All language subtitles for Iatalianish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,406 --> 00:00:27,828 Quando muori, la tua vita scorre velocemente... 2 00:00:28,403 --> 00:00:32,241 E ti disintegri irradiando energia. 3 00:00:33,634 --> 00:00:36,221 Quando una cosa si trasforma nel suo opposto... 4 00:00:36,221 --> 00:00:38,221 Quando l'amore diventa odio... 5 00:00:38,664 --> 00:00:41,083 Ci sono sempre barlumi. 6 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Ma quando la vita si trasforma in morte... 7 00:00:45,712 --> 00:00:47,256 � esplosiva. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,968 Ci sono raggi di luce... 9 00:00:51,343 --> 00:00:54,972 Magica ed elettrizzante. 10 00:00:58,767 --> 00:01:03,647 Tutti sentono qualcosa, dell'energia, qualche spirito... 11 00:01:04,356 --> 00:01:06,775 Qualche sorta di illuminazione. 12 00:01:07,359 --> 00:01:08,777 Ma io la vedo. 13 00:01:11,822 --> 00:01:15,534 Ho visto i corpi brillare come stelle. 14 00:01:23,417 --> 00:01:27,421 Alcuni dicono che l'anima non esiste. Non c'� vita ultraterrena. 15 00:01:28,005 --> 00:01:31,258 Ma la vita, come la morte, � la linea pi� dritta sulla bussola. 16 00:01:31,975 --> 00:01:33,560 E niente di pi�. 17 00:01:34,678 --> 00:01:36,722 Io dico: credi a ci� che vuoi. 18 00:01:37,139 --> 00:01:39,227 Perch� non importa quel che fai... 19 00:01:39,227 --> 00:01:41,727 Fare tutto a pezzi, bruciare ogni cosa... 20 00:01:43,562 --> 00:01:46,440 Sei nel percorso di qualcosa che esula dal tuo controllo. 21 00:02:06,627 --> 00:02:09,171 Sono sempre stata affascinata dalla morte. 22 00:02:10,547 --> 00:02:14,218 La sua sensazione, il suo odore... 23 00:02:15,761 --> 00:02:17,012 E la quiete. 24 00:02:45,916 --> 00:02:49,044 Avvolgo il corpo. Avvolgo il corpo. 25 00:02:49,211 --> 00:02:51,630 Avvolgo il piccolo passero con un'ala spezzata. 26 00:02:59,513 --> 00:03:03,767 Abbasso il corpo. Abbasso il corpo. Abbasso il corpo. 27 00:03:21,660 --> 00:03:25,414 Entro nella notte. Entro nella notte. Entro nella notte. 28 00:04:46,962 --> 00:04:48,714 La consacrazione. 29 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 Ciao! 30 00:05:36,428 --> 00:05:38,973 Andiamo ragazzi, 2 minuti nell'armadio. 31 00:06:01,478 --> 00:06:04,098 Carol � stata la mia prima vera amica. 32 00:06:05,407 --> 00:06:07,701 Diceva di poter vedere nel buio... 33 00:06:07,951 --> 00:06:10,370 Che parlava con spiriti e fantasmi. 34 00:06:19,838 --> 00:06:21,673 Micio micio, cos'hai preso? 35 00:06:24,960 --> 00:06:26,148 � un topo. 36 00:06:26,403 --> 00:06:27,738 Sandra! 37 00:06:29,815 --> 00:06:32,670 - Seppelliamolo. - Ok. 38 00:06:33,527 --> 00:06:37,891 Trasporto il corpo. Trasporto il corpo. Trasporto il corpo. 39 00:06:37,969 --> 00:06:43,842 Trasporto il corpo. Trasporto il corpo. Trasportiamo il corpo. 40 00:06:45,356 --> 00:06:48,359 - Chiniamo il capo in preghiera. - Bene. 41 00:06:49,109 --> 00:06:54,336 Per quanto stiamo per ricevere, il signore ci renda davvero grati. Amen. 42 00:06:55,115 --> 00:06:56,116 Quella � la grazia. 43 00:06:56,142 --> 00:06:58,978 � religione, questo � quel che conta. Andiamo. 44 00:07:00,079 --> 00:07:02,122 - Gi� te ne vai? - S�. 45 00:07:03,323 --> 00:07:04,324 Ok. 46 00:07:09,447 --> 00:07:12,158 Per tutta l'estate trovammo animali morti... 47 00:07:12,383 --> 00:07:14,817 Avvolgemmo i loro corpi, cantammo e li seppellimmo. 48 00:07:14,817 --> 00:07:16,817 Tutto alla luce del giorno. 49 00:07:20,724 --> 00:07:25,489 Dopo il tramonto tornavo indietro e davo loro una degna sepoltura. 50 00:08:03,375 --> 00:08:04,878 � uno scoiattolo. 51 00:08:08,756 --> 00:08:13,080 - Bleah, cosa sono quelli? - Cuccioli di scoiattolo. 52 00:08:14,470 --> 00:08:15,763 Sono morti. 53 00:08:17,681 --> 00:08:19,350 Cosa ne facciamo di loro? 54 00:08:21,677 --> 00:08:23,554 Faremo una cerimonia speciale. 55 00:08:29,501 --> 00:08:33,881 E ti prego, mio dio, che sei nei cieli... 56 00:08:34,073 --> 00:08:35,950 Prenditi cura degli scoiattoli. 57 00:08:36,117 --> 00:08:40,663 Nella forza e nella gloria, venga il tuo regno. Amen. 58 00:08:50,381 --> 00:08:53,676 - Cosa stai facendo? - Secondo te? Andiamo! 