All language subtitles for Dr.Death.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,002 --> 00:00:05,953 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:05,954 --> 00:00:07,001 اگرچه این نمایش بر اساس ] ،رویدادهای واقعی است 4 00:00:07,002 --> 00:00:08,386 بخش‌های خاصی فقط برای اهداف نمایشی داستان‌پردازی شده‌اند 5 00:00:08,387 --> 00:00:09,895 [ و قصد ندارند شخص یا نهاد واقعی را منعکس کنند 6 00:00:18,120 --> 00:00:21,417 !ننگ! ننگ! ننگ 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,014 مردم امروز اینجا جمع شدن 8 00:00:27,015 --> 00:00:29,529 برای شنیدن حکم نهایی تحقیقات پلیس سوئد 9 00:00:29,571 --> 00:00:32,661 ،درمورد جراح مشهور پائولو ماکیارینی 10 00:00:32,662 --> 00:00:34,784 که به قصور پزشکی متهم شده 11 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 مسئولان امیدوارن 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,788 که امروز کیفرخواستی برای این پرونده 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 که در جامعه‌ی پزشکی جهانی به سرعت مشهور شده صادر بشه 14 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 به من اعتماد داری؟ 15 00:00:56,507 --> 00:01:00,507 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 16 00:01:00,508 --> 00:01:06,513 « پـزشـک مـرگ » 17 00:01:08,484 --> 00:01:14,766 لندن، سال ۲۰۱۱ ] کسایا شُرتن، بیمار شماره‌ی ۱ [ نای اهدایی 18 00:01:24,959 --> 00:01:27,337 !اوه - !وای خدایا - 19 00:01:50,068 --> 00:01:51,945 سلام، کسایا 20 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 سلول‌سازی مجدد کامل شد، دکتر 21 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 عالیه 22 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 حالا ازت می‌خوام که ۱۰۰ به پایین بشماری 23 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 چاقو 24 00:02:19,155 --> 00:02:22,968 [ نیویورک، سال ۲۰۱۳ ] 25 00:02:34,989 --> 00:02:37,140 اون مثل یه زن سفیدپوست از میشیگان نمی‌رقصه، درسته؟ 26 00:02:37,141 --> 00:02:38,752 نه، نه، اون خیلی خوبه 27 00:02:42,537 --> 00:02:45,457 من نیومدم اینجا که درمورد سیاست حرف بزنم 28 00:02:45,498 --> 00:02:47,125 بنیتا؟ - بله؟ - 29 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 دخترمون رو دیدی؟ 30 00:02:48,877 --> 00:02:51,463 بدید بالا! اومم 31 00:02:51,504 --> 00:02:54,174 !تولدت مبارک - !تولدت مبارک - 32 00:03:01,340 --> 00:03:02,265 گوشیت زنگ می‌خوره 33 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 اوه 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 سلام؟ 35 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 همیشه اطرافت خیلی شلوغه، بی 36 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 مردی می‌گه که ساعت ۱ صبح منو می‌کشونه به بیمارستان 37 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 چی شده؟ 38 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 از اون بپرس 39 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 سلام 40 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 حالش خوبه؟ - آره - 41 00:03:28,792 --> 00:03:31,169 ایشون زن شماست؟ - زن سابق - 42 00:03:31,211 --> 00:03:32,672 ،باشه، خب 43 00:03:32,673 --> 00:03:35,548 جان بعد از اینکه بیهوش توی آپارتمانش پیدا شد، اینجا بستری شد 44 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 ،من به متخصص سرطان‌شناسی شما پیام دادم 45 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 اما این احتمالاً ناشی از تومور مغزیه 46 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 پس این یعنی درمان موثر نیست؟ 