52,269
mais Frank
1250
01:35:52,436 --> 01:35:54,603
comme Sinatra
1251
01:35:55,311 --> 01:35:56,228
Francis
1252
01:36:00,103 --> 01:36:02,478
Vous venez parler d'urbanisme ?
1253
01:36:06,186 --> 01:36:09,311
Il y a une chose
qu'il faut que je vous dise
1254
01:36:10,228 --> 01:36:11,645
C'est difficile
1255
01:36:14,062 --> 01:36:14,853
Je peux ?
1256
01:36:15,895 --> 01:36:17,062
Je vous en prie
1257
01:36:22,104 --> 01:36:23,396
S'il vous plaĂźt...
1258
01:36:23,561 --> 01:36:25,396
Je sais, je vous ai attaqué
1259
01:36:25,812 --> 01:36:27,104
traßné en justice
1260
01:36:28,937 --> 01:36:31,396
mais vous n'avez pas idée
1261
01:36:31,562 --> 01:36:33,354
Ă quel point je tiens Ă Julia
1262
01:36:36,604 --> 01:36:39,062
Je suis prĂȘt Ă tout abandonner
1263
01:36:39,562 --> 01:36:40,729
S'il vous plaĂźt
1264
01:36:41,270 --> 01:36:42,604
renoncez Ă elle
1265
01:36:43,145 --> 01:36:46,229
C'est mieux pour elle et pour l'enfant
1266
01:36:47,437 --> 01:36:49,854
Laissez partir Julia
1267
01:36:50,354 --> 01:36:51,437
Pensez Ă elle
1268
01:36:54,187 --> 01:36:57,979
Si vous pouvez la persuader
que vous ne l'aimez plus
1269
01:37:01,146 --> 01:37:02,979
je mettrai ceci
1270
01:37:03,230 --> 01:37:04,688
entre vos mains
1271
01:37:05,604 --> 01:37:08,188
Ce sont mes aveux signés...
1272
01:37:16,063 --> 01:37:18,438
au sujet du corps de votre épouse
1273
01:37:18,813 --> 01:37:20,397
Nush Berman étant mort
1274
01:37:20,563 --> 01:37:21,605
je peux parler
1275
01:37:21,730 --> 01:37:24,980
J'ai Ă©tĂ© malhonnĂȘte
dans mon procĂšs contre vous
1276
01:37:26,772 --> 01:37:29,146
Je peux survivre Ă n'importe quoi
1277
01:37:29,772 --> 01:37:31,897
Ă condition
1278
01:37:32,438 --> 01:37:34,772
qu'elle n'apprenne pas ma complicité
1279
01:37:37,814 --> 01:37:40,438
C'est votre police d'assurance
1280
01:37:41,438 --> 01:37:43,939
MĂȘme si je ne comprends pas
ce que vous faites
1281
01:37:45,563 --> 01:37:47,231
je vous soutiendrai
1282
01:37:49,480 --> 01:37:50,772
en privé
1283
01:37:52,522 --> 01:37:53,939
et en public
1284
01:37:56,272 --> 01:37:59,981
Faites ça pour ma famille,
vous aurez notre reconnaissance éternelle
1285
01:38:05,815 --> 01:38:08,314
Je vous laisse trois jours
pour me répondre
1286
01:38:15,189 --> 01:38:18,815
Il y a deux choses
qu'on ne peut regarder trĂšs longtemps
1287
01:38:19,856 --> 01:38:21,023
le soleil
1288
01:38:22,314 --> 01:38:23,940
et son Ăąme
1289
01:38:41,399 --> 01:38:42,524
Wow, ton manteau ?
1290
01:38:51,857 --> 01:38:54,816
J'avais prévu que tu me donnerais le tien
1291
01:38:55,732 --> 01:38:57,315
et qu'il serait tout chaud
1292
01:39:04,524 --> 01:39:06,108
Il a ton odeur
1293
01:39:07,315 --> 01:39:08,691
bois de santal
1294
01:39:09,440 --> 01:39:10,774
agrumes
1295
01:39:12,024 --> 01:39:13,524
Doux souvenirs de mĂąle
1296
01:39:15,400 --> 01:39:18,316
Je peux encore t'appartenir tout entiĂšre
1297
01:39:19,441 --> 01:39:21,858
Et la banque de Crassus aussi
1298
01:39:22,275 --> 01:39:24,650
Je la lui volerai pour te la donner
1299
01:39:49,733 --> 01:39:52,817
Je devrais m'informer sur la banque,
chéri
1300
01:39:53,400 --> 01:39:55,317
Je m'ennuie tellement
1301
01:39:55,483 --> 01:39:57,067
C'est pas bon, ça
1302
01:39:58,234 --> 01:40:00,067
Et c'est ce que tu veux
1303
01:40:00,525 --> 01:40:02,067
n'est-ce pas, chéri ?
1304
01:40:03,067 --> 01:40:05,359
Tu veux que je te succĂšde
1305
01:40:09,025 --> 01:40:11,734
Je commencerai par les comptes de César
1306
01:40:13,192 --> 01:40:15,109
Ce soir dans Crosstalk
1307
01:40:15,151 --> 01:40:17,234
Mégalon :
voie vers une vie meilleure
1308
01:40:17,401 --> 01:40:18,609
pour votre famille ?
1309
01:40:18,776 --> 01:40:21,526
Ou est-ce le rĂȘve d'un savant fou
1310
01:40:21,734 --> 01:40:23,151
qui nous tuera tous ?