59 00:10:20,513 --> 00:10:25,059 Oh, no, gli ho fatto del male. Devo averlo spremuto troppo. 60 00:10:29,055 --> 00:10:30,259 Carol! 61 00:10:32,842 --> 00:10:33,843 Carol! 62 00:10:39,457 --> 00:10:40,458 Oh, cavolo. 63 00:10:45,630 --> 00:10:49,288 La mamma ha detto che la madre di Carol ha telefonato ed era molto arrabbiata. 64 00:10:50,751 --> 00:10:52,138 Ha detto che le ho fatto fare... 65 00:10:52,163 --> 00:10:54,163 Qualche tipo di danza da stregoneria, l� fuori. 66 00:10:55,422 --> 00:10:57,758 Mamma mi ha detto di stare lontana da Carol. 67 00:11:00,670 --> 00:11:02,463 Ha detto che ero una donna, ormai. 68 00:11:07,643 --> 00:11:09,770 Non giocai pi� con Carol. 69 00:11:11,155 --> 00:11:14,809 E per la prima volta mi vedevo nel modo in cui gli altri avrebbero potuto. 70 00:11:25,119 --> 00:11:28,706 Vorrei che tutti voi prestiate attenzione alla tecnica. 71 00:11:30,466 --> 00:11:35,829 Iniziamo l'incisione dall'addome, in alto. 72 00:11:37,548 --> 00:11:41,202 Sandra Larson? Hai un problema con tutto ci�? 73 00:11:42,720 --> 00:11:43,721 No. 74 00:11:44,455 --> 00:11:48,021 � morto. Non sente nulla. 75 00:11:50,728 --> 00:11:55,316 Ora continuiamo il processo esponendo gli organi principali. 76 00:11:55,725 --> 00:12:00,038 Come potete vedere il cuore � protetto dalla gabbia toracica. 77 00:12:05,418 --> 00:12:09,637 Tagliare il corpo sembrava pericoloso e distruttivo. 78 00:12:10,715 --> 00:12:12,782 Ma sono dovuta entrare... 79 00:12:14,710 --> 00:12:16,103 Vedere l'ordine... 80 00:12:18,264 --> 00:12:20,592 Capire la perfezione. 81 00:13:06,562 --> 00:13:07,959 Fioraio Larson. 82 00:13:08,756 --> 00:13:10,604 S�, i gladioli non sono un problema. 83 00:13:11,767 --> 00:13:14,720 Possiamo spedirli alle 2:00. Va bene. 84 00:13:16,105 --> 00:13:17,106 Sandra? 85 00:13:30,236 --> 00:13:32,071 La Valley Forge... 86 00:13:33,272 --> 00:13:37,026 E, naturalmente, la Monaco. 87 00:13:40,079 --> 00:13:42,206 No, no no... non pu� essere giusto. 88 00:13:44,141 --> 00:13:46,196 Maledizione. 89 00:13:46,802 --> 00:13:48,997 Signor Wallis? Salve. 90 00:13:51,348 --> 00:13:53,122 � gi� ora? 91 00:13:55,436 --> 00:13:57,062 Presto, presto! Seguimi. 92 00:14:01,476 --> 00:14:04,772 Vanno bene ovunque tanto la famiglia li ridisporr� comunque. 93 00:14:07,648 --> 00:14:11,944 Bene. Ora se puoi scusarmi ho del lavoro da fare. 94 00:14:13,829 --> 00:14:15,485 Vorrei lavorare qui. 95 00:14:16,957 --> 00:14:17,889 Scusami? 96 00:14:19,126 --> 00:14:22,640 Ho bisogno di un lavoro. L'ho sentita parlare con pap�. 97 00:14:23,956 --> 00:14:26,170 Mi spiace davvero per il tuo assistente. 98 00:14:26,675 --> 00:14:30,262 - Beh, Sandra... - Il fioraio era solo per dare una mano. 99 00:14:31,255 --> 00:14:34,717 - Ho la patente. - Oh, capisco... 100 00:14:38,729 --> 00:14:40,731 Che ne sai tu di funerali? 101 00:14:41,974 --> 00:14:43,559 Cosa c'� da sapere? 102 00:14:46,604 --> 00:14:49,440 E qui abbiamo l'ufficio, il salone da esposizione... 103 00:14:50,032 --> 00:14:52,221 - Tre camere mortuarie per l'addio. - Tre? 104 00:14:52,276 --> 00:14:55,143 Oh, s�. Ricordi l'autobus esploso la scorsa estate? � stato pazzesco. 105 00:14:55,221 --> 00:14:57,866 Ma siamo riusciti ad infilarli tutti l� dentro. 106 00:15:06,357 --> 00:15:08,664 Ed � qui che accade ogni cosa. 107 00:15:18,369 --> 00:15:21,831 Una volta applicata la nostra magia penserai che stiano dormendo. 108 00:15:22,915 --> 00:15:26,169 Un comodo riposo, � questo quel che tentiamo di ottenere. 109 00:15:38,056 --> 00:15:40,641 Ora... qual era? 110 00:15:42,060 --> 00:15:45,772 S�. Puoi usare questo. 111 00:15:46,773 --> 00:15:48,232 Cosa dovrei mettere? 112 00:15:51,527 --> 00:15:55,823 Un semplice abito liscio andr� bene. Oh, e un'altra cosa. 113 00:15:57,658 --> 00:16:00,370 Non vestire di nero. � troppo deprimente. 114 00:16:01,245 --> 00:16:02,246 Ok. 115 00:16:04,248 --> 00:16:07,001 Jan! Vieni a conoscere Sandy Larson. 116 00:16:08,961 --> 00:16:13,132 Prende il posto di Tony. � il suo rimpiazzo, per cos� dire. 117 00:16:13,223 --> 00:16:14,448 Sandra. 118 00:16:18,304 --> 00:16:20,264 Mani come la vergine. 