Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,040 --> 00:01:00,031
(un cm: ABBAIA)
2
00:01:01,600 --> 00:01:05,036
(SUONO DI PIANOFORTE)
3
00:01:11,120 --> 00:01:13,157
MADRE: Oh, no.
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,069
(UNA DONNA URLA)
5
00:01:47,080 --> 00:01:49,276
MADRE: L'arte è per voi!
6
00:02:12,640 --> 00:02:16,873
La stessa posizione sua,
identica alla sua.
7
00:02:16,920 --> 00:02:21,756
Stava sempre con le gambe
intrecciate, ci dormiva pure.
8
00:02:21,800 --> 00:02:26,351
Io gli dicevo: "Come fai a dormire
con le gambe incrociate?"
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,511
Identica!
10
00:02:30,960 --> 00:02:34,157
Però, di faccia non gli somigli.
11
00:02:34,200 --> 00:02:39,593
Tua cugina Perla gli somigliava,
era spiccicata a lui.
12
00:02:40,920 --> 00:02:46,871
Sai a chi assomigli te?
A nonna Anita. Te la ricordi?
13
00:02:53,480 --> 00:02:57,030
Era il più bello del quartiere.
14
00:02:57,080 --> 00:02:59,071
Bello I11I0.
15
00:03:02,120 --> 00:03:07,354
Eccolo là, sta lassù
su quell'aereo e ti guarda.
16
00:03:08,880 --> 00:03:13,078
Sta sempre con te, pure la notte.
17
00:03:31,560 --> 00:03:34,757
VOCE MASCHILE:
Sei stata bravissima.
18
00:04:33,920 --> 00:04:37,276
Non correre, vai piano.
Tanto è uguale.
19
00:04:53,960 --> 00:04:55,951
(CAMPANELLO)
20
00:05:33,680 --> 00:05:37,878
AMICHE1TO: Facciamo un mercatino?
BAMBINA: No. Oggi no.
21
00:05:41,760 --> 00:05:47,119
- Allora resto un po' qui con te?
- No. Oggi no che adesso arriva.
22
00:05:52,280 --> 00:05:54,032
Allora domani?
23
00:06:33,120 --> 00:06:37,910
(SUONA IL SASSOFONO)
24
00:07:20,360 --> 00:07:22,874
Avevamo detto oggi?
25
00:07:47,640 --> 00:07:50,029
MADRE:
Sì, ora mangiamo.
26
00:08:18,200 --> 00:08:22,239
Prendi anche le carote per Marcel,
se no va male di stomaco.
27
00:08:33,640 --> 00:08:38,191
Devi mangiare le carote,
se no vai male di stomaco.
28
00:08:38,240 --> 00:08:41,596
Marca, mangia. Mangia.
29
00:08:42,840 --> 00:08:45,150
Dai che ti piacciono, dai!
30
00:08:48,280 --> 00:08:52,035
Qui, qua.
31
00:08:52,080 --> 00:08:57,075
(SUONA IL SASSOFONO)
32
00:09:23,240 --> 00:09:25,754
Ti è piaciuto, Marcel?
33
00:09:26,920 --> 00:09:29,799
Brava, ti sei molto impegnata.
34
00:09:31,040 --> 00:09:34,032
Ricorda
che all'arte si deve la vita.
35
00:09:36,960 --> 00:09:39,315
Domani vediamo.
36
00:09:48,760 --> 00:09:51,400
Sparecchia.
37
00:10:49,000 --> 00:10:54,757
(RIDE)
38
00:13:49,120 --> 00:13:51,680
(MARCEL GUAISCE)
39
00:14:04,880 --> 00:14:07,156
Oh! Oh, no.
40
00:14:19,280 --> 00:14:21,430
Shh!
41
00:14:33,800 --> 00:14:37,589
No, vai. Oh, no!
42
00:14:45,960 --> 00:14:48,429
(MARCEL ABBAIA)
43
00:15:02,680 --> 00:15:05,593
Oh, no!
44
00:15:08,480 --> 00:15:12,553
(LA DONNA FA VERSI E GRIDOLINI)
45
00:15:36,240 --> 00:15:38,675
Oh!
46
00:15:50,120 --> 00:15:53,158
(VERSO)
47
00:16:02,200 --> 00:16:04,316
Oh!
48
00:16:13,240 --> 00:16:17,518
(APPLAUSI)
49
00:16:23,720 --> 00:16:26,758
L'arte è per voi!
50
00:16:26,800 --> 00:16:29,155
Grazie.
51
00:16:30,480 --> 00:16:33,120
Grazie.
52
00:16:35,160 --> 00:16:38,039
Sei stata magnifica!
