Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,406 --> 00:00:27,828
Quando muori, la tua vita
scorre velocemente...
2
00:00:28,403 --> 00:00:32,241
E ti disintegri irradiando energia.
3
00:00:33,634 --> 00:00:36,221
Quando una cosa si trasforma
nel suo opposto...
4
00:00:36,221 --> 00:00:38,221
Quando l'amore diventa odio...
5
00:00:38,664 --> 00:00:41,083
Ci sono sempre barlumi.
6
00:00:41,959 --> 00:00:44,670
Ma quando la vita
si trasforma in morte...
7
00:00:45,712 --> 00:00:47,256
� esplosiva.
8
00:00:48,715 --> 00:00:50,968
Ci sono raggi di luce...
9
00:00:51,343 --> 00:00:54,972
Magica ed elettrizzante.
10
00:00:58,767 --> 00:01:03,647
Tutti sentono qualcosa, dell'energia,
qualche spirito...
11
00:01:04,356 --> 00:01:06,775
Qualche sorta di illuminazione.
12
00:01:07,359 --> 00:01:08,777
Ma io la vedo.
13
00:01:11,822 --> 00:01:15,534
Ho visto i corpi brillare come stelle.
14
00:01:23,417 --> 00:01:27,421
Alcuni dicono che l'anima non esiste.
Non c'� vita ultraterrena.
15
00:01:28,005 --> 00:01:31,258
Ma la vita, come la morte,
� la linea pi� dritta sulla bussola.
16
00:01:31,975 --> 00:01:33,560
E niente di pi�.
17
00:01:34,678 --> 00:01:36,722
Io dico: credi a ci� che vuoi.
18
00:01:37,139 --> 00:01:39,227
Perch� non importa quel che fai...
19
00:01:39,227 --> 00:01:41,727
Fare tutto a pezzi,
bruciare ogni cosa...
20
00:01:43,562 --> 00:01:46,440
Sei nel percorso di qualcosa
che esula dal tuo controllo.
21
00:02:06,627 --> 00:02:09,171
Sono sempre stata affascinata
dalla morte.
22
00:02:10,547 --> 00:02:14,218
La sua sensazione, il suo odore...
23
00:02:15,761 --> 00:02:17,012
E la quiete.
24
00:02:45,916 --> 00:02:49,044
Avvolgo il corpo. Avvolgo il corpo.
25
00:02:49,211 --> 00:02:51,630
Avvolgo il piccolo passero
con un'ala spezzata.
26
00:02:59,513 --> 00:03:03,767
Abbasso il corpo. Abbasso il corpo.
Abbasso il corpo.
27
00:03:21,660 --> 00:03:25,414
Entro nella notte. Entro nella notte.
Entro nella notte.
28
00:04:46,962 --> 00:04:48,714
La consacrazione.
29
00:05:23,448 --> 00:05:24,908
Ciao!
30
00:05:36,428 --> 00:05:38,973
Andiamo ragazzi, 2 minuti nell'armadio.
31
00:06:01,478 --> 00:06:04,098
Carol � stata la mia prima vera amica.
32
00:06:05,407 --> 00:06:07,701
Diceva di poter vedere nel buio...
33
00:06:07,951 --> 00:06:10,370
Che parlava con spiriti e fantasmi.
34
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
Micio micio, cos'hai preso?
35
00:06:24,960 --> 00:06:26,148
� un topo.
36
00:06:26,403 --> 00:06:27,738
Sandra!
37
00:06:29,815 --> 00:06:32,670
- Seppelliamolo.
- Ok.
38
00:06:33,527 --> 00:06:37,891
Trasporto il corpo. Trasporto il corpo.
Trasporto il corpo.
39
00:06:37,969 --> 00:06:43,842
Trasporto il corpo. Trasporto il corpo.
Trasportiamo il corpo.
40
00:06:45,356 --> 00:06:48,359
- Chiniamo il capo in preghiera.
- Bene.
41
00:06:49,109 --> 00:06:54,336
Per quanto stiamo per ricevere,
il signore ci renda davvero grati. Amen.
42
00:06:55,115 --> 00:06:56,116
Quella � la grazia.
43
00:06:56,142 --> 00:06:58,978
� religione, questo � quel che conta.
Andiamo.
44
00:07:00,079 --> 00:07:02,122
- Gi� te ne vai?
- S�.
45
00:07:03,323 --> 00:07:04,324
Ok.
46
00:07:09,447 --> 00:07:12,158
Per tutta l'estate
trovammo animali morti...
47
00:07:12,383 --> 00:07:14,817
Avvolgemmo i loro corpi,
cantammo e li seppellimmo.
48
00:07:14,817 --> 00:07:16,817
Tutto alla luce del giorno.
49
00:07:20,724 --> 00:07:25,489
Dopo il tramonto tornavo indietro
e davo loro una degna sepoltura.
50
00:08:03,375 --> 00:08:04,878
� uno scoiattolo.
51
00:08:08,756 --> 00:08:13,080
- Bleah, cosa sono quelli?
- Cuccioli di scoiattolo.
52
00:08:14,470 --> 00:08:15,763
Sono morti.
53
00:08:17,681 --> 00:08:19,350
Cosa ne facciamo di loro?
54
00:08:21,677 --> 00:08:23,554
Faremo una cerimonia speciale.
55
00:08:29,501 --> 00:08:33,881
E ti prego, mio dio,
che sei nei cieli...
56
00:08:34,073 --> 00:08:35,950
Prenditi cura degli scoiattoli.
57
00:08:36,117 --> 00:08:40,663
Nella forza e nella gloria,
venga il tuo regno. Amen.
58
00:08:50,381 --> 00:08:53,676
- Cosa stai facendo?
- Secondo te? Andiamo!
59
00:10:20,513 --> 00:10:25,059
Oh, no, gli ho fatto del male.
Devo averlo spremuto troppo.