47 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 معنای قطعی‌ای نداره 48 00:03:45,809 --> 00:03:49,562 اما دکترتون درمورد پیش‌آگهی شما باهاتون صحبت کرده؟ 49 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 آره، می‌دونیم. شانسم خیلی کمه 50 00:03:51,690 --> 00:03:54,025 ۶درصد. ۶ درصد 51 00:03:54,067 --> 00:03:56,940 این عددیه که همیشه ،دوست دارن ازش استفاده کنن 52 00:03:56,941 --> 00:04:00,198 اما بالاخره یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟ 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 درسته 54 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 خب، من می‌رم آزمایش‌های خونتون رو بررسی می‌کنم 55 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 فقط، آه، همین‌جا منتظر بمونید - آره، همین‌جا می‌مونم - 56 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 خوشگل شدی، بی 57 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 امشب تولد کیمی بود 58 00:04:17,507 --> 00:04:19,592 خب، من تو رو از یه هفته خماری وحشتناک نجات دادم 59 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 آره - خواهش می‌کنم - 60 00:04:23,430 --> 00:04:26,933 خب به لیزی چی بگیم؟ 61 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 منتظر می‌مونیم 62 00:04:28,977 --> 00:04:31,312 تو به تازگی این دور از درمان رو شروع کردی 63 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 ،هنوز جواب هیچ‌سوالی رو نداریم 64 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 پس فکر می‌کنم باید صبر کنیم - باشه - 65 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 باشه. آره 66 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 ...اما، بنیتا 67 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 من مریضم 68 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، جان 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,783 صبح بخیر، بنیتا - صبح بخیر، لری - 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,201 این برای منه، درسته؟ - آره - 71 00:05:26,242 --> 00:05:27,410 ممنون 72 00:05:27,452 --> 00:05:29,329 صبح بخیر، بنیتا - صبح بخیر - 73 00:05:29,371 --> 00:05:30,997 اوه، چندتا پیشنهاد برات دارم - عالیه - 74 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 موقع ناهار؟ - حتماً - 75 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 توی رستوران همین‌جا همو ببینیم؟ - اه. اون‌موقع می‌بینمت - 76 00:05:34,626 --> 00:05:36,628 اوه، داستان فراری من رو آماده کردی؟ - ...اوه - 77 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 فردا می‌خوامش. جدی می‌گم 78 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 آه، صبح شما بخیر - مشروب زیادی مصرف کردم - 79 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 آره، همینطوره 80 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 شرمنده که مجبور شدم برم - وای، خدا، لطفاً - 81 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 ...نیاز نیست 82 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 من شرمنده‌ام 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 حالش چطوره؟ - مثل همیشه - 84 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 می‌تونیم بی‌خیال این همدردی کردن‌ها بشیم [ بنیتا الکساندر، تهیه‌کننده‌ی اخبار ] 85 00:05:54,312 --> 00:05:56,860 حتماً، هرچی که تو بخوای [ دستاورد معرکه در روزنامه‌نگاری ] 86 00:05:56,861 --> 00:05:58,441 اوه، اون خوشگله 87 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 اونا وسایل جانن 88 00:06:00,068 --> 00:06:02,654 ازم خواست که ازشون ...