1311
01:40:25,276 --> 01:40:26,985
Le Mégalon vient de l'espace
1312
01:40:27,151 --> 01:40:28,234
Ouvrez la fenĂȘtre !
1313
01:40:28,401 --> 01:40:31,442
Regardez dans les rues,
c'est une nouvelle révolution
1314
01:40:31,609 --> 01:40:33,609
Sexe, drogue et Mégalon !
1315
01:40:33,943 --> 01:40:36,152
"Mégalopolis ne tient pas debout"
1316
01:40:36,609 --> 01:40:39,860
"Le Mégalon est dangereux,
disent les experts"
1317
01:40:40,484 --> 01:40:41,901
C'est n'importe quoi
1318
01:40:43,985 --> 01:40:45,818
C'est un chantier ici
1319
01:40:47,860 --> 01:40:49,110
Faut pas se garer ici
1320
01:40:56,527 --> 01:40:58,694
Je dois rentrer préparer le dßner
1321
01:41:00,569 --> 01:41:02,193
Je vais dire bonjour
1322
01:41:03,485 --> 01:41:04,652
Je m'occupe de lui
1323
01:41:08,610 --> 01:41:11,777
Dégage !
Monte dans ta bagnole et casse-toi
1324
01:41:17,194 --> 01:41:18,735
Le maire vous attend
1325
01:41:20,153 --> 01:41:21,777
Je peux avoir un autographe ?
1326
01:41:24,361 --> 01:41:25,861
- Ton nom ?
- Sam
1327
01:41:27,403 --> 01:41:29,403
J'adore ce nom, il va droit au but
1328
01:41:29,777 --> 01:41:32,278
César ne refuse jamais rien à un enfant
1329
01:41:34,777 --> 01:41:36,403
Pour Sam.
Tu as quel Ăąge ?
1330
01:41:36,737 --> 01:41:37,570
12 ans
1331
01:41:37,737 --> 01:41:38,695
J'ai eu 12 ans
1332
01:41:38,861 --> 01:41:39,861
tu le crois ?
1333
01:41:40,153 --> 01:41:41,486
Je fais 12 ans, lĂ ?
1334
01:41:42,069 --> 01:41:43,278
Merci, Sam
1335
01:41:45,945 --> 01:41:47,653
Tiens, voilĂ pour toi
1336
01:41:49,278 --> 01:41:51,486
- Ravi de te connaĂźtre
- Moi aussi
1337
01:41:56,945 --> 01:41:57,695
Patron !
1338
01:42:15,029 --> 01:42:17,320
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée
1339
01:42:21,487 --> 01:42:23,779
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée !
1340
01:42:36,988 --> 01:42:41,196
Je ne laisserai pas le temps
régner sur ma pensée
1341
01:42:56,612 --> 01:42:57,946
Temps, arrĂȘte-toi !
1342
01:43:00,696 --> 01:43:03,071
Je suis lĂ , mon amour
1343
01:43:04,530 --> 01:43:08,196
Le Mégalon n'a pas de contours,
il ne connaĂźt pas de limites
1344
01:43:08,864 --> 01:43:12,739
Le Mégalon déclenchera
l'expression de certains gĂšnes
1345
01:43:12,905 --> 01:43:15,488
Particules subatomiques, atomes,
molécules
1346
01:43:15,655 --> 01:43:16,989
connexion humaine
1347
01:43:19,697 --> 01:43:22,655
Le Mégalon fusionne toutes les forces
1348
01:43:22,822 --> 01:43:26,072
Il déclenchera
l'expression de certains gĂšnes
1349
01:43:26,322 --> 01:43:28,281
Le visage de César repoussera
1350
01:43:28,447 --> 01:43:30,530
comme une deuxiĂšme peau
1351
01:43:30,697 --> 01:43:32,239
Vous avez les cellules ?
1352
01:43:32,697 --> 01:43:33,488
C'est un langage
1353
01:43:33,655 --> 01:43:34,572
Les cheveux de Sunny
1354
01:43:35,197 --> 01:43:37,114
On a trouvé une mÚche de Sunny
1355
01:43:39,281 --> 01:43:41,615
Une bio-hybridation novatrice
1356
01:43:41,780 --> 01:43:43,739
Un matériau vivant
1357
01:43:43,905 --> 01:43:47,072
Un alliage de tissus
synthétiques et naturels
1358
01:43:47,947 --> 01:43:51,072
Le Mégalon crée la connexion, le signal
1359
01:43:54,989 --> 01:43:56,823
Tu crois que je plaisante ?
1360
01:44:00,073 --> 01:44:01,865
T'en as fait un martyr, connard
1361
01:44:02,406 --> 01:44:04,740
Déjà prix Nobel, et maintenant martyr
1362
01:44:05,656 --> 01:44:07,198
T'es un ignare
1363
01:44:09,073 --> 01:44:11,448
Sic semper tyrannis !
1364
01:44:19,573 --> 01:44:21,198
Qu'est-ce qui se passe ?