60
00:10:29,055 --> 00:10:30,259
Carol!
61
00:10:32,842 --> 00:10:33,843
Carol!
62
00:10:39,457 --> 00:10:40,458
Oh, cavolo.
63
00:10:45,630 --> 00:10:49,288
La mamma ha detto che la madre di Carol
ha telefonato ed era molto arrabbiata.
64
00:10:50,751 --> 00:10:52,138
Ha detto che le ho fatto fare...
65
00:10:52,163 --> 00:10:54,163
Qualche tipo di danza da stregoneria,
l� fuori.
66
00:10:55,422 --> 00:10:57,758
Mamma mi ha detto di stare lontana
da Carol.
67
00:11:00,670 --> 00:11:02,463
Ha detto che ero una donna, ormai.
68
00:11:07,643 --> 00:11:09,770
Non giocai pi� con Carol.
69
00:11:11,155 --> 00:11:14,809
E per la prima volta mi vedevo nel modo
in cui gli altri avrebbero potuto.
70
00:11:25,119 --> 00:11:28,706
Vorrei che tutti voi
prestiate attenzione alla tecnica.
71
00:11:30,466 --> 00:11:35,829
Iniziamo l'incisione dall'addome,
in alto.
72
00:11:37,548 --> 00:11:41,202
Sandra Larson?
Hai un problema con tutto ci�?
73
00:11:42,720 --> 00:11:43,721
No.
74
00:11:44,455 --> 00:11:48,021
� morto. Non sente nulla.
75
00:11:50,728 --> 00:11:55,316
Ora continuiamo il processo
esponendo gli organi principali.
76
00:11:55,725 --> 00:12:00,038
Come potete vedere il cuore
� protetto dalla gabbia toracica.
77
00:12:05,418 --> 00:12:09,637
Tagliare il corpo
sembrava pericoloso e distruttivo.
78
00:12:10,715 --> 00:12:12,782
Ma sono dovuta entrare...
79
00:12:14,710 --> 00:12:16,103
Vedere l'ordine...
80
00:12:18,264 --> 00:12:20,592
Capire la perfezione.
81
00:13:06,562 --> 00:13:07,959
Fioraio Larson.
82
00:13:08,756 --> 00:13:10,604
S�, i gladioli non sono un problema.
83
00:13:11,767 --> 00:13:14,720
Possiamo spedirli alle 2:00. Va bene.
84
00:13:16,105 --> 00:13:17,106
Sandra?
85
00:13:30,236 --> 00:13:32,071
La Valley Forge...
86
00:13:33,272 --> 00:13:37,026
E, naturalmente, la Monaco.
87
00:13:40,079 --> 00:13:42,206
No, no no... non pu� essere giusto.
88
00:13:44,141 --> 00:13:46,196
Maledizione.
89
00:13:46,802 --> 00:13:48,997
Signor Wallis? Salve.
90
00:13:51,348 --> 00:13:53,122
� gi� ora?
91
00:13:55,436 --> 00:13:57,062
Presto, presto! Seguimi.
92
00:14:01,476 --> 00:14:04,772
Vanno bene ovunque tanto la famiglia
li ridisporr� comunque.
93
00:14:07,648 --> 00:14:11,944
Bene. Ora se puoi scusarmi
ho del lavoro da fare.
94
00:14:13,829 --> 00:14:15,485
Vorrei lavorare qui.
95
00:14:16,957 --> 00:14:17,889
Scusami?
96
00:14:19,126 --> 00:14:22,640
Ho bisogno di un lavoro.
L'ho sentita parlare con pap�.
97
00:14:23,956 --> 00:14:26,170
Mi spiace davvero per il tuo assistente.
98
00:14:26,675 --> 00:14:30,262
- Beh, Sandra...
- Il fioraio era solo per dare una mano.
99
00:14:31,255 --> 00:14:34,717
- Ho la patente.
- Oh, capisco...
100
00:14:38,729 --> 00:14:40,731
Che ne sai tu di funerali?
101
00:14:41,974 --> 00:14:43,559
Cosa c'� da sapere?
102
00:14:46,604 --> 00:14:49,440
E qui abbiamo l'ufficio,
il salone da esposizione...
103
00:14:50,032 --> 00:14:52,221
- Tre camere mortuarie per l'addio.
- Tre?
104
00:14:52,276 --> 00:14:55,143
Oh, s�. Ricordi l'autobus esploso
la scorsa estate? � stato pazzesco.
105
00:14:55,221 --> 00:14:57,866
Ma siamo riusciti
ad infilarli tutti l� dentro.
106
00:15:06,357 --> 00:15:08,664
Ed � qui che accade ogni cosa.
107
00:15:18,369 --> 00:15:21,831
Una volta applicata la nostra magia
penserai che stiano dormendo.
108
00:15:22,915 --> 00:15:26,169
Un comodo riposo, � questo
quel che tentiamo di ottenere.
109
00:15:38,056 --> 00:15:40,641
Ora... qual era?
110
00:15:42,060 --> 00:15:45,772
S�. Puoi usare questo.
111
00:15:46,773 --> 00:15:48,232
Cosa dovrei mettere?
112
00:15:51,527 --> 00:15:55,823
Un semplice abito liscio andr� bene.
Oh, e un'altra cosa.
113
00:15:57,658 --> 00:16:00,370
Non vestire di nero.
� troppo deprimente.
114
00:16:01,245 --> 00:16:02,246
Ok.
115
00:16:04,248 --> 00:16:07,001
Jan! Vieni a conoscere Sandy Larson.
116
00:16:08,961 --> 00:16:13,132
Prende il posto di Tony.
� il suo rimpiazzo, per cos� dire.
117
00:16:13,223 --> 00:16:14,448
Sandra.
118
00:16:18,304 --> 00:16:20,264
Mani come la vergine.
119
00:16:28,606 --> 00:16:29,857
� cattolico.