119 00:16:28,606 --> 00:16:29,857 � cattolico. 120 00:16:45,123 --> 00:16:47,667 Ho fatto le cose che ho fatto per trovare uno stimolo... 121 00:16:48,418 --> 00:16:50,128 Sentire l'inizio della fine. 122 00:16:51,955 --> 00:16:53,832 Ogni pensiero che interpreti... 123 00:16:54,582 --> 00:16:56,658 Ti spinge pi� in l�. 124 00:17:18,005 --> 00:17:20,905 Dopo aver portato tutti i fiori puoi svuotare i posacenere. 125 00:17:20,908 --> 00:17:23,650 E se hai bisogno di un aspirapolvere ce n'� sempre uno nell'armadio. 126 00:17:23,650 --> 00:17:24,776 Ok. 127 00:17:25,004 --> 00:17:28,132 - Signor Wallis, c'�... - S�. 128 00:17:30,918 --> 00:17:32,108 Sai chi? 129 00:17:33,555 --> 00:17:37,040 Tony. Morto sul lavoro... 130 00:17:37,341 --> 00:17:38,813 Sepolto a lavoro. 131 00:17:41,929 --> 00:17:43,222 - Forse dovrei... - Esatto. 132 00:17:43,806 --> 00:17:47,108 I genitori saranno qui tra mezz'ora. Meglio se la apri. 133 00:18:28,568 --> 00:18:32,984 Era un bravo ragazzo. Bello. 134 00:18:35,258 --> 00:18:38,643 Lo era. Molto bello. 135 00:19:05,680 --> 00:19:07,812 Sei cos� freddo. 136 00:19:12,854 --> 00:19:14,021 Va bene. 137 00:21:29,232 --> 00:21:32,056 E colui che era morto si fece avanti... 138 00:21:32,068 --> 00:21:34,654 Mani e piedi legati con gli abiti tombali. 139 00:21:35,071 --> 00:21:37,824 Ed il suo volto era legato con un tovagliolo. 140 00:21:38,958 --> 00:21:43,713 Ges� disse loro "Scioglietelo e lasciatelo andare". 141 00:22:28,708 --> 00:22:32,980 Trapassare era glorioso e travolgente. 142 00:22:35,548 --> 00:22:38,315 Era assolutamente coinvolgente. 143 00:22:42,013 --> 00:22:43,224 Signor Wallis? 144 00:22:47,627 --> 00:22:49,462 Vorrei studiare l'imbalsamazione. 145 00:22:54,217 --> 00:22:56,219 Voglio studiarne l'arte. 146 00:22:57,762 --> 00:22:58,763 Perch�? 147 00:23:00,615 --> 00:23:03,326 - � unica. - S�, lo �, Sandra. 148 00:23:03,868 --> 00:23:06,621 � una professione diversa dalle altre. 149 00:23:07,455 --> 00:23:09,582 Credo davvero che sarei brava a farlo. 150 00:23:21,703 --> 00:23:23,413 Benvenuta nell'imbalsamazione. 151 00:23:25,273 --> 00:23:28,235 Ora, se il rigor mortis � iniziato... 152 00:23:28,518 --> 00:23:33,231 Allora tutti questi muscoli devono essere rotti. 153 00:23:34,649 --> 00:23:38,528 Perch� dopo un po'... davvero non rispondono. 154 00:23:40,655 --> 00:23:42,657 Ora, cos� � pi� comodo. 155 00:23:49,631 --> 00:23:53,260 Devi impacchettare tutti questi buchi. 156 00:23:54,302 --> 00:23:58,611 In caso contrario avremo un bel pasticcio tra le mani. 157 00:24:04,854 --> 00:24:05,730 Ecco. 158 00:24:10,177 --> 00:24:11,219 Cos'�? 159 00:24:13,029 --> 00:24:16,157 � qualcosa per farlo sorridere. 160 00:24:22,655 --> 00:24:26,666 � molto pi� facile e veloce di ricucirgli le labbra. 161 00:24:31,339 --> 00:24:33,758 Queste piccole gemme gli tengono chiusi gli occhi. 162 00:24:44,519 --> 00:24:46,637 Dopodich� solleviamo le vene. 163 00:24:46,737 --> 00:24:51,158 Ricorda sempre: la giugulare � per il drenaggio... 164 00:24:52,777 --> 00:24:56,072 E la carotide per l'iniezione. 165 00:24:58,408 --> 00:24:59,878 Una va dentro... 166 00:25:01,878 --> 00:25:05,928 E una... va fuori. 167 00:25:17,544 --> 00:25:22,346 A volte ci sono dei coaguli. E a volte devi tagliare in pi� punti. 168 00:25:22,774 --> 00:25:25,403 Ma il nostro paziente sar� un pezzo di torta. 169 00:25:25,427 --> 00:25:27,213 Viene direttamente dall'ospedale. 170 00:25:27,213 --> 00:25:29,213 Forse gli stavano gi� drenando il sangue. 171 00:25:50,126 --> 00:25:54,218 Trocar. Molti la vedono come la spada dell'imbalsamatore. 172 00:25:56,158 --> 00:25:59,035 E questo � ci� che chiamiamo aspirazione della cavit�... 173 00:25:59,361 --> 00:26:03,230 Dove succhiamo via tutto il viscido e lo rimpiazziamo con l'elisir di magia. 174 00:26:03,306 --> 00:26:06,268 In questo modo il nostro giovane amico non sanguiner� come un maiale. 175 00:26:09,345 --> 00:26:12,182 - Aspetti! - Cosa? 176 00:26:12,466 --> 00:26:15,812 - Non gli fa...? - No, � morto. 177 00:26:23,643 --> 00:26:25,645 Ci si abitua a questo odore. 178 00:26:41,127 --> 00:26:42,128 Tutto fatto. 