All language subtitles for Megalopolis.2024.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,964 --> 00:00:50,506 Notre rĂ©publique amĂ©ricaine ressemble fort Ă  la Rome antique 2 00:00:50,964 --> 00:00:53,006 Saurons-nous prĂ©server notre passĂ© 3 00:00:53,172 --> 00:00:56,047 et tout son magnifique hĂ©ritage ? 4 00:00:56,464 --> 00:00:59,923 Ou serons-nous victimes, comme Rome 5 00:01:00,089 --> 00:01:04,007 de l'insatiable appĂ©tit de pouvoir de quelques-uns ? 6 00:02:00,799 --> 00:02:02,341 Temps, arrĂȘte-toi ! 7 00:03:07,676 --> 00:03:11,593 Je chante le Colosse et l'Histoire de l'Homme 8 00:03:12,342 --> 00:03:14,885 Allons oĂč les oracles des dieux 9 00:03:15,051 --> 00:03:18,093 et l'iniquitĂ© de nos ennemis nous appellent 10 00:03:19,759 --> 00:03:21,885 Les dĂ©s sont jetĂ©s 11 00:04:20,219 --> 00:04:21,553 Julia, viens ! 12 00:04:21,719 --> 00:04:23,219 On va ressortir 13 00:04:23,385 --> 00:04:24,636 pour le petit-dĂ©j 14 00:04:25,968 --> 00:04:27,720 Je hais et j'aime 15 00:04:27,969 --> 00:04:29,595 mais pourquoi ? 16 00:04:29,762 --> 00:04:32,344 Peut-ĂȘtre te le demandes-tu 17 00:04:33,136 --> 00:04:34,261 Tu crois ? 18 00:04:34,428 --> 00:04:35,762 Julia, monte ! 19 00:04:39,386 --> 00:04:40,511 Salut, Clodio 20 00:04:40,928 --> 00:04:42,553 Adieu, mon amour 21 00:04:43,303 --> 00:04:45,137 T'es fĂąchĂ© ? Dis rien Ă  papa ! 22 00:04:45,303 --> 00:04:46,137 On y va 23 00:04:51,262 --> 00:04:53,928 La dette municipale de M. CicĂ©ron est telle 24 00:04:54,095 --> 00:04:56,595 que seul l'État fĂ©dĂ©ral peut la renflouer 25 00:04:56,887 --> 00:04:59,636 LA VOLCANIQUE FILLE DU MAIRE dĂ©voile TOUT ! 26 00:05:00,179 --> 00:05:01,429 L'ÉTAT LÂCHE LA VILLE 27 00:05:09,304 --> 00:05:11,179 Votre attention 28 00:05:11,512 --> 00:05:12,804 Explosion imminente 29 00:05:13,512 --> 00:05:15,012 DĂ©gagez la zone 30 00:05:15,179 --> 00:05:15,970 Je rĂ©pĂšte 31 00:05:16,137 --> 00:05:17,888 DĂ©gagez la zone 32 00:05:17,929 --> 00:05:19,554 Explosion imminente 33 00:05:19,596 --> 00:05:21,054 COMMISSION D'URBANISME 34 00:05:25,971 --> 00:05:26,929 Attendez 35 00:05:32,554 --> 00:05:33,305 Allez-y 36 00:05:43,180 --> 00:05:44,013 Attends 37 00:05:53,971 --> 00:05:54,638 Vas-y 38 00:06:06,597 --> 00:06:08,430 Vous exagĂ©rez, Catilina 39 00:06:08,597 --> 00:06:11,097 Ce site relĂšve de la Commission d'Urbanisme 40 00:06:11,263 --> 00:06:13,056 C'est de l'abus de pouvoir 41 00:06:13,222 --> 00:06:14,430 On s'excusera 42 00:06:14,597 --> 00:06:16,930 Une fois l'immeuble dĂ©moli ? 43 00:06:17,097 --> 00:06:18,722 Le maire sera furax 44 00:06:37,930 --> 00:06:41,348 PopularitĂ© en baisse pour CicĂ©ron, le nouveau maire de New Rome 45 00:06:41,848 --> 00:06:44,765 CĂ©sar Catilina, issu de la noble lignĂ©e Crassus 46 00:06:44,931 --> 00:06:47,514 nobĂ©lisĂ© pour son invention, le MĂ©galon 47 00:06:47,681 --> 00:06:49,890 un matĂ©riau de construction miracle 48 00:06:51,598 --> 00:06:54,598 Quand un empire meurt-il ? 49 00:06:54,640 --> 00:06:57,681 S'effondre-t-il en un instant funeste ? 50 00:06:57,890 --> 00:06:58,890 Non 51 00:07:00,389 --> 00:07:03,223 Mais un jour, son peuple cesse d'y croire 52 00:07:03,765 --> 00:07:05,057 C'est lĂ  qu'un empire 53 00:07:05,932 --> 00:07:07,390 amorce son agonie 54 00:07:09,307 --> 00:07:11,474 Le nouveau maire, Franklin CicĂ©ron 55 00:07:11,515 --> 00:07:14,223 a hĂ©ritĂ© d'un dĂ©ficit abyssal 56 00:07:14,848 --> 00:07:16,307 On lui reproche les licenciements... 57 00:07:17,432 --> 00:07:19,932 - Commission d'Urbanisme - Passez-moi CĂ©sar 58 00:07:20,098 --> 00:07:21,307 Veuillez patienter 59 00:07:23,849 --> 00:07:25,515 À la Bourse aujourd'hui 60 00:07:25,557 --> 00:07:28,140 Crassus National perd 7 points 61 00:07:28,182 --> 00:07:29,641 NavrĂ©, Mlle Wow 62 00:07:29,807 --> 00:07:31,933 M. CĂ©sar n'est pas disponible 63 00:07:32,098 --> 00:07:35,223 - Je sais qu'il est lĂ  - Je transmettrai. Au revoir 64 00:07:35,390 --> 00:07:37,390 C'Ă©tait Wow Platinum, la Miss Fric 65 00:07:37,557 --> 00:07:40,266 qui vous parlait d'oseille depuis la corbeille 66 00:07:40,849 --> 00:07:41,766 DETTE CERTAINES GRANDES FAMILLES RUINÉES 67 00:07:41,807 --> 00:07:45,432 CĂ©sar a ralliĂ© l'homme le plus riche de tous les temps 68 00:07:45,474 --> 00:07:47,099 son oncle, Crassus 69 00:07:47,141 --> 00:07:50,350 venu soutenir sa vision de New Rome 70 00:07:50,391 --> 00:07:53,225 au grand dam du maire, CicĂ©ron 71 00:07:53,266 --> 00:07:55,225 le plus Ăąpre rival de CĂ©sar 72 00:08:01,225 --> 00:08:03,808 Nous surplombons une maquette de la ville 73 00:08:03,849 --> 00:08:06,225 sur le site rasĂ© par la Commission d'Urbanisme 74 00:08:06,266 --> 00:08:09,058 que tous revendiquent dĂ©sormais 75 00:08:09,099 --> 00:08:11,183 M. Crassus, par ici ! 76 00:08:16,725 --> 00:08:18,516 Passons aux vraies questions 77 00:08:18,683 --> 00:08:19,975 J'emmerde mes fiches 78 00:08:20,142 --> 00:08:21,725 Ça fait quoi d'ĂȘtre riche ? 79 00:08:21,892 --> 00:08:23,059 Ça fait quoi ? 80 00:08:25,725 --> 00:08:27,517 On peut faire peur aux gens 81 00:08:28,059 --> 00:08:29,475 Vous aimez ça ? 82 00:08:29,642 --> 00:08:32,975 Tout beau, tout marteau, tout chaud... 83 00:08:33,142 --> 00:08:33,934 Tout homo ? 84 00:08:35,267 --> 00:08:37,601 Non, tu confonds avec mes sƓurs 85 00:08:38,017 --> 00:08:39,100 Il paraĂźt 86 00:08:39,266 --> 00:08:41,017 que tu flirtes avec tes sƓurs 87 00:08:41,808 --> 00:08:43,266 Si c'est vrai, arrĂȘte 88 00:08:43,434 --> 00:08:44,850 Des rumeurs, grand-pĂšre 89 00:08:45,017 --> 00:08:47,017 Tu pourrais ĂȘtre mon hĂ©ritier 90 00:08:47,476 --> 00:08:48,434 Peut-ĂȘtre 91 00:08:48,601 --> 00:08:50,184 Clodio Crassus Pulcher III 92 00:08:50,351 --> 00:08:51,768 Mais rien n'est sĂ»r 93 00:08:51,935 --> 00:08:53,851 La banque, c'est pas de la blague 94 00:08:54,351 --> 00:08:55,976 Claude, protĂšge notre nom ! 95 00:09:07,309 --> 00:09:10,976 Le cƓur de notre radieuse citĂ© 96 00:09:11,143 --> 00:09:12,559 sur la colline 97 00:09:12,726 --> 00:09:14,643 Voici ce qu'il pourrait devenir 98 00:09:19,393 --> 00:09:21,060 Un chouette casino ! 99 00:09:21,268 --> 00:09:24,060 Les tout derniers jeux Ă©lectroniques 100 00:09:26,435 --> 00:09:28,519 Sans aucun retard dans les travaux 101 00:09:28,685 --> 00:09:31,769 ni conflit avec les syndicats ou les dockers 102 00:09:31,935 --> 00:09:33,101 grĂące au maire 103 00:09:33,268 --> 00:09:35,894 Tout est bon dans le bĂ©ton ! 104 00:09:55,560 --> 00:09:56,477 On y va 105 00:10:09,520 --> 00:10:10,728 Être 106 00:10:11,812 --> 00:10:13,269 ou ne pas ĂȘtre 107 00:10:13,770 --> 00:10:15,186 telle est la question 108 00:10:15,353 --> 00:10:19,061 Est-il plus noble de subir les flĂšches d'un destin hostile 109 00:10:19,228 --> 00:10:22,020 ou de prendre les armes contre un flot de tourments 110 00:10:23,770 --> 00:10:25,978 et par un conflit d'y mettre fin ? 111 00:10:27,561 --> 00:10:28,770 Mourir 112 00:10:29,645 --> 00:10:31,436 dormir, pas plus 113 00:10:32,187 --> 00:10:33,812 Et par ce sommeil 114 00:10:34,645 --> 00:10:36,978 dire que nous apaisons les crĂšve-cƓurs 115 00:10:37,145 --> 00:10:39,937 et les mille chocs naturels inhĂ©rents Ă  la chair 116 00:10:40,104 --> 00:10:43,937 Destin Ă©minemment dĂ©sirable, mourir, dormir 117 00:10:45,812 --> 00:10:47,062 Dormir 118 00:10:49,437 --> 00:10:51,145 peut-ĂȘtre rĂȘver 119 00:10:51,646 --> 00:10:52,729 oui 120 00:10:53,604 --> 00:10:55,145 c'est lĂ  que le bĂąt blesse 121 00:10:55,437 --> 00:10:59,437 Quels rĂȘves nous hanteront une fois libĂ©rĂ©s du carcan de la vie ? 122 00:10:59,604 --> 00:11:01,813 VoilĂ  qui donne Ă  rĂ©flĂ©chir 123 00:11:08,521 --> 00:11:11,229 Cette pensĂ©e prolonge la calamitĂ© de l'existence 124 00:11:11,396 --> 00:11:13,188 Nush, on fait quoi ? 125 00:11:13,354 --> 00:11:14,270 On patiente 126 00:11:14,437 --> 00:11:17,396 Qui supporterait les sĂ©vices du temps 127 00:11:18,105 --> 00:11:19,938 l'injure de l'oppresseur 128 00:11:20,105 --> 00:11:21,771 le dĂ©dain de l'orgueilleux 129 00:11:21,938 --> 00:11:23,813 les affres de l'amour mĂ©prisĂ© 130 00:11:23,979 --> 00:11:26,146 la lenteur de la loi, l'insolence du pouvoir 131 00:11:26,522 --> 00:11:29,771 et le rejet du mĂ©ritant par l'indigne 132 00:11:30,313 --> 00:11:34,063 s'il pouvait s'en dĂ©livrer d'une simple lame nue ? 133 00:11:36,689 --> 00:11:38,063 OĂč est ma lame ? 134 00:11:48,188 --> 00:11:51,188 En tant que prĂ©sident de la Commission d'Urbanisme 135 00:11:51,355 --> 00:11:53,397 je gĂšre les parcs et les foires 136 00:11:53,563 --> 00:11:54,855 Non, pas de photos 137 00:11:57,272 --> 00:11:58,189 Viens avec moi 138 00:11:58,355 --> 00:12:00,106 - Non, dĂ©solĂ©e - Pourquoi ? 139 00:12:00,272 --> 00:12:03,064 Je gĂšre les parcs et les foires 140 00:12:03,231 --> 00:12:06,147 et les permis de construire ont dĂ©jĂ  Ă©tĂ© validĂ©s 141 00:12:13,481 --> 00:12:15,648 Le maire se fait voler la vedette 142 00:12:15,814 --> 00:12:18,855 surtout par CĂ©sar Catilina, que je connais 143 00:12:19,022 --> 00:12:21,439 et qui n'a pas daignĂ© me rĂ©pondre ! 144 00:12:21,773 --> 00:12:24,147 Ce que je crĂ©erai ici inspirera les gens 145 00:12:24,690 --> 00:12:25,648 Les gens ? 146 00:12:26,314 --> 00:12:29,189 Depuis quand les gens vous intĂ©ressent ? 147 00:12:29,940 --> 00:12:31,147 Voici mon projet 148 00:12:32,898 --> 00:12:34,773 Une ville qui fasse rĂȘver les gens 149 00:12:34,940 --> 00:12:36,773 Ils n'ont pas besoin de rĂȘves 150 00:12:36,940 --> 00:12:39,356 mais d'enseignants, de salubritĂ©, d'emplois 151 00:12:39,523 --> 00:12:43,274 Notre crĂ©ation doit perdurer aprĂšs la foire, M. le maire 152 00:12:43,856 --> 00:12:46,856 C'est pourquoi MĂ©galopolis sera bĂątie en MĂ©galon 153 00:12:47,023 --> 00:12:48,315 qui est impĂ©rissable 154 00:12:48,481 --> 00:12:49,940 Le MĂ©galon est dangereux 155 00:12:50,232 --> 00:12:53,482 Le bĂ©ton, le bĂ©ton, le bĂ©ton 156 00:12:53,940 --> 00:12:55,856 et l'acier, l'acier, l'acier 157 00:12:56,482 --> 00:12:57,773 ça, c'est solide 158 00:12:58,274 --> 00:13:00,482 Imaginons la sociĂ©tĂ© d'aujourd'hui 159 00:13:00,940 --> 00:13:02,940 comme une branche de la civilisation 160 00:13:03,107 --> 00:13:04,732 qui arrive Ă  une impasse 161 00:13:05,649 --> 00:13:08,148 L'humanitĂ© comme un vieil arbre 162 00:13:09,691 --> 00:13:12,691 avec une branche dĂ©saxĂ©e nommĂ©e civilisation 163 00:13:16,607 --> 00:13:17,899 qui va dans le mur 164 00:13:18,440 --> 00:13:20,941 J'aime les arbres, comme tout le monde 165 00:13:21,108 --> 00:13:23,440 mais on n'est pas venus parler d'arbres 166 00:13:23,691 --> 00:13:25,899 Les gens ont besoin d'aide, d'urgence 167 00:13:26,066 --> 00:13:28,233 L'urgence ne doit pas dĂ©truire l'Ă©ternel 168 00:13:28,691 --> 00:13:30,774 Le sujet, c'est les gens 169 00:13:31,233 --> 00:13:32,483 Les gens, Catilina 170 00:13:32,649 --> 00:13:34,566 Et leur vie d'aujourd'hui 171 00:13:35,857 --> 00:13:37,774 Pas le temps pour parler d'avenir ? 172 00:13:39,732 --> 00:13:43,024 Mais toujours le temps pour les pousser Ă  s'endetter 173 00:13:43,608 --> 00:13:44,899 pour des achats inutiles 174 00:13:45,441 --> 00:13:47,483 par mimĂ©tisme absurde ! 175 00:13:47,817 --> 00:13:49,858 Vous ĂȘtes un marchand de sommeil 176 00:13:50,692 --> 00:13:52,233 et le maire de NĂ©ant-ville 177 00:13:52,400 --> 00:13:53,525 Si vous rĂ©pĂ©tez ça 178 00:13:53,692 --> 00:13:55,358 je vous casse la gueule 179 00:13:55,525 --> 00:13:56,608 Du calme, messieurs 180 00:14:05,067 --> 00:14:10,109 Étiez-vous si dĂ©tendu quand vous avez empoisonnĂ© votre femme 181 00:14:10,276 --> 00:14:12,109 et que son corps a disparu ? 182 00:14:12,276 --> 00:14:16,692 Est-elle la matiĂšre premiĂšre de votre MĂ©galon miraculeux ? 183 00:14:16,859 --> 00:14:21,317 La pauvre Sunny Hope a-t-elle Ă©tĂ© transformĂ©e en poutre de plastique ? 184 00:14:23,109 --> 00:14:24,526 Ou en cloison ? 185 00:14:26,276 --> 00:14:28,025 Que s'est-il rĂ©ellement passĂ© ? 186 00:14:29,025 --> 00:14:32,067 Vous savez bien, en tant que procureur 187 00:14:32,317 --> 00:14:33,818 que j'ai Ă©tĂ© acquittĂ© 188 00:14:34,109 --> 00:14:36,901 - Marchand de sommeil - Retirez ça ! 189 00:14:37,568 --> 00:14:40,317 Je vous interdis de m'insulter ! 190 00:14:40,901 --> 00:14:43,276 Je ne suis pas marchand de sommeil ! 191 00:14:43,693 --> 00:14:45,110 Je vous interdis ! 192 00:14:45,651 --> 00:14:46,526 Doucement 193 00:14:46,693 --> 00:14:47,401 Frank, calme-toi 194 00:14:48,235 --> 00:14:48,901 Retenez-le 195 00:14:51,277 --> 00:14:52,985 On joue Ă  ça ? 196 00:14:53,152 --> 00:14:54,277 Enfantillages ! 197 00:14:59,901 --> 00:15:01,651 Je suis Wow Platinum 198 00:15:01,818 --> 00:15:03,485 Pour le rĂ©sultat des courses 199 00:15:03,651 --> 00:15:06,860 retrouvez-moi en direct de la Bourse 200 00:15:07,026 --> 00:15:08,569 Du lundi au vendredi, 9 h 201 00:15:10,277 --> 00:15:12,819 Les grandes dames de Rome 202 00:15:12,985 --> 00:15:14,652 se passionnent pour la mode 203 00:15:14,819 --> 00:15:18,819 tout en frĂ©quentant les ordures des spectacles de gladiateurs 204 00:15:18,985 --> 00:15:20,902 empoisonneurs et maĂźtres chanteurs 205 00:15:21,402 --> 00:15:23,193 J'ai envie de le dĂ©molir 206 00:15:23,861 --> 00:15:25,444 Il a insultĂ© mon pĂšre 207 00:15:28,777 --> 00:15:30,902 Écrivons-lui une lettre anonyme 208 00:15:31,069 --> 00:15:33,027 Je suis trĂšs douĂ©e pour ça 209 00:15:33,694 --> 00:15:35,485 On va le massacrer ! 210 00:15:36,278 --> 00:15:37,610 Un diable ? 211 00:15:38,694 --> 00:15:40,403 Fais-lui une moustache 212 00:15:40,944 --> 00:15:43,153 Il reste sexy, malgrĂ© tout 213 00:15:43,319 --> 00:15:44,986 - Qui ? - C'est ton cousin 214 00:15:45,528 --> 00:15:47,111 Mon cousin ? SĂ©rieux ? 