120
00:16:45,123 --> 00:16:47,667
Ho fatto le cose che ho fatto
per trovare uno stimolo...
121
00:16:48,418 --> 00:16:50,128
Sentire l'inizio della fine.
122
00:16:51,955 --> 00:16:53,832
Ogni pensiero che interpreti...
123
00:16:54,582 --> 00:16:56,658
Ti spinge pi� in l�.
124
00:17:18,005 --> 00:17:20,905
Dopo aver portato tutti i fiori
puoi svuotare i posacenere.
125
00:17:20,908 --> 00:17:23,650
E se hai bisogno di un aspirapolvere
ce n'� sempre uno nell'armadio.
126
00:17:23,650 --> 00:17:24,776
Ok.
127
00:17:25,004 --> 00:17:28,132
- Signor Wallis, c'�...
- S�.
128
00:17:30,918 --> 00:17:32,108
Sai chi?
129
00:17:33,555 --> 00:17:37,040
Tony. Morto sul lavoro...
130
00:17:37,341 --> 00:17:38,813
Sepolto a lavoro.
131
00:17:41,929 --> 00:17:43,222
- Forse dovrei...
- Esatto.
132
00:17:43,806 --> 00:17:47,108
I genitori saranno qui tra mezz'ora.
Meglio se la apri.
133
00:18:28,568 --> 00:18:32,984
Era un bravo ragazzo. Bello.
134
00:18:35,258 --> 00:18:38,643
Lo era. Molto bello.
135
00:19:05,680 --> 00:19:07,812
Sei cos� freddo.
136
00:19:12,854 --> 00:19:14,021
Va bene.
137
00:21:29,232 --> 00:21:32,056
E colui che era morto si fece avanti...
138
00:21:32,068 --> 00:21:34,654
Mani e piedi legati
con gli abiti tombali.
139
00:21:35,071 --> 00:21:37,824
Ed il suo volto era legato
con un tovagliolo.
140
00:21:38,958 --> 00:21:43,713
Ges� disse loro
"Scioglietelo e lasciatelo andare".
141
00:22:28,708 --> 00:22:32,980
Trapassare era glorioso e travolgente.
142
00:22:35,548 --> 00:22:38,315
Era assolutamente coinvolgente.
143
00:22:42,013 --> 00:22:43,224
Signor Wallis?
144
00:22:47,627 --> 00:22:49,462
Vorrei studiare l'imbalsamazione.
145
00:22:54,217 --> 00:22:56,219
Voglio studiarne l'arte.
146
00:22:57,762 --> 00:22:58,763
Perch�?
147
00:23:00,615 --> 00:23:03,326
- � unica.
- S�, lo �, Sandra.
148
00:23:03,868 --> 00:23:06,621
� una professione diversa dalle altre.
149
00:23:07,455 --> 00:23:09,582
Credo davvero che sarei brava a farlo.
150
00:23:21,703 --> 00:23:23,413
Benvenuta nell'imbalsamazione.
151
00:23:25,273 --> 00:23:28,235
Ora, se il rigor mortis � iniziato...
152
00:23:28,518 --> 00:23:33,231
Allora tutti questi muscoli
devono essere rotti.
153
00:23:34,649 --> 00:23:38,528
Perch� dopo un po'...
davvero non rispondono.
154
00:23:40,655 --> 00:23:42,657
Ora, cos� � pi� comodo.
155
00:23:49,631 --> 00:23:53,260
Devi impacchettare tutti questi buchi.
156
00:23:54,302 --> 00:23:58,611
In caso contrario
avremo un bel pasticcio tra le mani.
157
00:24:04,854 --> 00:24:05,730
Ecco.
158
00:24:10,177 --> 00:24:11,219
Cos'�?
159
00:24:13,029 --> 00:24:16,157
� qualcosa per farlo sorridere.
160
00:24:22,655 --> 00:24:26,666
� molto pi� facile e veloce
di ricucirgli le labbra.
161
00:24:31,339 --> 00:24:33,758
Queste piccole gemme
gli tengono chiusi gli occhi.
162
00:24:44,519 --> 00:24:46,637
Dopodich� solleviamo le vene.
163
00:24:46,737 --> 00:24:51,158
Ricorda sempre:
la giugulare � per il drenaggio...
164
00:24:52,777 --> 00:24:56,072
E la carotide per l'iniezione.
165
00:24:58,408 --> 00:24:59,878
Una va dentro...
166
00:25:01,878 --> 00:25:05,928
E una... va fuori.
167
00:25:17,544 --> 00:25:22,346
A volte ci sono dei coaguli.
E a volte devi tagliare in pi� punti.
168
00:25:22,774 --> 00:25:25,403
Ma il nostro paziente
sar� un pezzo di torta.
169
00:25:25,427 --> 00:25:27,213
Viene direttamente dall'ospedale.
170
00:25:27,213 --> 00:25:29,213
Forse gli stavano gi�
drenando il sangue.
171
00:25:50,126 --> 00:25:54,218
Trocar. Molti la vedono
come la spada dell'imbalsamatore.
172
00:25:56,158 --> 00:25:59,035
E questo � ci� che chiamiamo
aspirazione della cavit�...
173
00:25:59,361 --> 00:26:03,230
Dove succhiamo via tutto il viscido
e lo rimpiazziamo con l'elisir di magia.
174
00:26:03,306 --> 00:26:06,268
In questo modo il nostro giovane amico
non sanguiner� come un maiale.
175
00:26:09,345 --> 00:26:12,182
- Aspetti!
- Cosa?
176
00:26:12,466 --> 00:26:15,812
- Non gli fa...?
- No, � morto.
177
00:26:23,643 --> 00:26:25,645
Ci si abitua a questo odore.
178
00:26:41,127 --> 00:26:42,128
Tutto fatto.
179
00:26:52,939 --> 00:26:54,024
Gi� fatto?
180
00:26:56,018 --> 00:26:58,848
Quel che resta da fare
� lavarlo con il tubo...
