Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,309 --> 00:02:25,349
- No olvides que hoy no cenamos.
- S�, Mignon.
2
00:02:30,241 --> 00:02:33,636
�Y ese traje?
El tren sale en 18 minutos.
3
00:02:33,944 --> 00:02:38,157
�Viste el circo en la Plaza?
Es un lleno total.
4
00:02:39,177 --> 00:02:43,180
"La inmortal en zapatillas"
no tiene muchas esperanzas.
5
00:02:43,626 --> 00:02:46,883
Se deber�a o�r m�sica en la sala.
6
00:02:47,171 --> 00:02:52,654
Confidencia por confidencia
es una obra aburrida.
7
00:02:52,837 --> 00:02:53,781
Es de Alejandro Dumas.
8
00:02:53,965 --> 00:02:55,778
Igual es aburrida.
9
00:02:56,274 --> 00:02:59,308
Se�ora, alc�nceme su capa.
10
00:02:59,492 --> 00:03:01,113
�Tiene el resumen?
11
00:03:01,297 --> 00:03:04,900
- 423 fr. alcanza para los gastos.
- Era previsible.
12
00:03:05,083 --> 00:03:07,282
- �Por qu�?
- Porque es una obra aburrida.
13
00:03:07,466 --> 00:03:09,302
Le dije al patr�n:
cambie la ruta...
14
00:03:09,486 --> 00:03:11,835
no vendremos
junto con el circo.
15
00:03:14,732 --> 00:03:18,981
- Hab�a que actuar igual.
- Ese nos har� perder el tren.
16
00:03:19,165 --> 00:03:24,208
- No termina m�s.
- Son 12.000 fr.
17
00:03:24,757 --> 00:03:28,215
- Andamos mal.
- Oc�pate del tel�n.
18
00:03:32,415 --> 00:03:36,453
- �Vamos! El bus est� abajo.
- �Apresur�monos!
19
00:03:36,637 --> 00:03:39,137
Dormir�s en el tren.
20
00:03:49,220 --> 00:03:51,819
Es mi marido.
21
00:03:52,191 --> 00:03:55,168
�Dios, ten piedad de m�!
22
00:03:55,706 --> 00:03:59,353
Todo ha terminado. Terminemos.
23
00:03:59,808 --> 00:04:02,283
�Huye! �Huye!
24
00:04:02,571 --> 00:04:07,725
No quiero ir.
Dec�as no temer a la muerte.
25
00:04:07,908 --> 00:04:09,502
�M�tame por piedad!
26
00:04:09,686 --> 00:04:12,552
Una muerte que salvar�a
tu reputaci�n y la de tu hija.
27
00:04:12,735 --> 00:04:15,063
- �S�lvanos!
- �Fuercen la puerta!
28
00:04:15,247 --> 00:04:17,659
�Y no odiar�s a tu asesino?
29
00:04:17,842 --> 00:04:19,756
Va a abrir la puerta.
30
00:04:19,940 --> 00:04:22,497
No temas, lo har� antes que �l.
31
00:04:22,785 --> 00:04:25,155
Pero pi�nsalo, la muerte...
32
00:04:25,339 --> 00:04:28,967
La muerte, la deseo, la imploro.
Vengo a buscarla.
33
00:04:30,719 --> 00:04:33,464
�Vamos!
El tren parte en 14 minutos.
34
00:04:33,997 --> 00:04:36,602
�Muere, entonces!
35
00:04:46,580 --> 00:04:50,710
�Infame! �Qu� veo?
36
00:04:52,250 --> 00:04:56,163
- �Est� muerta!
- Se me resist�a, la asesin�.
37
00:04:56,242 --> 00:04:58,263
�Tel�n!
38
00:05:02,902 --> 00:05:04,452
�Ap�rense!
El tren sale en 11 minutos.
39
00:05:04,636 --> 00:05:07,365
- Tel�n para el saludo
- �Qu� saludo?
40
00:05:07,549 --> 00:05:10,770
- El tren sale en 11 minutos.
- El p�blico me reclama.
41
00:05:11,371 --> 00:05:13,330
�Vamos!
42
00:05:17,048 --> 00:05:19,398
Disc�lpenme, pero el bus aguarda.
43
00:05:20,334 --> 00:05:23,896
- Esta noche ha sido dif�cil.
- Esta noche fue perfecta.
44
00:05:24,561 --> 00:05:27,454
En primera fila, hab�a
una rubiecita que me miraba.
45
00:05:28,766 --> 00:05:32,142
No le interesaba Alejandro Dumas.
46
00:05:32,555 --> 00:05:37,093
Era puro ojos.
Ojos para el bello Sinclair.
47
00:05:37,277 --> 00:05:38,968
"Le aguardar� a medianoche
en la iglesia."
48
00:05:39,151 --> 00:05:40,639
- �Qu�?
- Nada.
49
00:05:40,820 --> 00:05:42,873
Estoy memorizando
el texto para ma�ana.
50
00:05:43,057 --> 00:05:46,601
Ma�ana actuar�n sin m�,
ma�ana los dejo.
51
00:05:46,785 --> 00:05:49,176
Sinclair est� harto
de actuar para las criadas.
52
00:05:49,360 --> 00:05:51,750
"A las 12 menos cuarto estar� all�.
Llevar� al ni�o."
53
00:05:51,934 --> 00:05:57,018
La vida en Paris, mujeres,
hay que pensar en disfrutarla.
54
00:05:57,202 --> 00:06:00,450
- Me retiro a mis tierras.
- �Tienes tierras?
55
00:06:00,634 --> 00:06:04,495
Recepciones �ntimas,
ese es mi programa.
56
00:06:04,824 --> 00:06:07,152
No olvides invitarme.
57
00:06:07,335 --> 00:06:09,538
�Apres�rense!
Este es mi pantal�n.
58
00:06:09,721 --> 00:06:13,383
El tren sale en 8 minutos.
El bus aguarda abajo.
59
00:06:13,462 --> 00:06:15,126
Ya estamos.
60
00:06:35,712 --> 00:06:39,567
- �Vamos, re�nanse!
- �Voy a sacar los pasajes!
61
00:06:40,902 --> 00:06:43,768
- Para m�, solo hasta Tarasco.
- Bueno.
62
00:06:43,952 --> 00:06:45,489
�Nos abandonas?
63
00:06:45,673 --> 00:06:48,539
Voy a pasar unos d�as
con amigos m�os.
64
00:06:48,723 --> 00:06:50,048
Pero, les dar� mi direcci�n.
65
00:06:50,232 --> 00:06:51,685
Conozco esa direcci�n:
66
00:06:51,868 --> 00:06:55,242
Abad�a St. Jean la Rivi�re,
Hogar de Actores.
67
00:06:55,425 --> 00:07:00,301
S�, va con los viejos, vi la
carta de admisi�n en su camar�n.
68
00:07:00,484 --> 00:07:03,582
Tuvo todo: dinero, �xito, mujeres.
69
00:07:03,766 --> 00:07:06,240
Lamentablemente, no buena cr�tica.
70
00:07:06,424 --> 00:07:09,659
- Nos vamos todos.
- Todo arreglado.
71
00:07:10,283 --> 00:07:15,536
Es una especie de residencia
con jard�n, espejos...
72
00:07:15,719 --> 00:07:16,839
Me encanta, �podr� ir a verte?
73
00:07:17,023 --> 00:07:20,647
Me temo ni�a, que te sientas
un poco inc�moda.
74
00:07:20,830 --> 00:07:24,576
No digo en sociedad, pero en la
intimidad no soy una cualquiera.
75
00:07:24,760 --> 00:07:29,562
Es verdad, lo garantizo,
pero cambio de gustos.
76
00:07:29,954 --> 00:07:34,647
- �Por qu� nos miente as�?
- Siempre lo ha hecho.
77
00:07:34,977 --> 00:07:38,973
Yo tambi�n quise ir a un hogar,
pero no puedo.
78
00:07:39,157 --> 00:07:43,184
Siempre sucede en los
momentos de cansancio.
79
00:07:44,393 --> 00:07:46,842
Un verdadero actor,
nunca abandona las tablas.
80
00:07:47,025 --> 00:07:49,923
�Me ayudas a ensayar?
Desde aqu�.
81
00:07:50,253 --> 00:07:52,477
Actores en un asilo, es rid�culo.
82
00:07:52,660 --> 00:07:59,001
Se ama a los �rboles, siempre
que no haya un bosque atr�s.
83
00:07:59,184 --> 00:08:00,440
�Qu� dice?
84
00:08:00,980 --> 00:08:05,369
�Todos a abordar el tren!
85
00:08:06,827 --> 00:08:08,982
ABAD�A DE
SAINT JEAN LA RIVIERE
86
00:08:09,165 --> 00:08:11,352
CASA DE RETIRO
PARA ACTORES
87
00:08:16,495 --> 00:08:20,596
Ve a la Estaci�n a buscar
al nuevo, se llama Sinclair.
88
00:08:20,780 --> 00:08:25,122
Aunque no supiera su nombre,
lo reconocer�a a 100 mts.
89
00:08:27,085 --> 00:08:31,918
�Qu� cara tiene!
�Hoy tampoco se siente bien?
90
00:08:32,102 --> 00:08:37,031
Este me recuerda
cosas del pasado.
91
00:08:39,955 --> 00:08:44,376
�Oh, sol! �Oh, plantas! �Oh, luz!
92
00:08:44,977 --> 00:08:48,221
- Buen d�a, Sr. Lucienne.
- Buen d�a.
93
00:08:48,613 --> 00:08:50,519
- �Tiene correspondencia?
- No.
94
00:08:50,807 --> 00:08:52,507
Me sorprende, espero una carta.
95
00:08:52,796 --> 00:08:55,509
�Ud. cort� las flores del narciso?
96
00:08:55,797 --> 00:08:58,438
A�n no he salido de mi habitaci�n.
97
00:08:58,621 --> 00:09:02,869
Claro est�, pero...
Quien r�e �ltimo, r�e mejor.
98
00:09:03,053 --> 00:09:07,263
No tengo ganas de re�r.
Desprecio a los difamadores.
99
00:09:07,447 --> 00:09:10,255
El Administrador
lo espera en su oficina.
100
00:09:10,438 --> 00:09:14,322
Me gustar� verlo,
es un hombre interesante.
101
00:09:15,949 --> 00:09:19,532
- �Durmi� bien, Sra. Chabert?
- No demasiado.
102
00:09:19,716 --> 00:09:23,926
�Ah! Violando los reglamentos.
Cortando flores del macizo.
103
00:09:24,110 --> 00:09:26,229
Son para Sinclair, llega hoy.
104
00:09:26,412 --> 00:09:30,456
Y cuando uno llega aqu�,
el primer d�a, es dif�cil.
105
00:09:30,639 --> 00:09:36,379
Esa gente, enamorada de los
galanteos, �es un viejo amor�o?
106
00:09:37,754 --> 00:09:41,002
- De 30 a�os.
- El coraz�n no tiene edad.
107
00:09:41,186 --> 00:09:42,573
Me voy.
108
00:09:43,572 --> 00:09:46,528
A prop�sito, �no vio a Marny?
109
00:09:46,711 --> 00:09:49,495
A�n no, pero he visto
la fotograf�a del castillo.
110
00:09:49,679 --> 00:09:52,157
Es una cat�strofe que no tardar�.
111
00:09:52,341 --> 00:09:55,165
- �No sabe lo que piensa hacer?
- �Con qu�?
112
00:09:55,349 --> 00:09:56,886
�No teme que haga un esc�ndalo?
113
00:09:57,070 --> 00:10:00,548
�Porque Sinclair le quit�
a su mujer durante la guerra?
114
00:10:00,836 --> 00:10:02,432
Hay cosas que no se olvidan.
115
00:10:02,615 --> 00:10:04,771
Quiz�s, las buenas,
pero las malas...
116
00:10:04,954 --> 00:10:07,090
Un cuarto de siglo
me parece suficiente...
117
00:10:07,273 --> 00:10:09,652
para consolarse
de haber sido corneado.
118
00:10:10,484 --> 00:10:13,942
�Sabe que jam�s
se han vuelto a encontrar?
119
00:10:14,125 --> 00:10:18,336
Uno en Par�s,
el otro en Montalvan.
120
00:10:18,519 --> 00:10:19,822
Los a�os pasan...
121
00:10:20,110 --> 00:10:24,195
Si yo hubiera tenido
que matar a mi rival...
122
00:10:24,379 --> 00:10:30,453
cada vez que me cornearon,
Francia ser�a una necr�polis.
123
00:10:31,243 --> 00:10:34,696
No se preocupe por las flores,
le dir� que las cort� yo.
124
00:10:34,880 --> 00:10:38,008
A�n no naci� el hombre
que atemorice a Cabrissade.
125
00:10:38,400 --> 00:10:40,748
Gracias, Sr. Cabrissade.
126
00:10:46,372 --> 00:10:48,616
Perd�n, Sra. Marceline.
127
00:10:52,106 --> 00:10:55,375
- �Ud. tambi�n lo pens�?
- S�.
128
00:10:58,091 --> 00:11:01,627
- �Lo conoci� bien?
- S�, hace mucho.
129
00:11:01,810 --> 00:11:03,431
En una hermosa gira.
130
00:11:03,615 --> 00:11:06,571
Yo en Venise, en una
temporada maravillosa.
131
00:11:06,754 --> 00:11:10,584
- Era hermoso...
- No, pero era seductor.
132
00:11:10,767 --> 00:11:14,083
Me dec�a: "eres mi primer amor".
133
00:11:17,051 --> 00:11:18,541
A mi tambi�n.
134
00:11:18,725 --> 00:11:21,507
- �A qui�n le ment�a?
- Probablemente a las dos.
135
00:11:21,691 --> 00:11:23,794
S�, gracias.
136
00:11:25,798 --> 00:11:29,313
�Qu� haremos?
Hay un solo jarr�n.
137
00:11:29,497 --> 00:11:32,938
A nuestra edad, creer� que fue Ud.
138
00:11:33,122 --> 00:11:36,114
- Los hombres no tienen memoria.
- Tienen suerte.
139
00:11:35,298 --> 00:11:38,509
El drama Sr. Administrador
es tener memoria.
140
00:11:38,693 --> 00:11:41,620
S� mejor que nadie el efecto
del tiempo en las heridas.
141
00:11:42,013 --> 00:11:43,402
Pero pueden volver a abrirse.
142
00:11:43,586 --> 00:11:46,707
Lo entiendo Sr. Marny,
�pero qu� puedo hacer?
143
00:11:46,995 --> 00:11:49,329
No imponerme a vivir con Sinclair.
144
00:11:50,370 --> 00:11:52,907
Tengo derecho a descansar.
145
00:11:53,091 --> 00:11:55,543
Lo perd� todo. S�, todo.
146
00:11:55,831 --> 00:11:58,532
Mi vida de actor
y mi vida de hombre.
147
00:11:59,133 --> 00:12:02,366
No tengo ilusiones.
S� lo que valgo.
148
00:12:02,550 --> 00:12:04,313
Tuve talento, pero no �xito.
149
00:12:04,496 --> 00:12:07,048
Est� lleno de gente que
tiene �xito, y no talento.
150
00:12:07,232 --> 00:12:09,723
En mi vida privada, qu� enga�o.
151
00:12:09,907 --> 00:12:12,154
A su edad, Marny, las pasiones.
152
00:12:12,546 --> 00:12:13,750
Hay que ser generoso.
153
00:12:14,142 --> 00:12:15,588
Su amor muri� hace mucho tiempo.
154
00:12:15,876 --> 00:12:19,337
Mucho tiempo...
Para mi fue ayer.
155
00:12:21,719 --> 00:12:23,523
�Recuerda las circunstancias?
156
00:12:23,853 --> 00:12:25,929
S�, un accidente de caza.
157
00:12:26,113 --> 00:12:29,382
Un accidente.
Es lo que se dijo.
158
00:12:30,089 --> 00:12:31,810
Un accidente...
159
00:12:33,186 --> 00:12:35,639
Si pudiera estar seguro.
160
00:12:35,823 --> 00:12:39,552
Ni Sinclair, ni Ud. tienen medios.
161
00:12:39,757 --> 00:12:41,786
La Abad�a es el �nico
refugio para los dos.
162
00:12:42,074 --> 00:12:43,633
S�, lo s�, vivo de la caridad.
163
00:12:43,817 --> 00:12:46,181
No sea amargado,
Ud. fue un gran actor.
164
00:12:46,365 --> 00:12:47,768
Un gran actor, sin p�blico.
165
00:12:47,952 --> 00:12:49,283
Nadie es due�o de su destino.
166
00:12:49,571 --> 00:12:52,004
Otros menos grandes,
han tenido �xito.
167
00:12:52,187 --> 00:12:54,216
El descanso que se le
ofrece aqu�, lo merece.
168
00:12:54,400 --> 00:12:56,189
Sus compa�eros est�n orgullosos.
169
00:12:56,373 --> 00:12:59,182
Entonces, cierre la puerta.
No deje entrar a Sinclair.
170
00:12:59,386 --> 00:13:01,484
Conf�e en m�.
Pase.
171
00:13:03,321 --> 00:13:05,419
- Perd�n.
- Los dejo.
172
00:13:08,218 --> 00:13:11,335
- Buenas noticias, finalmente.
- S�, �una carta de qui�n?
173
00:13:11,519 --> 00:13:15,896
- Todos los d�as.
- 5 hijas, 3 hijos y 26 nietos.
174
00:13:16,080 --> 00:13:19,012
- Junta correspondencia.
- Mire la foto.
175
00:13:19,926 --> 00:13:22,091
La sacaron en la comuni�n
de la �ltima.
176
00:13:22,588 --> 00:13:23,896
�Qu� tribu!
177
00:13:24,080 --> 00:13:27,157
- Son lindos los chicos.
- No, traen muchos problemas.
178
00:13:27,341 --> 00:13:31,215
Es mejor tenerlos y que traigan
problemas, a no tenerlos.
179
00:13:31,399 --> 00:13:33,015
�Menos mal que tiene a sus ni�os!
180
00:13:33,199 --> 00:13:34,360
�Llegaron?
181
00:13:34,543 --> 00:13:39,800
Espero carta, hace 10 d�as
que empezaron las vacaciones.
182
00:13:39,984 --> 00:13:42,835
- Ser� ma�ana.
- No me preocupo.
183
00:13:43,543 --> 00:13:46,471
Hay reglamentos Sr. Director,
pido que sean respetados.
184
00:13:46,654 --> 00:13:49,673
- Incluso por el Sr. Cabrissade.
- ��l es encantador!
185
00:13:49,857 --> 00:13:52,566
- No tiene l�mites.
- Ud. no sabe todo.
186
00:13:52,750 --> 00:13:58,839
Nuestros pensionados pasan aqu�
sus �ltimos d�as de tranquilidad.
187
00:13:59,022 --> 00:14:02,857
- �Los �ltimos d�as?
- S�. Estamos en el l�mite.
188
00:14:03,876 --> 00:14:08,260
Nuevas cargas,
aumentos del costo de vida.