1365
01:44:21,740 --> 01:44:22,615
Je suis lĂ
1366
01:44:26,990 --> 01:44:28,781
J'étais désespéré
1367
01:44:31,073 --> 01:44:32,324
Ăa va aller
1368
01:44:36,490 --> 01:44:40,198
J'ai découvert le principe du Mégalon
1369
01:44:42,073 --> 01:44:44,324
en essayant de lui sauver la vie
1370
01:45:08,366 --> 01:45:10,074
L'enveloppe rouge
1371
01:45:11,158 --> 01:45:12,491
Cicéron
1372
01:45:14,158 --> 01:45:16,575
Une information gardée secrÚte
1373
01:45:17,908 --> 01:45:21,241
L'incarnation
de tous mes désirs et tous mes regrets
1374
01:45:21,408 --> 01:45:23,325
une femme sans nom
1375
01:45:24,325 --> 01:45:25,700
Ma folie
1376
01:45:26,742 --> 01:45:28,783
mes obsessions
1377
01:45:29,742 --> 01:45:31,700
ma plus grande perte
1378
01:45:33,283 --> 01:45:34,450
Madame X
1379
01:45:35,492 --> 01:45:37,867
condamnée avec la vérité
1380
01:45:39,367 --> 01:45:40,867
des vérités
1381
01:45:41,201 --> 01:45:44,950
cachées dans la morgue sombre et glacée
de notre cĆur
1382
01:45:45,451 --> 01:45:47,825
Reste avec elle
1383
01:45:50,159 --> 01:45:54,576
Elle avait une bonne nouvelle
mais un détail déchaßna sa jalousie
1384
01:45:55,201 --> 01:45:58,534
Je la suivis
et vis sa voiture tomber du pont
1385
01:45:58,701 --> 01:46:00,534
et sombrer dans l'eau glacée
1386
01:46:00,784 --> 01:46:03,701
C'est dans cette folie que ça m'est venu
1387
01:46:04,159 --> 01:46:08,035
J'ai découvert le Mégalon
en tentant de lui sauver la vie
1388
01:46:08,743 --> 01:46:11,242
Elle avait une bonne nouvelle Ă annoncer
1389
01:46:11,409 --> 01:46:12,618
son secret
1390
01:46:21,618 --> 01:46:24,118
Et puis j'ai tout perdu Ă jamais
1391
01:46:28,868 --> 01:46:30,618
Voici mon cĆur
1392
01:46:47,994 --> 01:46:49,452
On vient voir Crassus
1393
01:46:50,243 --> 01:46:52,285
Nos comptes ont été gelés
1394
01:46:52,452 --> 01:46:53,911
Quelqu'un a...
1395
01:46:54,410 --> 01:46:56,869
Je suis dans la voiture, si besoin
1396
01:47:10,453 --> 01:47:13,203
Quand j'ai appris ton agression,
j'étais furax
1397
01:47:14,619 --> 01:47:16,786
de pas t'avoir tirĂ© dessus moi-mĂȘme
1398
01:47:19,620 --> 01:47:20,786
C'est une blague
1399
01:47:20,952 --> 01:47:23,078
Mais t'as jamais eu d'humour
1400
01:47:24,994 --> 01:47:26,036
Moi, j'ai de l'humour
1401
01:47:26,536 --> 01:47:28,787
et j'ai tout ce que t'as aussi
1402
01:47:30,286 --> 01:47:31,495
L'intelligence
1403
01:47:32,244 --> 01:47:33,037
la famille
1404
01:47:33,203 --> 01:47:35,161
le nom, le talent
1405
01:47:35,328 --> 01:47:37,495
Je suis tordu,
mais on a les mĂȘmes passions
1406
01:47:37,661 --> 01:47:39,079
La création
1407
01:47:41,787 --> 01:47:43,204
La destruction
1408
01:47:43,661 --> 01:47:44,870
Ta méthode
1409
01:47:45,287 --> 01:47:47,079
est méticuleuse et hygiénique
1410
01:47:47,245 --> 01:47:49,661
mais ça manque d'ùme, putain
1411
01:47:49,995 --> 01:47:52,787
La mienne, c'est du concret.
Et j'en veux
1412
01:47:52,953 --> 01:47:54,412
Je veux tout
1413
01:47:54,787 --> 01:47:56,537
Je veux la lune
1414
01:47:56,745 --> 01:47:58,120
et je l'aurai
1415
01:48:08,537 --> 01:48:09,912
La création
1416
01:48:24,205 --> 01:48:26,537
Mon chéri, qu'est-ce que tu as ?
1417
01:48:42,455 --> 01:48:44,205
Mes comptes sont gelés
1418
01:48:48,538 --> 01:48:52,455
J'ai le pouvoir
de faire plein de choses toute seule
1419
01:49:28,164 --> 01:49:30,164
Tout ça peut t'appartenir
1420
01:49:31,872 --> 01:49:33,081
Tout
1421
01:49:38,247 --> 01:49:40,498
Ces diamants ne sont rien pour moi
1422
01:49:49,040 --> 01:49:50,539
Prends-moi
1423
01:49:55,581 --> 01:49:57,207
Prends mon amour
1424
01:50:03,374 --> 01:50:04,957
Entre, César
1425
01:50:14,165 --> 01:50:15,791
Fais attention
1426
01:50:18,624 --> 01:50:20,666
Assieds-toi ici, tiens
1427
01:50:24,666 --> 01:50:26,332
Je viens demander pourquoi
1428
01:50:28,457 --> 01:50:30,582
nos comptes sont gelés
1429
01:50:32,124 --> 01:50:32,791
Gelés ?
1430
01:50:35,124 --> 01:50:36,999
Sûrement une erreur, fiston
1431
01:50:38,874 --> 01:50:40,041
Wow, t'es au courant ?
