All language subtitles for La.Fin.Du.Jour.1939.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,309 --> 00:02:25,349 - No olvides que hoy no cenamos. - S�, Mignon. 2 00:02:30,241 --> 00:02:33,636 �Y ese traje? El tren sale en 18 minutos. 3 00:02:33,944 --> 00:02:38,157 �Viste el circo en la Plaza? Es un lleno total. 4 00:02:39,177 --> 00:02:43,180 "La inmortal en zapatillas" no tiene muchas esperanzas. 5 00:02:43,626 --> 00:02:46,883 Se deber�a o�r m�sica en la sala. 6 00:02:47,171 --> 00:02:52,654 Confidencia por confidencia es una obra aburrida. 7 00:02:52,837 --> 00:02:53,781 Es de Alejandro Dumas. 8 00:02:53,965 --> 00:02:55,778 Igual es aburrida. 9 00:02:56,274 --> 00:02:59,308 Se�ora, alc�nceme su capa. 10 00:02:59,492 --> 00:03:01,113 �Tiene el resumen? 11 00:03:01,297 --> 00:03:04,900 - 423 fr. alcanza para los gastos. - Era previsible. 12 00:03:05,083 --> 00:03:07,282 - �Por qu�? - Porque es una obra aburrida. 13 00:03:07,466 --> 00:03:09,302 Le dije al patr�n: cambie la ruta... 14 00:03:09,486 --> 00:03:11,835 no vendremos junto con el circo. 15 00:03:14,732 --> 00:03:18,981 - Hab�a que actuar igual. - Ese nos har� perder el tren. 16 00:03:19,165 --> 00:03:24,208 - No termina m�s. - Son 12.000 fr. 17 00:03:24,757 --> 00:03:28,215 - Andamos mal. - Oc�pate del tel�n. 18 00:03:32,415 --> 00:03:36,453 - �Vamos! El bus est� abajo. - �Apresur�monos! 19 00:03:36,637 --> 00:03:39,137 Dormir�s en el tren. 20 00:03:49,220 --> 00:03:51,819 Es mi marido. 21 00:03:52,191 --> 00:03:55,168 �Dios, ten piedad de m�! 22 00:03:55,706 --> 00:03:59,353 Todo ha terminado. Terminemos. 23 00:03:59,808 --> 00:04:02,283 �Huye! �Huye! 24 00:04:02,571 --> 00:04:07,725 No quiero ir. Dec�as no temer a la muerte. 25 00:04:07,908 --> 00:04:09,502 �M�tame por piedad! 26 00:04:09,686 --> 00:04:12,552 Una muerte que salvar�a tu reputaci�n y la de tu hija. 27 00:04:12,735 --> 00:04:15,063 - �S�lvanos! - �Fuercen la puerta! 28 00:04:15,247 --> 00:04:17,659 �Y no odiar�s a tu asesino? 29 00:04:17,842 --> 00:04:19,756 Va a abrir la puerta. 30 00:04:19,940 --> 00:04:22,497 No temas, lo har� antes que �l. 31 00:04:22,785 --> 00:04:25,155 Pero pi�nsalo, la muerte... 32 00:04:25,339 --> 00:04:28,967 La muerte, la deseo, la imploro. Vengo a buscarla. 33 00:04:30,719 --> 00:04:33,464 �Vamos! El tren parte en 14 minutos. 34 00:04:33,997 --> 00:04:36,602 �Muere, entonces! 35 00:04:46,580 --> 00:04:50,710 �Infame! �Qu� veo? 36 00:04:52,250 --> 00:04:56,163 - �Est� muerta! - Se me resist�a, la asesin�. 37 00:04:56,242 --> 00:04:58,263 �Tel�n! 38 00:05:02,902 --> 00:05:04,452 �Ap�rense! El tren sale en 11 minutos. 39 00:05:04,636 --> 00:05:07,365 - Tel�n para el saludo - �Qu� saludo? 40 00:05:07,549 --> 00:05:10,770 - El tren sale en 11 minutos. - El p�blico me reclama. 41 00:05:11,371 --> 00:05:13,330 �Vamos! 42 00:05:17,048 --> 00:05:19,398 Disc�lpenme, pero el bus aguarda. 43 00:05:20,334 --> 00:05:23,896 - Esta noche ha sido dif�cil. - Esta noche fue perfecta. 44 00:05:24,561 --> 00:05:27,454 En primera fila, hab�a una rubiecita que me miraba. 45 00:05:28,766 --> 00:05:32,142 No le interesaba Alejandro Dumas. 46 00:05:32,555 --> 00:05:37,093 Era puro ojos. Ojos para el bello Sinclair. 47 00:05:37,277 --> 00:05:38,968 "Le aguardar� a medianoche en la iglesia." 48 00:05:39,151 --> 00:05:40,639 - �Qu�? - Nada. 49 00:05:40,820 --> 00:05:42,873 Estoy memorizando el texto para ma�ana. 50 00:05:43,057 --> 00:05:46,601 Ma�ana actuar�n sin m�, ma�ana los dejo. 51 00:05:46,785 --> 00:05:49,176 Sinclair est� harto de actuar para las criadas. 52 00:05:49,360 --> 00:05:51,750 "A las 12 menos cuarto estar� all�. Llevar� al ni�o." 53 00:05:51,934 --> 00:05:57,018 La vida en Paris, mujeres, hay que pensar en disfrutarla. 54 00:05:57,202 --> 00:06:00,450 - Me retiro a mis tierras. - �Tienes tierras? 55 00:06:00,634 --> 00:06:04,495 Recepciones �ntimas, ese es mi programa. 56 00:06:04,824 --> 00:06:07,152 No olvides invitarme. 57 00:06:07,335 --> 00:06:09,538 �Apres�rense! Este es mi pantal�n. 58 00:06:09,721 --> 00:06:13,383 El tren sale en 8 minutos. El bus aguarda abajo. 59 00:06:13,462 --> 00:06:15,126 Ya estamos. 60 00:06:35,712 --> 00:06:39,567 - �Vamos, re�nanse! - �Voy a sacar los pasajes! 61 00:06:40,902 --> 00:06:43,768 - Para m�, solo hasta Tarasco. - Bueno. 62 00:06:43,952 --> 00:06:45,489 �Nos abandonas? 63 00:06:45,673 --> 00:06:48,539 Voy a pasar unos d�as con amigos m�os. 64 00:06:48,723 --> 00:06:50,048 Pero, les dar� mi direcci�n. 65 00:06:50,232 --> 00:06:51,685 Conozco esa direcci�n: 66 00:06:51,868 --> 00:06:55,242 Abad�a St. Jean la Rivi�re, Hogar de Actores. 67 00:06:55,425 --> 00:07:00,301 S�, va con los viejos, vi la carta de admisi�n en su camar�n. 68 00:07:00,484 --> 00:07:03,582 Tuvo todo: dinero, �xito, mujeres. 69 00:07:03,766 --> 00:07:06,240 Lamentablemente, no buena cr�tica. 70 00:07:06,424 --> 00:07:09,659 - Nos vamos todos. - Todo arreglado. 71 00:07:10,283 --> 00:07:15,536 Es una especie de residencia con jard�n, espejos... 72 00:07:15,719 --> 00:07:16,839 Me encanta, �podr� ir a verte? 73 00:07:17,023 --> 00:07:20,647 Me temo ni�a, que te sientas un poco inc�moda. 74 00:07:20,830 --> 00:07:24,576 No digo en sociedad, pero en la intimidad no soy una cualquiera. 75 00:07:24,760 --> 00:07:29,562 Es verdad, lo garantizo, pero cambio de gustos. 76 00:07:29,954 --> 00:07:34,647 - �Por qu� nos miente as�? - Siempre lo ha hecho. 77 00:07:34,977 --> 00:07:38,973 Yo tambi�n quise ir a un hogar, pero no puedo. 78 00:07:39,157 --> 00:07:43,184 Siempre sucede en los momentos de cansancio. 79 00:07:44,393 --> 00:07:46,842 Un verdadero actor, nunca abandona las tablas. 80 00:07:47,025 --> 00:07:49,923 �Me ayudas a ensayar? Desde aqu�. 81 00:07:50,253 --> 00:07:52,477 Actores en un asilo, es rid�culo. 82 00:07:52,660 --> 00:07:59,001 Se ama a los �rboles, siempre que no haya un bosque atr�s. 83 00:07:59,184 --> 00:08:00,440 �Qu� dice? 84 00:08:00,980 --> 00:08:05,369 �Todos a abordar el tren! 85 00:08:06,827 --> 00:08:08,982 ABAD�A DE SAINT JEAN LA RIVIERE 86 00:08:09,165 --> 00:08:11,352 CASA DE RETIRO PARA ACTORES 87 00:08:16,495 --> 00:08:20,596 Ve a la Estaci�n a buscar al nuevo, se llama Sinclair. 88 00:08:20,780 --> 00:08:25,122 Aunque no supiera su nombre, lo reconocer�a a 100 mts. 89 00:08:27,085 --> 00:08:31,918 �Qu� cara tiene! �Hoy tampoco se siente bien? 90 00:08:32,102 --> 00:08:37,031 Este me recuerda cosas del pasado. 91 00:08:39,955 --> 00:08:44,376 �Oh, sol! �Oh, plantas! �Oh, luz! 92 00:08:44,977 --> 00:08:48,221 - Buen d�a, Sr. Lucienne. - Buen d�a. 93 00:08:48,613 --> 00:08:50,519 - �Tiene correspondencia? - No. 94 00:08:50,807 --> 00:08:52,507 Me sorprende, espero una carta. 95 00:08:52,796 --> 00:08:55,509 �Ud. cort� las flores del narciso? 96 00:08:55,797 --> 00:08:58,438 A�n no he salido de mi habitaci�n. 97 00:08:58,621 --> 00:09:02,869 Claro est�, pero... Quien r�e �ltimo, r�e mejor. 98 00:09:03,053 --> 00:09:07,263 No tengo ganas de re�r. Desprecio a los difamadores. 99 00:09:07,447 --> 00:09:10,255 El Administrador lo espera en su oficina. 100 00:09:10,438 --> 00:09:14,322 Me gustar� verlo, es un hombre interesante. 101 00:09:15,949 --> 00:09:19,532 - �Durmi� bien, Sra. Chabert? - No demasiado. 102 00:09:19,716 --> 00:09:23,926 �Ah! Violando los reglamentos. Cortando flores del macizo. 103 00:09:24,110 --> 00:09:26,229 Son para Sinclair, llega hoy. 104 00:09:26,412 --> 00:09:30,456 Y cuando uno llega aqu�, el primer d�a, es dif�cil. 105 00:09:30,639 --> 00:09:36,379 Esa gente, enamorada de los galanteos, �es un viejo amor�o? 106 00:09:37,754 --> 00:09:41,002 - De 30 a�os. - El coraz�n no tiene edad. 107 00:09:41,186 --> 00:09:42,573 Me voy. 108 00:09:43,572 --> 00:09:46,528 A prop�sito, �no vio a Marny? 109 00:09:46,711 --> 00:09:49,495 A�n no, pero he visto la fotograf�a del castillo. 110 00:09:49,679 --> 00:09:52,157 Es una cat�strofe que no tardar�. 111 00:09:52,341 --> 00:09:55,165 - �No sabe lo que piensa hacer? - �Con qu�? 112 00:09:55,349 --> 00:09:56,886 �No teme que haga un esc�ndalo? 113 00:09:57,070 --> 00:10:00,548 �Porque Sinclair le quit� a su mujer durante la guerra? 114 00:10:00,836 --> 00:10:02,432 Hay cosas que no se olvidan. 115 00:10:02,615 --> 00:10:04,771 Quiz�s, las buenas, pero las malas... 116 00:10:04,954 --> 00:10:07,090 Un cuarto de siglo me parece suficiente... 117 00:10:07,273 --> 00:10:09,652 para consolarse de haber sido corneado. 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,942 �Sabe que jam�s se han vuelto a encontrar? 119 00:10:14,125 --> 00:10:18,336 Uno en Par�s, el otro en Montalvan. 120 00:10:18,519 --> 00:10:19,822 Los a�os pasan... 121 00:10:20,110 --> 00:10:24,195 Si yo hubiera tenido que matar a mi rival... 122 00:10:24,379 --> 00:10:30,453 cada vez que me cornearon, Francia ser�a una necr�polis. 123 00:10:31,243 --> 00:10:34,696 No se preocupe por las flores, le dir� que las cort� yo. 124 00:10:34,880 --> 00:10:38,008 A�n no naci� el hombre que atemorice a Cabrissade. 125 00:10:38,400 --> 00:10:40,748 Gracias, Sr. Cabrissade. 126 00:10:46,372 --> 00:10:48,616 Perd�n, Sra. Marceline. 127 00:10:52,106 --> 00:10:55,375 - �Ud. tambi�n lo pens�? - S�. 128 00:10:58,091 --> 00:11:01,627 - �Lo conoci� bien? - S�, hace mucho. 129 00:11:01,810 --> 00:11:03,431 En una hermosa gira. 130 00:11:03,615 --> 00:11:06,571 Yo en Venise, en una temporada maravillosa. 131 00:11:06,754 --> 00:11:10,584 - Era hermoso... - No, pero era seductor. 132 00:11:10,767 --> 00:11:14,083 Me dec�a: "eres mi primer amor". 133 00:11:17,051 --> 00:11:18,541 A mi tambi�n. 134 00:11:18,725 --> 00:11:21,507 - �A qui�n le ment�a? - Probablemente a las dos. 135 00:11:21,691 --> 00:11:23,794 S�, gracias. 136 00:11:25,798 --> 00:11:29,313 �Qu� haremos? Hay un solo jarr�n. 137 00:11:29,497 --> 00:11:32,938 A nuestra edad, creer� que fue Ud. 138 00:11:33,122 --> 00:11:36,114 - Los hombres no tienen memoria. - Tienen suerte. 139 00:11:35,298 --> 00:11:38,509 El drama Sr. Administrador es tener memoria. 140 00:11:38,693 --> 00:11:41,620 S� mejor que nadie el efecto del tiempo en las heridas. 141 00:11:42,013 --> 00:11:43,402 Pero pueden volver a abrirse. 142 00:11:43,586 --> 00:11:46,707 Lo entiendo Sr. Marny, �pero qu� puedo hacer? 143 00:11:46,995 --> 00:11:49,329 No imponerme a vivir con Sinclair. 144 00:11:50,370 --> 00:11:52,907 Tengo derecho a descansar. 145 00:11:53,091 --> 00:11:55,543 Lo perd� todo. S�, todo. 146 00:11:55,831 --> 00:11:58,532 Mi vida de actor y mi vida de hombre. 147 00:11:59,133 --> 00:12:02,366 No tengo ilusiones. S� lo que valgo. 148 00:12:02,550 --> 00:12:04,313 Tuve talento, pero no �xito. 149 00:12:04,496 --> 00:12:07,048 Est� lleno de gente que tiene �xito, y no talento. 150 00:12:07,232 --> 00:12:09,723 En mi vida privada, qu� enga�o. 151 00:12:09,907 --> 00:12:12,154 A su edad, Marny, las pasiones. 152 00:12:12,546 --> 00:12:13,750 Hay que ser generoso. 153 00:12:14,142 --> 00:12:15,588 Su amor muri� hace mucho tiempo. 154 00:12:15,876 --> 00:12:19,337 Mucho tiempo... Para mi fue ayer. 155 00:12:21,719 --> 00:12:23,523 �Recuerda las circunstancias? 156 00:12:23,853 --> 00:12:25,929 S�, un accidente de caza. 157 00:12:26,113 --> 00:12:29,382 Un accidente. Es lo que se dijo. 158 00:12:30,089 --> 00:12:31,810 Un accidente... 159 00:12:33,186 --> 00:12:35,639 Si pudiera estar seguro. 160 00:12:35,823 --> 00:12:39,552 Ni Sinclair, ni Ud. tienen medios. 161 00:12:39,757 --> 00:12:41,786 La Abad�a es el �nico refugio para los dos. 162 00:12:42,074 --> 00:12:43,633 S�, lo s�, vivo de la caridad. 163 00:12:43,817 --> 00:12:46,181 No sea amargado, Ud. fue un gran actor. 164 00:12:46,365 --> 00:12:47,768 Un gran actor, sin p�blico. 165 00:12:47,952 --> 00:12:49,283 Nadie es due�o de su destino. 166 00:12:49,571 --> 00:12:52,004 Otros menos grandes, han tenido �xito. 167 00:12:52,187 --> 00:12:54,216 El descanso que se le ofrece aqu�, lo merece. 168 00:12:54,400 --> 00:12:56,189 Sus compa�eros est�n orgullosos. 169 00:12:56,373 --> 00:12:59,182 Entonces, cierre la puerta. No deje entrar a Sinclair. 170 00:12:59,386 --> 00:13:01,484 Conf�e en m�. Pase. 171 00:13:03,321 --> 00:13:05,419 - Perd�n. - Los dejo. 172 00:13:08,218 --> 00:13:11,335 - Buenas noticias, finalmente. - S�, �una carta de qui�n? 173 00:13:11,519 --> 00:13:15,896 - Todos los d�as. - 5 hijas, 3 hijos y 26 nietos. 174 00:13:16,080 --> 00:13:19,012 - Junta correspondencia. - Mire la foto. 175 00:13:19,926 --> 00:13:22,091 La sacaron en la comuni�n de la �ltima. 176 00:13:22,588 --> 00:13:23,896 �Qu� tribu! 177 00:13:24,080 --> 00:13:27,157 - Son lindos los chicos. - No, traen muchos problemas. 178 00:13:27,341 --> 00:13:31,215 Es mejor tenerlos y que traigan problemas, a no tenerlos. 179 00:13:31,399 --> 00:13:33,015 �Menos mal que tiene a sus ni�os! 180 00:13:33,199 --> 00:13:34,360 �Llegaron? 181 00:13:34,543 --> 00:13:39,800 Espero carta, hace 10 d�as que empezaron las vacaciones. 182 00:13:39,984 --> 00:13:42,835 - Ser� ma�ana. - No me preocupo. 183 00:13:43,543 --> 00:13:46,471 Hay reglamentos Sr. Director, pido que sean respetados. 184 00:13:46,654 --> 00:13:49,673 - Incluso por el Sr. Cabrissade. - ��l es encantador! 185 00:13:49,857 --> 00:13:52,566 - No tiene l�mites. - Ud. no sabe todo. 186 00:13:52,750 --> 00:13:58,839 Nuestros pensionados pasan aqu� sus �ltimos d�as de tranquilidad. 187 00:13:59,022 --> 00:14:02,857 - �Los �ltimos d�as? - S�. Estamos en el l�mite. 188 00:14:03,876 --> 00:14:08,260 Nuevas cargas, aumentos del costo de vida. 189 00:14:08,548 --> 00:14:11,608 Ya no podemos m�s, me han rechazado los cr�ditos. 