189
00:14:08,548 --> 00:14:11,608
Ya no podemos m�s,
me han rechazado los cr�ditos.
190
00:14:11,792 --> 00:14:15,062
- Hoy intentar� por vig�sima vez.
- �Y si no funciona?
191
00:14:15,643 --> 00:14:17,029
Cerramos la Abad�a.
192
00:14:17,653 --> 00:14:21,173
- �Y los viejos ad�nde ir�n?
- No lo s�.
193
00:14:21,775 --> 00:14:25,358
Ellos no lo saben, �comprende?
194
00:14:26,126 --> 00:14:29,125
Claro, pero exageran.
195
00:14:30,000 --> 00:14:33,143
- �Si?
- Mi Coronel, me reporto.
196
00:14:35,231 --> 00:14:37,490
Buen d�a, Sr. Administrador.
�Est� bien?
197
00:14:37,674 --> 00:14:40,592
- �La se�ora tambi�n?
- Muy bien, gracias.
198
00:14:41,656 --> 00:14:46,258
Tengo algunas preguntas
que hacerle.
199
00:14:46,442 --> 00:14:48,042
Ser� un placer para m�.
200
00:14:48,416 --> 00:14:51,619
�Por qu� se obstina en cocinar
siempre en su habitaci�n?
201
00:14:51,907 --> 00:14:56,827
�Por qu� tiene plantas
que apestan el corredor?
202
00:14:57,011 --> 00:15:00,071
Detesto el ternero
y adoro las plantas.
203
00:15:00,359 --> 00:15:01,457
Es molesto.
204
00:15:01,599 --> 00:15:04,255
Tambi�n le han pedido
que no pasee desnudo...
205
00:15:04,439 --> 00:15:05,581
por las habitaciones sociales.
206
00:15:05,764 --> 00:15:08,447
Solo cuenta los
secretos de la salud.
207
00:15:08,630 --> 00:15:13,150
- Pero pasa frente a las mujeres.
- �Alguna se ha quejado?
208
00:15:13,333 --> 00:15:15,697
- No.
- Estaba seguro.
209
00:15:15,879 --> 00:15:18,620
El cuerpo del hombre es la
obra maestra de la creaci�n.
210
00:15:18,788 --> 00:15:23,944
Solamente los retr�grados
pueden presentar semejante queja.
211
00:15:24,513 --> 00:15:27,051
Todas las noches salta el muro.
212
00:15:27,234 --> 00:15:29,520
Por las noches
preciso compa��a...
213
00:15:29,704 --> 00:15:31,629
y cuando vuelvo
la puerta est� cerrada.
214
00:15:31,813 --> 00:15:35,044
Es el reglamento.
Y arruina las begonias.
215
00:15:35,228 --> 00:15:37,514
Salto por donde
el muro es m�s bajo...
216
00:15:37,698 --> 00:15:41,951
y ya ped� que mudaran
las begonias.
217
00:15:42,134 --> 00:15:45,502
Todos los d�as busca una nueva
excusa para molestar a Marny.
218
00:15:45,686 --> 00:15:51,525
Un pijama descosido, zapatos ocultos
en el armario, medicamentos...
219
00:15:53,378 --> 00:15:56,118
El Sr. Marny es un pat�n.
220
00:15:56,950 --> 00:16:01,872
Marny me ofendi� frente
a mis camaradas...
221
00:16:02,056 --> 00:16:05,299
declarando que yo jam�s
hab�a tenido talento.
222
00:16:05,483 --> 00:16:06,916
Se comporta como un ni�o.
223
00:16:07,100 --> 00:16:09,882
Le pido por �ltima vez
que sea razonable.
224
00:16:10,066 --> 00:16:11,185
�Jam�s!
225
00:16:11,369 --> 00:16:13,173
- �Qu�?
- Yo dije jam�s.
226
00:16:13,461 --> 00:16:16,515
Ser razonable es estar resignado.
227
00:16:16,699 --> 00:16:18,255
Estar resignado es ser viejo.
228
00:16:18,439 --> 00:16:21,628
Y yo no puedo envejecer.
229
00:16:23,611 --> 00:16:27,984
El compa�ero Marny debe
hoy pasar una dura prueba.
230
00:16:28,168 --> 00:16:31,751
Le pido que sea amigable
y le d� una mano.
231
00:16:31,935 --> 00:16:36,947
- Si eso le causa placer.
- S�. Gracias
232
00:16:37,297 --> 00:16:42,031
Un poco menos de pelea
y mejor talante.
233
00:16:58,308 --> 00:17:01,048
Le ruego que diga en la cocina,
234
00:17:01,232 --> 00:17:03,462
que el salchich�n
est� mal cortado.
235
00:17:03,646 --> 00:17:05,803
En una comunidad
como la nuestra...
236
00:17:05,987 --> 00:17:10,193
en las peque�as cosas
debe manifestarse la igualdad.
237
00:17:10,377 --> 00:17:13,463
Esa porci�n es
el doble de esta.
238
00:17:13,647 --> 00:17:16,200
Cuando quiera termine
de cuestionar la entrada.
239
00:17:16,383 --> 00:17:19,631
Ud. fue la primera
en decir que las sardinas...
240
00:17:19,815 --> 00:17:21,449
no proven�an de la misma lata,
241
00:17:21,738 --> 00:17:23,614
ya que hab�a peque�as y grandes.
242
00:17:23,798 --> 00:17:25,848
No es motivo para
escupir en los platos.
243
00:17:26,136 --> 00:17:30,983
Solo una vez en la vida encontr�
un ser tan desagradable como Ud.
244
00:17:31,184 --> 00:17:34,181
En una gira a Chile
con la gran Sarah.
245
00:17:34,364 --> 00:17:38,509
En mi valija, en Bagdad,
encontr� un escorpi�n.
246
00:17:38,693 --> 00:17:44,332
Ud. est� entre ese insecto
y el hongo venenoso.
247
00:17:45,246 --> 00:17:48,117
D�jame untar tu pan,
248
00:17:48,301 --> 00:17:50,374
t� no ves bien,
mi pobre vieja...
249
00:17:50,766 --> 00:17:53,454
�A la platea, salud!
250
00:17:56,652 --> 00:18:00,235
Felicita al cocinero
por su imaginaci�n.
251
00:18:00,418 --> 00:18:03,254
No pens� que existiera una
vig�sima s�ptima forma...
252
00:18:03,406 --> 00:18:04,757
de preparar ternero.
253
00:18:06,174 --> 00:18:10,161
- Perd�n por servirme primero.
- No. Todos somos iguales.
254
00:18:10,345 --> 00:18:13,098
Por mi no hay problema.
Yo puedo esperar.
255
00:18:13,282 --> 00:18:16,310
A la Sra. Marceline
que es la m�s antigua.
256
00:18:16,494 --> 00:18:20,912
- No tiene importancia.
- �Silencio, ni�os!
257
00:18:22,621 --> 00:18:25,012
Pido la palabra.
258
00:18:27,267 --> 00:18:30,830
Queridos compa�eros,
querido Marny.
259
00:18:31,285 --> 00:18:35,434
Tiene frente a Ud. la estatua
viva del arrepentimiento.
260
00:18:35,638 --> 00:18:39,760
Mi cabeza cubierta de sangre,
mis pies descalzos.
261
00:18:39,944 --> 00:18:43,922
Me acuso.
262
00:18:44,300 --> 00:18:48,202
Soy el descosedor de pijamas.
263
00:18:48,489 --> 00:18:51,658
El fantasma que
habita los pasillos.
264
00:18:51,842 --> 00:18:54,937
Soy yo, soy yo.
Yo soy el veneno.
265
00:18:55,143 --> 00:18:58,866
Querido Marny, le pido perd�n
por mis mistificaciones...
266
00:18:59,050 --> 00:19:01,382
pasadas, presentes y futuras.
267
00:19:01,566 --> 00:19:04,564
Aqu� est� mi mano,
se la ofrezco.
268
00:19:05,605 --> 00:19:08,874
Siempre se consider�
un siniestro andante.
269
00:19:09,248 --> 00:19:13,996
No s� si siniestro,
pero andante tiene raz�n.
270
00:19:14,179 --> 00:19:17,853
Me siento en una
Asamblea de Patriarcas.
271
00:19:18,894 --> 00:19:21,347
- �Nos insulta?
- �Escandaloso!
272
00:19:21,531 --> 00:19:23,900
El actor m�s oscuro
de entre nosotros...
273
00:19:24,084 --> 00:19:26,805
viene a imponer la ley aqu�.
Es un mal ejemplo.
274
00:19:26,989 --> 00:19:30,466
Si vemos aparecer
al actor m�s oscuro,
275
00:19:30,650 --> 00:19:33,438
no le roncaremos
en la cara.
276
00:19:33,621 --> 00:19:35,536
Jam�s tuvo talento.
277
00:19:35,719 --> 00:19:38,083
- �Hice 30.000 representaciones!
- �De suplente!
278
00:19:38,267 --> 00:19:39,051
�Las hice!
279
00:19:39,235 --> 00:19:42,253
Jam�s actu� en una
verdadera obra.
280
00:19:44,467 --> 00:19:46,564
Eres malo como un cerdo.
281
00:19:47,501 --> 00:19:49,305
Veo que est�n
todos contra m�.
282
00:19:49,489 --> 00:19:52,335
Es la conspiraci�n
de las Barbas Viejas.
283
00:19:52,623 --> 00:19:56,232
Acepto el desaf�o
y les advierto que...
284
00:19:56,416 --> 00:20:00,189
Hay desorden
y Cabrissade anda en esto.
285
00:20:01,064 --> 00:20:04,144
- �Sr. Sinclair!
- �Buen d�a, Cabrissade!
286
00:20:04,432 --> 00:20:07,528
�Cabrissade, siempre con ese
insoportable enojo!
287
00:20:08,130 --> 00:20:13,344
Tenemos aqu� al amigo Sinclair.
288
00:20:13,736 --> 00:20:15,710
Es una gran p�rdida
para el Teatro Franc�s.
289
00:20:15,998 --> 00:20:19,229
Y un gran honor
para nuestra casa.
290
00:20:22,282 --> 00:20:25,048
Nuestros amigos,
le har�n un lugar.
291
00:20:25,336 --> 00:20:28,329
Aqu� en la mesa de quienes
actuaron en los teatros de Par�s.
292
00:20:28,618 --> 00:20:31,342
Me sentar� entre
el encanto y la sonrisa.
293
00:20:31,525 --> 00:20:34,560
Buen d�a, buen d�a, Madame.
294
00:20:34,744 --> 00:20:37,535
- No has cambiado.
- Gracias.
295
00:20:38,241 --> 00:20:39,780
- Buen d�a.
- Buen d�a.
296
00:20:42,077 --> 00:20:44,405
Buen d�a, Latour.
Buen d�a, Sinclair.
297
00:20:44,588 --> 00:20:46,220
�Es Ud. Mme. Marceline?
298
00:20:46,403 --> 00:20:48,486
- Es siempre la misma.
- No.
299
00:20:49,298 --> 00:20:53,550
Marny, �Ud. tambi�n aqu�?
No lo sab�a.
300
00:20:53,901 --> 00:20:57,590
Marny, el destino es injusto.
301
00:20:58,820 --> 00:20:59,891
Gracias.
302
00:21:00,179 --> 00:21:02,088
- �Te gusta el grupo?
- Mucho.
303
00:21:02,233 --> 00:21:04,637
Aqu� encontrar�s al resto.
304
00:21:06,073 --> 00:21:08,154
- Buen d�a.
- Buen d�a.
305
00:21:09,842 --> 00:21:11,482
- Buen d�a.
- Buen d�a.
306
00:21:14,865 --> 00:21:17,376
- �Me reconoce?
- Por supuesto, Lucy Sassain.
307
00:21:17,560 --> 00:21:20,495
- No, Chavaine.
- Claro, Claire Chavaine.
308
00:21:20,679 --> 00:21:24,477
- No, Marthe.
- Pero claro.
309
00:21:25,601 --> 00:21:26,696
- �Recuerda Venise?
- �Qu�?
310
00:21:26,879 --> 00:21:29,415
Venise...
Fue mi primer amor.
311
00:21:29,598 --> 00:21:34,773
- �Amor? �En qu� obra?
- No. No fue en una obra.
312
00:21:35,876 --> 00:21:39,418
Aun no has muerto, mu�equita.
313
00:21:39,602 --> 00:21:41,150
�Hab�as dicho que
terminar�as en un asilo?
314
00:21:41,334 --> 00:21:44,838
Solo estoy aqu� de paso.
315
00:21:45,022 --> 00:21:47,260
Aqu� se vive con restricciones.
316
00:21:47,652 --> 00:21:49,545
El mejor hotel.
317
00:21:49,937 --> 00:21:51,948
Quise descansar un poco
antes de ir a Londres.
318
00:21:52,132 --> 00:21:52,832
�A Londres?
319
00:21:53,016 --> 00:21:54,543
Espera una linda creaci�n.
320
00:21:54,727 --> 00:21:56,806
Seg�n el reglamento
el ejercicio de la profesi�n...
321
00:21:56,989 --> 00:21:58,101
se proh�be a los pensionados.
322
00:21:58,285 --> 00:22:00,109
Si me llaman de Par�s, debo ir.
323
00:22:00,293 --> 00:22:01,747
�A Par�s o a Londres?
324
00:22:01,930 --> 00:22:05,388
Me debo al p�blico,
sea de donde sea.
325
00:22:05,780 --> 00:22:09,066
Esos ni�os mimados
son incorregibles.
326
00:22:09,250 --> 00:22:11,666
S�, creo que tiene encanto.
327
00:22:11,850 --> 00:22:16,375
- S�, encanto.
- Merece que se le perdone todo.
328
00:22:45,751 --> 00:22:50,208
Estuviste maravilloso,
te vi al menos 10 veces.
329
00:22:50,600 --> 00:22:54,058
Yo te recuerdo a ti,
eras fabuloso.
330
00:22:54,242 --> 00:22:55,925
- Exageras un poco.
- No, no.
331
00:22:56,109 --> 00:22:59,455
Sinclair tiene raz�n.
Yo tambi�n te vi.
332
00:22:59,848 --> 00:23:01,324
Estabas magn�fico.
333
00:23:03,120 --> 00:23:06,572
Linda m�sica,
me trae tantos recuerdos.
334
00:23:06,756 --> 00:23:08,795
Recuerdo cuando cantaba �pera.
335
00:23:08,979 --> 00:23:13,505
Una noche era en el
Metropolitan Opera de New York.
336
00:23:13,793 --> 00:23:14,865
�En Nueva York?
337
00:23:15,048 --> 00:23:17,852
No, en Chicago.
Tienes raz�n.
338
00:23:18,035 --> 00:23:20,802
Una admiradora
me tir� orqu�deas.
339
00:23:20,986 --> 00:23:23,235
Las cont�. Hab�a 74.
340
00:23:23,419 --> 00:23:24,912
Las cont� para
saber cuantas eran.
341
00:23:25,096 --> 00:23:27,665
�Qu� nos cuentas?
Jam�s cantaste �pera.
342
00:23:27,848 --> 00:23:29,304
Y jam�s estuviste
en Norteam�rica.
343
00:23:29,488 --> 00:23:33,526
Es verdad. Pero si no inventara
recuerdos, no los tendr�a.
344
00:23:33,710 --> 00:23:37,373
No les pido que me crean,
sino que me escuchen.
345
00:23:37,557 --> 00:23:40,663
�Te adoro, Cabrissade!
Mientes con franqueza.
346
00:23:40,847 --> 00:23:42,711
Gracias.
�Estuviste en Norteam�rica?
347
00:23:42,894 --> 00:23:44,269
No, pero te contar�
una historia cierta.
348
00:23:44,453 --> 00:23:48,593
Una vez en Chicago,
apenas comenzaba la obra...
349
00:23:48,777 --> 00:23:52,047
en la sala, una mujer
se dispara al coraz�n.
350
00:23:52,230 --> 00:23:54,040
�Es c�mico, no?
351
00:23:54,809 --> 00:23:57,969
Se sustituy� la actriz
que actuaba como mi amante.
352
00:23:58,152 --> 00:24:00,275
No quer�a sobrevivir
a esa ruptura.
353
00:24:00,459 --> 00:24:03,765
- �C�mo la encuentras?
- Incre�ble. �Muri�?
354
00:24:03,949 --> 00:24:05,591
No, pero el marido
pidi� el divorcio.
355
00:24:05,774 --> 00:24:08,411
Y ahora es apuntadora en el
Teatro Real de Bruselas.
356
00:24:08,595 --> 00:24:10,986
La encontr� una noche que yo
actuaba como habitualmente.
357
00:24:11,169 --> 00:24:13,221
No es un h�bito,
es un tic.
358
00:24:13,405 --> 00:24:15,630
- �Lo sabes?
- Es un oficio.
359
00:24:15,814 --> 00:24:17,532
�El teatro, qu� vida!
360
00:24:17,820 --> 00:24:19,467
�Y la vida, qu� teatro!
361
00:24:53,824 --> 00:24:55,648
Es feo envejecer.
362
00:24:55,832 --> 00:24:59,499
Lo importante es ignorarlo.
M�rame parezco de 20 a�os.
363
00:24:59,871 --> 00:25:01,301
Apenas lo pareces.
364
00:25:17,890 --> 00:25:21,369
�Qu� es esto?
�Eres t�?
365
00:25:22,702 --> 00:25:26,405
- Pero claro, no has cambiado.
- �C�mo no cambi�?
366
00:25:26,589 --> 00:25:29,733
- Apenas una diferencia
- 22 a�os de diferencia.
367
00:25:29,917 --> 00:25:32,124
22 a�os.
Esa es una instant�nea.
368
00:25:32,307 --> 00:25:36,247
Y aqu� est�s t�, posando desde
hace 22 a�os. �Qu� paciencia!
369
00:25:37,414 --> 00:25:41,562
- �C�mo lo encuentras al chiquito?
- Encantador. �Tu hijo?
370
00:25:43,627 --> 00:25:46,372
- Lo era.
- �C�mo?
371
00:25:47,287 --> 00:25:49,216
- �Era simp�tico, no es as�?
- Lo era.
372
00:25:49,400 --> 00:25:52,821
- Simp�tico y lindo, �no es as�?
- Lo era.
373
00:25:54,803 --> 00:25:57,048
- �No ves nada m�s?
- No.
374
00:25:57,336 --> 00:25:58,408
Mira bien.
375
00:25:58,696 --> 00:26:00,918
- �Se parece a alguien que conozco?
- S�.
376
00:26:01,522 --> 00:26:03,886
- A alguien que conoces bien.
- �A qui�n?
377
00:26:04,069 --> 00:26:06,967
- Busca.
- �A qui�n?
378
00:26:07,800 --> 00:26:09,981
A Sinclair.
379
00:26:15,542 --> 00:26:16,971
�C�mo?
380
00:26:17,259 --> 00:26:18,310
S�.
381
00:26:18,723 --> 00:26:21,134
Nunca me dijiste nada.
382
00:26:21,318 --> 00:26:23,876
- No habl� demasiado.
- �Por qu�?