1432
01:50:40,208 --> 01:50:41,582
"Moxie"
1433
01:50:44,500 --> 01:50:45,291
Mon oncle
1434
01:50:48,166 --> 01:50:49,874
Laisse le souvenir
1435
01:50:52,500 --> 01:50:54,083
de quelqu'un de généreux
1436
01:50:56,041 --> 01:50:57,333
Le souvenir ?
1437
01:50:58,916 --> 01:51:00,542
J'ai pas l'intention de partir
1438
01:51:03,291 --> 01:51:06,667
En sept lettres :
vengeance de Dieu sur l'humanité
1439
01:51:10,667 --> 01:51:11,458
Pandore
1440
01:51:27,251 --> 01:51:28,167
Huey
1441
01:51:33,334 --> 01:51:34,125
Ramasse
1442
01:51:34,292 --> 01:51:35,376
Ramasse
1443
01:51:35,543 --> 01:51:36,792
Ramasse
1444
01:51:42,626 --> 01:51:43,835
Sens : montée
1445
01:51:44,000 --> 01:51:45,959
Ăa, tu l'as dit
1446
01:51:46,125 --> 01:51:47,668
Nous, on monte
1447
01:51:47,835 --> 01:51:49,835
eux, ils descendent
1448
01:51:50,001 --> 01:51:52,626
Il n'y a plus qu'Ă mettre un peu d'ordre
1449
01:51:52,793 --> 01:51:55,251
faire obéir tous ces petits garçons
1450
01:51:55,417 --> 01:51:57,334
Un, deux, trois...
1451
01:51:57,501 --> 01:51:59,001
youpi, hourra
1452
01:52:04,335 --> 01:52:06,043
Ma tenue te plaĂźt ?
1453
01:52:07,793 --> 01:52:09,751
Oui, elle est magnifique, Wow
1454
01:52:09,918 --> 01:52:11,751
Oui, tatie Wow
1455
01:52:12,293 --> 01:52:15,085
Oui, elle est magnifique, tatie Wow
1456
01:52:15,918 --> 01:52:17,835
Elle me fait un beau cul ?
1457
01:52:18,293 --> 01:52:19,502
Je vois pas
1458
01:52:23,460 --> 01:52:26,085
Oui, il est magnifique, tatie Wow
1459
01:52:32,961 --> 01:52:34,168
Embrasse-le
1460
01:52:35,377 --> 01:52:37,252
Grand-pĂšre Crassus commence Ă douter
1461
01:52:38,168 --> 01:52:39,752
que tu arrĂȘtes la politique
1462
01:52:39,919 --> 01:52:43,211
Tu es trĂšs vilain
1463
01:52:43,710 --> 01:52:45,669
un trÚs vilain garçon
1464
01:52:46,710 --> 01:52:48,211
Mais tu as de la chance
1465
01:52:48,585 --> 01:52:51,544
tatie Wow est venue t'aider
1466
01:52:53,211 --> 01:52:55,128
- T'as de la chance ?
- Oui
1467
01:52:55,294 --> 01:52:56,253
Oui, qui ?
1468
01:52:56,420 --> 01:52:58,169
Oui, tatie Wow
1469
01:53:01,628 --> 01:53:02,628
Qu'est-ce que c'est ?
1470
01:53:02,794 --> 01:53:04,378
- C'est ta chatte
- Réponds !
1471
01:53:04,545 --> 01:53:06,753
Mégalopolis consomme toute l'énergie
1472
01:53:06,919 --> 01:53:09,002
- Partout dans la ville ?
- Partout
1473
01:53:09,169 --> 01:53:12,670
- T'as envie de me baiser ?
- TrĂšs envie, tatie Wow
1474
01:53:15,253 --> 01:53:16,795
Alors Ă poil et sur la table
1475
01:53:16,962 --> 01:53:18,461
Oui, tatie Wow
1476
01:53:21,169 --> 01:53:24,378
Ton grand-pÚre m'a imposé
un contrat de mariage
1477
01:53:24,545 --> 01:53:26,628
pour me priver de sa banque
1478
01:53:26,795 --> 01:53:27,878
Par conséquent
1479
01:53:29,920 --> 01:53:32,003
toi et moi, on va faire une OPA
1480
01:53:32,254 --> 01:53:34,337
Toi et tatie Wow
1481
01:53:35,503 --> 01:53:37,212
Elle sait comment faire
1482
01:53:44,753 --> 01:53:47,129
Primo : tu vas suggérer
1483
01:53:47,920 --> 01:53:49,212
Ă Crassus
1484
01:53:49,379 --> 01:53:52,546
de te nommer DG par intérim
de sa banque
1485
01:53:52,713 --> 01:53:55,212
de rédiger un mémo
qui confirme son soutien
1486
01:53:56,796 --> 01:53:58,005
et qu'ensemble
1487
01:53:59,046 --> 01:54:00,754
vous élaboriez un protocole
1488
01:54:00,921 --> 01:54:02,671
On va élaborer un protocole
1489
01:54:03,295 --> 01:54:04,462
Tu as compris ?
1490
01:54:05,462 --> 01:54:06,587
Il croira
1491
01:54:07,005 --> 01:54:10,337
qu'il va rester président du CA et DG
1492
01:54:10,504 --> 01:54:12,462
et que tu ne seras qu'en intérim
1493
01:54:12,629 --> 01:54:13,838
Deuzio
1494
01:54:14,005 --> 01:54:16,005
quand il fera tout ça
1495
01:54:16,171 --> 01:54:17,713
tu vas refuser
1496
01:54:18,963 --> 01:54:20,088
Je dirai non !