مراقبت کنم تا زمانی که، می‌دونی 89 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 اونا رو خیلی دوست داره 90 00:06:06,241 --> 00:06:09,327 کار خوبه. کار خوبه. کار خوبه 91 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 دریافت شد. کار خوبه 92 00:06:11,121 --> 00:06:13,542 سعی می‌کردم برای برنامه‌ی تلویزیونی ،که دارم تولیدش می‌کنم 93 00:06:13,543 --> 00:06:15,333 یه دیدگاه برای این گزارش پزشکی تهیه کنم 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,876 پزشکی نسلی؟ 95 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 پزشکی بازساختی - حتماً - 96 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 من این گزارش رو توی «تایمز» خوندم 97 00:06:20,672 --> 00:06:22,799 درمورد یه دختر کوچولو که به یه نای جدید نیاز داره 98 00:06:22,841 --> 00:06:24,884 و خانواده‌ش با یه دکتر توی اروپا کار می‌کنن 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 که در حال توسعه‌ی اندام‌های مصنوعیه 100 00:06:27,095 --> 00:06:28,555 معجزات پزشکی؟ 101 00:06:28,726 --> 00:06:30,979 «اوه، از اون کلمه متنفرم... «معجزه 102 00:06:31,020 --> 00:06:34,490 من از این مرد متنفر نیستم - اون همون دکتریه که می‌گم - 103 00:06:34,491 --> 00:06:36,192 اون در واقع یه رزومه‌ی خیلی چشمگیر داره 104 00:06:36,234 --> 00:06:37,944 ،در سراسر جهان کار کرده 105 00:06:37,986 --> 00:06:39,863 ،توی مجله‌ی «لنست» منتشر شده 106 00:06:39,904 --> 00:06:41,865 کمک هزینه‌ی تحقیقاتی از کارولینسکا دریافت کرده 107 00:06:41,906 --> 00:06:43,700 همین موسسه جایزه‌ی نوبل رو می‌ده 108 00:06:43,741 --> 00:06:45,702 هوم - و اون ایتالیاییه - 109 00:06:45,743 --> 00:06:47,370 اومم. روما یا آلیو گاردن؟ 110 00:06:47,412 --> 00:06:48,955 نمی‌دونم 111 00:06:48,997 --> 00:06:50,498 ...پس 112 00:06:50,540 --> 00:06:52,250 امروز کیا رو داریم؟ 113 00:06:52,292 --> 00:06:54,878 اوه. بینا 114 00:06:54,919 --> 00:06:57,755 نازه - ...پس این دختر کوچولو - 115 00:06:57,797 --> 00:07:00,717 اون توی شهر کوچیکِ یانگ‌سان-گو زندگی می‌کنه 116 00:07:00,758 --> 00:07:02,510 کشور کره؟ - آره - 117 00:07:02,552 --> 00:07:04,679 اما برای عمل جراحیش به ایالات متحده میاد... اونه 118 00:07:04,721 --> 00:07:06,431 اون «هانا وارن»ـه 119 00:07:06,473 --> 00:07:09,392 این داستان واقعاً خوبه، بی 120 00:07:09,434 --> 00:07:10,602 همینطوره، نه؟ - اوهوم - 121 00:07:10,643 --> 00:07:13,396 ...ازش خوشم میاد. این 122 00:07:13,438 --> 00:07:15,190 واقعاً امیدوارکننده‌ست 123 00:07:18,579 --> 00:07:24,858 [ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ] 124 00:07:42,133 --> 00:07:45,094 آره، این ارزش ناهار نخوردن رو داره 125 00:07:45,136 --> 00:07:46,846 خفه شو. این یارو نابغه‌ست 126 00:07:46,888 --> 00:07:49,724 مطالب رو خوندی؟ - مشغولشونم - 127 00:07:49,766 --> 00:07:52,268 واقعاً جالبه 128 00:07:52,310 --> 00:07:55,104 مشکلی داری باهاش؟ - یه کمی - 129 00:07:55,146 --> 00:07:57,357 فکر کنم اینه که اینجاست - آه، این یکی، آره - 130 00:07:57,398 --> 00:07:58,775 باشه - هیمنه - 131 00:07:58,817 --> 00:08:00,610 همه‌چی خوبه؟ - آره، همه‌چی خوبه، آره - 132 00:08:00,652 --> 00:08:02,237 کار می‌کنه - عالیه. ممنون - 133 00:08:02,278 --> 00:08:03,530 باشه، عالیه 134 00:08:03,571 --> 00:08:06,783 اوه، همکاران، ظهر بخیر 135 00:08:06,825 --> 00:08:09,483 دیدن چنین طیف وسیعی از حوزه‌های مختلف 136 00:08:09,484 --> 00:08:11,830 که امروز در اینجا حضور دارن خیلی عالیه 137 00:08:11,871 --> 00:08:13,198 فقط کاش چندتا از ارائه‌های خودم 138 00:08:13,240 --> 00:08:15,834 می‌تونستن چنین جمعیتی رو جذب کنن 139 00:08:15,875 --> 00:08:17,408 حالا، مطمئنم که همه‌تون 140 00:08:17,409 --> 00:08:20,463 مشتاق شنیدن حرف‌های عضو جدید کارولینسکا هستید 141 00:08:20,505 --> 00:08:24,300 ،اون یه استاد، محقق ...