383
00:26:25,084 --> 00:26:27,616
Para evitar que te
condujeras mal con �l.
384
00:26:27,800 --> 00:26:29,777
No te guardo rencor.
385
00:26:30,191 --> 00:26:33,816
Reconoce que no tienes
pasta de padre de familia.
386
00:26:34,000 --> 00:26:39,446
- �Era simp�tico?
- S�, tendr�a 28 a�os.
387
00:26:40,026 --> 00:26:41,622
28 a�os...
388
00:26:43,877 --> 00:26:46,853
la edad de un joven gal�n.
389
00:26:55,259 --> 00:26:57,840
- �Te escapas?
- Te esper�.
390
00:26:58,129 --> 00:27:00,953
- �Es as� todas las noches?
- No. Hoy estamos de fiesta.
391
00:27:01,137 --> 00:27:03,386
- �Ah! Me tranquilizas.
- �Me acompa�as?
392
00:27:03,570 --> 00:27:07,509
Puedes contar siempre
conmigo en la adversidad.
393
00:27:09,615 --> 00:27:11,442
Una mientras esperamos.
394
00:27:11,646 --> 00:27:15,616
- Dijo que lo esper�ramos.
- Lo siento.
395
00:27:15,973 --> 00:27:17,692
Bueno, patr�n.
Lo mismo.
396
00:27:18,398 --> 00:27:19,539
Enseguida.
397
00:27:19,995 --> 00:27:23,788
- �La se�ora Verbain pag�?
- S�.
398
00:27:23,971 --> 00:27:26,905
- �Y Cabrissade?
- No pag�.
399
00:27:27,089 --> 00:27:31,085
- No tiene m�s cr�dito.
- Dijo que era lo convenido.
400
00:27:31,582 --> 00:27:35,842
- Es verdad.
- Reci�n puse el agua caliente.
401
00:27:40,796 --> 00:27:44,604
- �No lee el diario?
- Pensaba.
402
00:27:44,788 --> 00:27:48,732
- Cosas alegres.
- No demasiado.
403
00:27:50,967 --> 00:27:53,276
�No lo molesto con el zurcido?
404
00:27:54,734 --> 00:27:59,133
- Solo t� no me aburres.
- Nunca se qu� decirle.
405
00:27:59,317 --> 00:28:03,898
No es necesario hablar siempre.
Te siento cerca y me consuela.
406
00:28:04,082 --> 00:28:06,374
- �De qu�?
- De la vida.
407
00:28:06,663 --> 00:28:08,441
�S�lo con mirarme?
408
00:28:08,937 --> 00:28:10,433
Porque eres simple.
409
00:28:10,826 --> 00:28:13,338
Porque el amor a�n no te puso
color en los labios.
410
00:28:13,521 --> 00:28:16,437
Hay d�as que tengo miedo.
Ya tengo 17 a�os.
411
00:28:17,038 --> 00:28:20,222
A�n no has mentido,
ni enga�ado.
412
00:28:20,406 --> 00:28:22,384
No tengo nada que esconder.
413
00:28:22,672 --> 00:28:25,522
No te has insultado,
ni peleado con nadie.
414
00:28:25,706 --> 00:28:28,347
- �Eso es el amor?
- A veces.
415
00:28:29,158 --> 00:28:31,025
Lo dice para asustarme.
416
00:28:31,209 --> 00:28:34,838
A veces tambi�n es m�s suave,
m�s tierno.
417
00:28:37,361 --> 00:28:39,752
No es tan terrible.
418
00:28:41,674 --> 00:28:43,877
Buenas noches
a todo el mundo.
419
00:28:44,373 --> 00:28:48,914
�Se�ores!
Aqu�, el rey de Par�s.
420
00:28:49,097 --> 00:28:51,158
Paga una vuelta para todos.
421
00:28:51,341 --> 00:28:53,374
Una botella de espumante
bien helado.
422
00:28:53,662 --> 00:28:57,745
- Parece contento.
- Yo soy Rafael Sinclair.
423
00:28:58,033 --> 00:28:59,382
No se lo preguntaba.
424
00:28:59,566 --> 00:29:01,846
Pero solo con verme los
botones del folk kepes...
425
00:29:02,030 --> 00:29:03,065
me prestar�an 10.000 frs.
426
00:29:03,249 --> 00:29:06,533
- En Par�s son un poco atrevidos.
- Por una primera noche.
427
00:29:07,135 --> 00:29:10,736
Tengo este espumante,
porque es Ud.
428
00:29:11,546 --> 00:29:14,138
- �Invitamos a Marny?
- D�jemelo a m�.
429
00:29:22,313 --> 00:29:26,962
- �Bebe con nosotros?
- Gracias, estoy aqu�.
430
00:29:29,406 --> 00:29:32,113
Jeannette,
ve a buscar un espumante.
431
00:29:38,719 --> 00:29:42,360
Linda chica.
Nalgas largas, encantadora.
432
00:29:42,648 --> 00:29:45,395
- Ya viste todo, �no?
- Ya vi todo eso.
433
00:29:45,579 --> 00:29:47,764
Conozco a las mujeres...
434
00:29:47,948 --> 00:29:51,065
- Nada de historias.
- Es una chica seria.
435
00:29:51,249 --> 00:29:53,038
Esta noche lo invitamos.
436
00:29:53,222 --> 00:29:55,152
�Quiere insinuar que hago trampas?
437
00:29:55,336 --> 00:30:01,194
No, me rasco aqu�, me toco all�
y brindo por el triunfo.
438
00:30:01,378 --> 00:30:03,706
Ud. es valiente como
un guarda campestre.
439
00:30:03,889 --> 00:30:05,133
Corta Ud. patr�n.
440
00:30:05,317 --> 00:30:07,806
- �No juega a las cartas?
- No, nunca.
441
00:30:07,990 --> 00:30:10,407
Es divertido si se juega
a lo grande.
442
00:30:10,800 --> 00:30:14,174
- �Perdi� mucho dinero, no?
- Y tambi�n gan� mucho.
443
00:30:14,358 --> 00:30:18,694
- Las mujeres cuestan caro.
- �Tuvo muchas aventuras?
444
00:30:18,878 --> 00:30:20,829
Me interesan las mujeres.
445
00:30:21,012 --> 00:30:22,751
Las aventuras solo le suceden
a quienes las buscan.
446
00:30:22,935 --> 00:30:25,281
Me resulta extra�o
encontrarlo en la Abad�a.
447
00:30:25,465 --> 00:30:29,028
Que un callejero como yo
est� aqu�, es normal.
448
00:30:29,212 --> 00:30:32,479
No lo lamento,
pero Ud. me sorprende.
449
00:30:32,767 --> 00:30:37,151
Con semejante talento,
�qu� le sucedi�?
450
00:30:37,439 --> 00:30:39,699
- Jam�s tuve �xito.
- Es incre�ble.
451
00:30:39,883 --> 00:30:41,337
- Es as�.
- �Por qu�?
452
00:30:41,520 --> 00:30:43,200
Hay preguntas sin respuestas.
453
00:30:45,497 --> 00:30:48,034
Y tuve problemas que no deseaba.
454
00:30:48,322 --> 00:30:51,905
�A�n recuerda esa vieja historia?
455
00:30:52,486 --> 00:30:54,913
Siempre cre� que no le importaba.
456
00:30:55,097 --> 00:30:56,614
Solo tuve una mujer en mi vida.
457
00:30:56,798 --> 00:31:00,877
Me hubiera llamado o escrito,
es imperdonable.
458
00:31:01,061 --> 00:31:03,310
- Adem�s en mi vida, Lucienne...
- Simone...
459
00:31:03,493 --> 00:31:07,029
S�, perd�n...
Simone tuvo un papel muy modesto.
460
00:31:07,213 --> 00:31:10,487
- Una aventura m�s.
- Y como...
461
00:31:12,074 --> 00:31:15,170
- �C�mo muri�?
- Fue un accidente.
462
00:31:15,354 --> 00:31:18,833
- Hac�a escenas por nada.
- �No era feliz?
463
00:31:19,016 --> 00:31:20,576
Ud. conoce a las mujeres.
464
00:31:20,759 --> 00:31:22,982
Creen que la fidelidad
significa algo.
465
00:31:23,165 --> 00:31:25,362
Entonces, un d�a, durante
una partida de caza.
466
00:31:25,755 --> 00:31:27,606
Jugamos coraz�n.
467
00:31:27,894 --> 00:31:31,431
- Hay que seguir el corte.
- Disc�lpelo, no lo hab�a visto.
468
00:31:31,615 --> 00:31:33,027
�En una partida de caza?
469
00:31:33,211 --> 00:31:37,039
Se mostr� un poco nerviosa,
al manejar su fusil.
470
00:31:37,223 --> 00:31:40,806
- En fin, muri� dos horas despu�s.
- �Fue un accidente?
471
00:31:40,990 --> 00:31:43,282
Estaba un poco herida,
no loca.
472
00:31:43,550 --> 00:31:47,611
Esta, esta, esta...
473
00:31:50,684 --> 00:31:51,651
�Qu� sucede?
474
00:31:51,835 --> 00:31:55,522
No te preocupes es un
individuo poco sociable.
475
00:31:56,543 --> 00:31:59,289
Los hice esperar.
476
00:32:02,821 --> 00:32:06,822
Ojos tan lindos
pueden permit�rselos.
477
00:32:08,786 --> 00:32:11,846
Vi su foto esta ma�ana
en los diarios.
478
00:32:13,096 --> 00:32:16,450
Dec�a que Ud. ven�a a
St. Jean la Rivi�re.
479
00:32:19,709 --> 00:32:22,347
- �Es verdad que ya es famoso?
- �Qui�n lo dice?
480
00:32:22,635 --> 00:32:24,089
El diario.
481
00:32:26,949 --> 00:32:28,587
�C�mo te llamas?
482
00:32:29,712 --> 00:32:31,098
Jeannette.
483
00:32:32,642 --> 00:32:35,702
Eres linda, peque�a Jeannette.
484
00:32:48,023 --> 00:32:50,874
Eres t�. Que tarde vuelves.
485
00:32:51,790 --> 00:32:54,117
Fui a ver al Ministro,
estaba ocupado.
486
00:32:54,301 --> 00:32:57,607
- Esper� dos horas en vano.
- �No ten�as a nadie?
487
00:32:57,791 --> 00:32:59,348
Me dijeron:
488
00:32:59,532 --> 00:33:03,278
La fundaci�n es una instituci�n
privada, haga un informe.
489
00:33:03,461 --> 00:33:05,660
Aunque le dije
que oficial o privada,
490
00:33:05,844 --> 00:33:08,008
60 ancianos
se encontrar�an en la calle.
491
00:33:08,191 --> 00:33:09,227
�Y qu� har�s?
492
00:33:09,410 --> 00:33:11,794
Intentar� influir en la opini�n
p�blica por los diarios, pero...
493
00:33:11,978 --> 00:33:13,580
hay pocas esperanzas.
494
00:33:13,973 --> 00:33:15,756
Te prepar� carne fr�a.
495
00:33:15,940 --> 00:33:18,539
Muchas gracias,
no tengo hambre.
496
00:33:19,832 --> 00:33:23,478
Atraviesan las dificultades,
497
00:33:24,561 --> 00:33:27,998
vienen aqu�
con sus �xitos de anta�o.
498
00:33:28,621 --> 00:33:30,572
No sospechan nada.
499
00:33:31,446 --> 00:33:32,519
�Qu� miseria!
500
00:34:25,542 --> 00:34:27,556
�Va a salir finalmente?
501
00:34:27,740 --> 00:34:30,942
- Hace 45 minutos.
- Cree que est� en un palacio.
502
00:34:31,125 --> 00:34:33,664
�Qu� hace en una
ba�era 45 minutos?
503
00:34:35,100 --> 00:34:37,027
Termino el cap�tulo y salgo.
504
00:34:37,210 --> 00:34:39,274
- �Lo oye?
- Es imposible.
505
00:34:39,457 --> 00:34:42,953
- �Qu� sucede?
- Sinclair otra vez en el ba�o.
506
00:34:43,136 --> 00:34:46,434
- Justamente tengo carta para �l.
- D�mela.
507
00:34:47,496 --> 00:34:50,364
�M�s cartas de mujeres!
�Sientan!
508
00:34:50,968 --> 00:34:52,813
- Y es as� todos los d�as.
- �Incre�ble!
509
00:34:52,996 --> 00:34:57,690
- �Abra! �Hay correo para Ud.!
- �Un momento!
510
00:34:58,292 --> 00:35:01,561
�Es imposible! Estoy desnudo.
511
00:35:02,103 --> 00:35:06,481
- �Que desgracia!
- �Qu� sucede?
512
00:35:07,584 --> 00:35:10,678
Una noticia formidable,
fenomenal.
513
00:35:10,862 --> 00:35:12,458
�D�nde est� Marny,
el ilustre Marny?
514
00:35:12,642 --> 00:35:14,318
�Qu� pasa?
D�janos ver.
515
00:35:14,502 --> 00:35:16,105
Hablan de �l en el diario.
516
00:35:16,289 --> 00:35:20,458
No es la opini�n de Cabrissade,
sino que est� aqu� escrita.
517
00:35:21,311 --> 00:35:23,989
�Va a haber espect�culo
sin precedente!
518
00:35:24,173 --> 00:35:27,700
La representaci�n es gratuita.
519
00:35:31,566 --> 00:35:33,829
"Noticias del Teatro".
520
00:35:34,326 --> 00:35:38,533
Nos enteramos de la muerte en el
hogar de St. Jean la Rivi�re...
521
00:35:38,717 --> 00:35:41,322
del actor Jules Marny.
522
00:35:42,133 --> 00:35:44,707
Jules Marny fue un actor
de talento original,
523
00:35:44,891 --> 00:35:47,181
pintoresco y distinguido.
524
00:35:47,679 --> 00:35:51,094
El teatro perdi� a uno
de sus mejores hacedores.
525
00:35:51,278 --> 00:35:55,505
Sin embargo, nunca conquist�
el aplauso del p�blico masivo.
526
00:35:55,689 --> 00:35:59,878
Solo obtuvo �xito entre los actores.
Es un caso extra�o.
527
00:36:00,062 --> 00:36:05,178
Marny fue un divo desconocido,
para el p�blico.
528
00:36:07,016 --> 00:36:11,981
Aunque fue magn�fico
era una celebridad ignorada.
529
00:36:12,582 --> 00:36:16,620
Se hab�a retirado de la escena,
donde su ausencia...
530
00:36:16,804 --> 00:36:20,790
tuvo el rol de un actor
de segundo plano.
531
00:36:29,689 --> 00:36:32,942
5� p�gina, 3� columna
en caracteres peque�os.
532
00:36:33,230 --> 00:36:34,375
�Degenerado!
533
00:37:01,214 --> 00:37:04,714
- �Tel�fono!
- �Voy!
534
00:37:08,712 --> 00:37:10,098
�Hola!
535
00:37:13,106 --> 00:37:16,481
No oigo nada.
536
00:37:18,965 --> 00:37:20,958
�Ah! Eres t�.
537
00:37:21,142 --> 00:37:26,128
Pero que pasa contigo hace
3 d�as que espero tu carta.
538
00:37:30,058 --> 00:37:31,526
�D�nde est�s?
539
00:37:32,150 --> 00:37:34,163
Siempre en el mismo lugar.
540
00:37:34,766 --> 00:37:37,093
En 2 minutos llego.
541
00:38:00,608 --> 00:38:02,455
Formen filas. �Firmes!
542
00:38:19,445 --> 00:38:22,443
�Pierrot!
�Qu� bueno verte!
543
00:38:22,691 --> 00:38:25,017
�Descansen! �Rompan!
544
00:38:29,280 --> 00:38:31,878
�Le esper�bamos Sr. Cabrissade!
545
00:38:35,705 --> 00:38:38,341
- Est�s hecho un hombre.
- T� no has cambiado.
546
00:38:38,525 --> 00:38:39,477
Pero t� s�.
547
00:38:39,660 --> 00:38:41,941
Este a�o lo pasaremos formidable.
548
00:38:42,229 --> 00:38:43,474
Vamos a construir un puente.
549
00:38:43,658 --> 00:38:49,181
�Toto! �Y Fernan! �Y Maurice!
Est�n de fiesta este a�o.
550
00:38:49,365 --> 00:38:51,650
Tras los ex�menes
termin� el secundario.
551
00:38:51,834 --> 00:38:53,157
�No lo puedo creer!
552
00:38:53,340 --> 00:38:55,741
�Comes con nosotros!
553
00:38:58,201 --> 00:39:01,779
T� eras as� de alto,
la primera vez que te vi.
554
00:39:01,962 --> 00:39:05,300
Era all�, lo recuerdo,
cortabas le�a.
555
00:39:05,484 --> 00:39:09,605
Me produjo algo, como si
reencontrara a un hijo perdido.
556
00:39:09,789 --> 00:39:11,488
�Te hubiera gustado
tener un hijo?
557
00:39:11,672 --> 00:39:13,503
S�, un hijo como t�.
558
00:39:13,686 --> 00:39:16,218
Si se pudiera elegir, creo
que me hubiera arriesgado.
559
00:39:16,402 --> 00:39:18,520
�Y si uno pudiera
elegir al padre?
560
00:39:18,703 --> 00:39:20,157
�No est�s satisfecho?
561
00:39:20,341 --> 00:39:22,789
S�, pero me quiere
imponer sus ideas.
562
00:39:22,973 --> 00:39:24,380
Y no siempre nos entendemos.
563
00:39:24,564 --> 00:39:26,017
La familia es as�.
564
00:39:26,200 --> 00:39:31,940
Si fuera tu t�o o un primo
lejano no podr�as echarme.
565
00:39:35,597 --> 00:39:38,470
- �Qu� es?
- Un campamento a 300 mts.
566
00:39:39,281 --> 00:39:42,441
Eso es malo.
�Por eso construyen un puente?
567
00:39:42,625 --> 00:39:44,468
No, acampan como nosotros.
568
00:39:44,652 --> 00:39:46,667
Hay chicas.
Historias de amor.
569
00:39:46,851 --> 00:39:47,783
No es nuestro estilo.
570
00:39:48,071 --> 00:39:50,225
Hace falta alguien
para las papas.
571
00:39:50,409 --> 00:39:52,281
- Ra�l.
- Est� en el bosque.
572
00:39:52,465 --> 00:39:54,458
- Entonces Andr�s.
- Est� pescando.
573
00:39:54,641 --> 00:39:57,025
Entonces yo. Las papas me
recordar�n el Regimiento.
574
00:39:57,209 --> 00:39:59,683
- Si t� quieres.
- As� no, hace falta una orden.
575
00:39:59,867 --> 00:40:02,296
�Bien! Destinado a las papas.
576
00:40:02,584 --> 00:40:04,524
Esto me rejuvenece 40 a�os.
577
00:40:20,570 --> 00:40:23,608
- Buen d�a, Sr. Sinclair
- Buen d�a, Sra.
578
00:40:26,470 --> 00:40:28,421
�No me saludas?
579
00:40:28,605 --> 00:40:30,824
�Por qu� no sigues cantando?
