All language subtitles for Joker.Folie.a.Deux.2024.TELESYNC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,676 --> 00:00:33,665
"الـ(جوكر) في…"
2
00:00:33,678 --> 00:00:39,580
"أنا وظلّي"
3
00:00:42,244 --> 00:00:44,787
الـ"جوكر"!
4
00:00:44,807 --> 00:00:46,683
"مسرح (فرانكلين)"
"عرض مباشر مع الـ(جوكر)"
5
00:00:46,772 --> 00:00:48,732
الـ"جوكر"!
6
00:00:59,708 --> 00:01:00,905
"لا بد أن يُدمّر كل شيء"
7
00:01:07,367 --> 00:01:09,292
"ارقد في سلام يا (موراي)"
8
00:01:28,392 --> 00:01:31,311
"ارسم بسمة على وجهك"
9
00:01:31,344 --> 00:01:32,164
"الـ(جوكر)"
10
00:01:52,013 --> 00:01:56,011
ومن دون مزيد من المقدمات، إليكم الـ"جوكر"!
11
00:02:00,300 --> 00:02:05,000
"ما ينقص العالم الآن
12
00:02:05,854 --> 00:02:09,265
هو الحب الصادق
13
00:02:09,695 --> 00:02:11,804
إنه الشيء الوحيد
14
00:02:12,233 --> 00:02:15,280
الناقص في العالم
15
00:02:15,646 --> 00:02:18,086
ما ينقص العالم الآن
16
00:02:18,896 --> 00:02:21,515
هو الحب الصادق
17
00:02:22,523 --> 00:02:27,137
لا، ليس الحب حكرًا لأحد. بل هو للجميع"
18
00:02:27,171 --> 00:02:28,224
كلّمني عنه.
19
00:02:29,198 --> 00:02:32,909
"يا ربي، لا ينقصنا جبل آخر
20
00:02:33,695 --> 00:02:39,680
ثمة من الجبال والتلال ما يكفي لنتسلّقه
21
00:02:40,232 --> 00:02:45,174
ومن البحار والأنهار ما يكفي لنعبره
22
00:02:45,259 --> 00:02:52,438
ثمة منهم ما يكفي حتى نهاية الزمان
23
00:02:53,803 --> 00:02:57,012
ما ينقص العالم الآن
24
00:02:57,599 --> 00:03:00,079
هو الحب الصادق
25
00:03:00,675 --> 00:03:02,992
إنه الشيء الوحيد
26
00:03:03,239 --> 00:03:06,541
الناقص في العالم
27
00:03:06,628 --> 00:03:09,423
ما ينقص العالم الآن
28
00:03:09,664 --> 00:03:12,694
هو الحب الصادق"
29
00:03:23,292 --> 00:03:24,886
طق، طق.
30
00:03:51,693 --> 00:03:54,135
- صباح الخير يا سيدي.
- لا خير فيه.
31
00:03:54,718 --> 00:03:55,726
استيقظوا!
32
00:03:56,659 --> 00:03:59,721
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
33
00:04:01,595 --> 00:04:02,844
هيا، استيقظ.
34
00:04:03,676 --> 00:04:06,298
هيا يا شباب، لنبدأ المهام اليومية.
35
00:04:06,733 --> 00:04:07,991
هيا، انهض.
36
00:04:08,344 --> 00:04:10,465
هيا، قم من السرير. انهض.
37
00:04:11,600 --> 00:04:12,839
نظف هذه القذارة.
38
00:04:14,505 --> 00:04:15,948
ساعدني يا "جاكي".
39
00:04:17,165 --> 00:04:18,424
ارتد ملابسًا.
40
00:04:18,799 --> 00:04:20,226
ما خطبك يا "دياز"؟
41
00:04:30,063 --> 00:04:31,593
ألديك لي نكتة اليوم؟
42
00:04:32,507 --> 00:04:33,588
تحركوا!
43
00:04:36,335 --> 00:04:40,619
هيا يا شباب. تحركوا.
44
00:04:43,639 --> 00:04:46,256
- لا تختبر صبري يا "ولترز".
- هيا يا شباب.
45
00:04:47,298 --> 00:04:48,816
ابطحاه أرضًا.
46
00:04:49,385 --> 00:04:52,071
- تحرك أيها الوغد.
- تبًا لكم.
47
00:04:53,344 --> 00:04:54,763
ابتعدوا عن زنزانتي.
48
00:04:57,080 --> 00:04:58,207
دعاني وشأني.
49
00:04:58,649 --> 00:05:00,762
أمرتبك اليوم يا "آرثر"؟
50
00:05:02,036 --> 00:05:03,335
أرفض الخروج اليوم.
51
00:05:03,510 --> 00:05:05,853
- اصحباه إلى العنبر "و".
- أرفض الخروج اليوم.
52
00:05:06,418 --> 00:05:09,072
يومك حافل، حبذا أن تبتسم.
53
00:05:09,160 --> 00:05:10,506
دعاني وشأني.
54
00:05:29,621 --> 00:05:31,827
- لا!
- لا تجبرنا على تكرارها يا "بيني".
55
00:05:36,500 --> 00:05:37,469
اخرس!
56
00:05:44,905 --> 00:05:46,012
هيا يا "آرثر".
57
00:05:46,385 --> 00:05:47,314
هيا يا "فليك".
58
00:05:47,616 --> 00:05:50,159
ينقصني أن تلومني
محاميتك المتأنقة على تأخرك.
59
00:05:51,255 --> 00:05:52,999
هي على علم بمدى حبك لي، صحيح؟
60
00:05:54,610 --> 00:05:56,576
"فليك"، ألديك لنا نكتة اليوم؟
61
00:05:58,258 --> 00:05:59,869
مر وقت طويل، أليس كذلك؟
62
00:06:29,534 --> 00:06:30,750
تحرك.
63
00:06:44,421 --> 00:06:45,440
في الصف.
64
00:06:46,655 --> 00:06:47,653
هيا!
65
00:06:48,068 --> 00:06:49,450
أفسح يا "كن".
66
00:06:49,575 --> 00:06:52,124
ويحك. قف في المقدمة.
67
00:06:53,151 --> 00:06:55,583
"فليك". "فليك" التالي يا عزيزتي.
68
00:06:55,667 --> 00:06:56,667
يا هذا!
69
00:06:57,067 --> 00:06:58,208
يوجد صف!
70
00:06:58,498 --> 00:06:59,611
لقد سمعت!
71
00:07:02,022 --> 00:07:03,375
ويحك، تراجع.
72
00:07:03,565 --> 00:07:04,750
تراجع حالًا!
73
00:07:06,144 --> 00:07:07,250
دعني وشأني!
74
00:07:11,909 --> 00:07:12,795
اذهب.
75
00:07:20,698 --> 00:07:23,101
منذ قدومه وهو مبتسم طوال الوقت.
76
00:07:23,245 --> 00:07:25,385
وإذ فجأة اليوم يعضّ "موران"؟
77
00:07:25,990 --> 00:07:27,772
لأن لا أحد يحب "موران".
78
00:07:27,860 --> 00:07:32,113
خدم لثمانية أعوام في شرطة "غوثام"
قبل انتقاله، ورغم ذلك لا يزال مؤقتًا.
79
00:07:40,261 --> 00:07:41,967
"فليك"، ألديك لنا نكتة اليوم؟
80
00:07:42,287 --> 00:07:43,583
سبق أن سألته.
81
00:07:44,113 --> 00:07:45,363
أنا لديّ لك نكتة.
82
00:07:47,593 --> 00:07:51,417
مات كلب رجل، كان عزيزًا عليه.
83
00:07:52,053 --> 00:07:56,250
فذهب إلى الكنيسة، وسأل الأب "مولكاهي"
84
00:07:56,733 --> 00:07:59,247
عن جواز إقامة جنازة له.
85
00:07:59,607 --> 00:08:01,250
أجابه "مولكاهي" قائلًا،
86
00:08:02,208 --> 00:08:06,359
"آسف يا بُني، ولكننا لا نقيم
مراسم تشييع للحيوانات في كنيستنا.
87
00:08:06,922 --> 00:08:11,810
لكن اسأل الطبيب البيطري، لعلّه يقيمها لك."
88
00:08:11,895 --> 00:08:13,000
تبًا يا "آرثر".
89
00:08:14,370 --> 00:08:16,885
فنظر الرجل إلى الأب وسأله قائلًا،
90
00:08:17,142 --> 00:08:21,038
"هل ألفي دولار ستغطي تكلفة المراسم؟"
91
00:08:22,301 --> 00:08:24,217
نظر إليه الأب "مولكاهي" محدّقًا وقال،
92
00:08:25,201 --> 00:08:27,691
"لماذا لم تخبرني أن الكلب كاثوليكي؟"
93
00:08:34,151 --> 00:08:36,208
- امسح وجهك.
- هل أعجبتك يا "آرثر"؟
94
00:08:37,264 --> 00:08:38,161
هيا بنا.
95
00:08:40,223 --> 00:08:42,806
"لماذا لم تخبرني أن الكلب كاثوليكي؟"
96
00:08:47,714 --> 00:08:50,026
"(جوكر)، الجزء الثاني"
97
00:08:50,044 --> 00:08:53,377
"الذهان المشترك"
98
00:08:53,462 --> 00:08:59,712
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)})
99
00:09:38,059 --> 00:09:39,442
"العنبر (ب)، العنبر الأضعف حراسة"
100
00:09:39,694 --> 00:09:42,989
انظر حولك يا "آرثر".
هذه حياة النصف الآخر من المرضى.
101
00:09:43,502 --> 00:09:46,103
لعشت هذه الحياة لولا قتلك خمسة أشخاص.
102
00:09:46,850 --> 00:09:48,620
أحدهم قتلته في برنامج مباشر.
103
00:09:50,500 --> 00:09:54,434
"عندما تختتم قصتك على الأرض"
104
00:09:54,522 --> 00:09:55,773
ما هذا؟
105
00:09:55,973 --> 00:09:59,413
"أستنضم إليهم في جنتهم؟
106
00:10:00,430 --> 00:10:04,780
أستستمر السلسلة؟"
107
00:10:05,799 --> 00:10:08,043
تحرك! يا لك من معتوه.
108
00:10:09,128 --> 00:10:10,162
مهلًا.
109
00:10:24,385 --> 00:10:26,680
تحرك أيها المخبول.
110
00:10:31,829 --> 00:10:34,667
تبًا، ألم يكن باستطاعتكم تغطيته بمظلة؟
111
00:10:35,657 --> 00:10:39,125
بربك، تعلمين أنه يُمنع
إعطاء المساجين مظلات.
112
00:10:39,209 --> 00:10:42,179
- هذا لصالحنا.
- كفاكما هراءً، إنه مبلل تمامًا.
113
00:10:42,264 --> 00:10:46,480
رغم فظاعتها، إلا أنها القوانين.
لكنني لا أمانع مخالفتها إن سألتني.
114
00:10:46,770 --> 00:10:47,958
كأنك ستخالفها حقًا.
115
00:10:49,984 --> 00:10:52,404
رحبًا، بالمناسبة، على تنظيفنا إياه لك.
116
00:10:54,582 --> 00:10:55,750
اجلس.
117
00:10:57,468 --> 00:10:58,500
اجلس يا "آرثر".
118
00:11:03,224 --> 00:11:06,148
سنلتقي اليوم الطبيبة "بيتي". هل تتذكرها؟
119
00:11:07,557 --> 00:11:09,011
ستصورك هذه المرة،
120
00:11:09,096 --> 00:11:12,232
لنعرض التسجيل الأسبوع القادم
في جلسة استماع الأهلية القانونية.
121
00:11:13,377 --> 00:11:14,834
إن وجدوك قادرًا
على التمييز بين الواقع والوهم.
122
00:11:15,158 --> 00:11:16,750
وسيجدونك قادرًا، دائمًا ما يفعلون،
123
00:11:17,305 --> 00:11:18,625
فستُحاكم.
124
00:11:20,408 --> 00:11:25,224
يجب أن تكون
في مستشفى حقيقي مع أطباء حقيقيين.
125
00:11:26,593 --> 00:11:30,806
وليس في هذه الإصلاحية مع هؤلاء المجرمين.
126
00:11:33,219 --> 00:11:38,189
ترى الطبيبة "بيتي" أن إثر مصائب طفولتك،
127
00:11:38,369 --> 00:11:40,368
أصابك اضطراب الشخصية الانفصامية.
128
00:11:42,028 --> 00:11:47,200
هذا الانقسام في شخصيتك
لمساعدتك بالتغلب على ألمك.
129
00:11:47,949 --> 00:11:52,326
تعتقد أن فيك يعيش شخص آخر،
130
00:11:52,790 --> 00:11:57,215
وأنه هو من ارتكب تلك الجرائم.
131
00:11:59,805 --> 00:12:01,605
أتفهم معنى هذا يا "آرثر"؟
132
00:12:06,181 --> 00:12:08,552
سأطرح عليك بضعة أسئلة اليوم
يا "آرثر"، اتفقنا؟
133
00:12:11,308 --> 00:12:14,817
ربما لا تتذكر أحداثًا؟
134
00:12:15,600 --> 00:12:17,757
أو أنك مرتبك مما ارتكبت؟
135
00:12:19,048 --> 00:12:21,049
أنا هنا لمساعدتك على ترتيب ما حدث.
136
00:12:29,605 --> 00:12:33,351
"آرثر"، لست هنا لمساعدتك في دفاعك وحسب.
137
00:12:35,319 --> 00:12:36,288
أنا هنا من أجلك.
138
00:12:37,951 --> 00:12:42,580
ولأؤدي عملي، يلزمك أن تصارحني.
139
00:12:43,695 --> 00:12:44,861
كلامي واضح؟
140
00:12:47,533 --> 00:12:48,776
هل لي بسيجارة؟
141
00:12:49,892 --> 00:12:50,860
بالطبع.
142
00:12:55,018 --> 00:12:58,219
لنبدأ بالحادث الأول.
143
00:12:59,752 --> 00:13:04,372
الثلاثة الذين اعترضوا طريقك
في المترو وتنمروا عليك،
144
00:13:05,075 --> 00:13:07,413
أشعرت أنهم تسببوا باسترجاعك ذكريات مؤلمة؟
145
00:13:07,837 --> 00:13:09,571
من ماضيك؟ من فترة طفولتك؟
146
00:13:10,760 --> 00:13:12,121
أتتذكر شيئًا مما وقع؟
147
00:13:16,953 --> 00:13:20,941
هل فقدت وعيك أو رأيت أضواء ساطعة؟
148
00:13:28,570 --> 00:13:29,316
حسنٌ.
149
00:13:33,444 --> 00:13:34,844
ماذا عن "موراي فرانكلين"؟
150
00:13:37,198 --> 00:13:39,287
ماذا تتذكر من تلك الليلة؟
151
00:13:46,980 --> 00:13:47,989
الموسيقا.
152
00:13:50,726 --> 00:13:53,173
هذا جيد يا "آرثر".
153
00:13:56,000 --> 00:13:57,812
هل أخبرك بما أتذكره من تلك الليلة؟
154
00:13:59,611 --> 00:14:03,521
أتذكر أنك خرجت مرتديًا زيّ الـ"جوكر".
155
00:14:05,059 --> 00:14:08,879
وأتذكر أن الـ"جوكر" رقص على تلك الموسيقا.
156
00:14:09,909 --> 00:14:10,933
ألا تتذكر؟
157
00:14:13,703 --> 00:14:15,254
أحببت فرقته الموسيقية.
158
00:14:17,317 --> 00:14:21,444
اعتدنا أنا وأمي مشاهدة البرنامج معًا.
159
00:14:22,308 --> 00:14:24,004
أكانت تحب "موراي فرانكلين" أيضًا؟
160
00:14:26,906 --> 00:14:30,706
"ما أوسمه، تأمل أسنانه ناصعة البياض."
161
00:14:34,324 --> 00:14:35,580
أهذا صوت أمك؟
162
00:14:37,497 --> 00:14:39,205
هل كثيرًا ما تسمع صوتها في رأسك؟
163
00:14:41,368 --> 00:14:42,456
طوال الوقت.
164
00:14:45,749 --> 00:14:47,610
هل تغير حالك بعد وفاتها؟
165
00:14:48,967 --> 00:14:50,193
ما مقصدك؟
166
00:14:50,978 --> 00:14:52,068
هل…
167
00:14:54,240 --> 00:14:55,696
الشخصية الأخرى فيك…
168
00:14:57,232 --> 00:14:58,196
الـ"جوكر"…
169
00:14:59,350 --> 00:15:01,486
هل برزت بعد وفاتها؟
170
00:15:01,849 --> 00:15:04,486
عشتما معًا، أليس كذلك؟ في شقة بسرير واحد.
171
00:15:10,642 --> 00:15:12,620
ربما أُحدّث الـ"جوكر" في هذا الأمر.
172
00:15:14,596 --> 00:15:15,871
هل يرغب في التحدث إليّ؟
173
00:15:45,172 --> 00:15:46,127
"آرثر".
174
00:15:46,798 --> 00:15:47,864
"آرثر".
175
00:15:50,113 --> 00:15:51,847
قال الحرّاس إنك أردت تعليمي التقبيل.
176
00:15:55,444 --> 00:15:57,466
قالوا إن الـ"جوكر" بارع في التقبيل.
177
00:15:58,512 --> 00:16:00,217
لم يسبق أن قبّلني أحد.
178
00:16:13,836 --> 00:16:14,841
وفعلها.
179
00:16:15,926 --> 00:16:17,550
لا يدرك "ريكي" ما أصابه.
180
00:16:18,135 --> 00:16:20,343
- لم يتردد لحظة.
- أجل.
181
00:16:21,042 --> 00:16:22,460
كأنه…
182
00:16:24,864 --> 00:16:26,484
سأصارحك يا "آرثر".
183
00:16:28,106 --> 00:16:29,873
لم أحسبك جياشًا في عاطفتك.
184
00:16:30,403 --> 00:16:31,652
هل لي بسيجارة؟
185
00:16:33,280 --> 00:16:34,400
وما المانع.
186
00:16:34,597 --> 00:16:35,862
ماذا تفعل؟
187
00:16:36,231 --> 00:16:38,169
لا نعطيه سجائر إلا بعد إلقائه نكات.
188
00:16:38,254 --> 00:16:40,172
بربك، إنه يضحكنا في كل أحواله.
189
00:16:41,342 --> 00:16:42,208
تمام.
190
00:16:42,478 --> 00:16:43,286
استمع.
191
00:16:44,823 --> 00:16:47,303
هل تذكر الحصة الموسيقية التي رأيناها أمس؟
192
00:16:48,347 --> 00:16:50,202
في العنبر "ب". أولئك الذين كانوا يغنون.
193
00:16:51,005 --> 00:16:52,366
سجّلت لك معهم.
194
00:16:53,322 --> 00:16:53,998
ستحضر بالأسبوع القادم.
195
00:16:54,735 --> 00:16:55,792
كفاك كذبًا.
196
00:16:56,342 --> 00:16:57,635
ماذا فعل لتسجّل له معهم؟
197
00:16:58,917 --> 00:17:02,983
عندما تحدثت إلى "كيلرمان"
قلت له إنك تحسن التصرف وإنك تستحق ذلك.
198
00:17:04,196 --> 00:17:05,467
فيم يفكر؟
199
00:17:07,542 --> 00:17:09,522
يدرك أنها ربما تكون فرصة لزيادة شعبيته.
200
00:17:10,357 --> 00:17:11,917
وكذلك طلبت الذهاب معه.
201
00:17:12,770 --> 00:17:15,063
والآن فهمنا السبب.
202
00:17:16,065 --> 00:17:17,333
وقت العدّ! هيا!
203
00:17:17,417 --> 00:17:19,040
- هيا!
- أريد صفين!
204
00:17:19,513 --> 00:17:22,250
- صفّهم يا "ريكي".
- هيا!
205
00:17:22,787 --> 00:17:24,167
صفّوا صفين.
206
00:17:24,199 --> 00:17:25,007
هيا.