190 00:14:11,792 --> 00:14:15,062 - Hoy intentar� por vig�sima vez. - �Y si no funciona? 191 00:14:15,643 --> 00:14:17,029 Cerramos la Abad�a. 192 00:14:17,653 --> 00:14:21,173 - �Y los viejos ad�nde ir�n? - No lo s�. 193 00:14:21,775 --> 00:14:25,358 Ellos no lo saben, �comprende? 194 00:14:26,126 --> 00:14:29,125 Claro, pero exageran. 195 00:14:30,000 --> 00:14:33,143 - �Si? - Mi Coronel, me reporto. 196 00:14:35,231 --> 00:14:37,490 Buen d�a, Sr. Administrador. �Est� bien? 197 00:14:37,674 --> 00:14:40,592 - �La se�ora tambi�n? - Muy bien, gracias. 198 00:14:41,656 --> 00:14:46,258 Tengo algunas preguntas que hacerle. 199 00:14:46,442 --> 00:14:48,042 Ser� un placer para m�. 200 00:14:48,416 --> 00:14:51,619 �Por qu� se obstina en cocinar siempre en su habitaci�n? 201 00:14:51,907 --> 00:14:56,827 �Por qu� tiene plantas que apestan el corredor? 202 00:14:57,011 --> 00:15:00,071 Detesto el ternero y adoro las plantas. 203 00:15:00,359 --> 00:15:01,457 Es molesto. 204 00:15:01,599 --> 00:15:04,255 Tambi�n le han pedido que no pasee desnudo... 205 00:15:04,439 --> 00:15:05,581 por las habitaciones sociales. 206 00:15:05,764 --> 00:15:08,447 Solo cuenta los secretos de la salud. 207 00:15:08,630 --> 00:15:13,150 - Pero pasa frente a las mujeres. - �Alguna se ha quejado? 208 00:15:13,333 --> 00:15:15,697 - No. - Estaba seguro. 209 00:15:15,879 --> 00:15:18,620 El cuerpo del hombre es la obra maestra de la creaci�n. 210 00:15:18,788 --> 00:15:23,944 Solamente los retr�grados pueden presentar semejante queja. 211 00:15:24,513 --> 00:15:27,051 Todas las noches salta el muro. 212 00:15:27,234 --> 00:15:29,520 Por las noches preciso compa��a... 213 00:15:29,704 --> 00:15:31,629 y cuando vuelvo la puerta est� cerrada. 214 00:15:31,813 --> 00:15:35,044 Es el reglamento. Y arruina las begonias. 215 00:15:35,228 --> 00:15:37,514 Salto por donde el muro es m�s bajo... 216 00:15:37,698 --> 00:15:41,951 y ya ped� que mudaran las begonias. 217 00:15:42,134 --> 00:15:45,502 Todos los d�as busca una nueva excusa para molestar a Marny. 218 00:15:45,686 --> 00:15:51,525 Un pijama descosido, zapatos ocultos en el armario, medicamentos... 219 00:15:53,378 --> 00:15:56,118 El Sr. Marny es un pat�n. 220 00:15:56,950 --> 00:16:01,872 Marny me ofendi� frente a mis camaradas... 221 00:16:02,056 --> 00:16:05,299 declarando que yo jam�s hab�a tenido talento. 222 00:16:05,483 --> 00:16:06,916 Se comporta como un ni�o. 223 00:16:07,100 --> 00:16:09,882 Le pido por �ltima vez que sea razonable. 224 00:16:10,066 --> 00:16:11,185 �Jam�s! 225 00:16:11,369 --> 00:16:13,173 - �Qu�? - Yo dije jam�s. 226 00:16:13,461 --> 00:16:16,515 Ser razonable es estar resignado. 227 00:16:16,699 --> 00:16:18,255 Estar resignado es ser viejo. 228 00:16:18,439 --> 00:16:21,628 Y yo no puedo envejecer. 229 00:16:23,611 --> 00:16:27,984 El compa�ero Marny debe hoy pasar una dura prueba. 230 00:16:28,168 --> 00:16:31,751 Le pido que sea amigable y le d� una mano. 231 00:16:31,935 --> 00:16:36,947 - Si eso le causa placer. - S�. Gracias 232 00:16:37,297 --> 00:16:42,031 Un poco menos de pelea y mejor talante. 233 00:16:58,308 --> 00:17:01,048 Le ruego que diga en la cocina, 234 00:17:01,232 --> 00:17:03,462 que el salchich�n est� mal cortado. 235 00:17:03,646 --> 00:17:05,803 En una comunidad como la nuestra... 236 00:17:05,987 --> 00:17:10,193 en las peque�as cosas debe manifestarse la igualdad. 237 00:17:10,377 --> 00:17:13,463 Esa porci�n es el doble de esta. 238 00:17:13,647 --> 00:17:16,200 Cuando quiera termine de cuestionar la entrada. 239 00:17:16,383 --> 00:17:19,631 Ud. fue la primera en decir que las sardinas... 240 00:17:19,815 --> 00:17:21,449 no proven�an de la misma lata, 241 00:17:21,738 --> 00:17:23,614 ya que hab�a peque�as y grandes. 242 00:17:23,798 --> 00:17:25,848 No es motivo para escupir en los platos. 243 00:17:26,136 --> 00:17:30,983 Solo una vez en la vida encontr� un ser tan desagradable como Ud. 244 00:17:31,184 --> 00:17:34,181 En una gira a Chile con la gran Sarah. 245 00:17:34,364 --> 00:17:38,509 En mi valija, en Bagdad, encontr� un escorpi�n. 246 00:17:38,693 --> 00:17:44,332 Ud. est� entre ese insecto y el hongo venenoso. 247 00:17:45,246 --> 00:17:48,117 D�jame untar tu pan, 248 00:17:48,301 --> 00:17:50,374 t� no ves bien, mi pobre vieja... 249 00:17:50,766 --> 00:17:53,454 �A la platea, salud! 250 00:17:56,652 --> 00:18:00,235 Felicita al cocinero por su imaginaci�n. 251 00:18:00,418 --> 00:18:03,254 No pens� que existiera una vig�sima s�ptima forma... 252 00:18:03,406 --> 00:18:04,757 de preparar ternero. 253 00:18:06,174 --> 00:18:10,161 - Perd�n por servirme primero. - No. Todos somos iguales. 254 00:18:10,345 --> 00:18:13,098 Por mi no hay problema. Yo puedo esperar. 255 00:18:13,282 --> 00:18:16,310 A la Sra. Marceline que es la m�s antigua. 256 00:18:16,494 --> 00:18:20,912 - No tiene importancia. - �Silencio, ni�os! 257 00:18:22,621 --> 00:18:25,012 Pido la palabra. 258 00:18:27,267 --> 00:18:30,830 Queridos compa�eros, querido Marny. 259 00:18:31,285 --> 00:18:35,434 Tiene frente a Ud. la estatua viva del arrepentimiento. 260 00:18:35,638 --> 00:18:39,760 Mi cabeza cubierta de sangre, mis pies descalzos. 261 00:18:39,944 --> 00:18:43,922 Me acuso. 262 00:18:44,300 --> 00:18:48,202 Soy el descosedor de pijamas. 263 00:18:48,489 --> 00:18:51,658 El fantasma que habita los pasillos. 264 00:18:51,842 --> 00:18:54,937 Soy yo, soy yo. Yo soy el veneno. 265 00:18:55,143 --> 00:18:58,866 Querido Marny, le pido perd�n por mis mistificaciones... 266 00:18:59,050 --> 00:19:01,382 pasadas, presentes y futuras. 267 00:19:01,566 --> 00:19:04,564 Aqu� est� mi mano, se la ofrezco. 268 00:19:05,605 --> 00:19:08,874 Siempre se consider� un siniestro andante. 269 00:19:09,248 --> 00:19:13,996 No s� si siniestro, pero andante tiene raz�n. 270 00:19:14,179 --> 00:19:17,853 Me siento en una Asamblea de Patriarcas. 271 00:19:18,894 --> 00:19:21,347 - �Nos insulta? - �Escandaloso! 272 00:19:21,531 --> 00:19:23,900 El actor m�s oscuro de entre nosotros... 273 00:19:24,084 --> 00:19:26,805 viene a imponer la ley aqu�. Es un mal ejemplo. 274 00:19:26,989 --> 00:19:30,466 Si vemos aparecer al actor m�s oscuro, 275 00:19:30,650 --> 00:19:33,438 no le roncaremos en la cara. 276 00:19:33,621 --> 00:19:35,536 Jam�s tuvo talento. 277 00:19:35,719 --> 00:19:38,083 - �Hice 30.000 representaciones! - �De suplente! 278 00:19:38,267 --> 00:19:39,051 �Las hice! 279 00:19:39,235 --> 00:19:42,253 Jam�s actu� en una verdadera obra. 280 00:19:44,467 --> 00:19:46,564 Eres malo como un cerdo. 281 00:19:47,501 --> 00:19:49,305 Veo que est�n todos contra m�. 282 00:19:49,489 --> 00:19:52,335 Es la conspiraci�n de las Barbas Viejas. 283 00:19:52,623 --> 00:19:56,232 Acepto el desaf�o y les advierto que... 284 00:19:56,416 --> 00:20:00,189 Hay desorden y Cabrissade anda en esto. 285 00:20:01,064 --> 00:20:04,144 - �Sr. Sinclair! - �Buen d�a, Cabrissade! 286 00:20:04,432 --> 00:20:07,528 �Cabrissade, siempre con ese insoportable enojo! 287 00:20:08,130 --> 00:20:13,344 Tenemos aqu� al amigo Sinclair. 288 00:20:13,736 --> 00:20:15,710 Es una gran p�rdida para el Teatro Franc�s. 289 00:20:15,998 --> 00:20:19,229 Y un gran honor para nuestra casa. 290 00:20:22,282 --> 00:20:25,048 Nuestros amigos, le har�n un lugar. 291 00:20:25,336 --> 00:20:28,329 Aqu� en la mesa de quienes actuaron en los teatros de Par�s. 292 00:20:28,618 --> 00:20:31,342 Me sentar� entre el encanto y la sonrisa. 293 00:20:31,525 --> 00:20:34,560 Buen d�a, buen d�a, Madame. 294 00:20:34,744 --> 00:20:37,535 - No has cambiado. - Gracias. 295 00:20:38,241 --> 00:20:39,780 - Buen d�a. - Buen d�a. 296 00:20:42,077 --> 00:20:44,405 Buen d�a, Latour. Buen d�a, Sinclair. 297 00:20:44,588 --> 00:20:46,220 �Es Ud. Mme. Marceline? 298 00:20:46,403 --> 00:20:48,486 - Es siempre la misma. - No. 299 00:20:49,298 --> 00:20:53,550 Marny, �Ud. tambi�n aqu�? No lo sab�a. 300 00:20:53,901 --> 00:20:57,590 Marny, el destino es injusto. 301 00:20:58,820 --> 00:20:59,891 Gracias. 302 00:21:00,179 --> 00:21:02,088 - �Te gusta el grupo? - Mucho. 303 00:21:02,233 --> 00:21:04,637 Aqu� encontrar�s al resto. 304 00:21:06,073 --> 00:21:08,154 - Buen d�a. - Buen d�a. 305 00:21:09,842 --> 00:21:11,482 - Buen d�a. - Buen d�a. 306 00:21:14,865 --> 00:21:17,376 - �Me reconoce? - Por supuesto, Lucy Sassain. 307 00:21:17,560 --> 00:21:20,495 - No, Chavaine. - Claro, Claire Chavaine. 308 00:21:20,679 --> 00:21:24,477 - No, Marthe. - Pero claro. 309 00:21:25,601 --> 00:21:26,696 - �Recuerda Venise? - �Qu�? 310 00:21:26,879 --> 00:21:29,415 Venise... Fue mi primer amor. 311 00:21:29,598 --> 00:21:34,773 - �Amor? �En qu� obra? - No. No fue en una obra. 312 00:21:35,876 --> 00:21:39,418 Aun no has muerto, mu�equita. 313 00:21:39,602 --> 00:21:41,150 �Hab�as dicho que terminar�as en un asilo? 314 00:21:41,334 --> 00:21:44,838 Solo estoy aqu� de paso. 315 00:21:45,022 --> 00:21:47,260 Aqu� se vive con restricciones. 316 00:21:47,652 --> 00:21:49,545 El mejor hotel. 317 00:21:49,937 --> 00:21:51,948 Quise descansar un poco antes de ir a Londres. 318 00:21:52,132 --> 00:21:52,832 �A Londres? 319 00:21:53,016 --> 00:21:54,543 Espera una linda creaci�n. 320 00:21:54,727 --> 00:21:56,806 Seg�n el reglamento el ejercicio de la profesi�n... 321 00:21:56,989 --> 00:21:58,101 se proh�be a los pensionados. 322 00:21:58,285 --> 00:22:00,109 Si me llaman de Par�s, debo ir. 323 00:22:00,293 --> 00:22:01,747 �A Par�s o a Londres? 324 00:22:01,930 --> 00:22:05,388 Me debo al p�blico, sea de donde sea. 325 00:22:05,780 --> 00:22:09,066 Esos ni�os mimados son incorregibles. 326 00:22:09,250 --> 00:22:11,666 S�, creo que tiene encanto. 327 00:22:11,850 --> 00:22:16,375 - S�, encanto. - Merece que se le perdone todo. 328 00:22:45,751 --> 00:22:50,208 Estuviste maravilloso, te vi al menos 10 veces. 329 00:22:50,600 --> 00:22:54,058 Yo te recuerdo a ti, eras fabuloso. 330 00:22:54,242 --> 00:22:55,925 - Exageras un poco. - No, no. 331 00:22:56,109 --> 00:22:59,455 Sinclair tiene raz�n. Yo tambi�n te vi. 332 00:22:59,848 --> 00:23:01,324 Estabas magn�fico. 333 00:23:03,120 --> 00:23:06,572 Linda m�sica, me trae tantos recuerdos. 334 00:23:06,756 --> 00:23:08,795 Recuerdo cuando cantaba �pera. 335 00:23:08,979 --> 00:23:13,505 Una noche era en el Metropolitan Opera de New York. 336 00:23:13,793 --> 00:23:14,865 �En Nueva York? 337 00:23:15,048 --> 00:23:17,852 No, en Chicago. Tienes raz�n. 338 00:23:18,035 --> 00:23:20,802 Una admiradora me tir� orqu�deas. 339 00:23:20,986 --> 00:23:23,235 Las cont�. Hab�a 74. 340 00:23:23,419 --> 00:23:24,912 Las cont� para saber cuantas eran. 341 00:23:25,096 --> 00:23:27,665 �Qu� nos cuentas? Jam�s cantaste �pera. 342 00:23:27,848 --> 00:23:29,304 Y jam�s estuviste en Norteam�rica. 343 00:23:29,488 --> 00:23:33,526 Es verdad. Pero si no inventara recuerdos, no los tendr�a. 344 00:23:33,710 --> 00:23:37,373 No les pido que me crean, sino que me escuchen. 345 00:23:37,557 --> 00:23:40,663 �Te adoro, Cabrissade! Mientes con franqueza. 346 00:23:40,847 --> 00:23:42,711 Gracias. �Estuviste en Norteam�rica? 347 00:23:42,894 --> 00:23:44,269 No, pero te contar� una historia cierta. 348 00:23:44,453 --> 00:23:48,593 Una vez en Chicago, apenas comenzaba la obra... 349 00:23:48,777 --> 00:23:52,047 en la sala, una mujer se dispara al coraz�n. 350 00:23:52,230 --> 00:23:54,040 �Es c�mico, no? 351 00:23:54,809 --> 00:23:57,969 Se sustituy� la actriz que actuaba como mi amante. 352 00:23:58,152 --> 00:24:00,275 No quer�a sobrevivir a esa ruptura. 353 00:24:00,459 --> 00:24:03,765 - �C�mo la encuentras? - Incre�ble. �Muri�? 354 00:24:03,949 --> 00:24:05,591 No, pero el marido pidi� el divorcio. 355 00:24:05,774 --> 00:24:08,411 Y ahora es apuntadora en el Teatro Real de Bruselas. 356 00:24:08,595 --> 00:24:10,986 La encontr� una noche que yo actuaba como habitualmente. 357 00:24:11,169 --> 00:24:13,221 No es un h�bito, es un tic. 358 00:24:13,405 --> 00:24:15,630 - �Lo sabes? - Es un oficio. 359 00:24:15,814 --> 00:24:17,532 �El teatro, qu� vida! 360 00:24:17,820 --> 00:24:19,467 �Y la vida, qu� teatro! 361 00:24:53,824 --> 00:24:55,648 Es feo envejecer. 362 00:24:55,832 --> 00:24:59,499 Lo importante es ignorarlo. M�rame parezco de 20 a�os. 363 00:24:59,871 --> 00:25:01,301 Apenas lo pareces. 364 00:25:17,890 --> 00:25:21,369 �Qu� es esto? �Eres t�? 365 00:25:22,702 --> 00:25:26,405 - Pero claro, no has cambiado. - �C�mo no cambi�? 366 00:25:26,589 --> 00:25:29,733 - Apenas una diferencia - 22 a�os de diferencia. 367 00:25:29,917 --> 00:25:32,124 22 a�os. Esa es una instant�nea. 368 00:25:32,307 --> 00:25:36,247 Y aqu� est�s t�, posando desde hace 22 a�os. �Qu� paciencia! 369 00:25:37,414 --> 00:25:41,562 - �C�mo lo encuentras al chiquito? - Encantador. �Tu hijo? 370 00:25:43,627 --> 00:25:46,372 - Lo era. - �C�mo? 371 00:25:47,287 --> 00:25:49,216 - �Era simp�tico, no es as�? - Lo era. 372 00:25:49,400 --> 00:25:52,821 - Simp�tico y lindo, �no es as�? - Lo era. 373 00:25:54,803 --> 00:25:57,048 - �No ves nada m�s? - No. 374 00:25:57,336 --> 00:25:58,408 Mira bien. 375 00:25:58,696 --> 00:26:00,918 - �Se parece a alguien que conozco? - S�. 376 00:26:01,522 --> 00:26:03,886 - A alguien que conoces bien. - �A qui�n? 377 00:26:04,069 --> 00:26:06,967 - Busca. - �A qui�n? 378 00:26:07,800 --> 00:26:09,981 A Sinclair. 379 00:26:15,542 --> 00:26:16,971 �C�mo? 380 00:26:17,259 --> 00:26:18,310 S�. 381 00:26:18,723 --> 00:26:21,134 Nunca me dijiste nada. 382 00:26:21,318 --> 00:26:23,876 - No habl� demasiado. - �Por qu�? 