181
00:26:58,848 --> 00:27:00,848
Vestirlo e mettergli del trucco.
182
00:27:02,316 --> 00:27:03,469
Jan ha finito, per oggi.
183
00:27:03,469 --> 00:27:05,469
Ti va di passare sul pavimento
uno straccio veloce?
184
00:27:06,653 --> 00:27:08,504
E chiudi la porta alle tue spalle.
185
00:27:12,359 --> 00:27:15,654
Non sei svenuta. � sempre un buon segno.
186
00:28:12,444 --> 00:28:13,528
Va bene.
187
00:28:34,466 --> 00:28:35,634
Non ti preoccupare.
188
00:29:09,743 --> 00:29:13,455
- Jan?
- Sto pulendo.
189
00:29:18,761 --> 00:29:23,055
- � splendida.
- Una vera Madonna.
190
00:29:24,307 --> 00:29:27,754
Non come oggi, tutte pelle e ossa.
191
00:29:29,104 --> 00:29:31,815
Negli anni '40 erano tutte Madonne.
192
00:29:32,274 --> 00:29:35,360
Cos� donne, cos� femminili.
193
00:29:38,021 --> 00:29:40,743
Il signor Wallis li chiama "pazienti".
194
00:29:42,117 --> 00:29:46,561
Non lasciare che ti inganni.
� debole, come tutti quanti.
195
00:29:48,482 --> 00:29:53,317
Dice solo barzellette sconce.
Non ha alcun rispetto.
196
00:29:57,482 --> 00:29:59,943
Il signor Wallis ha dei problemi.
197
00:30:02,721 --> 00:30:04,139
Che vuoi dire?
198
00:30:09,144 --> 00:30:10,729
Gli piacciono i ragazzi.
199
00:30:13,148 --> 00:30:14,566
L'ho beccato, una volta.
200
00:30:15,567 --> 00:30:19,117
Gli ho chiesto "Perch�?"
Ha detto "Che problema c'�?"
201
00:30:19,613 --> 00:30:22,619
"� solo carne morta,
non possono sentire nulla."
202
00:30:31,942 --> 00:30:33,360
Tu cosa pensi?
203
00:30:37,781 --> 00:30:39,482
Penso che sentano.
204
00:31:00,821 --> 00:31:02,906
� stato come tuffarsi in un lago.
205
00:31:04,641 --> 00:31:08,270
Freddo improvviso, poi silenzio.
206
00:31:13,842 --> 00:31:15,677
I loro corpi galleggiavano...
207
00:31:16,461 --> 00:31:19,822
Solenni e scintillanti.
208
00:31:22,342 --> 00:31:24,803
Ho guardato le loro vite sgorgare via...
209
00:31:25,821 --> 00:31:30,242
Chi erano, cosa avevano fatto.
210
00:31:47,367 --> 00:31:50,662
Le mie mani bruciavano
come stessi toccando ghiaccio secco.
211
00:31:52,756 --> 00:31:54,633
E tutto ci� che potevo vedere...
212
00:31:55,367 --> 00:31:56,827
Era la luce.
213
00:31:58,712 --> 00:32:00,714
Ci ho guardato dentro.
214
00:32:10,682 --> 00:32:14,644
Universit�.
Ho imparato tutto quel che potevo...
215
00:32:14,720 --> 00:32:18,588
Le esatte procedure,
tecniche e applicazioni.
216
00:32:20,217 --> 00:32:22,219
Ero completamente immersa.
217
00:32:23,403 --> 00:32:26,948
E la pressione del fluido dal corpo.
218
00:32:27,374 --> 00:32:29,459
Sappiate che la temperatura...
219
00:32:31,470 --> 00:32:32,846
Il trocar.
220
00:32:36,658 --> 00:32:38,636
Oddio...
221
00:32:40,037 --> 00:32:40,954
Fico!
222
00:33:23,355 --> 00:33:25,065
Il primo postmortem?
223
00:33:28,502 --> 00:33:31,246
- Gi�.
- Perch�?
224
00:33:32,506 --> 00:33:34,216
Mi piacciono le foto.
225
00:33:35,726 --> 00:33:38,394
Beh, c'� una nuova edizione in libreria.
226
00:33:39,955 --> 00:33:41,832
Fotografie ad alta definizione.
227
00:33:45,419 --> 00:33:48,825
Studi patologie?
Non ti ho mai vista in giro...
228
00:33:49,356 --> 00:33:52,960
Lavoro in un'agenzia funebre.
Sto studiando imbalsamazione.
229
00:33:54,578 --> 00:33:59,332
Davvero? Sai, � davvero l'unico modo
di conoscere un cadavere.
230
00:34:00,617 --> 00:34:03,487
- Non credi?
- Non lo so.
231
00:34:05,339 --> 00:34:06,549
S� che lo sai.
232
00:34:09,626 --> 00:34:11,336
Voglio dire, vedi ogni cosa.
233
00:34:14,631 --> 00:34:15,758
O no?
234
00:34:25,350 --> 00:34:26,769
Dove vai?
235
00:34:29,521 --> 00:34:30,522
A casa.
236
00:35:24,326 --> 00:35:27,165
Non riuscivo a smettere di pensare
a cosa avesse detto.
237
00:35:35,003 --> 00:35:40,132
Era come se sapesse,
come se mi avesse vista attraverso.
238
00:35:59,862 --> 00:36:01,155
Un caff�, per favore.
239
00:36:11,815 --> 00:36:12,942
Grazie.
240
00:36:16,871 --> 00:36:19,457
- Ciao.
- Ciao.
241
00:36:21,341 --> 00:36:22,342
Siedi.
242
00:36:29,024 --> 00:36:31,442
- Matt.
- Sandra.
243
00:36:33,771 --> 00:36:37,232
Ho... ho qualcosa per te.
244
00:36:48,527 --> 00:36:51,155
- Quinta edizione.