207
00:17:25,104 --> 00:17:26,731
أنت جادّ؟
208
00:17:27,140 --> 00:17:28,522
أنا جادّ.
209
00:17:29,307 --> 00:17:30,489
في الإنجيل،
210
00:17:31,564 --> 00:17:32,864
لم يكن ذلك صعبًا أيضًا.
211
00:17:34,987 --> 00:17:39,131
منذ إنتاج الفيلم التلفزيوني عنك،
لا يزال يراك الجميع نجمًا.
212
00:17:41,273 --> 00:17:42,610
ماذا عنك يا "آرثر"؟
213
00:17:43,813 --> 00:17:45,443
ألا تزال ترى نفسك نجمًا؟
214
00:17:47,758 --> 00:17:49,274
لا بد أنك كذلك.
215
00:17:53,116 --> 00:17:54,984
"قلت إنها الحياة"
216
00:17:55,343 --> 00:17:56,832
حسنٌ يا "آرثر".
217
00:17:58,853 --> 00:18:01,834
- "هكذا هي الحياة
- هكذا هي الحياة
218
00:18:01,919 --> 00:18:04,792
هذا ما يقوله الجميع
219
00:18:06,441 --> 00:18:08,866
في أبريل تكون في أوج السعادة
220
00:18:09,420 --> 00:18:11,812
وفي مايو تبأس
221
00:18:12,551 --> 00:18:15,994
لكنني لا أسمح لهذا بإحباطي
222
00:18:18,355 --> 00:18:23,110
لأن هذا العالم البديع لا يتوقف عن الدوران
223
00:18:24,019 --> 00:18:30,611
كنت دمية ومسكينًا وقرصانًا
وشاعرًا وبيدقًا وملكًا
224
00:18:30,900 --> 00:18:34,608
عشت فترات سعيدة وتعيسة وتحديات مريرة
225
00:18:35,018 --> 00:18:36,733
ولا أعلم إلا أمرًا واحدًا
226
00:18:37,496 --> 00:18:39,575
كلما وجدت نفسي
227
00:18:40,814 --> 00:18:43,077
واقعًا على وجهي
228
00:18:43,832 --> 00:18:50,050
أستجمع قواي وأواصل السعي
229
00:18:50,401 --> 00:18:52,910
- هكذا هي الحياة
- هكذا هي الحياة
230
00:18:52,994 --> 00:18:56,926
هكذا هي الحياة، ولا يسعني الإنكار
231
00:18:57,714 --> 00:19:02,552
كثيرًا ما أفكر في الاستسلام
ولكن قلبي لا يطاوعني
232
00:19:03,297 --> 00:19:08,515
لكن ما لم يجدّ جديد، فسأستلسم يوليو القادم
233
00:19:10,899 --> 00:19:17,005
سأتقوقع من الضغوطات
234
00:19:17,526 --> 00:19:21,930
وسأموت"
235
00:19:38,966 --> 00:19:41,379
- انهضوا.
- قم يا "آندرسن".
236
00:19:43,276 --> 00:19:47,055
- "كليفورد"، ما خطبك؟
- هيا يا شباب، طلع النهار.
237
00:19:47,375 --> 00:19:48,720
صباح الخير.
238
00:19:48,804 --> 00:19:50,804
- تحرك. هيا.
- استيقظ.
239
00:19:50,889 --> 00:19:53,325
هيا، قم.
240
00:19:53,410 --> 00:19:56,183
تأمل حالك يا "آرثر". ما أنشطك اليوم.
241
00:19:56,267 --> 00:19:57,386
تحركوا!
242
00:19:57,803 --> 00:19:59,386
أرجو أن يسمحوا لي بالغناء.
243
00:20:00,971 --> 00:20:04,528
"عند بدء القديسين مسيرتهم"
244
00:20:07,279 --> 00:20:08,695
"العنبر (ب)"
245
00:20:10,520 --> 00:20:14,404
"عسى أن أكون في هذا الحشد
246
00:20:15,057 --> 00:20:18,407
عند بدء القديسين مسيرتهم"
247
00:20:19,520 --> 00:20:22,003
"الشمس مشرقة، فابتهج
248
00:20:22,558 --> 00:20:25,557
الرب ينتظر الأخذ بيدك
249
00:20:26,048 --> 00:20:29,141
فتغنّ بحمد ربك وابتهج"
250
00:20:30,057 --> 00:20:32,056
مهلًا، توقفوا.
251
00:20:34,161 --> 00:20:36,249
أريد منكم يا مجموعة
أن ترحّبوا بـ"آرثر فليك".
252
00:20:39,384 --> 00:20:42,536
أعلم أن من الغريب
وجود نزيل من العنبر "هـ" هنا،
253
00:20:42,757 --> 00:20:47,302
ولكنني تأكدت من كونه مريضًا مسالمًا
لم يتسبب في مشكلات.
254
00:20:48,902 --> 00:20:51,907
أدرك أن هذا الجو الجديد
ربما يكون غريبًا عليك يا سيد "فليك".
255
00:20:52,444 --> 00:20:56,198
إنما نستخدم الموسيقا
في هذا الفصل لإكمال ذواتنا،
256
00:20:56,467 --> 00:20:58,959
ولموازنة القوى المتضاربة،
257
00:21:00,064 --> 00:21:02,573
ولمعالجة صدوع نفوسنا.
258
00:21:03,831 --> 00:21:09,317
لا أسألك إلا الغناء، إن ومتى كنت مستعدًا.
259
00:21:11,193 --> 00:21:12,108
تحرك.
260
00:21:12,192 --> 00:21:13,963
"انس مشكلاتك وابتهج
261
00:21:14,290 --> 00:21:17,013
حبذا أن تبدد همومك
262
00:21:17,261 --> 00:21:20,304
فتغنّ بحمد ربك وابتهج"
263
00:21:21,830 --> 00:21:23,476
ماذا عن هذه؟ جربها.
264
00:21:23,690 --> 00:21:26,309
لا، لا أستطيع. أنا أجهلها.
265
00:21:26,465 --> 00:21:27,279
حسنٌ.
266
00:21:28,507 --> 00:21:29,447
جرب هذه.
267
00:21:29,531 --> 00:21:30,898
- أهذه حقيقتك؟
- جرب هذه.
268
00:21:30,983 --> 00:21:32,798
- تمام؟ عظيم.
- نعم.
269
00:21:32,822 --> 00:21:34,482
سأجرب. أجل.
270
00:21:36,569 --> 00:21:41,087
"أمسك بزمام العالم، وأنا جالس على قوس قزح"
271
00:21:41,172 --> 00:21:41,923
أحسنت.
272
00:21:42,007 --> 00:21:45,489
"والزمام ملفوف حول إصبعي
273
00:21:45,573 --> 00:21:48,293
يا للعالم والحياة اللذين أحب فيهما"
274
00:21:48,530 --> 00:21:49,792
أنا "لي".
275
00:21:50,084 --> 00:21:51,021
مرحبًا.
276
00:21:53,450 --> 00:21:54,701
أنا "آرثر".
277
00:21:55,115 --> 00:21:56,055
أعلم.
278
00:21:56,881 --> 00:22:01,204
"ثمة أغنية لأرنّمها، أستطيع إنزال الأمطار"
279
00:22:01,917 --> 00:22:04,786
ماذا جاء برجل لطيف مثلك في مكان قبيح كهذا؟
280
00:22:05,091 --> 00:22:06,383
قتلت خمسة أشخاص.
281
00:22:07,167 --> 00:22:08,791
أحدهم قتلته في برنامج مباشر.
282
00:22:10,226 --> 00:22:11,446
ماذا عنك؟
283
00:22:13,165 --> 00:22:15,379
أشعلت حريقًا في عمارة والديّ.
284
00:22:19,792 --> 00:22:20,772
في الواقع…
285
00:22:22,573 --> 00:22:23,620
قتلت ستة أشخاص.
286
00:22:24,851 --> 00:22:26,992
لا أحد يدري، ولكنني قتلت أمي أيضًا.
287
00:22:30,195 --> 00:22:31,404
جدر بي فعلها.
288
00:22:32,460 --> 00:22:33,988
أمي من بلّغت عني.
289
00:22:34,638 --> 00:22:36,072
اتهمتني بالمرض النفسي.
290
00:22:39,319 --> 00:22:42,804
لعلمك، شاهدت ذلك الفيلم عنك نحو 20 مرة.
291
00:22:43,694 --> 00:22:45,695
بجدية؟ أكان ممتعًا؟
292
00:22:46,872 --> 00:22:48,118
لن يسمحوا لي بمشاهدته.
293
00:22:48,795 --> 00:22:49,620
كان ممتعًا.
294
00:22:51,036 --> 00:22:52,244
كان ممتعًا بشدة.
295
00:22:53,128 --> 00:22:54,702
نشأت في الحيّ نفسه.
296
00:22:55,292 --> 00:22:58,931
كنا أنا وأصاحبي ننزل تلك الأدراج
يوميًا في الطريق إلى المدرسة.
297
00:22:59,682 --> 00:23:01,848
لم يكترث أبواي لأمري أيضًا.
298
00:23:02,147 --> 00:23:03,933
كان أبي يوسعني ضربًا.
299
00:23:07,732 --> 00:23:08,746
واحزر ماذا؟
300
00:23:09,230 --> 00:23:10,248
"طق، طق.
301
00:23:10,851 --> 00:23:13,831
تعازينا يا فتاة.
تُوفي أبوك في حادث سيارة."
302
00:23:17,804 --> 00:23:20,322
معذرة، ليس هذا مضحكًا.
303
00:23:25,688 --> 00:23:27,709
ليت أصاحبي يرونني الآن.
304
00:23:31,496 --> 00:23:33,169
في أول مرة رأيت الـ"جوكر"،
305
00:23:34,259 --> 00:23:36,259
عندما رأيتك في برنامج "موراي فرانكلين"،
306
00:23:36,910 --> 00:23:39,443
ظللت أفكر طوال مشاهدتي،
307
00:23:40,040 --> 00:23:43,990
"عسى أن يفجر دماغه تفجيرًا."
308
00:23:48,682 --> 00:23:50,016
وقد حدث.
309
00:23:55,266 --> 00:23:59,346
ولمرة في حياتي، لم أشعر بالوحدة.
310
00:24:04,459 --> 00:24:08,691
"انس مشكلاتك وابتهج
311
00:24:10,516 --> 00:24:13,108
حبذا أن تبدد همومك
312
00:24:14,870 --> 00:24:18,482
فتغنّ بحمد ربك وابتهج
313
00:24:19,346 --> 00:24:22,522
واستعد ليوم الحساب
314
00:24:25,393 --> 00:24:29,332
الشمس مشرقة، فابتهج
315
00:24:31,732 --> 00:24:34,246
الرب ينتظر الأخذ بيدك
316
00:24:35,999 --> 00:24:39,546
فتغنّ بحمد ربك وابتهج"
317
00:24:49,255 --> 00:24:50,447
"جاكي".
318
00:24:51,636 --> 00:24:54,880
أترغب في معرفة ما أكثر شيء أنا نادم عليه
بظهوري في برنامج "موراي فرانكلين"؟
319
00:24:55,358 --> 00:24:56,407
ما هو؟
320
00:24:58,002 --> 00:25:01,002
أنني لم أقتله ثم أتركه يسألني.
321
00:25:03,959 --> 00:25:05,145
أهذه نكتة يا "آرثر"؟
322
00:25:07,027 --> 00:25:07,894
نعم.
323
00:25:13,389 --> 00:25:15,519
لم يتطلب منك الأمر
سوى العودة إلى حياتك السابقة لسويعات.
324
00:25:20,648 --> 00:25:21,645
شكرًا يا صاح.
325
00:25:29,008 --> 00:25:30,300
سأصحبك لتناول أدويتك.
326
00:25:32,309 --> 00:25:36,572
في حالته لا منطق
في عدم إدانته بدعوى الجنون.
327
00:25:32,309 --> 00:25:36,572
{\an8}"(هارفي دنت)، مساعد المدّعي العام"
328
00:25:36,819 --> 00:25:38,383
لقد قتل خمسة أبرياء.
329
00:25:39,083 --> 00:25:42,299
- "فليك"!
- وأعمال عنفه الخسيسة…
330
00:25:42,382 --> 00:25:44,007
- أنت في نشرة الأخبار.
- لم تحظ إلا بإعجاب متابعيه،
331
00:25:44,091 --> 00:25:46,507
ليس في مدينتنا وحسب،
بل في جميع أنحاء البلاد.
332
00:25:46,759 --> 00:25:48,904
أعمال التخريب والحرق العمد…
333
00:25:48,989 --> 00:25:51,529
يقول القاضي إنك أهلًا للمحاكمة.
334
00:25:51,914 --> 00:25:52,788
كنت واثقًا.
335
00:25:52,854 --> 00:25:55,487
ولا يزالون على استعداد
لارتكاب أعمال عنف باسمه.
336
00:25:56,213 --> 00:26:02,380
إنهم مؤمنون أن "آرثر فليك" ضحية المجتمع.
337
00:26:03,686 --> 00:26:04,737
إنما هو ليس كذلك.
338
00:26:04,962 --> 00:26:08,638
"آرثر فليك" وحش كان على علم تام بما يفعله.
339
00:26:08,722 --> 00:26:09,952
- أجل.
- ركزوا.
340
00:26:10,036 --> 00:26:12,075
وسيسعى مكتبنا للحكم له بالإعدام.
341
00:26:12,260 --> 00:26:14,192
شكرًا لكم، لن نستقبل أسئلة اليوم.
342
00:26:14,574 --> 00:26:15,747
سحقًا يا صاح.
343
00:26:15,829 --> 00:26:17,942
- تبًا.
- سمعت يا "فليك"؟
344
00:26:18,224 --> 00:26:19,712
عقوبة الإعدام.
345
00:26:19,898 --> 00:26:21,571
سيعدمونك يا "آرتي".
346
00:26:22,196 --> 00:26:23,403
ما شعورك؟
347
00:26:29,290 --> 00:26:32,643
"ولمرة في حياتي
348
00:26:34,247 --> 00:26:37,992
يحتاج إليّ شخص
349
00:26:40,540 --> 00:26:43,505
شخص احتجت إليه طويلًا
350
00:26:46,412 --> 00:26:49,797
ولمرة دون خوف
351
00:26:50,566 --> 00:26:54,587
سأذهب حيثما تقودني الحياة
352
00:26:56,008 --> 00:26:59,972
بطريقة ما أعلم أنني سأكون قويًا
353
00:27:02,153 --> 00:27:08,836
ولمرة أستطيع لمس ما حلم به قلبي
354
00:27:10,018 --> 00:27:13,210
قبل ردح من معرفتي
355
00:27:14,833 --> 00:27:18,874
لشخص فاتن مثلك
356
00:27:19,787 --> 00:27:23,206
سيحقق أحلامي
357
00:27:24,453 --> 00:27:29,042
ولمرة في حياتي لن يؤلمني الحزن
358
00:27:29,318 --> 00:27:32,310
ليس قدرما ألمني في السابق
359
00:27:33,575 --> 00:27:37,977
ولمرة يوجد شخص أثق بأنه لن يهجرني
360
00:27:38,344 --> 00:27:41,334
وما عدت وحيدًا
361
00:27:42,965 --> 00:27:47,116
ولمرة أستطيع قول، (هذه لي، لا تأخذها)"
362
00:27:47,135 --> 00:27:47,781
اطربهم!
363
00:27:47,866 --> 00:27:51,658
"ما دمت أثق بأن شخصًا يحبني، فأستطيع قولها
364
00:27:51,741 --> 00:27:57,324
ولمرة في حياتي يحتاج إليّ شخص"
365
00:27:57,496 --> 00:27:58,538
هيا يا "آرثر".
366
00:28:11,585 --> 00:28:12,591
هيا يا رجل.
367
00:28:19,703 --> 00:28:23,620
ولمرة أستطيع قول، (هذه لي، لا تأخذها)"
368
00:28:24,132 --> 00:28:28,037
ما دمت أثق بأن شخصًا يحبني، فأستطيع قولها
369
00:28:28,252 --> 00:28:31,292
ولمرة في حياتي يوجد شخص
370
00:28:32,621 --> 00:28:36,956
ولمرة في حياتي يوجد شخص
371
00:28:37,171 --> 00:28:40,078
ولمرة في حياتي"
372
00:28:40,603 --> 00:28:41,583
أجب سؤاله يا "آرثر".
373
00:28:42,239 --> 00:28:44,240
ما شعورك؟ أنت خائف؟
374
00:28:44,790 --> 00:28:45,784
أجل، أخبرهم.
375
00:29:42,296 --> 00:29:47,402
لا، لا تدلِ بأقوال للصحافة،
حتى إن سألك "كيلرمان".
376
00:29:47,762 --> 00:29:49,583
تعلمين أنهم في الخارج منذ أسبوع.
377
00:29:50,042 --> 00:29:51,100
لرؤيتي.
378
00:29:52,289 --> 00:29:53,498
يريدون التحدث إليّ.
379
00:29:53,911 --> 00:29:56,571
- "فليك"، هلا توقّع كتابي؟
- قلت لك إنني رتّبت
380
00:29:56,599 --> 00:29:59,748
مقابلة حصرية الشهر القادم،
مباشرة قبل موعد محاكمتك.
381
00:30:00,384 --> 00:30:04,068
حسنٌ، ولكن "كيلرمان"
سألني أن أدلي بأقوال الآن.
382
00:30:04,419 --> 00:30:05,992
سيسمح لي بحضور الفيلم الليلة.
383
00:30:06,077 --> 00:30:08,976
- كالناس العادية.
- أي فيلم؟ عم تتحدث؟
384
00:30:09,409 --> 00:30:10,443
هيا يا "آرثر".
385
00:30:10,777 --> 00:30:11,544
حسنٌ.
386
00:30:12,341 --> 00:30:14,484
- معذرة، عليّ الرحيل.
- قلت لك يا "آرثر"…
387
00:30:15,640 --> 00:30:18,609
- لنذهب إذًا.
- انتظر يا "جاكي"، إنه يوقّع كتابي.
388
00:30:20,307 --> 00:30:22,734
أسرع يا "آرثر". أكره أن تفوتني البداية.
389
00:30:23,437 --> 00:30:25,830
توقيعه سيساوي آلافًا عندما يعدمونه.
390
00:30:32,322 --> 00:30:33,495
اهدأ.
391
00:30:45,052 --> 00:30:45,931
هيا بنا.
392
00:30:49,978 --> 00:30:52,269
"ارسم بسمة… عسى أن يصيبك السرطان"
393
00:30:52,354 --> 00:30:54,056
فيلم غنائي…
394
00:30:54,140 --> 00:30:57,763
سئمت الحدود الصناعية
بين نوعي الغنائي والدرامي.
395
00:30:58,123 --> 00:31:01,234
أنتم قطعًا لا تحتاجون إليّ إذًا.
396
00:31:02,304 --> 00:31:03,534
أجل.
397
00:31:03,619 --> 00:31:05,784
لأن في وسعك أن تكون أكبر من أي وقت مضى.
398
00:31:05,948 --> 00:31:09,727
سنفجّرك في المشهد المسرحي كالصاروخ.
399
00:31:10,072 --> 00:31:12,736
لن تكون تقليديًا
بالقبعة العالية وربطة العنق والبدلة،
400
00:31:12,821 --> 00:31:15,077
- بل فنانًا كبيرًا في قمة إبداعه.
- لنغادر القاعة.
401
00:31:15,207 --> 00:31:16,385
ستكون "توني هنتر" الجديد.
402
00:31:16,470 --> 00:31:19,720
- لا يمكنني، سيطلقون عليّ النار.
- ستكون "توني هنتر" عام 1953.
403
00:31:21,342 --> 00:31:23,817
بربك، أنت تعرف النهاية.
404
00:31:24,012 --> 00:31:25,841
- سيكون كل شيء بخير.
- اصمتي.