383 00:26:25,084 --> 00:26:27,616 Para evitar que te condujeras mal con �l. 384 00:26:27,800 --> 00:26:29,777 No te guardo rencor. 385 00:26:30,191 --> 00:26:33,816 Reconoce que no tienes pasta de padre de familia. 386 00:26:34,000 --> 00:26:39,446 - �Era simp�tico? - S�, tendr�a 28 a�os. 387 00:26:40,026 --> 00:26:41,622 28 a�os... 388 00:26:43,877 --> 00:26:46,853 la edad de un joven gal�n. 389 00:26:55,259 --> 00:26:57,840 - �Te escapas? - Te esper�. 390 00:26:58,129 --> 00:27:00,953 - �Es as� todas las noches? - No. Hoy estamos de fiesta. 391 00:27:01,137 --> 00:27:03,386 - �Ah! Me tranquilizas. - �Me acompa�as? 392 00:27:03,570 --> 00:27:07,509 Puedes contar siempre conmigo en la adversidad. 393 00:27:09,615 --> 00:27:11,442 Una mientras esperamos. 394 00:27:11,646 --> 00:27:15,616 - Dijo que lo esper�ramos. - Lo siento. 395 00:27:15,973 --> 00:27:17,692 Bueno, patr�n. Lo mismo. 396 00:27:18,398 --> 00:27:19,539 Enseguida. 397 00:27:19,995 --> 00:27:23,788 - �La se�ora Verbain pag�? - S�. 398 00:27:23,971 --> 00:27:26,905 - �Y Cabrissade? - No pag�. 399 00:27:27,089 --> 00:27:31,085 - No tiene m�s cr�dito. - Dijo que era lo convenido. 400 00:27:31,582 --> 00:27:35,842 - Es verdad. - Reci�n puse el agua caliente. 401 00:27:40,796 --> 00:27:44,604 - �No lee el diario? - Pensaba. 402 00:27:44,788 --> 00:27:48,732 - Cosas alegres. - No demasiado. 403 00:27:50,967 --> 00:27:53,276 �No lo molesto con el zurcido? 404 00:27:54,734 --> 00:27:59,133 - Solo t� no me aburres. - Nunca se qu� decirle. 405 00:27:59,317 --> 00:28:03,898 No es necesario hablar siempre. Te siento cerca y me consuela. 406 00:28:04,082 --> 00:28:06,374 - �De qu�? - De la vida. 407 00:28:06,663 --> 00:28:08,441 �S�lo con mirarme? 408 00:28:08,937 --> 00:28:10,433 Porque eres simple. 409 00:28:10,826 --> 00:28:13,338 Porque el amor a�n no te puso color en los labios. 410 00:28:13,521 --> 00:28:16,437 Hay d�as que tengo miedo. Ya tengo 17 a�os. 411 00:28:17,038 --> 00:28:20,222 A�n no has mentido, ni enga�ado. 412 00:28:20,406 --> 00:28:22,384 No tengo nada que esconder. 413 00:28:22,672 --> 00:28:25,522 No te has insultado, ni peleado con nadie. 414 00:28:25,706 --> 00:28:28,347 - �Eso es el amor? - A veces. 415 00:28:29,158 --> 00:28:31,025 Lo dice para asustarme. 416 00:28:31,209 --> 00:28:34,838 A veces tambi�n es m�s suave, m�s tierno. 417 00:28:37,361 --> 00:28:39,752 No es tan terrible. 418 00:28:41,674 --> 00:28:43,877 Buenas noches a todo el mundo. 419 00:28:44,373 --> 00:28:48,914 �Se�ores! Aqu�, el rey de Par�s. 420 00:28:49,097 --> 00:28:51,158 Paga una vuelta para todos. 421 00:28:51,341 --> 00:28:53,374 Una botella de espumante bien helado. 422 00:28:53,662 --> 00:28:57,745 - Parece contento. - Yo soy Rafael Sinclair. 423 00:28:58,033 --> 00:28:59,382 No se lo preguntaba. 424 00:28:59,566 --> 00:29:01,846 Pero solo con verme los botones del folk kepes... 425 00:29:02,030 --> 00:29:03,065 me prestar�an 10.000 frs. 426 00:29:03,249 --> 00:29:06,533 - En Par�s son un poco atrevidos. - Por una primera noche. 427 00:29:07,135 --> 00:29:10,736 Tengo este espumante, porque es Ud. 428 00:29:11,546 --> 00:29:14,138 - �Invitamos a Marny? - D�jemelo a m�. 429 00:29:22,313 --> 00:29:26,962 - �Bebe con nosotros? - Gracias, estoy aqu�. 430 00:29:29,406 --> 00:29:32,113 Jeannette, ve a buscar un espumante. 431 00:29:38,719 --> 00:29:42,360 Linda chica. Nalgas largas, encantadora. 432 00:29:42,648 --> 00:29:45,395 - Ya viste todo, �no? - Ya vi todo eso. 433 00:29:45,579 --> 00:29:47,764 Conozco a las mujeres... 434 00:29:47,948 --> 00:29:51,065 - Nada de historias. - Es una chica seria. 435 00:29:51,249 --> 00:29:53,038 Esta noche lo invitamos. 436 00:29:53,222 --> 00:29:55,152 �Quiere insinuar que hago trampas? 437 00:29:55,336 --> 00:30:01,194 No, me rasco aqu�, me toco all� y brindo por el triunfo. 438 00:30:01,378 --> 00:30:03,706 Ud. es valiente como un guarda campestre. 439 00:30:03,889 --> 00:30:05,133 Corta Ud. patr�n. 440 00:30:05,317 --> 00:30:07,806 - �No juega a las cartas? - No, nunca. 441 00:30:07,990 --> 00:30:10,407 Es divertido si se juega a lo grande. 442 00:30:10,800 --> 00:30:14,174 - �Perdi� mucho dinero, no? - Y tambi�n gan� mucho. 443 00:30:14,358 --> 00:30:18,694 - Las mujeres cuestan caro. - �Tuvo muchas aventuras? 444 00:30:18,878 --> 00:30:20,829 Me interesan las mujeres. 445 00:30:21,012 --> 00:30:22,751 Las aventuras solo le suceden a quienes las buscan. 446 00:30:22,935 --> 00:30:25,281 Me resulta extra�o encontrarlo en la Abad�a. 447 00:30:25,465 --> 00:30:29,028 Que un callejero como yo est� aqu�, es normal. 448 00:30:29,212 --> 00:30:32,479 No lo lamento, pero Ud. me sorprende. 449 00:30:32,767 --> 00:30:37,151 Con semejante talento, �qu� le sucedi�? 450 00:30:37,439 --> 00:30:39,699 - Jam�s tuve �xito. - Es incre�ble. 451 00:30:39,883 --> 00:30:41,337 - Es as�. - �Por qu�? 452 00:30:41,520 --> 00:30:43,200 Hay preguntas sin respuestas. 453 00:30:45,497 --> 00:30:48,034 Y tuve problemas que no deseaba. 454 00:30:48,322 --> 00:30:51,905 �A�n recuerda esa vieja historia? 455 00:30:52,486 --> 00:30:54,913 Siempre cre� que no le importaba. 456 00:30:55,097 --> 00:30:56,614 Solo tuve una mujer en mi vida. 457 00:30:56,798 --> 00:31:00,877 Me hubiera llamado o escrito, es imperdonable. 458 00:31:01,061 --> 00:31:03,310 - Adem�s en mi vida, Lucienne... - Simone... 459 00:31:03,493 --> 00:31:07,029 S�, perd�n... Simone tuvo un papel muy modesto. 460 00:31:07,213 --> 00:31:10,487 - Una aventura m�s. - Y como... 461 00:31:12,074 --> 00:31:15,170 - �C�mo muri�? - Fue un accidente. 462 00:31:15,354 --> 00:31:18,833 - Hac�a escenas por nada. - �No era feliz? 463 00:31:19,016 --> 00:31:20,576 Ud. conoce a las mujeres. 464 00:31:20,759 --> 00:31:22,982 Creen que la fidelidad significa algo. 465 00:31:23,165 --> 00:31:25,362 Entonces, un d�a, durante una partida de caza. 466 00:31:25,755 --> 00:31:27,606 Jugamos coraz�n. 467 00:31:27,894 --> 00:31:31,431 - Hay que seguir el corte. - Disc�lpelo, no lo hab�a visto. 468 00:31:31,615 --> 00:31:33,027 �En una partida de caza? 469 00:31:33,211 --> 00:31:37,039 Se mostr� un poco nerviosa, al manejar su fusil. 470 00:31:37,223 --> 00:31:40,806 - En fin, muri� dos horas despu�s. - �Fue un accidente? 471 00:31:40,990 --> 00:31:43,282 Estaba un poco herida, no loca. 472 00:31:43,550 --> 00:31:47,611 Esta, esta, esta... 473 00:31:50,684 --> 00:31:51,651 �Qu� sucede? 474 00:31:51,835 --> 00:31:55,522 No te preocupes es un individuo poco sociable. 475 00:31:56,543 --> 00:31:59,289 Los hice esperar. 476 00:32:02,821 --> 00:32:06,822 Ojos tan lindos pueden permit�rselos. 477 00:32:08,786 --> 00:32:11,846 Vi su foto esta ma�ana en los diarios. 478 00:32:13,096 --> 00:32:16,450 Dec�a que Ud. ven�a a St. Jean la Rivi�re. 479 00:32:19,709 --> 00:32:22,347 - �Es verdad que ya es famoso? - �Qui�n lo dice? 480 00:32:22,635 --> 00:32:24,089 El diario. 481 00:32:26,949 --> 00:32:28,587 �C�mo te llamas? 482 00:32:29,712 --> 00:32:31,098 Jeannette. 483 00:32:32,642 --> 00:32:35,702 Eres linda, peque�a Jeannette. 484 00:32:48,023 --> 00:32:50,874 Eres t�. Que tarde vuelves. 485 00:32:51,790 --> 00:32:54,117 Fui a ver al Ministro, estaba ocupado. 486 00:32:54,301 --> 00:32:57,607 - Esper� dos horas en vano. - �No ten�as a nadie? 487 00:32:57,791 --> 00:32:59,348 Me dijeron: 488 00:32:59,532 --> 00:33:03,278 La fundaci�n es una instituci�n privada, haga un informe. 489 00:33:03,461 --> 00:33:05,660 Aunque le dije que oficial o privada, 490 00:33:05,844 --> 00:33:08,008 60 ancianos se encontrar�an en la calle. 491 00:33:08,191 --> 00:33:09,227 �Y qu� har�s? 492 00:33:09,410 --> 00:33:11,794 Intentar� influir en la opini�n p�blica por los diarios, pero... 493 00:33:11,978 --> 00:33:13,580 hay pocas esperanzas. 494 00:33:13,973 --> 00:33:15,756 Te prepar� carne fr�a. 495 00:33:15,940 --> 00:33:18,539 Muchas gracias, no tengo hambre. 496 00:33:19,832 --> 00:33:23,478 Atraviesan las dificultades, 497 00:33:24,561 --> 00:33:27,998 vienen aqu� con sus �xitos de anta�o. 498 00:33:28,621 --> 00:33:30,572 No sospechan nada. 499 00:33:31,446 --> 00:33:32,519 �Qu� miseria! 500 00:34:25,542 --> 00:34:27,556 �Va a salir finalmente? 501 00:34:27,740 --> 00:34:30,942 - Hace 45 minutos. - Cree que est� en un palacio. 502 00:34:31,125 --> 00:34:33,664 �Qu� hace en una ba�era 45 minutos? 503 00:34:35,100 --> 00:34:37,027 Termino el cap�tulo y salgo. 504 00:34:37,210 --> 00:34:39,274 - �Lo oye? - Es imposible. 505 00:34:39,457 --> 00:34:42,953 - �Qu� sucede? - Sinclair otra vez en el ba�o. 506 00:34:43,136 --> 00:34:46,434 - Justamente tengo carta para �l. - D�mela. 507 00:34:47,496 --> 00:34:50,364 �M�s cartas de mujeres! �Sientan! 508 00:34:50,968 --> 00:34:52,813 - Y es as� todos los d�as. - �Incre�ble! 509 00:34:52,996 --> 00:34:57,690 - �Abra! �Hay correo para Ud.! - �Un momento! 510 00:34:58,292 --> 00:35:01,561 �Es imposible! Estoy desnudo. 511 00:35:02,103 --> 00:35:06,481 - �Que desgracia! - �Qu� sucede? 512 00:35:07,584 --> 00:35:10,678 Una noticia formidable, fenomenal. 513 00:35:10,862 --> 00:35:12,458 �D�nde est� Marny, el ilustre Marny? 514 00:35:12,642 --> 00:35:14,318 �Qu� pasa? D�janos ver. 515 00:35:14,502 --> 00:35:16,105 Hablan de �l en el diario. 516 00:35:16,289 --> 00:35:20,458 No es la opini�n de Cabrissade, sino que est� aqu� escrita. 517 00:35:21,311 --> 00:35:23,989 �Va a haber espect�culo sin precedente! 518 00:35:24,173 --> 00:35:27,700 La representaci�n es gratuita. 519 00:35:31,566 --> 00:35:33,829 "Noticias del Teatro". 520 00:35:34,326 --> 00:35:38,533 Nos enteramos de la muerte en el hogar de St. Jean la Rivi�re... 521 00:35:38,717 --> 00:35:41,322 del actor Jules Marny. 522 00:35:42,133 --> 00:35:44,707 Jules Marny fue un actor de talento original, 523 00:35:44,891 --> 00:35:47,181 pintoresco y distinguido. 524 00:35:47,679 --> 00:35:51,094 El teatro perdi� a uno de sus mejores hacedores. 525 00:35:51,278 --> 00:35:55,505 Sin embargo, nunca conquist� el aplauso del p�blico masivo. 526 00:35:55,689 --> 00:35:59,878 Solo obtuvo �xito entre los actores. Es un caso extra�o. 527 00:36:00,062 --> 00:36:05,178 Marny fue un divo desconocido, para el p�blico. 528 00:36:07,016 --> 00:36:11,981 Aunque fue magn�fico era una celebridad ignorada. 529 00:36:12,582 --> 00:36:16,620 Se hab�a retirado de la escena, donde su ausencia... 530 00:36:16,804 --> 00:36:20,790 tuvo el rol de un actor de segundo plano. 531 00:36:29,689 --> 00:36:32,942 5� p�gina, 3� columna en caracteres peque�os. 532 00:36:33,230 --> 00:36:34,375 �Degenerado! 533 00:37:01,214 --> 00:37:04,714 - �Tel�fono! - �Voy! 534 00:37:08,712 --> 00:37:10,098 �Hola! 535 00:37:13,106 --> 00:37:16,481 No oigo nada. 536 00:37:18,965 --> 00:37:20,958 �Ah! Eres t�. 537 00:37:21,142 --> 00:37:26,128 Pero que pasa contigo hace 3 d�as que espero tu carta. 538 00:37:30,058 --> 00:37:31,526 �D�nde est�s? 539 00:37:32,150 --> 00:37:34,163 Siempre en el mismo lugar. 540 00:37:34,766 --> 00:37:37,093 En 2 minutos llego. 541 00:38:00,608 --> 00:38:02,455 Formen filas. �Firmes! 542 00:38:19,445 --> 00:38:22,443 �Pierrot! �Qu� bueno verte! 543 00:38:22,691 --> 00:38:25,017 �Descansen! �Rompan! 544 00:38:29,280 --> 00:38:31,878 �Le esper�bamos Sr. Cabrissade! 545 00:38:35,705 --> 00:38:38,341 - Est�s hecho un hombre. - T� no has cambiado. 546 00:38:38,525 --> 00:38:39,477 Pero t� s�. 547 00:38:39,660 --> 00:38:41,941 Este a�o lo pasaremos formidable. 548 00:38:42,229 --> 00:38:43,474 Vamos a construir un puente. 549 00:38:43,658 --> 00:38:49,181 �Toto! �Y Fernan! �Y Maurice! Est�n de fiesta este a�o. 550 00:38:49,365 --> 00:38:51,650 Tras los ex�menes termin� el secundario. 551 00:38:51,834 --> 00:38:53,157 �No lo puedo creer! 552 00:38:53,340 --> 00:38:55,741 �Comes con nosotros! 553 00:38:58,201 --> 00:39:01,779 T� eras as� de alto, la primera vez que te vi. 554 00:39:01,962 --> 00:39:05,300 Era all�, lo recuerdo, cortabas le�a. 555 00:39:05,484 --> 00:39:09,605 Me produjo algo, como si reencontrara a un hijo perdido. 556 00:39:09,789 --> 00:39:11,488 �Te hubiera gustado tener un hijo? 557 00:39:11,672 --> 00:39:13,503 S�, un hijo como t�. 558 00:39:13,686 --> 00:39:16,218 Si se pudiera elegir, creo que me hubiera arriesgado. 559 00:39:16,402 --> 00:39:18,520 �Y si uno pudiera elegir al padre? 560 00:39:18,703 --> 00:39:20,157 �No est�s satisfecho? 561 00:39:20,341 --> 00:39:22,789 S�, pero me quiere imponer sus ideas. 562 00:39:22,973 --> 00:39:24,380 Y no siempre nos entendemos. 563 00:39:24,564 --> 00:39:26,017 La familia es as�. 564 00:39:26,200 --> 00:39:31,940 Si fuera tu t�o o un primo lejano no podr�as echarme. 565 00:39:35,597 --> 00:39:38,470 - �Qu� es? - Un campamento a 300 mts. 566 00:39:39,281 --> 00:39:42,441 Eso es malo. �Por eso construyen un puente? 567 00:39:42,625 --> 00:39:44,468 No, acampan como nosotros. 568 00:39:44,652 --> 00:39:46,667 Hay chicas. Historias de amor. 569 00:39:46,851 --> 00:39:47,783 No es nuestro estilo. 570 00:39:48,071 --> 00:39:50,225 Hace falta alguien para las papas. 571 00:39:50,409 --> 00:39:52,281 - Ra�l. - Est� en el bosque. 572 00:39:52,465 --> 00:39:54,458 - Entonces Andr�s. - Est� pescando. 573 00:39:54,641 --> 00:39:57,025 Entonces yo. Las papas me recordar�n el Regimiento. 574 00:39:57,209 --> 00:39:59,683 - Si t� quieres. - As� no, hace falta una orden. 575 00:39:59,867 --> 00:40:02,296 �Bien! Destinado a las papas. 576 00:40:02,584 --> 00:40:04,524 Esto me rejuvenece 40 a�os. 577 00:40:20,570 --> 00:40:23,608 - Buen d�a, Sr. Sinclair - Buen d�a, Sra. 578 00:40:26,470 --> 00:40:28,421 �No me saludas? 579 00:40:28,605 --> 00:40:30,824 �Por qu� no sigues cantando? Me gusta tu voz. 580 00:40:31,112 --> 00:40:33,088 Cuando llega, siempre tengo miedo. 