179 00:26:52,939 --> 00:26:54,024 Gi� fatto? 180 00:26:56,018 --> 00:26:58,848 Quel che resta da fare � lavarlo con il tubo... 181 00:26:58,848 --> 00:27:00,848 Vestirlo e mettergli del trucco. 182 00:27:02,316 --> 00:27:03,469 Jan ha finito, per oggi. 183 00:27:03,469 --> 00:27:05,469 Ti va di passare sul pavimento uno straccio veloce? 184 00:27:06,653 --> 00:27:08,504 E chiudi la porta alle tue spalle. 185 00:27:12,359 --> 00:27:15,654 Non sei svenuta. � sempre un buon segno. 186 00:28:12,444 --> 00:28:13,528 Va bene. 187 00:28:34,466 --> 00:28:35,634 Non ti preoccupare. 188 00:29:09,743 --> 00:29:13,455 - Jan? - Sto pulendo. 189 00:29:18,761 --> 00:29:23,055 - � splendida. - Una vera Madonna. 190 00:29:24,307 --> 00:29:27,754 Non come oggi, tutte pelle e ossa. 191 00:29:29,104 --> 00:29:31,815 Negli anni '40 erano tutte Madonne. 192 00:29:32,274 --> 00:29:35,360 Cos� donne, cos� femminili. 193 00:29:38,021 --> 00:29:40,743 Il signor Wallis li chiama "pazienti". 194 00:29:42,117 --> 00:29:46,561 Non lasciare che ti inganni. � debole, come tutti quanti. 195 00:29:48,482 --> 00:29:53,317 Dice solo barzellette sconce. Non ha alcun rispetto. 196 00:29:57,482 --> 00:29:59,943 Il signor Wallis ha dei problemi. 197 00:30:02,721 --> 00:30:04,139 Che vuoi dire? 198 00:30:09,144 --> 00:30:10,729 Gli piacciono i ragazzi. 199 00:30:13,148 --> 00:30:14,566 L'ho beccato, una volta. 200 00:30:15,567 --> 00:30:19,117 Gli ho chiesto "Perch�?" Ha detto "Che problema c'�?" 201 00:30:19,613 --> 00:30:22,619 "� solo carne morta, non possono sentire nulla." 202 00:30:31,942 --> 00:30:33,360 Tu cosa pensi? 203 00:30:37,781 --> 00:30:39,482 Penso che sentano. 204 00:31:00,821 --> 00:31:02,906 � stato come tuffarsi in un lago. 205 00:31:04,641 --> 00:31:08,270 Freddo improvviso, poi silenzio. 206 00:31:13,842 --> 00:31:15,677 I loro corpi galleggiavano... 207 00:31:16,461 --> 00:31:19,822 Solenni e scintillanti. 208 00:31:22,342 --> 00:31:24,803 Ho guardato le loro vite sgorgare via... 209 00:31:25,821 --> 00:31:30,242 Chi erano, cosa avevano fatto. 210 00:31:47,367 --> 00:31:50,662 Le mie mani bruciavano come stessi toccando ghiaccio secco. 211 00:31:52,756 --> 00:31:54,633 E tutto ci� che potevo vedere... 212 00:31:55,367 --> 00:31:56,827 Era la luce. 213 00:31:58,712 --> 00:32:00,714 Ci ho guardato dentro. 214 00:32:10,682 --> 00:32:14,644 Universit�. Ho imparato tutto quel che potevo... 215 00:32:14,720 --> 00:32:18,588 Le esatte procedure, tecniche e applicazioni. 216 00:32:20,217 --> 00:32:22,219 Ero completamente immersa. 217 00:32:23,403 --> 00:32:26,948 E la pressione del fluido dal corpo. 218 00:32:27,374 --> 00:32:29,459 Sappiate che la temperatura... 219 00:32:31,470 --> 00:32:32,846 Il trocar. 220 00:32:36,658 --> 00:32:38,636 Oddio... 221 00:32:40,037 --> 00:32:40,954 Fico! 222 00:33:23,355 --> 00:33:25,065 Il primo postmortem? 223 00:33:28,502 --> 00:33:31,246 - Gi�. - Perch�? 224 00:33:32,506 --> 00:33:34,216 Mi piacciono le foto. 225 00:33:35,726 --> 00:33:38,394 Beh, c'� una nuova edizione in libreria. 226 00:33:39,955 --> 00:33:41,832 Fotografie ad alta definizione. 227 00:33:45,419 --> 00:33:48,825 Studi patologie? Non ti ho mai vista in giro... 228 00:33:49,356 --> 00:33:52,960 Lavoro in un'agenzia funebre. Sto studiando imbalsamazione. 229 00:33:54,578 --> 00:33:59,332 Davvero? Sai, � davvero l'unico modo di conoscere un cadavere. 230 00:34:00,617 --> 00:34:03,487 - Non credi? - Non lo so. 231 00:34:05,339 --> 00:34:06,549 S� che lo sai. 232 00:34:09,626 --> 00:34:11,336 Voglio dire, vedi ogni cosa. 233 00:34:14,631 --> 00:34:15,758 O no? 234 00:34:25,350 --> 00:34:26,769 Dove vai? 235 00:34:29,521 --> 00:34:30,522 A casa. 236 00:35:24,326 --> 00:35:27,165 Non riuscivo a smettere di pensare a cosa avesse detto. 237 00:35:35,003 --> 00:35:40,132 Era come se sapesse, come se mi avesse vista attraverso. 238 00:35:59,862 --> 00:36:01,155 Un caff�, per favore. 239 00:36:11,815 --> 00:36:12,942 Grazie. 240 00:36:16,871 --> 00:36:19,457 - Ciao. - Ciao. 241 00:36:21,341 --> 00:36:22,342 Siedi. 242 00:36:29,024 --> 00:36:31,442 - Matt. - Sandra. 