Me gusta tu voz.
580
00:40:31,112 --> 00:40:33,088
Cuando llega,
siempre tengo miedo.
581
00:40:33,376 --> 00:40:36,683
- �De m�?
- Ud. me mira de forma tan extra�a.
582
00:40:36,867 --> 00:40:37,525
�Qu� ideas!
583
00:40:37,709 --> 00:40:42,756
El otro d�a me ba�aba
en el r�o. Nunca va nadie.
584
00:40:43,357 --> 00:40:47,842
De pronto vi un caballo que
me miraba. Me sent� molesta.
585
00:40:48,549 --> 00:40:53,358
Con Ud. me sucede lo mismo,
me parece que no estoy vestida.
586
00:40:53,884 --> 00:40:55,622
Me recuerdas a una
chiquilla encantadora...
587
00:40:55,806 --> 00:40:57,629
que me dec�a lo mismo
con otras palabras.
588
00:40:57,917 --> 00:41:00,122
Pronto se acostumbro
y luego no hab�a forma...
589
00:41:00,411 --> 00:41:02,784
de convencerla
de que se vistiera.
590
00:41:03,281 --> 00:41:05,603
Le digo algo,
y le recuerda a una mujer.
591
00:41:05,787 --> 00:41:08,007
En tu lugar,
me parecer�a un elogio.
592
00:41:08,190 --> 00:41:10,652
Educar a tantas
personas seductoras.
593
00:41:12,091 --> 00:41:13,937
Tus ojos una princesa rusa.
594
00:41:14,225 --> 00:41:16,987
Tu boca, la mujer
de un diplom�tico.
595
00:41:17,275 --> 00:41:19,148
Tus piernas, una bailarina.
596
00:41:19,541 --> 00:41:22,301
Y toda t�, una mujer
deliciosa que se mat�.
597
00:41:22,485 --> 00:41:23,375
�Por Ud.?
598
00:41:23,559 --> 00:41:25,232
No por m�. Para m�.
599
00:41:25,624 --> 00:41:26,597
�Y lo dice as�?
600
00:41:26,781 --> 00:41:31,197
La muerte atemoriza pero,
es una p�gina que atrae.
601
00:41:31,380 --> 00:41:33,082
Un minuto antes
de morir repet�a:
602
00:41:33,265 --> 00:41:35,851
Te amo. Soy feliz.
603
00:41:37,182 --> 00:41:41,770
- �Te gustar�a vivir algo as�?
- No es eso lo que anhelo.
604
00:41:45,365 --> 00:41:49,528
Con medias tan finas que
al acariciar tus piernas...
605
00:41:49,712 --> 00:41:51,077
se siente el calor de tu piel.
606
00:41:51,261 --> 00:41:52,715
Esas cosas no son para m�.
607
00:41:53,003 --> 00:41:55,226
Hasta que alguien
te las ofrezca.
608
00:41:55,410 --> 00:41:58,735
Veo como te vestir�s,
las sonrisas que tendr�s.
609
00:41:59,023 --> 00:42:00,771
Y conozco tu perfume.
610
00:42:08,384 --> 00:42:12,720
�No podr�as conseguir para m�,
con el patr�n lo que deseo?
611
00:42:12,903 --> 00:42:15,834
Ayer dijo: �Nada de cr�dito!
En especial para Sinclair.
612
00:42:16,018 --> 00:42:19,433
- Igual las conseguiste.
- Las consegu� con mis ahorros.
613
00:42:19,616 --> 00:42:21,383
Eres un amor.
614
00:42:21,567 --> 00:42:26,150
Y si no te molesto demasiado
saca algunos paquetes m�s.
615
00:42:26,229 --> 00:42:28,431
Por supuesto, te lo devolver�
m�s adelante.
616
00:42:28,614 --> 00:42:30,671
Si a Ud. le place,
no me molesta.
617
00:42:30,855 --> 00:42:31,827
Muchas gracias.
618
00:42:32,011 --> 00:42:35,839
Es un secreto entre nosotros.
�Qu� maravilloso!
619
00:42:36,023 --> 00:42:38,377
Sr. Sinclair, lo buscan.
620
00:42:41,030 --> 00:42:42,688
�Ya voy!
621
00:43:07,712 --> 00:43:09,515
�Se�or!
622
00:43:12,838 --> 00:43:14,224
Gaston Lablet.
623
00:43:14,408 --> 00:43:18,275
En la Abad�a me dijeron que lo
encontrar�a aqu� mejor que esperarlo.
624
00:43:18,459 --> 00:43:20,191
Hizo muy bien.
625
00:43:21,733 --> 00:43:23,846
- �Toma algo?
- S�, medio.
626
00:43:24,030 --> 00:43:25,274
Patr�n, medio.
627
00:43:26,922 --> 00:43:29,119
Soy el hombre de negocios
de la Familia Marsot.
628
00:43:29,303 --> 00:43:30,793
No tengo el honor de conocerlos.
629
00:43:30,977 --> 00:43:33,080
Se remonta al a�o 1905.
630
00:43:33,264 --> 00:43:36,385
En el mes de agosto
de 1905 Ud. conoci�...
631
00:43:36,590 --> 00:43:38,912
Ud. conoci� a la
Sra. Henriette Marsot.
632
00:43:39,096 --> 00:43:41,178
1905 no es ayer.
633
00:43:41,362 --> 00:43:43,580
La Sra. Marsot muri�
en Par�s, el mes pasado.
634
00:43:43,763 --> 00:43:44,297
Mi p�same.
635
00:43:44,585 --> 00:43:48,790
Le pidi� a su primog�nito que
le entregara al Sr. Sinclair.
636
00:43:48,869 --> 00:43:50,113
- A m�.
- A Ud.
637
00:43:50,297 --> 00:43:54,337
Le pidi� que le devolviera un
anillo que Ud. le hab�a dado.
638
00:43:54,730 --> 00:43:59,113
- Muy curioso. �Un anillo?
- Quiz� lo reconozca.
639
00:44:00,886 --> 00:44:02,985
�Linda joya!
640
00:44:03,900 --> 00:44:05,576
Regalada por un hombre
de buen gusto.
641
00:44:05,968 --> 00:44:09,659
Espere, 1905.
"David" el gran premio.
642
00:44:09,947 --> 00:44:12,562
La Sra. Marsot us� ese
anillo hasta el �ltimo d�a.
643
00:44:12,746 --> 00:44:15,639
No recuerdo a la Sra. Marsot
pero s�, perfectamente a...
644
00:44:15,823 --> 00:44:19,804
An�mona III, una linda chica.
645
00:44:20,092 --> 00:44:23,388
S�, en las carreras.
646
00:44:23,571 --> 00:44:26,646
Bueno, hasta que
en la �ltima vuelta...
647
00:44:26,830 --> 00:44:29,869
No se trata de un caballo
sino de una mujer...
648
00:44:30,053 --> 00:44:31,926
que sinti� algo profundo por Ud.
649
00:44:32,110 --> 00:44:36,880
Recuerdo los detalles:
lindas l�neas...
650
00:44:37,063 --> 00:44:38,784
Sr...
Esa mujer ha muerto.
651
00:44:38,968 --> 00:44:40,652
Hablaba del caballo.
652
00:44:41,044 --> 00:44:43,932
Y esa noche le regal�
un anillo a una mujer...
653
00:44:44,116 --> 00:44:46,825
que seguramente es
la de que Ud. habla.
654
00:44:47,009 --> 00:44:48,435
En vista de las caracter�sticas
excepcionales del legado...
655
00:44:48,618 --> 00:44:50,004
la familia Marsot
decidi� sustraerlo...
656
00:44:50,188 --> 00:44:52,513
de las formalidades notariales.
657
00:44:53,010 --> 00:44:54,673
�Cu�nto vale?
658
00:44:54,857 --> 00:44:57,744
Cualquier joyero le dar�...
100.000 frs.
659
00:44:57,928 --> 00:45:00,763
�100.000! �Peque�a joya!
660
00:45:03,018 --> 00:45:07,453
�Pobre querida Henriette!
Al menos, �no sufri� demasiado?
661
00:45:07,637 --> 00:45:09,844
Se apag� lentamente.
662
00:45:10,028 --> 00:45:11,728
Sr., la misi�n ha terminado.
663
00:45:11,912 --> 00:45:14,973
Fue un honor.
Patr�n, puede cobrar.
664
00:45:16,516 --> 00:45:19,387
Jeannette, �me traes un papel?
665
00:45:19,570 --> 00:45:21,626
Son 4,50 frs.
666
00:45:26,351 --> 00:45:29,328
Un despacho que enviar�s
por correo.
667
00:45:30,537 --> 00:45:34,450
Sr. V�ctor Leloup, ayuda de c�mara
del Marqu�s del Vircous.
668
00:45:34,633 --> 00:45:36,297
Salvado por la justicia.
669
00:45:36,481 --> 00:45:40,796
Te espero ma�ana a las 9,
con todo lo necesario.
670
00:45:41,418 --> 00:45:42,972
Sr. V�ctor Leloup...
671
00:45:44,139 --> 00:45:46,588
- Buen d�a, V�ctor.
- Buen d�a, patr�n.
672
00:45:46,772 --> 00:45:50,069
- �El Sr. durmi� bien?
- Deliciosamente.
673
00:45:50,252 --> 00:45:53,200
Le traje las tostadas, el diario.
674
00:45:53,383 --> 00:45:54,796
Es bueno verte con esto.
675
00:45:54,979 --> 00:45:58,348
Tengo motivos para creer que
el Sr. me llam� para que viniera.
676
00:45:58,532 --> 00:46:00,132
- �Az�car?
- S�.
677
00:46:01,090 --> 00:46:04,877
- �Qu� hiciste con el Marqu�s?
- Fuerza mayor. Renunci�.
678
00:46:05,060 --> 00:46:07,806
- �Qu� te dijo?
- V�ctor, desertas.
679
00:46:07,990 --> 00:46:08,900
�Le respondiste?
680
00:46:09,084 --> 00:46:11,825
El servicio del Sr. Marqu�s
es una necesidad.
681
00:46:12,008 --> 00:46:13,986
El del Sr. Sinclair, un placer.
682
00:46:14,170 --> 00:46:19,610
- �Y est�s contento!
- Hay gente que no sabe vivir.
683
00:46:20,002 --> 00:46:24,883
Servir al Sr. es otra cosa:
r�pido y pintoresco.
684
00:46:25,066 --> 00:46:27,454
- �Y el auto?
- Listo para partir.
685
00:46:27,847 --> 00:46:29,953
�El del garaje no te hizo
problemas?
686
00:46:30,137 --> 00:46:32,019
Ninguno, cuando dije
que era para el Sr.
687
00:46:32,203 --> 00:46:34,640
- �Y el del gas?
- Ninguno.
688
00:46:35,033 --> 00:46:37,355
Te dar� unos billetes de a mil,
para los primeros d�as.
689
00:46:37,539 --> 00:46:39,516
No se preocupe, Sr.
690
00:46:40,850 --> 00:46:43,827
- �Qui�n es?
- Una carta de la direcci�n.
691
00:46:44,283 --> 00:46:46,189
Extra�o modo de entregar
un documento.
692
00:46:46,373 --> 00:46:49,666
La direcci�n para nosotros
es Montecarlo.
693
00:46:58,334 --> 00:47:00,891
�Aj�, estamos de reuni�n!
694
00:47:01,263 --> 00:47:04,987
- �Qu� hacen todos aqu�?
- �No has le�do esto?
695
00:47:05,171 --> 00:47:06,661
- �Qu�?
- La nota de la direcci�n.
696
00:47:06,845 --> 00:47:09,346
Jam�s leo eso por principio.
697
00:47:09,530 --> 00:47:11,057
Nos suprimen las espinacas
de las comidas.
698
00:47:11,241 --> 00:47:13,463
Cortar�n la luz a las 9,
en vez de las 10.
699
00:47:13,647 --> 00:47:15,665
Enviar�n a los enfermos
al hospital.
700
00:47:16,267 --> 00:47:20,473
- �Qui�n lo dice? �Por qu�?
- El aumento del costo de vida.
701
00:47:20,656 --> 00:47:21,902
Parece que costamos mucho.
702
00:47:22,398 --> 00:47:25,625
Es el gran castigo
que comienza.
703
00:47:26,354 --> 00:47:31,905
Abus� tanto de sus pol�micas,
de la noche a la ma�ana.
704
00:47:32,297 --> 00:47:35,000
El cielo se hart� y los castiga.
705
00:47:35,497 --> 00:47:38,454
El es muy gentil
pero tiene l�mites.
706
00:47:38,846 --> 00:47:41,887
Por suerte, estamos acostumbrados
a la violencia de su discurso.
707
00:47:44,372 --> 00:47:46,176
Parece que hay problemas
en la Abad�a.
708
00:47:47,093 --> 00:47:48,437
Est�n afuera.
709
00:47:48,725 --> 00:47:50,843
�Es verdad que los suprime?
710
00:47:51,131 --> 00:47:54,374
Cuando se vive de la caridad ajena,
no hay reivindicaciones posibles.
711
00:47:54,558 --> 00:47:55,908
Un sif�n, por favor.
712
00:47:58,847 --> 00:48:01,118
- �Qu� es ahora?
- Por la mostaza.
713
00:48:04,253 --> 00:48:06,058
Lleva un sif�n.
714
00:48:14,088 --> 00:48:15,265
Gracias.
715
00:48:17,750 --> 00:48:20,114
- Ya no te sientas junto a m�.
- Tengo trabajo.
716
00:48:20,298 --> 00:48:22,749
Est�s distra�da.
Piensas en algo.
717
00:48:22,932 --> 00:48:25,624
- No pienso en nada.
- No quiero saberlo.
718
00:48:26,435 --> 00:48:31,379
No frente a Marny,
me da pena.
719
00:48:33,654 --> 00:48:37,693
Parece que el Sr. Cabrissade
no se deja avasallar.
720
00:48:38,294 --> 00:48:40,622
Pero la boda de Cabrissade.
721
00:48:40,806 --> 00:48:42,992
Temo por los ni�os.
722
00:48:43,657 --> 00:48:46,482
- �Tiene cigarrillos?
- Me deben quedar algunos.
723
00:48:46,665 --> 00:48:49,585
- Para el Sr. Sinclair.
- No tengo m�s.
724
00:48:49,768 --> 00:48:54,020
Pagamos al contado.
D�me 4. Una peque�a provisi�n.
725
00:48:54,413 --> 00:48:57,558
- �Se va?
- A Montecarlo en 2 minutos.
726
00:49:07,870 --> 00:49:09,842
- �Jeannette!
- �Se va?
727
00:49:10,026 --> 00:49:11,976
Soy p�jaro, me gusta el aire.
728
00:49:12,160 --> 00:49:15,512
- �Por mucho tiempo?
- Hasta tocar las estrellas.
729
00:49:16,868 --> 00:49:17,836
�Y yo?
730
00:49:18,019 --> 00:49:20,661
No te olvidar�.
Te enviar� postales.
731
00:49:21,786 --> 00:49:23,297
Todo en orden.
732
00:49:24,716 --> 00:49:26,786
Dijo que lejos de m�,
ya no estar� bien.
733
00:49:26,970 --> 00:49:28,634
�Eso dije?
734
00:49:28,818 --> 00:49:32,437
Si no vuelve,
si no vuelve pronto.
735
00:49:32,621 --> 00:49:35,751
Escucha este motor.
�Adi�s Jeannette!
736
00:49:44,178 --> 00:49:45,773
Se va.
737
00:49:46,521 --> 00:49:51,172
�Tanto te interesa?
�Qu� tiene?
738
00:49:54,117 --> 00:49:55,817
�Lloras?
739
00:49:58,052 --> 00:50:01,468
S�calo de tu cabeza.
La vida contin�a.
740
00:50:08,976 --> 00:50:10,572
�Qui�n le permiti� subir?
741
00:50:10,756 --> 00:50:14,548
El portero crey� que estaba
y me dijo que subiera.
742
00:50:15,044 --> 00:50:17,828
- No recibo a nadie.
- Soy enviado de la Press du Soir.
743
00:50:18,012 --> 00:50:20,721
Mi diario public�
esa monstruosa...
744
00:50:21,009 --> 00:50:23,441
Nadie comprende como lleg�
esa informaci�n.
745
00:50:23,833 --> 00:50:27,208
- Quisi�ramos repararlo.
- No se moleste en rectificarlo.
746
00:50:27,621 --> 00:50:31,534
Que me crean muerto o vivo,
no tiene importancia.
747
00:50:31,718 --> 00:50:34,239
Hace 7 a�os que dej� de vivir.
748
00:50:34,717 --> 00:50:37,939
Es sorprendente,
su voz no ha cambiado.
749
00:50:38,227 --> 00:50:41,961
La o� tan a menudo
en el Teatro de Lille.
750
00:50:42,249 --> 00:50:43,426
�Me vio actuar?
751
00:50:43,610 --> 00:50:46,287
No perd�a un solo
espect�culo cl�sico.
752
00:50:46,470 --> 00:50:49,390
Edipo, Rodrigo, Ner�n...
todos los h�roes.
753
00:50:50,096 --> 00:50:52,566
En mi clase de la Universidad
est�bamos locos por Ud.
754
00:50:52,749 --> 00:50:54,780
Una vez pensamos
en ir a verlo...
755
00:50:54,964 --> 00:50:56,694
para contarle
nuestra admiraci�n.
756
00:50:56,877 --> 00:50:59,366
- Pero no nos atrevimos.
- Deb�an atreverse.
757
00:50:59,550 --> 00:51:02,867
Quiz�s ven�an
en un d�a de p�nico.
758
00:51:03,595 --> 00:51:07,386
- Me hubiera gustado.
- �Por qu� dej� el teatro?
759
00:51:07,674 --> 00:51:09,726
Lo que me gustaba representar
no atra�a al p�blico.
760
00:51:10,014 --> 00:51:13,073
A�n se representa a Racine,
Musset y los grandes.
761
00:51:13,257 --> 00:51:14,022
�Por supuesto!
762
00:51:14,163 --> 00:51:16,282
�Pero c�mo se los representa?
763
00:51:16,466 --> 00:51:23,495
Antes hab�a amor,
respeto por el teatro. Ya, no.
764
00:51:26,332 --> 00:51:28,941
- Y adem�s...
- Hay algo m�s.
765
00:51:29,110 --> 00:51:32,187
S�, algo que jam�s dije...
766
00:51:32,371 --> 00:51:34,907
y que ya tampoco
tiene importancia.
767
00:51:35,928 --> 00:51:38,567
Ud. sabe que en el teatro
representaba los enamorados,
768
00:51:38,751 --> 00:51:40,178
los amantes.
769
00:51:40,674 --> 00:51:43,172
Lo que no sabes
es que ten�a una mujer.
770
00:51:43,460 --> 00:51:46,227
Una mujer a quien
amaba profundamente.
771
00:51:46,640 --> 00:51:48,445
Un d�a me abandon�.
772
00:51:49,319 --> 00:51:50,957
Ese fue el fin.
773
00:51:52,124 --> 00:51:56,147
Dej� de creer en el amor
y en mis personajes.