581 00:40:33,376 --> 00:40:36,683 - �De m�? - Ud. me mira de forma tan extra�a. 582 00:40:36,867 --> 00:40:37,525 �Qu� ideas! 583 00:40:37,709 --> 00:40:42,756 El otro d�a me ba�aba en el r�o. Nunca va nadie. 584 00:40:43,357 --> 00:40:47,842 De pronto vi un caballo que me miraba. Me sent� molesta. 585 00:40:48,549 --> 00:40:53,358 Con Ud. me sucede lo mismo, me parece que no estoy vestida. 586 00:40:53,884 --> 00:40:55,622 Me recuerdas a una chiquilla encantadora... 587 00:40:55,806 --> 00:40:57,629 que me dec�a lo mismo con otras palabras. 588 00:40:57,917 --> 00:41:00,122 Pronto se acostumbro y luego no hab�a forma... 589 00:41:00,411 --> 00:41:02,784 de convencerla de que se vistiera. 590 00:41:03,281 --> 00:41:05,603 Le digo algo, y le recuerda a una mujer. 591 00:41:05,787 --> 00:41:08,007 En tu lugar, me parecer�a un elogio. 592 00:41:08,190 --> 00:41:10,652 Educar a tantas personas seductoras. 593 00:41:12,091 --> 00:41:13,937 Tus ojos una princesa rusa. 594 00:41:14,225 --> 00:41:16,987 Tu boca, la mujer de un diplom�tico. 595 00:41:17,275 --> 00:41:19,148 Tus piernas, una bailarina. 596 00:41:19,541 --> 00:41:22,301 Y toda t�, una mujer deliciosa que se mat�. 597 00:41:22,485 --> 00:41:23,375 �Por Ud.? 598 00:41:23,559 --> 00:41:25,232 No por m�. Para m�. 599 00:41:25,624 --> 00:41:26,597 �Y lo dice as�? 600 00:41:26,781 --> 00:41:31,197 La muerte atemoriza pero, es una p�gina que atrae. 601 00:41:31,380 --> 00:41:33,082 Un minuto antes de morir repet�a: 602 00:41:33,265 --> 00:41:35,851 Te amo. Soy feliz. 603 00:41:37,182 --> 00:41:41,770 - �Te gustar�a vivir algo as�? - No es eso lo que anhelo. 604 00:41:45,365 --> 00:41:49,528 Con medias tan finas que al acariciar tus piernas... 605 00:41:49,712 --> 00:41:51,077 se siente el calor de tu piel. 606 00:41:51,261 --> 00:41:52,715 Esas cosas no son para m�. 607 00:41:53,003 --> 00:41:55,226 Hasta que alguien te las ofrezca. 608 00:41:55,410 --> 00:41:58,735 Veo como te vestir�s, las sonrisas que tendr�s. 609 00:41:59,023 --> 00:42:00,771 Y conozco tu perfume. 610 00:42:08,384 --> 00:42:12,720 �No podr�as conseguir para m�, con el patr�n lo que deseo? 611 00:42:12,903 --> 00:42:15,834 Ayer dijo: �Nada de cr�dito! En especial para Sinclair. 612 00:42:16,018 --> 00:42:19,433 - Igual las conseguiste. - Las consegu� con mis ahorros. 613 00:42:19,616 --> 00:42:21,383 Eres un amor. 614 00:42:21,567 --> 00:42:26,150 Y si no te molesto demasiado saca algunos paquetes m�s. 615 00:42:26,229 --> 00:42:28,431 Por supuesto, te lo devolver� m�s adelante. 616 00:42:28,614 --> 00:42:30,671 Si a Ud. le place, no me molesta. 617 00:42:30,855 --> 00:42:31,827 Muchas gracias. 618 00:42:32,011 --> 00:42:35,839 Es un secreto entre nosotros. �Qu� maravilloso! 619 00:42:36,023 --> 00:42:38,377 Sr. Sinclair, lo buscan. 620 00:42:41,030 --> 00:42:42,688 �Ya voy! 621 00:43:07,712 --> 00:43:09,515 �Se�or! 622 00:43:12,838 --> 00:43:14,224 Gaston Lablet. 623 00:43:14,408 --> 00:43:18,275 En la Abad�a me dijeron que lo encontrar�a aqu� mejor que esperarlo. 624 00:43:18,459 --> 00:43:20,191 Hizo muy bien. 625 00:43:21,733 --> 00:43:23,846 - �Toma algo? - S�, medio. 626 00:43:24,030 --> 00:43:25,274 Patr�n, medio. 627 00:43:26,922 --> 00:43:29,119 Soy el hombre de negocios de la Familia Marsot. 628 00:43:29,303 --> 00:43:30,793 No tengo el honor de conocerlos. 629 00:43:30,977 --> 00:43:33,080 Se remonta al a�o 1905. 630 00:43:33,264 --> 00:43:36,385 En el mes de agosto de 1905 Ud. conoci�... 631 00:43:36,590 --> 00:43:38,912 Ud. conoci� a la Sra. Henriette Marsot. 632 00:43:39,096 --> 00:43:41,178 1905 no es ayer. 633 00:43:41,362 --> 00:43:43,580 La Sra. Marsot muri� en Par�s, el mes pasado. 634 00:43:43,763 --> 00:43:44,297 Mi p�same. 635 00:43:44,585 --> 00:43:48,790 Le pidi� a su primog�nito que le entregara al Sr. Sinclair. 636 00:43:48,869 --> 00:43:50,113 - A m�. - A Ud. 637 00:43:50,297 --> 00:43:54,337 Le pidi� que le devolviera un anillo que Ud. le hab�a dado. 638 00:43:54,730 --> 00:43:59,113 - Muy curioso. �Un anillo? - Quiz� lo reconozca. 639 00:44:00,886 --> 00:44:02,985 �Linda joya! 640 00:44:03,900 --> 00:44:05,576 Regalada por un hombre de buen gusto. 641 00:44:05,968 --> 00:44:09,659 Espere, 1905. "David" el gran premio. 642 00:44:09,947 --> 00:44:12,562 La Sra. Marsot us� ese anillo hasta el �ltimo d�a. 643 00:44:12,746 --> 00:44:15,639 No recuerdo a la Sra. Marsot pero s�, perfectamente a... 644 00:44:15,823 --> 00:44:19,804 An�mona III, una linda chica. 645 00:44:20,092 --> 00:44:23,388 S�, en las carreras. 646 00:44:23,571 --> 00:44:26,646 Bueno, hasta que en la �ltima vuelta... 647 00:44:26,830 --> 00:44:29,869 No se trata de un caballo sino de una mujer... 648 00:44:30,053 --> 00:44:31,926 que sinti� algo profundo por Ud. 649 00:44:32,110 --> 00:44:36,880 Recuerdo los detalles: lindas l�neas... 650 00:44:37,063 --> 00:44:38,784 Sr... Esa mujer ha muerto. 651 00:44:38,968 --> 00:44:40,652 Hablaba del caballo. 652 00:44:41,044 --> 00:44:43,932 Y esa noche le regal� un anillo a una mujer... 653 00:44:44,116 --> 00:44:46,825 que seguramente es la de que Ud. habla. 654 00:44:47,009 --> 00:44:48,435 En vista de las caracter�sticas excepcionales del legado... 655 00:44:48,618 --> 00:44:50,004 la familia Marsot decidi� sustraerlo... 656 00:44:50,188 --> 00:44:52,513 de las formalidades notariales. 657 00:44:53,010 --> 00:44:54,673 �Cu�nto vale? 658 00:44:54,857 --> 00:44:57,744 Cualquier joyero le dar�... 100.000 frs. 659 00:44:57,928 --> 00:45:00,763 �100.000! �Peque�a joya! 660 00:45:03,018 --> 00:45:07,453 �Pobre querida Henriette! Al menos, �no sufri� demasiado? 661 00:45:07,637 --> 00:45:09,844 Se apag� lentamente. 662 00:45:10,028 --> 00:45:11,728 Sr., la misi�n ha terminado. 663 00:45:11,912 --> 00:45:14,973 Fue un honor. Patr�n, puede cobrar. 664 00:45:16,516 --> 00:45:19,387 Jeannette, �me traes un papel? 665 00:45:19,570 --> 00:45:21,626 Son 4,50 frs. 666 00:45:26,351 --> 00:45:29,328 Un despacho que enviar�s por correo. 667 00:45:30,537 --> 00:45:34,450 Sr. V�ctor Leloup, ayuda de c�mara del Marqu�s del Vircous. 668 00:45:34,633 --> 00:45:36,297 Salvado por la justicia. 669 00:45:36,481 --> 00:45:40,796 Te espero ma�ana a las 9, con todo lo necesario. 670 00:45:41,418 --> 00:45:42,972 Sr. V�ctor Leloup... 671 00:45:44,139 --> 00:45:46,588 - Buen d�a, V�ctor. - Buen d�a, patr�n. 672 00:45:46,772 --> 00:45:50,069 - �El Sr. durmi� bien? - Deliciosamente. 673 00:45:50,252 --> 00:45:53,200 Le traje las tostadas, el diario. 674 00:45:53,383 --> 00:45:54,796 Es bueno verte con esto. 675 00:45:54,979 --> 00:45:58,348 Tengo motivos para creer que el Sr. me llam� para que viniera. 676 00:45:58,532 --> 00:46:00,132 - �Az�car? - S�. 677 00:46:01,090 --> 00:46:04,877 - �Qu� hiciste con el Marqu�s? - Fuerza mayor. Renunci�. 678 00:46:05,060 --> 00:46:07,806 - �Qu� te dijo? - V�ctor, desertas. 679 00:46:07,990 --> 00:46:08,900 �Le respondiste? 680 00:46:09,084 --> 00:46:11,825 El servicio del Sr. Marqu�s es una necesidad. 681 00:46:12,008 --> 00:46:13,986 El del Sr. Sinclair, un placer. 682 00:46:14,170 --> 00:46:19,610 - �Y est�s contento! - Hay gente que no sabe vivir. 683 00:46:20,002 --> 00:46:24,883 Servir al Sr. es otra cosa: r�pido y pintoresco. 684 00:46:25,066 --> 00:46:27,454 - �Y el auto? - Listo para partir. 685 00:46:27,847 --> 00:46:29,953 �El del garaje no te hizo problemas? 686 00:46:30,137 --> 00:46:32,019 Ninguno, cuando dije que era para el Sr. 687 00:46:32,203 --> 00:46:34,640 - �Y el del gas? - Ninguno. 688 00:46:35,033 --> 00:46:37,355 Te dar� unos billetes de a mil, para los primeros d�as. 689 00:46:37,539 --> 00:46:39,516 No se preocupe, Sr. 690 00:46:40,850 --> 00:46:43,827 - �Qui�n es? - Una carta de la direcci�n. 691 00:46:44,283 --> 00:46:46,189 Extra�o modo de entregar un documento. 692 00:46:46,373 --> 00:46:49,666 La direcci�n para nosotros es Montecarlo. 693 00:46:58,334 --> 00:47:00,891 �Aj�, estamos de reuni�n! 694 00:47:01,263 --> 00:47:04,987 - �Qu� hacen todos aqu�? - �No has le�do esto? 695 00:47:05,171 --> 00:47:06,661 - �Qu�? - La nota de la direcci�n. 696 00:47:06,845 --> 00:47:09,346 Jam�s leo eso por principio. 697 00:47:09,530 --> 00:47:11,057 Nos suprimen las espinacas de las comidas. 698 00:47:11,241 --> 00:47:13,463 Cortar�n la luz a las 9, en vez de las 10. 699 00:47:13,647 --> 00:47:15,665 Enviar�n a los enfermos al hospital. 700 00:47:16,267 --> 00:47:20,473 - �Qui�n lo dice? �Por qu�? - El aumento del costo de vida. 701 00:47:20,656 --> 00:47:21,902 Parece que costamos mucho. 702 00:47:22,398 --> 00:47:25,625 Es el gran castigo que comienza. 703 00:47:26,354 --> 00:47:31,905 Abus� tanto de sus pol�micas, de la noche a la ma�ana. 704 00:47:32,297 --> 00:47:35,000 El cielo se hart� y los castiga. 705 00:47:35,497 --> 00:47:38,454 El es muy gentil pero tiene l�mites. 706 00:47:38,846 --> 00:47:41,887 Por suerte, estamos acostumbrados a la violencia de su discurso. 707 00:47:44,372 --> 00:47:46,176 Parece que hay problemas en la Abad�a. 708 00:47:47,093 --> 00:47:48,437 Est�n afuera. 709 00:47:48,725 --> 00:47:50,843 �Es verdad que los suprime? 710 00:47:51,131 --> 00:47:54,374 Cuando se vive de la caridad ajena, no hay reivindicaciones posibles. 711 00:47:54,558 --> 00:47:55,908 Un sif�n, por favor. 712 00:47:58,847 --> 00:48:01,118 - �Qu� es ahora? - Por la mostaza. 713 00:48:04,253 --> 00:48:06,058 Lleva un sif�n. 714 00:48:14,088 --> 00:48:15,265 Gracias. 715 00:48:17,750 --> 00:48:20,114 - Ya no te sientas junto a m�. - Tengo trabajo. 716 00:48:20,298 --> 00:48:22,749 Est�s distra�da. Piensas en algo. 717 00:48:22,932 --> 00:48:25,624 - No pienso en nada. - No quiero saberlo. 718 00:48:26,435 --> 00:48:31,379 No frente a Marny, me da pena. 719 00:48:33,654 --> 00:48:37,693 Parece que el Sr. Cabrissade no se deja avasallar. 720 00:48:38,294 --> 00:48:40,622 Pero la boda de Cabrissade. 721 00:48:40,806 --> 00:48:42,992 Temo por los ni�os. 722 00:48:43,657 --> 00:48:46,482 - �Tiene cigarrillos? - Me deben quedar algunos. 723 00:48:46,665 --> 00:48:49,585 - Para el Sr. Sinclair. - No tengo m�s. 724 00:48:49,768 --> 00:48:54,020 Pagamos al contado. D�me 4. Una peque�a provisi�n. 725 00:48:54,413 --> 00:48:57,558 - �Se va? - A Montecarlo en 2 minutos. 726 00:49:07,870 --> 00:49:09,842 - �Jeannette! - �Se va? 727 00:49:10,026 --> 00:49:11,976 Soy p�jaro, me gusta el aire. 728 00:49:12,160 --> 00:49:15,512 - �Por mucho tiempo? - Hasta tocar las estrellas. 729 00:49:16,868 --> 00:49:17,836 �Y yo? 730 00:49:18,019 --> 00:49:20,661 No te olvidar�. Te enviar� postales. 731 00:49:21,786 --> 00:49:23,297 Todo en orden. 732 00:49:24,716 --> 00:49:26,786 Dijo que lejos de m�, ya no estar� bien. 733 00:49:26,970 --> 00:49:28,634 �Eso dije? 734 00:49:28,818 --> 00:49:32,437 Si no vuelve, si no vuelve pronto. 735 00:49:32,621 --> 00:49:35,751 Escucha este motor. �Adi�s Jeannette! 736 00:49:44,178 --> 00:49:45,773 Se va. 737 00:49:46,521 --> 00:49:51,172 �Tanto te interesa? �Qu� tiene? 738 00:49:54,117 --> 00:49:55,817 �Lloras? 739 00:49:58,052 --> 00:50:01,468 S�calo de tu cabeza. La vida contin�a. 740 00:50:08,976 --> 00:50:10,572 �Qui�n le permiti� subir? 741 00:50:10,756 --> 00:50:14,548 El portero crey� que estaba y me dijo que subiera. 742 00:50:15,044 --> 00:50:17,828 - No recibo a nadie. - Soy enviado de la Press du Soir. 743 00:50:18,012 --> 00:50:20,721 Mi diario public� esa monstruosa... 744 00:50:21,009 --> 00:50:23,441 Nadie comprende como lleg� esa informaci�n. 745 00:50:23,833 --> 00:50:27,208 - Quisi�ramos repararlo. - No se moleste en rectificarlo. 746 00:50:27,621 --> 00:50:31,534 Que me crean muerto o vivo, no tiene importancia. 747 00:50:31,718 --> 00:50:34,239 Hace 7 a�os que dej� de vivir. 748 00:50:34,717 --> 00:50:37,939 Es sorprendente, su voz no ha cambiado. 749 00:50:38,227 --> 00:50:41,961 La o� tan a menudo en el Teatro de Lille. 750 00:50:42,249 --> 00:50:43,426 �Me vio actuar? 751 00:50:43,610 --> 00:50:46,287 No perd�a un solo espect�culo cl�sico. 752 00:50:46,470 --> 00:50:49,390 Edipo, Rodrigo, Ner�n... todos los h�roes. 753 00:50:50,096 --> 00:50:52,566 En mi clase de la Universidad est�bamos locos por Ud. 754 00:50:52,749 --> 00:50:54,780 Una vez pensamos en ir a verlo... 755 00:50:54,964 --> 00:50:56,694 para contarle nuestra admiraci�n. 756 00:50:56,877 --> 00:50:59,366 - Pero no nos atrevimos. - Deb�an atreverse. 757 00:50:59,550 --> 00:51:02,867 Quiz�s ven�an en un d�a de p�nico. 758 00:51:03,595 --> 00:51:07,386 - Me hubiera gustado. - �Por qu� dej� el teatro? 759 00:51:07,674 --> 00:51:09,726 Lo que me gustaba representar no atra�a al p�blico. 760 00:51:10,014 --> 00:51:13,073 A�n se representa a Racine, Musset y los grandes. 761 00:51:13,257 --> 00:51:14,022 �Por supuesto! 762 00:51:14,163 --> 00:51:16,282 �Pero c�mo se los representa? 763 00:51:16,466 --> 00:51:23,495 Antes hab�a amor, respeto por el teatro. Ya, no. 764 00:51:26,332 --> 00:51:28,941 - Y adem�s... - Hay algo m�s. 765 00:51:29,110 --> 00:51:32,187 S�, algo que jam�s dije... 766 00:51:32,371 --> 00:51:34,907 y que ya tampoco tiene importancia. 767 00:51:35,928 --> 00:51:38,567 Ud. sabe que en el teatro representaba los enamorados, 768 00:51:38,751 --> 00:51:40,178 los amantes. 769 00:51:40,674 --> 00:51:43,172 Lo que no sabes es que ten�a una mujer. 770 00:51:43,460 --> 00:51:46,227 Una mujer a quien amaba profundamente. 771 00:51:46,640 --> 00:51:48,445 Un d�a me abandon�. 772 00:51:49,319 --> 00:51:50,957 Ese fue el fin. 773 00:51:52,124 --> 00:51:56,147 Dej� de creer en el amor y en mis personajes. 