243 00:36:33,771 --> 00:36:37,232 Ho... ho qualcosa per te. 244 00:36:48,527 --> 00:36:51,155 - Quinta edizione. - � mio. 245 00:36:51,914 --> 00:36:53,624 Sono uno studente in medicina. 246 00:36:54,742 --> 00:36:58,454 - Di che anno? - A dire il vero ora non sto studiando. 247 00:36:58,921 --> 00:37:01,634 Mi sto... sai, prendendo del tempo. 248 00:37:07,338 --> 00:37:10,466 Allora, allora... com'� lavorare all'agenzia funebre? 249 00:37:14,420 --> 00:37:17,238 � un... un lavoro a tempo pieno. 250 00:37:21,669 --> 00:37:24,085 Perch� vorresti diventare un'imbalsamatrice? 251 00:37:34,248 --> 00:37:35,833 Per via dei cadaveri. 252 00:37:42,273 --> 00:37:43,494 Che intendi dire? 253 00:37:49,713 --> 00:37:51,681 Ci faccio l'amore. 254 00:37:56,820 --> 00:37:57,821 Davvero? 255 00:38:01,851 --> 00:38:04,506 S�... coi cadaveri. 256 00:38:11,944 --> 00:38:13,625 Non riesci a credermi, non � cos�? 257 00:38:16,574 --> 00:38:17,700 Ti credo. 258 00:38:22,663 --> 00:38:24,415 Non l'ho mai detto a nessuno. 259 00:38:28,669 --> 00:38:31,380 - Uomini o donne? - Uomini. 260 00:38:33,132 --> 00:38:34,717 Giovani. 261 00:38:34,842 --> 00:38:36,302 - Cadaveri freschi? - S�. 262 00:38:40,264 --> 00:38:41,974 Sali su di loro? 263 00:38:43,726 --> 00:38:45,269 - Gi�. - E poi... 264 00:38:47,605 --> 00:38:48,564 Sangue. 265 00:38:50,566 --> 00:38:53,569 S�, �... essenziale. 266 00:38:54,445 --> 00:38:58,157 Sai, quando ci pensi... lo sperma propaga la vita... 267 00:39:00,159 --> 00:39:01,744 Ma il sangue la sostiene. 268 00:39:04,205 --> 00:39:05,623 Il sangue � primario. 269 00:39:07,458 --> 00:39:08,334 S�. 270 00:39:30,031 --> 00:39:31,612 Vivo qui. 271 00:39:36,362 --> 00:39:37,497 Vuoi entrare? 272 00:39:40,825 --> 00:39:42,885 - Forse un'altra... - Forse un'altra volta. 273 00:39:45,913 --> 00:39:46,848 - Ok. - Buona notte. 274 00:39:46,848 --> 00:39:47,348 Buona notte! 275 00:39:47,696 --> 00:39:49,072 Oh, il tuo zaino. 276 00:39:58,217 --> 00:40:01,762 Ok, grazie. Ci vediamo. 277 00:40:03,639 --> 00:40:04,765 Ciao. 278 00:40:06,517 --> 00:40:08,477 Vivo nel seminterrato. 279 00:40:41,260 --> 00:40:42,261 Ciao! 280 00:40:52,922 --> 00:40:53,923 No, no. 281 00:40:55,349 --> 00:40:58,558 Vai sul davanti e gi� per le scale. Ti far� entrare. 282 00:40:58,736 --> 00:41:00,279 - Ok. - Ok. 283 00:41:16,337 --> 00:41:18,037 Le biografie della mia vita. 284 00:41:21,667 --> 00:41:24,979 - Un giorno pulir�, qui intorno. - No, mi piace. 285 00:41:24,979 --> 00:41:25,479 S�? 286 00:41:31,969 --> 00:41:34,388 Ehm, ti... ti somiglia. 287 00:41:37,316 --> 00:41:40,520 - Dici davvero? - Assolutamente. 288 00:42:00,915 --> 00:42:04,168 Oh, quelle sono bottiglie campione, da scuola. 289 00:42:08,172 --> 00:42:09,692 - Vuoi ballare? - No. 290 00:42:10,466 --> 00:42:15,221 - Non... sono molto brava. - Oh... ok. 291 00:42:22,770 --> 00:42:25,356 - Mi spiace. - Va... va bene. 292 00:42:28,676 --> 00:42:32,138 - Vuoi un drink? - No... grazie. 293 00:42:57,805 --> 00:43:01,279 Non ho mai... fatto, questo, prima. 294 00:43:05,062 --> 00:43:06,477 Ehm... va... va bene. 295 00:43:11,819 --> 00:43:13,094 � tutto ok. 296 00:43:16,006 --> 00:43:16,924 Devi solo... 297 00:43:17,429 --> 00:43:18,468 Distenderti. 298 00:43:23,414 --> 00:43:24,707 Rimani... rimani ferma. 299 00:48:50,650 --> 00:48:53,069 Quella notte ho capito che non potevo rinunciare. 300 00:48:54,654 --> 00:48:57,073 E non pensavo che avrei mai dovuto. 301 00:49:08,076 --> 00:49:10,412 Perch� devi conoscere tutti i dettagli? 302 00:49:11,421 --> 00:49:13,398 Sono solo curioso, come sarebbero tutti. 303 00:49:14,007 --> 00:49:16,301 - Ed � l'unica ragione? - No... 304 00:49:18,970 --> 00:49:23,193 Non... ho mai incontrato... nessuna come te, prima. 305 00:49:25,560 --> 00:49:27,270 Sei... completamente diversa. 306 00:49:28,530 --> 00:49:32,695 - Come un esperimento. - No, sei avvincente. 307 00:49:36,946 --> 00:49:39,282 Sei complessa, sei... 308 00:49:39,949 --> 00:49:42,702 Sei complicata, dinamica... 309 00:49:43,119 --> 00:49:44,065 Sai? 310 00:49:52,420 --> 00:49:53,713 Mi piaci, Sandra. 311 00:49:59,644 --> 00:50:01,412 Voglio farti vedere qualcosa. 