774
00:51:57,377 --> 00:52:01,562
Nunca m�s pude compenetrarme
en mis papeles...
775
00:52:01,746 --> 00:52:05,858
con esta falla sentimental,
en mis pensamientos.
776
00:52:06,480 --> 00:52:08,179
Represent� borracho,
777
00:52:08,363 --> 00:52:15,484
y por eso desaparec�
sin dejar huellas.
778
00:52:16,002 --> 00:52:18,559
Desapareci�, pero hay
quienes no lo olvidaron.
779
00:52:18,847 --> 00:52:22,117
Serv�a a los poetas con
tanto talento, sensibilidad.
780
00:52:22,489 --> 00:52:27,370
Aqu� hay una colega a quien
nadie presta atenci�n.
781
00:52:28,035 --> 00:52:32,142
Interpretamos Musset,
Shakespeare y otros...
782
00:52:32,534 --> 00:52:37,247
A veces hacemos juntos,
una escena, un acto.
783
00:52:38,079 --> 00:52:41,239
- Sin eso, no podr�amos vivir.
- Me gustar�a o�rlos.
784
00:52:41,944 --> 00:52:44,592
El Reglamento nos proh�be
aparecer en p�blico.
785
00:52:44,880 --> 00:52:46,162
As� es mejor.
786
00:52:46,450 --> 00:52:50,111
Una Julieta de 70 a�os
y un Romeo de mi edad...
787
00:52:50,399 --> 00:52:52,335
ser�a bastante c�mico.
788
00:52:52,728 --> 00:52:54,741
Mire esta cicatriz.
789
00:52:54,925 --> 00:52:57,148
Un d�a un compa�ero me dijo...
790
00:52:57,854 --> 00:53:01,772
No se lo puedo repetir,
pero nos peleamos.
791
00:53:01,956 --> 00:53:05,136
Porque insultarlo a Ud.
era insultar a toda la poes�a.
792
00:53:05,320 --> 00:53:07,297
Todos los h�roes que yo amaba.
793
00:53:07,481 --> 00:53:12,801
Cuando pienso en Rodrigo,
Hip�lito, yo lo veo a Ud.
794
00:53:15,853 --> 00:53:19,996
Escuche, al fondo del parque
hay una granja abandonada.
795
00:53:20,179 --> 00:53:22,680
Esta noche, a las 9,
796
00:53:23,177 --> 00:53:25,505
por la cicatriz,
interpretar� para Ud.
797
00:53:33,640 --> 00:53:36,825
�Eh! �Cabrissade! �Venga!
Necesitamos su ayuda.
798
00:53:37,009 --> 00:53:40,565
- Saludo a Pierrot y voy.
- Lo encontrar� cerca del fuego.
799
00:53:40,749 --> 00:53:44,871
Estoy seguro de que
mi padre dir� s�.
800
00:53:45,159 --> 00:53:46,934
Se lo expliqu� todo
en mi carta.
801
00:53:47,326 --> 00:53:49,439
Estar� contento
de liberarse de m�.
802
00:53:49,727 --> 00:53:51,558
�No le parecer�s demasiado joven?
803
00:53:51,742 --> 00:53:53,583
�Sabes? Hace mucho que
quiero ir a Marruecos.
804
00:53:53,767 --> 00:53:55,952
A un pa�s nuevo,
donde se respire.
805
00:53:56,136 --> 00:54:00,405
Que me vaya solo, o con mi mujer
para �l ser� lo mismo.
806
00:54:00,693 --> 00:54:02,125
�Con tu mujer?
807
00:54:02,309 --> 00:54:05,787
No se lo digas a nadie,
antes de que responda.
808
00:54:06,829 --> 00:54:08,885
Estas bien acompa�ado hoy.
809
00:54:09,215 --> 00:54:11,103
Buenos d�as, Srta.
810
00:54:11,516 --> 00:54:13,531
- Quiz�s, los molesto.
- Jam�s.
811
00:54:14,238 --> 00:54:15,624
�No conoces a Danielle Michelet?
812
00:54:15,808 --> 00:54:18,066
Es la capitana
de los que acampan all�.
813
00:54:18,459 --> 00:54:20,752
Un placer estrecharle la mano.
814
00:54:24,493 --> 00:54:27,065
Habl�bamos del puente
que est� casi terminado.
815
00:54:27,249 --> 00:54:29,681
Y dec�amos que habr�a
que ensanchar el camino.
816
00:54:29,865 --> 00:54:31,584
Hablaban de puentes y caminos.
817
00:54:31,767 --> 00:54:33,740
Con una linda joven, es natural.
818
00:54:33,924 --> 00:54:37,682
- Es muy gentil.
- No podr�a ser mejor.
819
00:54:38,283 --> 00:54:42,201
- Me voy. Hasta luego.
- Nos vemos.
820
00:54:43,807 --> 00:54:49,980
Las chicas saben de todo,
hoy en d�a.
821
00:54:51,520 --> 00:54:52,810
�No te gusta?
822
00:54:52,994 --> 00:54:55,007
S�, pero...
me da remordimientos.
823
00:54:55,191 --> 00:54:57,870
Cuando hablas as�,
preparas un chiste.
824
00:54:58,054 --> 00:55:01,532
Hoy estoy serio
por cosas tristes.
825
00:55:01,715 --> 00:55:02,773
�Qu� sucede?
826
00:55:03,311 --> 00:55:08,714
Desde que vienes a esta
regi�n te cuento mentiras.
827
00:55:09,379 --> 00:55:12,623
Te hice creer que era administrador
en una casa de descanso.
828
00:55:12,807 --> 00:55:14,763
- Pero no es cierto.
- Lo sabemos.
829
00:55:14,946 --> 00:55:16,835
No, no lo saben.
830
00:55:17,228 --> 00:55:20,848
Soy un viejo que termina
sus d�as en un hospicio...
831
00:55:21,031 --> 00:55:23,279
en St. Jean la Rivi�re.
832
00:55:24,029 --> 00:55:28,909
S� que no es vergonzoso,
siempre fui un poco mentiroso...
833
00:55:29,093 --> 00:55:33,368
no por maldad, sino para que
las cosas sean m�s lindas.
834
00:55:33,656 --> 00:55:37,573
Una casa de viejos,
no es muy linda.
835
00:55:37,965 --> 00:55:40,204
Hace mucho que lo
hab�amos adivinado.
836
00:55:40,388 --> 00:55:41,842
Y te am�bamos m�s a�n.
837
00:55:42,025 --> 00:55:44,207
�Un artista! �Qu� maravilloso!
838
00:55:44,390 --> 00:55:46,441
�Qu� vida hermosa
habr�s tenido!
839
00:55:46,625 --> 00:55:49,375
- Una linda vida.
- �Ten�as talento?
840
00:55:49,559 --> 00:55:54,168
Puedo decir que no era
demasiado malo,
841
00:55:54,581 --> 00:55:57,469
solo que en Par�s
no les gustaba mi cara.
842
00:55:57,653 --> 00:55:59,065
Eso me perjudic�.
843
00:55:59,249 --> 00:56:00,572
�Representabas dramas
o comedias?
844
00:56:00,756 --> 00:56:04,863
Pod�a los dos, solo que,
nunca represent�.
845
00:56:05,568 --> 00:56:07,828
En los grandes teatros,
846
00:56:08,012 --> 00:56:10,305
los principales actores...
847
00:56:11,010 --> 00:56:12,918
tienen un doble, y yo...
848
00:56:13,102 --> 00:56:15,325
siempre doblaba a alguien,
849
00:56:16,869 --> 00:56:19,861
alguien que nunca enfermaba.
850
00:56:20,045 --> 00:56:23,277
Nada, ni gripes ni epidemias...
851
00:56:23,566 --> 00:56:25,476
lo manten�an en cama.
852
00:56:25,974 --> 00:56:29,216
Jam�s actu�, �comprendes?
853
00:56:29,399 --> 00:56:32,067
As� que no fui muy famoso.
854
00:56:32,355 --> 00:56:34,578
�Y por qu� me cuentas estoy hoy?
855
00:56:34,866 --> 00:56:37,528
Porque hoy todo est� mal.
856
00:56:38,152 --> 00:56:41,127
Desde hoy nos cortan
la luz a las 9.
857
00:56:41,311 --> 00:56:45,418
Nos suprimen las espinacas.
No es mucho.
858
00:56:45,706 --> 00:56:48,892
Pero los viejos ya no
esperan nada de la vida.
859
00:56:49,598 --> 00:56:53,804
Ya no hay peque�os �xitos,
peque�as alegr�as.
860
00:56:53,988 --> 00:56:56,446
Un vaso de vino que suprimen...
861
00:56:56,630 --> 00:57:00,171
es como si arrancaran una carpa.
Hacen un agujero.
862
00:57:00,355 --> 00:57:03,561
- �No lo permitan!
- Es lo que digo.
863
00:57:03,745 --> 00:57:06,278
�Qu� dir�as si los j�venes
ayudaran a los viejos?
864
00:57:06,566 --> 00:57:10,676
- �Qu� pueden hacer?
- Es muy simple.
865
00:57:10,860 --> 00:57:13,356
Esta noche a las 9,
cuando corten la luz...
866
00:57:57,260 --> 00:58:01,130
Los invito a una raci�n
discreta y c�lida...
867
00:58:01,626 --> 00:58:04,521
en honor a nuestros amigos,
que nos ofrecen...
868
00:58:04,704 --> 00:58:06,517
el instrumento de la revoluci�n.
869
00:58:13,164 --> 00:58:17,375
Ahora te vas, Philippe.
Debemos organizarnos.
870
00:58:19,755 --> 00:58:20,722
�Te veo ma�ana?
871
00:58:20,906 --> 00:58:22,958
S�, hasta ma�ana,
pero no muy temprano.
872
00:58:23,141 --> 00:58:25,955
�Cuidado!
�Que no suba a la cabeza!
873
00:58:29,759 --> 00:58:38,567
Se�oras y se�ores, perm�tanme
servir la primera copa.
874
00:58:39,064 --> 00:58:41,482
Levantaremos el vaso
de la revuelta...
875
00:58:41,666 --> 00:58:43,618
y beber como protesta.
876
00:58:45,810 --> 00:58:47,551
�Vino franc�s!
877
00:58:49,302 --> 00:58:54,344
Cuando levante mi vaso,
pienso en agradecer a Dios...
878
00:58:54,528 --> 00:58:56,656
que no se lo dio a Inglaterra.
879
00:58:57,446 --> 00:58:58,685
�Dejen pasar!
880
00:59:01,081 --> 00:59:02,787
�S�rvete un poco!
881
00:59:03,179 --> 00:59:05,297
�Que la fiesta comience!
882
00:59:05,794 --> 00:59:08,687
- Madame Jaubert no est�.
- Y Marny tampoco.
883
00:59:11,235 --> 00:59:14,504
- No tengo asiento para ofrecerle.
- Estar� bien aqu�.
884
00:59:14,792 --> 00:59:17,575
Hace 3 siglos los actores
actuaban en granjas como �sta.
885
00:59:17,759 --> 00:59:22,248
Este es el clima de la poes�a:
misterio y pobreza.
886
00:59:24,419 --> 00:59:28,190
�Qu� leeremos? �Hamlet?
887
00:59:28,604 --> 00:59:31,596
Toda la vida prefer�
a Romeo y Julieta.
888
00:59:31,780 --> 00:59:33,192
Ya no tengo la edad de Romeo.
889
00:59:33,376 --> 00:59:36,200
- S�, por favor, Romeo y Julieta.
- Que sea.
890
00:59:36,384 --> 00:59:38,047
�Tiene de donde leerlo?
891
00:59:38,231 --> 00:59:41,934
Lo s� de memoria,
debut� con Julieta.
892
00:59:42,640 --> 00:59:44,513
La felicidad de la novicia.
893
00:59:46,162 --> 00:59:50,053
Tres golpes. El tel�n
se levanta sobre una plaza.
894
00:59:50,967 --> 00:59:53,703
Estamos en Verona,
una galer�a muy iluminada.
895
00:59:53,887 --> 00:59:58,324
Casa de los Capuletos.
Baile de m�scaras.
896
01:00:01,543 --> 01:00:03,761
Bebo por nuestros 20 a�os.
897
01:00:03,945 --> 01:00:07,239
As� recordar�s el pasado.
898
01:00:07,422 --> 01:00:10,184
No preciso beber para
recordarlo, Sra.
899
01:00:10,368 --> 01:00:12,590
Nuestro primer beso.
900
01:00:12,774 --> 01:00:13,789
Fue de los...
901
01:00:14,077 --> 01:00:15,206
Me hab�as llevado a la...
902
01:00:15,599 --> 01:00:17,137
�Llevado?
903
01:00:17,321 --> 01:00:20,352
Bueno, yo me dej� llevar.
904
01:00:20,849 --> 01:00:21,699
�Fue hermoso!
905
01:00:21,883 --> 01:00:24,667
Bebo para no olvidar,
por nuestros 20 a�os.
906
01:00:24,850 --> 01:00:27,371
Y los de ahora,
a nuestros 80 a�os.
907
01:00:27,554 --> 01:00:31,222
- �Por nuestros a�os!
- Suerte que no tienes 10 m�s.
908
01:00:32,848 --> 01:00:35,071
�Pido silencio!
909
01:00:39,608 --> 01:00:42,058
No solo nos reunimos
para beber,
910
01:00:42,242 --> 01:00:44,595
sino para obligar
a la Direcci�n...
911
01:00:44,779 --> 01:00:48,152
a cumplir con nuestras protestas.
912
01:00:50,008 --> 01:00:53,486
�Qu� esperan?
�Pueden aplaudir!
913
01:00:56,076 --> 01:00:56,940
�Gracias!
914
01:00:57,562 --> 01:01:01,370
Esta noche vamos
a hacer la lista...
915
01:01:01,553 --> 01:01:03,406
de nuestras reivindicaciones.
916
01:01:05,598 --> 01:01:06,566
Gracias.
917
01:01:07,167 --> 01:01:09,663
No debemos temerle
a las palabras...
918
01:01:10,160 --> 01:01:12,563
y sobre todo,
no debemos olvidar nada.
919
01:01:17,800 --> 01:01:22,275
Un autom�vil adquirido
por la Comunidad...
920
01:01:22,459 --> 01:01:25,436
estar� a disposici�n
de los pensionados,
921
01:01:25,620 --> 01:01:28,603
que, podr�n por usarlo
por turno.
922
01:01:31,756 --> 01:01:37,113
A m� no me gustan los autos,
necesito un pura sangre.
923
01:01:37,297 --> 01:01:39,150
�Nos toma por americanos?
924
01:01:41,781 --> 01:01:46,097
Un puesto de radio se instalar�
en cada habitaci�n.
925
01:01:48,061 --> 01:01:53,548
A m� no me gusta la radio,
prefiero el fon�grafo.
926
01:01:54,672 --> 01:02:01,499
Franquicia postal para cada pensionado,
dos veces por semana.
927
01:02:04,084 --> 01:02:06,730
�Yo prefiero la franquicia postal!
928
01:02:07,018 --> 01:02:11,354
Pido que nos permitan
visitar cada 15 d�as...
929
01:02:11,538 --> 01:02:14,678
las casas que la Polic�a tolera
y que la moral repudia.
930
01:02:14,861 --> 01:02:18,282
Tiene raz�n.
As� nos dejar�n tranquilas.
931
01:02:18,927 --> 01:02:23,932
Ser� objeto de una
deliberaci�n especial.
932
01:02:25,852 --> 01:02:33,159
Todas estas reivindicaciones
ser�n discutidas en detalle.
933
01:02:35,269 --> 01:02:38,434
Elijamos un delegado.
934
01:02:39,036 --> 01:02:44,703
La Justicia ya est� en marcha.
Vayamos ya mismo.
935
01:02:44,887 --> 01:02:47,453
�No le parece m�s prudente
esperar a ma�ana?
936
01:02:47,637 --> 01:02:52,351
No, representamos la fuerza
y �sta no precisa protecci�n.
937
01:02:53,518 --> 01:02:57,770
A la primera negativa,
938
01:02:58,163 --> 01:03:02,312
apertura de todas las canillas.
939
01:03:03,311 --> 01:03:06,267
A la segunda, explosi�n.
940
01:03:06,868 --> 01:03:09,427
A la tercera...
941
01:03:10,636 --> 01:03:13,780
�Tengo su confianza?
942
01:03:14,361 --> 01:03:19,430
Por una vejez feliz
en la dignidad.
943
01:03:23,610 --> 01:03:27,382
�Qu� es esto? �Qu� sucede aqu�?
�Qu� hacen aqu�?
944
01:03:29,029 --> 01:03:31,191
Tenemos un plan...
945
01:03:31,814 --> 01:03:35,397
Los actores jubilados de
St. Jean la Rivi�re...
946
01:03:35,894 --> 01:03:40,916
en Asamblea General, excepto
Mme. Chabot y Mr. Marny...
947
01:03:41,413 --> 01:03:43,592
han determinado lo siguiente.
948
01:03:43,880 --> 01:03:46,509
�Est� borracho, apesta a vino!
949
01:03:47,153 --> 01:03:48,246
�Qu� significa esto?
950
01:03:48,430 --> 01:03:52,174
Art�culo 1�: la direcci�n
de la Abad�a ser� confiada...
951
01:03:52,462 --> 01:03:55,047
a un comit� elegido
por los actores.
952
01:03:55,419 --> 01:03:57,889
Suban a sus habitaciones,
�por favor!
953
01:03:58,072 --> 01:03:58,981
Art�culo 2�.
954
01:03:59,165 --> 01:04:01,340
Su actitud es escandalosa,
�se lo echar�!
955
01:04:01,837 --> 01:04:03,585
Eso lo veremos.
956
01:04:04,417 --> 01:04:06,907
�Basta de dictadura!
957
01:04:07,613 --> 01:04:08,503
�No empuje!
958
01:04:08,687 --> 01:04:10,386
No, las reivindicaciones.
959
01:04:10,570 --> 01:04:12,098
Las discutiremos cuando
est� en la habitaci�n.
960
01:04:12,281 --> 01:04:14,022
No hay discusi�n, es un ultim�tum.
961
01:04:14,206 --> 01:04:14,948
�Ultim�tum?
962
01:04:15,132 --> 01:04:16,769
Tiene diez minutos para aceptarlo.
963
01:04:16,953 --> 01:04:18,606
- �Vaya a acostarse!
- �Sino espere lo peor!
964
01:04:18,790 --> 01:04:20,243
�Vuelven a sus habitaciones,
si o no?
965
01:04:20,427 --> 01:04:23,774
No, si se niega, mis compa�eros
y yo nos vamos.
966
01:04:24,166 --> 01:04:26,081
- �Usted se va?
- Nos vamos.
967
01:04:26,265 --> 01:04:29,278
- �Me cree tan f�cil?
- Despreciamos sus insinuaciones.
968
01:04:29,462 --> 01:04:31,962
Si no sabe d�nde ir,
se lo dir�.
969
01:04:32,459 --> 01:04:35,812
Delormel, Asilo de Touraine,
Strasburg.