774 00:51:57,377 --> 00:52:01,562 Nunca m�s pude compenetrarme en mis papeles... 775 00:52:01,746 --> 00:52:05,858 con esta falla sentimental, en mis pensamientos. 776 00:52:06,480 --> 00:52:08,179 Represent� borracho, 777 00:52:08,363 --> 00:52:15,484 y por eso desaparec� sin dejar huellas. 778 00:52:16,002 --> 00:52:18,559 Desapareci�, pero hay quienes no lo olvidaron. 779 00:52:18,847 --> 00:52:22,117 Serv�a a los poetas con tanto talento, sensibilidad. 780 00:52:22,489 --> 00:52:27,370 Aqu� hay una colega a quien nadie presta atenci�n. 781 00:52:28,035 --> 00:52:32,142 Interpretamos Musset, Shakespeare y otros... 782 00:52:32,534 --> 00:52:37,247 A veces hacemos juntos, una escena, un acto. 783 00:52:38,079 --> 00:52:41,239 - Sin eso, no podr�amos vivir. - Me gustar�a o�rlos. 784 00:52:41,944 --> 00:52:44,592 El Reglamento nos proh�be aparecer en p�blico. 785 00:52:44,880 --> 00:52:46,162 As� es mejor. 786 00:52:46,450 --> 00:52:50,111 Una Julieta de 70 a�os y un Romeo de mi edad... 787 00:52:50,399 --> 00:52:52,335 ser�a bastante c�mico. 788 00:52:52,728 --> 00:52:54,741 Mire esta cicatriz. 789 00:52:54,925 --> 00:52:57,148 Un d�a un compa�ero me dijo... 790 00:52:57,854 --> 00:53:01,772 No se lo puedo repetir, pero nos peleamos. 791 00:53:01,956 --> 00:53:05,136 Porque insultarlo a Ud. era insultar a toda la poes�a. 792 00:53:05,320 --> 00:53:07,297 Todos los h�roes que yo amaba. 793 00:53:07,481 --> 00:53:12,801 Cuando pienso en Rodrigo, Hip�lito, yo lo veo a Ud. 794 00:53:15,853 --> 00:53:19,996 Escuche, al fondo del parque hay una granja abandonada. 795 00:53:20,179 --> 00:53:22,680 Esta noche, a las 9, 796 00:53:23,177 --> 00:53:25,505 por la cicatriz, interpretar� para Ud. 797 00:53:33,640 --> 00:53:36,825 �Eh! �Cabrissade! �Venga! Necesitamos su ayuda. 798 00:53:37,009 --> 00:53:40,565 - Saludo a Pierrot y voy. - Lo encontrar� cerca del fuego. 799 00:53:40,749 --> 00:53:44,871 Estoy seguro de que mi padre dir� s�. 800 00:53:45,159 --> 00:53:46,934 Se lo expliqu� todo en mi carta. 801 00:53:47,326 --> 00:53:49,439 Estar� contento de liberarse de m�. 802 00:53:49,727 --> 00:53:51,558 �No le parecer�s demasiado joven? 803 00:53:51,742 --> 00:53:53,583 �Sabes? Hace mucho que quiero ir a Marruecos. 804 00:53:53,767 --> 00:53:55,952 A un pa�s nuevo, donde se respire. 805 00:53:56,136 --> 00:54:00,405 Que me vaya solo, o con mi mujer para �l ser� lo mismo. 806 00:54:00,693 --> 00:54:02,125 �Con tu mujer? 807 00:54:02,309 --> 00:54:05,787 No se lo digas a nadie, antes de que responda. 808 00:54:06,829 --> 00:54:08,885 Estas bien acompa�ado hoy. 809 00:54:09,215 --> 00:54:11,103 Buenos d�as, Srta. 810 00:54:11,516 --> 00:54:13,531 - Quiz�s, los molesto. - Jam�s. 811 00:54:14,238 --> 00:54:15,624 �No conoces a Danielle Michelet? 812 00:54:15,808 --> 00:54:18,066 Es la capitana de los que acampan all�. 813 00:54:18,459 --> 00:54:20,752 Un placer estrecharle la mano. 814 00:54:24,493 --> 00:54:27,065 Habl�bamos del puente que est� casi terminado. 815 00:54:27,249 --> 00:54:29,681 Y dec�amos que habr�a que ensanchar el camino. 816 00:54:29,865 --> 00:54:31,584 Hablaban de puentes y caminos. 817 00:54:31,767 --> 00:54:33,740 Con una linda joven, es natural. 818 00:54:33,924 --> 00:54:37,682 - Es muy gentil. - No podr�a ser mejor. 819 00:54:38,283 --> 00:54:42,201 - Me voy. Hasta luego. - Nos vemos. 820 00:54:43,807 --> 00:54:49,980 Las chicas saben de todo, hoy en d�a. 821 00:54:51,520 --> 00:54:52,810 �No te gusta? 822 00:54:52,994 --> 00:54:55,007 S�, pero... me da remordimientos. 823 00:54:55,191 --> 00:54:57,870 Cuando hablas as�, preparas un chiste. 824 00:54:58,054 --> 00:55:01,532 Hoy estoy serio por cosas tristes. 825 00:55:01,715 --> 00:55:02,773 �Qu� sucede? 826 00:55:03,311 --> 00:55:08,714 Desde que vienes a esta regi�n te cuento mentiras. 827 00:55:09,379 --> 00:55:12,623 Te hice creer que era administrador en una casa de descanso. 828 00:55:12,807 --> 00:55:14,763 - Pero no es cierto. - Lo sabemos. 829 00:55:14,946 --> 00:55:16,835 No, no lo saben. 830 00:55:17,228 --> 00:55:20,848 Soy un viejo que termina sus d�as en un hospicio... 831 00:55:21,031 --> 00:55:23,279 en St. Jean la Rivi�re. 832 00:55:24,029 --> 00:55:28,909 S� que no es vergonzoso, siempre fui un poco mentiroso... 833 00:55:29,093 --> 00:55:33,368 no por maldad, sino para que las cosas sean m�s lindas. 834 00:55:33,656 --> 00:55:37,573 Una casa de viejos, no es muy linda. 835 00:55:37,965 --> 00:55:40,204 Hace mucho que lo hab�amos adivinado. 836 00:55:40,388 --> 00:55:41,842 Y te am�bamos m�s a�n. 837 00:55:42,025 --> 00:55:44,207 �Un artista! �Qu� maravilloso! 838 00:55:44,390 --> 00:55:46,441 �Qu� vida hermosa habr�s tenido! 839 00:55:46,625 --> 00:55:49,375 - Una linda vida. - �Ten�as talento? 840 00:55:49,559 --> 00:55:54,168 Puedo decir que no era demasiado malo, 841 00:55:54,581 --> 00:55:57,469 solo que en Par�s no les gustaba mi cara. 842 00:55:57,653 --> 00:55:59,065 Eso me perjudic�. 843 00:55:59,249 --> 00:56:00,572 �Representabas dramas o comedias? 844 00:56:00,756 --> 00:56:04,863 Pod�a los dos, solo que, nunca represent�. 845 00:56:05,568 --> 00:56:07,828 En los grandes teatros, 846 00:56:08,012 --> 00:56:10,305 los principales actores... 847 00:56:11,010 --> 00:56:12,918 tienen un doble, y yo... 848 00:56:13,102 --> 00:56:15,325 siempre doblaba a alguien, 849 00:56:16,869 --> 00:56:19,861 alguien que nunca enfermaba. 850 00:56:20,045 --> 00:56:23,277 Nada, ni gripes ni epidemias... 851 00:56:23,566 --> 00:56:25,476 lo manten�an en cama. 852 00:56:25,974 --> 00:56:29,216 Jam�s actu�, �comprendes? 853 00:56:29,399 --> 00:56:32,067 As� que no fui muy famoso. 854 00:56:32,355 --> 00:56:34,578 �Y por qu� me cuentas estoy hoy? 855 00:56:34,866 --> 00:56:37,528 Porque hoy todo est� mal. 856 00:56:38,152 --> 00:56:41,127 Desde hoy nos cortan la luz a las 9. 857 00:56:41,311 --> 00:56:45,418 Nos suprimen las espinacas. No es mucho. 858 00:56:45,706 --> 00:56:48,892 Pero los viejos ya no esperan nada de la vida. 859 00:56:49,598 --> 00:56:53,804 Ya no hay peque�os �xitos, peque�as alegr�as. 860 00:56:53,988 --> 00:56:56,446 Un vaso de vino que suprimen... 861 00:56:56,630 --> 00:57:00,171 es como si arrancaran una carpa. Hacen un agujero. 862 00:57:00,355 --> 00:57:03,561 - �No lo permitan! - Es lo que digo. 863 00:57:03,745 --> 00:57:06,278 �Qu� dir�as si los j�venes ayudaran a los viejos? 864 00:57:06,566 --> 00:57:10,676 - �Qu� pueden hacer? - Es muy simple. 865 00:57:10,860 --> 00:57:13,356 Esta noche a las 9, cuando corten la luz... 866 00:57:57,260 --> 00:58:01,130 Los invito a una raci�n discreta y c�lida... 867 00:58:01,626 --> 00:58:04,521 en honor a nuestros amigos, que nos ofrecen... 868 00:58:04,704 --> 00:58:06,517 el instrumento de la revoluci�n. 869 00:58:13,164 --> 00:58:17,375 Ahora te vas, Philippe. Debemos organizarnos. 870 00:58:19,755 --> 00:58:20,722 �Te veo ma�ana? 871 00:58:20,906 --> 00:58:22,958 S�, hasta ma�ana, pero no muy temprano. 872 00:58:23,141 --> 00:58:25,955 �Cuidado! �Que no suba a la cabeza! 873 00:58:29,759 --> 00:58:38,567 Se�oras y se�ores, perm�tanme servir la primera copa. 874 00:58:39,064 --> 00:58:41,482 Levantaremos el vaso de la revuelta... 875 00:58:41,666 --> 00:58:43,618 y beber como protesta. 876 00:58:45,810 --> 00:58:47,551 �Vino franc�s! 877 00:58:49,302 --> 00:58:54,344 Cuando levante mi vaso, pienso en agradecer a Dios... 878 00:58:54,528 --> 00:58:56,656 que no se lo dio a Inglaterra. 879 00:58:57,446 --> 00:58:58,685 �Dejen pasar! 880 00:59:01,081 --> 00:59:02,787 �S�rvete un poco! 881 00:59:03,179 --> 00:59:05,297 �Que la fiesta comience! 882 00:59:05,794 --> 00:59:08,687 - Madame Jaubert no est�. - Y Marny tampoco. 883 00:59:11,235 --> 00:59:14,504 - No tengo asiento para ofrecerle. - Estar� bien aqu�. 884 00:59:14,792 --> 00:59:17,575 Hace 3 siglos los actores actuaban en granjas como �sta. 885 00:59:17,759 --> 00:59:22,248 Este es el clima de la poes�a: misterio y pobreza. 886 00:59:24,419 --> 00:59:28,190 �Qu� leeremos? �Hamlet? 887 00:59:28,604 --> 00:59:31,596 Toda la vida prefer� a Romeo y Julieta. 888 00:59:31,780 --> 00:59:33,192 Ya no tengo la edad de Romeo. 889 00:59:33,376 --> 00:59:36,200 - S�, por favor, Romeo y Julieta. - Que sea. 890 00:59:36,384 --> 00:59:38,047 �Tiene de donde leerlo? 891 00:59:38,231 --> 00:59:41,934 Lo s� de memoria, debut� con Julieta. 892 00:59:42,640 --> 00:59:44,513 La felicidad de la novicia. 893 00:59:46,162 --> 00:59:50,053 Tres golpes. El tel�n se levanta sobre una plaza. 894 00:59:50,967 --> 00:59:53,703 Estamos en Verona, una galer�a muy iluminada. 895 00:59:53,887 --> 00:59:58,324 Casa de los Capuletos. Baile de m�scaras. 896 01:00:01,543 --> 01:00:03,761 Bebo por nuestros 20 a�os. 897 01:00:03,945 --> 01:00:07,239 As� recordar�s el pasado. 898 01:00:07,422 --> 01:00:10,184 No preciso beber para recordarlo, Sra. 899 01:00:10,368 --> 01:00:12,590 Nuestro primer beso. 900 01:00:12,774 --> 01:00:13,789 Fue de los... 901 01:00:14,077 --> 01:00:15,206 Me hab�as llevado a la... 902 01:00:15,599 --> 01:00:17,137 �Llevado? 903 01:00:17,321 --> 01:00:20,352 Bueno, yo me dej� llevar. 904 01:00:20,849 --> 01:00:21,699 �Fue hermoso! 905 01:00:21,883 --> 01:00:24,667 Bebo para no olvidar, por nuestros 20 a�os. 906 01:00:24,850 --> 01:00:27,371 Y los de ahora, a nuestros 80 a�os. 907 01:00:27,554 --> 01:00:31,222 - �Por nuestros a�os! - Suerte que no tienes 10 m�s. 908 01:00:32,848 --> 01:00:35,071 �Pido silencio! 909 01:00:39,608 --> 01:00:42,058 No solo nos reunimos para beber, 910 01:00:42,242 --> 01:00:44,595 sino para obligar a la Direcci�n... 911 01:00:44,779 --> 01:00:48,152 a cumplir con nuestras protestas. 912 01:00:50,008 --> 01:00:53,486 �Qu� esperan? �Pueden aplaudir! 913 01:00:56,076 --> 01:00:56,940 �Gracias! 914 01:00:57,562 --> 01:01:01,370 Esta noche vamos a hacer la lista... 915 01:01:01,553 --> 01:01:03,406 de nuestras reivindicaciones. 916 01:01:05,598 --> 01:01:06,566 Gracias. 917 01:01:07,167 --> 01:01:09,663 No debemos temerle a las palabras... 918 01:01:10,160 --> 01:01:12,563 y sobre todo, no debemos olvidar nada. 919 01:01:17,800 --> 01:01:22,275 Un autom�vil adquirido por la Comunidad... 920 01:01:22,459 --> 01:01:25,436 estar� a disposici�n de los pensionados, 921 01:01:25,620 --> 01:01:28,603 que, podr�n por usarlo por turno. 922 01:01:31,756 --> 01:01:37,113 A m� no me gustan los autos, necesito un pura sangre. 923 01:01:37,297 --> 01:01:39,150 �Nos toma por americanos? 924 01:01:41,781 --> 01:01:46,097 Un puesto de radio se instalar� en cada habitaci�n. 925 01:01:48,061 --> 01:01:53,548 A m� no me gusta la radio, prefiero el fon�grafo. 926 01:01:54,672 --> 01:02:01,499 Franquicia postal para cada pensionado, dos veces por semana. 927 01:02:04,084 --> 01:02:06,730 �Yo prefiero la franquicia postal! 928 01:02:07,018 --> 01:02:11,354 Pido que nos permitan visitar cada 15 d�as... 929 01:02:11,538 --> 01:02:14,678 las casas que la Polic�a tolera y que la moral repudia. 930 01:02:14,861 --> 01:02:18,282 Tiene raz�n. As� nos dejar�n tranquilas. 931 01:02:18,927 --> 01:02:23,932 Ser� objeto de una deliberaci�n especial. 932 01:02:25,852 --> 01:02:33,159 Todas estas reivindicaciones ser�n discutidas en detalle. 933 01:02:35,269 --> 01:02:38,434 Elijamos un delegado. 934 01:02:39,036 --> 01:02:44,703 La Justicia ya est� en marcha. Vayamos ya mismo. 935 01:02:44,887 --> 01:02:47,453 �No le parece m�s prudente esperar a ma�ana? 936 01:02:47,637 --> 01:02:52,351 No, representamos la fuerza y �sta no precisa protecci�n. 937 01:02:53,518 --> 01:02:57,770 A la primera negativa, 938 01:02:58,163 --> 01:03:02,312 apertura de todas las canillas. 939 01:03:03,311 --> 01:03:06,267 A la segunda, explosi�n. 940 01:03:06,868 --> 01:03:09,427 A la tercera... 941 01:03:10,636 --> 01:03:13,780 �Tengo su confianza? 942 01:03:14,361 --> 01:03:19,430 Por una vejez feliz en la dignidad. 943 01:03:23,610 --> 01:03:27,382 �Qu� es esto? �Qu� sucede aqu�? �Qu� hacen aqu�? 944 01:03:29,029 --> 01:03:31,191 Tenemos un plan... 945 01:03:31,814 --> 01:03:35,397 Los actores jubilados de St. Jean la Rivi�re... 946 01:03:35,894 --> 01:03:40,916 en Asamblea General, excepto Mme. Chabot y Mr. Marny... 947 01:03:41,413 --> 01:03:43,592 han determinado lo siguiente. 948 01:03:43,880 --> 01:03:46,509 �Est� borracho, apesta a vino! 949 01:03:47,153 --> 01:03:48,246 �Qu� significa esto? 950 01:03:48,430 --> 01:03:52,174 Art�culo 1�: la direcci�n de la Abad�a ser� confiada... 951 01:03:52,462 --> 01:03:55,047 a un comit� elegido por los actores. 952 01:03:55,419 --> 01:03:57,889 Suban a sus habitaciones, �por favor! 953 01:03:58,072 --> 01:03:58,981 Art�culo 2�. 954 01:03:59,165 --> 01:04:01,340 Su actitud es escandalosa, �se lo echar�! 955 01:04:01,837 --> 01:04:03,585 Eso lo veremos. 956 01:04:04,417 --> 01:04:06,907 �Basta de dictadura! 957 01:04:07,613 --> 01:04:08,503 �No empuje! 958 01:04:08,687 --> 01:04:10,386 No, las reivindicaciones. 959 01:04:10,570 --> 01:04:12,098 Las discutiremos cuando est� en la habitaci�n. 960 01:04:12,281 --> 01:04:14,022 No hay discusi�n, es un ultim�tum. 961 01:04:14,206 --> 01:04:14,948 �Ultim�tum? 962 01:04:15,132 --> 01:04:16,769 Tiene diez minutos para aceptarlo. 963 01:04:16,953 --> 01:04:18,606 - �Vaya a acostarse! - �Sino espere lo peor! 964 01:04:18,790 --> 01:04:20,243 �Vuelven a sus habitaciones, si o no? 965 01:04:20,427 --> 01:04:23,774 No, si se niega, mis compa�eros y yo nos vamos. 966 01:04:24,166 --> 01:04:26,081 - �Usted se va? - Nos vamos. 967 01:04:26,265 --> 01:04:29,278 - �Me cree tan f�cil? - Despreciamos sus insinuaciones. 