215 00:15:48,069 --> 00:15:49,027 Vilaine ! 216 00:15:57,862 --> 00:15:59,278 Ça t'irait bien, ça 217 00:16:02,236 --> 00:16:03,069 Bouffon ! 218 00:16:06,278 --> 00:16:08,278 - Je dĂ©teste ton frĂšre - Moi aussi 219 00:16:12,945 --> 00:16:15,611 Sublime, sublime. Putain ! 220 00:16:17,195 --> 00:16:18,737 Je t'appelle ! 221 00:17:12,155 --> 00:17:13,654 T'as pas de notion du temps ? 222 00:17:13,696 --> 00:17:15,820 PitiĂ©, mets-toi en veilleuse 223 00:17:18,279 --> 00:17:21,447 T'as refusĂ© de prendre mon appel dans ta voiture 224 00:17:26,864 --> 00:17:28,904 J'attendais la bonne nouvelle 225 00:17:30,822 --> 00:17:33,780 Je l'emmerde, ta MĂ©galopolis Ă  la con 226 00:17:33,947 --> 00:17:36,280 Wow, c'est le dĂ©but des discussions 227 00:17:36,780 --> 00:17:38,905 Tu y tiens plus qu'Ă  moi 228 00:17:39,613 --> 00:17:41,697 Discuter ne suffit pas 229 00:17:41,864 --> 00:17:44,072 Ce sont les questions qui font progresser 230 00:17:44,239 --> 00:17:46,530 mais il faut commencer par discuter 231 00:17:47,447 --> 00:17:50,822 La ville en elle-mĂȘme, peu importe. Mais on en parle enfin 232 00:17:51,655 --> 00:17:54,531 L'essentiel n'est pas le fait qu'on en parle 233 00:17:54,697 --> 00:17:56,406 mais le besoin d'en parler 234 00:17:57,656 --> 00:18:00,531 C'est aussi primordial que l'air, l'eau... 235 00:18:00,698 --> 00:18:01,822 C'est bordĂ©lique, ici 236 00:18:02,406 --> 00:18:04,489 Du bordel ? OĂč ça ? 237 00:18:12,489 --> 00:18:15,573 T'es qu'un tarĂ© obsessionnel compulsif 238 00:18:15,990 --> 00:18:17,781 BloquĂ© au stade anal 239 00:18:22,240 --> 00:18:24,282 Moi, en revanche 240 00:18:25,073 --> 00:18:26,948 j'en suis au stade oral 241 00:18:33,115 --> 00:18:35,573 Et tes sales habitudes, on en parle ? 242 00:18:36,157 --> 00:18:38,115 J'essaye de m'amĂ©liorer 243 00:18:38,948 --> 00:18:41,240 J'en ai marre d'ĂȘtre ta maĂźtresse 244 00:18:41,407 --> 00:18:44,032 Je veux ĂȘtre la moitiĂ© d'un power couple 245 00:18:45,198 --> 00:18:46,490 Quelle moitiĂ© ? 246 00:18:49,741 --> 00:18:53,657 Celle que tu voudras bien gratifier de ton Ă©norme... 247 00:18:54,157 --> 00:18:55,032 pied 248 00:18:57,741 --> 00:18:59,240 Ma carriĂšre s'essouffle 249 00:19:00,157 --> 00:19:02,282 Mon audience baisse 250 00:19:03,158 --> 00:19:04,365 Et maintenant 251 00:19:05,574 --> 00:19:07,158 j'ai soif de plus 252 00:19:18,908 --> 00:19:20,116 Je t'aime 253 00:19:21,283 --> 00:19:23,283 Je t'aime de tout mon cƓur 254 00:19:24,617 --> 00:19:26,366 C'est vrai, je t'assure 255 00:19:36,158 --> 00:19:38,450 Ne jamais se marier par amour 256 00:20:13,576 --> 00:20:15,117 Pourquoi vous dites ça ? 257 00:20:15,159 --> 00:20:19,201 Vous essayez de m'empĂȘcher de vous faire des avances ? 258 00:20:19,242 --> 00:20:22,493 Non, j'essaye juste de faire ma p... d'interview 259 00:20:22,826 --> 00:20:25,326 Y a-t-il une chose que vous ne possĂ©dez pas ? 260 00:20:26,534 --> 00:20:29,118 Il y en a une, jeune fille 261 00:20:29,951 --> 00:20:31,993 Il y en a une 262 00:20:47,410 --> 00:20:48,910 J'aimerais voir le Pr Catilina 263 00:20:49,076 --> 00:20:50,202 À quel sujet ? 264 00:20:50,826 --> 00:20:52,410 L'avenir du monde 265 00:20:52,577 --> 00:20:54,285 Ah... ça 266 00:20:55,410 --> 00:20:57,410 Patron, une collĂ©gienne vous demande 267 00:20:57,577 --> 00:20:58,702 Elle me trouve grand ? 268 00:20:58,869 --> 00:21:01,660 Votre visite lui a Ă©vitĂ© un cours de gym 269 00:21:01,827 --> 00:21:04,327 Je vois qui c'est, faites-la monter 270 00:21:04,494 --> 00:21:07,410 Et si on stockait l'Ă©nergie dans le rĂ©seau mĂȘme ? 271 00:21:07,827 --> 00:21:09,077 Bonne idĂ©e 272 00:21:09,786 --> 00:21:10,786 Merci 273 00:21:11,285 --> 00:21:13,327 Je l'aime bien aussi 274 00:21:15,869 --> 00:21:17,577 Elle arrive, chef 275 00:21:17,786 --> 00:21:19,286 Pas ce que vous espĂ©rez 276 00:21:19,452 --> 00:21:21,994 - Mes grandes espĂ©rances ? - Ça non 277 00:21:39,328 --> 00:21:40,661 Mon Dieu ! 278 00:21:41,328 --> 00:21:43,912 Un peu grande pour une collĂ©gienne, non ? 279 00:21:44,787 --> 00:21:46,787 Je vous ai Ă©crit hier soir 280 00:21:46,953 --> 00:21:48,703 une lettre puĂ©rile 281 00:21:48,870 --> 00:21:51,037 rendez-la-moi avant de la lire 282 00:21:52,578 --> 00:21:54,286 PuĂ©rile 283 00:22:05,120 --> 00:22:06,162 Celle-lĂ  284 00:22:06,661 --> 00:22:07,912 Je peux l'avoir ? 285 00:22:08,079 --> 00:22:10,620 Malheureusement, je l'ai dĂ©jĂ  lue 286 00:22:10,787 --> 00:22:12,828 et en effet, elle Ă©tait puĂ©rile 287 00:22:12,995 --> 00:22:15,537 On l'a Ă©crite Ă  deux, dans les vapes 288 00:22:15,703 --> 00:22:17,787 Mais spirituelle dans le style 289 00:22:17,953 --> 00:22:19,454 bien que cruel et insultant 290 00:22:19,621 --> 00:22:22,329 À l'image de votre attitude envers le maire 291 00:22:22,496 --> 00:22:25,287 Votre zĂšle filial est admirable, Julia CicĂ©ron 292 00:22:25,746 --> 00:22:27,704 perpĂ©tuelle dĂ©linquante 293 00:22:28,037 --> 00:22:31,287 J'ai tournĂ© la page. Faites pas le malin avec moi 294 00:22:31,454 --> 00:22:34,245 C'est vous qui arrivez ici dĂ©guisĂ©e 295 00:22:36,412 --> 00:22:38,080 J'ai fait un an de mĂ©decine 296 00:22:38,245 --> 00:22:41,121 Un an ! On vous a virĂ©e ? 297 00:22:41,371 --> 00:22:42,412 Pas du tout 298 00:22:43,246 --> 00:22:45,454 - J'ai abandonnĂ© - Pourquoi donc ? 299 00:22:47,704 --> 00:22:49,746 Disons que 300 00:22:49,913 --> 00:22:53,996 mon amour de la science s'est heurtĂ© Ă  un mur de... 301 00:22:54,704 --> 00:22:58,038 rĂ©sistance intellectuelle au sujet des mĂ©duses 302 00:22:58,663 --> 00:23:02,372 Leur mĂ©soglĂ©e est un squelette souple, unique 303 00:23:02,747 --> 00:23:05,830 Et puis j'ai rencontrĂ© quelque chose de supĂ©rieur 304 00:23:05,996 --> 00:23:08,455 presque spirituel 305 00:23:09,664 --> 00:23:11,288 comme le MĂ©galon 306 00:23:11,664 --> 00:23:13,914 Oh, un vrai prix Nobel ! 307 00:23:16,538 --> 00:23:17,372 PĂ©rimĂ© 308 00:23:17,538 --> 00:23:19,205 Un prix Nobel ne pĂ©rime pas 309 00:23:19,372 --> 00:23:20,413 Non, le mĂ©dicament 310 00:23:20,580 --> 00:23:23,789 J'aimerais savoir ce que le maire pense de vos frasques 311 00:23:23,955 --> 00:23:26,830 Les gens comme moi, mon pĂšre les trouve choquants 312 00:23:26,997 --> 00:23:28,747 Qu'avez-vous de choquant ? 313 00:23:29,373 --> 00:23:31,164 Je veux ĂȘtre 314 00:23:31,622 --> 00:23:33,289 la Statue de la LibertĂ© 315 00:23:35,081 --> 00:23:36,247 Je vois 316 00:23:36,872 --> 00:23:38,955 La presse Ă  scandale rapporte que... 317 00:23:39,122 --> 00:23:41,456 Vous lisez ça ? Pour quoi faire ? 318 00:23:41,623 --> 00:23:43,039 Perdre mon temps 319 00:23:43,914 --> 00:23:45,956 Vous en avez Ă  perdre ? 320 00:23:46,122 --> 00:23:47,081 Parfois 321 00:23:53,748 --> 00:23:55,081 Dites donc 322 00:23:56,122 --> 00:23:57,623 Que de bouteilles vides ! 323 00:23:58,456 --> 00:24:01,665 J'ai lu une citation de vous hier soir qui disait 324 00:24:01,831 --> 00:24:04,998 "Pour comprendre le temps, la conscience, le courage 325 00:24:05,165 --> 00:24:08,623 il faut les identifier en soi-mĂȘme" 326 00:24:16,915 --> 00:24:20,374 Vous deviez ĂȘtre un enfant gĂątĂ© et mal Ă©levĂ© 327 00:24:22,123 --> 00:24:23,540 Comme vous maintenant ? 328 00:24:25,040 --> 00:24:28,332 Dites, vous avez gardĂ© votre microscope d'Ă©tudiante ? 329 00:24:29,332 --> 00:24:31,499 Non, je l'ai revendu 330 00:24:31,707 --> 00:24:33,123 pour acheter de la drogue 331 00:24:33,666 --> 00:24:34,957 De la psilocybine, bien sĂ»r 332 00:24:35,123 --> 00:24:37,457 Qui finance votre train de vie aujourd'hui ? 333 00:24:38,040 --> 00:24:39,207 Papa ? 334 00:24:39,791 --> 00:24:41,999 J'espĂšre ne pas vous avoir dĂ©rangĂ© 335 00:24:42,791 --> 00:24:43,582 Revenez ! 336 00:24:43,749 --> 00:24:46,374 - Pour quoi faire ? - Rigoler, bien sĂ»r 337 00:24:46,666 --> 00:24:48,457 Vous ĂȘtes lĂ  pour ça, non ? 338 00:24:49,749 --> 00:24:51,874 Je voulais faire l'intermĂ©diaire 339 00:24:53,166 --> 00:24:54,874 Vous voulez m'aider 340 00:24:55,124 --> 00:24:56,999 Oui, et aussi... 341 00:24:59,041 --> 00:25:00,666 je veux apprendre 342 00:25:01,041 --> 00:25:02,333 Et vous pensez qu'un an 343 00:25:02,500 --> 00:25:03,624 de mĂ©decine 344 00:25:03,791 --> 00:25:06,999 vous donne droit aux richesses de mon intellect ? 345 00:25:07,166 --> 00:25:08,542 Me donne droit ? 346 00:25:10,083 --> 00:25:11,375 Me donne droit ? 347 00:25:14,458 --> 00:25:17,667 Vous ne savez rien de moi 348 00:25:17,917 --> 00:25:20,833 Vous pensez que je ne suis rien, une espĂšce de mondaine 349 00:25:21,000 --> 00:25:22,083 Non, mais je privilĂ©gie 350 00:25:22,250 --> 00:25:24,375 les gens capables de rĂ©flĂ©chir 351 00:25:24,833 --> 00:25:26,333 Ă  la science 352 00:25:26,792 --> 00:25:28,250 la littĂ©rature 353 00:25:28,500 --> 00:25:30,416 l'architecture, l'art 354 00:25:31,167 --> 00:25:34,000 Vous me trouvez cruel, Ă©goĂŻste et froid ? 355 00:25:34,167 --> 00:25:35,125 Je le suis 356 00:25:35,292 --> 00:25:37,750 Notre sort Ă  vous ou Ă  moi m'indiffĂšre 357 00:25:37,917 --> 00:25:40,917 Alors retournez en boĂźte, "dĂ©voilez tout" 358 00:25:41,084 --> 00:25:42,833 et allez harceler vos semblables 359 00:25:43,417 --> 00:25:45,792 D'accord, je vais faire ça ! 360 00:25:47,209 --> 00:25:49,459 Revenez quand vous aurez du temps 361 00:25:52,543 --> 00:25:55,167 Je vous ai vu changer les lois de la physique 362 00:25:55,793 --> 00:25:58,626 Le grand CĂ©sar Catilina n'obĂ©irait-il Ă  rien 363 00:25:58,793 --> 00:26:00,584 mĂȘme pas Ă  la symĂ©trie T ? 364 00:26:02,626 --> 00:26:04,084 Qu'avez-vous vu ? 365 00:26:05,793 --> 00:26:07,376 Je comptais vous le demander 366 00:26:29,918 --> 00:26:31,210 IntĂ©ressant 367 00:26:34,043 --> 00:26:35,335 Suivez-moi 368 00:26:45,085 --> 00:26:49,127 C'est la fille de son rival, CicĂ©ron, qui se tient lĂ  369 00:26:49,293 --> 00:26:51,585 la progĂ©niture de son adversaire 370 00:26:51,752 --> 00:26:52,794 et pourtant... 371 00:26:52,961 --> 00:26:54,210 Je l'aime bien 372 00:26:58,919 --> 00:26:59,669 C'est tout ? 373 00:27:06,877 --> 00:27:08,503 Entrez dans l'avenir 374 00:27:10,503 --> 00:27:12,169 les yeux fermĂ©s 375 00:27:13,128 --> 00:27:14,752 et dites-moi ce que vous voyez 376 00:27:56,546 --> 00:27:58,546 Je vois tous les habitants 377 00:27:59,795 --> 00:28:00,920 dans leur quartier 378 00:28:02,587 --> 00:28:04,254 crĂ©er ensemble 379 00:28:04,796 --> 00:28:06,796 apprendre ensemble 380 00:28:09,587 --> 00:28:11,754 cultiver leur corps et leur esprit 381 00:28:13,212 --> 00:28:15,212 Et ils font la fĂȘte 382 00:28:18,713 --> 00:28:20,754 Ils ont créé un refuge 383 00:28:24,587 --> 00:28:26,338 À cause de la pluie 384 00:28:26,963 --> 00:28:28,963 Pile au-dessus de moi 385 00:28:29,838 --> 00:28:31,713 Une citĂ©-Ă©cole parfaite 386 00:28:32,754 --> 00:28:34,713 qui Ă©volue avec ses habitants 387 00:28:35,130 --> 00:28:36,963 comme les grandes citĂ©s de l'Histoire 388 00:28:39,463 --> 00:28:41,672 Que faites-vous de vos opposants 389 00:28:41,838 --> 00:28:43,921 qui prĂ©fĂšrent ne rien changer ? 390 00:28:44,921 --> 00:28:46,422 Comme votre pĂšre ? 391 00:29:17,547 --> 00:29:19,339 Tu travailles pour lui ? 392 00:29:20,714 --> 00:29:22,548 Ma fille, une traĂźtresse ? 393 00:29:22,714 --> 00:29:24,755 Papa, je t'en prie ! 394 00:29:25,131 --> 00:29:27,631 Tu m'as appris Ă  ĂȘtre fidĂšle Ă  moi-mĂȘme 395 00:29:28,464 --> 00:29:29,964 On n'est plus au Moyen-Âge ! 396 00:29:30,131 --> 00:29:31,464 C'est un mĂ©galomane 397 00:29:31,631 --> 00:29:35,214 Il attire ses jolies proies avec son gĂ©nie Ă  la con 398 00:29:35,381 --> 00:29:37,589 Il dĂ©truit l'innocence, la beautĂ© 399 00:29:37,756 --> 00:29:40,965 et exige d'elles ce que Pygmalion a exigĂ© du marbre ! 400 00:29:41,131 --> 00:29:43,256 Il n'est pas si malfaisant 401 00:29:44,923 --> 00:29:46,464 Il y a quelque chose 402 00:29:47,007 --> 00:29:49,090 qui ressemble Ă  de la magie 403 00:29:49,631 --> 00:29:50,381 Mesdames ! 404 00:29:52,090 --> 00:29:53,840 - Une seconde, Monsieur - Quoi ? 405 00:29:54,007 --> 00:29:55,756 Vous stoppez la parade du maire ? 406 00:29:56,257 --> 00:29:57,965 J'y crois pas, putain 407 00:29:58,340 --> 00:30:00,215 Cet homme est une vĂ©ritable plaie 408 00:30:01,090 --> 00:30:03,132 Je veux ĂȘtre dĂ©barrassĂ© de lui 409 00:30:03,424 --> 00:30:05,840 C'est grĂące Ă  lui que j'Ă©tais Ă  l'heure 410 00:30:06,340 --> 00:30:07,299 Il t'a dĂ©posĂ©e ? 411 00:30:10,257 --> 00:30:11,716 Souriez, souriez 412 00:30:12,007 --> 00:30:13,757 "Un satellite soviĂ©tique 413 00:30:13,923 --> 00:30:16,716 dĂ©vie de sa trajectoire dans l'espace 414 00:30:18,048 --> 00:30:20,257 Son carburant nuclĂ©aire 415 00:30:20,424 --> 00:30:23,340 se dispersera sans danger au-dessus du Labrador 416 00:30:25,340 --> 00:30:27,632 Quittant son orbite autour de la Terre 417 00:30:27,799 --> 00:30:29,674 un satellite nuclĂ©aire soviĂ©tique 418 00:30:30,424 --> 00:30:32,799 va pĂ©nĂ©trer l'atmosphĂšre terrestre..." 419 00:30:34,591 --> 00:30:36,216 - C'est quoi, ton nom ? - Huey 420 00:30:38,507 --> 00:30:42,341 "... la combustion dans l'atmosphĂšre rĂ©siduelle 421 00:30:42,508 --> 00:30:44,924 du carburant nuclĂ©aire du satellite 422 00:30:45,091 --> 00:30:47,341 Ă  gĂ©rer en urgence" 423 00:30:47,757 --> 00:30:49,799 De quel cĂŽtĂ© Huey est-il parti ? 424 00:30:49,966 --> 00:30:50,883 Par lĂ  425 00:30:51,049 --> 00:30:53,300 Allons par ici, alors 426 00:31:46,801 --> 00:31:47,634 12 mai 427 00:31:48,551 --> 00:31:50,634 Dossier du procureur CicĂ©ron 428 00:31:50,801 --> 00:31:52,968 sur le procĂšs pour meurtre de Catilina 429 00:32:00,426 --> 00:32:03,302 CĂ©sar Catilina accusĂ© du meurtre de sa femme ! 