312 00:50:16,661 --> 00:50:18,705 Passo molto tempo qui. 313 00:50:19,706 --> 00:50:21,833 Qui � dove ho perso Carol. 314 00:50:22,567 --> 00:50:24,032 Cosa le � successo? 315 00:50:24,544 --> 00:50:27,714 Non lo so. Si � trasferita da qualche parte. 316 00:50:33,203 --> 00:50:34,809 Io non credo nel matrimonio. 317 00:50:35,205 --> 00:50:37,463 - Andiamo! - Pensaci... 318 00:50:38,016 --> 00:50:40,182 Il sesso diventerebbe stantio. 319 00:50:41,753 --> 00:50:43,407 E come lo sai? 320 00:50:46,508 --> 00:50:48,125 Non voglio saperlo. 321 00:51:03,349 --> 00:51:04,955 � a senso unico. 322 00:51:08,813 --> 00:51:12,963 - Oh, questo non � vero. - Non possono sentire niente. 323 00:51:14,619 --> 00:51:16,118 S� che possono. 324 00:51:19,949 --> 00:51:23,565 Penso tu stia proiettando la tua personalit� sui cadaveri. 325 00:51:25,046 --> 00:51:27,424 Allora credo di avere una grande immaginazione... 326 00:51:27,507 --> 00:51:29,426 Perch� non ne ho mai incontrate due uguali. 327 00:51:29,509 --> 00:51:32,053 Potresti avere una grande immaginazione. 328 00:51:32,470 --> 00:51:34,055 Gli schizofrenici... 329 00:51:34,806 --> 00:51:39,728 Possono produrre decine di personalit� complesse. 330 00:51:39,811 --> 00:51:42,355 - Oh, grazie! - Ammettilo, riguarda il controllo. 331 00:51:42,480 --> 00:51:46,126 Crei questa storia, questa vita, per loro... 332 00:51:46,309 --> 00:51:48,420 E poi hai pieno controllo su di loro. 333 00:51:48,461 --> 00:51:50,423 Non ha nulla a che fare col controllo. 334 00:51:55,760 --> 00:51:56,897 Questo cos'�? 335 00:51:58,955 --> 00:52:01,416 - Oh, non guardarlo. - Perch�? 336 00:52:04,277 --> 00:52:07,322 Date, orari, frequenze... 337 00:52:10,450 --> 00:52:15,277 Matt, questo �... un diario di tutto ci� che ho fatto nelle ultime due settimane. 338 00:52:15,680 --> 00:52:16,694 Gi�. 339 00:52:24,272 --> 00:52:28,568 �, solo... in base alle cose che mi hai detto. 340 00:52:32,163 --> 00:52:35,625 - Dovresti esserne onorata! - Non lo sono. 341 00:52:41,148 --> 00:52:44,188 �... solo una cosa che uso per cercare di capire. 342 00:52:45,710 --> 00:52:48,551 Questo non ti aiuter� a capirmi. 343 00:52:49,514 --> 00:52:50,984 Non riguarda... 344 00:52:51,767 --> 00:52:54,061 Fatti e... cifre. 345 00:53:05,630 --> 00:53:07,758 Riguarda il trapasso. 346 00:53:12,320 --> 00:53:14,987 Quando ci arrivo, sono fuori di me. 347 00:53:20,328 --> 00:53:21,942 � pi� di questo. 348 00:54:28,864 --> 00:54:29,667 Ciao. 349 00:54:32,067 --> 00:54:35,958 - Mi hai fatto cagare sotto! - Scusa! L'hai fatto, non � cos�? 350 00:54:38,915 --> 00:54:39,875 Allora? 351 00:54:40,359 --> 00:54:41,944 Allora, anche se fosse? 352 00:54:42,819 --> 00:54:44,143 Formalina. 353 00:54:45,922 --> 00:54:47,838 Hai del sangue sotto le unghie. 354 00:54:48,634 --> 00:54:50,766 Sai, non avevo tempo per una manicure. 355 00:55:11,365 --> 00:55:14,951 Dean Rodrick English, 30 anni. 356 00:55:15,635 --> 00:55:17,512 Marted�, dopo una lunga malattia. 357 00:55:17,537 --> 00:55:19,440 Il corpo pu� essere visto dalle 13 alle 15... 358 00:55:19,440 --> 00:55:20,540 All'agenzia funebre Wallis. 359 00:55:20,666 --> 00:55:22,615 I necrologi? Matt, che stai facendo? 360 00:55:22,629 --> 00:55:24,973 Michael Gazitias, 35 anni. 361 00:55:25,754 --> 00:55:27,410 Mercoled�, nel sonno. 362 00:55:28,407 --> 00:55:30,583 Anche lui � all'agenzia funebre Wallis. 363 00:55:31,677 --> 00:55:32,592 Ora... 364 00:55:34,137 --> 00:55:35,722 Hai dormito con questi due ragazzi? 365 00:55:35,806 --> 00:55:38,328 Sai, non scopo tutto ci� che � morto. 366 00:55:38,567 --> 00:55:40,292 Non � quello che intendevo. 367 00:55:43,063 --> 00:55:45,098 � la stessa cosa con tutti? 368 00:55:45,424 --> 00:55:46,550 No! 369 00:55:47,718 --> 00:55:50,262 Sono tutti diversi, � come nella vita. 370 00:55:50,821 --> 00:55:53,949 Sono tutti diversi, come nella morte. 371 00:55:54,408 --> 00:55:56,020 Come, � diverso? 372 00:55:59,271 --> 00:56:02,566 Ognuno ha la propria... 373 00:56:03,959 --> 00:56:05,377 Saggezza... 374 00:56:05,544 --> 00:56:09,006 La sua... la sua innocenza, la sua felicit�, il suo dolore. 