968 01:04:29,462 --> 01:04:31,962 Si no sabe d�nde ir, se lo dir�. 969 01:04:32,459 --> 01:04:35,812 Delormel, Asilo de Touraine, Strasburg. 970 01:04:36,143 --> 01:04:39,427 Marny, Hospicio de Guerra y Resistencia, Caranciel. 971 01:04:39,715 --> 01:04:42,064 Berthelin, Hospicio de Ste. du Toussac. 972 01:04:42,247 --> 01:04:43,157 �Yo protesto! 973 01:04:43,341 --> 01:04:46,212 Lacour, Asilo de Verdun, Amendor. 974 01:04:46,396 --> 01:04:49,348 Chavanot, Hospicio de Notre Dame, Avignon. 975 01:04:49,531 --> 01:04:52,156 - �Qu� es eso? - Sus destinos. 976 01:04:52,340 --> 01:04:55,081 No est�n bien aqu�, quieren cambiar de aire. 977 01:04:55,264 --> 01:04:56,375 Se les dar� el gusto. 978 01:04:56,559 --> 01:04:57,597 La Abad�a va a cerrar. 979 01:04:57,781 --> 01:05:01,232 En menos de 10 d�as estar�n todos dispersos. 980 01:05:01,520 --> 01:05:05,110 - �Qu� hice? - Insultar a la caridad privada. 981 01:05:05,649 --> 01:05:08,479 Ahora conocer�n la caridad oficial. 982 01:05:08,663 --> 01:05:12,246 La casa cierra. Pueden preparar sus valijas. 983 01:05:12,429 --> 01:05:19,989 Van a ser dispersados en todos los hospicios de Francia. 984 01:05:20,800 --> 01:05:24,383 - �Es un chiste? - No me produce gracia. 985 01:05:24,880 --> 01:05:27,731 No est�n satisfechos, hacen esc�ndalo de noche... 986 01:05:27,915 --> 01:05:29,694 cuando debieran estar acostados para salvar la casa. 987 01:05:29,878 --> 01:05:30,766 �Salvar la casa? 988 01:05:30,950 --> 01:05:35,161 Nadie quiere hacerse cargo de este grupo de viejos. 989 01:05:35,680 --> 01:05:37,567 �No es posible! 990 01:05:37,751 --> 01:05:39,906 Les quise evitar la noticia hasta �ltimo momento. 991 01:05:40,090 --> 01:05:43,405 Pero ya est�. Estas son las direcciones. 992 01:05:44,759 --> 01:05:48,470 Cabrissade, Hospicio Municipal de Rouvette. 993 01:05:49,469 --> 01:05:52,739 - Rouvette, no es en serio. - �Por qu�? 994 01:05:52,923 --> 01:05:57,698 No nos pueden hacer esto. 995 01:05:57,882 --> 01:05:59,368 Est�n contentos que no los dejan en la calle. 996 01:05:59,552 --> 01:06:01,216 Ponernos con viejos comunes. 997 01:06:01,409 --> 01:06:02,783 �Qu� tiene contra los viejos comunes? 998 01:06:03,073 --> 01:06:04,878 No somos viejos como los otros. 999 01:06:05,061 --> 01:06:07,278 Son viejos m�s insoportables que los otros. 1000 01:06:07,462 --> 01:06:08,636 No es nuestra culpa. 1001 01:06:08,820 --> 01:06:10,319 �No! Es m�a, seguro. 1002 01:06:10,502 --> 01:06:12,242 No, Sr. Administrador. 1003 01:06:12,582 --> 01:06:14,649 Es culpa de la vida que tuvimos. 1004 01:06:14,833 --> 01:06:18,558 La vida de un actor no es como las otras. 1005 01:06:19,054 --> 01:06:20,628 Hasta para los "sin talento", 1006 01:06:20,812 --> 01:06:22,392 la luz de la llamada... 1007 01:06:22,576 --> 01:06:26,724 uno cree que todos lo miran... 1008 01:06:27,766 --> 01:06:31,466 y nos convertimos en ni�os mimados y actuamos siempre, 1009 01:06:31,744 --> 01:06:34,907 un poco lejos de la Tierra. 1010 01:06:35,195 --> 01:06:39,128 Pero hicimos re�r y llorar a la gente... 1011 01:06:39,312 --> 01:06:42,860 les hicimos olvidar sus problemas. 1012 01:06:45,449 --> 01:06:47,567 �Eso vale! Vaya a acostarse. 1013 01:06:47,855 --> 01:06:50,953 Los actores son una familia de ladrones, de vivos... 1014 01:06:51,137 --> 01:06:53,360 pero es una gran familia, con un gran oficio. 1015 01:06:53,648 --> 01:06:56,356 No merecemos que nos separen. 1016 01:06:57,796 --> 01:06:59,830 Buenas noches, amigos. 1017 01:07:01,228 --> 01:07:04,602 Les pido perd�n, no lo sab�a. 1018 01:07:18,555 --> 01:07:24,293 Abad�a en alquiler Amigable, ofrecemos... 1019 01:07:26,884 --> 01:07:29,323 Mi vida fue as�, 1020 01:07:29,611 --> 01:07:34,064 cuando por fin me sent�a bien... 1021 01:07:34,247 --> 01:07:38,213 ten�a que irme, que mudarme. 1022 01:07:39,336 --> 01:07:41,768 As� es la vida del teatro. 1023 01:07:42,161 --> 01:07:46,302 Es cerca de Bordeaux, mi hijo ya no ir� a verme. 1024 01:07:46,486 --> 01:07:49,761 La distancia ser� un buen pretexto. 1025 01:07:49,945 --> 01:07:53,355 Yo no tengo a nadie y me quedo en Provence. 1026 01:07:53,643 --> 01:07:56,607 Se nos termin� el juego, viejo. 1027 01:08:07,607 --> 01:08:11,562 Esther, �no estaba antes en un hospicio municipal? 1028 01:08:11,746 --> 01:08:12,849 S�. 1029 01:08:14,807 --> 01:08:17,783 - �Hab�a un piano? - �Un piano? 1030 01:08:17,967 --> 01:08:21,132 En los oficiales, no es como aqu�. 1031 01:08:24,412 --> 01:08:27,932 �Abra la puerta! 1032 01:08:30,292 --> 01:08:33,018 �No! No lo har�. No me encerrar�. 1033 01:08:33,306 --> 01:08:37,239 No me encerrar�. No ir� a un asilo. 1034 01:08:37,527 --> 01:08:39,694 �Morir� aqu�! �Aqu�! 1035 01:08:40,295 --> 01:08:43,795 �Seguro que no tienen alternativa? 1036 01:08:45,611 --> 01:08:49,314 A mi vieja y a m� nos env�an a un hospicio. 1037 01:08:49,602 --> 01:08:53,233 - Lo lamento amigos. - No se lo recriminamos. 1038 01:08:53,521 --> 01:08:56,932 - Pero no nos env�an al mismo. - Es un error. 1039 01:08:57,116 --> 01:08:58,360 No tienen porqu� separarlos. 1040 01:08:58,543 --> 01:09:01,536 Solos los viejos esposos pueden seguir juntos. 1041 01:09:01,719 --> 01:09:04,047 Y nosotros con nuestros 8 hijos, 1042 01:09:04,230 --> 01:09:08,175 26 nietos y 5 bisnietos... 1043 01:09:09,216 --> 01:09:12,569 - No estamos casados. - �No est�n casados? 1044 01:09:13,296 --> 01:09:14,159 No. 1045 01:09:17,377 --> 01:09:19,914 Hace 35 a�os que vivimos juntos. 1046 01:09:20,202 --> 01:09:22,634 �Y no tuvieron cuando regularizarlo? 1047 01:09:23,444 --> 01:09:26,229 Hab�a tantos actores que se casaban y se divorciaban... 1048 01:09:26,412 --> 01:09:28,515 y se juntaban... 1049 01:09:29,305 --> 01:09:32,155 que decidimos que era mejor juntarnos... 1050 01:09:32,547 --> 01:09:35,227 y si no iba... pod�amos separarnos sin ruido. 1051 01:09:35,410 --> 01:09:37,157 No nos separamos. 1052 01:09:38,176 --> 01:09:40,317 Es muy emotivo y muy noble. 1053 01:09:42,155 --> 01:09:45,089 Muy bien, antes de irnos, 1054 01:09:45,481 --> 01:09:49,001 quisi�ramos casarnos en esta casa que tanto amamos, 1055 01:09:49,624 --> 01:09:52,224 eligiendo a testigos entre nuestros compa�eros. 1056 01:09:53,370 --> 01:09:56,363 Son buena gente. Les prometo esa peque�a fiesta. 1057 01:09:56,755 --> 01:09:58,314 La �ltima antes del desbande. 1058 01:10:04,726 --> 01:10:08,206 �No sabe que no se pueden tirar piedras? 1059 01:10:09,225 --> 01:10:11,449 D�jeme en paz. 1060 01:10:14,666 --> 01:10:16,366 �La gentileza lo asfixia? 1061 01:10:16,655 --> 01:10:18,621 No tengo ganas de ser gentil hoy. 1062 01:10:18,805 --> 01:10:20,217 A menudo le sucede. 1063 01:10:20,714 --> 01:10:24,986 - No puede estar tranquilo. - Estoy mirando tranquilo. 1064 01:10:27,641 --> 01:10:31,329 - �Qu� mira? - El paisaje. 1065 01:10:32,998 --> 01:10:39,533 En Oto�o, all� se pone rojo y en Primavera, blanco. 1066 01:10:40,323 --> 01:10:43,592 All� en las glicinas... 1067 01:10:45,470 --> 01:10:47,945 Sabe que me hago el malo, 1068 01:10:49,195 --> 01:10:51,670 pero no lo soy. 1069 01:10:53,066 --> 01:10:56,064 - Voy a mi habitaci�n. - Est� bien, Cabrissade. 1070 01:10:57,670 --> 01:11:00,542 - Perd�n. - Ya no tiene importancia. 1071 01:11:19,749 --> 01:11:22,740 - Los n�meros de esta ma�ana. - �Los miraste? 1072 01:11:22,924 --> 01:11:25,018 - El 4 y 31 parecen buenos. - Los seguiremos. 1073 01:11:25,515 --> 01:11:27,433 �Piensa regresar a Niza, Sr. Sinclair? 1074 01:11:27,721 --> 01:11:32,678 Env�a flores a la dama de ayer. Ponle algo lindo. 1075 01:11:33,217 --> 01:11:35,380 Y gu�rdate tu comisi�n, no m�s de 10%. 1076 01:11:35,564 --> 01:11:36,306 Perdone, Sr... 1077 01:11:36,490 --> 01:11:38,227 No te preocupes, la vida es linda. 1078 01:11:38,410 --> 01:11:40,262 Nada m�s. 1079 01:11:50,322 --> 01:11:54,073 Debo 3992 frs. de hotel... 1080 01:11:54,591 --> 01:11:56,223 y V�ctor volvi� con el Marqu�s. 1081 01:11:56,407 --> 01:11:57,777 Tiene relaciones. 1082 01:11:58,065 --> 01:12:03,484 Hoy el sol brilla y Giselle trota en el campo. 1083 01:12:03,772 --> 01:12:04,766 Es encantador. 1084 01:12:04,950 --> 01:12:06,895 Llega para el casamiento, del Sr. Philemon. 1085 01:12:07,079 --> 01:12:09,161 �Philemon dej� a su esposa? 1086 01:12:09,345 --> 01:12:11,792 No, hab�an olvidado ir ante el Juez. 1087 01:12:11,976 --> 01:12:13,765 Una superstici�n como otra. 1088 01:12:13,948 --> 01:12:17,443 Esta ma�ana lleg� toda la familia en carros. 1089 01:12:17,627 --> 01:12:20,148 Son muchos los que llegaron. 1090 01:12:20,332 --> 01:12:23,637 Todas las edades estaban presentes. 1091 01:12:23,821 --> 01:12:26,950 Y van a ocupar hasta el p�lpito. 1092 01:14:00,571 --> 01:14:03,254 �Por qu� llora la abuela? 1093 01:14:22,231 --> 01:14:26,797 �Qu� sucede? Nos vemos de nuevo. 1094 01:14:26,981 --> 01:14:29,979 As� como est� parece Edipo el Rey. 1095 01:14:30,810 --> 01:14:33,660 Cre� que ya no lo ver�amos aqu�. 1096 01:14:34,054 --> 01:14:36,802 Pero... aqu� est�. 1097 01:14:37,403 --> 01:14:40,817 Nunca comprend� las adivinanzas. 1098 01:14:50,084 --> 01:14:53,647 Sinclair, es la �ltima vez que nos vemos. 1099 01:14:53,935 --> 01:14:56,786 - Quiero saber... - �Saber qu�, amigo? 1100 01:14:57,491 --> 01:14:59,190 �C�mo muri� Simone? 1101 01:14:59,374 --> 01:15:03,585 - Todos los diarios lo contaron. - S�. 1102 01:15:05,287 --> 01:15:08,064 Ese d�a estaba en casa, lo recuerdo. 1103 01:15:08,352 --> 01:15:11,224 Miraba vestidos, objetos que hab�a dejado... 1104 01:15:11,512 --> 01:15:14,025 de pronto o� un grito... como un llamado de auxilio. 1105 01:15:14,208 --> 01:15:16,206 �Ah, si! Ud. oye voces. 1106 01:15:16,442 --> 01:15:20,850 Hace a�os que me obsesiona la idea de que se mat�. 1107 01:15:21,138 --> 01:15:24,341 Quiero que me libere, quiero estar seguro. 1108 01:15:24,524 --> 01:15:26,711 Lib�rese, lib�rese... 1109 01:15:27,522 --> 01:15:31,037 No tengo celos, ni rencor, ni el despecho del hombre... 1110 01:15:31,221 --> 01:15:34,913 al que se le roba la mujer y pierde todo. 1111 01:15:35,585 --> 01:15:45,081 Deseaba que la conozca en otra parte, incluso con Ud. 1112 01:15:45,891 --> 01:15:47,338 D�game que no la hizo sufrir. 1113 01:15:47,521 --> 01:15:50,567 No es mi estilo hacer sufrir a las mujeres. 1114 01:15:52,425 --> 01:15:53,705 Escuche... 1115 01:15:54,350 --> 01:15:58,226 La amaba tanto, que si fue bueno con ella, 1116 01:15:59,225 --> 01:16:02,286 no lo odiar� m�s, ser� su amigo. 1117 01:16:02,888 --> 01:16:04,081 D�game que fue un accidente. 1118 01:16:04,264 --> 01:16:06,220 - Se lo juro. - �Sobre qu�? 1119 01:16:06,759 --> 01:16:08,286 �No cree en nada? �No respeta nada? 1120 01:16:08,470 --> 01:16:11,049 - Sobre mi hijo. - �Ni lo conoce! 1121 01:16:11,232 --> 01:16:12,059 Lo es de todos modos. 1122 01:16:12,243 --> 01:16:20,262 Si hay un ser a quien haya amado... 1123 01:16:20,759 --> 01:16:24,175 - J�remelo por �l, o... - �O qu�? 1124 01:16:24,965 --> 01:16:26,980 O ser� su �ltima mentira. 1125 01:16:27,163 --> 01:16:30,328 Lo juro... Lo juro por mi madre. 1126 01:16:30,616 --> 01:16:31,940 �Qu� jura? 1127 01:16:32,709 --> 01:16:34,722 Que Simone fue feliz. 1128 01:16:34,990 --> 01:16:38,050 �Y... muri� en un accidente? 1129 01:16:38,778 --> 01:16:40,269 En un accidente. 1130 01:16:42,126 --> 01:16:44,767 Gracias. Le creo. 1131 01:16:46,981 --> 01:16:50,418 Toda la pena que me provoc�, se borr�. 1132 01:16:51,334 --> 01:16:56,485 Estamos reunidos en esta capilla que tantas veces... 1133 01:16:56,669 --> 01:17:01,697 se abri� a los actores, que se convirti� en la capilla del teatro. 1134 01:17:02,822 --> 01:17:09,021 Ya la Iglesia no excluye a los miembros de esta gran familia... 1135 01:17:09,436 --> 01:17:11,553 un poco desordenada. 1136 01:17:12,050 --> 01:17:16,806 Hoy est� feliz de volver a acoger a sus hijos reencontrados. 1137 01:17:17,596 --> 01:17:22,581 Hijos que ya son abuelo y abuela. 1138 01:17:23,603 --> 01:17:26,050 A los que aqu� vienen a santificar su uni�n... 1139 01:17:26,234 --> 01:17:28,542 siempre les doy el consejo de la Escritura: 1140 01:17:28,725 --> 01:17:30,829 "Creced y multiplicaos". 1141 01:17:32,350 --> 01:17:34,490 Hoy me encuentro molesto, 1142 01:17:34,674 --> 01:17:38,941 porque la felicidad de envejecer juntos... 1143 01:17:39,125 --> 01:17:43,321 rodeados de su descendencia, ya lo conocen. 1144 01:17:44,091 --> 01:17:46,083 Y sin embargo, 1145 01:17:46,371 --> 01:17:50,917 los corazones unidos, mano con mano... 1146 01:17:51,498 --> 01:17:53,846 han recorrido su camino. 1147 01:17:54,135 --> 01:17:56,734 Y lejos de cansarse uno del otro, 1148 01:17:57,358 --> 01:18:02,259 han querido asegurar a su uni�n la eternidad. 1149 01:18:03,217 --> 01:18:06,319 Que Dios los cuide y proteja. 1150 01:18:09,265 --> 01:18:11,797 �Y el viaje de novios? 1151 01:18:11,981 --> 01:18:14,377 - Lo pasaremos bien. - S�. 1152 01:18:14,665 --> 01:18:16,674 Vamos a St. Jean Morriere. 1153 01:18:16,963 --> 01:18:19,004 �El Sr. Administrador! 1154 01:18:21,215 --> 01:18:23,646 �Les traigo buenas noticias! 1155 01:18:25,713 --> 01:18:27,559 Mis amigos, disc�lpenme... 1156 01:18:27,743 --> 01:18:29,025 no pude asistir a la ceremonia. 1157 01:18:29,208 --> 01:18:31,531 Fui a Par�s a buscar su certificado de casamiento... 1158 01:18:31,714 --> 01:18:33,273 y se los traigo. 1159 01:18:34,085 --> 01:18:38,734 �Amigos, nuestra vieja Abad�a est� salvada! 1160 01:18:38,918 --> 01:18:42,773 �La pesadilla termina, siguen juntos! 1161 01:18:45,280 --> 01:18:47,225 La opini�n p�blica se emocion�. 1162 01:18:47,409 --> 01:18:49,114 El Sindicato de la Prensa francesa... 1163 01:18:49,298 --> 01:18:50,955 abre una suscripci�n para ayudarlos. 