1497
01:54:20,255 --> 01:54:23,463
Les négociations amicales
tomberont Ă l'eau
1498
01:54:24,671 --> 01:54:26,171
Tu aimes m'obéir, hein ?
1499
01:54:26,588 --> 01:54:29,213
Je viens te demander d'envisager
1500
01:54:29,380 --> 01:54:32,046
de me faire nommer DG par intérim
1501
01:54:32,213 --> 01:54:33,630
Tu t'es coupé les cheveux
1502
01:54:34,171 --> 01:54:36,088
Tu fais un effort. Bien !
1503
01:54:36,714 --> 01:54:38,630
J'aurais besoin d'un mémo
1504
01:54:38,797 --> 01:54:41,755
du CA pour soutenir ma candidature
1505
01:54:45,006 --> 01:54:46,297
Te voilĂ banquier
1506
01:54:49,547 --> 01:54:50,964
Je suis fier de toi
1507
01:54:51,672 --> 01:54:53,006
Oui, tu auras un titre
1508
01:54:53,588 --> 01:54:55,256
Je t'apprendrai les ficelles
1509
01:54:56,547 --> 01:54:57,588
Attends
1510
01:54:59,131 --> 01:55:00,630
D'aprĂšs ceprotocole
1511
01:55:01,256 --> 01:55:04,131
tu serais DG par intérim
et président du CA
1512
01:55:06,630 --> 01:55:08,423
DG par intérim
1513
01:55:10,880 --> 01:55:12,631
Et je prendrais ma retraite
1514
01:55:14,464 --> 01:55:15,548
C'est pas amical
1515
01:55:17,381 --> 01:55:18,798
C'est hostile
1516
01:55:19,756 --> 01:55:21,172
C'est une trahison !
1517
01:55:21,631 --> 01:55:22,798
Une ignominie !
1518
01:55:22,965 --> 01:55:24,673
J'ai pas voulu ĂȘtre hostile
1519
01:55:24,840 --> 01:55:27,298
- C'est quoi, ce nom ?
- C'est inévitable, non ?
1520
01:55:27,464 --> 01:55:29,381
- Qui a signé ?
- J'ai suivi tes conseils
1521
01:55:35,007 --> 01:55:35,965
LĂąchez-moi !
1522
01:55:44,048 --> 01:55:47,507
Dieu, c'est Ă toi que je dois ma fortune
1523
01:55:48,257 --> 01:55:50,549
Ce sera à la volonté de Chronos
1524
01:55:50,715 --> 01:55:52,881
que je devrai ma vengeance
1525
01:55:56,215 --> 01:55:58,881
CE QUE LA NATURE DĂROBE
Ă LA VUE DES HOMMES
1526
01:55:59,048 --> 01:56:00,799
ELLE LE RĂVĂLE Ă L'ĂME
1527
01:56:03,340 --> 01:56:06,674
Retombons amoureux
et dispersons de la poussiĂšre d'or
1528
01:56:06,841 --> 01:56:08,674
aux quatre coins du monde
1529
01:56:08,883 --> 01:56:10,674
Incarnons un nouveau printemps
1530
01:56:10,841 --> 01:56:13,841
et sentons la brise
chargée de parfum céleste
1531
01:56:14,340 --> 01:56:18,049
Reverdissons la terre
et, telle la sĂšve du jeune arbre
1532
01:56:18,216 --> 01:56:20,883
laissons la grĂące nourriciĂšre
couler en nous
1533
01:56:21,424 --> 01:56:24,300
Taillons des joyaux
dans nos cĆurs de pierre
1534
01:56:24,465 --> 01:56:26,966
et qu'ils éclairent
le chemin vers l'amour
1535
01:56:27,425 --> 01:56:29,883
Le regard de l'amour est limpide
1536
01:56:30,133 --> 01:56:32,008
et nous en sommes bénis
1537
01:56:38,883 --> 01:56:41,508
Je vous déclare mari et femme
1538
01:56:48,842 --> 01:56:52,508
SATURNALES
1539
01:57:17,050 --> 01:57:18,384
Joyeuses Saturnales !
1540
01:57:21,009 --> 01:57:23,217
Joyeuses Saturnales
Ă tous !
1541
01:57:57,801 --> 01:57:59,177
Bien, messieurs
1542
01:58:00,010 --> 01:58:01,177
Allez-y
1543
01:58:04,177 --> 01:58:06,218
Ceci est une OPA interne
1544
01:58:07,051 --> 01:58:07,926
Top départ
1545
01:58:27,385 --> 01:58:28,427
C'est bon, hein ?
1546
01:58:29,844 --> 01:58:31,303
Buvons Ă notre accord
1547
01:58:32,052 --> 01:58:33,386
Maintenant dégage
1548
01:58:41,386 --> 01:58:42,428
C'est conclu
1549
01:58:42,595 --> 01:58:44,844
Ă compter de 23 h,
heure de la cĂŽte Est
1550
01:58:58,136 --> 01:59:01,094
AprĂšs l'installation du nouveau CA
et son vote...