53
00:16:40,080 --> 00:16:44,278
Poi stanotte ti ho pensato
e ho scritto due righe
54
00:16:44,320 --> 00:16:50,316
per esprimerti la mia devozione.
Leggi, leggi, leggi.
55
00:16:59,880 --> 00:17:02,269
Ecco. Per te.
56
00:17:03,280 --> 00:17:05,271
Marcel?
57
00:17:17,840 --> 00:17:22,437
Marce“. Marce“.!
58
00:17:24,800 --> 00:17:26,791
Marce“.!
59
00:17:29,920 --> 00:17:33,072
Marce“.!
60
00:17:33,120 --> 00:17:37,478
(MUSICA LATINO-AMERICANA)
61
00:18:55,280 --> 00:18:59,194
- Ciao.
- Ciao.
62
00:19:19,520 --> 00:19:25,232
(“MORE Dì OGGETTO ORE CADE)
Marca?
63
00:19:28,320 --> 00:19:30,630
(RUMORE DI OGGETTO CHE CADE)
64
00:19:30,680 --> 00:19:32,876
Marce“.!
65
00:19:35,520 --> 00:19:38,512
Era bellissimo con questa camicia!
66
00:19:38,560 --> 00:19:43,873
Una bellezza!
E poi questa cascata di riccioli
67
00:19:43,920 --> 00:19:49,233
di boccoli sui fiori, non si capiva
più qual era il fiore.
68
00:19:49,280 --> 00:19:53,638
Bellissimo! Ecco.
69
00:19:55,000 --> 00:19:57,913
Ecco.
70
00:20:22,720 --> 00:20:27,920
(PIANGE)
71
00:21:19,320 --> 00:21:22,995
- Giochiamo alla guerra?
- Devo fare la spesa adesso.
72
00:21:23,040 --> 00:21:26,795
- E dopo? - E dopo devo fare
delle cose con la spesa.
73
00:21:26,840 --> 00:21:30,037
- E dopo dopo?
- Mi hai rotto.
74
00:22:11,400 --> 00:22:16,110
Marcel, sei tu? Non sei tu.
75
00:22:58,520 --> 00:23:01,638
Ho fatto il brodo. Devi mangiare.
76
00:23:03,360 --> 00:23:07,354
Non posso, non voglio mangiare.
77
00:23:39,120 --> 00:23:41,111
Io ti annienterò!
78
00:23:45,000 --> 00:23:47,355
(RUMORE DI RUOTE DI PMTINI)
79
00:23:54,920 --> 00:23:58,390
Io penso che tu sei deficiente.
80
00:24:29,960 --> 00:24:35,399
- Quanto amavah sua camma Marca?
- Tanto.
81
00:24:45,920 --> 00:24:50,073
(TUONI IN LONTANANZA)
82
00:25:14,280 --> 00:25:18,274
(LE MONETE CADONO)
83
00:25:22,480 --> 00:25:25,279
(TUONI IN LONTANANZA)
84
00:25:25,320 --> 00:25:30,633
Cosa cerchiamo, se non risposte?
Se non ritorni?
85
00:25:54,320 --> 00:25:57,950
(TUONI IN LONTANANZA)
86
00:26:04,640 --> 00:26:08,918
(MARCEL GUAISCE)
87
00:26:53,000 --> 00:26:55,674
(MARCE. GWMSCE)
Shh.
88
00:26:57,320 --> 00:27:01,154
(TUONO)
89
00:27:16,640 --> 00:27:21,714
(MARCEL GUAISCE)
90
00:27:25,240 --> 00:27:28,039
(TONFO E sumo)
91
00:27:35,440 --> 00:27:37,431
(TUONO)
92
00:28:32,400 --> 00:28:34,914
Dove sarà Marca?
93
00:28:40,680 --> 00:28:43,832
Magari sta su un aereo adesso.
94
00:28:53,760 --> 00:28:56,274
(CAMPANELLO)
95
00:29:31,040 --> 00:29:33,600
MADRE: Marcel?
96
00:29:34,800 --> 00:29:36,996
Marcel?
97
00:29:38,840 --> 00:29:42,674
VOCE FEMMINILE:
Ecco qua, ora lei cerca.
98
00:29:42,720 --> 00:29:47,351
Cerca, cerca!
99
00:29:47,400 --> 00:29:50,836
Dov'è, dov'è, dov'è?
100
00:29:50,880 --> 00:29:55,636
- È qui. È là.
MADRE: Dove?
101
00:29:55,680 --> 00:29:59,196
Eh!
(LA DONNA SI LAMENTA)
102
00:30:02,440 --> 00:30:05,319
VOCE FEMMINILE:
Nostòs, nostòs.