405
00:31:25,926 --> 00:31:28,552
ماذا تخالني؟ ماذا تخالهم؟
406
00:31:28,636 --> 00:31:30,750
ماذا تخال المسرح؟ إنه للتسلية.
407
00:31:30,995 --> 00:31:35,892
صدّقني، لا فرق بين الإيقاع الساحر
لقدمي "بيل روبنسون" الخالدتين…
408
00:31:35,977 --> 00:31:38,908
- سبق أن قلت هذا.
- حسنٌ، ماذا فعل "بيل روبنسون"؟
409
00:31:38,991 --> 00:31:40,969
رقص على الأدراج، أليس كذلك؟
410
00:31:41,063 --> 00:31:45,426
سأؤدي "أوديب الملك" على الأدراج نفسها.
ما الفرق؟ كلاهما عملان مسرحيان.
411
00:31:45,509 --> 00:31:47,756
اذكر أبسط مهرج بأنفه الأحمر
في كوميديا الرقص المسرحي،
412
00:31:47,840 --> 00:31:50,312
وسأثبت كونه فنانًا. جميعنا مؤدون…
413
00:31:52,062 --> 00:31:53,312
ستفوتك الأغنية.
414
00:31:55,005 --> 00:32:00,002
"كل ما يحدث في الحياة، قد يُؤدى على المسرح
415
00:32:00,639 --> 00:32:04,044
تستطيع إضحاكهم وإبكاءهم
416
00:32:04,341 --> 00:32:09,715
أي شيء، أي شيء قد يُؤدى
417
00:32:11,057 --> 00:32:14,132
المهرج الذي تسقط سراويله
418
00:32:14,276 --> 00:32:17,857
أو الرقصة المشبّعة بالرومانسية
419
00:32:17,964 --> 00:32:22,664
أو المشهد الذي فيه يخبث الشرير
420
00:32:22,749 --> 00:32:25,456
هذه هي التسلية
421
00:32:25,812 --> 00:32:28,897
الأضواء على المرأة ذات الجوارب الطويلة
422
00:32:29,038 --> 00:32:32,290
أو العروس الخائنة زوجها
423
00:32:32,696 --> 00:32:36,845
أو الحفل الذي فيه اعترفت له بمشاعرها
424
00:32:37,555 --> 00:32:40,189
هذه هي التسلية"
425
00:32:40,379 --> 00:32:43,701
- الآن فهمت.
- "قد تكون القصة مثيرة وغنية بالجنس
426
00:32:44,437 --> 00:32:47,481
أو مرأة شاذة تسعى وراء طليقها
427
00:32:48,645 --> 00:32:55,106
قد يكون (أوديب ريكس)
الذي يقتل أباه ويتسبب بكارثة"
428
00:32:55,975 --> 00:32:57,384
حريق!
429
00:32:59,092 --> 00:32:59,967
لا تفزعوا.
430
00:33:00,878 --> 00:33:02,639
اهدؤوا.
431
00:33:06,008 --> 00:33:07,425
هيا يا "آرثر".
432
00:33:09,784 --> 00:33:11,467
تحرك حالًا يا "آرثر"!
433
00:33:13,217 --> 00:33:15,036
تمهلوا، واحدًا تلو الآخر.
434
00:33:15,291 --> 00:33:23,015
"ليتهم يرونني الآن
435
00:33:23,426 --> 00:33:27,805
أصاحبي أولئك"
436
00:33:30,715 --> 00:33:32,632
هيا، تحركوا!
437
00:33:33,780 --> 00:33:39,923
"أتأمل ابتسامتك المفعمة بالحيوية
438
00:33:43,911 --> 00:33:50,808
أود أولئك الصعاليك أن يبصروا بأم أعينهم
439
00:33:51,251 --> 00:34:00,501
الأصدقاء المتميزين
رفيعي المستوى الذين أجذبهم"
440
00:34:07,835 --> 00:34:08,960
أنت من افتعلت الحريق؟
441
00:34:09,443 --> 00:34:10,945
قلت لك إنني أريد المغادرة.
442
00:34:12,331 --> 00:34:14,072
أمجنونة أنت؟
443
00:34:15,325 --> 00:34:19,612
"لا يسعني إلا الانذهال، تأمل حالي
444
00:34:19,696 --> 00:34:23,752
الليلة وقعت في ورطة كبيرة
445
00:34:24,142 --> 00:34:28,320
ما أجمله ترتيبًا، لن يصدّقوا أنني فاعلته
446
00:34:28,403 --> 00:34:30,732
ليت أصاحبي يرونني…"
447
00:34:32,817 --> 00:34:33,470
تبًا.
448
00:34:36,952 --> 00:34:38,012
هيا، الحق بي.
449
00:34:43,095 --> 00:34:44,929
- إنهم قادمون.
- هيا، أسرعوا.
450
00:34:45,907 --> 00:34:47,607
أليس هذا أمتع من الفيلم؟
451
00:34:56,305 --> 00:34:59,465
"ليتهم يرونني الآن، أصاحبي الوضيعين
452
00:35:00,369 --> 00:35:03,332
وأنا أجول حول البسيط الفاخر هذا
453
00:35:03,548 --> 00:35:07,613
إني أختلط بخير ناس
454
00:35:07,698 --> 00:35:11,697
من قال إن لا مكان لي في القمة؟"
455
00:35:26,197 --> 00:35:27,058
لنذهب.
456
00:35:27,143 --> 00:35:30,708
"يذهلني التفكير في أن ذلك الشهير
457
00:35:30,931 --> 00:35:34,891
اختار فتاة مجهولة، التي هي أنا دون شك
458
00:35:34,975 --> 00:35:38,993
ما أجمله ترتيبًا، لن يصدّقوا أنني فاعلته
459
00:35:39,180 --> 00:35:40,780
ليت أصاحبي يرونني
460
00:35:40,865 --> 00:35:42,706
ليت أصاحبي يرونني
461
00:35:42,857 --> 00:35:47,917
ليتهم جميعًا يرونني الآن"
462
00:35:49,266 --> 00:35:51,079
دعاني وشأني!
463
00:35:54,670 --> 00:35:55,878
أيها الوغد!
464
00:36:01,873 --> 00:36:03,289
واصل الضحك أيها النذل.
465
00:36:07,873 --> 00:36:09,497
الزنزانة الأخيرة إلى اليسار.
466
00:36:14,037 --> 00:36:16,272
أترغب في اللعب في نوبتي يا "آرثر"؟
467
00:36:17,313 --> 00:36:18,761
ستقضي أسبوعين في الحجز الانفرادي.
468
00:36:25,618 --> 00:36:26,677
إقامة سعيدة.
469
00:37:16,929 --> 00:37:21,510
"امسك يدي والزم جانبي يا صديقي
470
00:37:21,920 --> 00:37:25,551
سأشق طريق عودتي إليك
471
00:37:27,040 --> 00:37:31,647
هنا والآن، أعلم بنحو أو بآخر
472
00:37:32,643 --> 00:37:35,603
أننا نقصّ قصة حقيقية
473
00:37:39,447 --> 00:37:44,227
نرى أننا سنكون بخير
474
00:37:44,489 --> 00:37:47,883
إن كنا بمفردنا معًا
475
00:37:50,104 --> 00:37:54,952
- ربما يتهموننا بالجنون"
- "فندق (آركام)"
476
00:37:58,230 --> 00:38:05,068
"لكنني مغرمة بك"
477
00:38:10,867 --> 00:38:12,095
ها حبيبي ذا.
478
00:38:16,005 --> 00:38:17,599
أنت موجودة حقًا؟
479
00:38:17,992 --> 00:38:18,889
نعم.
480
00:38:20,995 --> 00:38:22,681
أدخلني أحد الحراس.
481
00:38:24,410 --> 00:38:26,014
من أجلك سأفعل أي شيء.
482
00:38:28,190 --> 00:38:30,784
لكن الوقت يداهمنا. اقترب.
483
00:38:31,034 --> 00:38:32,159
ماذا؟
484
00:38:32,673 --> 00:38:34,367
هيا، أتستطيع النهوض؟
485
00:38:37,179 --> 00:38:38,405
تعال إلى الضوء.
486
00:38:47,618 --> 00:38:48,856
سيعيدونني إلى المنزل.
487
00:38:50,320 --> 00:38:52,581
ماذا؟ لماذا؟
488
00:38:53,646 --> 00:38:55,706
يقولون إنك تؤثر عليّ سلبيًا.
489
00:38:58,044 --> 00:38:59,039
ماذا؟
490
00:39:01,794 --> 00:39:03,305
هذا لصالحنا.
491
00:39:03,850 --> 00:39:07,694
والآن يمكنني حضور محاكمتك كل يوم.
يمكنني رؤيتك يوميًا حتى تخرج.
492
00:39:10,104 --> 00:39:11,221
ثم ماذا؟
493
00:39:13,888 --> 00:39:15,388
سنبني جبلًا.
494
00:39:20,031 --> 00:39:21,225
مهلًا، انتظر.
495
00:39:34,686 --> 00:39:35,820
جلبت مساحيق تجميل.
496
00:39:37,227 --> 00:39:38,862
أريد رؤيتك على حقيقتك.
497
00:40:03,809 --> 00:40:05,819
تأمل ماذا فعلوا بك.
498
00:40:47,405 --> 00:40:49,160
الآن صرنا بمفردنا معًا.
499
00:40:59,159 --> 00:41:01,285
توقف عن تناول أدويتك.
500
00:41:01,829 --> 00:41:03,328
أنا بالفعل متوقف.
501
00:41:23,721 --> 00:41:24,741
أيمكنك فعلها؟
502
00:41:25,408 --> 00:41:26,241
نعم.
503
00:42:05,082 --> 00:42:06,653
عم سيسألني؟
504
00:42:07,243 --> 00:42:09,669
غير حالتي الذهنية.
505
00:42:10,802 --> 00:42:12,733
آمل أن يسألك عن حياتك هنا،
506
00:42:14,406 --> 00:42:17,028
وعن الأوضاع في السجن.
507
00:42:18,271 --> 00:42:19,694
ربما يسألك عن "لي".
508
00:42:20,991 --> 00:42:23,569
أجرت مقابلات عديدة عنك.
509
00:42:24,079 --> 00:42:25,482
وعن نفسها.
510
00:42:26,236 --> 00:42:27,027
حسنٌ.
511
00:42:28,408 --> 00:42:29,402
لعلمك، أنا أحبها.
512
00:42:31,670 --> 00:42:32,856
هي تفهمني.
513
00:42:33,631 --> 00:42:35,868
بعد دقيقتين، "بادي" جاهز.
514
00:42:36,641 --> 00:42:37,459
"آرثر".
515
00:42:38,876 --> 00:42:41,670
هذه فرصتك لتظهر جانبًا آخر من نفسك.
516
00:42:42,730 --> 00:42:45,638
كي يرى الناس حقيقتك.
517
00:42:46,594 --> 00:42:50,179
وأنصحك ألا تدخن، فهو يُظهرك متعجرفًا.
518
00:42:50,421 --> 00:42:51,137
حسنٌ.
519
00:42:51,148 --> 00:42:55,721
علينا انتهاز هذه الفرصة وإظهارك بشر.
520
00:42:57,356 --> 00:43:00,410
يجب أن يدركوا أنك مريض بالاضطراب الوهامي.
521
00:43:01,996 --> 00:43:05,413
لست الـ"جوكر"، بل "آرثر فليك".
522
00:43:08,734 --> 00:43:10,766
لا تقلق، ستبلي حسنًا.
523
00:43:13,954 --> 00:43:14,863
"آرثر".
524
00:43:20,348 --> 00:43:21,304
أنت بخير؟
525
00:43:23,533 --> 00:43:25,599
ما زالت إمكانية الإلغاء متاحة.
526
00:43:30,723 --> 00:43:35,083
إذًا، أتريد مني
أن أناديك بـ"آرثر" أم الـ"جوكر"؟
527
00:43:35,700 --> 00:43:39,771
سيد "مايرز"، تعلم أن بيننا اتفاق.
لا يجوز لك أن تناديه بالـ"جوكر".
528
00:43:39,855 --> 00:43:41,855
ناده "آرثر". "آرثر فليك".
529
00:43:43,846 --> 00:43:45,072
نادني عند انتهائك يا "بادي".
530
00:43:46,286 --> 00:43:47,790
أرى أن تغادر الغرفة.
531
00:43:48,656 --> 00:43:50,158
راقبي من خلف الزجاج، يُمنع وجودك هنا.
532
00:43:51,969 --> 00:43:53,375
تصرف على حقيقتك.
533
00:44:03,197 --> 00:44:04,750
- بدأ التسجيل؟
- نعم.
534
00:44:07,934 --> 00:44:09,042
الكاميرا تصور.
535
00:44:10,766 --> 00:44:14,485
قبل عامين،
اجتاح اسم "آرثر فليك" مدينة "غوثام".
536
00:44:15,161 --> 00:44:19,006
مهرج الحفلات البغيض بدوام جزئي
الذي بدأ بتقديم عروض كوميدية.
537
00:44:19,756 --> 00:44:24,319
ارتكب "فليك" خمس جرائم شنيعة،
في غضون مجرد أربعة أسابيع.
538
00:44:24,823 --> 00:44:25,939
والآن،
539
00:44:26,243 --> 00:44:31,667
بينما يصطف المئات لحجز مقعد
في أول محاكمة ستُعرض على الهواء مباشرة،
540
00:44:32,128 --> 00:44:34,217
"آرثر فليك"، المعروف بالـ"جوكر"،
541
00:44:34,827 --> 00:44:36,732
يجري أول مقابلة له
542
00:44:36,816 --> 00:44:39,125
منذ الليلة الشنيعة
في برنامج "موراي فرانكلين".
543
00:44:40,308 --> 00:44:43,000
وأجل، نعلم جميعًا كيف انتهت تلك الليلة.
544
00:44:47,646 --> 00:44:49,292
مرحبًا بك يا "آرثر فليك".
545
00:44:49,917 --> 00:44:50,739
مرحبًا.
546
00:44:51,522 --> 00:44:55,593
احك لي عن ليلتك مع "موراي فرانكلين".
547
00:44:56,523 --> 00:44:58,750
فيم كنت تفكر
548
00:44:59,833 --> 00:45:02,200
عندما سحبت المسدس وفجّرت دماغه؟
549
00:45:06,340 --> 00:45:07,614
حسنٌ يا "بادي"…
550
00:45:12,312 --> 00:45:13,943
عانيت كثيرًا من المتاعب حينئذ.
551
00:45:15,393 --> 00:45:17,901
لا أتذكر كثيرًا من تلك الليلة.
552
00:45:19,578 --> 00:45:21,944
فقدت وعيي ورأيت أضواء ساطعة.
553
00:45:22,653 --> 00:45:27,360
وجدت صعوبة في التمييز بين الواقع والوهم.
554
00:45:27,717 --> 00:45:28,641
بربك.
555
00:45:28,884 --> 00:45:32,528
ارتكبت جريمة قتل مباشرًا على التلفاز.
لا شيء أوقع من هذا.
556
00:45:33,960 --> 00:45:37,591
لا أذكر من تلك الليلة يا "بادي"
إلا أنني كنت سأنتحر.
557
00:45:38,041 --> 00:45:39,174
على التلفاز.
558
00:45:40,278 --> 00:45:42,925
حسبت "موراي" يؤدي دورًا في عرضي.
559
00:45:44,394 --> 00:45:45,963
ولكنه كان ممثلًا فاشلًا.
560
00:45:46,287 --> 00:45:48,120
فنال ما استحق.
561
00:45:48,451 --> 00:45:54,092
نكتتك الأخير، إن اعتبرناها نكتة،
"ستنال ما تستحقه"، هذا ما قلته.
562
00:45:54,452 --> 00:45:55,952
ليس هذا مضحكًا.
563
00:45:56,956 --> 00:45:59,743
معك حق، حُري بي إلقاء نكتة أحسن.
564
00:46:01,687 --> 00:46:03,135
أتحاول أن تكون مضحكًا الآن؟
565
00:46:03,923 --> 00:46:04,862
لا.
566
00:46:07,239 --> 00:46:09,883
هل تستحق الموت؟
567
00:46:10,458 --> 00:46:12,297
ينادي المدّعي العام بإعدامك،
568
00:46:12,381 --> 00:46:15,883
وقلت للتو إنك أردت الانتحار. فأخبرنا.
569
00:46:17,047 --> 00:46:18,383
أما زلت تريد الموت؟
570
00:46:20,101 --> 00:46:23,170
حينئذ، بدا الموت أسهل بمراحل من العيش.
571
00:46:24,821 --> 00:46:27,098
لكن ما عادت هذه طريقة تفكيري.
572
00:46:27,695 --> 00:46:28,723
ليست تلك…
573
00:46:29,997 --> 00:46:32,165
- ليست تلك حقيقتي.
- لم تكن ذلك الشخص.
574
00:46:32,250 --> 00:46:34,631
- لا، غير صحيح.
- سأخبرك بما فهمته.
575
00:46:34,826 --> 00:46:39,001
- ليس هذا ما عنيته.
- دفاعك هو أن الفاعل هو الـ"جوكر".
576
00:46:39,132 --> 00:46:40,672
- دفاع بالاختلال العقلي.
- أنا لا…
577
00:46:40,756 --> 00:46:43,969
- لا أفهم معنى "الدفاع".
- أن الشخصية البديلة،
578
00:46:44,406 --> 00:46:47,594
ذلك المهرّج القاتل في داخلك،
هي من قتلت "موراي".
579
00:46:48,092 --> 00:46:50,648
من أخاطب الآن؟ أي شخصية هي الحاضرة أمامي؟
580
00:46:50,865 --> 00:46:53,313
"آرثر فليك" الغبي المسكين؟
581
00:46:53,789 --> 00:46:57,567
- أم الـ"جوكر" الذي حرّض حفنة من الأشرار…
- وهل تبالي فعلًا؟
582
00:46:58,620 --> 00:46:59,650
أنت لا تبالي.
583
00:47:00,866 --> 00:47:02,233
مثلك كـ"موراي".
584
00:47:02,561 --> 00:47:05,129
أنت كالجميع، تسعى لموضوع يجذب المشاهدين.
585
00:47:05,213 --> 00:47:08,547
أنت لا تبالي بـ…
أنت لا تريد التحدث إلا عن أخطائي.
586
00:47:08,779 --> 00:47:11,739
تريد التحدث عن أخطاء ماضيي،
وليس عما صرته حاليًا.
587
00:47:12,012 --> 00:47:13,951
لا تريد التحدث عن كوني مختلفًا الآن.
588
00:47:15,417 --> 00:47:18,612
هذا ما يُفترض بنا التحدث عنه يا "بادي".
589
00:47:20,249 --> 00:47:21,528
حسنٌ.
590
00:47:22,733 --> 00:47:24,945
- ينبغي أن يرتاح.
- لن يرتاح.
591
00:47:25,029 --> 00:47:25,904
حسنٌ.
592
00:47:27,156 --> 00:47:29,503
إذًا، أخبرنا.
593
00:47:30,714 --> 00:47:32,355
ماذا تغير يا "آرثر"؟
594
00:47:34,006 --> 00:47:36,480
سأخبرك بما تغير يا "بادي".
595
00:47:37,824 --> 00:47:39,398
ما عدت وحيدًا.
596
00:47:41,157 --> 00:47:41,980
صحيح.
597
00:47:42,450 --> 00:47:46,483
الفتاة التي كانت تغني،
ليلة محاولتكما الهروب.
598
00:47:47,440 --> 00:47:50,034
- لم نحاول الهروب.
- الآنسة "هارلي كوينزل".
599
00:47:50,180 --> 00:47:51,439
"علاقة حب بين مخبولين"
600
00:47:52,064 --> 00:47:54,381
أديتما عرضًا مذهلًا تلك الليلة.
601
00:47:58,038 --> 00:47:59,999
أليست فاتنة؟
602
00:48:00,969 --> 00:48:02,166
أنت أدرى.