- � mio.
245
00:36:51,914 --> 00:36:53,624
Sono uno studente in medicina.
246
00:36:54,742 --> 00:36:58,454
- Di che anno?
- A dire il vero ora non sto studiando.
247
00:36:58,921 --> 00:37:01,634
Mi sto... sai, prendendo del tempo.
248
00:37:07,338 --> 00:37:10,466
Allora, allora...
com'� lavorare all'agenzia funebre?
249
00:37:14,420 --> 00:37:17,238
� un... un lavoro a tempo pieno.
250
00:37:21,669 --> 00:37:24,085
Perch� vorresti diventare
un'imbalsamatrice?
251
00:37:34,248 --> 00:37:35,833
Per via dei cadaveri.
252
00:37:42,273 --> 00:37:43,494
Che intendi dire?
253
00:37:49,713 --> 00:37:51,681
Ci faccio l'amore.
254
00:37:56,820 --> 00:37:57,821
Davvero?
255
00:38:01,851 --> 00:38:04,506
S�... coi cadaveri.
256
00:38:11,944 --> 00:38:13,625
Non riesci a credermi, non � cos�?
257
00:38:16,574 --> 00:38:17,700
Ti credo.
258
00:38:22,663 --> 00:38:24,415
Non l'ho mai detto a nessuno.
259
00:38:28,669 --> 00:38:31,380
- Uomini o donne?
- Uomini.
260
00:38:33,132 --> 00:38:34,717
Giovani.
261
00:38:34,842 --> 00:38:36,302
- Cadaveri freschi?
- S�.
262
00:38:40,264 --> 00:38:41,974
Sali su di loro?
263
00:38:43,726 --> 00:38:45,269
- Gi�.
- E poi...
264
00:38:47,605 --> 00:38:48,564
Sangue.
265
00:38:50,566 --> 00:38:53,569
S�, �... essenziale.
266
00:38:54,445 --> 00:38:58,157
Sai, quando ci pensi...
lo sperma propaga la vita...
267
00:39:00,159 --> 00:39:01,744
Ma il sangue la sostiene.
268
00:39:04,205 --> 00:39:05,623
Il sangue � primario.
269
00:39:07,458 --> 00:39:08,334
S�.
270
00:39:30,031 --> 00:39:31,612
Vivo qui.
271
00:39:36,362 --> 00:39:37,497
Vuoi entrare?
272
00:39:40,825 --> 00:39:42,885
- Forse un'altra...
- Forse un'altra volta.
273
00:39:45,913 --> 00:39:46,848
- Ok.
- Buona notte.
274
00:39:46,848 --> 00:39:47,348
Buona notte!
275
00:39:47,696 --> 00:39:49,072
Oh, il tuo zaino.
276
00:39:58,217 --> 00:40:01,762
Ok, grazie. Ci vediamo.
277
00:40:03,639 --> 00:40:04,765
Ciao.
278
00:40:06,517 --> 00:40:08,477
Vivo nel seminterrato.
279
00:40:41,260 --> 00:40:42,261
Ciao!
280
00:40:52,922 --> 00:40:53,923
No, no.
281
00:40:55,349 --> 00:40:58,558
Vai sul davanti e gi� per le scale.
Ti far� entrare.
282
00:40:58,736 --> 00:41:00,279
- Ok.
- Ok.
283
00:41:16,337 --> 00:41:18,037
Le biografie della mia vita.
284
00:41:21,667 --> 00:41:24,979
- Un giorno pulir�, qui intorno.
- No, mi piace.
285
00:41:24,979 --> 00:41:25,479
S�?
286
00:41:31,969 --> 00:41:34,388
Ehm, ti... ti somiglia.
287
00:41:37,316 --> 00:41:40,520
- Dici davvero?
- Assolutamente.
288
00:42:00,915 --> 00:42:04,168
Oh, quelle sono bottiglie campione,
da scuola.
289
00:42:08,172 --> 00:42:09,692
- Vuoi ballare?
- No.
290
00:42:10,466 --> 00:42:15,221
- Non... sono molto brava.
- Oh... ok.
291
00:42:22,770 --> 00:42:25,356
- Mi spiace.
- Va... va bene.
292
00:42:28,676 --> 00:42:32,138
- Vuoi un drink?
- No... grazie.
293
00:42:57,805 --> 00:43:01,279
Non ho mai...
fatto, questo, prima.
294
00:43:05,062 --> 00:43:06,477
Ehm... va... va bene.
295
00:43:11,819 --> 00:43:13,094
� tutto ok.
296
00:43:16,006 --> 00:43:16,924
Devi solo...
297
00:43:17,429 --> 00:43:18,468
Distenderti.
298
00:43:23,414 --> 00:43:24,707
Rimani... rimani ferma.
299
00:48:50,650 --> 00:48:53,069
Quella notte ho capito che
non potevo rinunciare.
300
00:48:54,654 --> 00:48:57,073
E non pensavo che avrei mai dovuto.
301
00:49:08,076 --> 00:49:10,412
Perch� devi conoscere tutti i dettagli?
302
00:49:11,421 --> 00:49:13,398
Sono solo curioso, come sarebbero tutti.
303
00:49:14,007 --> 00:49:16,301
- Ed � l'unica ragione?
- No...
304
00:49:18,970 --> 00:49:23,193
Non... ho mai incontrato...
nessuna come te, prima.
305
00:49:25,560 --> 00:49:27,270
Sei... completamente diversa.
306
00:49:28,530 --> 00:49:32,695
- Come un esperimento.
- No, sei avvincente.
307
00:49:36,946 --> 00:49:39,282
Sei complessa, sei...
308
00:49:39,949 --> 00:49:42,702
Sei complicata, dinamica...
309
00:49:43,119 --> 00:49:44,065
Sai?
310
00:49:52,420 --> 00:49:53,713
Mi piaci, Sandra.