1551
01:59:01,219 --> 01:59:03,636
Plus fort,
je suis dur d'oreille
1552
01:59:03,803 --> 01:59:05,470
Le CA a voté l'éviction
1553
01:59:05,636 --> 01:59:08,054
d'Hamilton Crassus
du poste de DG
1554
01:59:08,220 --> 01:59:10,179
de la Crassus National Bank
1555
01:59:13,762 --> 01:59:15,137
On a eu la banque
1556
01:59:15,511 --> 01:59:17,054
Tu peux lĂącher la foule
1557
01:59:29,137 --> 01:59:31,471
Nam si violandum est jus
1558
01:59:32,220 --> 01:59:35,721
aliis rebus pietatem colas
1559
01:59:36,471 --> 01:59:37,846
Soyez justes
1560
01:59:38,304 --> 01:59:40,596
sauf si régner
incite Ă violer les lois
1561
01:59:40,763 --> 01:59:42,846
car seul le pouvoir absolu
1562
01:59:43,137 --> 01:59:45,429
peut justifier les passe-droits
1563
01:59:48,055 --> 01:59:49,512
OĂč est CĂ©sar ?
1564
01:59:49,804 --> 01:59:51,471
OĂč est sa MĂ©galopolis ?
1565
01:59:51,888 --> 01:59:53,888
On a assez attendu, non ?
1566
01:59:54,055 --> 01:59:56,721
Battons-nous
pour ne pas perdre la ville
1567
01:59:57,013 --> 01:59:58,512
Reprenons nos droits
1568
01:59:58,804 --> 02:00:00,263
César a échoué
1569
02:00:00,763 --> 02:00:02,554
Cicéron a échoué
1570
02:00:02,721 --> 02:00:04,013
La ville est Ă nous
1571
02:00:04,180 --> 02:00:06,263
Votre attention
1572
02:00:06,430 --> 02:00:09,513
Le meurtre et la violence
rĂŽdent dans nos rues
1573
02:00:09,680 --> 02:00:11,221
Nous sommes présents
1574
02:00:11,430 --> 02:00:12,722
nous sommes puissants
1575
02:00:12,888 --> 02:00:15,929
et nous allons reprendre la main
sur notre pays
1576
02:00:16,597 --> 02:00:17,847
Pulcher Ă la culture !
1577
02:00:18,013 --> 02:00:19,930
Nous sommes menacés
par des criminels
1578
02:00:20,513 --> 02:00:21,430
New Rome
1579
02:00:21,597 --> 02:00:25,889
l'Ătat le plus prodigieux
de tous les temps, est menacé
1580
02:00:26,056 --> 02:00:28,930
par ces hommes
qui briguent les fonctions
1581
02:00:29,097 --> 02:00:30,139
de gouvernement
1582
02:00:30,263 --> 02:00:31,430
J'emmerde César !
1583
02:00:31,597 --> 02:00:34,305
J'emmerde le maire et l'hĂŽtel de ville
1584
02:00:36,222 --> 02:00:39,139
Ăloignez-vous des grilles de la mairie
1585
02:00:43,722 --> 02:00:46,181
M. le préfet, par ici.
Le train arrive
1586
02:00:52,473 --> 02:00:55,264
Ce rassemblement est illégal.
Dispersez-vous
1587
02:00:55,640 --> 02:00:57,056
OĂč est MĂ©galopolis ?
1588
02:00:57,931 --> 02:00:59,181
Serrez les rangs !
1589
02:00:59,348 --> 02:01:00,806
Serrez les rangs !
1590
02:01:10,389 --> 02:01:11,598
M. le maire
1591
02:01:16,640 --> 02:01:18,140
Une autre rame arrive
1592
02:01:20,348 --> 02:01:22,514
L'évacuation du maire est en cours
1593
02:01:31,848 --> 02:01:33,390
Je peux la prendre ?
1594
02:01:36,140 --> 02:01:37,932
C'est ton grand-pĂšre
1595
02:01:44,891 --> 02:01:47,265
Je te tenais comme ça, toi aussi
1596
02:01:53,307 --> 02:01:54,766
Elle t'aime bien
1597
02:01:56,891 --> 02:01:58,933
C'est l'avenir que tu tiens
1598
02:01:59,515 --> 02:02:00,557
dans tes mains
1599
02:02:01,641 --> 02:02:04,016
Tu ne veux pas
un monde meilleur pour elle ?
1600
02:02:04,183 --> 02:02:04,933
César
1601
02:02:06,016 --> 02:02:09,974
est un rĂȘveur irresponsable
qui détruira le monde bien avant
1602
02:02:10,266 --> 02:02:12,599
de pouvoir en construire un meilleur
1603
02:02:20,933 --> 02:02:23,808
Et si on se retrouvait comme avant,
toi et moi ?
1604
02:02:28,725 --> 02:02:30,183
Qu'en dis-tu, Julia ?
1605
02:02:30,350 --> 02:02:32,183
Ma petite fille
1606
02:02:32,350 --> 02:02:33,683
mon ange
1607
02:02:40,391 --> 02:02:41,934
Fais-nous confiance
1608
02:02:45,142 --> 02:02:46,892
Fais-moi confiance, papa
1609
02:02:56,392 --> 02:02:58,142
Il y a du nouveau
1610
02:02:58,975 --> 02:03:00,975
Les émeutiers ont été repoussés
1611
02:03:01,142 --> 02:03:02,643
et les routes dégagées
1612
02:03:03,142 --> 02:03:04,059
Dieu merci
1613
02:03:11,059 --> 02:03:12,476
L'Amérique
1614
02:03:12,810 --> 02:03:15,476
maĂźtre du monde connu
1615
02:03:16,226 --> 02:03:17,810
est foutue
1616
02:03:20,018 --> 02:03:21,559
Tais-toi et suis mes ordres
1617
02:03:29,643 --> 02:03:31,352
Notre pauvre Robin des Bois
1618
02:03:34,060 --> 02:03:35,893
Il n'en a plus pour longtemps
1619
02:03:36,060 --> 02:03:37,060
Il voulait te voir
1620
02:03:37,227 --> 02:03:39,352
Il est pas du genre Ă capituler
1621
02:03:39,643 --> 02:03:41,310
Il peut Ă peine parler
1622
02:03:44,726 --> 02:03:46,851
On vient te présenter nos respects
1623
02:03:47,851 --> 02:03:49,352
Qu'est-ce que tu penses
1624
02:03:49,519 --> 02:03:51,268
de cette trique ?