603
00:48:02,929 --> 00:48:04,825
ألا ترى أن…
604
00:48:06,567 --> 00:48:08,945
ألا ترى أن الأمر مبالغ فيه بعض الشيء؟
605
00:48:10,393 --> 00:48:11,709
"بعض الشيء"؟
606
00:48:14,885 --> 00:48:20,529
"إنها مغفلة وتجهل ذلك
607
00:48:22,932 --> 00:48:27,819
ولكن مغفلة بجمالها
608
00:48:29,685 --> 00:48:30,791
سأحبها
609
00:48:32,182 --> 00:48:35,791
أليس واضحًا عليّ؟
610
00:48:37,166 --> 00:48:41,830
أنا كرضيع بين ذراعيها
611
00:48:44,415 --> 00:48:49,520
لا فرق بين الحب والكرب
612
00:48:50,800 --> 00:48:55,861
مؤخرًا لم يغفل لي جفن
613
00:48:57,404 --> 00:49:02,528
مذ أربكني هذا
614
00:49:03,486 --> 00:49:07,486
التشبيه القبيح
615
00:49:17,989 --> 00:49:22,591
عدت جامحًا
616
00:49:23,146 --> 00:49:27,148
عدت مسحورًا
617
00:49:27,458 --> 00:49:34,273
عدت فتى ناحبًا باسمًا
618
00:49:35,229 --> 00:49:37,513
مفتونًا
619
00:49:38,640 --> 00:49:44,126
منزعجًا وحائرًا
620
00:49:45,877 --> 00:49:48,415
أليس واضحًا عليّ؟
621
00:49:53,810 --> 00:49:57,906
فقدت قلبي، وماذا في ذلك؟
622
00:50:01,219 --> 00:50:06,090
أتفق أنها جامدة
623
00:50:09,508 --> 00:50:13,670
إنها تضحك، وأحب ضحكتها
624
00:50:15,342 --> 00:50:21,319
رغم أنها تضحك عليّ
625
00:50:24,683 --> 00:50:28,292
سأغني لها
626
00:50:28,549 --> 00:50:32,216
سأدخل السرور على قلبها
627
00:50:32,503 --> 00:50:35,547
وأتوق إلى اليوم
628
00:50:35,702 --> 00:50:41,455
الذي فيه سأتعلق بها
629
00:50:42,775 --> 00:50:44,295
مفتونًا
630
00:50:45,345 --> 00:50:50,754
منزعجًا وحائرًا
631
00:50:52,967 --> 00:50:58,177
- أليس واضحًا عليّ؟"
- عن إذنكما. أجل، شكرًا.
632
00:51:05,914 --> 00:51:10,893
سنعود إليكم بمزيد من مقابلة "آرثر فليك"
بعد كلمة رعاتنا.
633
00:51:17,544 --> 00:51:19,626
اليوم ستبدأ المحاكمة الجنائية
لـ"آرثر فليك".
634
00:51:20,478 --> 00:51:23,765
مساعد المدّعي العام، "هارفي دنت"،
يحضّر كلماته الافتتاحية
635
00:51:23,849 --> 00:51:26,033
لما يسميها البعض، "محاكمة القرن".
636
00:51:26,366 --> 00:51:29,198
بعد شهور من الاحتجاجات،
ستعلن الشرطة حالة تأهب قصوى
637
00:51:29,283 --> 00:51:30,627
بإغلاق الشوارع المحيطة،
638
00:51:30,720 --> 00:51:34,032
وإقامة الحواجز للحشود
التي قد تصل إلى آلاف.
639
00:51:34,115 --> 00:51:37,949
في رأيي، هذه نتيجة الانهيار التام
بالخدمات الاجتماعية.
640
00:51:38,033 --> 00:51:40,782
ناهيكم عن الضجة الإعلامية.
641
00:51:41,304 --> 00:51:42,921
حسنٌ، أنت على الهواء يا "دينيس".
642
00:51:43,721 --> 00:51:44,887
أشكر لكم استقبال مكالمتي.
643
00:51:45,026 --> 00:51:48,616
طفح الكيل. لا يستحق ذلك المخبول المحاكمة.
644
00:51:48,727 --> 00:51:50,701
يجب إرساله مباشرة إلى كرسي الإعدام.
645
00:51:50,801 --> 00:51:52,282
يجب أن يكون مثالًا.
646
00:52:39,759 --> 00:52:41,294
"الحرية للـ(جوكر)"
647
00:52:41,379 --> 00:52:44,418
"عند تبسّمك
648
00:52:47,737 --> 00:52:50,946
عند تبسّمك
649
00:52:52,749 --> 00:52:58,287
يبتسم العالم فرحًا
650
00:53:01,932 --> 00:53:04,680
عند ضحكك
651
00:53:06,816 --> 00:53:09,669
عند ضحكك
652
00:53:11,684 --> 00:53:18,332
تشعّ الشمس بضيائها
653
00:53:21,527 --> 00:53:24,122
لكن عند بكائك
654
00:53:26,612 --> 00:53:31,299
تمطر السماء منهمرة
655
00:53:32,159 --> 00:53:35,252
فكفّ عن التنهد
656
00:53:36,627 --> 00:53:41,426
وابتهج من جديد
657
00:53:42,143 --> 00:53:44,918
تبسّم
658
00:53:46,675 --> 00:53:49,927
لأن عند تبسّمك
659
00:53:53,425 --> 00:53:58,258
يبتسم العالم
660
00:54:00,321 --> 00:54:01,409
فرحًا"
661
00:54:01,493 --> 00:54:02,341
سيدخل القاعة.
662
00:54:06,446 --> 00:54:08,863
حسنٌ، حان وقت العرض.
663
00:54:12,855 --> 00:54:14,848
اهدؤوا، ها هو ذا.
664
00:54:14,933 --> 00:54:16,155
"محاكمة (آرثر فليك)، يدخل القاعة"
665
00:54:16,239 --> 00:54:18,629
- "آرثر فليك"…
- اخرسوا!
666
00:54:20,876 --> 00:54:22,388
- "آرثر".
- "ميليغين".
667
00:54:23,382 --> 00:54:25,425
- "آرثر".
- سأفتح رأسك.
668
00:54:39,899 --> 00:54:41,252
أجل يا "آرثر".
669
00:54:43,589 --> 00:54:44,685
ما أحسن مظهره.
670
00:54:47,637 --> 00:54:48,723
الرجاء النهوض.
671
00:54:49,334 --> 00:54:50,503
بدأت الجلسة.
672
00:54:50,706 --> 00:54:52,771
سيترأسها سيادة القاضي "هيرمان روثواكس".
673
00:54:57,025 --> 00:54:58,334
طاب صباحكم، السيدات والسادة.
674
00:54:59,572 --> 00:55:00,733
تفضلوا بالجلوس.
675
00:55:03,512 --> 00:55:05,504
"وليام"، أدخل هيئة المحلفين.
676
00:55:14,758 --> 00:55:16,233
أنت بخير يا سيد "فليك"؟
677
00:55:18,857 --> 00:55:19,933
كل شيء بخير؟
678
00:55:21,711 --> 00:55:24,454
نعم يا سيادة القاضي. فقط أبحث عن شخص.
679
00:55:26,986 --> 00:55:28,953
تفضل بالجلوس يا سيد "فليك".
680
00:55:32,039 --> 00:55:34,463
أدرك أن الأحداث كثيرة.
681
00:55:34,813 --> 00:55:36,964
لكنها ما تزال جلسة محكمة.
682
00:55:37,747 --> 00:55:40,584
لن أتهاون مع أي سلوك غير منضبط مهما كان.
683
00:55:41,001 --> 00:55:43,417
وينطبق هذا على جميع الموجودين في القاعة.
684
00:55:43,841 --> 00:55:45,458
ناد على القضية يا "سيدني".
685
00:55:45,906 --> 00:55:48,417
قضية شعب ولاية "نيو يورك" ضد "آرثر فليك".
686
00:55:48,630 --> 00:55:49,558
{\an8}"اليوم الأول"
687
00:55:49,600 --> 00:55:51,818
{\an8}القضية رقم "جي سي 071963".
688
00:55:51,903 --> 00:55:55,033
{\an8}"كل ما يحدث في الحياة
689
00:55:55,733 --> 00:55:59,274
قد يُؤدى على المسرح
690
00:56:00,594 --> 00:56:06,057
تستطيع إضحاكهم وإبكاءهم
691
00:56:06,807 --> 00:56:12,826
أي شيء، أي شيء قد يُؤدى
692
00:56:17,989 --> 00:56:23,364
المهرج الذي تسقط سراويله
693
00:56:23,613 --> 00:56:29,363
أو الرقصة المشبّعة بالرومانسية
694
00:56:29,447 --> 00:56:35,364
أو المشهد الذي فيه يخبث الشرير
695
00:56:37,033 --> 00:56:40,321
هذه هي التسلية
696
00:56:44,012 --> 00:56:48,996
الأضواء على المرأة ذات الجوارب الطويلة
697
00:56:49,163 --> 00:56:54,312
أو العروس الخائنة زوجها
698
00:56:54,397 --> 00:57:01,263
أو الحفل الذي فيه اعترفت له بمشاعرها"
699
00:57:02,357 --> 00:57:06,038
في رأيي ما من دليل قاطع
700
00:57:06,444 --> 00:57:09,986
يثبت أن "آرثر فليك"
يعاني اضطراب الشخصية الانفصامية.
701
00:57:10,071 --> 00:57:14,144
أو أنه يومًا تصرف بشخصية الـ"جوكر"
702
00:57:14,641 --> 00:57:19,361
كشخصية منفصلة عن شخصيته.
703
00:57:20,289 --> 00:57:24,083
في رأيك يا طبيب،
بناءً على عملك على القضية،
704
00:57:25,116 --> 00:57:30,025
أتعتقد أن السيد "فليك"
يعاني مرضًا أو خللًا عقليًا؟
705
00:57:30,443 --> 00:57:31,368
لا.
706
00:57:32,098 --> 00:57:37,587
أرى أنه ليس مختلًا عقليًا
وأنه قادر على التمييز بين الواقع والوهم.
707
00:57:38,239 --> 00:57:41,074
أعتقد أنه كان في كامل قواه الذهنية
وقت ارتكابه الجرائم.
708
00:57:41,584 --> 00:57:45,284
بصراحة، أعتقد أنه يكذب بخلله العقلي.
709
00:57:47,766 --> 00:57:48,778
هدوءًا.
710
00:57:52,203 --> 00:57:54,677
وإن كان
711
00:57:56,148 --> 00:57:58,147
يكذب به، كما تقول،
712
00:57:59,439 --> 00:58:03,623
فما رأيك في الحالة الذهنية للمتّهم.
713
00:58:04,181 --> 00:58:09,665
أعتقد أنه يعاني أربعة اضطرابات عقلية
بسيطة نسبيًا وشائعة إلى حد ما،
714
00:58:09,712 --> 00:58:12,730
هم اضطراب الحزن المطول،
715
00:58:13,379 --> 00:58:15,829
واضطراب الشخصية النرجسية،
716
00:58:16,190 --> 00:58:17,403
واضطراب العزلة،
717
00:58:18,037 --> 00:58:20,261
واضطراب اللا مبالاة بمشاعر الآخرين.
718
00:58:20,508 --> 00:58:22,605
إنه شخص مضطرب بشدة.
719
00:58:23,064 --> 00:58:28,072
لكن لا أستطيع الدفاع له
معتمدًا على صحته العقلية.
720
00:58:28,591 --> 00:58:30,353
شكرًا أيها الطبيب "لو".
721
00:58:31,712 --> 00:58:33,242
لا يوجد شيء لأضيفه يا سيادة القاضي.
722
00:58:35,166 --> 00:58:36,858
لك استجواب الشاهد يا سيدة "ستيوارت".
723
00:58:37,612 --> 00:58:38,339
شكرًا.
724
00:58:38,422 --> 00:58:41,170
"هلا تُجلسين (لي) على مقعد أحسن غدًا"
725
00:58:41,255 --> 00:58:43,120
طاب صباحك أيها الطبيب "لو".
726
00:58:43,465 --> 00:58:44,412
طاب صباحك.
727
00:58:46,231 --> 00:58:48,046
كم طالت مدة مقابلتك "آرثر فليك"؟
728
00:58:48,463 --> 00:58:49,722
نحو ساعتين.
729
00:58:50,297 --> 00:58:51,243
نحو ساعتين؟
730
00:58:52,557 --> 00:58:54,294
كانت فعليًا 89 دقيقة.
731
00:58:55,489 --> 00:59:00,429
أخبرني، كيف لك أن تجزم
أن "آرثر" ليس مختلًا عقليًا؟
732
00:59:01,522 --> 00:59:04,558
كيف لك بعد مجرد 89 دقيقة
أن تكون واثقًا لهذه الدرجة
733
00:59:05,248 --> 00:59:10,566
بأن الـ"جوكر" ليس شخصية منفصلة بوضوح عنه؟
734
00:59:11,664 --> 00:59:13,469
بأنه ليس حقيقته؟
735
00:59:13,943 --> 00:59:17,231
كذلك راجعت نتائج الاختبارات كلها.
736
00:59:17,316 --> 00:59:21,718
الاختبارات العقلية والعصبية والطبية.
737
00:59:22,165 --> 00:59:25,479
وفي رأيي، ليس مرضه إلا ادعاءً منه.
738
00:59:26,684 --> 00:59:30,172
هل اطّلعت على مستندات
قسم الخدمات الاجتماعية
739
00:59:31,572 --> 00:59:34,906
التي تظهر أن في عام "آرثر" السابع،
740
00:59:35,541 --> 00:59:37,817
أُعيد إلى منزل المعتدي عليه؟
741
00:59:38,514 --> 00:59:39,420
"أم طفل بالتبني سمحت بالاعتداء عليه"
742
00:59:39,427 --> 00:59:40,657
منزل أمه.
743
00:59:41,852 --> 00:59:43,714
اطّلعت عليها، نعم.
744
00:59:44,950 --> 00:59:48,162
وفي مقابلتك معه التي كانت مدتها 89 دقيقة،
745
00:59:48,939 --> 00:59:54,279
هل سألته عن سبب
عدم تصديق الخدمات الاجتماعية للقصص الشنيعة
746
00:59:54,364 --> 01:00:00,605
التي قصّها عليهم طفل يبلغ سبعة أعوام،
عن الاعتداء الجسدي والجنسي الذي عانه؟
747
01:00:04,830 --> 01:00:07,930
لا، لم أسأله عن ذلك.
748
01:00:09,633 --> 01:00:11,900
إذًا تريدنا أن نصدّق
749
01:00:13,459 --> 01:00:17,904
أن بعد قضائك مع "آرثر فليك" مجرد 89 دقيقة،
750
01:00:18,757 --> 01:00:22,166
وقراءتك مستنداته واختباراته
751
01:00:23,030 --> 01:00:26,166
التي أجرتها الهيئات الحكومية
التي هملته نفسها،
752
01:00:26,704 --> 01:00:31,217
تريدنا أن نصدّق أن في وسعك الجزم
753
01:00:31,934 --> 01:00:35,541
بأن "آرثر" لا يعاني أي خلل عقلي خطير؟
754
01:00:37,434 --> 01:00:43,106
بأنه لم يُضطر
إلى اللجوء إلى الوهم واختلاق هوية أخرى،
755
01:00:43,323 --> 01:00:48,590
لحماية ذلك الغلام
ذي السبعة أعوام المرتعب والضعيف
756
01:00:49,443 --> 01:00:52,338
من الصدمات والاعتداءات التي عاناها؟
757
01:00:53,576 --> 01:00:56,475
وبأن تلك الهوية لم تظهر ثانية
758
01:00:57,386 --> 01:01:03,466
عند تعرضه للهجوم والألم
من ثلاثة متنمرين سُكارى في المترو؟
759
01:01:08,514 --> 01:01:09,839
{\an8}"تغطية مباشرة لليوم الثالث"
760
01:01:09,925 --> 01:01:13,422
{\an8}"عند استيقاظي صباحًا،
قلت في نفسي، '(موراي)، (موراي)، (موراي).'
761
01:01:13,985 --> 01:01:15,645
و(موراي) رابعًا.
762
01:01:16,219 --> 01:01:17,436
أليس هذا مضحكًا؟
763
01:01:18,517 --> 01:01:20,164
ثم أتذكر (صوفي).
764
01:01:20,261 --> 01:01:21,948
- راودني…"
- أعترض يا سيادة القاضي.
765
01:01:22,800 --> 01:01:25,831
أكرر، يوميات موكّلي خاصة.
766
01:01:25,916 --> 01:01:26,866
أرفض اعتراضك.
767
01:01:27,557 --> 01:01:29,741
أكرر، ما دامت السيدة "كين"
تحدّ من تعليقاتها
768
01:01:30,348 --> 01:01:31,575
على يوميات السيد "فليك"…
769
01:01:31,659 --> 01:01:34,423
لكنها نكاتي الخاصة.
لا يُفترض قراءتها بصوت عالٍ.
770
01:01:34,508 --> 01:01:35,819
الزم الصمت يا سيد "فليك"!
771
01:01:37,948 --> 01:01:40,222
إنها تقرأ كلماتك.
772
01:01:40,685 --> 01:01:43,757
وقرار التصرف فيها عائد إلى هيئة المحلفين.
773
01:01:46,678 --> 01:01:47,538
تابع من فضلك.
774
01:01:49,272 --> 01:01:53,832
سيدة "كين"، تابعي قراءة الورقة الملوّنة.
775
01:01:54,846 --> 01:01:56,116
"ثم أتذكر (صوفي).
776
01:01:57,279 --> 01:01:58,902
راودني حلم آخر عنها.
777
01:01:59,008 --> 01:01:59,805
نسيته.
778
01:02:01,560 --> 01:02:02,625
أكاد لا أحلم أبدًا.
779
01:02:03,207 --> 01:02:04,747
ماذا أفعل لأتذكر؟"
780
01:02:05,547 --> 01:02:08,104
المقصودة هي "صوفي دموند"،
جارة السيد "فليك"،
781
01:02:08,605 --> 01:02:09,715
التي كان مهووسًا بها.
782
01:02:10,346 --> 01:02:11,260
ما تاريخ كتابة الورقة؟
783
01:02:12,282 --> 01:02:13,779
السابع عشر من نوفمبر.
784
01:02:15,192 --> 01:02:19,907
ليُسجّل أن في يوم 17 نوفمبر، السيد "فليك"
785
01:02:20,344 --> 01:02:22,657
طعن "راندال كلاينمنهوفر" حتى الموت.
786
01:02:24,087 --> 01:02:29,288
وهو اليوم ذاته الذي أطلق النار فيه
على "موراي فرانكلين" قاتلًا إياه.
787
01:02:31,073 --> 01:02:35,085
أعلم أن هذا خارج مجال تخصصك،
788
01:02:35,226 --> 01:02:37,935
لكنك سبق أن قرأت
يوميات السيد "فليك" كلها، صحيح؟
789
01:02:38,674 --> 01:02:39,641
أجل.
790
01:02:40,164 --> 01:02:46,113
وفي رأيك، هل يبدو أنه شخص آخر؟
791
01:02:47,258 --> 01:02:51,707
كأن شخصية مختلفة كتبتها؟
792
01:02:53,351 --> 01:02:54,915
لا، كأن "آرثر" كاتبها.
793
01:02:55,845 --> 01:02:56,707
تابعي.
794
01:02:57,763 --> 01:03:00,651
كثيرًا ما كان يكتب عن أوهامه.
795
01:03:02,451 --> 01:03:07,624
والنساء اللاتي أقام معهن علاقات وهمية.
796
01:03:07,659 --> 01:03:08,667
{\an8}"شهادة مباشرة"
797
01:03:08,752 --> 01:03:10,462
{\an8}وعن نكاته بالطبع.
798
01:03:11,705 --> 01:03:13,856
{\an8}لطالما كتب كثيرًا…
799
01:03:16,344 --> 01:03:18,163
{\an8}من النكات غير المضحكة.