430 00:32:06,385 --> 00:32:09,343 Un procĂšs criminel digne d'Hitchcock 431 00:32:15,718 --> 00:32:18,510 Meurtre de Mme Catilina CicĂ©ron inculpe CĂ©sar 432 00:32:23,093 --> 00:32:24,844 Une voiture dans le fleuve 433 00:32:28,552 --> 00:32:30,927 Le corps de la femme de CĂ©sar disparaĂźt 434 00:32:37,094 --> 00:32:38,677 Un endroit en particulier, chef ? 435 00:32:38,844 --> 00:32:40,719 On monte, on descend ? 436 00:32:41,094 --> 00:32:42,635 Le paradis ou l'enfer ? 437 00:32:42,802 --> 00:32:44,052 Le purgatoire 438 00:32:44,219 --> 00:32:45,303 Bien reçu 439 00:32:46,011 --> 00:32:47,677 Vous qui aimez les ruines 440 00:32:48,886 --> 00:32:50,677 Atlantic City ? On a le temps 441 00:32:51,386 --> 00:32:53,511 On a toujours le temps 442 00:32:55,011 --> 00:32:57,094 mĂȘme si je ne le comprends pas 443 00:32:57,386 --> 00:32:59,595 Le temps, c'est pas Ă©vident 444 00:33:00,219 --> 00:33:01,802 Passer le temps 445 00:33:02,344 --> 00:33:04,219 trouver le temps, perdre du temps 446 00:33:04,386 --> 00:33:06,052 le temps qui file 447 00:33:09,178 --> 00:33:10,303 Je pige pas 448 00:33:10,970 --> 00:33:12,762 Espionner, c'est pas immoral ? 449 00:33:13,303 --> 00:33:15,428 Je n'espionne pas, je me documente 450 00:33:18,470 --> 00:33:21,386 Le corps de sa femme s'est volatilisĂ© 451 00:33:21,553 --> 00:33:23,386 Comment ? Pourquoi ? 452 00:33:24,511 --> 00:33:25,803 OĂč ? 453 00:33:39,220 --> 00:33:41,095 Je t'aime, Julia 454 00:33:44,803 --> 00:33:47,928 On ne peut pas tromper le temps ni le dompter 455 00:33:48,095 --> 00:33:51,012 Ni le toucher, le goĂ»ter, le voir 456 00:33:51,596 --> 00:33:52,387 le sentir 457 00:33:53,095 --> 00:33:55,971 Le temps ne s'arrĂȘte pour personne 458 00:33:56,137 --> 00:33:58,679 Je dis bien personne 459 00:34:26,555 --> 00:34:28,220 CĂ©sar 460 00:34:29,179 --> 00:34:30,555 Sale merde 461 00:34:40,138 --> 00:34:41,763 Vite, tourne ! 462 00:35:17,389 --> 00:35:19,556 Partout, l'injustice 463 00:35:21,222 --> 00:35:23,057 Tellement de souffrance 464 00:35:59,474 --> 00:36:01,182 C'est absurde 465 00:36:10,099 --> 00:36:12,183 CĂ©sar achĂšte des fleurs 466 00:36:12,682 --> 00:36:14,225 Mais pour qui ? 467 00:36:40,767 --> 00:36:42,516 J'ai de la peine pour vous, chef 468 00:36:51,100 --> 00:36:52,433 Bonsoir, M. Catilina 469 00:36:53,558 --> 00:36:55,391 Attends-moi ici, d'accord ? 470 00:38:13,227 --> 00:38:15,227 Il l'aime encore 471 00:38:16,393 --> 00:38:18,103 Il l'aime encore 472 00:38:39,103 --> 00:38:40,478 Partons 473 00:38:43,353 --> 00:38:47,061 Si grands sont les mystĂšres du cƓur humain 474 00:38:47,228 --> 00:38:49,853 que l'historien que je suis 475 00:38:51,977 --> 00:38:54,103 a du mal Ă  comprendre 476 00:39:51,896 --> 00:39:54,854 - Ce sera quoi, lĂ  ? - Un petit stade 477 00:39:56,562 --> 00:39:59,397 Avec un toit comme une membrane d'or 478 00:40:11,146 --> 00:40:12,397 Dites-moi 479 00:40:12,979 --> 00:40:16,647 De toutes les institutions que votre utopie prĂ©servera 480 00:40:18,355 --> 00:40:20,063 Ă  laquelle tenez-vous le plus ? 481 00:40:22,939 --> 00:40:24,271 Le mariage 482 00:40:27,647 --> 00:40:30,064 Le vent souffle sur la mer ÉgĂ©e 483 00:40:30,230 --> 00:40:33,814 chargĂ© de ce que les anciens apprirent de leurs anciens 484 00:40:33,981 --> 00:40:36,147 la poĂ©sie de Sappho 485 00:40:36,438 --> 00:40:38,356 Les uns dĂ©clarent la cavalerie 486 00:40:38,522 --> 00:40:40,398 d'autres l'infanterie 487 00:40:40,563 --> 00:40:42,647 ou une flotte de navires 488 00:40:42,855 --> 00:40:45,772 ce qu'il y a de plus beau sur la terre noire 489 00:40:48,772 --> 00:40:50,106 Moi, je dis 490 00:40:52,022 --> 00:40:53,814 que c'est l'ĂȘtre qu'on aime 491 00:41:16,856 --> 00:41:20,856 Wow Platinum et Hamilton Crassus III annoncent leur mariage 492 00:41:21,107 --> 00:41:23,815 DU PAIN ET DES JEUX 493 00:41:24,148 --> 00:41:27,357 LĂ  oĂč s'Ă©lĂšve le ColisĂ©e, s'Ă©lĂšve aussi Rome 494 00:41:28,315 --> 00:41:30,148 Quand le ColisĂ©e s'effondre 495 00:41:30,315 --> 00:41:32,524 Rome s'effondre aussi 496 00:41:32,690 --> 00:41:34,565 Et quand Rome s'effondre 497 00:41:34,940 --> 00:41:37,023 le monde s'effondre avec elle 498 00:41:37,982 --> 00:41:39,732 Mon cadeau de mariage 499 00:41:40,148 --> 00:41:41,148 pour toi 500 00:41:44,607 --> 00:41:45,649 C'est ça ? 501 00:41:47,148 --> 00:41:48,774 Merde, Jerry ! 502 00:41:49,691 --> 00:41:51,357 "L'aviditĂ© n'est qu'un mot 503 00:41:52,315 --> 00:41:54,440 dont les jaloux affublent 504 00:41:54,607 --> 00:41:56,274 les ambitieux" 505 00:41:56,440 --> 00:41:58,524 Maintenant tu es comblĂ©e 506 00:42:01,482 --> 00:42:03,774 Voici les richissimes petits-enfants 507 00:42:03,941 --> 00:42:05,732 les cĂ©lĂšbres "Claudettes" 508 00:42:05,899 --> 00:42:08,108 Claudia, Claudine et Claudette 509 00:42:08,275 --> 00:42:11,275 avec leur insĂ©parable frĂšre Claude Crassus Pulcher 510 00:42:11,691 --> 00:42:15,650 Entretenus par leur grand-pĂšre banquier, ils sont partout chez eux 511 00:42:15,816 --> 00:42:17,774 Des gosses d'ultra-riches dont on dit 512 00:42:17,941 --> 00:42:19,608 qu'ils couchent ensemble 513 00:42:27,817 --> 00:42:29,108 Merci, Jake 514 00:42:36,025 --> 00:42:37,567 Commission d'Urbanisme 515 00:42:47,525 --> 00:42:48,525 Tiens-moi ça 516 00:42:50,484 --> 00:42:52,025 Il y en a d'autres 517 00:42:52,942 --> 00:42:54,234 T'as vu ça ? 518 00:42:54,442 --> 00:42:57,192 On dit que le MĂ©galon n'est pas sĂ»r, un commentaire ? 519 00:42:57,359 --> 00:43:00,025 Non, ce n'est pas sĂ»r, c'est ultra dangereux 520 00:43:00,192 --> 00:43:01,526 Fuyons ! 521 00:43:01,734 --> 00:43:02,734 Non, c'est trĂšs sĂ»r 522 00:43:02,900 --> 00:43:04,442 Meilleure question du monde 523 00:43:04,609 --> 00:43:06,067 Quel genre de pizzerias ? 524 00:43:06,234 --> 00:43:07,484 Une rapide dĂ©claration 525 00:43:07,651 --> 00:43:09,359 Et votre pĂšre qui ruine la ville ? 526 00:43:09,776 --> 00:43:11,860 Je ne reprĂ©sente pas le maire 527 00:43:12,025 --> 00:43:14,609 - Vous allez passer la nuit en boĂźte ? - Toujours 528 00:43:14,651 --> 00:43:17,860 Julia, vous prĂ©fĂ©rez toujours les filles ? 529 00:43:18,484 --> 00:43:22,693 Comment ne pas prĂ©fĂ©rer les filles ? Tout le monde prĂ©fĂšre les filles 530 00:43:22,734 --> 00:43:25,442 Merci pour vos questions. Excellente soirĂ©e 531 00:43:25,985 --> 00:43:28,110 Nous, on va par lĂ  532 00:43:28,568 --> 00:43:31,651 Une derniĂšre ici. Il faut parler de la robe 533 00:43:32,110 --> 00:43:33,651 EspĂšce de boniche ! 534 00:43:41,901 --> 00:43:43,818 Je ne m'y habituerai jamais ! 535 00:43:45,735 --> 00:43:48,985 Mesdames et messieurs, Vesta Sweetwater 536 00:43:49,026 --> 00:43:51,985 C'est vrai que votre robe est en MĂ©galon ? 537 00:43:52,026 --> 00:43:53,652 Oui, la premiĂšre au monde 538 00:43:53,694 --> 00:43:55,360 Conçue par CĂ©sar Catilina 539 00:43:55,402 --> 00:43:56,944 rien que pour moi ! 540 00:44:03,694 --> 00:44:05,277 Des millions de mini-camĂ©ras 541 00:44:05,444 --> 00:44:08,360 diffusent ce qu'elles voient de l'autre cĂŽtĂ© 542 00:44:09,902 --> 00:44:11,153 Je suis invisible ! 543 00:44:28,902 --> 00:44:32,027 Vous voulez acheter un uniforme de cadet militaire ? 544 00:44:32,278 --> 00:44:34,695 Insignes, boutons dorĂ©s, la totale 545 00:44:34,862 --> 00:44:36,278 Quelle honte ! 546 00:44:36,445 --> 00:44:38,486 Il Ă©tait Ă©lĂšve officier 547 00:44:38,653 --> 00:44:40,611 lĂ , il lui refourgue le truc 548 00:44:42,403 --> 00:44:44,194 Mesdames et messieurs 549 00:44:44,361 --> 00:44:45,528 et enfants 550 00:44:45,695 --> 00:44:47,945 de tous Ăąges 551 00:44:48,528 --> 00:44:52,237 bienvenue dans cette merveilleuse assemblĂ©e 552 00:44:52,695 --> 00:44:55,987 pour fĂȘter le mariage 553 00:44:56,154 --> 00:44:58,195 de notre frĂšre Crassus 554 00:44:58,362 --> 00:45:00,279 et Wow, son Ă©blouissante Ă©pouse 555 00:45:01,112 --> 00:45:02,611 La banque Crassus 556 00:45:02,778 --> 00:45:06,237 est en train de sauver notre ville de la dette 557 00:45:10,279 --> 00:45:12,237 Vous avez un contrat de mariage ? 558 00:45:13,195 --> 00:45:14,487 Ah, c'est toi ! 559 00:45:15,070 --> 00:45:17,945 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - Blague potache 560 00:45:18,612 --> 00:45:20,029 T'as fait un contrat ? 561 00:45:20,195 --> 00:45:22,904 Je suis peut-ĂȘtre vieux, mais pas idiot 562 00:45:23,487 --> 00:45:25,487 Alors pourquoi tu l'Ă©pouses ? 563 00:45:26,237 --> 00:45:28,237 C'est un cadeau que je me fais 564 00:45:28,863 --> 00:45:31,904 Elle guĂ©rit mes migraines et me maintient jeune 565 00:45:32,487 --> 00:45:33,696 Il se peut mĂȘme 566 00:45:34,196 --> 00:45:35,863 que je vive Ă©ternellement 567 00:45:37,030 --> 00:45:38,863 Youpi pour l'hĂ©ritier ! 568 00:45:40,280 --> 00:45:41,696 Le voilĂ  569 00:45:42,071 --> 00:45:43,571 Bonsoir, gĂ©nial cousin 570 00:45:43,738 --> 00:45:45,321 FĂ©licitations, mon oncle 571 00:45:45,488 --> 00:45:47,363 - Bon choix - T'en sais quelque chose 572 00:45:47,530 --> 00:45:49,447 Je lĂšve mon verre 573 00:45:49,779 --> 00:45:51,363 Ă  Wow Platinum 574 00:45:51,904 --> 00:45:53,488 et Ă  mon cher oncle Hamilton 575 00:45:53,655 --> 00:45:55,904 À eux deux, ils incarnent le trio gagnant 576 00:45:56,071 --> 00:45:57,405 l'Ă©conomie 577 00:45:57,780 --> 00:45:59,071 le journalisme 578 00:45:59,238 --> 00:46:00,530 et le sex-appeal 579 00:46:00,697 --> 00:46:01,739 Jolie formule 580 00:46:02,238 --> 00:46:04,071 À l'avenir de notre famille 581 00:46:08,031 --> 00:46:10,864 Il paraĂźt que le compte en banque d'Hamilton 582 00:46:11,031 --> 00:46:12,572 n'a d'Ă©gal que sa bite 583 00:46:14,822 --> 00:46:16,281 Bonsoir, maman 584 00:46:20,989 --> 00:46:23,655 Les alligators ont peut-ĂȘtre tout compris 585 00:46:23,822 --> 00:46:24,905 Pourquoi ? 586 00:46:25,072 --> 00:46:26,572 Ils mangent leurs petits 587 00:46:34,156 --> 00:46:35,406 D'oĂč vient ton nom ? 588 00:46:37,197 --> 00:46:38,822 C'est grec ? 589 00:46:40,031 --> 00:46:43,448 Je l'ai trouvĂ© Ă  la gare en allant chercher du boulot 590 00:46:44,197 --> 00:46:45,448 Elle ment 591 00:46:47,406 --> 00:46:50,531 Elle m'a dit que c'Ă©tait dans une pochette surprise 592 00:46:51,573 --> 00:46:53,573 Faut pas croire ce qu'elle dit 593 00:47:22,907 --> 00:47:24,282 Je lui ai piquĂ© ça 594 00:47:26,449 --> 00:47:28,699 "Byfavo rĂ©mimazolam". Miam ! 595 00:47:32,866 --> 00:47:34,157 À vos ordres, chef 596 00:47:34,324 --> 00:47:36,657 Tu es une aide de camp, pas ma nounou 597 00:47:36,824 --> 00:47:38,574 Mais dĂšs que je me lĂąche 598 00:47:38,741 --> 00:47:40,449 tu es relevĂ©e de tes fonctions 599 00:47:40,616 --> 00:47:41,741 PardonnĂ©e. Bois un punch 600 00:47:41,949 --> 00:47:44,033 Pourquoi faire le mĂ©chant ? 601 00:47:46,949 --> 00:47:49,991 Si on fait le gentil, on n'est pas pris au sĂ©rieux 602 00:47:50,158 --> 00:47:52,116 Mais si on fait le mĂ©chant... 603 00:47:54,782 --> 00:47:56,158 On se fait tuer 604 00:48:03,991 --> 00:48:05,617 Les catcheurs sont lĂ  ? 605 00:48:09,033 --> 00:48:10,325 C'est Gargantua ! 606 00:48:10,783 --> 00:48:12,617 Gargantua est lĂ  ! 607 00:48:15,909 --> 00:48:17,950 Leah Arpelles, du journal du lycĂ©e 608 00:48:18,408 --> 00:48:20,034 le Dingbat News 609 00:48:23,242 --> 00:48:25,491 Mieux vaut ĂȘtre belle ou sentir bon ? 610 00:48:26,117 --> 00:48:27,201 Les deux, je crois 611 00:48:27,617 --> 00:48:28,367 Amazonia ! 612 00:48:29,700 --> 00:48:30,992 SacrĂ© morceau 613 00:48:31,284 --> 00:48:33,117 CĂ©sar Catilina est-il sexy ? 614 00:48:33,867 --> 00:48:35,950 Ça, c'est une vaste question 615 00:48:36,117 --> 00:48:37,492 Je suis trop jalouse 616 00:48:38,451 --> 00:48:41,493 J'appelle ça des "billets de C". Y a mon portable dessus 617 00:48:41,659 --> 00:48:42,493 Doucement 618 00:48:47,659 --> 00:48:48,950 Premier joint Ă  quel Ăąge ? 619 00:48:50,201 --> 00:48:50,868 Jamais 620 00:48:52,868 --> 00:48:55,701 Votre pĂšre dĂ©teste CĂ©sar. Pourquoi travailler pour lui ? 621 00:48:56,242 --> 00:48:57,367 C'est votre patron 622 00:48:57,534 --> 00:48:58,701 ou votre petit ami ? 623 00:49:04,242 --> 00:49:07,784 Je remercie infiniment Votre MajestĂ©, Votre Altesse, le roi 624 00:49:08,202 --> 00:49:09,784 Nous voici en SuĂšde 625 00:49:10,243 --> 00:49:14,243 Merci de me recevoir. On me dit qu'il y a un buffet ensuite 626 00:49:14,826 --> 00:49:16,993 Plus vite je dirai mon discours 627 00:49:17,160 --> 00:49:18,868 plus vite nous mangerons 628 00:49:19,035 --> 00:49:21,701 Moi, j'aime les mini hot-dogs 629 00:49:21,868 --> 00:49:24,826 Ă  la pĂąte feuilletĂ©e, je me souviens plus du nom 630 00:49:24,993 --> 00:49:26,494 Les saucisses emmitouflĂ©es 631 00:49:26,660 --> 00:49:30,243 Le prix Nobel devrait ĂȘtre dĂ©cernĂ© Ă  leur inventeur 632 00:49:31,243 --> 00:49:32,368 Croyez-moi 633 00:49:32,535 --> 00:49:35,076 cette dĂ©couverte va changer le monde 634 00:49:35,660 --> 00:49:37,619 Quelle jolie veste, CĂ©sar 635 00:49:37,786 --> 00:49:40,535 Ça vient de chez Baratha Ă  Savile Row ? 636 00:49:41,744 --> 00:49:43,410 Je peux toucher ? 637 00:49:45,869 --> 00:49:47,285 22 h 17 638 00:49:48,452 --> 00:49:52,452 Ivre et dĂ©foncĂ©, CĂ©sar oublie qui il est pendant quelques heures 639 00:49:53,452 --> 00:49:55,577 Un moment de grĂące, peut-ĂȘtre 640 00:50:01,077 --> 00:50:03,077 - Ils sont ensemble ? - Non ! 