1625
02:03:53,477 --> 02:03:55,602
DÚs que je la vois, je décolle
1626
02:03:58,519 --> 02:04:01,061
Si j'étais pas dans cet état
1627
02:04:02,185 --> 02:04:03,852
j'aurais eu les moyens
1628
02:04:04,019 --> 02:04:05,727
de saper ta campagne
1629
02:04:06,811 --> 02:04:08,103
en fin de compte
1630
02:04:08,602 --> 02:04:09,852
Mais toi
1631
02:04:10,019 --> 02:04:11,519
je te survivrai
1632
02:04:11,936 --> 02:04:12,685
Wow
1633
02:04:13,602 --> 02:04:15,727
catin de Wall Street
1634
02:04:15,894 --> 02:04:17,228
Fin des transactions
1635
02:04:24,019 --> 02:04:25,019
Tatie Wow !
1636
02:04:44,353 --> 02:04:47,561
Les dieux nous imposent
ces leçons de l'Histoire
1637
02:04:47,770 --> 02:04:51,853
Une pichenette suffit
à faire chavirer notre république
1638
02:04:52,020 --> 02:04:55,354
car c'est à la portée
de tout homme audacieux
1639
02:04:55,520 --> 02:04:59,520
de renverser
une structure sociale malade
1640
02:05:00,104 --> 02:05:01,603
Votre présence est illégale
1641
02:05:01,770 --> 02:05:04,437
Rentrez chez vous
ou vous serez arrĂȘtĂ©s
1642
02:05:06,521 --> 02:05:09,728
LĂąchez vos armes et rentrez chez vous
1643
02:05:13,521 --> 02:05:14,853
César est vivant !
1644
02:05:16,604 --> 02:05:18,062
Vous devez arrĂȘter
1645
02:05:19,396 --> 02:05:20,688
L'Homme...
1646
02:05:26,521 --> 02:05:27,813
qu'est-ce que c'est ?
1647
02:05:30,938 --> 02:05:32,521
Que savons-nous de lui ?
1648
02:05:35,105 --> 02:05:36,188
Ses dieux ?
1649
02:05:40,979 --> 02:05:42,105
La liberté
1650
02:05:46,271 --> 02:05:47,021
L'amour
1651
02:05:51,105 --> 02:05:52,271
La bonté
1652
02:05:54,397 --> 02:05:55,522
L'esprit
1653
02:05:57,397 --> 02:05:58,522
La mort
1654
02:05:59,438 --> 02:06:00,563
La destinée
1655
02:06:05,438 --> 02:06:06,605
La destinée
1656
02:06:10,855 --> 02:06:13,271
Ma place dans l'Histoire
ne m'intéresse pas
1657
02:06:15,647 --> 02:06:17,772
Ce qui m'intéresse, c'est le temps
1658
02:06:18,397 --> 02:06:19,605
la conscience
1659
02:06:19,897 --> 02:06:20,814
et le courage
1660
02:06:22,689 --> 02:06:24,480
Mais qu'est-ce que le temps ?
1661
02:06:25,897 --> 02:06:29,647
Une courbe passée et future
qui nous entoure
1662
02:06:30,814 --> 02:06:32,647
Qu'est-ce que la conscience ?
1663
02:06:33,273 --> 02:06:35,730
Une flamme surgie du fond de notre Ăąme
1664
02:06:36,772 --> 02:06:38,356
Et qu'est-ce que le courage ?
1665
02:06:38,981 --> 02:06:41,523
Le début d'une conversation cruciale
1666
02:06:43,106 --> 02:06:47,064
Nous avons besoin
d'un grand débat sur l'avenir !
1667
02:06:47,564 --> 02:06:50,940
Chaque personne dans le monde
doit y participer
1668
02:06:51,231 --> 02:06:53,856
Notre ville est menacée
1669
02:06:54,023 --> 02:06:57,398
par une conjoncture
inhabituelle et désastreuse
1670
02:06:57,815 --> 02:06:58,606
Nous avons...
1671
02:06:58,773 --> 02:07:00,314
M. le maire, écoutez
1672
02:07:00,898 --> 02:07:02,523
Il se met en cause
1673
02:07:03,523 --> 02:07:05,690
Ăliminons la dette !