800
01:03:20,626 --> 01:03:23,275
إنها اختصاصية اجتماعية.
أظن أنها غير مؤهلة…
801
01:03:23,666 --> 01:03:25,305
أنت تظهرينه غبيًا هناك.
802
01:03:27,106 --> 01:03:28,853
لن يخرج إن واصلت هراءك هذا.
803
01:03:29,487 --> 01:03:32,197
اسألوها لماذا تُجلسني بعيدًا عنه.
804
01:03:32,854 --> 01:03:34,181
أرى ألا نناقش هذا هنا.
805
01:03:34,398 --> 01:03:37,929
أترين الناس في الخارج؟ لمن جاؤوا في رأيك؟
806
01:03:38,316 --> 01:03:40,372
كم قميصًا طُبعت عليه صورة "آرثر فليك"؟
807
01:03:41,258 --> 01:03:42,456
وكم لافتة رُسمت عليها؟
808
01:03:43,026 --> 01:03:46,898
إنها "محاكمة القرن"، وهي تجهل موكّلها.
809
01:03:47,196 --> 01:03:49,096
- ألا ترين شدة مرضه؟
- ماذا تعنين؟
810
01:03:49,859 --> 01:03:51,455
وحجم المساعدة التي يحتاج إليها؟
811
01:03:52,159 --> 01:03:53,580
هو ليس مريضًا.
812
01:03:55,104 --> 01:03:56,080
إنه سليم.
813
01:03:56,725 --> 01:04:00,064
أتظنين أنه سيخرج من هنا؟
814
01:04:00,338 --> 01:04:02,200
نعم، سيخرج.
815
01:04:02,903 --> 01:04:05,386
- وسأكون إلى جانبه.
- ثم ماذا؟
816
01:04:08,602 --> 01:04:10,338
ثم سنبني جبلًا.
817
01:04:10,423 --> 01:04:12,866
- ماذا؟
- من تلة صغيرة.
818
01:04:13,375 --> 01:04:14,605
ما معنى هذا؟
819
01:04:15,890 --> 01:04:17,283
- أفسحوا!
- أستتزوجان؟
820
01:04:19,446 --> 01:04:20,687
أنت لا تنصت.
821
01:04:20,929 --> 01:04:23,544
بإمكاننا كسب القضية،
ولكنها ستفسد الأمر برمته.
822
01:04:23,627 --> 01:04:25,106
لا، بل أنت لا تنصتين.
823
01:04:25,850 --> 01:04:27,273
"لي" تعتني بي.
824
01:04:29,545 --> 01:04:31,190
هي تفهم ما عشته.
825
01:04:32,120 --> 01:04:33,479
عم تتحدث؟
826
01:04:34,187 --> 01:04:35,896
كلانا من الحيّ نفسه.
827
01:04:36,529 --> 01:04:40,521
فقدت أباها وكانت أمها تسيء معاملتها.
828
01:04:40,818 --> 01:04:44,147
لقد بلّغت عنها. فأعطيها فرصة.
829
01:04:46,231 --> 01:04:47,973
حسنٌ، بالطبع تكترث "لي" لأمرك.
830
01:04:48,927 --> 01:04:49,885
أعلم.
831
01:04:50,743 --> 01:04:52,158
لكنها لم تنشأ في حيّك.
832
01:04:52,850 --> 01:04:55,670
هي تقطن حيّ "آبر ويست سايد" مع والديها.
833
01:04:56,262 --> 01:04:59,325
ليس أبوها ميتًا. إنه طبيب.
834
01:04:59,988 --> 01:05:02,940
هي سلّمت نفسها طواعية للمستشفى،
835
01:05:03,025 --> 01:05:05,909
وغادرت بمحض إرادتها عندما أرادت.
836
01:05:05,993 --> 01:05:08,075
لم تغادر بمحض إرادتها.
837
01:05:08,159 --> 01:05:08,950
"آرثر".
838
01:05:09,178 --> 01:05:11,974
كان تأثيري عليها سلبيًا، ففصلونا.
839
01:05:14,696 --> 01:05:17,993
هل ذكرت أنها درست الطب النفسي في الجامعة؟
840
01:05:19,279 --> 01:05:20,744
لن تفهمي.
841
01:05:21,542 --> 01:05:24,786
مقصدي هو أنها تخدعك.
842
01:05:26,783 --> 01:05:28,201
معذرة، لم…
843
01:05:29,898 --> 01:05:31,784
أدرك معنى الحب.
844
01:05:32,502 --> 01:05:34,992
لكنني أرى أنه لا يصح
أن تصدّق كلمة مما تقول هي.
845
01:05:42,912 --> 01:05:46,168
من ستوديوات "إن سي بي" في مدينة "غوثام".
846
01:05:46,500 --> 01:05:50,699
سيداتي وسادتي،
إليكم برنامج "الـ(جوكر) و(هارلي)".
847
01:05:50,867 --> 01:05:53,184
"تصفيق"
848
01:06:00,191 --> 01:06:01,978
"ثمة ضوء
849
01:06:03,999 --> 01:06:06,301
ضوء معيّن
850
01:06:06,962 --> 01:06:09,811
لم يسبق أن سطع عليّ
851
01:06:12,197 --> 01:06:14,937
أريد قضاء كامل حياتي
852
01:06:15,502 --> 01:06:17,475
معك أنت
853
01:06:18,128 --> 01:06:20,302
معك أنت
854
01:06:21,068 --> 01:06:22,896
ثمة طريقة
855
01:06:24,946 --> 01:06:26,442
على قول الجميع
856
01:06:27,312 --> 01:06:30,652
لإنجاز كل بسيط
857
01:06:33,224 --> 01:06:36,009
لكن ما فائدتها
858
01:06:36,379 --> 01:06:38,551
من دونك أنت
859
01:06:38,982 --> 01:06:41,087
من دونك أنت
860
01:06:41,935 --> 01:06:45,718
أنت تجهل شعور
861
01:06:46,927 --> 01:06:50,884
حبيبي، أنت تجهل شعور
862
01:06:52,199 --> 01:06:53,941
أن تحب شخصًا
863
01:06:54,839 --> 01:06:56,816
أن تحب شخصًا
864
01:06:57,374 --> 01:07:00,025
بقدر حبي لك أنت
865
01:07:00,855 --> 01:07:03,377
حبيبي، حبيبي
866
01:07:03,462 --> 01:07:06,403
أنت تجهل شعور
867
01:07:07,981 --> 01:07:10,859
حبيبي، أنت تجهل…"
868
01:07:12,809 --> 01:07:13,871
ماذا حدث؟
869
01:07:15,341 --> 01:07:17,414
لم تعودي تنظرين إليّ.
870
01:07:17,976 --> 01:07:19,536
لم تركزي إلا على نفسك.
871
01:07:20,307 --> 01:07:24,788
والأغنية عن حبك لي.
872
01:07:26,220 --> 01:07:28,372
انظروا من لا يركز إلا على نفسه.
873
01:07:30,581 --> 01:07:32,354
أتقولين إن الأغنية ليست عنّا؟
874
01:07:32,811 --> 01:07:35,879
بلى، ولكننا نغنّي لهم.
875
01:07:36,500 --> 01:07:37,874
هذا سبب وقوفنا على المسرح يا حبيبي.
876
01:07:39,549 --> 01:07:43,386
لأن انتابني شكّ
أننا لا نقدّم للناس ما يريدونه.
877
01:07:43,843 --> 01:07:46,277
لا بأس عليك يا عزيزي، أنت محق.
878
01:07:48,269 --> 01:07:49,553
لنقدّم للناس ما يريدونه.
879
01:07:52,277 --> 01:07:54,337
شغّلوا الموسيقا. لنبدأ من جديد.
880
01:08:01,808 --> 01:08:03,001
هل انتهى شهر العسل؟
881
01:08:11,285 --> 01:08:12,241
ماذا؟
882
01:08:15,632 --> 01:08:17,132
لم أطلقت عليّ النار؟
883
01:08:31,090 --> 01:08:31,994
أصب "هيلي".
884
01:08:42,487 --> 01:08:43,814
تأمل حالك.
885
01:08:44,760 --> 01:08:48,064
عدت إلى التلفاز منذ أسبوعين،
وها أنت تتعامل كأن السجن ملكك.
886
01:08:48,216 --> 01:08:50,803
لم تجلسان على مدرجنا أيها الوغدان؟
887
01:08:50,977 --> 01:08:52,246
من قال إنه مدرجكما؟
888
01:08:52,768 --> 01:08:54,459
ماذا أصابك يا "ريكي"؟
889
01:08:55,828 --> 01:08:57,249
سمعتماني، قوما.
890
01:08:58,709 --> 01:09:00,446
احزر من رأيت في الخارج؟
891
01:09:02,042 --> 01:09:03,320
صديقتك الشابّة.
892
01:09:05,017 --> 01:09:06,318
هذا يكفي. قوما.
893
01:09:07,011 --> 01:09:08,959
"فليك"، جاؤك زائر.
894
01:09:12,670 --> 01:09:14,336
أترى يا "آرثر"؟ ألم أقل لك؟
895
01:09:16,343 --> 01:09:17,281
تحرك!
896
01:09:20,482 --> 01:09:21,862
الحركات الحمقاء لكل يوم.
897
01:09:29,544 --> 01:09:31,637
يا لك من مخبول يا "فليك".
898
01:09:49,629 --> 01:09:50,509
مرحبًا.
899
01:09:51,114 --> 01:09:52,029
معكما خمس دقائق.
900
01:09:57,316 --> 01:09:58,434
كيف حالك؟
901
01:10:10,643 --> 01:10:12,083
كل شيء بخير؟
902
01:10:19,223 --> 01:10:21,222
هل كذبت عليّ؟
903
01:10:25,243 --> 01:10:26,132
بالطبع.
904
01:10:27,462 --> 01:10:29,091
الجميع يكذب قليلًا.
905
01:10:33,483 --> 01:10:35,413
ولا تقطنين حيّي نفسه؟
906
01:10:36,560 --> 01:10:38,898
وأبوك طبيب؟
907
01:10:39,775 --> 01:10:40,950
أنت ثرية؟
908
01:10:42,988 --> 01:10:44,481
ما ابتغيت إلا حبك.
909
01:10:51,611 --> 01:10:53,460
أحقًا دخلت المستشفى بمحض إرادتك؟
910
01:10:55,131 --> 01:10:56,335
نعم.
911
01:11:00,948 --> 01:11:02,101
يا للجنون.
912
01:11:04,696 --> 01:11:05,560
فقط…
913
01:11:06,893 --> 01:11:08,582
لأنك ابتغيت لقائي؟
914
01:11:09,293 --> 01:11:10,438
فقط للقائك.
915
01:11:15,462 --> 01:11:17,091
كان بإمكانك كتابة رسالة لي.
916
01:11:19,035 --> 01:11:21,549
وماذا أكتب فيها؟ أنا نكرة.
917
01:11:22,967 --> 01:11:25,260
لم أحقق في حياتي إنجازًا مثلك.
918
01:11:29,077 --> 01:11:32,052
أحقًا شاهدت ذلك الفيلم عني 20 مرة؟
919
01:11:34,201 --> 01:11:36,144
على الأرجح شاهدته أربع أو خمس مرات.
920
01:11:40,741 --> 01:11:42,741
أكان ممتعًا فعلًا، أو أنها كذبة أيضًا؟
921
01:11:43,174 --> 01:11:44,300
كان مذهلًا.
922
01:11:52,655 --> 01:11:56,617
تقول محاميتي إنك تخدعينني.
923
01:11:58,024 --> 01:11:59,222
وأنا لست ساذجًا.
924
01:12:01,292 --> 01:12:02,950
ألا تدرك ما تقوله؟
925
01:12:04,040 --> 01:12:05,576
إنهم يسخرون منك هناك.
926
01:12:08,601 --> 01:12:10,502
هي لا تكترث لأمرك.
927
01:12:12,685 --> 01:12:13,792
أما أنا فأكترث.
928
01:12:16,210 --> 01:12:20,543
أتدري أنني انتقلت إلى عمارتك القديمة
لنعيش فيها عند خروجك؟
929
01:12:21,391 --> 01:12:22,826
هل أخبرتك محاميتك بهذا؟
930
01:12:24,317 --> 01:12:25,418
حقًا؟
931
01:12:27,140 --> 01:12:28,995
لا أريد العيش هناك.
932
01:12:33,772 --> 01:12:34,861
أنا حبلى.
933
01:12:40,324 --> 01:12:41,251
ماذا؟
934
01:12:49,561 --> 01:12:55,653
"لمَ تظهر الطيور فجأةً
935
01:12:57,213 --> 01:13:02,535
كلما كنت قريبًا؟
936
01:13:04,126 --> 01:13:06,869
لأنها مثلي
937
01:13:07,298 --> 01:13:13,102
تتوق إلى المكوث بقربك
938
01:13:15,135 --> 01:13:22,113
لمَ تزخّ النجوم من السماء زخًا
939
01:13:22,773 --> 01:13:27,030
كلما سرت من تحتها؟
940
01:13:29,011 --> 01:13:31,239
لأنها مثلي
941
01:13:32,142 --> 01:13:37,779
تتوق إلى المكوث بقربك"
942
01:13:39,739 --> 01:13:40,739
حقًا؟
943
01:13:41,327 --> 01:13:46,595
"في يوم ميلادك اجتمع الملائكة
944
01:13:47,146 --> 01:13:52,338
وقرروا تحقيق حلم
945
01:13:52,861 --> 01:13:57,171
فنثروا غبار القمر على شعرك الذهبي
946
01:13:57,256 --> 01:14:00,755
وضوء النجوم في عينيك الزرقاوين
947
01:14:04,793 --> 01:14:06,980
لهذا السبب
948
01:14:07,863 --> 01:14:11,083
- جميع فتيات البلدة
- فتيات البلدة
949
01:14:11,225 --> 01:14:13,700
- يتبعنك
- يتبعني
950
01:14:14,145 --> 01:14:16,861
- في كل مكان
- في كل مكان
951
01:14:18,297 --> 01:14:19,978
لأنهن مثلي
952
01:14:20,938 --> 01:14:26,380
يتوقن إلى المكوث بقربك
953
01:14:53,432 --> 01:14:56,098
لأنهن مثلي
954
01:14:56,933 --> 01:15:02,836
يتوقن إلى المكوث بقربك"
955
01:15:14,099 --> 01:15:15,748
هل اعتقدت أنه سيؤذيك؟
956
01:15:16,780 --> 01:15:17,832
أو سيؤذي ابنتك؟
957
01:15:18,717 --> 01:15:20,144
نعم، اعتقدت هذا.
958
01:15:23,445 --> 01:15:24,760
اعتقدت أنه خطير.
959
01:15:26,836 --> 01:15:28,550
لقد اقتحم شقتي.
960
01:15:30,493 --> 01:15:31,592
هل اتصلت بالشرطة؟
961
01:15:33,316 --> 01:15:34,300
لا.
962
01:15:36,117 --> 01:15:42,675
أخبرتني أمه أنه عانى كثيرًا طوال حياته
وأنه لن يؤذي نملة.
963
01:15:46,225 --> 01:15:52,587
وهل مقتحم شقتك تلك الليلة
964
01:15:53,530 --> 01:15:58,754
كان مختلفًا بأي شكل
عن "آرثر فليك" الذي عاهدته؟
965
01:16:00,377 --> 01:16:01,795
لم أعهده.
966
01:16:02,823 --> 01:16:06,671
التقيته في الردهة والمصعد بضع مرات.
967
01:16:08,008 --> 01:16:12,148
كما ذكرت، عرفت أمه قليلًا.
كانت لطيفة مع ابنتي.
968
01:16:13,505 --> 01:16:18,076
سيدة "دموند"،
لماذا لم ترغبي بالشهادة هنا اليوم؟
969
01:16:19,433 --> 01:16:22,492
ولماذا تجاهلت استدعاءاتنا في البداية؟
970
01:16:23,369 --> 01:16:26,959
بعد ما ارتكبه "آرثر"،
971
01:16:28,069 --> 01:16:30,075
أرادت الصحافة إجراء حوار معي عن الأمر.
972
01:16:31,148 --> 01:16:35,019
وظهرت في ذلك الفيلم التلفزيوني الشنيع…
973
01:16:36,673 --> 01:16:37,666
- أكان شنيعًا؟
- وكل أولئك…
974
01:16:38,132 --> 01:16:38,998
لا.
975
01:16:39,083 --> 01:16:41,023
…المشجعين، مثل الذين في الخارج،
976
01:16:41,912 --> 01:16:45,418
بدؤوا يظهرون في محل عملي ويضايقونني.
977
01:16:46,233 --> 01:16:48,156
اتهموني بما حدث لـ"آرثر".
978
01:16:50,320 --> 01:16:54,253
فخفت على سلامتي وسلامة ابنتي،
وغادرنا المدينة.
979
01:16:54,945 --> 01:16:57,886
ولم قررت أخيرًا تلبية استدعائنا؟
980
01:16:58,410 --> 01:17:00,528
لأن اقتضى عليّ الاتصال بالشرطة تلك الليلة.
981
01:17:02,691 --> 01:17:04,511
ربما أولئك كلهم ما كانوا…
982
01:17:06,786 --> 01:17:08,838
ربما ما كانوا موتى الآن
لو اتصلت بالشرطة حينئذ.
983
01:17:10,258 --> 01:17:11,207
شكرًا.
984
01:17:11,725 --> 01:17:12,664
لا مزيد من الأسئلة.
985
01:17:14,482 --> 01:17:16,015
لك استجواب الشاهد يا سيدة "ستيوارت".
986
01:17:19,100 --> 01:17:20,168
سيدة "دموند".
987
01:17:22,273 --> 01:17:25,786
ماذا حدث تلك الليلة
بعدما طلبت من "آرثر" مغادرة شقتك؟
988
01:17:26,952 --> 01:17:30,634
قال إن يومه كان قاسيًا، ثم رحل.
989
01:17:30,964 --> 01:17:35,217
إذًا، لم يؤذك أو يهددك أنت أو ابنتك؟
990
01:17:36,735 --> 01:17:37,630
كلا.
991
01:17:38,132 --> 01:17:41,332
وهل شاهدته بالأسبوع التالي
على التلفاز في برنامج "موراي فرانكلين"؟
992
01:17:42,752 --> 01:17:43,809
نعم.
993
01:17:44,352 --> 01:17:48,684
وهل بدا الرجل ذاته
الذي كان في شقتك تلك الليلة؟
994
01:17:49,654 --> 01:17:52,979
أكان صوته نفسه أو حتى مظهره نفسه؟
995
01:17:53,828 --> 01:17:57,000
لا، كان يضع مكياج مهرج.
996
01:17:58,196 --> 01:18:03,645
وفيما كانت أم "آرثر" لطيفة مع ابنتك،
997
01:18:04,221 --> 01:18:06,292
ماذا أخبرتك عن ابنها؟
998
01:18:13,811 --> 01:18:16,567
أخبرتني أن بـ"آرثر" خطبًا ما،
999
01:18:16,770 --> 01:18:21,141
وأنه يعيش في عالم وهمي، وأخبرتني عن ضحكته.
1000
01:18:22,269 --> 01:18:25,387
وصفتها لك بالضحكة السخيفة.
1001
01:18:26,612 --> 01:18:28,071
"ضحكته السخيفة."
1002
01:18:28,829 --> 01:18:29,779
أجل.
1003
01:18:31,215 --> 01:18:32,635
بم أخبرتك أيضًا؟
1004
01:18:35,081 --> 01:18:38,826
بأنها اختلقت قصة في طفولته.
1005
01:18:39,727 --> 01:18:41,487
حتى يرضى عنها.
1006
01:18:42,386 --> 01:18:45,529
حتى يكفّ عن النحيب، ولا ينتحر.
1007
01:18:46,703 --> 01:18:47,780
ماذا كانت القصة؟
1008
01:18:48,576 --> 01:18:51,616
أنه لم يُولد إلا ليُسعد العالم.
1009
01:18:52,885 --> 01:18:55,282
شيء من هذا القبيل.