103
00:30:06,480 --> 00:30:10,394
Il suo viaggio
che è come un esser per mare.
104
00:30:10,440 --> 00:30:14,559
- È un andare che è un soffrire.
- Sì.
105
00:30:14,600 --> 00:30:20,596
(PARLA IN casco)
106
00:30:26,520 --> 00:30:29,717
Eccolo. Ecco Marcel!
107
00:30:29,760 --> 00:30:32,149
- Oh, è un cucciolo.
- Sì.
108
00:30:32,200 --> 00:30:35,830
L'hanno abbandonato in un cartone.
109
00:30:39,320 --> 00:30:44,554
Eccolo. Corri, corri Marcel!
110
00:30:52,720 --> 00:30:58,716
Cerca il tuo Marcel. Sceglilo
tra di loro. Scegli Marcel.
111
00:31:03,080 --> 00:31:06,516
DONNA: Vieni. Sì, tu.
112
00:31:11,440 --> 00:31:14,353
Vieni, vieni, vieni.
113
00:31:43,720 --> 00:31:47,076
Vai, vai, vai.
114
00:31:50,800 --> 00:31:55,317
- Mi sono distratta, mi sono voltata.
- Si volti.
115
00:31:56,520 --> 00:31:59,194
E quando mi sono voltata
lui non c'era più.
116
00:31:59,240 --> 00:32:01,629
Si volti!
117
00:32:01,680 --> 00:32:05,389
(s1 LAMENTA)
118
00:32:38,200 --> 00:32:43,912
. . Non se: Iul. \ u' \
n' Non e Iul. Non e Iul.
119
00:32:57,840 --> 00:33:00,559
(LA DONNA URLA)
120
00:33:00,600 --> 00:33:02,671
"O" E Illll.
121
00:33:18,080 --> 00:33:20,754
Non ha funzionato.
122
00:33:22,360 --> 00:33:24,351
(LA PORTA SI APRE)
123
00:34:21,440 --> 00:34:24,000
Metti "Essente e profumi".
124
00:34:32,440 --> 00:34:35,000
Metto "Fatti a mano"?
125
00:34:44,320 --> 00:34:48,075
- Li avete fatti voi?
AMICHE1TO: Sì, a mano.
126
00:34:52,000 --> 00:34:55,277
Certo che le vostre cose
fanno proprio schifo.
127
00:35:00,800 --> 00:35:03,519
Non dovevo dire "a mano" mi sa.
128
00:35:33,680 --> 00:35:37,196
- Volevo darti questo.
- Uh.
129
00:35:38,480 --> 00:35:41,040
Già mi vuoi così bene?
130
00:35:44,600 --> 00:35:49,037
Senti, ti va domani di venire
al lotto dieci verso le tre?
131
00:36:01,520 --> 00:36:06,594
Niente è invisibile agli occhi
come quello che si vede.
132
00:36:10,120 --> 00:36:15,638
Allora, Denny, li vogliamo buttare
oggi questi anelli!
133
00:36:15,680 --> 00:36:19,833
Li stiamo buttando praticamente.
Cosa stiamo facendo?
134
00:36:19,880 --> 00:36:23,475
Questo lo potete portare sempre,
tutto il giorno.
135
00:36:23,520 --> 00:36:27,150
Vi svegliate al mattino
e lo mettete, perché vi dà gioia.
136
00:36:27,200 --> 00:36:31,239
Perché ve lo meritate.
Questo è il gioiello che meritate.
137
00:36:31,280 --> 00:36:35,194
Va bene tutto il giorno,
magari non ci fate i piatti.
138
00:36:35,240 --> 00:36:39,234
(SQUILLI DI TELEFONO DALLA TV)
Denny, che faccio? Posso tenerlo?
139
00:36:39,280 --> 00:36:44,878
< Io quando vedo le cose belle
non posso resistere.
140
00:36:44,920 --> 00:36:49,118
< C'è una chiamata, che mi dite?
Prenotato. Complimenti, signora.
141
00:36:49,160 --> 00:36:51,151
NONNA: Ecco qua.
142
00:36:53,400 --> 00:36:56,438
Menomale che ci ha lasciato
le sue opere.
143
00:36:56,480 --> 00:36:59,916
Lui era un pittore, un artista.
144
00:36:59,960 --> 00:37:04,909
Tutti nel quartiere dicevano:
"Rassegnati, è un artista".
145
00:37:06,920 --> 00:37:10,754
Sapeva dipingere.
146
00:37:10,800 --> 00:37:16,159
Poi era sempre con il sorriso,
allegro.
147
00:37:17,200 --> 00:37:20,909
Dove andava lui portava gioia.
148
00:37:20,960 --> 00:37:23,270
Lo amavano tutti.