641 00:50:05,369 --> 00:50:06,661 Cet homme Ă  femmes 642 00:50:06,827 --> 00:50:08,703 Quelle expression affreuse 643 00:50:09,453 --> 00:50:11,911 Comme si la femme n'y Ă©tait pour rien 644 00:50:19,369 --> 00:50:20,745 Regarde-moi ça 645 00:50:32,495 --> 00:50:34,870 En sautant dans l'inconnu, on prouve sa libertĂ© 646 00:50:36,912 --> 00:50:41,037 En sautant dans l'inconnu, on prouve sa libertĂ© 647 00:50:43,620 --> 00:50:45,745 On prouve sa libertĂ© 648 00:50:50,787 --> 00:50:52,745 Suis-moi, je te montrerai 649 00:50:57,995 --> 00:51:00,829 Mais si notre esprit peut inventer les dieux 650 00:51:03,079 --> 00:51:05,287 et qu'ils dĂ©gagent tant de pouvoir 651 00:51:06,579 --> 00:51:09,746 pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir directement ? 652 00:51:39,789 --> 00:51:41,664 À partir de maintenant 653 00:51:42,080 --> 00:51:44,538 nous Ă©voluerons sans filet 654 00:51:46,372 --> 00:51:47,497 Regardez ça 655 00:51:47,914 --> 00:51:50,664 Mais si notre esprit peut inventer les dieux... 656 00:51:52,497 --> 00:51:54,122 Son amabilitĂ© 657 00:51:54,288 --> 00:51:56,122 sa peau sublime 658 00:51:56,288 --> 00:51:58,997 les femmes d'Ăąge mĂ»r sont folles de lui 659 00:51:59,164 --> 00:52:01,664 comme les adolescentes des rock stars 660 00:52:18,498 --> 00:52:19,997 J'ai failli y croire ! 661 00:52:31,915 --> 00:52:33,623 En sautant dans l'inconnu 662 00:52:33,790 --> 00:52:35,289 on prouve sa libertĂ© 663 00:52:37,414 --> 00:52:39,165 En sautant dans l'inconnu 664 00:52:39,331 --> 00:52:41,456 on prouve sa libertĂ© 665 00:52:45,873 --> 00:52:48,290 Mais si notre esprit peut inventer les dieux 666 00:52:48,498 --> 00:52:50,415 et qu'ils dĂ©gagent tant de pouvoir 667 00:52:51,457 --> 00:52:53,998 pourquoi on n'exerce pas ce pouvoir directement ? 668 00:53:40,333 --> 00:53:41,874 M. Crassus ? 669 00:53:42,667 --> 00:53:44,832 - OĂč est le chef ? - Il est lĂ  670 00:53:45,500 --> 00:53:46,874 Bonsoir 671 00:53:47,583 --> 00:53:49,291 monsieur le patron 672 00:53:49,458 --> 00:53:51,833 Passez ça pour mon bouquet final 673 00:53:52,375 --> 00:53:53,124 Écoute 674 00:53:53,291 --> 00:53:55,667 Fais ce qu'il dit, la banque est Ă  lui 675 00:53:55,833 --> 00:53:57,750 Attraction gratuite 676 00:53:58,291 --> 00:54:00,667 pour que tout le monde en profite 677 00:54:03,000 --> 00:54:04,625 Ton pourboire, ducon 678 00:54:20,292 --> 00:54:21,708 DĂ©gage, crĂ©tin 679 00:54:30,793 --> 00:54:32,209 Bon spectacle ! 680 00:54:41,668 --> 00:54:45,960 Les vestales assuraient le succĂšs et la sacralitĂ© de Rome 681 00:54:46,001 --> 00:54:48,960 dĂ©diĂ©es Ă  Vesta, la dĂ©esse du foyer 682 00:54:49,126 --> 00:54:51,626 qu'Ovide appelle custos flammae 683 00:54:51,793 --> 00:54:54,126 la gardienne de la flamme 684 00:54:54,543 --> 00:54:57,085 Mesdames et messieurs 685 00:54:57,918 --> 00:55:01,085 Une vision de virginale vĂ©ritĂ©... 686 00:55:01,544 --> 00:55:03,835 Elle a fait le serment d'amour pur 687 00:55:05,502 --> 00:55:06,960 Je veux parler 688 00:55:07,127 --> 00:55:11,627 de la petite vierge chĂ©rie de New Rome... 689 00:55:12,502 --> 00:55:15,710 Vesta Sweetwater ! 690 00:55:19,210 --> 00:55:20,418 Claudia, les tĂ©lĂ©phones 691 00:55:23,919 --> 00:55:26,210 J'ai toujours cru 692 00:55:26,627 --> 00:55:28,752 qu'on me mentait 693 00:55:29,293 --> 00:55:31,377 Que dans les tĂ©nĂšbres 694 00:55:32,002 --> 00:55:34,211 aucune lumiĂšre ne passait 695 00:55:34,502 --> 00:55:36,544 Puis j'ai compris 696 00:55:37,211 --> 00:55:39,378 que la clĂ© qui manquait 697 00:55:39,877 --> 00:55:41,836 Était en moi 698 00:55:42,420 --> 00:55:45,002 la divine puretĂ© 699 00:55:45,169 --> 00:55:47,503 Je vous tends la main 700 00:55:47,669 --> 00:55:50,128 Chassez les nuages 701 00:55:50,294 --> 00:55:52,836 N'attendez pas demain 702 00:55:53,002 --> 00:55:54,877 Reprenez courage 703 00:55:55,670 --> 00:55:57,670 Je suis lĂ  maintenant 704 00:55:58,211 --> 00:56:00,711 C'est mon serment 705 00:56:00,878 --> 00:56:03,253 La sĂ©rĂ©nitĂ©... 706 00:56:03,837 --> 00:56:04,837 PrĂ©liminaires 707 00:56:05,169 --> 00:56:08,878 Je me tiendrai 708 00:56:10,503 --> 00:56:11,711 sous le soleil 709 00:56:11,878 --> 00:56:15,170 Écoutez ma chanson, ma requĂȘte 710 00:56:15,336 --> 00:56:18,711 Je m'y engage 711 00:56:19,878 --> 00:56:21,753 Je serai pure... 712 00:56:21,920 --> 00:56:24,129 J'aimerais que chacun de vous 713 00:56:24,462 --> 00:56:26,628 Ă©coute son cƓur 714 00:56:26,962 --> 00:56:29,212 et fasse un don gĂ©nĂ©reux 715 00:56:30,254 --> 00:56:32,878 pour soutenir sa promesse de virginitĂ© 716 00:56:35,671 --> 00:56:37,337 Qui parmi vous 717 00:56:37,713 --> 00:56:39,920 donnera 100 000 ? 718 00:56:42,546 --> 00:56:43,713 200 000 ? 719 00:56:51,504 --> 00:56:52,754 500 000 ! 720 00:56:59,796 --> 00:57:00,921 N'oubliez pas 721 00:57:01,088 --> 00:57:04,338 Sa promesse de se marier vierge 722 00:57:04,504 --> 00:57:07,629 rĂ©colte des fonds pour la ville 723 00:57:08,046 --> 00:57:11,380 Et votre promesse de don, qui soutient la sienne 724 00:57:12,005 --> 00:57:16,005 multiplie l'aide Ă  notre ville par 10, 12, 20 ! 725 00:57:22,797 --> 00:57:24,171 Un million de dollars ! 726 00:57:26,046 --> 00:57:27,797 Mettez la main Ă  la poche 727 00:57:29,296 --> 00:57:30,463 et donnez ! 728 00:57:30,880 --> 00:57:33,380 Nous pouvons faire bouger les choses 729 00:57:35,380 --> 00:57:37,630 T'as vu ça, tout ce fric ? 730 00:57:40,255 --> 00:57:42,422 GrĂące Ă  nous, le compteur va 731 00:57:42,588 --> 00:57:43,672 monter 732 00:57:44,089 --> 00:57:45,172 monter... 733 00:57:48,922 --> 00:57:50,423 10 millions de dollars ! 734 00:57:54,506 --> 00:57:56,797 On va y arriver 735 00:57:56,964 --> 00:57:58,381 On peut y arriver 736 00:57:59,214 --> 00:58:01,589 Quelqu'un dit 100 millions ? 737 00:58:02,423 --> 00:58:04,756 100 millions de dollars ! 738 00:58:06,006 --> 00:58:07,381 Merci, Nush Berman 739 00:58:07,756 --> 00:58:10,172 pour votre gĂ©nĂ©reuse promesse de don 740 00:58:11,256 --> 00:58:14,589 Écoutez ma chanson, ma requĂȘte 741 00:58:15,381 --> 00:58:18,214 Je m'y engage 742 00:58:19,464 --> 00:58:20,923 Je serai pure 743 00:58:21,090 --> 00:58:24,506 C'est ma promesse et c'est ma quĂȘte 744 00:58:25,548 --> 00:58:27,464 Je suis transparente ! 745 00:58:31,840 --> 00:58:33,382 Reste dessus, camĂ©ra 3 746 00:58:57,674 --> 00:58:59,340 Je suis transparente 747 00:59:04,924 --> 00:59:06,757 Menteuse ! Menteuse ! 748 00:59:22,966 --> 00:59:26,049 Au lieu de concevoir seulement la forme d'un objet 749 00:59:26,216 --> 00:59:27,924 on peut le concevoir... 750 00:59:30,049 --> 00:59:32,633 On peut le concevoir au niveau cellulaire 751 00:59:35,592 --> 00:59:38,216 Mesdames et messieurs, restez calmes ! 752 00:59:45,425 --> 00:59:47,216 Faites-moi descendre ! 753 00:59:52,925 --> 00:59:53,592 Test 754 00:59:53,758 --> 00:59:55,301 Un deux, un deux 755 00:59:58,217 --> 00:59:59,592 Au nom du ciel 756 01:00:01,259 --> 01:00:02,426 Catilina 757 01:00:02,800 --> 01:00:06,009 jusqu'Ă  quand abuserez-vous de notre patience ? 758 01:00:08,092 --> 01:00:09,342 Jusqu'Ă  quand 759 01:00:09,925 --> 01:00:12,384 votre folie se rira-t-elle de nous ? 760 01:00:14,384 --> 01:00:15,217 HĂ© mon pote 761 01:00:15,384 --> 01:00:17,593 cherche pas ton nez dans le miroir 762 01:00:17,759 --> 01:00:19,342 il est plus au mĂȘme endroit ! 763 01:00:21,843 --> 01:00:24,509 Dans quels abĂźmes de dĂ©vastation 764 01:00:24,676 --> 01:00:27,010 votre impudence sans limites 765 01:00:27,176 --> 01:00:28,759 plongera-t-elle notre ville ? 766 01:00:38,926 --> 01:00:40,385 Votre sordide vie 767 01:00:40,885 --> 01:00:43,634 porte la salissure de tous les scandales 768 01:00:44,843 --> 01:00:45,718 tous les vices 769 01:00:47,552 --> 01:00:48,759 toutes les corruptions 770 01:00:48,926 --> 01:00:51,343 accessibles Ă  l'imagination humaine 771 01:00:54,926 --> 01:00:55,968 Quelle Ă©poque ! 772 01:00:56,469 --> 01:00:58,260 Dans cette ville 773 01:01:00,469 --> 01:01:01,552 plus rien 774 01:01:03,218 --> 01:01:05,635 ne peut vous donner satisfaction 775 01:01:07,052 --> 01:01:09,677 Ă  l'exception de votre clique de dĂ©gĂ©nĂ©rĂ©s 776 01:01:10,635 --> 01:01:11,719 et de parasites 777 01:01:13,343 --> 01:01:17,094 La dĂ©tresse du peuple n'a-t-elle aucun effet sur vous ? 778 01:01:20,178 --> 01:01:22,303 Il n'y a personne sur cette terre 779 01:01:22,469 --> 01:01:24,219 Ă  qui vous n'inspirez pas 780 01:01:24,386 --> 01:01:25,886 de la dĂ©testation ! 781 01:01:27,094 --> 01:01:30,719 Toi, tu m'inspires de la dĂ©testation ou je sais pas quoi 782 01:01:30,761 --> 01:01:34,386 Retirez-vous sous l'opprobre, Catilina ! 783 01:01:35,761 --> 01:01:37,470 C'est votre seule option 784 01:01:37,511 --> 01:01:40,094 DĂ©missionnez immĂ©diatement ! 785 01:01:45,261 --> 01:01:47,386 N'importe qui peut possĂ©der cette ville 786 01:01:47,762 --> 01:01:50,094 Y a un grand panneau dessus 787 01:01:50,511 --> 01:01:52,386 "Ville Ă  vendre" 788 01:01:54,137 --> 01:01:56,261 CICÉRON MAIRE DE MERDE 789 01:02:35,387 --> 01:02:38,679 Catilina titube dans la nuit, brisĂ© et hagard 790 01:02:38,846 --> 01:02:42,512 mais il n'y a aucune douceur dans sa dĂ©chĂ©ance 791 01:02:43,888 --> 01:02:47,221 Cette crise couvait depuis longtemps, Mlle Julia 792 01:02:48,013 --> 01:02:49,305 Seigneur 793 01:02:50,472 --> 01:02:51,679 Que se passe-t-il ? 794 01:02:54,555 --> 01:02:55,513 Mains en Ă©vidence ! 795 01:02:55,679 --> 01:02:56,846 Mains en Ă©vidence 796 01:02:57,555 --> 01:02:58,263 Ouvrez 797 01:02:58,430 --> 01:02:59,597 Il dort 798 01:03:00,472 --> 01:03:01,430 Je m'en fous 799 01:03:01,597 --> 01:03:02,804 relevez-le ! 800 01:03:04,347 --> 01:03:05,805 Il dort ! 801 01:03:07,764 --> 01:03:08,472 LĂąchez 802 01:03:09,347 --> 01:03:10,180 ObtempĂ©rez ! 803 01:03:10,347 --> 01:03:11,013 M. le prĂ©fet 804 01:03:11,180 --> 01:03:13,638 - Fundi, du calme - Que se passe-t-il ? 805 01:03:13,805 --> 01:03:16,472 - M. Catilina est en Ă©tat d'arrestation - Motif ? 806 01:03:16,639 --> 01:03:19,972 DĂ©tournement de mineur, viol, le reste Ă  suivre 807 01:03:20,139 --> 01:03:21,597 Qu'est-ce que vous racontez ? 808 01:03:21,764 --> 01:03:22,805 Il a Ă©tĂ© piĂ©gĂ© 809 01:03:22,972 --> 01:03:24,056 LĂąchez-le ! 810 01:03:24,847 --> 01:03:25,930 Je t'emmerde ! 811 01:03:29,805 --> 01:03:31,181 C'est inacceptable ! 812 01:03:34,847 --> 01:03:35,889 C'est inacceptable ! 813 01:03:36,056 --> 01:03:37,514 N'aggrave pas les choses 814 01:03:37,680 --> 01:03:39,639 - C'est une erreur - Remonte dans la voiture 815 01:03:39,805 --> 01:03:40,889 Tu as tort ! 816 01:03:43,222 --> 01:03:45,056 On lui lira ses droits plus tard 817 01:03:45,222 --> 01:03:47,181 appelons ça une mise Ă  l'abri 818 01:03:53,556 --> 01:03:56,181 Venez, Mlle Julia, je vous ramĂšne 819 01:04:15,514 --> 01:04:19,640 La vengeance est un plat qui se dĂ©guste en robe de soie 820 01:04:37,223 --> 01:04:38,557 Temps 821 01:04:39,307 --> 01:04:40,432 arrĂȘte-toi 822 01:04:47,390 --> 01:04:50,016 Rien sur Vesta ici 823 01:04:50,724 --> 01:04:52,099 J'ai pas confiance 824 01:04:53,599 --> 01:04:55,225 Attends, c'est quoi, lĂ  ? 825 01:04:55,641 --> 01:04:56,557 Tu l'as ? 826 01:04:58,433 --> 01:04:59,433 Regarde ! 827 01:05:00,058 --> 01:05:01,099 VoilĂ , Vesta ! 828 01:05:05,766 --> 01:05:07,807 Elle est mĂȘme pas nĂ©e ici 829 01:05:09,766 --> 01:05:12,183 Elle est nĂ©e en IndonĂ©sie ? 830 01:05:13,058 --> 01:05:15,266 ArrivĂ©e ici Ă  six ans 831 01:05:16,016 --> 01:05:17,850 Quelle menteuse, la petite pute 832 01:05:18,016 --> 01:05:18,974 Bien jouĂ© 833 01:05:20,308 --> 01:05:21,391 Partons, vite 834 01:05:44,351 --> 01:05:45,059 Viens t'asseoir 835 01:05:51,142 --> 01:05:52,726 Cela me fait trĂšs plaisir 836 01:05:52,892 --> 01:05:56,267 que tu sois venue me voir avant CĂ©sar 837 01:05:56,768 --> 01:05:58,684 Ça compte beaucoup 838 01:05:59,434 --> 01:06:01,809 Je suis toujours lĂ  pour toi, pĂšre 839 01:06:02,351 --> 01:06:04,017 en fille dĂ©vouĂ©e 840 01:06:09,309 --> 01:06:11,643 Qui d'autre est au courant ? 841 01:06:13,060 --> 01:06:15,684 Enfin, papa, elle a 23 ans 842 01:06:15,976 --> 01:06:17,643 Clodio a truquĂ© cette vidĂ©o 843 01:06:17,810 --> 01:06:21,018 Catilina est le plus coupable des gibiers de potence 844 01:06:21,185 --> 01:06:25,143 Mais c'est l'acte de naissance de Vesta, ça le disculpe 845 01:06:25,435 --> 01:06:26,893 LĂ©galement, oui 846 01:06:28,268 --> 01:06:29,352 mais pas moralement 847 01:06:32,726 --> 01:06:34,101 J'irai chercher une copie 848 01:06:35,768 --> 01:06:36,976 Ne fais pas ça 849 01:06:38,602 --> 01:06:40,519 Je vais chez Hamilton Crassus 850 01:06:44,018 --> 01:06:46,143 Pour tout l'or de Rome 851 01:06:46,310 --> 01:06:48,852 je ne changerais pas d'avis 852 01:06:59,352 --> 01:07:00,061 Entrez 853 01:07:00,228 --> 01:07:02,477 J'aimerais parler Ă  M. Crassus 854 01:07:04,977 --> 01:07:06,477 J'adore ce bruit 855 01:07:15,311 --> 01:07:16,269 Écoute, salope 856 01:07:17,228 --> 01:07:19,311 Faut qu'on se mette d'accord 857 01:07:19,478 --> 01:07:21,186 T'es sur mon territoire, lĂ  858 01:07:21,520 --> 01:07:23,561 Tu vas obĂ©ir Ă  mes rĂšgles ! 859 01:07:25,603 --> 01:07:28,686 Primo, Crassus est Ă  moi 860 01:07:29,937 --> 01:07:31,186 Deuzio 861 01:07:31,728 --> 01:07:33,520 la banque est Ă  moi 862 01:07:35,144 --> 01:07:39,187 Tertio, et ça va peut-ĂȘtre t'Ă©tonner 863 01:07:40,561 --> 01:07:42,229 CĂ©sar est Ă  moi 864 01:07:44,062 --> 01:07:46,104 et depuis longtemps 865 01:07:47,895 --> 01:07:49,686 Les Romains rĂ©gnaient sur le monde 866 01:07:49,853 --> 01:07:51,812 leur Ă©pouse rĂ©gnait sur le foyer 867 01:07:52,354 --> 01:07:54,062 Je serai Robin des Bois 868 01:07:54,229 --> 01:07:55,270 pour les Saturnales 869 01:07:57,604 --> 01:07:58,728 Magnifique 870 01:07:59,437 --> 01:08:01,604 Tout est beau. Et ces chaussures ! 