لهذا السبب أطلقت عليه "هابي=سعيد".
1010
01:18:55,986 --> 01:18:56,832
وماذا أيضًا؟
1011
01:18:56,916 --> 01:19:03,200
وأنها لا تصدّق أنه بنى حياته
على هذه القصة من اختلاقها.
1012
01:19:03,537 --> 01:19:07,518
كان مهرج شوارع وتمنى أن يصير كوميديان.
1013
01:19:08,581 --> 01:19:10,938
هل سخرت منه لفعله هذا؟
1014
01:19:12,446 --> 01:19:14,880
رأت ظنّه أن بإمكانه إضحاك الناس سخيفًا.
1015
01:19:14,971 --> 01:19:16,750
قالت إنه غير مضحك على الإطلاق.
1016
01:19:19,204 --> 01:19:22,915
هل أخبرتك بدخوله وخروجه
من مؤسسات علاج طوال حياته؟
1017
01:19:23,872 --> 01:19:25,057
نعم.
1018
01:19:26,329 --> 01:19:28,366
هل قالت عنه شيئًا آخر؟
1019
01:19:30,123 --> 01:19:33,998
"دائمًا ما يوجد (جوكر)
1020
01:19:35,366 --> 01:19:36,998
في المجموعة
1021
01:19:37,474 --> 01:19:42,082
دائمًا ما يوجد مهرج وحيد
1022
01:19:44,177 --> 01:19:49,847
الأبله المسكين الضاحك يسقط على ظهره
1023
01:19:50,968 --> 01:19:56,229
وحينما يسقط يضحك الجميع
1024
01:19:57,213 --> 01:20:01,123
دائمًا ما يوجد شخص مرح
1025
01:20:02,358 --> 01:20:04,143
في اللعبة
1026
01:20:04,499 --> 01:20:10,245
ولكنه مرح دون قصد
1027
01:20:11,320 --> 01:20:14,692
وإليه ينظر الجميع
1028
01:20:15,481 --> 01:20:17,100
النظرة نفسها
1029
01:20:17,550 --> 01:20:21,163
لا يبصرون قلبه الوحداني المحطّم
1030
01:20:32,847 --> 01:20:37,823
لا يأبهون ما وُجد بهلوان
1031
01:20:39,161 --> 01:20:40,243
مجرد أبله
1032
01:20:41,285 --> 01:20:45,698
وكلما زادت بلاهته كان أمتع
1033
01:20:47,831 --> 01:20:51,032
دائمًا ما يوجد (جوكر)
1034
01:20:52,341 --> 01:20:53,948
وهذا هو القانون
1035
01:20:54,331 --> 01:20:58,586
لكن القدر يوزّع الأوراق، وأنا أرى
1036
01:21:05,854 --> 01:21:07,759
نفسي الـ(جوكر)
1037
01:21:22,219 --> 01:21:24,994
لا يأبهون ما وُجد بهلوان
1038
01:21:26,374 --> 01:21:27,320
مجرد أبله
1039
01:21:27,773 --> 01:21:31,573
وكلما زادت بلاهته كان أمتع
1040
01:21:31,970 --> 01:21:33,820
دائمًا ما يوجد (جوكر)
1041
01:21:34,579 --> 01:21:35,814
وهذا هو القانون
1042
01:21:36,285 --> 01:21:40,277
لكن القدر يوزّع الأوراق، وأنا أرى
1043
01:21:41,088 --> 01:21:43,835
نفسي الـ(جوكر)
1044
01:21:45,347 --> 01:21:47,701
نفسي الـ(جوكر)
1045
01:22:08,162 --> 01:22:17,749
نفسي الـ(جوكر)"
1046
01:22:21,104 --> 01:22:22,063
نعم.
1047
01:22:22,347 --> 01:22:27,563
أن لم تكن له حبيبة قط، واعتقدت أنه أعذر.
1048
01:22:27,647 --> 01:22:28,636
لا أستطيع كتمها.
1049
01:22:29,718 --> 01:22:31,718
ما عدت أستطيع كتمها.
1050
01:22:31,802 --> 01:22:33,529
{\an8}سيادة القاضي،
أتسمح لي بالاقتراب من المنصة؟
1051
01:22:33,613 --> 01:22:34,605
{\an8}لا، لا أسمح لك.
1052
01:22:34,748 --> 01:22:35,859
{\an8}أود طرد محاميتي.
1053
01:22:36,039 --> 01:22:37,063
{\an8}في اللحظة المناسبة.
1054
01:22:37,171 --> 01:22:38,063
{\an8}عفوًا؟
1055
01:22:38,159 --> 01:22:39,653
أود تمثيل نفسي.
1056
01:22:39,737 --> 01:22:40,813
أنت مطرودة.
1057
01:22:40,897 --> 01:22:43,407
لا تفعل يا "آرثر". هذا واقعي.
1058
01:22:43,798 --> 01:22:45,050
حبذا أن تصدّقي أنه واقعي.
1059
01:22:46,047 --> 01:22:47,834
الزموا النظام في الجلسة. نظام!
1060
01:22:49,573 --> 01:22:52,839
حاجب المحكمة،
اصحب السيد "فليك" إلى زنزانته!
1061
01:22:54,580 --> 01:22:55,422
{\an8}نظام!
1062
01:22:57,267 --> 01:23:00,821
{\an8}أريد جميع المستشارين حالًا في مكتبي!
1063
01:23:00,905 --> 01:23:05,540
{\an8}"محاكمة (آرثر فليك)، شهادة مباشرة"
1064
01:23:11,333 --> 01:23:13,460
من هنا؟ شكرًا لك.
1065
01:23:18,201 --> 01:23:19,675
يا أنتما، ممنوع التلامس.
1066
01:23:21,178 --> 01:23:23,135
أنا فخورة بك بشدة.
1067
01:23:28,984 --> 01:23:32,997
يلزمك رؤية الوضع في الخارج.
إنهم يعشقونك عشقًا جنونيًا.
1068
01:23:36,167 --> 01:23:37,263
لقد فعلتها.
1069
01:23:40,430 --> 01:23:44,080
أعلم، لكن ربما عليّ قراءة كتاب قانوني.
1070
01:23:45,486 --> 01:23:47,763
أتدرين أنني لم أرتد مدرسة ثانوية؟
1071
01:23:51,180 --> 01:23:52,135
قلت، ممنوع التلامس.
1072
01:23:58,896 --> 01:24:00,768
تستطيع فعل أي شيء تشاء.
1073
01:24:03,133 --> 01:24:04,218
أنت الـ"جوكر".
1074
01:24:28,622 --> 01:24:32,833
طاب يومكم، درجة الحرارة 9 مئوية،
والساعة 6:00 من يوم الأربعاء، 8 نوفمبر.
1075
01:24:33,118 --> 01:24:35,518
أنا "ستان ل بروكس"،
وأنقل إليكم آخر الأنباء.
1076
01:24:35,795 --> 01:24:39,442
وقعت تطورات صادمة
في محاكمة "آرثر فليك" اليوم.
1077
01:24:39,526 --> 01:24:42,351
"فليك"، المتهم بالقتل والمعروف بالـ"جوكر"،
1078
01:24:42,575 --> 01:24:46,810
قاطع شهادة شاهدة
وطرد محاميته "ماريان ستيوارت" في جلسة علنية.
1079
01:24:47,207 --> 01:24:48,685
ثم قبّلها قبلة وداع.
1080
01:24:49,109 --> 01:24:53,310
وبعدها، استجوبه
القاضي "هيرمان روثواكس" استجوابًا مكثفًا.
1081
01:24:53,620 --> 01:24:59,503
الحق في تمثيل النفس
لا يسمح بانتهاك حرمة المحكمة.
1082
01:24:59,680 --> 01:25:02,128
هل تستطيع التحكم في عواطفك يا سيد "فليك"؟
1083
01:25:02,214 --> 01:25:03,420
نعم يا سيدي.
1084
01:25:03,693 --> 01:25:07,697
وافق القاضي "روثواكس" على مضض
طلب "فليك" بتمثيل نفسه
1085
01:25:07,780 --> 01:25:10,072
ما دام موافقًا على أن يكون محامي احتياط.
1086
01:25:10,383 --> 01:25:13,856
وهو قرار يرفضه كلا من "ماريان ستيوارت"،
المحامية السابقة لـ"فليك"،
1087
01:25:14,003 --> 01:25:16,123
و"هارفي دنت"، مساعد المدّعي العام.
1088
01:25:17,140 --> 01:25:18,867
إنه قرار كارثي.
1089
01:25:19,308 --> 01:25:22,865
يعتقد "آرثر" أن لديه مشجعين كثر،
ولكنهم لا يكترثون لأمره.
1090
01:25:24,190 --> 01:25:25,996
بل يكترثون لأمر الـ"جوكر".
1091
01:25:26,324 --> 01:25:30,380
هو لا يميز بين الواقع والوهم.
إنه مختلّ عقليًا.
1092
01:25:31,131 --> 01:25:34,283
لو أننا أقنعناه بهذا، لكسبنا القضية.
1093
01:25:34,863 --> 01:25:37,667
يدرك "فليك" ما يفعله. يدرك أنه يخسر.
1094
01:25:38,333 --> 01:25:43,142
لا تنسوا أنه شرير. ما هذا إلا جزء من خطته.
1095
01:25:43,339 --> 01:25:46,183
ستُستأنف محاكمة "آرثر فليك"
صباح يوم الاثنين.
1096
01:25:46,435 --> 01:25:48,284
وفي أنباء أخرى، العمدة "ثورندايك"…
1097
01:25:50,656 --> 01:25:51,684
ها هو ذا.
1098
01:25:52,443 --> 01:25:53,573
اهدؤوا، جميعًا.
1099
01:25:53,899 --> 01:25:57,763
يا أنت، اخرس! اجلس!
1100
01:25:59,551 --> 01:26:01,316
- انزل يا "فليك". "آرثر"!
- أجل يا "آرثر"!
1101
01:26:01,400 --> 01:26:03,448
هيا، انزل من الطاولة.
1102
01:26:03,719 --> 01:26:05,300
- يا أنت!
- انزل يا "آرثر"!
1103
01:26:05,441 --> 01:26:06,501
"عند بدء"
1104
01:26:06,586 --> 01:26:07,305
اجلس يا "ريكي".
1105
01:26:07,389 --> 01:26:09,272
- "القديسين مسيرتهم"
- "ريكي"!
1106
01:26:09,357 --> 01:26:12,268
- "عند بدء القديسين مسيرتهم"
- كفّ عن هذا!
1107
01:26:12,353 --> 01:26:14,067
انزل يا "ريكي"!
1108
01:26:14,150 --> 01:26:17,190
- "عسى أن أكون في هذا الحشد يا ربي"
- أعد القبعة!
1109
01:26:18,426 --> 01:26:19,371
"عند بدء…"
1110
01:26:19,885 --> 01:26:21,496
انزل عندما آمرك.
1111
01:26:22,386 --> 01:26:23,284
أكملوا عشاءكم.
1112
01:26:24,747 --> 01:26:25,661
اجلس!
1113
01:26:26,468 --> 01:26:28,841
- الزموا الهدوء.
- انتهى العرض. الزموا الهدوء.
1114
01:26:30,810 --> 01:26:33,718
- اجلس!
- "عند بدء القديسين مسيرتهم"
1115
01:26:34,304 --> 01:26:37,766
- "بولوك"!
- "عند بدء القديسين مسيرتهم
1116
01:26:38,178 --> 01:26:41,686
عند بدء القديسين مسيرتهم
1117
01:26:41,770 --> 01:26:44,146
عسى أن أكون في هذا الحشد يا ربي
1118
01:26:45,860 --> 01:26:48,537
عند بدء القديسين مسيرتهم"
1119
01:26:53,455 --> 01:26:55,195
سأفتح رأسك.
1120
01:27:00,894 --> 01:27:03,946
"عند بدء القديسين مسيرتهم"
1121
01:27:13,413 --> 01:27:16,546
بعد مراجعة جميع السوابق القضائية
للاستناد إليها في الحكم،
1122
01:27:17,235 --> 01:27:20,291
ولكون القضية الأنسب هي
قضية "جنسن" ضد المحكمة العليا،
1123
01:27:21,387 --> 01:27:27,097
قررت على مضض
أن للسيد "فليك" الحق، بصفته محامٍ،
1124
01:27:27,680 --> 01:27:29,547
في ارتداء ما يشاء،
1125
01:27:30,052 --> 01:27:35,578
بما لا يسبب فوضى أو يعارض مجريات الجلسة.
1126
01:27:35,663 --> 01:27:37,649
{\an8}"محاكمة (آرثر فليك)،
قرار القاضي (روثواكس)"
1127
01:27:37,733 --> 01:27:41,016
{\an8}لن أسمح بالشغب في هذه الدعوى
كما خارج القاعة.
1128
01:27:41,358 --> 01:27:46,088
{\an8}ولن أسمح لك
بجعل القاعة سيركًا أكثر مما جعلتها.
1129
01:27:48,735 --> 01:27:51,519
سيد "دنت"، ناد على شاهدك التالي.
1130
01:27:55,640 --> 01:27:58,035
تستدعي الولاية "غاري بادلز".
1131
01:27:58,730 --> 01:27:59,737
حاجب المحكمة؟
1132
01:28:00,107 --> 01:28:02,586
هلا ترافق السيد "بادلز" إلى المنصة.
1133
01:28:23,423 --> 01:28:24,463
"غاري".
1134
01:28:27,571 --> 01:28:28,502
أذهلهم.
1135
01:28:56,171 --> 01:28:57,444
ارفع يدك اليمنى.
1136
01:29:00,239 --> 01:29:04,651
هل تحلف إنك لن تنطق في شهادتك إلا بالحق،
1137
01:29:05,021 --> 01:29:07,100
- كي يعينك الله؟
- أحلف.
1138
01:29:11,284 --> 01:29:12,017
طاب يومك يا سيد "بادلز".
1139
01:29:13,574 --> 01:29:14,818
أشكر لك حضورك.
1140
01:29:19,076 --> 01:29:20,336
سؤال أخير يا سيدي.
1141
01:29:20,777 --> 01:29:25,822
الشخص الذي رأيته
يطعن "راندال كلاينمنهوفر" حتى الموت،
1142
01:29:27,543 --> 01:29:28,746
أهو معنا في القاعة اليوم؟
1143
01:29:29,463 --> 01:29:30,346
نعم.
1144
01:29:31,002 --> 01:29:32,453
هلا تشير إليه لنعرفه.
1145
01:29:33,231 --> 01:29:34,153
و…
1146
01:29:35,450 --> 01:29:36,895
تصف لنا ملابسه.
1147
01:29:38,837 --> 01:29:41,206
إنه جالس عند الطاولة هناك.
1148
01:29:42,155 --> 01:29:44,521
يرتدي بدلة حمراء اللون ويضع مكياج مهرج.
1149
01:29:46,022 --> 01:29:50,427
هلا يُسجّل يا سيدة القاضي
أن المتهم هو من أُشير إليه.
1150
01:29:51,129 --> 01:29:51,962
سيُسجّل ذلك.
1151
01:29:52,985 --> 01:29:54,556
لا يوجد شيء لأضيفه يا سيادة القاضي.
1152
01:29:57,609 --> 01:29:59,267
لك استجواب الشاهد يا سيد "فليك".
1153
01:30:08,019 --> 01:30:09,897
سيد "بادلز".
1154
01:30:12,342 --> 01:30:14,439
"غاري بادلز"؟
1155
01:30:16,430 --> 01:30:19,899
أخبرني يا سيدي، أهذا الاسم الذي وُلدت به؟
1156
01:30:21,599 --> 01:30:22,375
نعم.
1157
01:30:23,109 --> 01:30:24,233
حقًا؟
1158
01:30:24,830 --> 01:30:27,900
حقًا؟ لقبك "بادلز"؟
1159
01:30:30,615 --> 01:30:34,335
كأنها مزحة.
1160
01:30:34,997 --> 01:30:35,835
لا، ليست كذلك.
1161
01:30:37,773 --> 01:30:40,610
هل تتوقع منا تصديق أن لقبك "بادلز"؟
1162
01:30:41,029 --> 01:30:44,403
- "بادلز"؟
- سيد "فليك"، ما المغزى من كلامك هذا؟
1163
01:30:44,906 --> 01:30:49,132
كما قلت، لن أسمح لك بجعل القاعة سيركًا.
1164
01:30:49,342 --> 01:30:50,038
مفهوم.
1165
01:30:50,326 --> 01:30:55,637
لكن مع كامل احترامي لسيادتك،
ألا ترى أن الوقت فات قليلًا على ذكر هذا؟
1166
01:30:55,918 --> 01:30:57,684
- لا تختبر صبري.
- مفهوم.
1167
01:31:00,706 --> 01:31:02,822
سيد "بادلز"،
1168
01:31:04,205 --> 01:31:06,865
أدليت في وقت سابق من اليوم
1169
01:31:07,322 --> 01:31:13,442
بأنك رأيتني أطعن السيد "كلايمن منهوف"
في رقبته عدة طعنات، صحيح؟
1170
01:31:14,744 --> 01:31:15,906
بل "كلايمنهوفر".
1171
01:31:16,503 --> 01:31:18,698
أجل، رأيتك.
1172
01:31:20,493 --> 01:31:23,877
وماذا رأيت أيضًا يومها؟
1173
01:31:25,166 --> 01:31:27,326
رأيتك تطعنه في عينه،
1174
01:31:28,202 --> 01:31:33,158
وتضرب رأسه في الحائط عدة ضربات.
1175
01:31:33,967 --> 01:31:38,631
أجل، لكن "راندال" كان متنمرًا، أليس كذلك؟
1176
01:31:39,701 --> 01:31:41,727
لم يستحق الموت.
1177
01:31:43,673 --> 01:31:44,700
لا أدري.
1178
01:31:45,703 --> 01:31:46,787
بغض النظر.
1179
01:31:47,098 --> 01:31:51,825
"غاري"، هل شاهدت ما فعلته ليلتها
في برنامج "موراي فرانكلين"؟
1180
01:31:52,962 --> 01:31:54,169
لا، لم أشاهده.
1181
01:31:54,404 --> 01:31:55,467
لم تشاهده؟
1182
01:31:56,118 --> 01:31:59,216
أذكرك أنك حلفت.
1183
01:31:59,806 --> 01:32:01,716
كنت محبوسًا في قسم الشرطة.
1184
01:32:01,800 --> 01:32:03,216
في قاعة استجواب.
1185
01:32:04,394 --> 01:32:06,675
لأنهم اعتقدوا أنك قد تلحق بي لقتلي.
1186
01:32:08,051 --> 01:32:11,319
كنت الشاهد الوحيد. حُبست هناك طوال الليل.
1187
01:32:12,623 --> 01:32:14,850
ألا يريحك ذلك يا سيد "بادلز"؟
1188
01:32:15,705 --> 01:32:20,285
كونك لم تشاهد البرنامج أو كلمة مما قلت.
لا أصدّق هذا!
1189
01:32:20,489 --> 01:32:21,535
سيد "فليك"!
1190
01:32:21,987 --> 01:32:22,890
معذرة.
1191
01:32:25,578 --> 01:32:29,349
حينما كنت في شقة أمي، رحمة الله عليها،
1192
01:32:29,947 --> 01:32:34,040
حينما رأيتني، كما تقول،
أضرب رأس السيد "كلاننمن"…
1193
01:32:34,312 --> 01:32:39,309
أو أيًا كان اسمه،
أضربه في الحائط عدة ضربات،
1194
01:32:40,681 --> 01:32:42,769
هل رأيتني مجنونًا؟
1195
01:32:43,694 --> 01:32:47,357
هل بدوت لك شخصًا مختلفًا؟
1196
01:32:47,521 --> 01:32:54,528
أم كنت الـ"جوكر" القديم ذاته
الذي لطالما كنته؟
1197
01:32:55,715 --> 01:32:58,981
لا تفعل هذا بحالك يا "آرثر".