و جراح قفسه سینه‌ست 142 00:08:24,342 --> 00:08:27,262 دکتر پائولو ماکیارینی 143 00:08:32,934 --> 00:08:34,727 ممنون، رئیس هدلی 144 00:08:34,769 --> 00:08:36,855 من فقط خوشحالم که می‌تونم 145 00:08:36,896 --> 00:08:39,691 توی این موسسه‌ی معرکه کار کنم 146 00:08:41,901 --> 00:08:45,488 خداوند نفس حیات را در آدم دمید» 147 00:08:45,530 --> 00:08:46,573 «...و او تبدیل به انسان شد 148 00:08:46,614 --> 00:08:48,158 پیدایش ۲:۷ 149 00:08:48,199 --> 00:08:51,161 ،نفس جوهره‌ی زندگیه 150 00:08:51,202 --> 00:08:53,329 تنها چیزی که به طور طبیعی 151 00:08:53,371 --> 00:08:57,292 برای همه‌مون از بدو تولد به وجود میاد... نفس کشیدنه 152 00:08:57,333 --> 00:09:00,253 ،وقتی بیمار یه نای آسیب دیده داره 153 00:09:00,295 --> 00:09:03,548 متاسفانه گزینه‌های ما خیلی محدود بودن 154 00:09:03,590 --> 00:09:08,511 نای‌شکافی به بیماران ،کمک می‌کنه تا زنده بمونن، آره 155 00:09:08,553 --> 00:09:10,889 اما با چه کیفیتی از زندگی؟ 156 00:09:10,930 --> 00:09:13,850 تمرکز تحقیقات من روی پیوند نای 157 00:09:13,892 --> 00:09:16,102 ...با کمک سلول‌های بنیادیه 158 00:09:16,144 --> 00:09:19,397 که اخیراً بهشون سلول‌های خدایی» گفته می‌شه» 159 00:09:19,439 --> 00:09:22,609 ما نای اهدایی رو از یه جسد برمی‌داریم 160 00:09:22,650 --> 00:09:25,195 و اون رو از سلول‌های اهداکننده جدا می‌کنیم 161 00:09:25,236 --> 00:09:28,865 بعدش اون عضو رو ،با سلول‌های بنیادی بیمار مجدداً پیوند می‌زنیم 162 00:09:28,907 --> 00:09:30,909 و اون رو برای کاشت آماده می‌کنیم 163 00:09:30,950 --> 00:09:33,828 من با موفقیت این شیوه رو 164 00:09:33,870 --> 00:09:35,413 برای چندین بیمار در سراسر جهان ...به کار بردم 165 00:09:35,455 --> 00:09:37,999 اخیراً برای یه بیمار ۱۹ ساله 166 00:09:38,041 --> 00:09:40,585 به اسم کسایا شرتن در لندن 167 00:09:40,627 --> 00:09:45,131 سرطان سیستیک آدنوئید اون تشخیص داده شد 168 00:09:45,173 --> 00:09:47,091 و فقط چند ماه دیگه فرصت داشت 169 00:09:47,133 --> 00:09:49,677 ،الان، بعد از گذشت دو ماه از عمل 170 00:09:49,719 --> 00:09:52,430 اون سالمه و از نای اهداییش راضیه 171 00:09:55,433 --> 00:09:56,851 ،این یه مرحله‌ی هیجان‌انگیزه 172 00:09:56,893 --> 00:09:59,729 اما هنوز یه روند خیلی ناقصه 173 00:09:59,771 --> 00:10:01,606 چرا؟ به خاطر اهداکنندگان 174 00:10:01,648 --> 00:10:05,235 ما همیشه باید منتظر یه نای با اندازه‌ی مناسب باشیم 175 00:10:05,276 --> 00:10:08,988 پس فکر کردم، اگه از اون مرحله بگذریم چی؟ 176 00:10:10,990 --> 00:10:12,575 و همین کار رو هم کردیم 177 00:10:12,617 --> 00:10:15,453 ما تونستیم با توسعه‌ی نای‌های بیوسنتزی 178 00:10:15,495 --> 00:10:19,123 اهداکنندگان رو ...به طور کامل حذف کنیم 179 00:10:19,165 --> 00:10:22,335 به صورت سفارشی برای تناسب با هر بیماری طراحی شدن 180 00:10:22,377 --> 00:10:24,306 ،با استفاده از یه فرآیند مشابه 181 00:10:24,307 --> 00:10:28,466 نای رو با سلول‌های بنیادی بیمار ،پیوند می‌زنیم 182 00:10:28,508 --> 00:10:31,553 اون رو به یه عضو زنده تبدیل می‌کنیم 183 00:10:31,594 --> 00:10:35,431 آزمایش‌هایی که روی خوک‌ها انجام دادیم نتایج باورنکردنی داشتن 184 00:10:35,473 --> 00:10:38,935 به اون خوک‌های خوشحال نگاه کنید 185 00:10:38,977 --> 00:10:41,479 ،و این باعث شده ما امروز اینجا باشیم 186 00:10:41,521 --> 00:10:43,606 جایی که خوشحالم تا اعلام کنم 187 00:10:43,648 --> 00:10:46,985 ...