311
00:49:59,644 --> 00:50:01,412
Voglio farti vedere qualcosa.
312
00:50:16,661 --> 00:50:18,705
Passo molto tempo qui.
313
00:50:19,706 --> 00:50:21,833
Qui � dove ho perso Carol.
314
00:50:22,567 --> 00:50:24,032
Cosa le � successo?
315
00:50:24,544 --> 00:50:27,714
Non lo so.
Si � trasferita da qualche parte.
316
00:50:33,203 --> 00:50:34,809
Io non credo nel matrimonio.
317
00:50:35,205 --> 00:50:37,463
- Andiamo!
- Pensaci...
318
00:50:38,016 --> 00:50:40,182
Il sesso diventerebbe stantio.
319
00:50:41,753 --> 00:50:43,407
E come lo sai?
320
00:50:46,508 --> 00:50:48,125
Non voglio saperlo.
321
00:51:03,349 --> 00:51:04,955
� a senso unico.
322
00:51:08,813 --> 00:51:12,963
- Oh, questo non � vero.
- Non possono sentire niente.
323
00:51:14,619 --> 00:51:16,118
S� che possono.
324
00:51:19,949 --> 00:51:23,565
Penso tu stia proiettando
la tua personalit� sui cadaveri.
325
00:51:25,046 --> 00:51:27,424
Allora credo di avere
una grande immaginazione...
326
00:51:27,507 --> 00:51:29,426
Perch� non ne ho mai incontrate
due uguali.
327
00:51:29,509 --> 00:51:32,053
Potresti avere una grande immaginazione.
328
00:51:32,470 --> 00:51:34,055
Gli schizofrenici...
329
00:51:34,806 --> 00:51:39,728
Possono produrre
decine di personalit� complesse.
330
00:51:39,811 --> 00:51:42,355
- Oh, grazie!
- Ammettilo, riguarda il controllo.
331
00:51:42,480 --> 00:51:46,126
Crei questa storia,
questa vita, per loro...
332
00:51:46,309 --> 00:51:48,420
E poi hai pieno controllo su di loro.
333
00:51:48,461 --> 00:51:50,423
Non ha nulla a che fare col controllo.
334
00:51:55,760 --> 00:51:56,897
Questo cos'�?
335
00:51:58,955 --> 00:52:01,416
- Oh, non guardarlo.
- Perch�?
336
00:52:04,277 --> 00:52:07,322
Date, orari, frequenze...
337
00:52:10,450 --> 00:52:15,277
Matt, questo �... un diario di tutto ci�
che ho fatto nelle ultime due settimane.
338
00:52:15,680 --> 00:52:16,694
Gi�.
339
00:52:24,272 --> 00:52:28,568
�, solo... in base alle cose
che mi hai detto.
340
00:52:32,163 --> 00:52:35,625
- Dovresti esserne onorata!
- Non lo sono.
341
00:52:41,148 --> 00:52:44,188
�... solo una cosa che uso
per cercare di capire.
342
00:52:45,710 --> 00:52:48,551
Questo non ti aiuter� a capirmi.
343
00:52:49,514 --> 00:52:50,984
Non riguarda...
344
00:52:51,767 --> 00:52:54,061
Fatti e... cifre.
345
00:53:05,630 --> 00:53:07,758
Riguarda il trapasso.
346
00:53:12,320 --> 00:53:14,987
Quando ci arrivo, sono fuori di me.
347
00:53:20,328 --> 00:53:21,942
� pi� di questo.
348
00:54:28,864 --> 00:54:29,667
Ciao.
349
00:54:32,067 --> 00:54:35,958
- Mi hai fatto cagare sotto!
- Scusa! L'hai fatto, non � cos�?
350
00:54:38,915 --> 00:54:39,875
Allora?
351
00:54:40,359 --> 00:54:41,944
Allora, anche se fosse?
352
00:54:42,819 --> 00:54:44,143
Formalina.
353
00:54:45,922 --> 00:54:47,838
Hai del sangue sotto le unghie.
354
00:54:48,634 --> 00:54:50,766
Sai, non avevo tempo per una manicure.
355
00:55:11,365 --> 00:55:14,951
Dean Rodrick English, 30 anni.
356
00:55:15,635 --> 00:55:17,512
Marted�, dopo una lunga malattia.
357
00:55:17,537 --> 00:55:19,440
Il corpo pu� essere visto
dalle 13 alle 15...
358
00:55:19,440 --> 00:55:20,540
All'agenzia funebre Wallis.
359
00:55:20,666 --> 00:55:22,615
I necrologi? Matt, che stai facendo?
360
00:55:22,629 --> 00:55:24,973
Michael Gazitias, 35 anni.
361
00:55:25,754 --> 00:55:27,410
Mercoled�, nel sonno.
362
00:55:28,407 --> 00:55:30,583
Anche lui � all'agenzia funebre Wallis.
363
00:55:31,677 --> 00:55:32,592
Ora...
364
00:55:34,137 --> 00:55:35,722
Hai dormito con questi due ragazzi?
365
00:55:35,806 --> 00:55:38,328
Sai, non scopo tutto ci� che � morto.
366
00:55:38,567 --> 00:55:40,292
Non � quello che intendevo.
367
00:55:43,063 --> 00:55:45,098
� la stessa cosa con tutti?
368
00:55:45,424 --> 00:55:46,550
No!
369
00:55:47,718 --> 00:55:50,262
Sono tutti diversi, � come nella vita.
370
00:55:50,821 --> 00:55:53,949
Sono tutti diversi, come nella morte.
371
00:55:54,408 --> 00:55:56,020
Come, � diverso?
372
00:55:59,271 --> 00:56:02,566
Ognuno ha la propria...
373
00:56:03,959 --> 00:56:05,377
Saggezza...
374
00:56:05,544 --> 00:56:09,006
La sua... la sua innocenza,
la sua felicit�, il suo dolore.