ليست هذه حقيقتك.
1198
01:32:59,533 --> 01:33:02,343
ليست حقيقتي؟ أترى أنها ليست حقيقتي؟
1199
01:33:03,119 --> 01:33:07,122
لعلّك تجهل حقيقتي.
1200
01:33:09,969 --> 01:33:12,894
- لم يسبق أن رأيت هذا الجزء فيك.
- لعلّك لم تنتبه.
1201
01:33:13,844 --> 01:33:15,269
لعلّ أحدًا لم ينتبه.
1202
01:33:15,572 --> 01:33:18,687
لأن لا أحد علم بوجودي.
1203
01:33:19,452 --> 01:33:21,639
لكن انظر حولك. انظر إلى هؤلاء كلهم.
1204
01:33:22,102 --> 01:33:25,055
انظر إلى الحشود خارج القاعة.
انظر إلى الكاميرات.
1205
01:33:25,747 --> 01:33:28,695
من يبصرون في رأيك يا سيد "بادلز"؟
1206
01:33:30,767 --> 01:33:31,821
الـ"جوكر".
1207
01:33:34,468 --> 01:33:36,062
صغيري الحبيب،
1208
01:33:37,499 --> 01:33:45,244
لم تثبت اليوم إلا عدم اختلافك
عمن استهانوا بي.
1209
01:33:45,666 --> 01:33:51,473
من "موراي فرانكلين"
وإلى الحراس البدناء في مصحة "آركام".
1210
01:33:51,936 --> 01:33:54,224
يحسبون أن في وسعهم معاملتي كأنني حثالة.
1211
01:33:54,561 --> 01:33:56,063
لكنني لن أسمح لك بعد الآن،
1212
01:33:56,571 --> 01:34:00,799
{\an8}أو لك أو لك أو لأي منكم بتحطيمي.
1213
01:34:01,416 --> 01:34:03,785
{\an8}أنا حر!
1214
01:34:08,597 --> 01:34:09,943
لم تفعل هذا بي يا "آرثر"؟
1215
01:34:11,054 --> 01:34:12,115
ماذا؟
1216
01:34:12,705 --> 01:34:14,006
أنا أحبك يا "غاري".
1217
01:34:14,783 --> 01:34:16,840
قلت لك إنني لن أؤذيك، ولم أؤذك.
1218
01:34:18,094 --> 01:34:18,996
لم تؤذني؟
1219
01:34:20,940 --> 01:34:22,688
لم أستطع معاودة العمل.
1220
01:34:23,658 --> 01:34:27,623
لا أزال مصابًا بالأرق والخوف طوال الوقت.
1221
01:34:28,713 --> 01:34:30,577
لم يسبق أن خفت.
1222
01:34:31,760 --> 01:34:35,497
أنا خائف هنا الآن بوقوفك أمامي.
1223
01:34:37,875 --> 01:34:40,449
لم أستطع فعل شيء ذلك اليوم.
1224
01:34:41,372 --> 01:34:43,574
شعرت بضآلة حجمي.
1225
01:34:45,759 --> 01:34:48,167
وتذكرت مدى عجزي.
1226
01:34:51,149 --> 01:34:55,837
أنت موهوب في الدراما.
قد مسست قلبي يا "غاري" الصغير.
1227
01:34:59,959 --> 01:35:01,710
لا مزيد من الأسئلة يا سيادة القاضي.
1228
01:35:02,866 --> 01:35:05,561
أتعرف شعور هذا يا "آرثر"؟
1229
01:35:05,596 --> 01:35:06,652
تبًا!
1230
01:35:07,242 --> 01:35:11,500
أنت الوحيد في العمل الذي لم يسخر مني قطّ.
1231
01:35:12,197 --> 01:35:14,825
أنت الوحيد الذي أحسن إليّ.
1232
01:35:17,418 --> 01:35:20,360
قلت، لا مزيد من الأسئلة يا سيادة القاضي.
1233
01:35:24,900 --> 01:35:26,322
أحسنت يا سيد "بادلز".
1234
01:35:27,184 --> 01:35:29,030
تشكر لك المحكمة شهادتك.
1235
01:35:30,876 --> 01:35:33,153
تفضل بالنزول، عفونا عنك.
1236
01:35:43,191 --> 01:35:46,858
"(بادلز)؟"
"وانتهى يومنا يا رفاق!"
1237
01:35:47,562 --> 01:35:49,484
سيد "دنت"، ناد على شاهدك التالي.
1238
01:35:52,144 --> 01:35:54,279
لن ننادي على شهود آخرين يا سيادة القاضي.
1239
01:35:55,030 --> 01:35:56,375
هذه قضية الولاية.
1240
01:35:56,917 --> 01:35:58,084
وقدّمت الولاية كل ما لديها.
1241
01:35:58,994 --> 01:36:00,181
حسنٌ.
1242
01:36:01,207 --> 01:36:05,775
في هذه الحالة يا سيد "فليك"، قدّم دفاعك.
1243
01:36:09,039 --> 01:36:11,176
كذلك قدّم الدفاع كل ما لديه
يا سيادة القاضي.
1244
01:36:12,509 --> 01:36:13,426
عفوًا؟
1245
01:36:15,064 --> 01:36:17,884
ألا تريد الدفاع يا سيد "فليك"؟
1246
01:36:18,363 --> 01:36:21,245
كلا يا سيادة القاضي،
قدّم الدفاع كل ما لديه.
1247
01:36:21,683 --> 01:36:23,836
"وانتهى يومنا يا رفاق!"
1248
01:36:25,020 --> 01:36:26,505
هدوءًا.
1249
01:36:27,457 --> 01:36:28,375
هدوءًا.
1250
01:36:30,392 --> 01:36:32,880
{\an8}توقفوا! أنتم في محكمة!
1251
01:36:35,617 --> 01:36:37,617
{\an8}باكتفاء كلا الطرفين من أقاويل،
1252
01:36:38,661 --> 01:36:41,745
{\an8}يُؤجّل الحكم حتى الساعة 9:30 صباح الغد.
1253
01:36:43,054 --> 01:36:45,180
قلبت القضية لصالحنا أيها الأبله!
1254
01:36:45,264 --> 01:36:47,078
ستُعدم عقابًا لقتلك ابني.
1255
01:36:47,105 --> 01:36:48,024
عسى أن تحترق في الجحيم!
1256
01:36:48,108 --> 01:36:50,388
- ألديك كلام لتقوله؟
- هل ستُدان يا "آرثر"؟
1257
01:36:50,669 --> 01:36:51,679
انظر إليّ يا "آرثر".
1258
01:36:51,726 --> 01:36:52,672
أرنا ابتسامتك.
1259
01:36:52,756 --> 01:36:54,271
"آرثر"، بم سيُحكم لك في رأيك؟
1260
01:36:59,079 --> 01:37:00,952
ماذا ستفعل إن عفوا عنك؟
1261
01:37:03,342 --> 01:37:05,661
"سنبني جبلًا
1262
01:37:08,770 --> 01:37:10,991
من تلة صغيرة
1263
01:37:13,796 --> 01:37:17,324
سأبني لنفسي جبلًا
1264
01:37:19,080 --> 01:37:24,866
على الأقل، آمل هذا
1265
01:37:25,266 --> 01:37:29,627
سنبني جبلًا
1266
01:37:30,251 --> 01:37:35,627
وسنبنيه عاليًا
1267
01:37:38,646 --> 01:37:42,910
أجهل كيف سنبنيه
1268
01:37:43,581 --> 01:37:46,638
لا أعرف إلا أننا سنحاول
1269
01:37:52,875 --> 01:37:54,700
سنبني لنفسينا جنة
1270
01:37:55,380 --> 01:37:57,399
من جحيم صغير
1271
01:37:57,483 --> 01:37:59,484
سنبني لنفسينا جنة
1272
01:37:59,893 --> 01:38:02,069
وأثق خير ثقة
1273
01:38:02,227 --> 01:38:04,274
- بأنني إن بنيت ذلك الجبل
- أجل
1274
01:38:05,042 --> 01:38:07,417
- بعناية فائقة
- بعناية فائقة
1275
01:38:07,662 --> 01:38:11,134
فسأحقق أحلامنا فوق الجبل، حيث الجنة قابعة
1276
01:38:14,602 --> 01:38:16,888
سأبني جبلًا
1277
01:38:16,973 --> 01:38:18,592
من جنة صغيرة"
1278
01:38:18,864 --> 01:38:20,053
أتوافق؟
1279
01:38:20,549 --> 01:38:21,677
أوافق.
1280
01:38:21,914 --> 01:38:22,844
وأنت؟
1281
01:38:24,110 --> 01:38:25,967
- "نعم
- نعم
1282
01:38:26,272 --> 01:38:28,491
- نعم
- نعم
1283
01:38:29,258 --> 01:38:30,869
- نعم
- نعم
1284
01:38:30,954 --> 01:38:33,366
- تأملوا ذلك الجبل
- تأملوا ذلك الجبل
1285
01:38:33,450 --> 01:38:35,477
- تأملوا ذلك الجبل
- تأملوا ذلك الجبل
1286
01:38:36,386 --> 01:38:37,941
- تأملوا ذلك الجبل
- تأملوا ذلك الجبل
1287
01:38:38,026 --> 01:38:39,595
تأملوا ذلك الجبل
1288
01:38:42,124 --> 01:38:44,577
- سنبني جبلًا
- سنبني جبلًا
1289
01:38:44,726 --> 01:38:46,386
- سنبني جبلًا
- سنبني جبلًا
1290
01:38:46,750 --> 01:38:49,143
- سنبني جبلًا
- سنبني جبلًا
1291
01:38:49,228 --> 01:38:50,168
سنبني جبلًا
1292
01:38:54,563 --> 01:39:02,405
- دعوني أبنيه
- جبلًا، أبني جبلًا
1293
01:39:04,329 --> 01:39:11,848
- جبلًا واحدًا عاليًا
- جبلًا، أبني جبلًا
1294
01:39:12,244 --> 01:39:16,643
- سأبني جبلًا بعناية فائقة
- جبلًا، أبني جبلًا
1295
01:39:16,963 --> 01:39:20,871
سأحقق أحلامنا فوق الجبل، حيث الجنة قابعة
1296
01:39:29,381 --> 01:39:30,293
سأبني
1297
01:39:31,250 --> 01:39:32,835
سأبني لنا
1298
01:39:33,523 --> 01:39:35,162
سأبني لنا جبلًا
1299
01:39:35,982 --> 01:39:37,543
سأبني لنا جبلًا
1300
01:39:38,518 --> 01:39:40,001
سأبني لنا جبلًا
1301
01:39:40,805 --> 01:39:42,271
عاليًا، لنبنيه
1302
01:39:43,056 --> 01:39:47,398
جبلًا، أبني جبلًا
1303
01:39:47,481 --> 01:39:51,800
- جبلًا
- جبلًا، أبني جبلًا
1304
01:39:52,486 --> 01:39:56,879
- جبلًا
- جبلًا، أبني جبلًا
1305
01:39:56,963 --> 01:40:01,016
- جبلًا
- جبلًا، أبني جبلًا
1306
01:40:01,539 --> 01:40:05,666
- جبلًا
- جبلًا، أبني جبلًا"
1307
01:40:25,140 --> 01:40:27,266
أخبرته. قلت له، "لن أعمل تلك الأيام".
1308
01:40:28,156 --> 01:40:29,715
لن أعمل إلا أربعة أيام منها.
1309
01:40:30,738 --> 01:40:31,642
خير لك.
1310
01:41:05,607 --> 01:41:06,447
كيف سار الأمر يا "جو"؟
1311
01:41:06,604 --> 01:41:08,604
التفاهات المعتادة.
1312
01:41:08,757 --> 01:41:09,731
"جوكر".
1313
01:41:09,814 --> 01:41:10,731
كيف حال "كاثي"؟
1314
01:41:10,744 --> 01:41:11,523
أهذا هو حقًا؟
1315
01:41:11,608 --> 01:41:12,840
لا تزال تزعجني.
1316
01:41:13,710 --> 01:41:15,481
- أجل، هذه عادتهن.
- أجل.
1317
01:41:19,136 --> 01:41:20,192
أراكما صباحًا.
1318
01:41:24,594 --> 01:41:25,783
نل منهم.
1319
01:41:28,529 --> 01:41:30,322
أنا في مأزق.
1320
01:41:30,918 --> 01:41:31,910
ماذا؟
1321
01:41:33,013 --> 01:41:33,837
تحرك.
1322
01:41:34,114 --> 01:41:35,337
بهدوء يا عزيزي.
1323
01:41:40,741 --> 01:41:43,401
لم الجميع غاضب مني؟
1324
01:41:43,538 --> 01:41:44,526
تحرك.
1325
01:41:46,304 --> 01:41:47,192
هيا يا "آرثر".
1326
01:41:49,627 --> 01:41:51,160
أنا محامي الآن!
1327
01:41:51,357 --> 01:41:53,493
- سأقاضيكم!
- اخرس.
1328
01:41:53,578 --> 01:41:56,743
- وأنا ملكة "سبأ".
- سأقتلكم.
1329
01:41:59,329 --> 01:42:00,327
هدأت؟
1330
01:42:01,305 --> 01:42:02,118
قم!
1331
01:42:02,939 --> 01:42:04,202
امسك ساقيه يا "ماك".
1332
01:42:06,034 --> 01:42:07,072
هيا بنا.
1333
01:42:08,537 --> 01:42:11,091
وماذا استفاد من لفت الأنظار في التلفاز.
1334
01:42:11,308 --> 01:42:12,674
أظن أنه أفقد نفسه الوعي.
1335
01:42:20,218 --> 01:42:21,143
ارفعاه.
1336
01:42:25,330 --> 01:42:28,466
حسنٌ، فهمت يا "جاكي".
1337
01:42:28,955 --> 01:42:30,862
تريد سماع نكتة، أليس كذلك؟
1338
01:42:31,125 --> 01:42:36,746
أتحسب أن بدلة أنيقة حمراء اللون
والأوساخ على وجهك تجعلك أحسن منا؟
1339
01:42:37,466 --> 01:42:42,835
أنت تجهل حجم المطلوب لإضافة
قليل من البهجة في هذا المكان البائس.
1340
01:42:43,555 --> 01:42:46,019
سأخبرك بنكتة عن أمي اعتدت إلقاءها.
1341
01:42:46,134 --> 01:42:47,222
كفّ عن التمثيل فورًا.
1342
01:42:47,654 --> 01:42:50,963
- كانت أمي فاشلة.
- لأننا نعلم أنك لست إلا "آرثر"، مفهوم؟
1343
01:42:51,047 --> 01:42:53,547
- حقًا؟
- ولم تواعد إلا رجالًا مؤذيين.
1344
01:42:53,631 --> 01:42:56,531
- بجدية؟
- وسألتها ذات مرة،
1345
01:42:56,616 --> 01:43:00,630
"أمي، لم تستمرين مع حبيبك المؤذي؟"
1346
01:43:01,472 --> 01:43:04,406
وأجابتني، "علمي علمك."
1347
01:43:05,976 --> 01:43:07,061
قلت أن تكفّ.
1348
01:43:08,985 --> 01:43:10,103
لقد أعجبته.
1349
01:43:16,679 --> 01:43:20,298
"جاكي"، ألن تبتاع لي مشروبًا أولًا؟
1350
01:43:22,293 --> 01:43:23,680
هيا.
1351
01:43:23,883 --> 01:43:25,971
- تحرك!
- لا!
1352
01:43:28,784 --> 01:43:31,368
- ادخل!
- لا!
1353
01:43:32,327 --> 01:43:34,959
- اتركني!
- انزعا عنه سترته.
1354
01:43:35,219 --> 01:43:36,503
اخرس.
1355
01:43:37,200 --> 01:43:39,461
- جرّداه من ملابسه.
- "جاكي"!
1356
01:43:40,377 --> 01:43:42,757
لا!
1357
01:43:48,913 --> 01:43:50,879
- "آرثر"!
- لا يعنيك هذا يا "بولوك"!
1358
01:43:51,162 --> 01:43:53,223
- ماذا فعلتم به؟
- اخرس يا "ريكي"!
1359
01:43:53,307 --> 01:43:57,114
- ماذا حدث يا "آرثر"؟
- القديسون قادمون يا "جاكي"! إنهم قادمون!
1360
01:44:01,456 --> 01:44:04,375
"عند بدء… عند بدء
1361
01:44:04,922 --> 01:44:07,989
عند بدء القديسين مسيرتهم"
1362
01:44:08,073 --> 01:44:11,205
- اخرس!
- "عسى أن أكون في هذا الحشد يا ربي"
1363
01:44:11,956 --> 01:44:15,908
- أخرجاه!
- "عند بدء القديسين مسيرتهم"
1364
01:44:16,561 --> 01:44:18,741
لا!
1365
01:44:19,751 --> 01:44:20,827
اقترب أيها النذل.
1366
01:44:23,734 --> 01:44:25,410
أهم قادمون الآن؟
1367
01:44:26,634 --> 01:44:27,992
وغد حقير.
1368
01:44:29,295 --> 01:44:30,618
أهم قادمون الآن؟
1369
01:44:31,235 --> 01:44:33,935
ويحك يا "جاكي". اتركه. لا يستطيع التنفس.
1370
01:44:34,020 --> 01:44:36,677
- قلت له أن يخرس!
- اتركه.
1371
01:44:37,067 --> 01:44:40,674
- اخرس!
- هدئ من روعك يا "جاكي".
1372
01:44:50,637 --> 01:44:51,871
لقد رحل.
1373
01:45:30,930 --> 01:45:34,353
"أمسك بزمام العالم
1374
01:45:34,922 --> 01:45:37,984
وأنا جالس على قوس قزح
1375
01:45:38,457 --> 01:45:42,472
والزمام ملفوف حول إصبعي
1376
01:45:44,286 --> 01:45:49,847
يا للعالم والحياة اللذين أحب فيهما
1377
01:45:53,588 --> 01:45:55,859
ثمة أغنية لأرنّمها
1378
01:45:57,077 --> 01:46:00,197
أستطيع إنزال الأمطار
1379
01:46:00,517 --> 01:46:04,782
متى حركت إصبعي
1380
01:46:05,810 --> 01:46:11,899
لحسن حظي أحب
1381
01:46:13,602 --> 01:46:16,585
ما أجمل الحياة
1382
01:46:19,036 --> 01:46:22,397
ما دمت ممسكًا بالزمام
1383
01:46:24,808 --> 01:46:28,904
سأكون ساذجًا
1384
01:46:29,981 --> 01:46:32,905
إن حدث وتركته يومًا
1385
01:46:38,265 --> 01:46:45,217
أمسك بزمام العالم، وأنا جالس على قوس قزح
1386
01:46:45,790 --> 01:46:50,171
والزمام ملفوف حول إصبعي
1387
01:46:50,780 --> 01:46:53,476
يا للعالم
1388
01:46:55,075 --> 01:46:58,535
ما من حياة أخرى
1389
01:47:01,889 --> 01:47:07,899
يا للعالم والحياة اللذين أحب فيهما الآن"
1390
01:47:10,967 --> 01:47:15,221
{\an8}"محاكمة (آرثر فليك)، البيان الختامي"
1391
01:47:15,608 --> 01:47:17,978
{\an8}سيد "فليك"، تقدّم ببيانك الختامي.
1392
01:47:45,926 --> 01:47:49,782
تحذيرًا لك، ليس هذا نادي كوميديا.
1393
01:47:50,525 --> 01:47:52,604
أنت لست على مسرح.
1394
01:48:12,271 --> 01:48:14,105
{\an8}"محاكمة (آرثر فليك)، البيان الختامي"
1395
01:48:14,724 --> 01:48:16,281
{\an8}معذرة.
1396
01:48:18,583 --> 01:48:21,375
أتريد استراحة قصيرة يا سيدي؟
1397
01:48:40,432 --> 01:48:43,040
أردت المجيء بزيّ الـ"جوكر".