149
00:37:24,640 --> 00:37:28,429
Era irresistibile.
150
00:37:45,640 --> 00:37:51,158
00:37:54,955
< Signori, parliamo
di una bellezza estrema.
152
00:37:55,000 --> 00:38:00,074
< Parliamo di un gioiello
straordinariamente prezioso.
153
00:38:00,120 --> 00:38:04,717
< Oro giallo,
rubino taglio baguette.
154
00:38:04,760 --> 00:38:07,957
< Da cassa da morto per intenderci.
155
00:38:08,000 --> 00:38:10,674
< Un gioiello eterno...
156
00:38:16,120 --> 00:38:18,077
(LE BAMBINE RIDONO)
157
00:38:18,120 --> 00:38:21,715
- Ma l'hai rivista?
- No, solo ieri.
158
00:38:23,160 --> 00:38:26,391
- E ti ha regalato questo?
- Sì.
159
00:38:26,440 --> 00:38:29,796
Puzza dì formaggio'.
(LE BAMBINE PANNO)
160
00:39:18,600 --> 00:39:22,150
(LA BAMBINA SUONA IL PIANOFORTE)
161
00:39:57,960 --> 00:39:59,951
(RUMORI DALLA STRADA)
162
00:40:21,040 --> 00:40:25,193
NONNA: Non correre. Dove vai?
- Da mamma.
163
00:41:25,520 --> 00:41:30,549
MADRE: Io non cadrò.
Io vivrò, io vivrò, io vivrò.
164
00:41:30,600 --> 00:41:36,551
Tu che pesi il cuore leggero
come una piuma, è a te che parlo.
165
00:41:36,600 --> 00:41:42,391
Cuore mio, amore mio, cuore mio,
amore mio, cuore mio.
166
00:43:26,320 --> 00:43:28,755
Portami con te.
167
00:44:57,800 --> 00:45:01,555
- Signora! Biglietto!
- Stai giù.
168
00:45:08,560 --> 00:45:11,951
- Dove va? Il biglietto.
- Non lo sapevo.
169
00:45:12,000 --> 00:45:15,072
Come non lo sapeva?
170
00:45:15,120 --> 00:45:18,750
- Un intero e un ridotto.
- Ma io sono sola.
171
00:45:18,800 --> 00:45:20,757
La ragazzina non la conosco.
172
00:45:20,800 --> 00:45:23,314
- Come non la conosce?
- No.
173
00:45:23,360 --> 00:45:27,672
Deve fare il biglietto, signora.
Non può entrare, assolutamente.
174
00:45:27,720 --> 00:45:32,999
Signora, dove va?
Dove sta andando?
175
00:45:33,040 --> 00:45:38,752
Signora, venga qui!
Venga qui! Signora!
176
00:45:40,000 --> 00:45:45,712
(SUONA IL SASSOFONO)
177
00:47:25,320 --> 00:47:28,073
(GRIDA)
178
00:47:32,040 --> 00:47:35,920
(DELLE MONETE CADONO A TERRA)
179
00:47:41,000 --> 00:47:42,957
(INSIEME) Gralie!
180
00:47:43,000 --> 00:47:47,312
(DELLE MONETE CADONO A TERRA)
Gralie.
181
00:48:04,360 --> 00:48:08,593
(LA DONNA PIANGE)
182
00:48:09,600 --> 00:48:11,671
Mamma...
183
00:49:15,800 --> 00:49:19,555
# Dopo questa vita che
184
00:49:19,600 --> 00:49:22,718
# si dimentica di te
185
00:49:22,760 --> 00:49:28,756
# Dopo questo cielo
senta arcobaleno
186
00:49:31,560 --> 00:49:35,076
# Dopo la malinconia
187
00:49:35,120 --> 00:49:39,318
# che mi prende a ogni bugia
188
00:49:39,360 --> 00:49:45,356
# Dopo tutta questa voglia
di sereno
189
00:49:46,960 --> 00:49:49,952
# Dimmi chi ci sarà #
190
00:49:51,400 --> 00:49:55,394
# Dopo il sogno delle Hawaii
191
00:49:55,440 --> 00:50:00,230
# come tutti i marinai
192
00:50:00,280 --> 00:50:05,275
# Attraverso questo mare di cemento
193
00:50:07,240 --> 00:50:10,949
# Dopo un altro inverno che
194
00:50:11,000 --> 00:50:15,437
# soffia neve su di me
195
00:50:15,480 --> 00:50:20,759
# Che ho già freddo
se non sono accanto a te #
196
00:50:22,720 --> 00:50:27,157
(INSIEME) # Devi crederci. Ci sarà
197
00:50:27,200 --> 00:50:31,751
# Una storia d'amore
ed un mondo migliore
198
00:50:31,800 --> 00:50:35,191
# Ci sarà
199
00:50:35,240 --> 00:50:39,996
# Un azzurro più intenso
e un cielo più immenso
200
00:50:40,040 --> 00:50:43,317
# Ci sarà
201
00:50:43,360 --> 00:50:48,150
# La tua ombra al mio fianco
vestita di bianco
202
00:50:48,200 --> 00:50:52,433
# Ci sarà anche un modo... #
203
00:50:52,480 --> 00:50:57,839
Quanto dura?