که در مرحله‌ی پایانی کارمون هستیم 188 00:10:47,026 --> 00:10:51,823 اولین پیوند بیوسنتزی انسانی 189 00:10:51,865 --> 00:10:56,244 که اینجا در کارولینسکا انجام می‌شه 190 00:10:56,286 --> 00:10:58,163 ،وقتی که نای رو فتح کردیم 191 00:10:58,204 --> 00:11:00,957 ،می‌تونیم کارمون رو به دریچه‌های قلب 192 00:11:00,999 --> 00:11:04,294 رگ‌های خونی، اصلاً همه‌ی اندام‌ها گسترش بدیم 193 00:11:04,335 --> 00:11:07,380 پتانسیل این فناوری بی‌پایانه 194 00:11:07,422 --> 00:11:11,634 یک لحظه خرید یک اندام پرینت‌شده سه بعدی رو تصور کنید 195 00:11:11,676 --> 00:11:13,470 ،اونم از توی یه قفسه 196 00:11:13,511 --> 00:11:16,222 مثل خرید مواد غذایی از یه سوپرمارکت 197 00:11:16,264 --> 00:11:18,556 دنیایی رو تصور کنید که توی اون 198 00:11:18,557 --> 00:11:22,937 هیچ انسانی هیچ‌وقت در انتظار عضو اهدایی نمی‌میره 199 00:11:22,979 --> 00:11:25,482 ...اینو تصور کنید 200 00:11:25,523 --> 00:11:28,276 ...آینده‌ی پزشکی 201 00:11:28,318 --> 00:11:31,446 آینده‌ای که با ما با هم می‌سازیم 202 00:11:33,948 --> 00:11:35,283 ممنون 203 00:11:52,550 --> 00:11:55,136 آه، دکتر لاسبری، بذارید معرفی‌تون کنم 204 00:11:55,178 --> 00:11:57,305 دکتر ماکیارینی - اوه، لطفاً منو پائولو صدا بزن - 205 00:11:57,347 --> 00:11:59,682 پائولو، از آشنایی باهات خیلی خوشحالم - ممنون - 206 00:11:59,724 --> 00:12:01,684 ،از زمان اولین پیوند نایژه شما در بارسلونا 207 00:12:01,726 --> 00:12:04,187 تحقیقات شما رو از نزدیک دنبال می‌کردم 208 00:12:04,229 --> 00:12:06,397 اوه، ممنون. خیلی تملق‌آمیزه 209 00:12:06,439 --> 00:12:08,691 اوه، دکتر لاسبری جراح قلب و قفسه‌ی سینه‌ست 210 00:12:08,733 --> 00:12:11,945 اون روی تحقیقات بازسازی سلول‌های بنیادی کار می‌کنه 211 00:12:11,986 --> 00:12:14,200 اوه - ...تمرکز من ترمیم عروقه - 212 00:12:14,201 --> 00:12:15,490 بازسازی عروق خونی 213 00:12:15,532 --> 00:12:16,708 ،من پیشرفت‌هایی داشتم 214 00:12:16,709 --> 00:12:19,869 اما هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که یه پیوند مصنوعی رو مجدداً سلول‌گذاری کنم 215 00:12:19,911 --> 00:12:24,354 داربست‌ها رو برای ایجاد کردن نفودپذیری غضروف نای واقعی می‌سازید؟ 216 00:12:24,355 --> 00:12:25,208 دقیقاً 217 00:12:25,250 --> 00:12:27,126 پس اساساً بدن رو فریب می‌دید 218 00:12:27,168 --> 00:12:29,087 تا فکر کنه عضو مصنوعی از قبل بخشی از بدنه 219 00:12:29,128 --> 00:12:31,223 خب، من واقعاً اینطوری ،به این موضوع فکر نکرده بودم 220 00:12:31,224 --> 00:12:33,133 اما، آره، دقیقاً همین‌طوره، آره 221 00:12:33,174 --> 00:12:34,634 هوشمندانه‌ست - اوه - 222 00:12:34,676 --> 00:12:37,053 ...کاربردهای گسترده‌ی فناوری مثل این 223 00:12:37,095 --> 00:12:39,514 چطور... چطور اونا رو فریب می‌دید؟ 224 00:12:39,556 --> 00:12:41,141 ،علی الخصوص 225 00:12:41,182 --> 00:12:45,145 چطور یه سلول مصنوعی ،رگ‌های خونی و لایه‌های بازال ایجاد می‌کنه 226 00:12:45,146 --> 00:12:46,062 و باکتری‌ها رو دفع می‌کنه؟ 227 00:12:46,104 --> 00:12:48,064 ،و ایشون دکتر «گاملی»ـه 228 00:12:48,106 --> 00:12:50,358 ایشون هم یکی از جراحان قلب ماست 229 00:12:50,400 --> 00:12:53,027 ایشون مسئول مراقبت‌های بعد از عمل 230 00:12:53,069 --> 00:12:55,071 برای بیماراییه که به کارولینسکا میارید 231 00:12:55,113 --> 00:12:57,323 چه خبر؟ - خیلی خوشحالم که می‌بینمت - 232 00:12:57,365 --> 00:13:01,828 ،دکتر گاملی، اگه دوست داری می‌تونم دوباره این تحقیق رو توضیح بدم 233 00:13:01,870 --> 00:13:03,413 این کار لطف شما رو می‌رسونه 234 00:13:03,454 --> 00:13:05,582 آره، خب، ما امیدواریم که تحقیقات دکتر ماکیارینی 235 00:13:05,623 --> 00:13:09,502 کارولینسکا رو به عنوان رهبر جهانی در پزشکی بازساختی معرفی کنه 236 00:13:09,544 --> 00:13:12,505 شاید حتی نوبل رو به خونه بیاره 237 00:13:12,547 --> 00:13:15,341 اوه، ما تازه اول کارمون هستیم 238 00:13:15,383 --> 00:13:17,427 اما پیامدهای پیوندهای آینده 239 00:13:17,469 --> 00:13:18,469 تاریخ‌ساز هستن 240 00:13:20,263 --> 00:13:23,308 دکتر لاسبری، شما علاقه‌مند هستید 241 00:13:23,349 --> 00:13:26,686 که توی اولین بیمار پیوندی کمک کنید؟ 242 00:13:28,188 --> 00:13:30,607 من باشم از کلمه‌ی «علاقه‌مند» استفاده نمی‌کنم 243 00:13:30,648 --> 00:13:32,275 پس تمومه 244 00:13:32,317 --> 00:13:34,486 .اوه، واقعاً ممنون باعث افتخارمه 245 00:13:34,527 --> 00:13:37,405 به تیم خوش اومدی 246 00:13:38,698 --> 00:13:42,202 این سوال رو دارم که، همونطور ،که به تحقیقات من مربوط می‌شه 247 00:13:42,243 --> 00:13:44,954 چطور پیوندها به سلول‌های جان‌دار تبدیل می‌شن؟ 248 00:13:44,996 --> 00:13:48,124 چطور زنده می‌شن؟ 249 00:13:48,166 --> 00:13:51,503 ...این، اوه 250 00:13:51,544 --> 00:13:53,797 مثل جادوئه 251 00:14:22,700 --> 00:14:24,828 بنیتا 252 00:14:24,869 --> 00:14:27,413 قرار بود ساعت ۳ اینجا باشی، دکتر ماکیارینی 253 00:14:27,455 --> 00:14:30,416 ،خیلی متاسفم. من داشتم میومدم و از روی یه پل رد شدم 254 00:14:30,458 --> 00:14:32,293 ،که قرار بود منو به بروکلین ببره 255 00:14:32,335 --> 00:14:34,337 زمانی که در واقع من خودم توی بروکلین بودم 256 00:14:34,379 --> 00:14:36,548 ،پس اون پل منو به استتن‌آیلند برد 257 00:14:36,589 --> 00:14:38,633 که خیلی جالب اما خیلی دور بود 258 00:14:38,675 --> 00:14:41,427 پس من واقعاً متأسفم که منتظر نگهت داشتم 259 00:14:41,469 --> 00:14:43,138 حدس می‌زنم تصور کردن تو با اون موتور 260 00:14:43,179 --> 00:14:46,641 که از روی پل ورازانو رد می‌شی مجازات کافی باشه 261 00:14:46,683 --> 00:14:49,519 اسمش پل ورازانوست؟ 262 00:14:49,561 --> 00:14:52,397 چیزی براتون بیارم، جناب؟ - یه اسپرسو با شکر - 263 00:14:52,438 --> 00:14:55,608 ...شکر معمولی یا 264 00:14:55,650 --> 00:14:58,111 اوه، شرمنده 265 00:14:58,153 --> 00:15:00,697 آه، آره 266 00:15:00,738 --> 00:15:02,495 باشه 267 00:15:07,662 --> 00:15:09,956 یعنی شکر به شرطی که شیرین باشه همون شکره، باشه؟ 268 00:15:09,998 --> 00:15:11,416 خیلی ممنون 269 00:15:11,457 --> 00:15:14,460 به چند زبان صحبت می‌کنی، دکتر ماکیارینی؟ 270 00:15:14,502 --> 00:15:19,340 .آم، یکی رو خوب صحبت می‌کنم شیش‌تای دیگه رو خیلی ضعیف 271 00:15:19,382 --> 00:15:22,385 کدومش خوبه؟ - هیچ‌کس بهم نمی‌گه - 272 00:15:24,679 --> 00:15:26,639 اون رو همه‌جا می‌بری؟ 273 00:15:26,681 --> 00:15:30,018 اون اجاره‌ایه... لذت ناپسنده 274 00:15:30,059 --> 00:15:31,144 چرا ناپسند؟ 275 00:15:31,186 --> 00:15:32,395 موتور سواری می‌کنی؟ 276 00:15:32,437 --> 00:15:35,190 اوه، خیلی وقت پیش آره 277 00:15:35,231 --> 00:15:37,692 خب، شاید دوباره موتور سواری کنی 278 00:15:39,861 --> 00:15:41,362 همونطور که پشت گوشی گفتم 279 00:15:41,404 --> 00:15:43,823 من در حال تولید ،یه برنامه‌ی ویژه‌ی پزشکی بازساختی‌ام 280 00:15:43,865 --> 00:15:45,366 و درمورد جراحی آینده‌ی شما 281 00:15:45,408 --> 00:15:48,036 روی هانا وارن خیلی علاقه‌مندم 282 00:15:48,077 --> 00:15:50,288 این اشکالی نداره؟ - نه - 283 00:15:50,330 --> 00:15:51,789 درموردش بهم بگو 284 00:15:51,831 --> 00:15:54,000 اون با یه ناهنجاری مادرزادی 285 00:15:54,042 --> 00:15:55,919 به اسم آژنزی نای متولد شد 286 00:15:55,960 --> 00:15:57,879 خیلی کم اتفاق می‌افته - اومم - 287 00:15:57,921 --> 00:16:00,673 ،نای اون هیچ‌وقت به طور کامل رشد نکرده 288 00:16:00,715 --> 00:16:03,635 پس اون هیچ‌وقت نتونسته خودش نفس بکشه 289 00:16:03,676 --> 00:16:07,430 اون هیچ‌وقت نتونسته حتی بیمارستان رو ترک کنه 290 00:16:07,472 --> 00:16:08,723 یه حادثه‌ی غم‌انگیزه 291 00:16:08,765 --> 00:16:11,476 اون روی تخت گیر کرده ...