375
00:56:11,425 --> 00:56:14,285
Percepisco tutto dal corpo, ok?
376
00:56:15,062 --> 00:56:16,554
Lo vedo.
377
00:56:19,599 --> 00:56:20,825
Lo vedi?
378
00:56:21,601 --> 00:56:24,021
�... come...
379
00:56:26,440 --> 00:56:29,568
Guardare il sole senza accecarsi.
380
00:56:32,571 --> 00:56:33,905
Mi arde.
381
00:56:38,910 --> 00:56:40,454
Anche me, Sandra.
382
00:57:17,032 --> 00:57:20,577
- � cos� rumoroso, qui.
- Lo so.
383
00:57:22,454 --> 00:57:25,884
E caldo, come in spiaggia.
384
00:57:29,820 --> 00:57:31,491
Provo di nuovo con la finestra.
385
00:57:42,958 --> 00:57:44,462
Dannata trappola mortale!
386
00:57:57,723 --> 00:57:58,925
Resta qui.
387
00:58:02,311 --> 00:58:03,514
Non posso.
388
00:58:09,835 --> 00:58:10,674
Ok.
389
00:58:17,459 --> 00:58:20,212
- Torner� Gioved�, dopo la lezione.
- D'accordo.
390
00:58:22,264 --> 00:58:23,589
D'accordo.
391
00:59:07,968 --> 00:59:11,814
- Era cos� giovane!
- S�, s�, senza dubbio. La prego.
392
00:59:36,914 --> 00:59:38,564
Sembra splendido.
393
00:59:42,252 --> 00:59:44,175
Meglio da morto che da vivo.
394
00:59:46,924 --> 00:59:49,196
La ringrazio per le sue gentili parole.
395
00:59:50,369 --> 00:59:52,913
Devo dire, per�,
che questo giovane signore...
396
00:59:53,180 --> 00:59:56,225
� opera dedicata della mia apprendista,
la signorina Larson.
397
01:00:00,604 --> 01:00:03,315
Signorina Larson,
possiede un vero talento.
398
01:00:04,174 --> 01:00:05,233
Grazie.
399
01:00:15,160 --> 01:00:17,089
- Avresti potuto farmi licenziare!
- Scusa.
400
01:00:18,914 --> 01:00:20,715
Posso guardarti nella camera mortuaria?
401
01:00:21,041 --> 01:00:23,127
- Ci sei appena stato!
- No, intendo di notte...
402
01:00:23,210 --> 01:00:25,462
- Quando sarai... sola...
- Assolutamente no!
403
01:00:27,014 --> 01:00:30,468
- Solo una volta.
- No, � una cosa mia! � privata.
404
01:00:30,468 --> 01:00:31,468
Ferma, ferma, ferma!
405
01:00:32,269 --> 01:00:33,941
Ho davvero bisogno di parlarti.
406
01:00:34,246 --> 01:00:38,542
Ci ho... pensato molto e so
quello che devo fare, ora. Devo solo...
407
01:00:40,252 --> 01:00:42,254
Non so... cosa fare.
408
01:00:43,714 --> 01:00:45,298
Devo, farlo.
409
01:00:45,549 --> 01:00:47,259
Devi fare cosa, Matt?
410
01:00:48,844 --> 01:00:51,512
Devo... devo scopare un cadavere.
411
01:00:52,139 --> 01:00:53,307
Scordatelo!
412
01:00:53,557 --> 01:00:54,806
Scordatelo!
413
01:00:55,309 --> 01:00:58,854
Questo... questo... non � qualcosa
che ti sforzi di fare!
414
01:01:00,022 --> 01:01:03,567
- Ho bisogno di farlo! Non ho scelta.
- Ho bisogno di farlo.
415
01:01:04,276 --> 01:01:05,277
- Io...
- No!
416
01:01:10,032 --> 01:01:11,033
D'accordo.
417
01:01:31,136 --> 01:01:32,138
Ci penso io.
418
01:01:36,141 --> 01:01:37,309
Agenzia funebre Wallis.
419
01:01:37,851 --> 01:01:38,727
Sono io.
420
01:01:39,436 --> 01:01:40,437
Matt?
421
01:01:41,755 --> 01:01:43,307
Perch� mi chiami qui?
422
01:01:44,858 --> 01:01:46,719
Dove sei? La linea va e viene.
423
01:01:48,571 --> 01:01:50,916
Senti, salta la lezione di stasera,
vieni subito qui.
424
01:01:53,617 --> 01:01:54,915
Non posso.
425
01:01:58,939 --> 01:01:59,940
Matt?
426
01:02:31,614 --> 01:02:32,827
Che sta succedendo?
427
01:02:33,365 --> 01:02:34,329
Niente.
428
01:02:35,810 --> 01:02:38,366
Per tutto il giorno
non hai risposto alle mie chiamate.
429
01:02:38,537 --> 01:02:39,993
Lo so, scusa.
430
01:02:44,501 --> 01:02:47,173
Perch� quel vestito?
431
01:03:01,810 --> 01:03:02,937
Scordatelo.
432
01:03:03,062 --> 01:03:06,649
- Basta... concedimelo!
- No, non voglio.
433
01:03:06,774 --> 01:03:08,251
Sandra, proviamoci.
434
01:03:08,776 --> 01:03:10,168
� solo una piccola cosa.
435
01:03:31,282 --> 01:03:33,117
- No, � strano!
- Sandra, starai sopra.
436
01:03:33,300 --> 01:03:34,910
- No, davvero, non voglio!
- � tutto ok!
437
01:03:34,910 --> 01:03:36,453
Adesso calmati, andr� tutto bene.
438
01:03:36,571 --> 01:03:40,005
- Se solo... se solo ti calmi andr�...
- No! No!
439
01:03:40,032 --> 01:03:42,265
- Sandra, basta... rilassati!
- Stai fermo!
440
01:03:42,265 --> 01:03:45,116
Sandra, senti, voglio solo sentire
cosa si sente da questa posizione!