Quanto dura questo strazio?
204
00:50:59,200 --> 00:51:02,192
Quanto dura questo strazio?
205
00:51:03,400 --> 00:51:06,631
# Dopo tanta vanità
206
00:51:06,680 --> 00:51:12,676
# E nessuno che ti dà
niente per niente #
207
00:51:14,720 --> 00:51:18,509
# Dopo tutto il male che
208
00:51:18,560 --> 00:51:22,679
# C'è nel mondo intorno a te
209
00:51:22,720 --> 00:51:28,193
# Com'è bello ritrovarti
accanto a me #
210
00:51:30,160 --> 00:51:34,916
(INSIEME) # Devi crederci, ci sarà
211
00:51:34,960 --> 00:51:39,352
# Una storia d'amore
ed un mondo migliore
212
00:51:39,400 --> 00:51:42,950
# Ci sarà
213
00:51:43,000 --> 00:51:47,710
# Un azzurro più intenso
e un cielo più immenso #
214
00:52:33,000 --> 00:52:38,313
(CANZONE IN FRANCESE IN S01TOFONDO)
215
00:53:38,120 --> 00:53:40,111
Irresistibile.
216
00:54:10,920 --> 00:54:16,120
(CANZONE IN INGLESE IN SOTTOFONDO)
217
00:54:57,680 --> 00:54:59,671
Oh!
218
00:55:06,800 --> 00:55:11,920
Non ero così felice da quel giorno
al mare. TI ricordi?
219
00:55:13,000 --> 00:55:17,039
Abbiamo tirato le scarpe
e poi non le trovavamo più.
220
00:55:17,080 --> 00:55:21,790
Il vento muoveva i capelli davanti
alla faccia e non vedevamo più.
221
00:55:21,840 --> 00:55:25,959
E poi andavano via
e ci vedevamo di nuovo.
222
00:55:26,000 --> 00:55:29,880
Oh, Dio, mi gira tutto.
223
00:55:29,920 --> 00:55:34,437
E poi ti ricordi
come un soffio dentro al vento.
224
00:55:34,480 --> 00:55:39,998
Abbiamo alzato gli occhi
e c'erano tutti quei colori.
225
00:55:40,040 --> 00:55:42,839
Dieci, venti...
226
00:55:42,880 --> 00:55:47,636
No, ma che dico, cento aquiloni!
227
00:55:47,680 --> 00:55:51,878
E tu mi hai preso la mano
e mi hai detto
228
00:55:51,920 --> 00:55:54,912
"Ecco la dama degli aquiloni."
229
00:55:54,960 --> 00:55:56,917
"Anche noi siamo aquiloni
230
00:55:56,960 --> 00:55:59,520
- e possiamo volare".
- Non ero io.
231
00:56:30,400 --> 00:56:32,710
Tu non dormi mai?
232
00:56:39,960 --> 00:56:42,474
La notte è difficile.
233
00:57:06,400 --> 00:57:09,233
(GRUGNITO DEL CINGHIALE)
234
00:57:46,200 --> 00:57:48,919
(SUONA IL CAMPANACCIO)
235
00:57:56,040 --> 00:57:59,158
Cara, care.
236
00:58:02,520 --> 00:58:07,435
- Forse è un po' tardi.
- Sono solo le quattro di mattina.
237
00:58:07,480 --> 00:58:10,598
Noi domani andiamo
al festival di So va no.
238
00:58:10,640 --> 00:58:13,792
Be', entrate.
239
00:58:19,600 --> 00:58:23,514
(MUSICA DALLA RADIO)
240
00:58:29,720 --> 00:58:34,954
# ...signori nella graziosa
e bella #
241
00:58:41,360 --> 00:58:45,831
È stato ferito da un cinghiale,
Ares, il più coraggioso.
242
00:58:45,880 --> 00:58:50,875
Tutti l'hanno stanato, era
un gigante. Per questo siamo qui.
243
00:58:50,920 --> 00:58:54,879
- È riuscito a scapparci, ma...
- Per fortuna.
244
00:58:54,920 --> 00:58:58,436
Come dici?