871 01:08:03,145 --> 01:08:04,729 Je ne te fais plus confiance 872 01:08:05,187 --> 01:08:06,312 Pourquoi ? 873 01:08:06,687 --> 01:08:08,978 T'emmerdes ton cousin depuis tes 6 ans 874 01:08:09,145 --> 01:08:11,354 j'espĂšre que t'es pas impliquĂ©, lĂ  875 01:08:11,646 --> 01:08:13,062 Bien sĂ»r que non ! 876 01:08:15,104 --> 01:08:16,979 Comment peux-tu dire ça ? 877 01:08:19,603 --> 01:08:20,978 Il va se passer quoi ? 878 01:08:21,146 --> 01:08:22,813 Je suis retirĂ© de la liste ? 879 01:08:23,521 --> 01:08:24,603 Quelle liste ? 880 01:08:24,978 --> 01:08:26,771 La liste de tes hĂ©ritiers 881 01:08:27,854 --> 01:08:30,105 Tu vas devoir faire tes preuves 882 01:08:33,188 --> 01:08:34,687 Et coupe-toi les cheveux ! 883 01:08:37,938 --> 01:08:40,521 La jeune star de la chanson Vesta Sweetwater 884 01:08:40,688 --> 01:08:43,729 qui prĂ©tendait avoir 16 ans et s'Ă©tait baptisĂ©e 885 01:08:43,896 --> 01:08:46,313 "la petite vierge chĂ©rie" de la ville 886 01:08:46,479 --> 01:08:48,187 est en fait ĂągĂ©e de 23 ans 887 01:08:48,355 --> 01:08:51,104 d'aprĂšs l'annonce du procureur de New Rome 888 01:08:53,689 --> 01:08:56,855 L'examen scientifique des images de l'acte sexuel 889 01:08:57,022 --> 01:09:00,064 rĂ©vĂšle qu'elles sont trafiquĂ©es donc pas authentiques 890 01:09:06,355 --> 01:09:09,230 Fini, le rĂȘve que t'avais pour moi 891 01:09:09,563 --> 01:09:11,438 J'y ai foutu le feu 892 01:09:12,189 --> 01:09:16,397 Je l'ai dans le cul, je fais plus ce que je veux 893 01:09:43,815 --> 01:09:45,107 Comment ça va aujourd'hui ? 894 01:09:45,314 --> 01:09:48,065 Quelles nouvelles idĂ©es gĂ©niales avez-vous eues ? 895 01:09:48,398 --> 01:09:50,856 Je parie qu'il y en a au moins 50 896 01:09:55,232 --> 01:09:55,898 Quatre 897 01:09:57,481 --> 01:10:00,232 Addiction, dĂ©shonneur, scandale 898 01:10:02,065 --> 01:10:03,232 et meurtre 899 01:10:03,773 --> 01:10:05,856 La plainte contre vous a Ă©tĂ© retirĂ©e 900 01:10:06,982 --> 01:10:08,649 J'ai perdu mon pouvoir 901 01:10:16,399 --> 01:10:18,607 Je ne contrĂŽle plus le temps 902 01:10:19,023 --> 01:10:19,732 Les artistes 903 01:10:19,816 --> 01:10:22,482 ne perdent jamais le contrĂŽle du temps 904 01:10:23,649 --> 01:10:25,232 C'est vous qui me l'avez appris 905 01:10:26,274 --> 01:10:28,899 Les peintres arrĂȘtent le temps... 906 01:10:29,983 --> 01:10:32,024 l'architecture est de la musique figĂ©e 907 01:10:32,566 --> 01:10:36,191 les danseurs associent le temps et l'espace 908 01:10:36,774 --> 01:10:39,149 Les musiciens le rythment 909 01:10:39,691 --> 01:10:40,732 Les poĂštes le chantent 910 01:10:40,899 --> 01:10:42,732 Je n'ai pas tuĂ© ma femme 911 01:10:44,649 --> 01:10:45,774 mais mes humeurs 912 01:10:50,024 --> 01:10:50,983 ma folie 913 01:10:55,858 --> 01:10:57,733 l'ont poussĂ©e au... 914 01:11:00,108 --> 01:11:02,692 Je suis sĂ»re qu'elle Ă©tait fiĂšre d'ĂȘtre votre femme 915 01:11:17,109 --> 01:11:18,358 Maintenant 916 01:11:18,733 --> 01:11:19,942 temps 917 01:11:22,317 --> 01:11:23,442 arrĂȘte-toi ! 918 01:11:28,650 --> 01:11:29,650 Faites-le pour moi 919 01:11:33,859 --> 01:11:34,900 Essayez 920 01:11:40,818 --> 01:11:43,109 ArrĂȘtez le temps pour moi 921 01:11:45,860 --> 01:11:47,067 Essayez 922 01:12:07,860 --> 01:12:09,485 Écoute-moi, temps 923 01:12:12,734 --> 01:12:13,943 Pour Julia 924 01:12:14,610 --> 01:12:15,776 Allez-y 925 01:12:17,569 --> 01:12:19,901 Écoute-moi, temps, arrĂȘte-toi 926 01:12:30,444 --> 01:12:32,110 Vous avez rĂ©ussi, on dirait 927 01:13:36,362 --> 01:13:37,611 Un rĂȘve ? 928 01:13:38,695 --> 01:13:41,029 Les prĂ©sages sont mauvais, mon amour 929 01:13:42,154 --> 01:13:44,362 Je regardais la pleine lune 930 01:13:45,404 --> 01:13:46,945 quand un nuage 931 01:13:47,112 --> 01:13:48,738 en forme de main 932 01:13:49,279 --> 01:13:50,362 l'a attrapĂ©e 933 01:13:53,154 --> 01:13:55,195 Ce n'est que dans un cauchemar 934 01:13:57,195 --> 01:14:00,154 qu'on peut glorifier le clair de lune 935 01:14:10,155 --> 01:14:11,821 La pauvre s'est cassĂ© la patte 936 01:14:12,571 --> 01:14:15,321 La premiĂšre attelle en MĂ©galon, par Julia 937 01:14:16,487 --> 01:14:20,071 Sa patte fusionnera avec en quelques semaines 938 01:14:23,821 --> 01:14:24,779 Soyez crĂ©atifs 939 01:14:25,196 --> 01:14:27,030 mais sans casser la structure 940 01:14:27,196 --> 01:14:29,155 En moins de 5 min, on pourra 941 01:14:29,322 --> 01:14:31,280 se rendre Ă  l'hĂŽpital, au théùtre... 942 01:14:31,946 --> 01:14:34,780 C'est ça le but, il faut ĂȘtre interconnectĂ©s 943 01:14:36,405 --> 01:14:38,405 Prenons modĂšle sur la nature 944 01:14:38,572 --> 01:14:40,322 Des jambes, des visages, des tĂȘtes 945 01:14:40,613 --> 01:14:43,280 Le chemin le plus court est la ligne droite 946 01:14:45,447 --> 01:14:46,613 Suivant 947 01:14:47,114 --> 01:14:49,572 Regarde ta maquette et rĂ©explique 948 01:14:55,530 --> 01:14:57,156 PrĂ©servez la forme 949 01:15:11,740 --> 01:15:13,031 Je me rappelle 950 01:15:13,072 --> 01:15:17,197 on m'a amenĂ©e en urgence Ă  l'hĂŽpital pour un terrible mal de ventre 951 01:15:17,489 --> 01:15:18,947 Au lieu de ça 952 01:15:19,323 --> 01:15:21,573 ce que j'avais, c'Ă©tait toi 953 01:15:24,114 --> 01:15:25,573 Un fils de gĂ©nie 954 01:15:25,990 --> 01:15:27,740 Maman, je te prĂ©sente Julia 955 01:15:32,323 --> 01:15:33,948 J'aurais voulu une fille 956 01:15:34,948 --> 01:15:37,531 On serait allĂ©es faire du shopping, dĂ©jeuner... 957 01:15:37,698 --> 01:15:39,365 Julia est une fille 958 01:15:39,531 --> 01:15:41,698 Au lieu de ça, tu as Ă©tĂ© 959 01:15:41,865 --> 01:15:43,573 ma grande surprise 960 01:15:43,948 --> 01:15:46,574 Et tu continues sans cesse 961 01:15:47,324 --> 01:15:49,574 Ă  surprendre tout le monde 962 01:15:52,365 --> 01:15:55,324 MalgrĂ© ce que vous pensez, je ne suis pas folle 963 01:15:55,490 --> 01:15:57,574 D'aprĂšs mes voix, je suis saine d'esprit 964 01:16:02,782 --> 01:16:04,574 Sans l'amour de cette fille 965 01:16:05,824 --> 01:16:06,824 tu vas ĂȘtre 966 01:16:06,991 --> 01:16:09,490 un has-been et un imposteur 967 01:16:10,949 --> 01:16:12,574 comme ton pĂšre 968 01:16:15,657 --> 01:16:16,407 Tu connais 969 01:16:16,574 --> 01:16:17,866 la thĂ©orie des cordes ? 970 01:16:18,033 --> 01:16:21,616 Tu sais ce que ça signifie ? Qu'il y a onze dimensions 971 01:16:22,366 --> 01:16:24,158 Ce n'est pas prouvĂ© encore 972 01:16:24,866 --> 01:16:26,741 Des cordes, vous voyez ? 973 01:16:28,782 --> 01:16:29,949 IntĂ©ressant, non ? 974 01:16:30,116 --> 01:16:33,283 Quand tu as reçu ton Nobel, tu n'as pas parlĂ© de moi 975 01:16:33,699 --> 01:16:34,824 Tu aurais pu te lever 976 01:16:34,991 --> 01:16:38,033 et dire "Je le dĂ©die Ă  ma mĂšre" 977 01:16:38,200 --> 01:16:39,783 J'Ă©tais trĂšs malade 978 01:16:39,949 --> 01:16:40,949 Tu aurais pu 979 01:16:41,533 --> 01:16:42,783 J'ai oubliĂ© 980 01:16:43,533 --> 01:16:44,325 Je regrette 981 01:16:45,074 --> 01:16:46,325 Je ne crois pas 982 01:16:46,700 --> 01:16:48,408 Ils ignorent que je suis ta mĂšre 983 01:16:49,491 --> 01:16:50,533 Quand tu es avec elle 984 01:16:52,658 --> 01:16:54,533 tu peux enfin m'oublier 985 01:17:04,408 --> 01:17:05,409 Ça fait mal ! 986 01:17:06,825 --> 01:17:08,451 Il m'a fait mal 987 01:17:09,075 --> 01:17:10,575 Tu m'as fait mal 988 01:17:10,909 --> 01:17:12,825 Je t'embrassais, maman 989 01:17:58,285 --> 01:18:00,118 VoilĂ , plus vite 990 01:18:03,660 --> 01:18:05,160 Non, c'Ă©tait bien ! 991 01:18:05,327 --> 01:18:06,786 Je fais un solo 992 01:18:10,993 --> 01:18:11,702 GrĂące Ă  toi 993 01:18:11,869 --> 01:18:14,619 ma vie est devenue une chose magnifique 994 01:18:15,243 --> 01:18:18,160 Je ne peux rien crĂ©er si tu n'es pas Ă  mes cĂŽtĂ©s 995 01:18:18,535 --> 01:18:19,827 Je suis sĂ©rieux 996 01:18:20,243 --> 01:18:22,952 Tu es l'Ă©nergie qui fait tout avancer 997 01:18:23,452 --> 01:18:25,744 Mon inspiration vient de toi 998 01:18:25,911 --> 01:18:27,911 Ma clairvoyance vient de toi 999 01:18:28,077 --> 01:18:30,286 Ma patience vient de toi 1000 01:18:30,911 --> 01:18:34,328 Si je pouvais reproduire 10 % de ce que tu apportes au monde 1001 01:18:34,495 --> 01:18:35,495 ce serait un succĂšs 1002 01:18:37,702 --> 01:18:39,744 Je n'ai aimĂ© personne comme toi 1003 01:18:39,911 --> 01:18:41,786 Je t'aime 1004 01:18:43,369 --> 01:18:45,745 LA FAUTE À QUI ? CICÉRON OU CATILINA 1005 01:18:48,703 --> 01:18:52,286 ON VA PERDRE NOS LOGEMENTS 1006 01:18:55,578 --> 01:18:56,745 Excusez-moi 1007 01:18:57,328 --> 01:18:58,369 Il se passe quoi ? 1008 01:18:58,536 --> 01:19:01,578 Catilina a rasĂ© leur quartier pour sa MĂ©galopolis Ă  la con 1009 01:19:01,745 --> 01:19:03,120 C'est un tyran ! 1010 01:19:03,286 --> 01:19:04,745 Il a dĂ©moli nos maisons 1011 01:19:04,912 --> 01:19:07,369 On a plus de toit, de bouffe, rien ! 1012 01:19:07,703 --> 01:19:08,953 Donne-leur du fric 1013 01:19:09,369 --> 01:19:10,329 Tenez 1014 01:19:10,495 --> 01:19:11,953 Tenez, prenez ça 1015 01:19:14,120 --> 01:19:17,454 Ça, c'est le pouvoir. C'est ici qu'on le trouve 1016 01:19:17,620 --> 01:19:20,120 Si on veut le pouvoir, il faut le proclamer 1017 01:19:20,287 --> 01:19:23,329 Ce serait livrer la ville Ă  une bande de bĂątards 1018 01:19:23,496 --> 01:19:26,204 Pas bĂątards, immigrants. Ce sont des citoyens 1019 01:19:26,371 --> 01:19:27,953 Ils croient au vote, tu vois 1020 01:19:28,120 --> 01:19:29,704 Ils dĂ©testent CĂ©sar 1021 01:19:29,870 --> 01:19:32,371 Ça va m'aider Ă  niquer sa MĂ©galopolis 1022 01:19:32,537 --> 01:19:35,454 Nous, on est des citoyens. Eux, des dĂ©chets humains 1023 01:19:35,621 --> 01:19:37,746 Distribue mon fric et ouvre le chemin 1024 01:19:37,913 --> 01:19:39,371 Tu fais ça, d'accord ? 1025 01:19:39,537 --> 01:19:41,537 Laissez passer Clodio ! 1026 01:19:41,829 --> 01:19:44,204 Vive Clodio ! 1027 01:19:44,371 --> 01:19:46,954 Vive Clodio ! Laissez passer ! 1028 01:19:47,412 --> 01:19:48,871 Le peuple au pouvoir 1029 01:19:51,496 --> 01:19:52,662 AchĂšte-moi ça 1030 01:19:52,829 --> 01:19:54,537 - Le micro - Je le rendrai 1031 01:19:55,163 --> 01:19:56,412 Le peuple au pouvoir 1032 01:19:57,454 --> 01:19:58,372 Je suis avec vous 1033 01:19:58,537 --> 01:19:59,537 Distribue ça 1034 01:20:00,497 --> 01:20:02,746 Je suis avec vous. Je vous vois 1035 01:20:03,954 --> 01:20:05,246 Je vous vois 1036 01:20:06,080 --> 01:20:07,330 Le peuple au pouvoir ! 1037 01:20:09,913 --> 01:20:11,996 Vous comptez pour moi, je vous vois 1038 01:20:12,163 --> 01:20:13,913 Touchez pas Ă  nos logements ! 1039 01:20:14,789 --> 01:20:16,205 Touchez pas Ă  nos logements ! 1040 01:20:21,914 --> 01:20:23,038 - Pardon - Qu'y a-t-il ? 1041 01:20:23,205 --> 01:20:25,955 M. Nush Berman est lĂ , il aimerait vous parler 1042 01:20:26,914 --> 01:20:30,246 Pas dans la rĂ©sidence, dans la salle des banquets 1043 01:20:30,580 --> 01:20:32,789 Excusez-moi un instant, je reviens 1044 01:20:33,455 --> 01:20:35,289 Reviens vite, Frankie 1045 01:20:35,705 --> 01:20:36,747 C'est parti 1046 01:20:46,039 --> 01:20:49,872 Il paraĂźt que ce jeune Clodio est un ami proche de ta fille 1047 01:20:50,623 --> 01:20:52,498 Pas un ami, une connaissance 1048 01:20:53,830 --> 01:20:54,956 Et une mauvaise influence 1049 01:20:56,581 --> 01:20:58,706 Il a truquĂ© la vidĂ©o de Catilina 1050 01:20:59,331 --> 01:21:02,164 Il est en train de rallier plein d'Ă©lecteurs 1051 01:21:02,331 --> 01:21:04,498 C'est un gĂ©nie, il a du bagout ! 1052 01:21:07,122 --> 01:21:08,581 Occupe-t'en, Nush 1053 01:21:09,373 --> 01:21:11,498 D'accord, je vais arranger ça 1054 01:21:11,915 --> 01:21:13,665 Je voulais ton avis d'abord 1055 01:21:15,040 --> 01:21:16,665 rapport Ă ... 1056 01:21:17,248 --> 01:21:18,414 Julia 1057 01:21:22,374 --> 01:21:23,539 Les Ă©clairs, ça va 1058 01:21:23,706 --> 01:21:25,790 mais le tonnerre me fout la trouille 1059 01:21:40,540 --> 01:21:42,165 M. le maire, un truc de fou 1060 01:21:42,332 --> 01:21:43,040 Quoi ? 1061 01:21:43,207 --> 01:21:45,290 Le satellite qui doit tomber sur le Labrador... 1062 01:21:45,998 --> 01:21:47,624 ... ne tombera pas sur le Labrador 1063 01:21:47,791 --> 01:21:49,207 Qu'en savent-ils ? 1064 01:21:49,332 --> 01:21:51,457 Justement, ils ne savent pas 1065 01:21:51,624 --> 01:21:52,999 Pas prĂ©cisĂ©ment 1066 01:21:53,999 --> 01:21:56,166 On saura quand ? Quand il sera tombĂ© ? 1067 01:21:57,041 --> 01:21:58,124 Ce sera trop tard 1068 01:21:58,290 --> 01:21:59,332 J'en ai conscience 1069 01:21:59,874 --> 01:22:00,832 On fait quoi ? 1070 01:22:46,667 --> 01:22:48,542 M. Catilina, vous avez dit 1071 01:22:49,834 --> 01:22:52,625 qu'on devrait sauter dans l'avenir sans crainte 1072 01:22:52,917 --> 01:22:55,000 Mais si, une fois dans l'avenir 1073 01:22:55,167 --> 01:22:57,167 il y a des choses Ă  craindre ? 1074 01:23:08,000 --> 01:23:10,918 On n'a rien Ă  craindre si on aime 1075 01:23:12,084 --> 01:23:13,709 Ou si on a aimĂ© 1076 01:23:14,125 --> 01:23:17,251 C'est une force irrĂ©pressible, indestructible 1077 01:23:17,709 --> 01:23:19,584 Elle n'a pas de limites 1078 01:23:20,417 --> 01:23:22,292 elle est en nous, autour de nous 1079 01:23:22,459 --> 01:23:24,417 et elle traverse le temps 1080 01:23:25,751 --> 01:23:27,668 On ne peut pas la toucher 1081 01:23:28,335 --> 01:23:30,626 pourtant elle guide toutes nos dĂ©cisions 1082 01:23:31,459 --> 01:23:33,377 Mais on se doit les uns aux autres 1083 01:23:33,543 --> 01:23:35,377 de se poser des questions 1084 01:23:36,168 --> 01:23:37,418 Que pouvons-nous faire ? 