و نمی‌تونسته 292 00:16:11,518 --> 00:16:14,187 ،بیرون بره، بازی کنه 293 00:16:14,229 --> 00:16:18,024 ...بدوه، آب‌نبات چوبی بخوره 294 00:16:18,066 --> 00:16:19,734 نمی‌تونسته بچگی کنه 295 00:16:21,194 --> 00:16:23,196 بچه داری؟ 296 00:16:23,238 --> 00:16:25,865 یه دختر ۹ ساله دارم 297 00:16:25,907 --> 00:16:27,200 می‌تونی تصور کنی 298 00:16:27,242 --> 00:16:29,953 که دخترت هیچ‌وقت طعم آب‌نبات چوبی رو نچشه؟ 299 00:16:29,994 --> 00:16:34,958 نه، نمی‌تونم - آره، هانا نمی‌تونه - 300 00:16:34,999 --> 00:16:36,543 ...اشکالی نداره اگه ما 301 00:16:36,584 --> 00:16:38,920 بریم بیرون قدم بزنیم؟ 302 00:16:38,962 --> 00:16:39,963 حتماً - آره - 303 00:16:40,004 --> 00:16:41,756 فکر می‌کنم بهتر باشه. آره - باشه - 304 00:16:41,798 --> 00:16:44,509 پس این اولین پیوند نای مصنوعی ،توی ایالات متحده‌ست 305 00:16:44,551 --> 00:16:47,595 و تو شیکاگو رو به خاطر پزشک اطفال هانا انتخاب کردی؟ 306 00:16:47,637 --> 00:16:49,556 آره. اون توی ،یه بیمارستان کاتولیک کار می‌کنه 307 00:16:49,597 --> 00:16:51,141 و اونا بودجه‌ی این عمل رو تامین می‌کنن 308 00:16:51,182 --> 00:16:54,894 کلیسای کاتولیک با حمایت از تحقیقات سلول‌های بنیادی مشکلی نداره؟ 309 00:16:54,936 --> 00:16:57,482 ...خب، در واقع، اوه یه کمیسیون توی واتیکان وجود داره 310 00:16:57,483 --> 00:16:59,899 که توی تحقیقات سلول‌های بنیادی نقش داره 311 00:16:59,941 --> 00:17:01,234 واقعاً؟ - آره - 312 00:17:01,276 --> 00:17:02,569 فقط همین نیست 313 00:17:02,610 --> 00:17:05,196 اونا واقعاً می‌خوان به هانا کمک کنن 314 00:17:05,238 --> 00:17:08,241 اونا معتقدن که اون توسط خدا برای ما فرستاده شده 315 00:17:08,283 --> 00:17:12,036 برای یه معجزه براتون فرستاده شده؟ 316 00:17:12,078 --> 00:17:14,956 این همون چیزیه که تو می‌خوای باهاش شناخته بشی... اینکه معجزه می‌کنی؟ 317 00:17:14,998 --> 00:17:16,416 ...خب 318 00:17:16,457 --> 00:17:18,793 ...این کمی... یه‌کم 319 00:17:18,835 --> 00:17:22,422 کلمه‌ای که اینجا استفاده می‌کنید چیه؟ آم، شعاری؟ 320 00:17:22,464 --> 00:17:24,257 شعاری، آره - شعاری، آره - 321 00:17:24,299 --> 00:17:25,842 فقط کمی شعارگونه به نظر می‌رسه، دکتر ماکیارینی 322 00:17:25,884 --> 00:17:27,260 خیلی زیاده - پس، هرچند - 323 00:17:27,302 --> 00:17:28,928 ،قبلاً این عمل رو انجام دادی 324 00:17:28,970 --> 00:17:30,805 هانا جوون‌ترین بیماری می‌شه 325 00:17:30,847 --> 00:17:32,891 که پیوند بیوسنتزی دریافت کرده 326 00:17:32,932 --> 00:17:34,392 درسته 327 00:17:34,434 --> 00:17:35,935 باعث نمی‌شه تردید کنی؟ 328 00:17:35,977 --> 00:17:38,563 من اخیراً توی این فکر بودم ،که تمام حرفه‌ام 329 00:17:38,605 --> 00:17:41,024 شاید حتی تمام زندگیم 330 00:17:41,065 --> 00:17:43,401 ...منو به اینجا رسونده 331 00:17:43,443 --> 00:17:44,986 ،به این دختر کوچولو 332 00:17:45,028 --> 00:17:47,489 که قطعاً بیش‌تر از هر کسی به این نیاز داره 333 00:17:47,530 --> 00:17:49,657 این هنوز یه عمل جراحی آزمایشیه 334 00:17:49,699 --> 00:17:51,743 آره، جدیده. پیچیده‌ست 335 00:17:51,784 --> 00:17:53,495 کمی بحث برانگیزه 336 00:17:53,536 --> 00:17:55,454 باید خیلی سخت بجنگیم 337 00:17:55,788 --> 00:17:57,415 تا مجوز فعالیت در اینجا در ایالات متحده رو بگیریم 338 00:17:57,457 --> 00:18:00,627 اما بدون اون عمل، هانا قطعاً می‌میره 339 00:18:00,668 --> 00:18:03,797 