970
01:04:36,143 --> 01:04:39,427
Marny, Hospicio de Guerra
y Resistencia, Caranciel.
971
01:04:39,715 --> 01:04:42,064
Berthelin, Hospicio
de Ste. du Toussac.
972
01:04:42,247 --> 01:04:43,157
�Yo protesto!
973
01:04:43,341 --> 01:04:46,212
Lacour, Asilo de Verdun,
Amendor.
974
01:04:46,396 --> 01:04:49,348
Chavanot, Hospicio
de Notre Dame, Avignon.
975
01:04:49,531 --> 01:04:52,156
- �Qu� es eso?
- Sus destinos.
976
01:04:52,340 --> 01:04:55,081
No est�n bien aqu�,
quieren cambiar de aire.
977
01:04:55,264 --> 01:04:56,375
Se les dar� el gusto.
978
01:04:56,559 --> 01:04:57,597
La Abad�a va a cerrar.
979
01:04:57,781 --> 01:05:01,232
En menos de 10 d�as
estar�n todos dispersos.
980
01:05:01,520 --> 01:05:05,110
- �Qu� hice?
- Insultar a la caridad privada.
981
01:05:05,649 --> 01:05:08,479
Ahora conocer�n
la caridad oficial.
982
01:05:08,663 --> 01:05:12,246
La casa cierra.
Pueden preparar sus valijas.
983
01:05:12,429 --> 01:05:19,989
Van a ser dispersados en
todos los hospicios de Francia.
984
01:05:20,800 --> 01:05:24,383
- �Es un chiste?
- No me produce gracia.
985
01:05:24,880 --> 01:05:27,731
No est�n satisfechos,
hacen esc�ndalo de noche...
986
01:05:27,915 --> 01:05:29,694
cuando debieran estar acostados
para salvar la casa.
987
01:05:29,878 --> 01:05:30,766
�Salvar la casa?
988
01:05:30,950 --> 01:05:35,161
Nadie quiere hacerse cargo
de este grupo de viejos.
989
01:05:35,680 --> 01:05:37,567
�No es posible!
990
01:05:37,751 --> 01:05:39,906
Les quise evitar la noticia
hasta �ltimo momento.
991
01:05:40,090 --> 01:05:43,405
Pero ya est�.
Estas son las direcciones.
992
01:05:44,759 --> 01:05:48,470
Cabrissade,
Hospicio Municipal de Rouvette.
993
01:05:49,469 --> 01:05:52,739
- Rouvette, no es en serio.
- �Por qu�?
994
01:05:52,923 --> 01:05:57,698
No nos pueden hacer esto.
995
01:05:57,882 --> 01:05:59,368
Est�n contentos que no
los dejan en la calle.
996
01:05:59,552 --> 01:06:01,216
Ponernos con viejos comunes.
997
01:06:01,409 --> 01:06:02,783
�Qu� tiene contra los
viejos comunes?
998
01:06:03,073 --> 01:06:04,878
No somos viejos como los otros.
999
01:06:05,061 --> 01:06:07,278
Son viejos m�s insoportables
que los otros.
1000
01:06:07,462 --> 01:06:08,636
No es nuestra culpa.
1001
01:06:08,820 --> 01:06:10,319
�No! Es m�a, seguro.
1002
01:06:10,502 --> 01:06:12,242
No, Sr. Administrador.
1003
01:06:12,582 --> 01:06:14,649
Es culpa de la vida que tuvimos.
1004
01:06:14,833 --> 01:06:18,558
La vida de un actor
no es como las otras.
1005
01:06:19,054 --> 01:06:20,628
Hasta para los "sin talento",
1006
01:06:20,812 --> 01:06:22,392
la luz de la llamada...
1007
01:06:22,576 --> 01:06:26,724
uno cree que todos lo miran...
1008
01:06:27,766 --> 01:06:31,466
y nos convertimos en ni�os mimados
y actuamos siempre,
1009
01:06:31,744 --> 01:06:34,907
un poco lejos de la Tierra.
1010
01:06:35,195 --> 01:06:39,128
Pero hicimos re�r
y llorar a la gente...
1011
01:06:39,312 --> 01:06:42,860
les hicimos olvidar sus problemas.
1012
01:06:45,449 --> 01:06:47,567
�Eso vale!
Vaya a acostarse.
1013
01:06:47,855 --> 01:06:50,953
Los actores son una familia
de ladrones, de vivos...
1014
01:06:51,137 --> 01:06:53,360
pero es una gran familia,
con un gran oficio.
1015
01:06:53,648 --> 01:06:56,356
No merecemos que nos separen.
1016
01:06:57,796 --> 01:06:59,830
Buenas noches, amigos.
1017
01:07:01,228 --> 01:07:04,602
Les pido perd�n,
no lo sab�a.
1018
01:07:18,555 --> 01:07:24,293
Abad�a en alquiler
Amigable, ofrecemos...
1019
01:07:26,884 --> 01:07:29,323
Mi vida fue as�,
1020
01:07:29,611 --> 01:07:34,064
cuando por fin me sent�a bien...
1021
01:07:34,247 --> 01:07:38,213
ten�a que irme, que mudarme.
1022
01:07:39,336 --> 01:07:41,768
As� es la vida del teatro.
1023
01:07:42,161 --> 01:07:46,302
Es cerca de Bordeaux,
mi hijo ya no ir� a verme.
1024
01:07:46,486 --> 01:07:49,761
La distancia ser�
un buen pretexto.
1025
01:07:49,945 --> 01:07:53,355
Yo no tengo a nadie
y me quedo en Provence.
1026
01:07:53,643 --> 01:07:56,607
Se nos termin� el juego, viejo.
1027
01:08:07,607 --> 01:08:11,562
Esther, �no estaba antes
en un hospicio municipal?
1028
01:08:11,746 --> 01:08:12,849
S�.
1029
01:08:14,807 --> 01:08:17,783
- �Hab�a un piano?
- �Un piano?
1030
01:08:17,967 --> 01:08:21,132
En los oficiales,
no es como aqu�.
1031
01:08:24,412 --> 01:08:27,932
�Abra la puerta!
1032
01:08:30,292 --> 01:08:33,018
�No! No lo har�.
No me encerrar�.
1033
01:08:33,306 --> 01:08:37,239
No me encerrar�.
No ir� a un asilo.
1034
01:08:37,527 --> 01:08:39,694
�Morir� aqu�! �Aqu�!
1035
01:08:40,295 --> 01:08:43,795
�Seguro que no
tienen alternativa?
1036
01:08:45,611 --> 01:08:49,314
A mi vieja y a m�
nos env�an a un hospicio.
1037
01:08:49,602 --> 01:08:53,233
- Lo lamento amigos.
- No se lo recriminamos.
1038
01:08:53,521 --> 01:08:56,932
- Pero no nos env�an al mismo.
- Es un error.
1039
01:08:57,116 --> 01:08:58,360
No tienen porqu� separarlos.
1040
01:08:58,543 --> 01:09:01,536
Solos los viejos esposos
pueden seguir juntos.
1041
01:09:01,719 --> 01:09:04,047
Y nosotros con nuestros 8 hijos,
1042
01:09:04,230 --> 01:09:08,175
26 nietos y 5 bisnietos...
1043
01:09:09,216 --> 01:09:12,569
- No estamos casados.
- �No est�n casados?
1044
01:09:13,296 --> 01:09:14,159
No.
1045
01:09:17,377 --> 01:09:19,914
Hace 35 a�os
que vivimos juntos.
1046
01:09:20,202 --> 01:09:22,634
�Y no tuvieron cuando regularizarlo?
1047
01:09:23,444 --> 01:09:26,229
Hab�a tantos actores que
se casaban y se divorciaban...
1048
01:09:26,412 --> 01:09:28,515
y se juntaban...
1049
01:09:29,305 --> 01:09:32,155
que decidimos
que era mejor juntarnos...
1050
01:09:32,547 --> 01:09:35,227
y si no iba...
pod�amos separarnos sin ruido.
1051
01:09:35,410 --> 01:09:37,157
No nos separamos.
1052
01:09:38,176 --> 01:09:40,317
Es muy emotivo y muy noble.
1053
01:09:42,155 --> 01:09:45,089
Muy bien, antes de irnos,
1054
01:09:45,481 --> 01:09:49,001
quisi�ramos casarnos en
esta casa que tanto amamos,
1055
01:09:49,624 --> 01:09:52,224
eligiendo a testigos
entre nuestros compa�eros.
1056
01:09:53,370 --> 01:09:56,363
Son buena gente.
Les prometo esa peque�a fiesta.
1057
01:09:56,755 --> 01:09:58,314
La �ltima antes del desbande.
1058
01:10:04,726 --> 01:10:08,206
�No sabe que no se pueden
tirar piedras?
1059
01:10:09,225 --> 01:10:11,449
D�jeme en paz.
1060
01:10:14,666 --> 01:10:16,366
�La gentileza lo asfixia?
1061
01:10:16,655 --> 01:10:18,621
No tengo ganas
de ser gentil hoy.
1062
01:10:18,805 --> 01:10:20,217
A menudo le sucede.
1063
01:10:20,714 --> 01:10:24,986
- No puede estar tranquilo.
- Estoy mirando tranquilo.
1064
01:10:27,641 --> 01:10:31,329
- �Qu� mira?
- El paisaje.
1065
01:10:32,998 --> 01:10:39,533
En Oto�o, all� se pone rojo
y en Primavera, blanco.
1066
01:10:40,323 --> 01:10:43,592
All� en las glicinas...
1067
01:10:45,470 --> 01:10:47,945
Sabe que me hago el malo,
1068
01:10:49,195 --> 01:10:51,670
pero no lo soy.
1069
01:10:53,066 --> 01:10:56,064
- Voy a mi habitaci�n.
- Est� bien, Cabrissade.
1070
01:10:57,670 --> 01:11:00,542
- Perd�n.
- Ya no tiene importancia.
1071
01:11:19,749 --> 01:11:22,740
- Los n�meros de esta ma�ana.
- �Los miraste?
1072
01:11:22,924 --> 01:11:25,018
- El 4 y 31 parecen buenos.
- Los seguiremos.
1073
01:11:25,515 --> 01:11:27,433
�Piensa regresar a Niza,
Sr. Sinclair?
1074
01:11:27,721 --> 01:11:32,678
Env�a flores a la dama de ayer.
Ponle algo lindo.
1075
01:11:33,217 --> 01:11:35,380
Y gu�rdate tu comisi�n,
no m�s de 10%.
1076
01:11:35,564 --> 01:11:36,306
Perdone, Sr...
1077
01:11:36,490 --> 01:11:38,227
No te preocupes,
la vida es linda.
1078
01:11:38,410 --> 01:11:40,262
Nada m�s.
1079
01:11:50,322 --> 01:11:54,073
Debo 3992 frs. de hotel...
1080
01:11:54,591 --> 01:11:56,223
y V�ctor volvi� con el Marqu�s.
1081
01:11:56,407 --> 01:11:57,777
Tiene relaciones.
1082
01:11:58,065 --> 01:12:03,484
Hoy el sol brilla
y Giselle trota en el campo.
1083
01:12:03,772 --> 01:12:04,766
Es encantador.
1084
01:12:04,950 --> 01:12:06,895
Llega para el casamiento,
del Sr. Philemon.
1085
01:12:07,079 --> 01:12:09,161
�Philemon dej� a su esposa?
1086
01:12:09,345 --> 01:12:11,792
No, hab�an olvidado
ir ante el Juez.
1087
01:12:11,976 --> 01:12:13,765
Una superstici�n como otra.
1088
01:12:13,948 --> 01:12:17,443
Esta ma�ana lleg�
toda la familia en carros.
1089
01:12:17,627 --> 01:12:20,148
Son muchos los que llegaron.
1090
01:12:20,332 --> 01:12:23,637
Todas las edades
estaban presentes.
1091
01:12:23,821 --> 01:12:26,950
Y van a ocupar hasta el p�lpito.
1092
01:14:00,571 --> 01:14:03,254
�Por qu� llora la abuela?
1093
01:14:22,231 --> 01:14:26,797
�Qu� sucede?
Nos vemos de nuevo.
1094
01:14:26,981 --> 01:14:29,979
As� como est� parece
Edipo el Rey.
1095
01:14:30,810 --> 01:14:33,660
Cre� que ya no
lo ver�amos aqu�.
1096
01:14:34,054 --> 01:14:36,802
Pero... aqu� est�.
1097
01:14:37,403 --> 01:14:40,817
Nunca comprend� las adivinanzas.
1098
01:14:50,084 --> 01:14:53,647
Sinclair, es la �ltima
vez que nos vemos.
1099
01:14:53,935 --> 01:14:56,786
- Quiero saber...
- �Saber qu�, amigo?
1100
01:14:57,491 --> 01:14:59,190
�C�mo muri� Simone?
1101
01:14:59,374 --> 01:15:03,585
- Todos los diarios lo contaron.
- S�.
1102
01:15:05,287 --> 01:15:08,064
Ese d�a estaba en casa,
lo recuerdo.
1103
01:15:08,352 --> 01:15:11,224
Miraba vestidos,
objetos que hab�a dejado...
1104
01:15:11,512 --> 01:15:14,025
de pronto o� un grito...
como un llamado de auxilio.
1105
01:15:14,208 --> 01:15:16,206
�Ah, si!
Ud. oye voces.
1106
01:15:16,442 --> 01:15:20,850
Hace a�os que me obsesiona
la idea de que se mat�.
1107
01:15:21,138 --> 01:15:24,341
Quiero que me libere,
quiero estar seguro.
1108
01:15:24,524 --> 01:15:26,711
Lib�rese, lib�rese...
1109
01:15:27,522 --> 01:15:31,037
No tengo celos, ni rencor,
ni el despecho del hombre...
1110
01:15:31,221 --> 01:15:34,913
al que se le roba la mujer
y pierde todo.
1111
01:15:35,585 --> 01:15:45,081
Deseaba que la conozca
en otra parte, incluso con Ud.
1112
01:15:45,891 --> 01:15:47,338
D�game que no la hizo sufrir.
1113
01:15:47,521 --> 01:15:50,567
No es mi estilo
hacer sufrir a las mujeres.
1114
01:15:52,425 --> 01:15:53,705
Escuche...
1115
01:15:54,350 --> 01:15:58,226
La amaba tanto,
que si fue bueno con ella,
1116
01:15:59,225 --> 01:16:02,286
no lo odiar� m�s,
ser� su amigo.
1117
01:16:02,888 --> 01:16:04,081
D�game que fue un accidente.
1118
01:16:04,264 --> 01:16:06,220
- Se lo juro.
- �Sobre qu�?
1119
01:16:06,759 --> 01:16:08,286
�No cree en nada?
�No respeta nada?
1120
01:16:08,470 --> 01:16:11,049
- Sobre mi hijo.
- �Ni lo conoce!
1121
01:16:11,232 --> 01:16:12,059
Lo es de todos modos.
1122
01:16:12,243 --> 01:16:20,262
Si hay un ser a quien
haya amado...
1123
01:16:20,759 --> 01:16:24,175
- J�remelo por �l, o...
- �O qu�?
1124
01:16:24,965 --> 01:16:26,980
O ser� su �ltima mentira.
1125
01:16:27,163 --> 01:16:30,328
Lo juro...
Lo juro por mi madre.
1126
01:16:30,616 --> 01:16:31,940
�Qu� jura?
1127
01:16:32,709 --> 01:16:34,722
Que Simone fue feliz.
1128
01:16:34,990 --> 01:16:38,050
�Y... muri� en un accidente?
1129
01:16:38,778 --> 01:16:40,269
En un accidente.
1130
01:16:42,126 --> 01:16:44,767
Gracias. Le creo.
1131
01:16:46,981 --> 01:16:50,418
Toda la pena que me
provoc�, se borr�.
1132
01:16:51,334 --> 01:16:56,485
Estamos reunidos en esta
capilla que tantas veces...
1133
01:16:56,669 --> 01:17:01,697
se abri� a los actores, que se
convirti� en la capilla del teatro.
1134
01:17:02,822 --> 01:17:09,021
Ya la Iglesia no excluye a los
miembros de esta gran familia...
1135
01:17:09,436 --> 01:17:11,553
un poco desordenada.
1136
01:17:12,050 --> 01:17:16,806
Hoy est� feliz de volver a acoger
a sus hijos reencontrados.
1137
01:17:17,596 --> 01:17:22,581
Hijos que ya son
abuelo y abuela.
1138
01:17:23,603 --> 01:17:26,050
A los que aqu� vienen
a santificar su uni�n...
1139
01:17:26,234 --> 01:17:28,542
siempre les doy el consejo
de la Escritura:
1140
01:17:28,725 --> 01:17:30,829
"Creced y multiplicaos".
1141
01:17:32,350 --> 01:17:34,490
Hoy me encuentro molesto,
1142
01:17:34,674 --> 01:17:38,941
porque la felicidad
de envejecer juntos...
1143
01:17:39,125 --> 01:17:43,321
rodeados de su descendencia,
ya lo conocen.
1144
01:17:44,091 --> 01:17:46,083
Y sin embargo,
1145
01:17:46,371 --> 01:17:50,917
los corazones unidos,
mano con mano...
1146
01:17:51,498 --> 01:17:53,846
han recorrido su camino.
1147
01:17:54,135 --> 01:17:56,734
Y lejos de cansarse
uno del otro,
1148
01:17:57,358 --> 01:18:02,259
han querido asegurar
a su uni�n la eternidad.
1149
01:18:03,217 --> 01:18:06,319
Que Dios los cuide
y proteja.
1150
01:18:09,265 --> 01:18:11,797
�Y el viaje de novios?
1151
01:18:11,981 --> 01:18:14,377
- Lo pasaremos bien.
- S�.
1152
01:18:14,665 --> 01:18:16,674
Vamos a St. Jean Morriere.
1153
01:18:16,963 --> 01:18:19,004
�El Sr. Administrador!
1154
01:18:21,215 --> 01:18:23,646
�Les traigo buenas noticias!
1155
01:18:25,713 --> 01:18:27,559
Mis amigos, disc�lpenme...
1156
01:18:27,743 --> 01:18:29,025
no pude asistir a la ceremonia.
1157
01:18:29,208 --> 01:18:31,531
Fui a Par�s a buscar su
certificado de casamiento...
1158
01:18:31,714 --> 01:18:33,273
y se los traigo.
1159
01:18:34,085 --> 01:18:38,734
�Amigos, nuestra vieja
Abad�a est� salvada!
1160
01:18:38,918 --> 01:18:42,773
�La pesadilla termina,
siguen juntos!
1161
01:18:45,280 --> 01:18:47,225
La opini�n p�blica
se emocion�.
1162
01:18:47,409 --> 01:18:49,114
El Sindicato de la
Prensa francesa...
1163
01:18:49,298 --> 01:18:50,955
abre una suscripci�n
para ayudarlos.
1164
01:18:51,139 --> 01:18:54,283
Todos los grandes diarios
han donado 5.000 frs.
1165
01:18:54,488 --> 01:18:57,338
Ya tenemos m�s de 1.000.000.