1164 01:18:51,139 --> 01:18:54,283 Todos los grandes diarios han donado 5.000 frs. 1165 01:18:54,488 --> 01:18:57,338 Ya tenemos m�s de 1.000.000. 1166 01:19:00,453 --> 01:19:03,882 �Lo sab�a! �Lo sab�a bien! 1167 01:19:04,170 --> 01:19:06,902 �Sab�a que se arreglar�a! 1168 01:19:07,086 --> 01:19:10,684 Y no es todo, una representaci�n excepcional... 1169 01:19:10,868 --> 01:19:13,242 se har� en nuestra sala. 1170 01:19:13,531 --> 01:19:16,000 Para afirmar su solidaridad con sus viejos camaradas, 1171 01:19:16,184 --> 01:19:19,784 �participar�n los m�s famosos artistas! 1172 01:19:19,968 --> 01:19:23,115 �Una distribuci�n como jam�s se ha visto! 1173 01:19:23,664 --> 01:19:25,799 �Es una gran obra! 1174 01:19:27,365 --> 01:19:30,087 A NUESTROS GENEROSOS DONANTES 1175 01:19:43,352 --> 01:19:46,412 - Funciona. - Anda bien. 1176 01:19:46,701 --> 01:19:48,526 Tem�a que est� oxidado. 1177 01:19:50,781 --> 01:19:53,946 - �Se oye bien la voz? - Muy bien. 1178 01:19:54,130 --> 01:19:56,269 Me recuerda mis �pocas. 1179 01:20:01,078 --> 01:20:03,783 Olvido que estoy jubilado. 1180 01:20:04,239 --> 01:20:11,003 �Col�quenlo en el medio! �Oc�pate de las sillas! 1181 01:20:13,800 --> 01:20:17,069 - Aqu� est�n los programas. - �Para nosotros! 1182 01:20:18,112 --> 01:20:22,776 Esc�cheme, los artistas estar�n en la sala. 1183 01:20:23,273 --> 01:20:25,126 F�jese si est� todo limpio. 1184 01:20:25,414 --> 01:20:28,474 - Pero... - �La gentileza ante todo! 1185 01:20:33,262 --> 01:20:35,360 �Hagan paquetes de 50! 1186 01:20:35,981 --> 01:20:38,016 �D�nde est� Pierrot? 1187 01:20:38,305 --> 01:20:41,401 Ten�a una llamada de Par�s. Enseguida viene. 1188 01:20:42,002 --> 01:20:43,478 Representaci�n �nica. 1189 01:20:43,662 --> 01:20:46,577 L'Aiglon obra en 5 actos de Edmond Rostand. 1190 01:20:47,221 --> 01:20:51,592 �Ah! �L'Aiglon...! 1191 01:20:52,193 --> 01:20:56,375 �Nosotros... nosotros los oscuros! 1192 01:20:56,768 --> 01:20:58,826 - �La representaste? - �Cientos de veces! 1193 01:20:59,010 --> 01:21:01,292 Es decir, estuve a punto. 1194 01:21:01,789 --> 01:21:07,455 Era doble. Era bueno. 1195 01:21:08,607 --> 01:21:10,490 Lo represent� tres a�os. 1196 01:21:10,671 --> 01:21:14,282 Yo siempre me dec�a: si al menos alguna vez se enfermara. 1197 01:21:14,476 --> 01:21:16,704 Pero ten�a una salud perfecta. 1198 01:21:17,200 --> 01:21:18,586 Vamos a seguir, vamos. 1199 01:21:19,837 --> 01:21:23,504 Excusen la interrupci�n pero me mandan... 1200 01:21:23,688 --> 01:21:25,634 dos cartas para el Sr. Sinclair. 1201 01:21:25,817 --> 01:21:27,962 Entr�guenselas Uds. 1202 01:21:37,335 --> 01:21:39,036 Siempre el mismo perfume. 1203 01:21:40,999 --> 01:21:42,630 Nos toma por idiotas. 1204 01:21:43,023 --> 01:21:44,059 En todos los estrenos, 1205 01:21:44,243 --> 01:21:46,187 el rey llenaba mi camar�n de flores. 1206 01:21:46,475 --> 01:21:48,071 Hoy nosotros las enviamos. 1207 01:21:48,255 --> 01:21:49,394 �No hay cartas hoy? 1208 01:21:49,891 --> 01:21:52,988 Una intenta ocuparse de algo. 1209 01:21:53,485 --> 01:21:54,981 �No hay correo? 1210 01:21:55,730 --> 01:21:58,582 Hay cartas para quien siente que le env�an. 1211 01:22:01,192 --> 01:22:01,807 �Perd�n? 1212 01:22:01,887 --> 01:22:04,505 Un d�a, nos hubiera ahorrado la comedia. 1213 01:22:05,524 --> 01:22:08,060 Carta de mujer, carta perfumada. 1214 01:22:08,557 --> 01:22:11,508 Que un muchacho se divierta envi�ndose cartas ya es rid�culo. 1215 01:22:11,691 --> 01:22:14,945 Pero a su edad... 1216 01:22:15,547 --> 01:22:17,745 �Insin�a que no son cartas de amor? 1217 01:22:17,928 --> 01:22:20,137 �Imb�cil! �Sobres vac�os! �Papel blanco! 1218 01:22:20,321 --> 01:22:21,659 �No es una mujer quien escribi� esto? 1219 01:22:21,842 --> 01:22:23,505 - Bien Amado: - �Me hace re�r! 1220 01:22:23,689 --> 01:22:26,388 Acabas de dejarme y ya te extra�o. 1221 01:22:26,571 --> 01:22:29,024 La habitaci�n a�n est� desordenada... 1222 01:22:29,416 --> 01:22:30,552 estoy triste como para llorar, 1223 01:22:30,736 --> 01:22:32,190 feliz como para morir. 1224 01:22:32,582 --> 01:22:33,317 �Sinclair! 1225 01:22:33,501 --> 01:22:36,809 Se escucha el cantar de los p�jaros. 1226 01:22:36,993 --> 01:22:38,886 No sigas m�s. 1227 01:22:39,383 --> 01:22:40,910 La carta fue escrita en Venecia. 1228 01:22:41,198 --> 01:22:43,688 �Con un sello de Avignon? 1229 01:22:43,872 --> 01:22:44,865 La carta es de Venecia. 1230 01:22:45,154 --> 01:22:46,671 �De cu�ndo es? 1231 01:22:46,916 --> 01:22:51,395 Venecia, 19 de enero de 1912. 1232 01:22:51,683 --> 01:22:54,100 El Sr. se divierte envi�ndose sus viejas cartas de amor... 1233 01:22:54,280 --> 01:22:55,979 para que creamos que a�n es amado. 1234 01:22:56,163 --> 01:22:58,612 Son cartas que me han escrito. 1235 01:22:58,900 --> 01:23:04,368 Y todas las ma�anas lee una como otros toman bicarbonato. 1236 01:23:04,705 --> 01:23:05,987 �Necesito eso para vivir... 1237 01:23:06,171 --> 01:23:08,535 como la serpiente que eres t� de comer su presa! 1238 01:23:08,718 --> 01:23:12,368 �Para quienes monta todo esto? 1239 01:23:13,453 --> 01:23:16,054 �Qui�n le escribi� esto? 1240 01:23:16,759 --> 01:23:18,312 Otras a�n podr�an escrib�rmelas. 1241 01:23:18,496 --> 01:23:21,012 - �Inspiradas por Ud. quiz�s? - Quiz�s. 1242 01:23:21,238 --> 01:23:25,407 Venga m�rese: Ya solo puede hacer morir de risa. 1243 01:23:25,570 --> 01:23:28,065 �Berthelin! Esta escena es la de la diosa. 1244 01:23:28,457 --> 01:23:33,731 �Es joven, no? Hermoso, seductor. 1245 01:23:34,123 --> 01:23:35,063 Disc�lpeme, 1246 01:23:35,340 --> 01:23:37,754 los locos no me divierten, me atemorizan. 1247 01:23:38,690 --> 01:23:40,829 Morir de risa... 1248 01:23:43,418 --> 01:23:45,280 En el tiempo que estuvo afuera, 1249 01:23:45,464 --> 01:23:47,505 vine casi todos los d�as. 1250 01:23:47,688 --> 01:23:51,285 �Extra�a jovencita! Le gusta la soledad. 1251 01:23:51,573 --> 01:23:53,986 No hab�a nadie que me hiciera preguntas. 1252 01:23:54,274 --> 01:23:56,189 Pod�a estar triste... 1253 01:23:56,812 --> 01:24:03,306 Un d�a mirando el agua dese� penetrar lentamente... 1254 01:24:05,916 --> 01:24:07,616 �Qu� te lo impidi�? 1255 01:24:08,322 --> 01:24:10,377 La idea que volviera. 1256 01:24:11,879 --> 01:24:15,081 Hiciste bien. Nadie lo hubiera comprendido. 1257 01:24:15,265 --> 01:24:16,963 Ahora ya ni lo pienso. 1258 01:24:17,460 --> 01:24:20,590 No vine por mucho tiempo. 1259 01:24:21,087 --> 01:24:22,619 Ya piensa irse. 1260 01:24:22,803 --> 01:24:26,302 No estoy hecho para establecerme en un solo lugar. 1261 01:24:26,486 --> 01:24:29,947 Y me aburro aqu� donde nadie me aprecia. 1262 01:24:31,174 --> 01:24:34,861 - �Osa decirme eso? - Sin contarte a ti. 1263 01:24:35,984 --> 01:24:38,419 Eres una buena chica, pero a�n no conoces el amor. 1264 01:24:38,770 --> 01:24:41,344 Solo conoc� a una mujer que lo sab�a. 1265 01:24:41,632 --> 01:24:43,818 Le amo tanto, como ella. 1266 01:24:44,525 --> 01:24:46,785 Pierde la cabeza con historias de tiempos... 1267 01:24:46,969 --> 01:24:48,946 y de da�os sentimentales. 1268 01:24:49,390 --> 01:24:52,959 Cuando se habla de separaci�n, las mujeres abren la llave del gas, 1269 01:24:53,142 --> 01:24:55,685 pero dejan la ventana abierta. 1270 01:24:55,869 --> 01:24:58,783 Yo s� qu� har� el d�a que se vaya. 1271 01:25:00,011 --> 01:25:03,219 Jeannette, me voy esta noche. 1272 01:25:04,197 --> 01:25:06,749 - �Y no volver�? - Nunca m�s. 1273 01:25:06,933 --> 01:25:09,977 Prom�teme ser razonable. 1274 01:25:10,161 --> 01:25:12,844 �Me promete volver ma�ana mismo? 1275 01:25:14,765 --> 01:25:17,406 Los dem�s creer�n que fue un accidente. 1276 01:25:20,206 --> 01:25:23,579 - �Har�as eso? �Tendr�as el valor? - S�. 1277 01:25:23,763 --> 01:25:28,351 - �Me dar�s la prueba de tu amor? - Hasta el fin. 1278 01:25:28,534 --> 01:25:30,485 No temas, entonces d�mela ante todos. 1279 01:25:30,669 --> 01:25:33,326 Todos deben saber, que esta jovencita que eres... 1280 01:25:33,510 --> 01:25:35,614 siente una gran pasi�n. 1281 01:25:36,947 --> 01:25:41,488 Esta noche ir� al caf� como a la 10. 1282 01:25:41,672 --> 01:25:43,146 Ya no habr� nadie. 1283 01:25:43,434 --> 01:25:46,133 Tomar�s el revolver del caj�n del patr�n. 1284 01:25:46,839 --> 01:25:49,550 Te mirar�. Subir�s a tu habitaci�n. 1285 01:25:49,733 --> 01:25:52,370 - Y dejas la carta a la vista. - �Qu� carta? 1286 01:25:52,501 --> 01:25:54,760 La que me escribir�s dici�ndome adi�s. 1287 01:25:55,048 --> 01:25:59,320 Te apoyas el revolver aqu�, no te doler�, ya ver�s. 1288 01:25:59,503 --> 01:26:02,645 - Escribe. - Escribo tan mal. 1289 01:26:02,829 --> 01:26:05,747 Intenta ser natural. 1290 01:26:07,083 --> 01:26:08,970 Mi amado... 1291 01:26:09,907 --> 01:26:12,653 �Que la fecha sea bien visible! 1292 01:26:12,941 --> 01:26:16,964 Martes, 24 de septiembre de 1938. 1293 01:26:18,173 --> 01:26:21,755 Cerr� los ojos tanto como pude... 1294 01:26:21,939 --> 01:26:24,916 pero son demasiadas a tu alrededor... 1295 01:26:25,915 --> 01:26:30,398 te ir�s y no lo soporto. 1296 01:26:30,833 --> 01:26:35,420 No o�r tu voz, no ver tus ojos... 1297 01:26:35,898 --> 01:26:41,329 no sentir el abrazo de tus manos. 1298 01:26:43,914 --> 01:26:48,605 Los otros pensar�n que es un accidente de caza. 1299 01:26:51,761 --> 01:26:53,753 Borra "de caza". 1300 01:26:55,005 --> 01:27:02,481 Solo t� lo sabr�s. Muerta, soy feliz. 1301 01:27:08,795 --> 01:27:10,727 - �Lleg�? - No. 1302 01:27:11,661 --> 01:27:13,005 Tel�n. 1303 01:27:16,893 --> 01:27:17,923 - �Est� all�? - No. 1304 01:27:18,107 --> 01:27:20,561 - No podremos continuar. - Se arreglar�. 1305 01:27:22,859 --> 01:27:24,747 El administrador est� con Marny. 1306 01:27:25,077 --> 01:27:28,304 �Abra! �Es importante! 1307 01:27:28,801 --> 01:27:30,852 �No, mientras las estrellas de Par�s est�n aqu�! 1308 01:27:31,035 --> 01:27:33,368 �D�jeme tranquilo! �Est� claro? 1309 01:27:33,447 --> 01:27:37,407 �No es el momento de ponerse susceptible! 1310 01:27:39,474 --> 01:27:41,106 Represent� a los grandes autores de toda Francia. 1311 01:27:41,290 --> 01:27:43,199 �Esta representaci�n podr�amos hacerla nosotros! 1312 01:27:43,383 --> 01:27:46,823 Pero le quise pedir su colaboraci�n. 1313 01:27:47,426 --> 01:27:49,461 Bruno que ten�a que actuar... 1314 01:27:49,645 --> 01:27:51,840 est� con el auto descompuesto a 150 Km. 1315 01:27:52,023 --> 01:27:55,124 - Solo Ud. puede salvar la obra. - �Yo? 1316 01:27:55,273 --> 01:27:59,442 Todo Par�s, est� all�. Hay m�s de 4.000 personas. 1317 01:27:59,730 --> 01:28:03,147 Por el honor de nuestra casa, por sus antiguos camaradas. 1318 01:28:05,674 --> 01:28:08,289 �Dijo que s�? Gracias. Gracias, en nombre de todos. 1319 01:28:08,472 --> 01:28:11,550 Aqu� tiene el texto y el traje. 1320 01:28:12,047 --> 01:28:15,367 - Alc�ncelo. - El traje, d�melo. 1321 01:28:15,573 --> 01:28:16,750 �Se lo anunciar� al p�blico! 1322 01:28:30,576 --> 01:28:33,030 A su edad har� un soldado raso. 1323 01:28:33,422 --> 01:28:35,857 Es como para preguntarse cu�ndo se har� oficial. 1324 01:28:40,160 --> 01:28:41,860 Lo veo bien contento, 1325 01:28:42,044 --> 01:28:44,094 sobre el caballo de un coche f�nebre. 1326 01:28:44,278 --> 01:28:46,046 Actuar� en el 2do. acto. 1327 01:28:46,229 --> 01:28:51,362 El presidente de los caballeros de la triste figura, en ese triste papel. 1328 01:28:52,446 --> 01:28:56,880 �Deje que me r�a, si fuera un tercer cuchillo! 1329 01:28:57,377 --> 01:29:01,678 Un viejo celoso enfermo, ser�a lo suyo. 1330 01:29:06,989 --> 01:29:10,148 �No ve que le est�n haciendo una broma? 1331 01:29:10,332 --> 01:29:11,994 Lo dispensa de sus apreciaciones. 1332 01:29:12,178 --> 01:29:15,631 �El papel es de antorcha, de antorcha! 1333 01:29:15,814 --> 01:29:17,959 No de "triste vela". 1334 01:29:18,456 --> 01:29:22,829 Hab�a que elegir un hombre joven, no apag�ndose. 1335 01:29:23,013 --> 01:29:24,781 Ud. por ejemplo. 1336 01:29:25,153 --> 01:29:27,438 Comprendo lo que me dice. 1337 01:29:27,622 --> 01:29:29,715 Pero al menos yo no parecer�a un granadero... 1338 01:29:29,899 --> 01:29:32,483 volviendo de la campa�a a Rusia. 1339 01:29:33,189 --> 01:29:35,637 Jean Pierre Serafin, "antorcha", 1340 01:29:35,821 --> 01:29:37,463 granadero de la Guardia. 1341 01:29:37,647 --> 01:29:43,003 Nacido de padre bret�n y madre picarda. 1342 01:29:43,395 --> 01:29:44,599 Ese es mi empleo. 1343 01:29:44,782 --> 01:29:47,381 Se confunde, no es una clase militar. 1344 01:29:50,474 --> 01:29:52,070 Escuche... 1345 01:29:52,358 --> 01:29:55,083 siempre dese� este papel. 1346 01:29:55,287 --> 01:29:58,113 Siempre estuve a punto de interpretarlo. Nunca pude. 1347 01:29:58,296 --> 01:30:01,215 - D�jemelo. - Est� loco. 1348 01:30:02,068 --> 01:30:07,288 Ud. tuvo �xito, yo nunca. 1349 01:30:08,534 --> 01:30:10,761 D�jeme interpretarlo una vez. 1350 01:30:11,081 --> 01:30:15,231 Los chicos est�n en la sala, los har�a sonre�r. 1351 01:30:15,414 --> 01:30:18,249 Sonre�r, por un viejo rid�culo. 1352 01:30:21,760 --> 01:30:24,046 Nunca m�s le har� bromas... 1353 01:30:24,271 --> 01:30:26,870 y le pido perd�n por lo del otro d�a. 1354 01:30:27,347 --> 01:30:29,612 No deb�a mostrarle el diario. 1355 01:30:30,340 --> 01:30:32,020 D�jeme actuar frente a los ni�os. 1356 01:30:32,203 --> 01:30:35,494 �La crema de Par�s, no vino para asistir a su debut! 1357 01:30:37,665 --> 01:30:45,428 - Tampoco para o�rlo a Ud. - �C�llese! 1358 01:30:45,612 --> 01:30:47,964 Lo creen muerto. Los asustar�. 1359 01:30:48,357 --> 01:30:50,701 �Y si estuviera harto de quedarme entre bambalinas? 1360 01:30:50,780 --> 01:30:51,555 �Salga de aqu�! 