(LA MUSICA SI INTERROMPE)
245
00:59:00,640 --> 00:59:04,270
Vi presento mia cugina
e la sua amabile figliuola
246
00:59:04,320 --> 00:59:08,917
di passaggio per So va no, per il
festival dei performer di strada.
247
00:59:08,960 --> 00:59:13,272
Degli artisti di strada. Mia cugina
fa sempre fatica a mettere l'arte
248
00:59:13,320 --> 00:59:16,950
fuori dalle gallerie
dove si staccano gli assegni.
249
00:59:17,000 --> 00:59:19,389
(RIDONO)
250
00:59:35,040 --> 00:59:37,554
In India il cinghiale è sacro.
251
00:59:37,600 --> 00:59:41,798
È segno della forza creatrice
che consente di uscire dal caos.
252
00:59:43,960 --> 00:59:47,430
Evidentemente voi amate il caos.
253
00:59:52,560 --> 00:59:55,439
Io un tiro me lo faccio.
254
00:59:55,480 --> 00:59:59,474
Metterà la caccia
in una dimensione mistica.
255
01:00:01,960 --> 01:00:03,951
Grazie.
256
01:00:09,240 --> 01:00:11,231
Nelle culture mediterranee
257
01:00:11,280 --> 01:00:14,238
il cinghiale incarna
le forte oscure dell'oltretomba
258
01:00:15,240 --> 01:00:20,155
perché si aggira di notte, cieco
distruttore con le zanne affilate.
259
01:00:20,200 --> 01:00:24,558
Per questo usciamo, per ricacciare
l'oltretomba nelle sue tenebre.
260
01:00:24,600 --> 01:00:27,035
E perché bisogna cacciare
l'oltretomba?
261
01:00:29,640 --> 01:00:31,950
Non c'è niente da mangiare?
262
01:00:32,000 --> 01:00:36,392
(SUONO DI SHAMISEN)
263
01:00:40,440 --> 01:00:45,514
L'oltretomba è qui.
Bisogna custodirlo, indagarlo.
264
01:00:45,560 --> 01:00:49,440
Non c'è spirito creativo in voi.
265
01:00:49,480 --> 01:00:54,429
C'è più morte in voi che nel
cinghiale. Io spero che vi scappi.
266
01:00:57,360 --> 01:01:01,593
Mia cugina ha un cagnolino artista,
fanno un numero meraviglioso.
267
01:01:01,640 --> 01:01:04,837
Mostraci il tuo numero!
268
01:01:04,880 --> 01:01:06,871
Ma dov'è Marcel?
269
01:01:08,280 --> 01:01:10,271
Marca 'e morto.
270
01:01:13,200 --> 01:01:17,034
- Che cos'è'questa musica?
UOMO: E giapponese.
271
01:01:17,080 --> 01:01:19,390
Àh!
272
01:01:19,440 --> 01:01:21,397
Non sapevamo che venissi
273
01:01:21,440 --> 01:01:24,398
altrimenti avremmo fatto scegliere
a te la musica.
274
01:01:24,440 --> 01:01:27,432
Non è che io non ami
la musica giapponese
275
01:01:27,480 --> 01:01:30,154
è che è sbagliata per voi.
276
01:01:43,440 --> 01:01:47,274
Mia cugina compra le crostate
al supermercato
277
01:01:47,320 --> 01:01:51,200
e poi le mette nelle scatole
della pasticceria più cara.
278
01:01:51,240 --> 01:01:56,758
(RIDENDO) Che scioccheua.
279
01:01:56,800 --> 01:01:59,918
Da dove venite di bello?
280
01:01:59,960 --> 01:02:02,554
Dal posto con le risposte.
281
01:02:03,480 --> 01:02:07,678
Mia cugina ama i segni,
lei li sa leggere.
282
01:02:07,720 --> 01:02:11,315
Io non amo i segni,
io ascolto la divinazione.
283
01:02:11,360 --> 01:02:14,751
La realtà profonda non si legge
come il quotidiano.
284
01:02:14,800 --> 01:02:16,950
Non è un fondo di giornale.
285
01:02:17,000 --> 01:02:19,753
La realtà profonda si interroga.
286
01:02:19,800 --> 01:02:24,078
UOMO: E questa realtà profonda
la interrogherebbe per noi?
287
01:02:25,440 --> 01:02:29,673
- Pendolo o i ching?
- Pendolo.
288
01:02:43,920 --> 01:02:46,719
Destra-sinistra significa "no".
289
01:02:46,760 --> 01:02:50,549
Su e giù significa "sì",
tutto il resto e "forse".
290
01:02:51,560 --> 01:02:54,552
Domande semplici. Comincio io.