1166
01:19:00,453 --> 01:19:03,882
�Lo sab�a!
�Lo sab�a bien!
1167
01:19:04,170 --> 01:19:06,902
�Sab�a que se arreglar�a!
1168
01:19:07,086 --> 01:19:10,684
Y no es todo, una
representaci�n excepcional...
1169
01:19:10,868 --> 01:19:13,242
se har� en nuestra sala.
1170
01:19:13,531 --> 01:19:16,000
Para afirmar su solidaridad
con sus viejos camaradas,
1171
01:19:16,184 --> 01:19:19,784
�participar�n los m�s
famosos artistas!
1172
01:19:19,968 --> 01:19:23,115
�Una distribuci�n
como jam�s se ha visto!
1173
01:19:23,664 --> 01:19:25,799
�Es una gran obra!
1174
01:19:27,365 --> 01:19:30,087
A NUESTROS GENEROSOS DONANTES
1175
01:19:43,352 --> 01:19:46,412
- Funciona.
- Anda bien.
1176
01:19:46,701 --> 01:19:48,526
Tem�a que est� oxidado.
1177
01:19:50,781 --> 01:19:53,946
- �Se oye bien la voz?
- Muy bien.
1178
01:19:54,130 --> 01:19:56,269
Me recuerda mis �pocas.
1179
01:20:01,078 --> 01:20:03,783
Olvido que estoy jubilado.
1180
01:20:04,239 --> 01:20:11,003
�Col�quenlo en el medio!
�Oc�pate de las sillas!
1181
01:20:13,800 --> 01:20:17,069
- Aqu� est�n los programas.
- �Para nosotros!
1182
01:20:18,112 --> 01:20:22,776
Esc�cheme, los artistas
estar�n en la sala.
1183
01:20:23,273 --> 01:20:25,126
F�jese si est� todo limpio.
1184
01:20:25,414 --> 01:20:28,474
- Pero...
- �La gentileza ante todo!
1185
01:20:33,262 --> 01:20:35,360
�Hagan paquetes de 50!
1186
01:20:35,981 --> 01:20:38,016
�D�nde est� Pierrot?
1187
01:20:38,305 --> 01:20:41,401
Ten�a una llamada de Par�s.
Enseguida viene.
1188
01:20:42,002 --> 01:20:43,478
Representaci�n �nica.
1189
01:20:43,662 --> 01:20:46,577
L'Aiglon obra en 5 actos
de Edmond Rostand.
1190
01:20:47,221 --> 01:20:51,592
�Ah! �L'Aiglon...!
1191
01:20:52,193 --> 01:20:56,375
�Nosotros...
nosotros los oscuros!
1192
01:20:56,768 --> 01:20:58,826
- �La representaste?
- �Cientos de veces!
1193
01:20:59,010 --> 01:21:01,292
Es decir, estuve a punto.
1194
01:21:01,789 --> 01:21:07,455
Era doble. Era bueno.
1195
01:21:08,607 --> 01:21:10,490
Lo represent� tres a�os.
1196
01:21:10,671 --> 01:21:14,282
Yo siempre me dec�a: si al menos
alguna vez se enfermara.
1197
01:21:14,476 --> 01:21:16,704
Pero ten�a una salud perfecta.
1198
01:21:17,200 --> 01:21:18,586
Vamos a seguir, vamos.
1199
01:21:19,837 --> 01:21:23,504
Excusen la interrupci�n
pero me mandan...
1200
01:21:23,688 --> 01:21:25,634
dos cartas para el Sr. Sinclair.
1201
01:21:25,817 --> 01:21:27,962
Entr�guenselas Uds.
1202
01:21:37,335 --> 01:21:39,036
Siempre el mismo perfume.
1203
01:21:40,999 --> 01:21:42,630
Nos toma por idiotas.
1204
01:21:43,023 --> 01:21:44,059
En todos los estrenos,
1205
01:21:44,243 --> 01:21:46,187
el rey llenaba
mi camar�n de flores.
1206
01:21:46,475 --> 01:21:48,071
Hoy nosotros las enviamos.
1207
01:21:48,255 --> 01:21:49,394
�No hay cartas hoy?
1208
01:21:49,891 --> 01:21:52,988
Una intenta ocuparse de algo.
1209
01:21:53,485 --> 01:21:54,981
�No hay correo?
1210
01:21:55,730 --> 01:21:58,582
Hay cartas para quien
siente que le env�an.
1211
01:22:01,192 --> 01:22:01,807
�Perd�n?
1212
01:22:01,887 --> 01:22:04,505
Un d�a, nos hubiera
ahorrado la comedia.
1213
01:22:05,524 --> 01:22:08,060
Carta de mujer,
carta perfumada.
1214
01:22:08,557 --> 01:22:11,508
Que un muchacho se divierta
envi�ndose cartas ya es rid�culo.
1215
01:22:11,691 --> 01:22:14,945
Pero a su edad...
1216
01:22:15,547 --> 01:22:17,745
�Insin�a que no son
cartas de amor?
1217
01:22:17,928 --> 01:22:20,137
�Imb�cil! �Sobres vac�os!
�Papel blanco!
1218
01:22:20,321 --> 01:22:21,659
�No es una mujer
quien escribi� esto?
1219
01:22:21,842 --> 01:22:23,505
- Bien Amado:
- �Me hace re�r!
1220
01:22:23,689 --> 01:22:26,388
Acabas de dejarme
y ya te extra�o.
1221
01:22:26,571 --> 01:22:29,024
La habitaci�n a�n est�
desordenada...
1222
01:22:29,416 --> 01:22:30,552
estoy triste como para llorar,
1223
01:22:30,736 --> 01:22:32,190
feliz como para morir.
1224
01:22:32,582 --> 01:22:33,317
�Sinclair!
1225
01:22:33,501 --> 01:22:36,809
Se escucha el cantar
de los p�jaros.
1226
01:22:36,993 --> 01:22:38,886
No sigas m�s.
1227
01:22:39,383 --> 01:22:40,910
La carta fue escrita en Venecia.
1228
01:22:41,198 --> 01:22:43,688
�Con un sello de Avignon?
1229
01:22:43,872 --> 01:22:44,865
La carta es de Venecia.
1230
01:22:45,154 --> 01:22:46,671
�De cu�ndo es?
1231
01:22:46,916 --> 01:22:51,395
Venecia, 19 de enero de 1912.
1232
01:22:51,683 --> 01:22:54,100
El Sr. se divierte envi�ndose
sus viejas cartas de amor...
1233
01:22:54,280 --> 01:22:55,979
para que creamos
que a�n es amado.
1234
01:22:56,163 --> 01:22:58,612
Son cartas
que me han escrito.
1235
01:22:58,900 --> 01:23:04,368
Y todas las ma�anas lee una
como otros toman bicarbonato.
1236
01:23:04,705 --> 01:23:05,987
�Necesito eso para vivir...
1237
01:23:06,171 --> 01:23:08,535
como la serpiente que eres t�
de comer su presa!
1238
01:23:08,718 --> 01:23:12,368
�Para quienes monta todo esto?
1239
01:23:13,453 --> 01:23:16,054
�Qui�n le escribi� esto?
1240
01:23:16,759 --> 01:23:18,312
Otras a�n podr�an escrib�rmelas.
1241
01:23:18,496 --> 01:23:21,012
- �Inspiradas por Ud. quiz�s?
- Quiz�s.
1242
01:23:21,238 --> 01:23:25,407
Venga m�rese: Ya solo
puede hacer morir de risa.
1243
01:23:25,570 --> 01:23:28,065
�Berthelin!
Esta escena es la de la diosa.
1244
01:23:28,457 --> 01:23:33,731
�Es joven, no?
Hermoso, seductor.
1245
01:23:34,123 --> 01:23:35,063
Disc�lpeme,
1246
01:23:35,340 --> 01:23:37,754
los locos no me divierten,
me atemorizan.
1247
01:23:38,690 --> 01:23:40,829
Morir de risa...
1248
01:23:43,418 --> 01:23:45,280
En el tiempo que estuvo afuera,
1249
01:23:45,464 --> 01:23:47,505
vine casi todos los d�as.
1250
01:23:47,688 --> 01:23:51,285
�Extra�a jovencita!
Le gusta la soledad.
1251
01:23:51,573 --> 01:23:53,986
No hab�a nadie
que me hiciera preguntas.
1252
01:23:54,274 --> 01:23:56,189
Pod�a estar triste...
1253
01:23:56,812 --> 01:24:03,306
Un d�a mirando el agua
dese� penetrar lentamente...
1254
01:24:05,916 --> 01:24:07,616
�Qu� te lo impidi�?
1255
01:24:08,322 --> 01:24:10,377
La idea que volviera.
1256
01:24:11,879 --> 01:24:15,081
Hiciste bien.
Nadie lo hubiera comprendido.
1257
01:24:15,265 --> 01:24:16,963
Ahora ya ni lo pienso.
1258
01:24:17,460 --> 01:24:20,590
No vine por mucho tiempo.
1259
01:24:21,087 --> 01:24:22,619
Ya piensa irse.
1260
01:24:22,803 --> 01:24:26,302
No estoy hecho para
establecerme en un solo lugar.
1261
01:24:26,486 --> 01:24:29,947
Y me aburro aqu�
donde nadie me aprecia.
1262
01:24:31,174 --> 01:24:34,861
- �Osa decirme eso?
- Sin contarte a ti.
1263
01:24:35,984 --> 01:24:38,419
Eres una buena chica,
pero a�n no conoces el amor.
1264
01:24:38,770 --> 01:24:41,344
Solo conoc� a una mujer
que lo sab�a.
1265
01:24:41,632 --> 01:24:43,818
Le amo tanto, como ella.
1266
01:24:44,525 --> 01:24:46,785
Pierde la cabeza
con historias de tiempos...
1267
01:24:46,969 --> 01:24:48,946
y de da�os sentimentales.
1268
01:24:49,390 --> 01:24:52,959
Cuando se habla de separaci�n,
las mujeres abren la llave del gas,
1269
01:24:53,142 --> 01:24:55,685
pero dejan la ventana abierta.
1270
01:24:55,869 --> 01:24:58,783
Yo s� qu� har�
el d�a que se vaya.
1271
01:25:00,011 --> 01:25:03,219
Jeannette, me voy esta noche.
1272
01:25:04,197 --> 01:25:06,749
- �Y no volver�?
- Nunca m�s.
1273
01:25:06,933 --> 01:25:09,977
Prom�teme ser razonable.
1274
01:25:10,161 --> 01:25:12,844
�Me promete volver
ma�ana mismo?
1275
01:25:14,765 --> 01:25:17,406
Los dem�s creer�n
que fue un accidente.
1276
01:25:20,206 --> 01:25:23,579
- �Har�as eso? �Tendr�as el valor?
- S�.
1277
01:25:23,763 --> 01:25:28,351
- �Me dar�s la prueba de tu amor?
- Hasta el fin.
1278
01:25:28,534 --> 01:25:30,485
No temas, entonces
d�mela ante todos.
1279
01:25:30,669 --> 01:25:33,326
Todos deben saber,
que esta jovencita que eres...
1280
01:25:33,510 --> 01:25:35,614
siente una gran pasi�n.
1281
01:25:36,947 --> 01:25:41,488
Esta noche ir� al caf�
como a la 10.
1282
01:25:41,672 --> 01:25:43,146
Ya no habr� nadie.
1283
01:25:43,434 --> 01:25:46,133
Tomar�s el revolver
del caj�n del patr�n.
1284
01:25:46,839 --> 01:25:49,550
Te mirar�.
Subir�s a tu habitaci�n.
1285
01:25:49,733 --> 01:25:52,370
- Y dejas la carta a la vista.
- �Qu� carta?
1286
01:25:52,501 --> 01:25:54,760
La que me escribir�s
dici�ndome adi�s.
1287
01:25:55,048 --> 01:25:59,320
Te apoyas el revolver aqu�,
no te doler�, ya ver�s.
1288
01:25:59,503 --> 01:26:02,645
- Escribe.
- Escribo tan mal.
1289
01:26:02,829 --> 01:26:05,747
Intenta ser natural.
1290
01:26:07,083 --> 01:26:08,970
Mi amado...
1291
01:26:09,907 --> 01:26:12,653
�Que la fecha sea bien visible!
1292
01:26:12,941 --> 01:26:16,964
Martes, 24 de septiembre de 1938.
1293
01:26:18,173 --> 01:26:21,755
Cerr� los ojos tanto como pude...
1294
01:26:21,939 --> 01:26:24,916
pero son demasiadas a tu alrededor...
1295
01:26:25,915 --> 01:26:30,398
te ir�s y no lo soporto.
1296
01:26:30,833 --> 01:26:35,420
No o�r tu voz,
no ver tus ojos...
1297
01:26:35,898 --> 01:26:41,329
no sentir el abrazo de tus manos.
1298
01:26:43,914 --> 01:26:48,605
Los otros pensar�n
que es un accidente de caza.
1299
01:26:51,761 --> 01:26:53,753
Borra "de caza".
1300
01:26:55,005 --> 01:27:02,481
Solo t� lo sabr�s.
Muerta, soy feliz.
1301
01:27:08,795 --> 01:27:10,727
- �Lleg�?
- No.
1302
01:27:11,661 --> 01:27:13,005
Tel�n.
1303
01:27:16,893 --> 01:27:17,923
- �Est� all�?
- No.
1304
01:27:18,107 --> 01:27:20,561
- No podremos continuar.
- Se arreglar�.
1305
01:27:22,859 --> 01:27:24,747
El administrador
est� con Marny.
1306
01:27:25,077 --> 01:27:28,304
�Abra! �Es importante!
1307
01:27:28,801 --> 01:27:30,852
�No, mientras las estrellas
de Par�s est�n aqu�!
1308
01:27:31,035 --> 01:27:33,368
�D�jeme tranquilo!
�Est� claro?
1309
01:27:33,447 --> 01:27:37,407
�No es el momento
de ponerse susceptible!
1310
01:27:39,474 --> 01:27:41,106
Represent� a los grandes
autores de toda Francia.
1311
01:27:41,290 --> 01:27:43,199
�Esta representaci�n
podr�amos hacerla nosotros!
1312
01:27:43,383 --> 01:27:46,823
Pero le quise pedir
su colaboraci�n.
1313
01:27:47,426 --> 01:27:49,461
Bruno que ten�a que actuar...
1314
01:27:49,645 --> 01:27:51,840
est� con el auto
descompuesto a 150 Km.
1315
01:27:52,023 --> 01:27:55,124
- Solo Ud. puede salvar la obra.
- �Yo?
1316
01:27:55,273 --> 01:27:59,442
Todo Par�s, est� all�.
Hay m�s de 4.000 personas.
1317
01:27:59,730 --> 01:28:03,147
Por el honor de nuestra casa,
por sus antiguos camaradas.
1318
01:28:05,674 --> 01:28:08,289
�Dijo que s�? Gracias.
Gracias, en nombre de todos.
1319
01:28:08,472 --> 01:28:11,550
Aqu� tiene el texto y el traje.
1320
01:28:12,047 --> 01:28:15,367
- Alc�ncelo.
- El traje, d�melo.
1321
01:28:15,573 --> 01:28:16,750
�Se lo anunciar� al p�blico!
1322
01:28:30,576 --> 01:28:33,030
A su edad har�
un soldado raso.
1323
01:28:33,422 --> 01:28:35,857
Es como para preguntarse
cu�ndo se har� oficial.
1324
01:28:40,160 --> 01:28:41,860
Lo veo bien contento,
1325
01:28:42,044 --> 01:28:44,094
sobre el caballo
de un coche f�nebre.
1326
01:28:44,278 --> 01:28:46,046
Actuar� en el 2do. acto.
1327
01:28:46,229 --> 01:28:51,362
El presidente de los caballeros
de la triste figura, en ese triste papel.
1328
01:28:52,446 --> 01:28:56,880
�Deje que me r�a,
si fuera un tercer cuchillo!
1329
01:28:57,377 --> 01:29:01,678
Un viejo celoso enfermo,
ser�a lo suyo.
1330
01:29:06,989 --> 01:29:10,148
�No ve que le est�n
haciendo una broma?
1331
01:29:10,332 --> 01:29:11,994
Lo dispensa de sus apreciaciones.
1332
01:29:12,178 --> 01:29:15,631
�El papel es de antorcha,
de antorcha!
1333
01:29:15,814 --> 01:29:17,959
No de "triste vela".
1334
01:29:18,456 --> 01:29:22,829
Hab�a que elegir un hombre joven,
no apag�ndose.
1335
01:29:23,013 --> 01:29:24,781
Ud. por ejemplo.
1336
01:29:25,153 --> 01:29:27,438
Comprendo lo que me dice.
1337
01:29:27,622 --> 01:29:29,715
Pero al menos yo no
parecer�a un granadero...
1338
01:29:29,899 --> 01:29:32,483
volviendo de la campa�a
a Rusia.
1339
01:29:33,189 --> 01:29:35,637
Jean Pierre Serafin, "antorcha",
1340
01:29:35,821 --> 01:29:37,463
granadero de la Guardia.
1341
01:29:37,647 --> 01:29:43,003
Nacido de padre bret�n
y madre picarda.
1342
01:29:43,395 --> 01:29:44,599
Ese es mi empleo.
1343
01:29:44,782 --> 01:29:47,381
Se confunde,
no es una clase militar.
1344
01:29:50,474 --> 01:29:52,070
Escuche...
1345
01:29:52,358 --> 01:29:55,083
siempre dese� este papel.
1346
01:29:55,287 --> 01:29:58,113
Siempre estuve a punto de
interpretarlo. Nunca pude.
1347
01:29:58,296 --> 01:30:01,215
- D�jemelo.
- Est� loco.
1348
01:30:02,068 --> 01:30:07,288
Ud. tuvo �xito, yo nunca.
1349
01:30:08,534 --> 01:30:10,761
D�jeme interpretarlo una vez.
1350
01:30:11,081 --> 01:30:15,231
Los chicos est�n en la sala,
los har�a sonre�r.
1351
01:30:15,414 --> 01:30:18,249
Sonre�r, por un viejo rid�culo.
1352
01:30:21,760 --> 01:30:24,046
Nunca m�s le har� bromas...
1353
01:30:24,271 --> 01:30:26,870
y le pido perd�n
por lo del otro d�a.
1354
01:30:27,347 --> 01:30:29,612
No deb�a mostrarle el diario.
1355
01:30:30,340 --> 01:30:32,020
D�jeme actuar
frente a los ni�os.
1356
01:30:32,203 --> 01:30:35,494
�La crema de Par�s, no vino
para asistir a su debut!
1357
01:30:37,665 --> 01:30:45,428
- Tampoco para o�rlo a Ud.
- �C�llese!
1358
01:30:45,612 --> 01:30:47,964
Lo creen muerto.
Los asustar�.
1359
01:30:48,357 --> 01:30:50,701
�Y si estuviera harto de
quedarme entre bambalinas?
1360
01:30:50,780 --> 01:30:51,555
�Salga de aqu�!