441
01:03:45,137 --> 01:03:46,263
Fermati!
442
01:03:53,204 --> 01:03:54,478
Solo una volta!
443
01:04:59,262 --> 01:05:00,396
Ciao.
444
01:05:12,224 --> 01:05:13,721
Ho provato a chiamarti.
445
01:05:16,520 --> 01:05:17,460
Lo so.
446
01:05:19,148 --> 01:05:20,456
Sono stata occupata.
447
01:05:22,818 --> 01:05:24,880
Vieni comunque, domani sera?
448
01:05:30,401 --> 01:05:31,408
Ci provo.
449
01:05:36,832 --> 01:05:38,230
Beh, forse ci vediamo l�.
450
01:05:59,355 --> 01:06:00,719
Che stai facendo?
451
01:06:04,402 --> 01:06:06,404
Ho sempre avuto una brutta pelle.
452
01:06:18,474 --> 01:06:19,905
Non � vero.
453
01:06:28,501 --> 01:06:30,503
Hai una splendida pelle.
454
01:06:32,972 --> 01:06:34,444
Lascia che ti aiuti a levarlo.
455
01:07:23,981 --> 01:07:25,395
Me ne vado.
456
01:07:27,343 --> 01:07:28,344
Ok.
457
01:07:38,037 --> 01:07:38,913
Ciao.
458
01:08:04,906 --> 01:08:05,907
Pronto?
459
01:08:07,525 --> 01:08:08,818
Ti amo.
460
01:08:44,103 --> 01:08:45,351
Matt, forza.
461
01:08:46,355 --> 01:08:48,100
Tutto ci� � stupido. Scendi gi�.
462
01:08:49,100 --> 01:08:50,753
Tira via lo sgabello.
463
01:08:55,306 --> 01:08:57,308
Matt, sono seria. Mi stai spaventando.
464
01:08:57,358 --> 01:08:58,683
Scendi gi�.
465
01:08:59,235 --> 01:09:02,826
Tutto quello che devi fare
� tirare via lo sgabello.
466
01:09:04,924 --> 01:09:07,957
- Cosa fai?
- Ti tirer� gi� io stessa.
467
01:09:08,046 --> 01:09:12,931
Sandra... se fai qualcosa di diverso
da tirare via lo sgabello...
468
01:09:13,132 --> 01:09:15,293
Gli dar� un calcio da me.
469
01:09:17,837 --> 01:09:19,007
Matt, ti prego.
470
01:09:23,426 --> 01:09:25,280
Ti amo, ok?
471
01:09:27,430 --> 01:09:31,018
- No, non � vero.
- Invece s�! Ti prego...
472
01:09:31,559 --> 01:09:33,561
No, non � vero, Sandra...
473
01:09:35,271 --> 01:09:36,648
Ma lo farai.
474
01:10:23,127 --> 01:10:24,917
Buon giorno signori, facciamo in fretta.
475
01:10:25,004 --> 01:10:27,124
Ok, assicuratevi che questa stanza
sia sigillata, ora.
476
01:10:27,156 --> 01:10:29,117
- Non dobbiamo disturbare nessuno.
- Domande?
477
01:10:29,117 --> 01:10:31,236
Capitano, vuole venire
a dare un'occhiata a questo?
478
01:10:38,776 --> 01:10:40,492
Erano tutti su Matt...
479
01:10:41,045 --> 01:10:43,173
E mi hanno interrogato per ore.
480
01:10:44,048 --> 01:10:45,860
Perch� si � ucciso?
481
01:10:46,759 --> 01:10:48,489
Perch� non l'ho convinto a non farlo?
482
01:10:49,662 --> 01:10:50,880
Ho detto.
483
01:10:51,222 --> 01:10:54,225
Appena sono entrata nella stanza
ha dato un calcio allo sgabello.
484
01:11:12,368 --> 01:11:14,454
Ok, fate spazio per la barella, qui.
485
01:11:14,829 --> 01:11:17,071
- Ok, non disturbate nessuno.
- Quando ci chiamate...
486
01:11:18,199 --> 01:11:20,270
Ok, qui � pulito. Ecco qui.
487
01:11:23,838 --> 01:11:25,506
Non capirebbero.
488
01:11:26,415 --> 01:11:28,125
E io non avrei potuto spiegare...
489
01:11:28,125 --> 01:11:29,597
Anche se avessi voluto.
490
01:11:31,863 --> 01:11:34,059
Il caos � giunto con la morte di Matt.
491
01:11:35,058 --> 01:11:37,544
� venuto con il liberarsi
del tempo e della forma...
492
01:11:38,061 --> 01:11:42,118
Come se tutto si fosse amplificato,
e caduto in pezzi.
493
01:12:13,262 --> 01:12:16,449
Matt era sparito, ma non la sua energia.
494
01:12:17,725 --> 01:12:20,603
La sua stella era la pi� luminosa
che avrei mai visto...
495
01:12:21,562 --> 01:12:24,345
Che esplodeva e ci circondava.
496
01:12:33,324 --> 01:12:36,078
Il suo amore era cos� intenso...
497
01:12:39,138 --> 01:12:40,807
Mi sentivo bruciata.
498
01:12:48,223 --> 01:12:50,369
L'amore � desiderio.
499
01:12:51,434 --> 01:12:53,937
Il nostro desiderio di trasformazione.
500
01:12:54,262 --> 01:12:57,932
E tutte le trasformazioni,
tutti i movimenti accadono...
501
01:12:58,016 --> 01:13:00,524
Perch� la vita si trasforma in morte.
502
01:13:09,761 --> 01:13:12,055
Lavoro ancora in un'agenzia funebre.
503
01:13:16,526 --> 01:13:19,224
Sono ancora costretta a trapassare.
504
01:13:21,456 --> 01:13:24,967
Ma ora vedo Matt,
quando guardo nel centro.
36568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.