291
01:02:57,720 --> 01:03:01,679
È vero che la scatola
della crostata è finta?
292
01:03:03,840 --> 01:03:07,151
(RISATE)
Ah.
293
01:03:07,200 --> 01:03:09,874
' UOMO:
E ancora vivo il cinghiale?
294
01:03:14,240 --> 01:03:16,914
È vicino?
295
01:03:18,600 --> 01:03:22,559
Marcel, sei nell'oltretomba?
296
01:03:28,560 --> 01:03:32,155
Marca, hai fatto
una bruma mafie?
297
01:03:33,800 --> 01:03:36,792
UOMO:
Ti hanno ucciso, Marcel?
298
01:04:12,440 --> 01:04:17,753
Una notte di tempesta,
un cacciatore stanco della battuta
299
01:04:17,800 --> 01:04:21,111
trovò riparo
in una casa in meno ad un bosco.
300
01:04:21,160 --> 01:04:23,720
La casa era vicina ad un dirupo.
301
01:04:23,760 --> 01:04:27,310
C'era vento e la porta era aperta.
302
01:04:27,360 --> 01:04:30,637
E la porta, con il vento, parlava.
303
01:04:30,680 --> 01:04:33,433
Ma non C' era NESSUNO.
304
01:04:33,480 --> 01:04:37,110
Il cacciatore era stanco
e si addormentò.
305
01:04:37,160 --> 01:04:41,279
Gli vennero in sogno
una donna ed un uomo.
306
01:04:41,320 --> 01:04:47,077
La donna aveva gli occhi bianchi
e l'uomo una cicatrice.
307
01:04:47,120 --> 01:04:50,078
Gli dissero il loro nome.
308
01:04:51,160 --> 01:04:55,154
AI risveglio,
il cacciatore scappò via.
309
01:04:55,200 --> 01:05:00,149
Tempo dopo, ad una cena,
gli dissero il nome di quel dirupo.
310
01:05:02,480 --> 01:05:05,472
Era il nome di quella coppia
311
01:05:05,520 --> 01:05:10,037
morta in quella casa
anni e anni prima.
312
01:05:15,200 --> 01:05:17,953
Marca 'e sempre con ML.
313
01:05:19,600 --> 01:05:22,638
Marcel è il cinghiale
che voi cercate.
314
01:05:29,680 --> 01:05:34,880
Purtroppo non ci sono stante,
potete sistemarvi nel fienile.
315
01:05:44,120 --> 01:05:46,634
Buonanotte a tutti.
316
01:06:00,080 --> 01:06:02,037
Sai cos'è questo?
317
01:06:02,080 --> 01:06:04,549
- Un bono.
- No.
318
01:06:06,680 --> 01:06:09,115
È uno scrigno.
319
01:06:12,080 --> 01:06:15,596
E lo sai perché
lo abbiamo messo qua?
320
01:06:18,360 --> 01:06:23,275
Perché tu hai un cuore grande
e il mondo è un posto crudele.
321
01:06:23,320 --> 01:06:27,393
E, allora, lo scrigno
lo tiene al riparo.
322
01:06:30,760 --> 01:06:33,673
Non si può aprire?
323
01:06:35,040 --> 01:06:37,077
Guarda.
324
01:06:50,880 --> 01:06:54,271
Questa è la pergamena
del tuo cuore.
325
01:06:58,560 --> 01:07:01,712
Bacia la pergamena del tuo cuore.
326
01:07:03,680 --> 01:07:06,991
È la cosa più preziosa
che possiedi.
327
01:07:15,960 --> 01:07:18,759
Solo tu hai la chiave, mamma?
328
01:07:18,800 --> 01:07:22,191
Io e chi ti porterà davvero
nel cuore.
329
01:08:03,280 --> 01:08:06,989
(COLPI ALLA PORTA)
330
01:08:08,440 --> 01:08:11,637
Dormito bene nella casa
degli animali?
331
01:08:25,160 --> 01:08:28,949
01:08:31,879
< Poverina,
vive come una piccola selvaggia.
333
01:08:31,920 --> 01:08:33,957
< Lei non se ne cura.
334
01:08:34,000 --> 01:08:37,630
< Non ha alcuna attenzione materna
nei suoi confronti
335
01:08:37,680 --> 01:08:40,479
presa com'è da sé stessa.
336
01:08:40,520 --> 01:08:44,309
< Noi abbiamo provato tante volte
ad aiutarla, una e l'altra.
337
01:08:44,360 --> 01:08:49,560
Ma certe persone
non vogliono essere aiutate.
338
01:08:49,600 --> 01:08:54,151
Pensa di essere la reincarnazione
di Pina Bausch e Marcel Marceau
339
01:08:54,200 --> 01:08:57,795
in un'unica persona.