1361 01:30:51,697 --> 01:30:53,653 �Si estuviera harto de dejar actuar a los dem�s? 1362 01:30:53,836 --> 01:30:55,619 �Por �ltima vez, d�jeme en paz! 1363 01:30:55,803 --> 01:30:57,311 �Soy tan actor como Ud.! 1364 01:30:57,494 --> 01:30:58,272 �Canicastro sin talento! 1365 01:30:58,435 --> 01:31:01,060 �Qu� diferencia hay entre uno sin talento y uno sin �xito? 1366 01:31:01,243 --> 01:31:02,018 �C�llese! 1367 01:31:02,149 --> 01:31:06,207 No estamos en escena y hablo de lo que quiero. 1368 01:31:06,391 --> 01:31:07,767 Canicastro sin talento. �Y Ud. qu� sabe? 1369 01:31:07,898 --> 01:31:09,164 Nunca nadie lo vio actuar. 1370 01:31:09,348 --> 01:31:11,439 Pero no me pas� la vida arrastrando a los dem�s... 1371 01:31:11,623 --> 01:31:12,722 con mis desgracias conyugales. 1372 01:31:12,906 --> 01:31:16,279 - �Quiere callarse? - �Envenen� a todos! 1373 01:31:16,463 --> 01:31:19,433 Hasta la mujer que era su mejor p�blico, se escap�. 1374 01:31:19,617 --> 01:31:21,114 �Se lo proh�bo! 1375 01:31:26,215 --> 01:31:29,149 Le toca a Ud. Marny. �Est� listo? 1376 01:31:29,333 --> 01:31:32,728 El Sr. Marny ya va, lo ayudo a vestirse. 1377 01:31:37,849 --> 01:31:39,779 Ya est�. Vamos. 1378 01:31:41,847 --> 01:31:43,609 Atentos. 1379 01:31:44,170 --> 01:31:46,325 - �Qu� hacen all�? - Buscamos al Sr. Cabrissade. 1380 01:31:46,509 --> 01:31:47,874 Si estuviera, lo oir�amos. 1381 01:31:48,016 --> 01:31:49,825 Est� ayudando a Marny. 1382 01:31:53,211 --> 01:31:54,946 - �Qui�n es? - Yo, Pierrot. 1383 01:31:55,130 --> 01:31:56,438 �Ya salgo! 1384 01:31:59,070 --> 01:32:01,293 - �Qu� dices a esto? - �Actuar�s? 1385 01:32:02,208 --> 01:32:04,117 Una sorpresita que les ten�a guardada. 1386 01:32:04,301 --> 01:32:07,084 - �La antorcha! Act�o yo. - Querr�amos verte... 1387 01:32:07,267 --> 01:32:09,140 S�, vamos. �R�pido a la sala! 1388 01:32:09,323 --> 01:32:11,458 No quiero que se pierdan mientras. 1389 01:32:11,641 --> 01:32:15,545 No podemos, tenemos el tiempo justo para tomar el tren a Par�s. 1390 01:32:15,737 --> 01:32:17,093 �El tren a Par�s? 1391 01:32:17,381 --> 01:32:19,311 Quer�amos sorprenderte. 1392 01:32:19,807 --> 01:32:22,011 Danielle y yo nos comprometimos. 1393 01:32:22,591 --> 01:32:23,873 �Comprometidos? 1394 01:32:24,077 --> 01:32:26,990 - �No nos felicitas? - S�. 1395 01:32:27,634 --> 01:32:30,795 Mi padre estar� en Par�s y quiere vernos antes de irse de viaje. 1396 01:32:31,297 --> 01:32:32,263 �Se casar�n? 1397 01:32:32,551 --> 01:32:35,362 Muy pronto. En la pr�xima primavera. 1398 01:32:35,692 --> 01:32:39,062 No quer�amos irnos sin contarte para que est�s contento. 1399 01:32:39,663 --> 01:32:40,594 Muy gentiles. 1400 01:32:40,709 --> 01:32:42,911 �Antorcha! �A escena! 1401 01:32:43,199 --> 01:32:44,549 Ya voy. 1402 01:32:47,306 --> 01:32:48,984 �No vendr�n el pr�ximo verano? 1403 01:32:49,168 --> 01:32:51,999 Se terminaron los campamentos de boy-scouts. 1404 01:32:53,688 --> 01:32:56,434 - Ya no vendr�s. - No aqu�. 1405 01:32:56,931 --> 01:33:00,013 Pero nos veremos. No te olvidar�. 1406 01:33:06,663 --> 01:33:09,411 Te escribir� largas cartas. Te contar� nuestros proyectos. 1407 01:33:10,116 --> 01:33:13,213 - �Me escribir�s? - �Entrar�s tarde! 1408 01:33:13,397 --> 01:33:14,369 Ya voy. 1409 01:33:14,615 --> 01:33:16,923 Debemos irnos o perderemos el �mnibus. 1410 01:33:17,754 --> 01:33:19,686 Te escribir�, lo prometo. 1411 01:33:31,147 --> 01:33:34,139 �Ya estamos casi! �Es Ud.? 1412 01:33:34,427 --> 01:33:40,417 Recomenzamos 2, 3 veces y el caballo... 1413 01:33:41,268 --> 01:33:44,922 - Ya estoy... - �Vamos, vamos! 1414 01:33:48,076 --> 01:33:54,647 Nosotros... Nosotros... Nosotros... 1415 01:33:55,144 --> 01:33:56,787 Nosotros, los peque�os... 1416 01:33:57,870 --> 01:33:59,842 Nosotros, los peque�os... 1417 01:34:05,695 --> 01:34:07,312 Nosotros, los peque�os los oscuros... 1418 01:34:10,070 --> 01:34:11,687 Nosotros, los peque�os los oscuros... 1419 01:34:12,079 --> 01:34:13,612 Nosotros, los peque�os los oscuros... 1420 01:34:14,109 --> 01:34:15,391 Nosotros, los peque�os los oscuros... 1421 01:34:17,289 --> 01:34:21,015 Ya no lo recuerdo. Ya no lo s�. 1422 01:34:21,512 --> 01:34:23,636 - �Tel�n! - �Vamos, vamos! 1423 01:34:24,511 --> 01:34:26,357 �Tel�n! �Tel�n! 1424 01:34:29,114 --> 01:34:30,060 �Se olvid� todo! 1425 01:34:30,244 --> 01:34:32,232 - No sabe el papel. - Hacemos el rid�culo. 1426 01:34:32,416 --> 01:34:35,523 Esto es rid�culo. �Justo hoy! 1427 01:34:38,072 --> 01:34:39,644 No s�... soy viejo. 1428 01:34:39,933 --> 01:34:41,276 Eligieron al m�s viejo. 1429 01:34:41,564 --> 01:34:43,600 - Era otro. - Otro deb�a actuar. 1430 01:34:43,784 --> 01:34:45,582 �D�nde est� Cabrissade? �D�nde est� su camarada? 1431 01:34:45,818 --> 01:34:48,308 - �Y este traje? - No s�, soy viejo. 1432 01:34:48,492 --> 01:34:51,950 Veremos eso m�s tarde, vuelva a su cuarto. �Dejen pasar! 1433 01:34:52,394 --> 01:34:57,600 No es mi culpa, soy viejo... Soy viejo... 1434 01:35:55,284 --> 01:35:58,658 - �Qu� hora es, Jeannette? - Las 10, Sr. Martin. 1435 01:36:04,554 --> 01:36:07,386 Es hora de cerrar e ir a dormir. 1436 01:36:08,301 --> 01:36:11,341 - Se�ores, vamos a cerrar. - S�, ya nos vamos. 1437 01:36:25,105 --> 01:36:27,476 Todos me han dicho que estuvo magn�fico. 1438 01:36:28,453 --> 01:36:30,280 Eso dicen. 1439 01:36:31,112 --> 01:36:34,757 Me hubiera gustado aplaudir, pero no me gusta el teatro cl�sico. 1440 01:36:35,306 --> 01:36:38,273 Para emocionarme una obra, debe ser moderna. 1441 01:36:38,770 --> 01:36:41,824 Con palabras cotidianas y silencios, como en la vida. 1442 01:36:42,217 --> 01:36:46,372 - Sino, no las creo. - "�De gran burgu�s!" 1443 01:36:47,497 --> 01:36:51,184 Porque Ud. act�a y yo vivo los personajes. 1444 01:36:51,786 --> 01:36:53,173 Mis grandes emociones de actor, 1445 01:36:53,357 --> 01:36:55,937 las conoc� en la vida, no en la escena. 1446 01:36:56,871 --> 01:37:01,265 Conoc�a a mi compa�era, lo que dir�a y har�a... 1447 01:37:01,658 --> 01:37:05,039 cuando eso era importante. 1448 01:37:06,122 --> 01:37:10,429 La sangre del rey tambi�n es hemoglobina y huele a farmacia. 1449 01:37:10,668 --> 01:37:13,787 - �Listos para irse! - Amigo, tengo sed. 1450 01:37:14,492 --> 01:37:18,807 El compa�ero salv� a la Abad�a y a su clientela. 1451 01:37:18,991 --> 01:37:21,817 �Qu� opina de una botella de espumante? 1452 01:37:22,001 --> 01:37:25,817 �Bajar al s�tano? Ma�ana. 1453 01:37:26,210 --> 01:37:29,286 Jeannette ir� con gusto. �No es as�? 1454 01:37:29,469 --> 01:37:32,995 - No tengo la llave. - Bueno, r�pido. 1455 01:37:33,325 --> 01:37:35,613 Pero en 5 minutos, a dormir. 1456 01:37:40,965 --> 01:37:42,580 En todas sus falsas tragedias, 1457 01:37:42,764 --> 01:37:45,176 las mujeres que mueren son rid�culas. 1458 01:37:45,882 --> 01:37:49,313 Se arrastran, tienen los ojos blancos, lloran... 1459 01:37:49,601 --> 01:37:52,437 No es as�, suelen tener una incre�ble calma. 1460 01:37:52,684 --> 01:37:54,739 Mire esa peque�a... 1461 01:37:55,089 --> 01:37:58,877 �Acaso piensa en quejarse? �No es m�s simple que Julieta? 1462 01:37:59,061 --> 01:38:02,525 M�s pura. Y sin embargo, sube al altar... 1463 01:38:02,708 --> 01:38:05,079 donde se sacrifican los grandes amores. 1464 01:38:05,575 --> 01:38:10,153 Los mismos ojos, la misma mirada de Simone cuando quiso morir. 1465 01:38:10,441 --> 01:38:12,270 �Morir? �Quiso morir? 1466 01:38:12,558 --> 01:38:14,472 Ya ve que no se... 1467 01:38:14,656 --> 01:38:17,382 Simone, Jeannette, se confunden. 1468 01:38:17,670 --> 01:38:22,880 Han escrito la misma carta, hecho los mismos gestos... 1469 01:38:23,064 --> 01:38:25,210 �Qu�, Jeannette? 1470 01:38:33,699 --> 01:38:34,912 - �Deja eso! - �No! 1471 01:38:35,096 --> 01:38:35,872 - �D�jalo! - �No! 1472 01:38:36,056 --> 01:38:37,075 �Vamos! �D�jalo! 1473 01:38:41,129 --> 01:38:43,666 �Qu� sucede? �Qui�n dispar�? 1474 01:38:43,955 --> 01:38:47,260 No es nada. Vendr� el Comendador. 1475 01:38:47,548 --> 01:38:49,107 �Qu�? �D�nde est� Marny? 1476 01:38:49,395 --> 01:38:53,015 El Comendador vendr�. Oigo sus pasos en la escalera. 1477 01:38:53,303 --> 01:38:57,708 Soy el inmortal Don Juan. El Comendador viene. 1478 01:38:57,891 --> 01:39:00,723 Prepare la mesa, encienda las antorchas, abra la puerta. 1479 01:39:01,689 --> 01:39:05,720 - �El te oblig� a hacerlo? - No, yo... 1480 01:39:05,904 --> 01:39:10,069 El papel que juega contigo lo juega con tu juventud. 1481 01:39:10,253 --> 01:39:13,047 - �No es cierto! - �Pagar� por esto! 1482 01:39:13,880 --> 01:39:15,688 �No le haga da�o! 1483 01:39:15,823 --> 01:39:18,619 - Est� loco. - D�jeme a m�. 1484 01:39:18,933 --> 01:39:20,812 - �No haga una tonter�a! - D�jeme a m�. 1485 01:39:21,099 --> 01:39:23,379 Dije que encendieran las antorchas. 1486 01:39:23,667 --> 01:39:25,519 �Por qui�n me toma? 1487 01:39:25,807 --> 01:39:28,134 �Por qu� me deja a oscuras? 1488 01:39:28,633 --> 01:39:33,432 No se preocupe, no hay nadie. 1489 01:39:34,242 --> 01:39:36,611 Dije que encendieran las antorchas. 1490 01:39:40,205 --> 01:39:44,055 Lo que ve all� es el abrigo de la Luna, 1491 01:39:44,239 --> 01:39:47,222 de mi querida amante. 1492 01:39:48,619 --> 01:39:55,464 Entre... entre. Son bienvenidos... 1493 01:40:02,117 --> 01:40:05,820 Lamentamos la p�rdida de dos compa�eros. 1494 01:40:06,108 --> 01:40:09,670 Sinclair, trasladado a un hospital especial. 1495 01:40:10,480 --> 01:40:13,337 Cabrissade, a quien conduciremos ma�ana... 1496 01:40:13,520 --> 01:40:15,222 a su �ltima morada. 1497 01:40:16,179 --> 01:40:21,263 Nuestro pobre compa�ero de coraz�n tan joven... 1498 01:40:21,551 --> 01:40:23,508 ha muerto s�bitamente. 1499 01:40:24,089 --> 01:40:26,710 No estaba habilitado para ser viejo. 1500 01:40:27,123 --> 01:40:29,383 Hace unos meses redact� su testamento... 1501 01:40:29,566 --> 01:40:32,047 que leer� seg�n su deseo. 1502 01:40:34,469 --> 01:40:37,550 "Aunque a�n no soy tan viejo para morir... 1503 01:40:37,733 --> 01:40:41,688 y solo tengo la intenci�n de ir al cementerio como turista... 1504 01:40:41,872 --> 01:40:44,435 hay que prever lo inesperable. 1505 01:40:45,016 --> 01:40:48,489 Agradezco a la Administraci�n y a los se�ores del Comit�... 1506 01:40:48,777 --> 01:40:51,870 por estos a�os de tranquilidad que me permitieron vivir. 1507 01:40:52,367 --> 01:40:59,355 Saludos a mis compa�eros, les digo adi�s en mi partida. 1508 01:40:59,539 --> 01:41:03,473 Cabrissade fue un ni�o terrible pero no era esa su intenci�n. 1509 01:41:03,866 --> 01:41:07,700 Mi gatito de porcelana se lo dejo a Pierre Andrellieux... 1510 01:41:07,884 --> 01:41:10,567 cuya direcci�n se encuentra en mi cuaderno. 1511 01:41:10,751 --> 01:41:14,318 Fue y es, mi ni�o querido. 1512 01:41:14,732 --> 01:41:20,486 No tengo nada m�s que legar. Y nadie m�s a quien legar algo. 1513 01:41:20,878 --> 01:41:25,361 Adi�s a todos. 18 de febrero de 1938... 1514 01:41:25,545 --> 01:41:27,418 un d�a de porquer�a. 1515 01:41:28,020 --> 01:41:32,758 Hace unas semanas, agreg� una posdata. 1516 01:41:34,362 --> 01:41:36,856 Sobre mi tumba se dir�n algunas palabras. 1517 01:41:37,104 --> 01:41:39,326 Conf�o en mis compa�eros... 1518 01:41:39,509 --> 01:41:42,940 pero como uno es siempre su mejor servidor... 1519 01:41:43,228 --> 01:41:45,520 escrib� el discursito. 1520 01:41:45,808 --> 01:41:48,759 As� les evito romperse la cabeza... 1521 01:41:48,942 --> 01:41:53,257 y yo puedo saber qu� dir�n. 1522 01:41:53,650 --> 01:41:57,678 As�, podr� dormir tranquilo. 1523 01:41:58,198 --> 01:42:00,231 Marny, seg�n la costumbre, 1524 01:42:00,415 --> 01:42:03,652 le toca a Ud. saludar al compa�ero que nos abandona. 1525 01:42:04,537 --> 01:42:06,763 �Qu� dice en esa oraci�n f�nebre? 1526 01:42:09,351 --> 01:42:10,424 El teatro est� de duelo. 1527 01:42:10,712 --> 01:42:13,270 Ernest Nicholas Cabrissade ha muerto. 1528 01:42:14,165 --> 01:42:16,011 El teatro est� de duelo. 1529 01:42:17,199 --> 01:42:19,715 Ernest Nicholas Cabrissade ha muerto. 1530 01:42:21,541 --> 01:42:25,868 Pertenec�a a esa gran l�nea de actores... 1531 01:42:27,034 --> 01:42:29,299 que de Talma a Cochlan... 1532 01:42:29,964 --> 01:42:33,024 de Federico Lemaitre a Lucien Gutry... 1533 01:42:35,195 --> 01:42:37,336 han glorificado al teatro franc�s. 1534 01:42:39,590 --> 01:42:43,488 Cabrissade fue grande en el drama y la comedia... 1535 01:42:44,215 --> 01:42:46,125 en lo moderno y lo cl�sico... 1536 01:42:47,124 --> 01:42:50,561 su talento... excepcional... 1537 01:42:53,402 --> 01:42:57,132 su talento... excepcional... 1538 01:43:00,601 --> 01:43:05,671 No puedo decir esto, no es cierto. 1539 01:43:06,587 --> 01:43:09,544 �Talento? Nunca has tenido... 1540 01:43:13,282 --> 01:43:14,668 Pero... 1541 01:43:16,631 --> 01:43:19,147 Pero no por eso, te extra�aremos menos. 1542 01:43:20,356 --> 01:43:25,341 Has amado al teatro que jam�s te ha dado �xitos. 1543 01:43:26,048 --> 01:43:28,523 A pesar de eso le fuiste fiel... 1544 01:43:29,186 --> 01:43:30,845 fiel a tu amor de juventud. 1545 01:43:31,029 --> 01:43:33,293 A tu sue�o oscuro y maravilloso. 1546 01:43:34,418 --> 01:43:36,956 Eso nos emociona en este momento. 1547 01:43:37,139 --> 01:43:41,162 �Pobre viejo! �Duerme en paz Cabrissade! 1548 01:43:42,161 --> 01:43:45,012 Los actores siempre tienen grandes causas... 1549 01:43:45,300 --> 01:43:50,460 sin crecer ellos mismos. 1550 01:43:51,234 --> 01:43:53,049 �Duerme en paz, Cabrissade! 1551 01:43:54,423 --> 01:43:56,647 �Duerme en paz, compa�ero! 1552 01:43:58,024 --> 01:44:02,884 �Duerme en paz, hombre valiente! 120979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.