1085 01:23:38,335 --> 01:23:41,210 Cette sociĂ©tĂ©, notre mode de vie 1086 01:23:41,377 --> 01:23:43,585 est-ce lĂ  notre seule option ? 1087 01:23:44,710 --> 01:23:46,918 Quand on pose ces questions 1088 01:23:48,043 --> 01:23:50,293 quand un dialogue s'installe autour 1089 01:23:51,669 --> 01:23:53,418 on est dĂ©jĂ  dans l'utopie 1090 01:24:03,460 --> 01:24:06,669 Ralph Waldo Emerson a dit "L'espĂšce humaine finira 1091 01:24:06,836 --> 01:24:09,086 par mourir de civilisation" 1092 01:24:09,627 --> 01:24:11,585 Mais tendance n'est pas fatalitĂ© 1093 01:24:13,253 --> 01:24:14,294 Temps 1094 01:24:15,710 --> 01:24:17,169 montre-moi l'avenir 1095 01:24:20,420 --> 01:24:22,420 Ensemble, nous dĂ©couvrirons des chemins 1096 01:24:22,586 --> 01:24:24,586 qui mĂšnent Ă  un monde inconnu 1097 01:25:51,338 --> 01:25:52,005 Je suis lĂ  1098 01:25:52,171 --> 01:25:53,380 J'ai une bonne nouvelle 1099 01:25:53,547 --> 01:25:54,296 Quoi ? 1100 01:25:54,463 --> 01:25:56,005 Ces cigarettes... 1101 01:25:57,046 --> 01:25:59,088 Pourquoi il y a du rouge Ă  lĂšvres dessus ? 1102 01:25:59,255 --> 01:26:00,588 Tu me poses la question ? 1103 01:26:00,755 --> 01:26:02,880 Qui est venu chez nous encore ? 1104 01:26:04,046 --> 01:26:05,213 Pourquoi tu fais ça ? 1105 01:26:05,380 --> 01:26:08,505 Tu te sers de ton gĂ©nie pour me manipuler 1106 01:26:08,672 --> 01:26:10,171 Tu m'accuses 1107 01:26:10,338 --> 01:26:13,380 Tu essayes de me faire croire que je suis folle 1108 01:26:13,547 --> 01:26:15,255 C'est pas moi la folle ! 1109 01:26:23,880 --> 01:26:25,131 Jusqu'Ă  quand 1110 01:26:25,839 --> 01:26:28,588 votre folie se rira-t-elle de nous ? 1111 01:26:42,423 --> 01:26:45,631 Un homme d'avenir tellement possĂ©dĂ© par le passĂ© 1112 01:26:47,548 --> 01:26:50,298 qui compte aujourd'hui plus que jamais 1113 01:26:51,131 --> 01:26:52,590 Pourquoi aujourd'hui ? 1114 01:27:02,173 --> 01:27:03,756 Tu ne devines pas ? 1115 01:27:04,506 --> 01:27:05,382 Non 1116 01:27:12,424 --> 01:27:13,965 Tu ne le vois pas dans mes yeux ? 1117 01:27:18,465 --> 01:27:20,674 Le rĂ©sultat de tous nos... 1118 01:27:21,173 --> 01:27:23,173 batifolages alcoolisĂ©s ? 1119 01:27:28,507 --> 01:27:29,215 Un bĂ©bĂ© ? 1120 01:27:34,924 --> 01:27:35,674 Un bĂ©bĂ© 1121 01:27:42,258 --> 01:27:43,465 Marions-nous 1122 01:27:45,591 --> 01:27:47,258 Quoi ? On ne peut pas 1123 01:27:47,424 --> 01:27:49,799 Pourquoi ? Bien sĂ»r que si. Un bĂ©bĂ© ! 1124 01:27:50,133 --> 01:27:51,799 Non CĂ©sar, tu es... 1125 01:27:52,425 --> 01:27:55,550 empĂȘtrĂ© dans ta mauvaise conscience, tu es dĂ©jĂ  mariĂ© 1126 01:27:58,133 --> 01:27:59,841 Vous ne vouliez pas d'enfants ? 1127 01:28:02,799 --> 01:28:04,216 On essayait 1128 01:28:07,508 --> 01:28:08,592 Je suis dĂ©solĂ©e 1129 01:28:15,800 --> 01:28:20,425 De n'importe oĂč dans MĂ©galopolis, ceci vous amĂšnera Ă  un parc en 5 min 1130 01:28:20,758 --> 01:28:23,134 - Vous voulez essayer ? - Avec plaisir 1131 01:28:24,341 --> 01:28:26,259 Ce n'est qu'une dĂ©monstration 1132 01:28:28,342 --> 01:28:29,217 Frankie, viens 1133 01:28:32,009 --> 01:28:33,426 Rabat-joie 1134 01:28:34,592 --> 01:28:36,384 Il sort un tour de magie 1135 01:28:36,550 --> 01:28:38,217 Ă  chaque fois qu'il veut 1136 01:28:38,717 --> 01:28:40,717 vendre quelque chose au peuple 1137 01:28:44,426 --> 01:28:45,217 Frankie, viens 1138 01:28:45,800 --> 01:28:47,050 Je flotte ! 1139 01:28:47,217 --> 01:28:48,551 Je comprends pas 1140 01:28:49,884 --> 01:28:50,634 Ça viendra 1141 01:28:51,217 --> 01:28:52,759 Et chaque adulte 1142 01:28:52,801 --> 01:28:56,009 sans exception, aura un magnifique jardin privĂ© 1143 01:28:57,050 --> 01:28:59,551 Je mets ça dans la cuisine 1144 01:29:01,259 --> 01:29:02,885 Bienvenue chez nous 1145 01:29:05,551 --> 01:29:07,593 Des cartes, quelle bonne idĂ©e ! 1146 01:29:07,759 --> 01:29:09,051 On fait un poker ? 1147 01:29:09,218 --> 01:29:11,218 Sans enjeu, j'ai prĂ©vu des haricots 1148 01:29:11,801 --> 01:29:15,218 Les utopies n'offrent pas de solutions toutes faites 1149 01:29:24,051 --> 01:29:27,010 Leur fonction est de poser les bonnes questions 1150 01:29:27,177 --> 01:29:28,926 Oui, mais 1151 01:29:29,260 --> 01:29:31,552 les utopies se transforment en dystopies 1152 01:29:35,510 --> 01:29:37,051 Devrait-on alors accepter 1153 01:29:37,218 --> 01:29:40,011 ce conflit perpĂ©tuel dans lequel nous vivons ? 1154 01:29:40,177 --> 01:29:43,469 N'est-ce pas la bienveillance qui nous a permis d'Ă©voluer 1155 01:29:43,635 --> 01:29:46,136 et ainsi surpasser toutes les autres espĂšces ? 1156 01:29:46,302 --> 01:29:47,677 Que de blabla... 1157 01:29:47,844 --> 01:29:49,802 C'est joli, mais comment savoir ? 1158 01:29:49,969 --> 01:29:51,343 C'est la seule explication 1159 01:29:51,510 --> 01:29:55,011 Sinon comment l'humain aurait-il survĂ©cu Ă  l'Ăąge de glace ? 1160 01:29:55,178 --> 01:29:57,802 Comment ces rares et fragiles bipĂšdes 1161 01:29:57,969 --> 01:30:01,011 auraient dĂ©veloppĂ© des cerveaux si performants 1162 01:30:01,178 --> 01:30:04,052 malgrĂ© la lenteur de leur reproduction ? 1163 01:30:06,261 --> 01:30:07,595 Nous Ă©tions fĂ©roces 1164 01:30:07,761 --> 01:30:08,927 agressifs 1165 01:30:09,094 --> 01:30:09,844 belliqueux 1166 01:30:10,261 --> 01:30:13,344 comme nos plus proches ancĂȘtres, les chimpanzĂ©s 1167 01:30:13,511 --> 01:30:15,595 Mais nous Ă©tions trĂšs peu nombreux 1168 01:30:15,762 --> 01:30:18,344 et Ă©parpillĂ©s sur un vaste continent 1169 01:30:18,845 --> 01:30:20,011 alors... non 1170 01:30:20,178 --> 01:30:21,178 Vous jouez ou pas ? 1171 01:30:21,344 --> 01:30:24,012 On fait un poker ou on rĂ©invente l'Histoire ? 1172 01:30:24,261 --> 01:30:25,553 On en Ă©tait oĂč ? 1173 01:30:25,720 --> 01:30:26,803 CĂ©sar gagne 1174 01:30:26,970 --> 01:30:30,137 La civilisation reste le grand ennemi de l'humanitĂ© 1175 01:30:30,636 --> 01:30:31,595 Rousseau 1176 01:30:32,303 --> 01:30:33,928 Vous citez PĂ©trarque 1177 01:30:34,678 --> 01:30:37,179 Et pour tout dire, de travers 1178 01:30:37,636 --> 01:30:39,595 Julia est imbattable en citations 1179 01:30:39,762 --> 01:30:41,720 Fais-moi plaisir 1180 01:30:43,137 --> 01:30:43,970 Tu te souviens 1181 01:30:44,137 --> 01:30:46,845 Oui, je me souviens 1182 01:30:49,845 --> 01:30:51,137 ÉlĂ©gamment 1183 01:30:54,596 --> 01:30:56,596 C'est le devoir du dirigeant 1184 01:30:56,763 --> 01:30:59,429 de composer intelligemment avec ce qui est 1185 01:30:59,763 --> 01:31:02,137 sans s'Ă©garer dans le fantasme d'un monde 1186 01:31:02,304 --> 01:31:04,971 peuplĂ© de gens sans dĂ©fauts et de choix parfaits 1187 01:31:05,137 --> 01:31:06,179 Marc AurĂšle 1188 01:31:06,346 --> 01:31:07,054 Bien dit 1189 01:31:07,220 --> 01:31:08,554 Bravo 1190 01:31:09,471 --> 01:31:11,888 La philosophie ne doit pas se dire 1191 01:31:13,262 --> 01:31:14,554 elle doit s'incarner 1192 01:31:15,804 --> 01:31:19,679 Le but de la vie n'est pas d'ĂȘtre du cĂŽtĂ© de la majoritĂ© 1193 01:31:22,305 --> 01:31:23,804 mais d'Ă©viter 1194 01:31:24,221 --> 01:31:27,721 de se retrouver dans les rangs des fous 1195 01:31:29,305 --> 01:31:30,721 Marc AurĂšle 1196 01:31:33,929 --> 01:31:37,096 L'univers est changement 1197 01:31:38,221 --> 01:31:41,055 Notre vie est ce qu'en font nos pensĂ©es 1198 01:31:43,847 --> 01:31:45,347 Marc AurĂšle 1199 01:31:53,138 --> 01:31:55,097 Tu es vraiment unique 1200 01:31:55,472 --> 01:31:58,305 Votre maison est si magnifiquement dĂ©corĂ©e 1201 01:31:59,181 --> 01:32:01,847 et elle peut s'agrandir si besoin, c'est ça ? 1202 01:32:04,388 --> 01:32:05,764 Pour accueillir le bĂ©bĂ© 1203 01:32:06,389 --> 01:32:07,097 Quoi ? 1204 01:32:07,555 --> 01:32:08,764 Ma chĂ©rie ! 1205 01:32:08,930 --> 01:32:10,056 Si c'est une fille 1206 01:32:10,222 --> 01:32:12,181 on l'appellera Sunny Hope 1207 01:32:12,805 --> 01:32:14,181 et si c'est un garçon 1208 01:32:14,348 --> 01:32:16,097 on l'appellera Francis 1209 01:32:20,723 --> 01:32:22,222 Papa, je t'en prie 1210 01:32:22,389 --> 01:32:23,765 Regarde-moi 1211 01:32:25,181 --> 01:32:26,514 Dans les yeux 1212 01:32:27,056 --> 01:32:28,431 C'est moi ! 1213 01:32:32,097 --> 01:32:34,431 Est-ce que j'aimerais un homme mauvais ? 1214 01:32:42,932 --> 01:32:43,932 Amor 1215 01:33:02,182 --> 01:33:03,515 On se bat pour ce qu'on aime 1216 01:33:04,265 --> 01:33:05,973 Mais on ne gagne pas toujours 1217 01:33:12,182 --> 01:33:14,182 Je lui brise le cƓur 1218 01:33:16,098 --> 01:33:18,557 Tu veux faire quoi, alors ? Me quitter ? 1219 01:33:35,807 --> 01:33:38,641 L'Ă©poque Ă©tait Ă  l'excĂšs et l'aviditĂ© 1220 01:33:38,807 --> 01:33:41,099 Personne n'approuvait le SĂ©nat 1221 01:33:41,266 --> 01:33:42,141 et pratiquement 1222 01:33:42,308 --> 01:33:45,475 tout le monde envisageait le changement 1223 01:33:45,642 --> 01:33:46,767 avec plaisir 1224 01:33:49,974 --> 01:33:51,600 Salut, la 4 ! 1225 01:33:52,350 --> 01:33:54,266 Salut, Crosstalk 1226 01:33:54,517 --> 01:33:56,350 Salut, la tĂ©lĂ© 1227 01:33:56,683 --> 01:33:57,642 New Rome 1228 01:33:58,600 --> 01:34:00,350 Salut, l'info 1229 01:34:00,808 --> 01:34:02,350 Il n'a aucune limite 1230 01:34:02,517 --> 01:34:05,642 c'est le secret pour devenir un leader politique 1231 01:34:05,892 --> 01:34:09,642 Un grain de folie, pas de limites... et il fait le spectacle 1232 01:34:12,309 --> 01:34:15,100 Ce vieux fou de Nush voulait t'Ă©jecter de la politique 1233 01:34:21,476 --> 01:34:23,059 Il a crevĂ©, j'ai gagnĂ© 1234 01:34:23,226 --> 01:34:24,850 Regarde ce qu'on a bĂąti 1235 01:34:25,017 --> 01:34:26,643 tous ces laissĂ©s-pour-compte 1236 01:34:26,808 --> 01:34:27,518 enfin fĂ©dĂ©rĂ©s 1237 01:34:27,684 --> 01:34:30,142 Le peuple au pouvoir ! 1238 01:34:31,017 --> 01:34:32,351 Pulcher Ă  la culture ! 1239 01:34:34,309 --> 01:34:36,100 CĂ©sar est un connard ! 1240 01:34:37,184 --> 01:34:40,935 Votez pour Pulcher ! Moi et personne d'autre ! 1241 01:34:41,559 --> 01:34:43,060 - CĂ©sar Catilina ! - Qui a dit ça ? 1242 01:34:46,184 --> 01:34:48,143 Ferme ta gueule ! 1243 01:34:56,601 --> 01:34:59,101 Personne me dĂ©barrassera de ce foutu cousin ? 1244 01:35:02,310 --> 01:35:04,560 ArrĂȘtez. Allez les filmer, eux 1245 01:35:05,185 --> 01:35:06,560 J'emmerde CĂ©sar ! 1246 01:35:38,811 --> 01:35:41,436 Je ne m'attendais pas Ă  vous voir, CicĂ©ron 1247 01:35:44,103 --> 01:35:45,436 Appelez-moi Frank 1248 01:35:48,436 --> 01:35:50,561 Ce n'est pas Franklin 1249 01:35:50,894 --> 01:35:52,269 mais Frank 1250 01:35:52,436 --> 01:35:54,603 comme Sinatra 1251 01:35:55,311 --> 01:35:56,228 Francis 1252 01:36:00,103 --> 01:36:02,478 Vous venez parler d'urbanisme ? 1253 01:36:06,186 --> 01:36:09,311 Il y a une chose qu'il faut que je vous dise 1254 01:36:10,228 --> 01:36:11,645 C'est difficile 1255 01:36:14,062 --> 01:36:14,853 Je peux ? 1256 01:36:15,895 --> 01:36:17,062 Je vous en prie 1257 01:36:22,104 --> 01:36:23,396 S'il vous plaĂźt... 1258 01:36:23,561 --> 01:36:25,396 Je sais, je vous ai attaquĂ© 1259 01:36:25,812 --> 01:36:27,104 traĂźnĂ© en justice 1260 01:36:28,937 --> 01:36:31,396 mais vous n'avez pas idĂ©e 1261 01:36:31,562 --> 01:36:33,354 Ă  quel point je tiens Ă  Julia 1262 01:36:36,604 --> 01:36:39,062 Je suis prĂȘt Ă  tout abandonner 1263 01:36:39,562 --> 01:36:40,729 S'il vous plaĂźt 1264 01:36:41,270 --> 01:36:42,604 renoncez Ă  elle 1265 01:36:43,145 --> 01:36:46,229 C'est mieux pour elle et pour l'enfant 1266 01:36:47,437 --> 01:36:49,854 Laissez partir Julia 1267 01:36:50,354 --> 01:36:51,437 Pensez Ă  elle 1268 01:36:54,187 --> 01:36:57,979 Si vous pouvez la persuader que vous ne l'aimez plus 1269 01:37:01,146 --> 01:37:02,979 je mettrai ceci 1270 01:37:03,230 --> 01:37:04,688 entre vos mains 1271 01:37:05,604 --> 01:37:08,188 Ce sont mes aveux signĂ©s... 1272 01:37:16,063 --> 01:37:18,438 au sujet du corps de votre Ă©pouse 1273 01:37:18,813 --> 01:37:20,397 Nush Berman Ă©tant mort 1274 01:37:20,563 --> 01:37:21,605 je peux parler 1275 01:37:21,730 --> 01:37:24,980 J'ai Ă©tĂ© malhonnĂȘte dans mon procĂšs contre vous 1276 01:37:26,772 --> 01:37:29,146 Je peux survivre Ă  n'importe quoi 1277 01:37:29,772 --> 01:37:31,897 Ă  condition 1278 01:37:32,438 --> 01:37:34,772 qu'elle n'apprenne pas ma complicitĂ© 1279 01:37:37,814 --> 01:37:40,438 C'est votre police d'assurance 1280 01:37:41,438 --> 01:37:43,939 MĂȘme si je ne comprends pas ce que vous faites 1281 01:37:45,563 --> 01:37:47,231 je vous soutiendrai 1282 01:37:49,480 --> 01:37:50,772 en privĂ© 1283 01:37:52,522 --> 01:37:53,939 et en public 1284 01:37:56,272 --> 01:37:59,981 Faites ça pour ma famille, vous aurez notre reconnaissance Ă©ternelle 1285 01:38:05,815 --> 01:38:08,314 Je vous laisse trois jours pour me rĂ©pondre 1286 01:38:15,189 --> 01:38:18,815 Il y a deux choses qu'on ne peut regarder trĂšs longtemps 1287 01:38:19,856 --> 01:38:21,023 le soleil 1288 01:38:22,314 --> 01:38:23,940 et son Ăąme 1289 01:38:41,399 --> 01:38:42,524 Wow, ton manteau ? 1290 01:38:51,857 --> 01:38:54,816 J'avais prĂ©vu que tu me donnerais le tien 1291 01:38:55,732 --> 01:38:57,315 et qu'il serait tout chaud 1292 01:39:04,524 --> 01:39:06,108 Il a ton odeur 1293 01:39:07,315 --> 01:39:08,691 bois de santal 1294 01:39:09,440 --> 01:39:10,774 agrumes 1295 01:39:12,024 --> 01:39:13,524 Doux souvenirs de mĂąle 1296 01:39:15,400 --> 01:39:18,316 Je peux encore t'appartenir tout entiĂšre 1297 01:39:19,441 --> 01:39:21,858 Et la banque de Crassus aussi 1298 01:39:22,275 --> 01:39:24,650 Je la lui volerai pour te la donner 1299 01:39:49,733 --> 01:39:52,817 Je devrais m'informer sur la banque, chĂ©ri 1300 01:39:53,400 --> 01:39:55,317 Je m'ennuie tellement 1301 01:39:55,483 --> 01:39:57,067 C'est pas bon, ça 1302 01:39:58,234 --> 01:40:00,067 Et c'est ce que tu veux 1303 01:40:00,525 --> 01:40:02,067 n'est-ce pas, chĂ©ri ? 