E quel suo numero...
340
01:08:57,840 --> 01:09:01,993
Te lo farei quel suo numero,
una cosina minore.
341
01:09:02,040 --> 01:09:05,237
Questo povero cane,
tutto imbellettato.
342
01:09:10,000 --> 01:09:11,991
Volevi qualcosa, tesoro?
343
01:09:13,600 --> 01:09:18,037
All'arte si deve la vita, stasera
vinciamo il festival di So va no.
344
01:09:38,000 --> 01:09:40,310
(LA PORTA SI APRE)
345
01:10:08,920 --> 01:10:10,911
Abbaia.
346
01:10:12,600 --> 01:10:16,992
Abbaia. Abbaia.
347
01:10:20,880 --> 01:10:24,316
(LA BAMBINA ABBAIA)
348
01:10:27,360 --> 01:10:28,919
Oh!
349
01:10:32,600 --> 01:10:33,954
Oh!
350
01:10:38,160 --> 01:10:40,595
Oh!
351
01:10:43,960 --> 01:10:46,270
Oh!
352
01:10:49,040 --> 01:10:50,713
Oh!
353
01:11:03,720 --> 01:11:08,476
(GRIDA)
354
01:11:15,800 --> 01:11:20,920
(LA DONNA ANSIMA)
355
01:11:27,440 --> 01:11:32,071
(RESPIRA AFFANNOSAMENTE)
356
01:11:42,840 --> 01:11:47,437
(GRIDA)
357
01:11:48,440 --> 01:11:51,910
(GRIDA)
358
01:11:53,520 --> 01:11:55,989
(GRIDA)
359
01:12:19,240 --> 01:12:21,390
Pour toujours Marcel.
360
01:12:22,440 --> 01:12:27,196
(APPLAUSI)
361
01:12:39,000 --> 01:12:42,311
Brava, sembri uguale,
identica, al cane.
362
01:12:42,360 --> 01:12:45,159
Come abbai?
Faccelo sentire di nuovo.
363
01:12:51,760 --> 01:12:55,913
Che fai? In una serata dedicata
all'arte, ma che stai facendo?
364
01:12:55,960 --> 01:12:59,999
Lasciami! Lasciami, ti odio!
Lo capisci che ti odio?
365
01:13:00,040 --> 01:13:02,350
L'ho ucciso io Marcel.
366
01:13:03,320 --> 01:13:06,551
Sì, sono stata io.
L'ho preso e l'ho buttato di sotto.
367
01:13:08,280 --> 01:13:10,749
Ti odio così tanto!
368
01:14:17,400 --> 01:14:20,518
Bella di nonna, siete tornate?
369
01:14:42,480 --> 01:14:46,951
Amore, ti si è rotta una scarpa?
Avete fatto una gita?
370
01:14:48,680 --> 01:14:53,231
Anche noi ne facevamo di gite,
tante. Ti ricordi?
371
01:14:53,280 --> 01:14:57,717
Ma lui quante gite faceva?
372
01:14:59,160 --> 01:15:04,394
Con tutta la sua allegria...
faceva tante gite.
373
01:15:05,640 --> 01:15:08,758
Il ballo, la festa.
374
01:16:56,520 --> 01:17:02,198
(LA BAMBINA SUONA IL SASSOFONO)
375
01:17:53,520 --> 01:17:55,272
Era il cane di tuo padre.
376
01:18:24,240 --> 01:18:27,392
(SUONO DI MONETA CHE ROTOLA)
377
01:19:30,840 --> 01:19:35,755
Con le ceneri potremmo farne
una bella ciotola.
378
01:19:37,800 --> 01:19:42,078
O una graziosa tazzina da caffè.
379
01:19:43,440 --> 01:19:48,276
Per poterlo avere vicino
tutte le mattine.
380
01:19:49,960 --> 01:19:52,952
0 un piccolo ciondolino
381
01:19:53,000 --> 01:19:56,550
da portare sempre,
che so, vicino al cuore.
382
01:19:56,600 --> 01:20:00,355
- Cenere e basta ne fate?
- Cenere e basta?
383
01:20:00,400 --> 01:20:03,995
- Sì.
- Certo, sì.
384
01:20:04,040 --> 01:20:07,829
- Allora cenere e basta.
- Va bene.
385
01:20:44,360 --> 01:20:47,159
Io, lo faccio io.
386
01:21:10,800 --> 01:21:13,633
(PIANGE)
387
01:21:40,320 --> 01:21:42,311
Mamma.
388
01:23:19,040 --> 01:23:22,749
(SUONA IL SASSOFONO)
26387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.