375 00:56:11,425 --> 00:56:14,285 Percepisco tutto dal corpo, ok? 376 00:56:15,062 --> 00:56:16,554 Lo vedo. 377 00:56:19,599 --> 00:56:20,825 Lo vedi? 378 00:56:21,601 --> 00:56:24,021 �... come... 379 00:56:26,440 --> 00:56:29,568 Guardare il sole senza accecarsi. 380 00:56:32,571 --> 00:56:33,905 Mi arde. 381 00:56:38,910 --> 00:56:40,454 Anche me, Sandra. 382 00:57:17,032 --> 00:57:20,577 - � cos� rumoroso, qui. - Lo so. 383 00:57:22,454 --> 00:57:25,884 E caldo, come in spiaggia. 384 00:57:29,820 --> 00:57:31,491 Provo di nuovo con la finestra. 385 00:57:42,958 --> 00:57:44,462 Dannata trappola mortale! 386 00:57:57,723 --> 00:57:58,925 Resta qui. 387 00:58:02,311 --> 00:58:03,514 Non posso. 388 00:58:09,835 --> 00:58:10,674 Ok. 389 00:58:17,459 --> 00:58:20,212 - Torner� Gioved�, dopo la lezione. - D'accordo. 390 00:58:22,264 --> 00:58:23,589 D'accordo. 391 00:59:07,968 --> 00:59:11,814 - Era cos� giovane! - S�, s�, senza dubbio. La prego. 392 00:59:36,914 --> 00:59:38,564 Sembra splendido. 393 00:59:42,252 --> 00:59:44,175 Meglio da morto che da vivo. 394 00:59:46,924 --> 00:59:49,196 La ringrazio per le sue gentili parole. 395 00:59:50,369 --> 00:59:52,913 Devo dire, per�, che questo giovane signore... 396 00:59:53,180 --> 00:59:56,225 � opera dedicata della mia apprendista, la signorina Larson. 397 01:00:00,604 --> 01:00:03,315 Signorina Larson, possiede un vero talento. 398 01:00:04,174 --> 01:00:05,233 Grazie. 399 01:00:15,160 --> 01:00:17,089 - Avresti potuto farmi licenziare! - Scusa. 400 01:00:18,914 --> 01:00:20,715 Posso guardarti nella camera mortuaria? 401 01:00:21,041 --> 01:00:23,127 - Ci sei appena stato! - No, intendo di notte... 402 01:00:23,210 --> 01:00:25,462 - Quando sarai... sola... - Assolutamente no! 403 01:00:27,014 --> 01:00:30,468 - Solo una volta. - No, � una cosa mia! � privata. 404 01:00:30,468 --> 01:00:31,468 Ferma, ferma, ferma! 405 01:00:32,269 --> 01:00:33,941 Ho davvero bisogno di parlarti. 406 01:00:34,246 --> 01:00:38,542 Ci ho... pensato molto e so quello che devo fare, ora. Devo solo... 407 01:00:40,252 --> 01:00:42,254 Non so... cosa fare. 408 01:00:43,714 --> 01:00:45,298 Devo, farlo. 409 01:00:45,549 --> 01:00:47,259 Devi fare cosa, Matt? 410 01:00:48,844 --> 01:00:51,512 Devo... devo scopare un cadavere. 411 01:00:52,139 --> 01:00:53,307 Scordatelo! 412 01:00:53,557 --> 01:00:54,806 Scordatelo! 413 01:00:55,309 --> 01:00:58,854 Questo... questo... non � qualcosa che ti sforzi di fare! 414 01:01:00,022 --> 01:01:03,567 - Ho bisogno di farlo! Non ho scelta. - Ho bisogno di farlo. 415 01:01:04,276 --> 01:01:05,277 - Io... - No! 416 01:01:10,032 --> 01:01:11,033 D'accordo. 417 01:01:31,136 --> 01:01:32,138 Ci penso io. 418 01:01:36,141 --> 01:01:37,309 Agenzia funebre Wallis. 419 01:01:37,851 --> 01:01:38,727 Sono io. 420 01:01:39,436 --> 01:01:40,437 Matt? 421 01:01:41,755 --> 01:01:43,307 Perch� mi chiami qui? 422 01:01:44,858 --> 01:01:46,719 Dove sei? La linea va e viene. 423 01:01:48,571 --> 01:01:50,916 Senti, salta la lezione di stasera, vieni subito qui. 424 01:01:53,617 --> 01:01:54,915 Non posso. 425 01:01:58,939 --> 01:01:59,940 Matt? 426 01:02:31,614 --> 01:02:32,827 Che sta succedendo? 427 01:02:33,365 --> 01:02:34,329 Niente. 428 01:02:35,810 --> 01:02:38,366 Per tutto il giorno non hai risposto alle mie chiamate. 429 01:02:38,537 --> 01:02:39,993 Lo so, scusa. 430 01:02:44,501 --> 01:02:47,173 Perch� quel vestito? 431 01:03:01,810 --> 01:03:02,937 Scordatelo. 432 01:03:03,062 --> 01:03:06,649 - Basta... concedimelo! - No, non voglio. 433 01:03:06,774 --> 01:03:08,251 Sandra, proviamoci. 434 01:03:08,776 --> 01:03:10,168 � solo una piccola cosa. 435 01:03:31,282 --> 01:03:33,117 - No, � strano! - Sandra, starai sopra. 436 01:03:33,300 --> 01:03:34,910 - No, davvero, non voglio! - � tutto ok! 437 01:03:34,910 --> 01:03:36,453 Adesso calmati, andr� tutto bene. 438 01:03:36,571 --> 01:03:40,005 - Se solo... se solo ti calmi andr�... - No! No! 439 01:03:40,032 --> 01:03:42,265 - Sandra, basta... rilassati! - Stai fermo! 440 01:03:42,265 --> 01:03:45,116 Sandra, senti, voglio solo sentire cosa si sente da questa posizione! 