1304 01:40:03,067 --> 01:40:05,359 Tu veux que je te succĂšde 1305 01:40:09,025 --> 01:40:11,734 Je commencerai par les comptes de CĂ©sar 1306 01:40:13,192 --> 01:40:15,109 Ce soir dans Crosstalk 1307 01:40:15,151 --> 01:40:17,234 MĂ©galon : voie vers une vie meilleure 1308 01:40:17,401 --> 01:40:18,609 pour votre famille ? 1309 01:40:18,776 --> 01:40:21,526 Ou est-ce le rĂȘve d'un savant fou 1310 01:40:21,734 --> 01:40:23,151 qui nous tuera tous ? 1311 01:40:25,276 --> 01:40:26,985 Le MĂ©galon vient de l'espace 1312 01:40:27,151 --> 01:40:28,234 Ouvrez la fenĂȘtre ! 1313 01:40:28,401 --> 01:40:31,442 Regardez dans les rues, c'est une nouvelle rĂ©volution 1314 01:40:31,609 --> 01:40:33,609 Sexe, drogue et MĂ©galon ! 1315 01:40:33,943 --> 01:40:36,152 "MĂ©galopolis ne tient pas debout" 1316 01:40:36,609 --> 01:40:39,860 "Le MĂ©galon est dangereux, disent les experts" 1317 01:40:40,484 --> 01:40:41,901 C'est n'importe quoi 1318 01:40:43,985 --> 01:40:45,818 C'est un chantier ici 1319 01:40:47,860 --> 01:40:49,110 Faut pas se garer ici 1320 01:40:56,527 --> 01:40:58,694 Je dois rentrer prĂ©parer le dĂźner 1321 01:41:00,569 --> 01:41:02,193 Je vais dire bonjour 1322 01:41:03,485 --> 01:41:04,652 Je m'occupe de lui 1323 01:41:08,610 --> 01:41:11,777 DĂ©gage ! Monte dans ta bagnole et casse-toi 1324 01:41:17,194 --> 01:41:18,735 Le maire vous attend 1325 01:41:20,153 --> 01:41:21,777 Je peux avoir un autographe ? 1326 01:41:24,361 --> 01:41:25,861 - Ton nom ? - Sam 1327 01:41:27,403 --> 01:41:29,403 J'adore ce nom, il va droit au but 1328 01:41:29,777 --> 01:41:32,278 CĂ©sar ne refuse jamais rien Ă  un enfant 1329 01:41:34,777 --> 01:41:36,403 Pour Sam. Tu as quel Ăąge ? 1330 01:41:36,737 --> 01:41:37,570 12 ans 1331 01:41:37,737 --> 01:41:38,695 J'ai eu 12 ans 1332 01:41:38,861 --> 01:41:39,861 tu le crois ? 1333 01:41:40,153 --> 01:41:41,486 Je fais 12 ans, lĂ  ? 1334 01:41:42,069 --> 01:41:43,278 Merci, Sam 1335 01:41:45,945 --> 01:41:47,653 Tiens, voilĂ  pour toi 1336 01:41:49,278 --> 01:41:51,486 - Ravi de te connaĂźtre - Moi aussi 1337 01:41:56,945 --> 01:41:57,695 Patron ! 1338 01:42:15,029 --> 01:42:17,320 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e 1339 01:42:21,487 --> 01:42:23,779 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e ! 1340 01:42:36,988 --> 01:42:41,196 Je ne laisserai pas le temps rĂ©gner sur ma pensĂ©e 1341 01:42:56,612 --> 01:42:57,946 Temps, arrĂȘte-toi ! 1342 01:43:00,696 --> 01:43:03,071 Je suis lĂ , mon amour 1343 01:43:04,530 --> 01:43:08,196 Le MĂ©galon n'a pas de contours, il ne connaĂźt pas de limites 1344 01:43:08,864 --> 01:43:12,739 Le MĂ©galon dĂ©clenchera l'expression de certains gĂšnes 1345 01:43:12,905 --> 01:43:15,488 Particules subatomiques, atomes, molĂ©cules 1346 01:43:15,655 --> 01:43:16,989 connexion humaine 1347 01:43:19,697 --> 01:43:22,655 Le MĂ©galon fusionne toutes les forces 1348 01:43:22,822 --> 01:43:26,072 Il dĂ©clenchera l'expression de certains gĂšnes 1349 01:43:26,322 --> 01:43:28,281 Le visage de CĂ©sar repoussera 1350 01:43:28,447 --> 01:43:30,530 comme une deuxiĂšme peau 1351 01:43:30,697 --> 01:43:32,239 Vous avez les cellules ? 1352 01:43:32,697 --> 01:43:33,488 C'est un langage 1353 01:43:33,655 --> 01:43:34,572 Les cheveux de Sunny 1354 01:43:35,197 --> 01:43:37,114 On a trouvĂ© une mĂšche de Sunny 1355 01:43:39,281 --> 01:43:41,615 Une bio-hybridation novatrice 1356 01:43:41,780 --> 01:43:43,739 Un matĂ©riau vivant 1357 01:43:43,905 --> 01:43:47,072 Un alliage de tissus synthĂ©tiques et naturels 1358 01:43:47,947 --> 01:43:51,072 Le MĂ©galon crĂ©e la connexion, le signal 1359 01:43:54,989 --> 01:43:56,823 Tu crois que je plaisante ? 1360 01:44:00,073 --> 01:44:01,865 T'en as fait un martyr, connard 1361 01:44:02,406 --> 01:44:04,740 DĂ©jĂ  prix Nobel, et maintenant martyr 1362 01:44:05,656 --> 01:44:07,198 T'es un ignare 1363 01:44:09,073 --> 01:44:11,448 Sic semper tyrannis ! 1364 01:44:19,573 --> 01:44:21,198 Qu'est-ce qui se passe ? 1365 01:44:21,740 --> 01:44:22,615 Je suis lĂ  1366 01:44:26,990 --> 01:44:28,781 J'Ă©tais dĂ©sespĂ©rĂ© 1367 01:44:31,073 --> 01:44:32,324 Ça va aller 1368 01:44:36,490 --> 01:44:40,198 J'ai dĂ©couvert le principe du MĂ©galon 1369 01:44:42,073 --> 01:44:44,324 en essayant de lui sauver la vie 1370 01:45:08,366 --> 01:45:10,074 L'enveloppe rouge 1371 01:45:11,158 --> 01:45:12,491 CicĂ©ron 1372 01:45:14,158 --> 01:45:16,575 Une information gardĂ©e secrĂšte 1373 01:45:17,908 --> 01:45:21,241 L'incarnation de tous mes dĂ©sirs et tous mes regrets 1374 01:45:21,408 --> 01:45:23,325 une femme sans nom 1375 01:45:24,325 --> 01:45:25,700 Ma folie 1376 01:45:26,742 --> 01:45:28,783 mes obsessions 1377 01:45:29,742 --> 01:45:31,700 ma plus grande perte 1378 01:45:33,283 --> 01:45:34,450 Madame X 1379 01:45:35,492 --> 01:45:37,867 condamnĂ©e avec la vĂ©ritĂ© 1380 01:45:39,367 --> 01:45:40,867 des vĂ©ritĂ©s 1381 01:45:41,201 --> 01:45:44,950 cachĂ©es dans la morgue sombre et glacĂ©e de notre cƓur 1382 01:45:45,451 --> 01:45:47,825 Reste avec elle 1383 01:45:50,159 --> 01:45:54,576 Elle avait une bonne nouvelle mais un dĂ©tail dĂ©chaĂźna sa jalousie 1384 01:45:55,201 --> 01:45:58,534 Je la suivis et vis sa voiture tomber du pont 1385 01:45:58,701 --> 01:46:00,534 et sombrer dans l'eau glacĂ©e 1386 01:46:00,784 --> 01:46:03,701 C'est dans cette folie que ça m'est venu 1387 01:46:04,159 --> 01:46:08,035 J'ai dĂ©couvert le MĂ©galon en tentant de lui sauver la vie 1388 01:46:08,743 --> 01:46:11,242 Elle avait une bonne nouvelle Ă  annoncer 1389 01:46:11,409 --> 01:46:12,618 son secret 1390 01:46:21,618 --> 01:46:24,118 Et puis j'ai tout perdu Ă  jamais 1391 01:46:28,868 --> 01:46:30,618 Voici mon cƓur 1392 01:46:47,994 --> 01:46:49,452 On vient voir Crassus 1393 01:46:50,243 --> 01:46:52,285 Nos comptes ont Ă©tĂ© gelĂ©s 1394 01:46:52,452 --> 01:46:53,911 Quelqu'un a... 1395 01:46:54,410 --> 01:46:56,869 Je suis dans la voiture, si besoin 1396 01:47:10,453 --> 01:47:13,203 Quand j'ai appris ton agression, j'Ă©tais furax 1397 01:47:14,619 --> 01:47:16,786 de pas t'avoir tirĂ© dessus moi-mĂȘme 1398 01:47:19,620 --> 01:47:20,786 C'est une blague 1399 01:47:20,952 --> 01:47:23,078 Mais t'as jamais eu d'humour 1400 01:47:24,994 --> 01:47:26,036 Moi, j'ai de l'humour 1401 01:47:26,536 --> 01:47:28,787 et j'ai tout ce que t'as aussi 1402 01:47:30,286 --> 01:47:31,495 L'intelligence 1403 01:47:32,244 --> 01:47:33,037 la famille 1404 01:47:33,203 --> 01:47:35,161 le nom, le talent 1405 01:47:35,328 --> 01:47:37,495 Je suis tordu, mais on a les mĂȘmes passions 1406 01:47:37,661 --> 01:47:39,079 La crĂ©ation 1407 01:47:41,787 --> 01:47:43,204 La destruction 1408 01:47:43,661 --> 01:47:44,870 Ta mĂ©thode 1409 01:47:45,287 --> 01:47:47,079 est mĂ©ticuleuse et hygiĂ©nique 1410 01:47:47,245 --> 01:47:49,661 mais ça manque d'Ăąme, putain 1411 01:47:49,995 --> 01:47:52,787 La mienne, c'est du concret. Et j'en veux 1412 01:47:52,953 --> 01:47:54,412 Je veux tout 1413 01:47:54,787 --> 01:47:56,537 Je veux la lune 1414 01:47:56,745 --> 01:47:58,120 et je l'aurai 1415 01:48:08,537 --> 01:48:09,912 La crĂ©ation 1416 01:48:24,205 --> 01:48:26,537 Mon chĂ©ri, qu'est-ce que tu as ? 1417 01:48:42,455 --> 01:48:44,205 Mes comptes sont gelĂ©s 1418 01:48:48,538 --> 01:48:52,455 J'ai le pouvoir de faire plein de choses toute seule 1419 01:49:28,164 --> 01:49:30,164 Tout ça peut t'appartenir 1420 01:49:31,872 --> 01:49:33,081 Tout 1421 01:49:38,247 --> 01:49:40,498 Ces diamants ne sont rien pour moi 1422 01:49:49,040 --> 01:49:50,539 Prends-moi 1423 01:49:55,581 --> 01:49:57,207 Prends mon amour 1424 01:50:03,374 --> 01:50:04,957 Entre, CĂ©sar 1425 01:50:14,165 --> 01:50:15,791 Fais attention 1426 01:50:18,624 --> 01:50:20,666 Assieds-toi ici, tiens 1427 01:50:24,666 --> 01:50:26,332 Je viens demander pourquoi 1428 01:50:28,457 --> 01:50:30,582 nos comptes sont gelĂ©s 1429 01:50:32,124 --> 01:50:32,791 GelĂ©s ? 1430 01:50:35,124 --> 01:50:36,999 SĂ»rement une erreur, fiston 1431 01:50:38,874 --> 01:50:40,041 Wow, t'es au courant ? 1432 01:50:40,208 --> 01:50:41,582 "Moxie" 1433 01:50:44,500 --> 01:50:45,291 Mon oncle 1434 01:50:48,166 --> 01:50:49,874 Laisse le souvenir 1435 01:50:52,500 --> 01:50:54,083 de quelqu'un de gĂ©nĂ©reux 1436 01:50:56,041 --> 01:50:57,333 Le souvenir ? 1437 01:50:58,916 --> 01:51:00,542 J'ai pas l'intention de partir 1438 01:51:03,291 --> 01:51:06,667 En sept lettres : vengeance de Dieu sur l'humanitĂ© 1439 01:51:10,667 --> 01:51:11,458 Pandore 1440 01:51:27,251 --> 01:51:28,167 Huey 1441 01:51:33,334 --> 01:51:34,125 Ramasse 1442 01:51:34,292 --> 01:51:35,376 Ramasse 1443 01:51:35,543 --> 01:51:36,792 Ramasse 1444 01:51:42,626 --> 01:51:43,835 Sens : montĂ©e 1445 01:51:44,000 --> 01:51:45,959 Ça, tu l'as dit 1446 01:51:46,125 --> 01:51:47,668 Nous, on monte 1447 01:51:47,835 --> 01:51:49,835 eux, ils descendent 1448 01:51:50,001 --> 01:51:52,626 Il n'y a plus qu'Ă  mettre un peu d'ordre 1449 01:51:52,793 --> 01:51:55,251 faire obĂ©ir tous ces petits garçons 1450 01:51:55,417 --> 01:51:57,334 Un, deux, trois... 1451 01:51:57,501 --> 01:51:59,001 youpi, hourra 1452 01:52:04,335 --> 01:52:06,043 Ma tenue te plaĂźt ? 1453 01:52:07,793 --> 01:52:09,751 Oui, elle est magnifique, Wow 1454 01:52:09,918 --> 01:52:11,751 Oui, tatie Wow 1455 01:52:12,293 --> 01:52:15,085 Oui, elle est magnifique, tatie Wow 1456 01:52:15,918 --> 01:52:17,835 Elle me fait un beau cul ? 1457 01:52:18,293 --> 01:52:19,502 Je vois pas 1458 01:52:23,460 --> 01:52:26,085 Oui, il est magnifique, tatie Wow 1459 01:52:32,961 --> 01:52:34,168 Embrasse-le 1460 01:52:35,377 --> 01:52:37,252 Grand-pĂšre Crassus commence Ă  douter 1461 01:52:38,168 --> 01:52:39,752 que tu arrĂȘtes la politique 1462 01:52:39,919 --> 01:52:43,211 Tu es trĂšs vilain 1463 01:52:43,710 --> 01:52:45,669 un trĂšs vilain garçon 1464 01:52:46,710 --> 01:52:48,211 Mais tu as de la chance 1465 01:52:48,585 --> 01:52:51,544 tatie Wow est venue t'aider 1466 01:52:53,211 --> 01:52:55,128 - T'as de la chance ? - Oui 1467 01:52:55,294 --> 01:52:56,253 Oui, qui ? 1468 01:52:56,420 --> 01:52:58,169 Oui, tatie Wow 1469 01:53:01,628 --> 01:53:02,628 Qu'est-ce que c'est ? 1470 01:53:02,794 --> 01:53:04,378 - C'est ta chatte - RĂ©ponds ! 1471 01:53:04,545 --> 01:53:06,753 MĂ©galopolis consomme toute l'Ă©nergie 1472 01:53:06,919 --> 01:53:09,002 - Partout dans la ville ? - Partout 1473 01:53:09,169 --> 01:53:12,670 - T'as envie de me baiser ? - TrĂšs envie, tatie Wow 1474 01:53:15,253 --> 01:53:16,795 Alors Ă  poil et sur la table 1475 01:53:16,962 --> 01:53:18,461 Oui, tatie Wow 1476 01:53:21,169 --> 01:53:24,378 Ton grand-pĂšre m'a imposĂ© un contrat de mariage 1477 01:53:24,545 --> 01:53:26,628 pour me priver de sa banque 1478 01:53:26,795 --> 01:53:27,878 Par consĂ©quent 1479 01:53:29,920 --> 01:53:32,003 toi et moi, on va faire une OPA 1480 01:53:32,254 --> 01:53:34,337 Toi et tatie Wow 1481 01:53:35,503 --> 01:53:37,212 Elle sait comment faire 1482 01:53:44,753 --> 01:53:47,129 Primo : tu vas suggĂ©rer 1483 01:53:47,920 --> 01:53:49,212 Ă  Crassus 1484 01:53:49,379 --> 01:53:52,546 de te nommer DG par intĂ©rim de sa banque 1485 01:53:52,713 --> 01:53:55,212 de rĂ©diger un mĂ©mo qui confirme son soutien 1486 01:53:56,796 --> 01:53:58,005 et qu'ensemble 1487 01:53:59,046 --> 01:54:00,754 vous Ă©laboriez un protocole 1488 01:54:00,921 --> 01:54:02,671 On va Ă©laborer un protocole 1489 01:54:03,295 --> 01:54:04,462 Tu as compris ? 1490 01:54:05,462 --> 01:54:06,587 Il croira 1491 01:54:07,005 --> 01:54:10,337 qu'il va rester prĂ©sident du CA et DG 1492 01:54:10,504 --> 01:54:12,462 et que tu ne seras qu'en intĂ©rim 1493 01:54:12,629 --> 01:54:13,838 Deuzio 1494 01:54:14,005 --> 01:54:16,005 quand il fera tout ça 1495 01:54:16,171 --> 01:54:17,713 tu vas refuser 1496 01:54:18,963 --> 01:54:20,088 Je dirai non ! 1497 01:54:20,255 --> 01:54:23,463 Les nĂ©gociations amicales tomberont Ă  l'eau 1498 01:54:24,671 --> 01:54:26,171 Tu aimes m'obĂ©ir, hein ? 1499 01:54:26,588 --> 01:54:29,213 Je viens te demander d'envisager 1500 01:54:29,380 --> 01:54:32,046 de me faire nommer DG par intĂ©rim 1501 01:54:32,213 --> 01:54:33,630 Tu t'es coupĂ© les cheveux 1502 01:54:34,171 --> 01:54:36,088 Tu fais un effort. Bien ! 1503 01:54:36,714 --> 01:54:38,630 J'aurais besoin d'un mĂ©mo 1504 01:54:38,797 --> 01:54:41,755 du CA pour soutenir ma candidature 1505 01:54:45,006 --> 01:54:46,297 Te voilĂ  banquier 1506 01:54:49,547 --> 01:54:50,964 Je suis fier de toi 1507 01:54:51,672 --> 01:54:53,006 Oui, tu auras un titre 1508 01:54:53,588 --> 01:54:55,256 Je t'apprendrai les ficelles 1509 01:54:56,547 --> 01:54:57,588 Attends 1510 01:54:59,131 --> 01:55:00,630 D'aprĂšs ceprotocole 1511 01:55:01,256 --> 01:55:04,131 tu serais DG par intĂ©rim et prĂ©sident du CA 1512 01:55:06,630 --> 01:55:08,423 DG par intĂ©rim 1513 01:55:10,880 --> 01:55:12,631 Et je prendrais ma retraite 1514 01:55:14,464 --> 01:55:15,548 C'est pas amical 1515 01:55:17,381 --> 01:55:18,798 C'est hostile 1516 01:55:19,756 --> 01:55:21,172 C'est une trahison ! 1517 01:55:21,631 --> 01:55:22,798 Une ignominie ! 1518 01:55:22,965 --> 01:55:24,673 J'ai pas voulu ĂȘtre hostile 1519 01:55:24,840 --> 01:55:27,298 - C'est quoi, ce nom ? - C'est inĂ©vitable, non ? 1520 01:55:27,464 --> 01:55:29,381 - Qui a signĂ© ? - J'ai suivi tes conseils 1521 01:55:35,007 --> 01:55:35,965 LĂąchez-moi ! 