1398
01:48:44,864 --> 01:48:49,640
كنت سألقي خطابًا بلهجة غضب.
1399
01:48:50,644 --> 01:48:53,795
وألوم جميعكم وغيركم…
1400
01:48:57,406 --> 01:49:00,726
على حياتي البائسة.
1401
01:49:03,317 --> 01:49:05,758
لكن ما عاد هذا مهمًا،
لأنني لا أستطيع فعلها.
1402
01:49:07,427 --> 01:49:09,709
لأن لا يمكنني التصرف كما تريدون مني.
1403
01:49:11,632 --> 01:49:13,423
ما كان ذلك إلا وهمًا.
1404
01:49:23,843 --> 01:49:25,212
لا وجود للـ"جوكر".
1405
01:49:27,183 --> 01:49:28,419
ليس في داخلي شخصية أخرى.
1406
01:49:37,172 --> 01:49:38,840
قد قتلت ستة أشخاص.
1407
01:49:42,652 --> 01:49:45,569
ليتني لم أقتلهم، إلا أنني قتلتهم.
1408
01:49:48,272 --> 01:49:52,523
لا أحد يعرف هذا، إنما قتلت أمي أيضًا.
1409
01:49:55,365 --> 01:49:58,502
وضعت على وجهها وسادة
وكتمت نفَسها حتى ماتت.
1410
01:50:05,913 --> 01:50:07,233
لا أريد إلا…
1411
01:50:08,517 --> 01:50:10,316
لا أريد إلا نسف الدنيا،
1412
01:50:11,320 --> 01:50:14,191
وبدء حياة جديدة.
1413
01:50:32,229 --> 01:50:33,285
هدوءًا.
1414
01:50:48,158 --> 01:50:50,283
طق، طق.
1415
01:50:52,462 --> 01:50:53,450
من بالباب؟
1416
01:50:57,986 --> 01:50:59,194
"آرثر فليك".
1417
01:51:03,543 --> 01:51:04,808
ومن "آرثر فليك"؟
1418
01:51:15,359 --> 01:51:17,700
مرحبًا، هذا رقم "هارلي".
اترك رسالتك بعد الصافرة.
1419
01:51:17,786 --> 01:51:20,873
إلا إن كنت صحافيًا، فأغلق الخط.
1420
01:51:20,955 --> 01:51:21,998
شكرًا.
1421
01:51:25,373 --> 01:51:26,415
مرحبًا، هذا أنا.
1422
01:51:27,511 --> 01:51:28,456
"آرثر".
1423
01:51:30,808 --> 01:51:33,540
توصلت هيئة المحلفين إلى حكم.
1424
01:51:34,393 --> 01:51:36,040
استغرقتهم مداولته أقل من ساعة.
1425
01:51:37,247 --> 01:51:39,362
فتدرين ما سيحكمون به.
1426
01:51:42,237 --> 01:51:44,520
لكنهم سمحوا لي بالاتصال بك
لمعرفة ما إن كنت ستعودين،
1427
01:51:44,605 --> 01:51:45,937
لأنني محتاج إليك هنا.
1428
01:51:49,627 --> 01:51:51,020
لم أرغب في رحيلك.
1429
01:51:56,758 --> 01:51:59,931
"إن رحلت
1430
01:52:01,655 --> 01:52:03,937
في هذا اليوم المشمس
1431
01:52:05,293 --> 01:52:07,641
فربما معك
1432
01:52:08,670 --> 01:52:10,841
خذي الشمس عني
1433
01:52:12,438 --> 01:52:15,043
كل الطيور المحلّقة
1434
01:52:16,161 --> 01:52:18,068
في السماء الزرقاء الزاهية
1435
01:52:19,929 --> 01:52:22,563
في بداية حبّنا
1436
01:52:23,198 --> 01:52:25,419
عندما كان قلبانا مفعمين بالأمل
1437
01:52:27,022 --> 01:52:29,106
وكان النهار قصيرًا
1438
01:52:30,190 --> 01:52:32,300
والليل طويلًا
1439
01:52:33,746 --> 01:52:36,213
وظل القمر ساكنًا
1440
01:52:37,244 --> 01:52:40,258
فيما تزقزق الطيور ليلًا
1441
01:52:41,096 --> 01:52:43,629
إن رحلت
1442
01:52:46,949 --> 01:52:52,325
أما إن بقيت، فسأجعل يومك
1443
01:52:52,535 --> 01:52:57,473
أجمل من أي يوم عليك مرّ أو سيمرّ
1444
01:52:58,184 --> 01:53:02,409
سنسير تحت الأمطار وسنبحر بلمستك
1445
01:53:03,318 --> 01:53:07,690
وسأخبرك ناظرًا في عينيك
بأن عشقي لك لا ينضب
1446
01:53:08,550 --> 01:53:13,183
وإن رحلت، فلن أبكي
1447
01:53:14,944 --> 01:53:17,881
فكل ذكرى طيبة تزول
1448
01:53:18,390 --> 01:53:21,699
بمجرد الوداع
1449
01:53:24,028 --> 01:53:27,099
إن رحلت
1450
01:53:28,127 --> 01:53:30,457
فلا تتخلّين عني
1451
01:53:32,368 --> 01:53:35,151
إن رحلت"
1452
01:53:35,467 --> 01:53:40,569
يتصاعد التوتر
فيما ننتظر سماع الحكم في قضية "آرثر فليك".
1453
01:53:42,085 --> 01:53:44,304
"إن رحلت"
1454
01:53:44,389 --> 01:53:46,216
"ممنوع تجاوز الخط"
1455
01:53:46,301 --> 01:53:48,589
"وأدرك أن رحيلك حتمي
1456
01:53:49,521 --> 01:53:52,113
فلن يتبقى
1457
01:53:52,934 --> 01:53:55,809
في العالم شيء لأثق به
1458
01:53:57,442 --> 01:54:00,076
مجرد حجرة فارغة
1459
01:54:01,008 --> 01:54:03,762
لا يملأها إلا الفراغ
1460
01:54:05,046 --> 01:54:07,512
كالنظرة الخالية من المشاعر
1461
01:54:08,215 --> 01:54:10,638
التي ألاحظها على وجهك
1462
01:54:13,237 --> 01:54:18,127
لأخلصت لك كأنني كلبك
1463
01:54:18,357 --> 01:54:19,669
لو فكرت في الأمر
1464
01:54:20,912 --> 01:54:25,972
لعلّ ذلك كان ليبقيني إلى جانبك
1465
01:54:29,782 --> 01:54:32,252
إن رحلت"
1466
01:54:36,244 --> 01:54:37,328
{\an8}تذكيرًا لكم…
1467
01:54:37,412 --> 01:54:38,140
{\an8}"النطق بالحكم"
1468
01:54:38,225 --> 01:54:39,742
…بغض النظر عن الحكم الصادر،
1469
01:54:39,931 --> 01:54:43,724
فلن أتهاون مع أي سلوك غير منضبط مهما كان.
1470
01:54:45,429 --> 01:54:47,781
فليبدأ رئيس المحلفين.
1471
01:54:51,728 --> 01:54:55,956
قضية شعب ولاية "نيو يورك" ضد "آرثر فليك"،
1472
01:54:56,238 --> 01:55:00,039
القضية رقم "جي سي 071963".
1473
01:55:00,684 --> 01:55:02,155
بالنسبة إلى الادعاء الأول،
1474
01:55:02,592 --> 01:55:04,997
نحن هيئة المحلفين نجد "آرثر فليك"
1475
01:55:05,860 --> 01:55:08,539
مذنبًا بقتل من الدرجة الأولى…
1476
01:55:08,624 --> 01:55:10,913
- نظام.
- …لـ"موريس فرانكلين".
1477
01:55:10,998 --> 01:55:12,246
وهذا ما توصلنا إليه.
1478
01:55:13,490 --> 01:55:15,017
وبالنسبة إلى الادعاء الثاني،
1479
01:55:15,649 --> 01:55:18,231
نحن هيئة المحلفين نجد "آرثر فليك"
1480
01:55:18,707 --> 01:55:22,313
مذنبًا بقتل من الدرجة الثانية…
1481
01:55:22,398 --> 01:55:24,314
- هدوءًا!
- …لـ"راندال كلاينمنهوفر".
1482
01:55:24,471 --> 01:55:25,607
وهذا ما توصلنا إليه.
1483
01:55:27,276 --> 01:55:28,731
وبالنسبة إلى الادعاء الثالث،
1484
01:55:29,418 --> 01:55:32,230
نحن هيئة المحلفين نجد "آرثر فليك"
1485
01:55:32,902 --> 01:55:34,213
مذنبًا…
1486
01:55:34,298 --> 01:55:36,972
- كفّ عن الضحك أيها المخبول!
- …بقتل من الدرجة الثانية…
1487
01:55:39,860 --> 01:55:41,055
ما أفظعك شخصًا.
1488
01:55:41,140 --> 01:55:42,839
{\an8}"محاكمة (آرثر فليك)، النطق بالحكم"
1489
01:55:44,273 --> 01:55:45,393
اجلسوا!
1490
01:55:45,999 --> 01:55:48,170
جميعكم متهمون بانتهاك حرمة المحكمة.
1491
01:55:48,387 --> 01:55:50,515
{\an8}أخرجوهم فورًا يا حُجُب المحكمة.
1492
01:55:52,117 --> 01:55:53,264
- أخرجوهم.
- ولا حركة.
1493
01:55:53,349 --> 01:55:53,928
يا لك من مخبول.
1494
01:58:38,865 --> 01:58:40,115
هذا أنت.
1495
01:58:43,399 --> 01:58:46,203
هيا، لا بد أن ترحل عن هنا.
1496
01:58:51,238 --> 01:58:52,411
سأوقف سيارة.
1497
01:58:59,877 --> 01:59:03,213
- معي الـ"جوكر". هلا تخرجنا من هنا.
- أجل، أركبه السيارة.
1498
01:59:05,084 --> 01:59:07,005
اركب.
1499
01:59:10,948 --> 01:59:14,670
- يا ويحي. إنه هو. إلى أين يريد الذهاب؟
- سُق. تحرك.
1500
01:59:15,473 --> 01:59:17,462
قد نالوا ما يستحقونه.
1501
01:59:17,787 --> 01:59:21,084
- إلى أين يريد الذهاب؟ إلى أين أوصله؟
- فقط أخرجنا من هنا.
1502
01:59:22,002 --> 01:59:23,917
انخفض، لا ترفع رأسك.
1503
01:59:25,054 --> 01:59:26,126
انخفض يا رجل.
1504
01:59:27,156 --> 01:59:32,018
- هلا تسرع. هيا.
- أحاول. تبًا! الشرطة في كل مكان.
1505
01:59:34,171 --> 01:59:36,759
فعلتها يا رجل. أنت فعلتها!
1506
01:59:36,909 --> 01:59:40,884
قلت إنك لا تريد إلا نسف الدنيا، وقد نُسفت!
1507
01:59:42,908 --> 01:59:44,301
يا للجنون!
1508
01:59:44,385 --> 01:59:47,341
تبًا لكم.
1509
01:59:51,850 --> 01:59:54,392
وردتنا حالًا أنباء مروعة.
1510
01:59:54,718 --> 01:59:57,891
انفجرت سيارة مفخخة في وسط مدينة "غوثام".
1511
01:59:57,975 --> 02:00:00,932
- تبًا. يا إلهي.
- انفجرت أمام محكمة الولاية
1512
02:00:01,021 --> 02:00:05,264
حيث احتشد آلاف
لسماع الحكم في قضية "آرثر فليك".
1513
02:00:05,594 --> 02:00:07,126
ما زالت التفاصيل تتوالى.
1514
02:00:07,744 --> 02:00:10,777
- تابعونا فيما سنوافيكم بآخر مستجدات…
- أنت بخير؟ هل جُرحت؟
1515
02:00:10,861 --> 02:00:12,691
- …هذا الوضع المتطور.
- أنت بخير؟
1516
02:00:12,775 --> 02:00:13,985
أهو بخير؟
1517
02:00:15,809 --> 02:00:18,606
سحقًا. تعسًا. أيمكنك الالتفاف؟
1518
02:00:18,690 --> 02:00:20,661
لا. اهدأ، الإشارة حمراء. لا مشكلة.
1519
02:00:21,049 --> 02:00:22,930
- سحقًا.
- هدئ أعصابك.
1520
02:00:25,555 --> 02:00:27,303
ما هي إلا البداية.
1521
02:00:27,485 --> 02:00:30,680
سيحرقون المدينة على بكرة أبيها الآن.
1522
02:00:35,633 --> 02:00:38,327
لا، انتظر. لا تنزل يا رجل.
1523
02:00:39,159 --> 02:00:40,622
بربك، اركب ثانية.
1524
02:00:41,046 --> 02:00:42,619
اركب، اركب.
1525
02:00:49,077 --> 02:00:50,121
عد!
1526
02:00:51,084 --> 02:00:53,037
عد! "جوكر"!
1527
02:00:56,262 --> 02:00:57,114
سحقًا.
1528
02:00:59,360 --> 02:01:00,489
إلى أين أنت ذاهب؟
1529
02:01:01,239 --> 02:01:02,574
ما زلنا نحبك.
1530
02:01:03,203 --> 02:01:04,524
نحبك يا "جوكر".
1531
02:01:05,108 --> 02:01:06,149
"جوكر"!
1532
02:01:06,233 --> 02:01:09,358
"فيلم (وعاء الدم)"
1533
02:01:09,735 --> 02:01:11,024
"جوكر"!
1534
02:01:43,395 --> 02:01:44,496
"لي"؟
1535
02:01:49,388 --> 02:01:50,668
"لي"!
1536
02:02:16,222 --> 02:02:17,233
تأملي حالك.
1537
02:02:20,506 --> 02:02:21,710
قصصت شعرك.
1538
02:02:29,914 --> 02:02:33,297
فُجّرت المحكمة، وأنا حر.
1539
02:02:36,623 --> 02:02:37,890
بإمكاننا الرحيل.
1540
02:02:44,640 --> 02:02:45,848
سمعتني؟
1541
02:02:46,912 --> 02:02:48,515
فُجّرت المحكمة.
1542
02:02:49,039 --> 02:02:50,271
بإمكاننا الرحيل.
1543
02:02:52,252 --> 02:02:53,355
لقد هربت.
1544
02:02:55,711 --> 02:02:57,688
لن نهرب يا "آرثر".
1545
02:02:59,745 --> 02:03:03,021
لم نتمتع إلا بالوهم، وأنت استسلمت.
1546
02:03:05,881 --> 02:03:07,437
ما كنا لنرحل إطلاقًا.
1547
02:03:14,374 --> 02:03:16,337
أنا ذات الرجل الذي أُغرمت به.
1548
02:03:18,341 --> 02:03:21,212
أنا ذات الرجل الذي قتل "موراي فرانكلين".
1549
02:03:22,169 --> 02:03:23,002
لا.
1550
02:03:24,884 --> 02:03:26,129
لا، لست هو.
1551
02:03:27,459 --> 02:03:28,880
لا وجود للـ"جوكر".
1552
02:03:30,169 --> 02:03:31,587
هذا ما قلته، أليس كذلك؟
1553
02:03:39,930 --> 02:03:41,474
لا أستطيع…
1554
02:03:42,379 --> 02:03:44,523
لا أستطيع العيش من دونك.
1555
02:03:47,860 --> 02:03:50,440
أرجوك. سنُرزق بولد.
1556
02:03:53,520 --> 02:03:58,391
"العرض الممتع
1557
02:03:59,348 --> 02:04:00,766
يغمرك"
1558
02:04:01,047 --> 02:04:02,097
أرجوك أن تتوقفي.
1559
02:04:02,328 --> 02:04:06,672
"بقليل من الفرح، وستقول
1560
02:04:08,222 --> 02:04:11,235
بينما تغادره
1561
02:04:12,719 --> 02:04:16,189
إن هذه هي التسلية"
1562
02:04:17,172 --> 02:04:18,716
ما عدت أريد الغناء.
1563
02:04:19,240 --> 02:04:20,759
"الأغنية
1564
02:04:21,928 --> 02:04:24,044
التي لا يعوقها عائق"
1565
02:04:24,136 --> 02:04:26,336
- تحدثي إليّ.
- "أو الرقصة
1566
02:04:27,601 --> 02:04:31,326
- المشبّعة بالرومانسية"
- تحدثي إليّ. أرجوك أن تتوقفي عن الغناء.
1567
02:04:31,364 --> 02:04:32,731
"اعتقادك
1568
02:04:34,551 --> 02:04:37,697
بأحلامنا كلها
1569
02:04:39,538 --> 02:04:43,503
هذه هي التسلية"
1570
02:04:48,965 --> 02:04:51,048
وداعًا يا "آرثر".
1571
02:05:25,605 --> 02:05:27,254
أليس مؤثرًا؟
1572
02:05:27,945 --> 02:05:31,453
تعالي يا صغيرتي، سأساعدك.
1573
02:05:47,693 --> 02:05:49,771
"لسنا حشدًا
1574
02:05:53,896 --> 02:05:57,619
لا يوجد غيري أنا وصدى صوتي وظلّي"
1575
02:05:59,822 --> 02:06:01,879
هيا يا "فليك"، جاؤك زائر.
1576
02:06:06,037 --> 02:06:07,588
لا تغنّ تلك الأغنية.
1577
02:06:14,401 --> 02:06:15,280
أجل.
1578
02:06:23,676 --> 02:06:24,664
هيا.
1579
02:06:31,169 --> 02:06:32,915
"آرثر"، تمهّل.
1580
02:06:36,397 --> 02:06:37,785
هل ألقي عليك نكتة ألّفتها؟
1581
02:06:39,609 --> 02:06:40,624
أهي سريعة؟
1582
02:06:41,151 --> 02:06:42,860
نعم، أستطيع الانتهاء منها بسرعة.
1583
02:06:43,414 --> 02:06:44,567
تفضل.
1584
02:06:44,864 --> 02:06:50,109
مريض نفسي يدخل حانة،
فإذ به يجد المهرج الشهير جالسًا لوحده.
1585
02:06:50,754 --> 02:06:52,317
ثملًا لدرجة بائسة.
1586
02:06:53,223 --> 02:06:55,304
قال، "لا أصدّق أنك هنا.
1587
02:06:55,893 --> 02:07:00,798
يا للإحباط. اعتدت رؤيتك على التلفاز.
1588
02:07:02,185 --> 02:07:03,478
ماذا أجلب لك؟"
1589
02:07:04,081 --> 02:07:05,937
فاستدار المهرج وأجابه قائلًا،
1590
02:07:07,161 --> 02:07:10,396
"إن كنت ستدفع، فاجلب لي أي شيء."
1591
02:07:12,899 --> 02:07:17,113
قال المريض النفسي،
"هذا رائع. ما رأيك في ما تستحقه بجدارة؟"
1592
02:07:46,213 --> 02:07:48,823
مرحى!
1593
02:07:57,537 --> 02:07:58,803
"حينما
1594
02:08:00,699 --> 02:08:06,524
حينما سأبني ذلك الجبل
1595
02:08:09,271 --> 02:08:14,656
والذي سأبنيه يومًا
1596
02:08:18,322 --> 02:08:26,206
ويرسل الرب (جبرائيل)
1597
02:08:27,740 --> 02:08:31,759
ليرافق روحي
1598
02:08:35,190 --> 02:08:42,546
أريد ابنًا صالحًا
1599
02:08:43,764 --> 02:08:50,270
ليحلّ محلّي
1600
02:08:54,655 --> 02:08:59,036
سأخلّف ابنًا
1601
02:09:00,670 --> 02:09:08,063
في جنّتي على الأرض
1602
02:09:09,840 --> 02:09:14,089
في رحمة
1603
02:09:16,132 --> 02:09:18,455
ربّي"
1604
02:10:09,714 --> 02:12:16,910
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
1605
02:12:17,647 --> 02:12:21,918
"(جوكر)، الجزء الثاني"
"الذهان المشترك"
1606
02:12:24,722 --> 02:18:09,399
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
142990