441 01:03:45,137 --> 01:03:46,263 Fermati! 442 01:03:53,204 --> 01:03:54,478 Solo una volta! 443 01:04:59,262 --> 01:05:00,396 Ciao. 444 01:05:12,224 --> 01:05:13,721 Ho provato a chiamarti. 445 01:05:16,520 --> 01:05:17,460 Lo so. 446 01:05:19,148 --> 01:05:20,456 Sono stata occupata. 447 01:05:22,818 --> 01:05:24,880 Vieni comunque, domani sera? 448 01:05:30,401 --> 01:05:31,408 Ci provo. 449 01:05:36,832 --> 01:05:38,230 Beh, forse ci vediamo l�. 450 01:05:59,355 --> 01:06:00,719 Che stai facendo? 451 01:06:04,402 --> 01:06:06,404 Ho sempre avuto una brutta pelle. 452 01:06:18,474 --> 01:06:19,905 Non � vero. 453 01:06:28,501 --> 01:06:30,503 Hai una splendida pelle. 454 01:06:32,972 --> 01:06:34,444 Lascia che ti aiuti a levarlo. 455 01:07:23,981 --> 01:07:25,395 Me ne vado. 456 01:07:27,343 --> 01:07:28,344 Ok. 457 01:07:38,037 --> 01:07:38,913 Ciao. 458 01:08:04,906 --> 01:08:05,907 Pronto? 459 01:08:07,525 --> 01:08:08,818 Ti amo. 460 01:08:44,103 --> 01:08:45,351 Matt, forza. 461 01:08:46,355 --> 01:08:48,100 Tutto ci� � stupido. Scendi gi�. 462 01:08:49,100 --> 01:08:50,753 Tira via lo sgabello. 463 01:08:55,306 --> 01:08:57,308 Matt, sono seria. Mi stai spaventando. 464 01:08:57,358 --> 01:08:58,683 Scendi gi�. 465 01:08:59,235 --> 01:09:02,826 Tutto quello che devi fare � tirare via lo sgabello. 466 01:09:04,924 --> 01:09:07,957 - Cosa fai? - Ti tirer� gi� io stessa. 467 01:09:08,046 --> 01:09:12,931 Sandra... se fai qualcosa di diverso da tirare via lo sgabello... 468 01:09:13,132 --> 01:09:15,293 Gli dar� un calcio da me. 469 01:09:17,837 --> 01:09:19,007 Matt, ti prego. 470 01:09:23,426 --> 01:09:25,280 Ti amo, ok? 471 01:09:27,430 --> 01:09:31,018 - No, non � vero. - Invece s�! Ti prego... 472 01:09:31,559 --> 01:09:33,561 No, non � vero, Sandra... 473 01:09:35,271 --> 01:09:36,648 Ma lo farai. 474 01:10:23,127 --> 01:10:24,917 Buon giorno signori, facciamo in fretta. 475 01:10:25,004 --> 01:10:27,124 Ok, assicuratevi che questa stanza sia sigillata, ora. 476 01:10:27,156 --> 01:10:29,117 - Non dobbiamo disturbare nessuno. - Domande? 477 01:10:29,117 --> 01:10:31,236 Capitano, vuole venire a dare un'occhiata a questo? 478 01:10:38,776 --> 01:10:40,492 Erano tutti su Matt... 479 01:10:41,045 --> 01:10:43,173 E mi hanno interrogato per ore. 480 01:10:44,048 --> 01:10:45,860 Perch� si � ucciso? 481 01:10:46,759 --> 01:10:48,489 Perch� non l'ho convinto a non farlo? 482 01:10:49,662 --> 01:10:50,880 Ho detto. 483 01:10:51,222 --> 01:10:54,225 Appena sono entrata nella stanza ha dato un calcio allo sgabello. 484 01:11:12,368 --> 01:11:14,454 Ok, fate spazio per la barella, qui. 485 01:11:14,829 --> 01:11:17,071 - Ok, non disturbate nessuno. - Quando ci chiamate... 486 01:11:18,199 --> 01:11:20,270 Ok, qui � pulito. Ecco qui. 487 01:11:23,838 --> 01:11:25,506 Non capirebbero. 488 01:11:26,415 --> 01:11:28,125 E io non avrei potuto spiegare... 489 01:11:28,125 --> 01:11:29,597 Anche se avessi voluto. 490 01:11:31,863 --> 01:11:34,059 Il caos � giunto con la morte di Matt. 491 01:11:35,058 --> 01:11:37,544 � venuto con il liberarsi del tempo e della forma... 492 01:11:38,061 --> 01:11:42,118 Come se tutto si fosse amplificato, e caduto in pezzi. 493 01:12:13,262 --> 01:12:16,449 Matt era sparito, ma non la sua energia. 494 01:12:17,725 --> 01:12:20,603 La sua stella era la pi� luminosa che avrei mai visto... 495 01:12:21,562 --> 01:12:24,345 Che esplodeva e ci circondava. 496 01:12:33,324 --> 01:12:36,078 Il suo amore era cos� intenso... 497 01:12:39,138 --> 01:12:40,807 Mi sentivo bruciata. 498 01:12:48,223 --> 01:12:50,369 L'amore � desiderio. 499 01:12:51,434 --> 01:12:53,937 Il nostro desiderio di trasformazione. 500 01:12:54,262 --> 01:12:57,932 E tutte le trasformazioni, tutti i movimenti accadono... 501 01:12:58,016 --> 01:13:00,524 Perch� la vita si trasforma in morte. 502 01:13:09,761 --> 01:13:12,055 Lavoro ancora in un'agenzia funebre. 503 01:13:16,526 --> 01:13:19,224 Sono ancora costretta a trapassare. 504 01:13:21,456 --> 01:13:24,967 Ma ora vedo Matt, quando guardo nel centro. 36568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.