1522 01:55:44,048 --> 01:55:47,507 Dieu, c'est Ă  toi que je dois ma fortune 1523 01:55:48,257 --> 01:55:50,549 Ce sera Ă  la volontĂ© de Chronos 1524 01:55:50,715 --> 01:55:52,881 que je devrai ma vengeance 1525 01:55:56,215 --> 01:55:58,881 CE QUE LA NATURE DÉROBE À LA VUE DES HOMMES 1526 01:55:59,048 --> 01:56:00,799 ELLE LE RÉVÈLE À L'ÂME 1527 01:56:03,340 --> 01:56:06,674 Retombons amoureux et dispersons de la poussiĂšre d'or 1528 01:56:06,841 --> 01:56:08,674 aux quatre coins du monde 1529 01:56:08,883 --> 01:56:10,674 Incarnons un nouveau printemps 1530 01:56:10,841 --> 01:56:13,841 et sentons la brise chargĂ©e de parfum cĂ©leste 1531 01:56:14,340 --> 01:56:18,049 Reverdissons la terre et, telle la sĂšve du jeune arbre 1532 01:56:18,216 --> 01:56:20,883 laissons la grĂące nourriciĂšre couler en nous 1533 01:56:21,424 --> 01:56:24,300 Taillons des joyaux dans nos cƓurs de pierre 1534 01:56:24,465 --> 01:56:26,966 et qu'ils Ă©clairent le chemin vers l'amour 1535 01:56:27,425 --> 01:56:29,883 Le regard de l'amour est limpide 1536 01:56:30,133 --> 01:56:32,008 et nous en sommes bĂ©nis 1537 01:56:38,883 --> 01:56:41,508 Je vous dĂ©clare mari et femme 1538 01:56:48,842 --> 01:56:52,508 SATURNALES 1539 01:57:17,050 --> 01:57:18,384 Joyeuses Saturnales ! 1540 01:57:21,009 --> 01:57:23,217 Joyeuses Saturnales Ă  tous ! 1541 01:57:57,801 --> 01:57:59,177 Bien, messieurs 1542 01:58:00,010 --> 01:58:01,177 Allez-y 1543 01:58:04,177 --> 01:58:06,218 Ceci est une OPA interne 1544 01:58:07,051 --> 01:58:07,926 Top dĂ©part 1545 01:58:27,385 --> 01:58:28,427 C'est bon, hein ? 1546 01:58:29,844 --> 01:58:31,303 Buvons Ă  notre accord 1547 01:58:32,052 --> 01:58:33,386 Maintenant dĂ©gage 1548 01:58:41,386 --> 01:58:42,428 C'est conclu 1549 01:58:42,595 --> 01:58:44,844 Ă  compter de 23 h, heure de la cĂŽte Est 1550 01:58:58,136 --> 01:59:01,094 AprĂšs l'installation du nouveau CA et son vote... 1551 01:59:01,219 --> 01:59:03,636 Plus fort, je suis dur d'oreille 1552 01:59:03,803 --> 01:59:05,470 Le CA a votĂ© l'Ă©viction 1553 01:59:05,636 --> 01:59:08,054 d'Hamilton Crassus du poste de DG 1554 01:59:08,220 --> 01:59:10,179 de la Crassus National Bank 1555 01:59:13,762 --> 01:59:15,137 On a eu la banque 1556 01:59:15,511 --> 01:59:17,054 Tu peux lĂącher la foule 1557 01:59:29,137 --> 01:59:31,471 Nam si violandum est jus 1558 01:59:32,220 --> 01:59:35,721 aliis rebus pietatem colas 1559 01:59:36,471 --> 01:59:37,846 Soyez justes 1560 01:59:38,304 --> 01:59:40,596 sauf si rĂ©gner incite Ă  violer les lois 1561 01:59:40,763 --> 01:59:42,846 car seul le pouvoir absolu 1562 01:59:43,137 --> 01:59:45,429 peut justifier les passe-droits 1563 01:59:48,055 --> 01:59:49,512 OĂč est CĂ©sar ? 1564 01:59:49,804 --> 01:59:51,471 OĂč est sa MĂ©galopolis ? 1565 01:59:51,888 --> 01:59:53,888 On a assez attendu, non ? 1566 01:59:54,055 --> 01:59:56,721 Battons-nous pour ne pas perdre la ville 1567 01:59:57,013 --> 01:59:58,512 Reprenons nos droits 1568 01:59:58,804 --> 02:00:00,263 CĂ©sar a Ă©chouĂ© 1569 02:00:00,763 --> 02:00:02,554 CicĂ©ron a Ă©chouĂ© 1570 02:00:02,721 --> 02:00:04,013 La ville est Ă  nous 1571 02:00:04,180 --> 02:00:06,263 Votre attention 1572 02:00:06,430 --> 02:00:09,513 Le meurtre et la violence rĂŽdent dans nos rues 1573 02:00:09,680 --> 02:00:11,221 Nous sommes prĂ©sents 1574 02:00:11,430 --> 02:00:12,722 nous sommes puissants 1575 02:00:12,888 --> 02:00:15,929 et nous allons reprendre la main sur notre pays 1576 02:00:16,597 --> 02:00:17,847 Pulcher Ă  la culture ! 1577 02:00:18,013 --> 02:00:19,930 Nous sommes menacĂ©s par des criminels 1578 02:00:20,513 --> 02:00:21,430 New Rome 1579 02:00:21,597 --> 02:00:25,889 l'État le plus prodigieux de tous les temps, est menacĂ© 1580 02:00:26,056 --> 02:00:28,930 par ces hommes qui briguent les fonctions 1581 02:00:29,097 --> 02:00:30,139 de gouvernement 1582 02:00:30,263 --> 02:00:31,430 J'emmerde CĂ©sar ! 1583 02:00:31,597 --> 02:00:34,305 J'emmerde le maire et l'hĂŽtel de ville 1584 02:00:36,222 --> 02:00:39,139 Éloignez-vous des grilles de la mairie 1585 02:00:43,722 --> 02:00:46,181 M. le prĂ©fet, par ici. Le train arrive 1586 02:00:52,473 --> 02:00:55,264 Ce rassemblement est illĂ©gal. Dispersez-vous 1587 02:00:55,640 --> 02:00:57,056 OĂč est MĂ©galopolis ? 1588 02:00:57,931 --> 02:00:59,181 Serrez les rangs ! 1589 02:00:59,348 --> 02:01:00,806 Serrez les rangs ! 1590 02:01:10,389 --> 02:01:11,598 M. le maire 1591 02:01:16,640 --> 02:01:18,140 Une autre rame arrive 1592 02:01:20,348 --> 02:01:22,514 L'Ă©vacuation du maire est en cours 1593 02:01:31,848 --> 02:01:33,390 Je peux la prendre ? 1594 02:01:36,140 --> 02:01:37,932 C'est ton grand-pĂšre 1595 02:01:44,891 --> 02:01:47,265 Je te tenais comme ça, toi aussi 1596 02:01:53,307 --> 02:01:54,766 Elle t'aime bien 1597 02:01:56,891 --> 02:01:58,933 C'est l'avenir que tu tiens 1598 02:01:59,515 --> 02:02:00,557 dans tes mains 1599 02:02:01,641 --> 02:02:04,016 Tu ne veux pas un monde meilleur pour elle ? 1600 02:02:04,183 --> 02:02:04,933 CĂ©sar 1601 02:02:06,016 --> 02:02:09,974 est un rĂȘveur irresponsable qui dĂ©truira le monde bien avant 1602 02:02:10,266 --> 02:02:12,599 de pouvoir en construire un meilleur 1603 02:02:20,933 --> 02:02:23,808 Et si on se retrouvait comme avant, toi et moi ? 1604 02:02:28,725 --> 02:02:30,183 Qu'en dis-tu, Julia ? 1605 02:02:30,350 --> 02:02:32,183 Ma petite fille 1606 02:02:32,350 --> 02:02:33,683 mon ange 1607 02:02:40,391 --> 02:02:41,934 Fais-nous confiance 1608 02:02:45,142 --> 02:02:46,892 Fais-moi confiance, papa 1609 02:02:56,392 --> 02:02:58,142 Il y a du nouveau 1610 02:02:58,975 --> 02:03:00,975 Les Ă©meutiers ont Ă©tĂ© repoussĂ©s 1611 02:03:01,142 --> 02:03:02,643 et les routes dĂ©gagĂ©es 1612 02:03:03,142 --> 02:03:04,059 Dieu merci 1613 02:03:11,059 --> 02:03:12,476 L'AmĂ©rique 1614 02:03:12,810 --> 02:03:15,476 maĂźtre du monde connu 1615 02:03:16,226 --> 02:03:17,810 est foutue 1616 02:03:20,018 --> 02:03:21,559 Tais-toi et suis mes ordres 1617 02:03:29,643 --> 02:03:31,352 Notre pauvre Robin des Bois 1618 02:03:34,060 --> 02:03:35,893 Il n'en a plus pour longtemps 1619 02:03:36,060 --> 02:03:37,060 Il voulait te voir 1620 02:03:37,227 --> 02:03:39,352 Il est pas du genre Ă  capituler 1621 02:03:39,643 --> 02:03:41,310 Il peut Ă  peine parler 1622 02:03:44,726 --> 02:03:46,851 On vient te prĂ©senter nos respects 1623 02:03:47,851 --> 02:03:49,352 Qu'est-ce que tu penses 1624 02:03:49,519 --> 02:03:51,268 de cette trique ? 1625 02:03:53,477 --> 02:03:55,602 DĂšs que je la vois, je dĂ©colle 1626 02:03:58,519 --> 02:04:01,061 Si j'Ă©tais pas dans cet Ă©tat 1627 02:04:02,185 --> 02:04:03,852 j'aurais eu les moyens 1628 02:04:04,019 --> 02:04:05,727 de saper ta campagne 1629 02:04:06,811 --> 02:04:08,103 en fin de compte 1630 02:04:08,602 --> 02:04:09,852 Mais toi 1631 02:04:10,019 --> 02:04:11,519 je te survivrai 1632 02:04:11,936 --> 02:04:12,685 Wow 1633 02:04:13,602 --> 02:04:15,727 catin de Wall Street 1634 02:04:15,894 --> 02:04:17,228 Fin des transactions 1635 02:04:24,019 --> 02:04:25,019 Tatie Wow ! 1636 02:04:44,353 --> 02:04:47,561 Les dieux nous imposent ces leçons de l'Histoire 1637 02:04:47,770 --> 02:04:51,853 Une pichenette suffit Ă  faire chavirer notre rĂ©publique 1638 02:04:52,020 --> 02:04:55,354 car c'est Ă  la portĂ©e de tout homme audacieux 1639 02:04:55,520 --> 02:04:59,520 de renverser une structure sociale malade 1640 02:05:00,104 --> 02:05:01,603 Votre prĂ©sence est illĂ©gale 1641 02:05:01,770 --> 02:05:04,437 Rentrez chez vous ou vous serez arrĂȘtĂ©s 1642 02:05:06,521 --> 02:05:09,728 LĂąchez vos armes et rentrez chez vous 1643 02:05:13,521 --> 02:05:14,853 CĂ©sar est vivant ! 1644 02:05:16,604 --> 02:05:18,062 Vous devez arrĂȘter 1645 02:05:19,396 --> 02:05:20,688 L'Homme... 1646 02:05:26,521 --> 02:05:27,813 qu'est-ce que c'est ? 1647 02:05:30,938 --> 02:05:32,521 Que savons-nous de lui ? 1648 02:05:35,105 --> 02:05:36,188 Ses dieux ? 1649 02:05:40,979 --> 02:05:42,105 La libertĂ© 1650 02:05:46,271 --> 02:05:47,021 L'amour 1651 02:05:51,105 --> 02:05:52,271 La bontĂ© 1652 02:05:54,397 --> 02:05:55,522 L'esprit 1653 02:05:57,397 --> 02:05:58,522 La mort 1654 02:05:59,438 --> 02:06:00,563 La destinĂ©e 1655 02:06:05,438 --> 02:06:06,605 La destinĂ©e 1656 02:06:10,855 --> 02:06:13,271 Ma place dans l'Histoire ne m'intĂ©resse pas 1657 02:06:15,647 --> 02:06:17,772 Ce qui m'intĂ©resse, c'est le temps 1658 02:06:18,397 --> 02:06:19,605 la conscience 1659 02:06:19,897 --> 02:06:20,814 et le courage 1660 02:06:22,689 --> 02:06:24,480 Mais qu'est-ce que le temps ? 1661 02:06:25,897 --> 02:06:29,647 Une courbe passĂ©e et future qui nous entoure 1662 02:06:30,814 --> 02:06:32,647 Qu'est-ce que la conscience ? 1663 02:06:33,273 --> 02:06:35,730 Une flamme surgie du fond de notre Ăąme 1664 02:06:36,772 --> 02:06:38,356 Et qu'est-ce que le courage ? 1665 02:06:38,981 --> 02:06:41,523 Le dĂ©but d'une conversation cruciale 1666 02:06:43,106 --> 02:06:47,064 Nous avons besoin d'un grand dĂ©bat sur l'avenir ! 1667 02:06:47,564 --> 02:06:50,940 Chaque personne dans le monde doit y participer 1668 02:06:51,231 --> 02:06:53,856 Notre ville est menacĂ©e 1669 02:06:54,023 --> 02:06:57,398 par une conjoncture inhabituelle et dĂ©sastreuse 1670 02:06:57,815 --> 02:06:58,606 Nous avons... 1671 02:06:58,773 --> 02:07:00,314 M. le maire, Ă©coutez 1672 02:07:00,898 --> 02:07:02,523 Il se met en cause 1673 02:07:03,523 --> 02:07:05,690 Éliminons la dette ! 1674 02:07:07,357 --> 02:07:09,565 Éliminons ces taudis prĂ©fabriquĂ©s 1675 02:07:09,731 --> 02:07:12,107 oĂč les familles rĂ©gnantes vous entassent 1676 02:07:14,399 --> 02:07:16,232 Vous ĂȘtes nĂ©s avec le choix 1677 02:07:16,399 --> 02:07:19,107 de devenir ce que vous voulez 1678 02:07:20,607 --> 02:07:21,815 C'est votre devoir 1679 02:07:27,399 --> 02:07:28,315 Qu'il ne soit pas dit 1680 02:07:28,482 --> 02:07:30,357 que nous nous sommes rĂ©duits 1681 02:07:30,524 --> 02:07:31,899 Ă  ĂȘtre des brutes 1682 02:07:33,399 --> 02:07:35,482 et des bĂȘtes de somme dĂ©cĂ©rĂ©brĂ©es 1683 02:07:40,816 --> 02:07:44,816 L'ĂȘtre humain doit mĂ©riter d'ĂȘtre appelĂ© un grand miracle 1684 02:07:46,899 --> 02:07:49,524 une crĂ©ature digne d'admiration 1685 02:07:52,108 --> 02:07:55,483 Nous sommes de l'Ă©toffe dont on fait les rĂȘves 1686 02:08:02,400 --> 02:08:05,233 Vive New Rome ! Vive MĂ©galopolis ! 1687 02:08:08,275 --> 02:08:09,733 Notre mĂšre, la Terre 1688 02:08:09,899 --> 02:08:11,149 nous a donnĂ© le gĂ©nie 1689 02:08:11,316 --> 02:08:13,483 de voir un avenir tellement beau 1690 02:08:14,066 --> 02:08:15,900 qu'il en devient inĂ©vitable 1691 02:08:22,650 --> 02:08:25,483 Les portes de MĂ©galopolis sont ouvertes ! 1692 02:08:29,817 --> 02:08:30,984 Allez 1693 02:08:31,151 --> 02:08:34,317 et sachez que notre monde est changĂ© Ă  jamais 1694 02:08:55,734 --> 02:08:58,109 Faites jouer la clause rĂ©solutoire 1695 02:08:58,276 --> 02:09:01,568 Je vais lĂ©guer les brevets du MĂ©galon 1696 02:09:01,901 --> 02:09:04,776 la banque et la totalitĂ© de ma fortune 1697 02:09:05,152 --> 02:09:07,442 au jardin d'Éden de CĂ©sar 1698 02:09:07,860 --> 02:09:09,317 Ă  MĂ©galopolis 1699 02:09:09,860 --> 02:09:12,318 On me surnommera Crassus le GĂ©nĂ©reux 1700 02:09:12,484 --> 02:09:14,776 aimĂ© pour l'Ă©ternitĂ© 1701 02:09:17,193 --> 02:09:18,734 - Plus qu'une - Attends ! 1702 02:09:20,568 --> 02:09:21,235 PrĂȘt ? 1703 02:09:23,569 --> 02:09:26,026 - Tu nous as lĂąchĂ©s ! - OĂč est le fric ? 1704 02:09:26,193 --> 02:09:27,235 L'Ă©quipe ! 1705 02:09:27,402 --> 02:09:29,360 - TraĂźtre ! - Ne me piĂ©tinez pas 1706 02:09:29,527 --> 02:09:30,777 La banque est Ă  toi ? 1707 02:09:31,152 --> 02:09:33,402 C'est ça, ta "base fidĂšle", connard ? 1708 02:09:33,569 --> 02:09:35,360 Ni bĂ©quilles ni croix ! 1709 02:09:35,527 --> 02:09:36,735 Attachez-le ! 1710 02:09:43,235 --> 02:09:45,652 À l'aide, grand-pĂšre ! 1711 02:10:01,944 --> 02:10:03,236 Viens 1712 02:10:04,278 --> 02:10:05,486 s'il te plaĂźt 1713 02:10:09,069 --> 02:10:10,653 Allez, Frankie 1714 02:10:12,944 --> 02:10:13,944 Teri 1715 02:10:16,820 --> 02:10:17,902 ma chĂ©rie 1716 02:10:35,611 --> 02:10:37,778 Ravi de vous voir 1717 02:10:40,320 --> 02:10:41,570 Bonne annĂ©e 1718 02:11:28,488 --> 02:11:29,654 Maman 1719 02:11:31,280 --> 02:11:33,447 Je peux en avoir une ? 1720 02:11:42,113 --> 02:11:44,280 Il reste tant Ă  accomplir 1721 02:11:45,988 --> 02:11:47,530 Mais a-t-on le temps ? 1722 02:11:48,739 --> 02:11:51,613 Promettez-moi de bĂątir avec dignitĂ© 1723 02:11:52,031 --> 02:11:54,155 Oui, papa, nous te le promettons 1724 02:11:55,739 --> 02:11:57,031 N'en doutez pas 1725 02:12:04,530 --> 02:12:06,697 BĂątissez un avenir pour elle 1726 02:12:16,655 --> 02:12:18,072 ArrĂȘte le temps 1727 02:12:20,406 --> 02:12:21,239 Maintenant 1728 02:12:21,406 --> 02:12:22,947 temps, arrĂȘte-toi ! 1729 02:12:40,448 --> 02:12:43,990 Je jure fidĂ©litĂ© Ă  la famille humaine 1730 02:12:44,157 --> 02:12:46,324 et Ă  toutes les espĂšces 1731 02:12:46,740 --> 02:12:48,406 que nous protĂ©geons 1732 02:12:49,240 --> 02:12:50,531 Une Terre 1733 02:12:50,698 --> 02:12:52,032 indivisible 1734 02:12:52,198 --> 02:12:53,698 Longue vie 1735 02:12:53,865 --> 02:12:57,740 Ă©ducation et justice pour tous 1736 02:13:09,990 --> 02:13:13,908 À ELEANOR MON ÉPOUSE BIEN-AIMÉE 1737 02:17:50,747 --> 02:17:53,789 Sous-titres : Juliette Caron 1738 02:17:54,164 --> 02:17:56,705 Sous-titrage : TransPerfect Media France111810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.