1674
02:07:07,357 --> 02:07:09,565
Ăliminons ces taudis prĂ©fabriquĂ©s
1675
02:07:09,731 --> 02:07:12,107
oĂč les familles rĂ©gnantes vous entassent
1676
02:07:14,399 --> 02:07:16,232
Vous ĂȘtes nĂ©s avec le choix
1677
02:07:16,399 --> 02:07:19,107
de devenir ce que vous voulez
1678
02:07:20,607 --> 02:07:21,815
C'est votre devoir
1679
02:07:27,399 --> 02:07:28,315
Qu'il ne soit pas dit
1680
02:07:28,482 --> 02:07:30,357
que nous nous sommes réduits
1681
02:07:30,524 --> 02:07:31,899
Ă ĂȘtre des brutes
1682
02:07:33,399 --> 02:07:35,482
et des bĂȘtes de somme dĂ©cĂ©rĂ©brĂ©es
1683
02:07:40,816 --> 02:07:44,816
L'ĂȘtre humain doit mĂ©riter d'ĂȘtre appelĂ©
un grand miracle
1684
02:07:46,899 --> 02:07:49,524
une créature digne d'admiration
1685
02:07:52,108 --> 02:07:55,483
Nous sommes de l'étoffe
dont on fait les rĂȘves
1686
02:08:02,400 --> 02:08:05,233
Vive New Rome ! Vive Mégalopolis !
1687
02:08:08,275 --> 02:08:09,733
Notre mĂšre, la Terre
1688
02:08:09,899 --> 02:08:11,149
nous a donné le génie
1689
02:08:11,316 --> 02:08:13,483
de voir un avenir
tellement beau
1690
02:08:14,066 --> 02:08:15,900
qu'il en devient inévitable
1691
02:08:22,650 --> 02:08:25,483
Les portes de Mégalopolis
sont ouvertes !
1692
02:08:29,817 --> 02:08:30,984
Allez
1693
02:08:31,151 --> 02:08:34,317
et sachez que notre monde
est changé à jamais
1694
02:08:55,734 --> 02:08:58,109
Faites jouer la clause résolutoire
1695
02:08:58,276 --> 02:09:01,568
Je vais léguer les brevets du Mégalon
1696
02:09:01,901 --> 02:09:04,776
la banque et la totalité de ma fortune
1697
02:09:05,152 --> 02:09:07,442
au jardin d'Ăden de CĂ©sar
1698
02:09:07,860 --> 02:09:09,317
à Mégalopolis
1699
02:09:09,860 --> 02:09:12,318
On me surnommera Crassus le Généreux
1700
02:09:12,484 --> 02:09:14,776
aimé pour l'éternité
1701
02:09:17,193 --> 02:09:18,734
- Plus qu'une
- Attends !
1702
02:09:20,568 --> 02:09:21,235
PrĂȘt ?
1703
02:09:23,569 --> 02:09:26,026
- Tu nous as lùchés !
- OĂč est le fric ?
1704
02:09:26,193 --> 02:09:27,235
L'équipe !
1705
02:09:27,402 --> 02:09:29,360
- TraĂźtre !
- Ne me piétinez pas
1706
02:09:29,527 --> 02:09:30,777
La banque est Ă toi ?
1707
02:09:31,152 --> 02:09:33,402
C'est ça, ta "base fidÚle", connard ?
1708
02:09:33,569 --> 02:09:35,360
Ni béquilles ni croix !
1709
02:09:35,527 --> 02:09:36,735
Attachez-le !
1710
02:09:43,235 --> 02:09:45,652
Ă l'aide, grand-pĂšre !
1711
02:10:01,944 --> 02:10:03,236
Viens
1712
02:10:04,278 --> 02:10:05,486
s'il te plaĂźt
1713
02:10:09,069 --> 02:10:10,653
Allez, Frankie
1714
02:10:12,944 --> 02:10:13,944
Teri
1715
02:10:16,820 --> 02:10:17,902
ma chérie
1716
02:10:35,611 --> 02:10:37,778
Ravi de vous voir
1717
02:10:40,320 --> 02:10:41,570
Bonne année
1718
02:11:28,488 --> 02:11:29,654
Maman
1719
02:11:31,280 --> 02:11:33,447
Je peux en avoir une ?
1720
02:11:42,113 --> 02:11:44,280
Il reste tant Ă accomplir
1721
02:11:45,988 --> 02:11:47,530
Mais a-t-on le temps ?
1722
02:11:48,739 --> 02:11:51,613
Promettez-moi de bùtir avec dignité
1723
02:11:52,031 --> 02:11:54,155
Oui, papa, nous te le promettons
1724
02:11:55,739 --> 02:11:57,031
N'en doutez pas
1725
02:12:04,530 --> 02:12:06,697
BĂątissez un avenir pour elle
1726
02:12:16,655 --> 02:12:18,072
ArrĂȘte le temps
1727
02:12:20,406 --> 02:12:21,239
Maintenant
1728
02:12:21,406 --> 02:12:22,947
temps, arrĂȘte-toi !
1729
02:12:40,448 --> 02:12:43,990
Je jure fidélité à la famille humaine
1730
02:12:44,157 --> 02:12:46,324
et Ă toutes les espĂšces
1731
02:12:46,740 --> 02:12:48,406
que nous protégeons
1732
02:12:49,240 --> 02:12:50,531
Une Terre
1733
02:12:50,698 --> 02:12:52,032
indivisible
1734
02:12:52,198 --> 02:12:53,698
Longue vie
1735
02:12:53,865 --> 02:12:57,740
éducation et justice pour tous
1736
02:13:09,990 --> 02:13:13,908
Ă ELEANOR MON ĂPOUSE BIEN-AIMĂE
1737
02:17:50,747 --> 02:17:53,789
Sous-titres : Juliette Caron
1738
02:17:54,164 --> 02:17:56,705
Sous-titrage :
TransPerfect Media France111810