1361
01:30:51,697 --> 01:30:53,653
�Si estuviera harto de
dejar actuar a los dem�s?
1362
01:30:53,836 --> 01:30:55,619
�Por �ltima vez,
d�jeme en paz!
1363
01:30:55,803 --> 01:30:57,311
�Soy tan actor como Ud.!
1364
01:30:57,494 --> 01:30:58,272
�Canicastro sin talento!
1365
01:30:58,435 --> 01:31:01,060
�Qu� diferencia hay entre
uno sin talento y uno sin �xito?
1366
01:31:01,243 --> 01:31:02,018
�C�llese!
1367
01:31:02,149 --> 01:31:06,207
No estamos en escena
y hablo de lo que quiero.
1368
01:31:06,391 --> 01:31:07,767
Canicastro sin talento.
�Y Ud. qu� sabe?
1369
01:31:07,898 --> 01:31:09,164
Nunca nadie lo vio actuar.
1370
01:31:09,348 --> 01:31:11,439
Pero no me pas� la vida
arrastrando a los dem�s...
1371
01:31:11,623 --> 01:31:12,722
con mis desgracias conyugales.
1372
01:31:12,906 --> 01:31:16,279
- �Quiere callarse?
- �Envenen� a todos!
1373
01:31:16,463 --> 01:31:19,433
Hasta la mujer que era su
mejor p�blico, se escap�.
1374
01:31:19,617 --> 01:31:21,114
�Se lo proh�bo!
1375
01:31:26,215 --> 01:31:29,149
Le toca a Ud. Marny.
�Est� listo?
1376
01:31:29,333 --> 01:31:32,728
El Sr. Marny ya va,
lo ayudo a vestirse.
1377
01:31:37,849 --> 01:31:39,779
Ya est�. Vamos.
1378
01:31:41,847 --> 01:31:43,609
Atentos.
1379
01:31:44,170 --> 01:31:46,325
- �Qu� hacen all�?
- Buscamos al Sr. Cabrissade.
1380
01:31:46,509 --> 01:31:47,874
Si estuviera, lo oir�amos.
1381
01:31:48,016 --> 01:31:49,825
Est� ayudando a Marny.
1382
01:31:53,211 --> 01:31:54,946
- �Qui�n es?
- Yo, Pierrot.
1383
01:31:55,130 --> 01:31:56,438
�Ya salgo!
1384
01:31:59,070 --> 01:32:01,293
- �Qu� dices a esto?
- �Actuar�s?
1385
01:32:02,208 --> 01:32:04,117
Una sorpresita
que les ten�a guardada.
1386
01:32:04,301 --> 01:32:07,084
- �La antorcha! Act�o yo.
- Querr�amos verte...
1387
01:32:07,267 --> 01:32:09,140
S�, vamos.
�R�pido a la sala!
1388
01:32:09,323 --> 01:32:11,458
No quiero que se
pierdan mientras.
1389
01:32:11,641 --> 01:32:15,545
No podemos, tenemos el tiempo
justo para tomar el tren a Par�s.
1390
01:32:15,737 --> 01:32:17,093
�El tren a Par�s?
1391
01:32:17,381 --> 01:32:19,311
Quer�amos sorprenderte.
1392
01:32:19,807 --> 01:32:22,011
Danielle y yo
nos comprometimos.
1393
01:32:22,591 --> 01:32:23,873
�Comprometidos?
1394
01:32:24,077 --> 01:32:26,990
- �No nos felicitas?
- S�.
1395
01:32:27,634 --> 01:32:30,795
Mi padre estar� en Par�s y quiere
vernos antes de irse de viaje.
1396
01:32:31,297 --> 01:32:32,263
�Se casar�n?
1397
01:32:32,551 --> 01:32:35,362
Muy pronto.
En la pr�xima primavera.
1398
01:32:35,692 --> 01:32:39,062
No quer�amos irnos sin contarte
para que est�s contento.
1399
01:32:39,663 --> 01:32:40,594
Muy gentiles.
1400
01:32:40,709 --> 01:32:42,911
�Antorcha! �A escena!
1401
01:32:43,199 --> 01:32:44,549
Ya voy.
1402
01:32:47,306 --> 01:32:48,984
�No vendr�n el pr�ximo verano?
1403
01:32:49,168 --> 01:32:51,999
Se terminaron los campamentos
de boy-scouts.
1404
01:32:53,688 --> 01:32:56,434
- Ya no vendr�s.
- No aqu�.
1405
01:32:56,931 --> 01:33:00,013
Pero nos veremos.
No te olvidar�.
1406
01:33:06,663 --> 01:33:09,411
Te escribir� largas cartas.
Te contar� nuestros proyectos.
1407
01:33:10,116 --> 01:33:13,213
- �Me escribir�s?
- �Entrar�s tarde!
1408
01:33:13,397 --> 01:33:14,369
Ya voy.
1409
01:33:14,615 --> 01:33:16,923
Debemos irnos
o perderemos el �mnibus.
1410
01:33:17,754 --> 01:33:19,686
Te escribir�, lo prometo.
1411
01:33:31,147 --> 01:33:34,139
�Ya estamos casi! �Es Ud.?
1412
01:33:34,427 --> 01:33:40,417
Recomenzamos 2, 3 veces
y el caballo...
1413
01:33:41,268 --> 01:33:44,922
- Ya estoy...
- �Vamos, vamos!
1414
01:33:48,076 --> 01:33:54,647
Nosotros... Nosotros...
Nosotros...
1415
01:33:55,144 --> 01:33:56,787
Nosotros, los peque�os...
1416
01:33:57,870 --> 01:33:59,842
Nosotros, los peque�os...
1417
01:34:05,695 --> 01:34:07,312
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1418
01:34:10,070 --> 01:34:11,687
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1419
01:34:12,079 --> 01:34:13,612
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1420
01:34:14,109 --> 01:34:15,391
Nosotros, los peque�os
los oscuros...
1421
01:34:17,289 --> 01:34:21,015
Ya no lo recuerdo.
Ya no lo s�.
1422
01:34:21,512 --> 01:34:23,636
- �Tel�n!
- �Vamos, vamos!
1423
01:34:24,511 --> 01:34:26,357
�Tel�n! �Tel�n!
1424
01:34:29,114 --> 01:34:30,060
�Se olvid� todo!
1425
01:34:30,244 --> 01:34:32,232
- No sabe el papel.
- Hacemos el rid�culo.
1426
01:34:32,416 --> 01:34:35,523
Esto es rid�culo.
�Justo hoy!
1427
01:34:38,072 --> 01:34:39,644
No s�... soy viejo.
1428
01:34:39,933 --> 01:34:41,276
Eligieron al m�s viejo.
1429
01:34:41,564 --> 01:34:43,600
- Era otro.
- Otro deb�a actuar.
1430
01:34:43,784 --> 01:34:45,582
�D�nde est� Cabrissade?
�D�nde est� su camarada?
1431
01:34:45,818 --> 01:34:48,308
- �Y este traje?
- No s�, soy viejo.
1432
01:34:48,492 --> 01:34:51,950
Veremos eso m�s tarde, vuelva
a su cuarto. �Dejen pasar!
1433
01:34:52,394 --> 01:34:57,600
No es mi culpa, soy viejo...
Soy viejo...
1434
01:35:55,284 --> 01:35:58,658
- �Qu� hora es, Jeannette?
- Las 10, Sr. Martin.
1435
01:36:04,554 --> 01:36:07,386
Es hora de cerrar
e ir a dormir.
1436
01:36:08,301 --> 01:36:11,341
- Se�ores, vamos a cerrar.
- S�, ya nos vamos.
1437
01:36:25,105 --> 01:36:27,476
Todos me han dicho
que estuvo magn�fico.
1438
01:36:28,453 --> 01:36:30,280
Eso dicen.
1439
01:36:31,112 --> 01:36:34,757
Me hubiera gustado aplaudir,
pero no me gusta el teatro cl�sico.
1440
01:36:35,306 --> 01:36:38,273
Para emocionarme una obra,
debe ser moderna.
1441
01:36:38,770 --> 01:36:41,824
Con palabras cotidianas y
silencios, como en la vida.
1442
01:36:42,217 --> 01:36:46,372
- Sino, no las creo.
- "�De gran burgu�s!"
1443
01:36:47,497 --> 01:36:51,184
Porque Ud. act�a
y yo vivo los personajes.
1444
01:36:51,786 --> 01:36:53,173
Mis grandes emociones de actor,
1445
01:36:53,357 --> 01:36:55,937
las conoc� en la vida,
no en la escena.
1446
01:36:56,871 --> 01:37:01,265
Conoc�a a mi compa�era,
lo que dir�a y har�a...
1447
01:37:01,658 --> 01:37:05,039
cuando eso era importante.
1448
01:37:06,122 --> 01:37:10,429
La sangre del rey tambi�n es
hemoglobina y huele a farmacia.
1449
01:37:10,668 --> 01:37:13,787
- �Listos para irse!
- Amigo, tengo sed.
1450
01:37:14,492 --> 01:37:18,807
El compa�ero salv� a la
Abad�a y a su clientela.
1451
01:37:18,991 --> 01:37:21,817
�Qu� opina de una
botella de espumante?
1452
01:37:22,001 --> 01:37:25,817
�Bajar al s�tano? Ma�ana.
1453
01:37:26,210 --> 01:37:29,286
Jeannette ir� con gusto.
�No es as�?
1454
01:37:29,469 --> 01:37:32,995
- No tengo la llave.
- Bueno, r�pido.
1455
01:37:33,325 --> 01:37:35,613
Pero en 5 minutos,
a dormir.
1456
01:37:40,965 --> 01:37:42,580
En todas sus falsas tragedias,
1457
01:37:42,764 --> 01:37:45,176
las mujeres que mueren
son rid�culas.
1458
01:37:45,882 --> 01:37:49,313
Se arrastran, tienen los
ojos blancos, lloran...
1459
01:37:49,601 --> 01:37:52,437
No es as�, suelen tener
una incre�ble calma.
1460
01:37:52,684 --> 01:37:54,739
Mire esa peque�a...
1461
01:37:55,089 --> 01:37:58,877
�Acaso piensa en quejarse?
�No es m�s simple que Julieta?
1462
01:37:59,061 --> 01:38:02,525
M�s pura. Y sin embargo,
sube al altar...
1463
01:38:02,708 --> 01:38:05,079
donde se sacrifican
los grandes amores.
1464
01:38:05,575 --> 01:38:10,153
Los mismos ojos, la misma mirada
de Simone cuando quiso morir.
1465
01:38:10,441 --> 01:38:12,270
�Morir? �Quiso morir?
1466
01:38:12,558 --> 01:38:14,472
Ya ve que no se...
1467
01:38:14,656 --> 01:38:17,382
Simone, Jeannette, se confunden.
1468
01:38:17,670 --> 01:38:22,880
Han escrito la misma carta,
hecho los mismos gestos...
1469
01:38:23,064 --> 01:38:25,210
�Qu�, Jeannette?
1470
01:38:33,699 --> 01:38:34,912
- �Deja eso!
- �No!
1471
01:38:35,096 --> 01:38:35,872
- �D�jalo!
- �No!
1472
01:38:36,056 --> 01:38:37,075
�Vamos! �D�jalo!
1473
01:38:41,129 --> 01:38:43,666
�Qu� sucede?
�Qui�n dispar�?
1474
01:38:43,955 --> 01:38:47,260
No es nada.
Vendr� el Comendador.
1475
01:38:47,548 --> 01:38:49,107
�Qu�? �D�nde est� Marny?
1476
01:38:49,395 --> 01:38:53,015
El Comendador vendr�.
Oigo sus pasos en la escalera.
1477
01:38:53,303 --> 01:38:57,708
Soy el inmortal Don Juan.
El Comendador viene.
1478
01:38:57,891 --> 01:39:00,723
Prepare la mesa, encienda las
antorchas, abra la puerta.
1479
01:39:01,689 --> 01:39:05,720
- �El te oblig� a hacerlo?
- No, yo...
1480
01:39:05,904 --> 01:39:10,069
El papel que juega contigo
lo juega con tu juventud.
1481
01:39:10,253 --> 01:39:13,047
- �No es cierto!
- �Pagar� por esto!
1482
01:39:13,880 --> 01:39:15,688
�No le haga da�o!
1483
01:39:15,823 --> 01:39:18,619
- Est� loco.
- D�jeme a m�.
1484
01:39:18,933 --> 01:39:20,812
- �No haga una tonter�a!
- D�jeme a m�.
1485
01:39:21,099 --> 01:39:23,379
Dije que encendieran las antorchas.
1486
01:39:23,667 --> 01:39:25,519
�Por qui�n me toma?
1487
01:39:25,807 --> 01:39:28,134
�Por qu� me deja a oscuras?
1488
01:39:28,633 --> 01:39:33,432
No se preocupe,
no hay nadie.
1489
01:39:34,242 --> 01:39:36,611
Dije que encendieran
las antorchas.
1490
01:39:40,205 --> 01:39:44,055
Lo que ve all�
es el abrigo de la Luna,
1491
01:39:44,239 --> 01:39:47,222
de mi querida amante.
1492
01:39:48,619 --> 01:39:55,464
Entre... entre.
Son bienvenidos...
1493
01:40:02,117 --> 01:40:05,820
Lamentamos la p�rdida
de dos compa�eros.
1494
01:40:06,108 --> 01:40:09,670
Sinclair, trasladado
a un hospital especial.
1495
01:40:10,480 --> 01:40:13,337
Cabrissade, a quien
conduciremos ma�ana...
1496
01:40:13,520 --> 01:40:15,222
a su �ltima morada.
1497
01:40:16,179 --> 01:40:21,263
Nuestro pobre compa�ero
de coraz�n tan joven...
1498
01:40:21,551 --> 01:40:23,508
ha muerto s�bitamente.
1499
01:40:24,089 --> 01:40:26,710
No estaba habilitado
para ser viejo.
1500
01:40:27,123 --> 01:40:29,383
Hace unos meses
redact� su testamento...
1501
01:40:29,566 --> 01:40:32,047
que leer� seg�n su deseo.
1502
01:40:34,469 --> 01:40:37,550
"Aunque a�n no soy
tan viejo para morir...
1503
01:40:37,733 --> 01:40:41,688
y solo tengo la intenci�n
de ir al cementerio como turista...
1504
01:40:41,872 --> 01:40:44,435
hay que prever lo inesperable.
1505
01:40:45,016 --> 01:40:48,489
Agradezco a la Administraci�n
y a los se�ores del Comit�...
1506
01:40:48,777 --> 01:40:51,870
por estos a�os de tranquilidad
que me permitieron vivir.
1507
01:40:52,367 --> 01:40:59,355
Saludos a mis compa�eros,
les digo adi�s en mi partida.
1508
01:40:59,539 --> 01:41:03,473
Cabrissade fue un ni�o terrible
pero no era esa su intenci�n.
1509
01:41:03,866 --> 01:41:07,700
Mi gatito de porcelana
se lo dejo a Pierre Andrellieux...
1510
01:41:07,884 --> 01:41:10,567
cuya direcci�n se encuentra
en mi cuaderno.
1511
01:41:10,751 --> 01:41:14,318
Fue y es, mi ni�o querido.
1512
01:41:14,732 --> 01:41:20,486
No tengo nada m�s que legar.
Y nadie m�s a quien legar algo.
1513
01:41:20,878 --> 01:41:25,361
Adi�s a todos.
18 de febrero de 1938...
1514
01:41:25,545 --> 01:41:27,418
un d�a de porquer�a.
1515
01:41:28,020 --> 01:41:32,758
Hace unas semanas,
agreg� una posdata.
1516
01:41:34,362 --> 01:41:36,856
Sobre mi tumba
se dir�n algunas palabras.
1517
01:41:37,104 --> 01:41:39,326
Conf�o en mis compa�eros...
1518
01:41:39,509 --> 01:41:42,940
pero como uno es siempre
su mejor servidor...
1519
01:41:43,228 --> 01:41:45,520
escrib� el discursito.
1520
01:41:45,808 --> 01:41:48,759
As� les evito romperse
la cabeza...
1521
01:41:48,942 --> 01:41:53,257
y yo puedo saber qu� dir�n.
1522
01:41:53,650 --> 01:41:57,678
As�, podr� dormir tranquilo.
1523
01:41:58,198 --> 01:42:00,231
Marny, seg�n la costumbre,
1524
01:42:00,415 --> 01:42:03,652
le toca a Ud. saludar al
compa�ero que nos abandona.
1525
01:42:04,537 --> 01:42:06,763
�Qu� dice en esa oraci�n f�nebre?
1526
01:42:09,351 --> 01:42:10,424
El teatro est� de duelo.
1527
01:42:10,712 --> 01:42:13,270
Ernest Nicholas Cabrissade
ha muerto.
1528
01:42:14,165 --> 01:42:16,011
El teatro est� de duelo.
1529
01:42:17,199 --> 01:42:19,715
Ernest Nicholas Cabrissade
ha muerto.
1530
01:42:21,541 --> 01:42:25,868
Pertenec�a a esa
gran l�nea de actores...
1531
01:42:27,034 --> 01:42:29,299
que de Talma a Cochlan...
1532
01:42:29,964 --> 01:42:33,024
de Federico Lemaitre
a Lucien Gutry...
1533
01:42:35,195 --> 01:42:37,336
han glorificado al teatro franc�s.
1534
01:42:39,590 --> 01:42:43,488
Cabrissade fue grande
en el drama y la comedia...
1535
01:42:44,215 --> 01:42:46,125
en lo moderno y lo cl�sico...
1536
01:42:47,124 --> 01:42:50,561
su talento... excepcional...
1537
01:42:53,402 --> 01:42:57,132
su talento... excepcional...
1538
01:43:00,601 --> 01:43:05,671
No puedo decir esto,
no es cierto.
1539
01:43:06,587 --> 01:43:09,544
�Talento? Nunca has tenido...
1540
01:43:13,282 --> 01:43:14,668
Pero...
1541
01:43:16,631 --> 01:43:19,147
Pero no por eso,
te extra�aremos menos.
1542
01:43:20,356 --> 01:43:25,341
Has amado al teatro
que jam�s te ha dado �xitos.
1543
01:43:26,048 --> 01:43:28,523
A pesar de eso
le fuiste fiel...
1544
01:43:29,186 --> 01:43:30,845
fiel a tu amor de juventud.
1545
01:43:31,029 --> 01:43:33,293
A tu sue�o oscuro y maravilloso.
1546
01:43:34,418 --> 01:43:36,956
Eso nos emociona
en este momento.
1547
01:43:37,139 --> 01:43:41,162
�Pobre viejo!
�Duerme en paz Cabrissade!
1548
01:43:42,161 --> 01:43:45,012
Los actores siempre
tienen grandes causas...
1549
01:43:45,300 --> 01:43:50,460
sin crecer ellos mismos.
1550
01:43:51,234 --> 01:43:53,049
�Duerme en paz, Cabrissade!
1551
01:43:54,423 --> 01:43:56,647
�Duerme en paz, compa�ero!
1552
01:43:58,024 --> 01:44:02,884
�Duerme en paz, hombre valiente!
120979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.