پس، اگه یه فرصت برای نجات ،یه نفر وجود داشته باشه 340 00:18:03,838 --> 00:18:05,924 به نظرم ارزش خطر کردن رو داره 341 00:18:07,467 --> 00:18:09,135 ،خب من دارم یه داستان می‌سازم 342 00:18:09,177 --> 00:18:12,972 و می‌خوام سفر هانا محور اون باشه 343 00:18:13,014 --> 00:18:15,642 در واقع، امیدوار بودم که بتونی کاری کنی 344 00:18:15,683 --> 00:18:18,478 من مستقیماً با خانواده‌ی وارن در ارتباط باشم 345 00:18:18,520 --> 00:18:21,064 باشه، ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم - عالیه - 346 00:18:22,816 --> 00:18:24,818 ،خیلی‌خب، آقای دکتر الان رسماً ساعت کاری تموم شده 347 00:18:24,859 --> 00:18:26,653 باید برم سراغ دخترم 348 00:18:26,694 --> 00:18:29,155 اسمش چیه؟ - اسمش لیزیه - 349 00:18:29,197 --> 00:18:30,197 لیزی - اومم - 350 00:18:30,198 --> 00:18:31,491 خب، امیدوارم دفعه‌ی بعد که همو می‌بینیم 351 00:18:31,533 --> 00:18:33,493 بیشتر در مورد اون بشنوم 352 00:18:33,535 --> 00:18:35,745 امیدوارم دفعه‌ی بعد که همو می‌بینیم به موقع بیایی 353 00:18:37,122 --> 00:18:38,164 باشه 354 00:18:52,241 --> 00:18:56,454 [ تحقیقات سلول‌های بنیادی واتیکان ] 355 00:18:59,575 --> 00:19:02,632 تامین مالی تحقیقات ] [ سلول‌های بنیادی توسط واتیکان 356 00:19:03,565 --> 00:19:05,859 ها 357 00:19:05,900 --> 00:19:09,363 باشه، رانندگی ماشین، بوق، بیب‌بیب 358 00:19:09,364 --> 00:19:12,282 ماشین، ترافیک؟ ترافیک! ترافیک 359 00:19:12,323 --> 00:19:13,616 باشه، ترافیک - خیلی‌خب، باشه - 360 00:19:13,658 --> 00:19:15,160 صبر کن، چی شد؟ 361 00:19:15,201 --> 00:19:17,412 نون کره‌ای؟ نون تست؟ 362 00:19:17,453 --> 00:19:18,955 کره بادام‌زمینی؟ 363 00:19:18,997 --> 00:19:20,999 !ترافیک... ترافیک کره بادام‌زمینی 364 00:19:21,040 --> 00:19:22,542 باشه، وقت تموم شد 365 00:19:22,584 --> 00:19:25,086 !راهبندان - !اوه - 366 00:19:25,128 --> 00:19:27,130 !راهبندان 367 00:19:27,172 --> 00:19:29,549 ترافیک کره بادام‌زمینی رو دوست داشتم 368 00:19:29,591 --> 00:19:32,051 اما اون داشت می‌گفت آره 369 00:19:32,093 --> 00:19:34,846 خیلی‌خب، برای یکی ازمون وقت خوابه 370 00:19:34,888 --> 00:19:36,014 مامان 371 00:19:36,055 --> 00:19:38,475 نه، نیم ساعت بیش‌تر بهت وقت دادم، بچه‌جون 372 00:19:38,516 --> 00:19:39,893 بیا اینجا 373 00:19:39,934 --> 00:19:42,103 مامان، نمی‌تونم نفس بکشم 374 00:19:42,145 --> 00:19:43,897 می‌دونم، اما صبح که از خواب بیدار می‌شی 375 00:19:43,938 --> 00:19:45,398 من توی فرودگاهم 376 00:19:45,440 --> 00:19:46,900 و لورا تو رو می‌بره مدرسه 377 00:19:46,941 --> 00:19:48,067 چرا نمی‌شه بابا منو ببره؟ 378 00:19:48,109 --> 00:19:50,153 چون هنوز حالش خوب نشده 379 00:19:50,195 --> 00:19:52,113 اما به محض اینکه برگشتم به دیدنش می‌ریم 380 00:19:52,155 --> 00:19:54,240 بهت قول می‌دم، باشه؟ 381 00:19:54,282 --> 00:19:57,952 ،خیلی‌خب، مسواک، پیژامه شستشو، تخت، لطفاً 382 00:19:57,994 --> 00:19:59,120 یک دقیقه دیگه میام 383 00:19:59,162 --> 00:20:00,288 شب بخیر 384 00:20:00,330 --> 00:20:02,582 من یه هیولائم - بس کن - 385 00:20:02,624 --> 00:20:04,334 تا کی قراره توی شیکاگو باشی؟ 386 00:20:04,375 --> 00:20:05,668 خیلی طولانی 387 00:20:05,710 --> 00:20:07,879 ،فکر می‌کنی رفتن آسون‌تر می‌شه 388 00:20:07,921 --> 00:20:09,422 اما نمی‌شه 389 00:20:09,464 --> 00:20:13,760 خب، شاید بتونی با دکتر بازی کردن حواس خودت رو پرت کنی 390 00:20:13,802 --> 00:20:16,429 آه، بس کن 391 00:20:16,471 --> 00:20:18,515 اون مجرده؟ - طلاق گرفته - 392 00:20:18,556 --> 00:20:21,142 آه، می‌بینی؟ رفتی آمارش رو درآوردی 393 00:20:21,184 --> 00:20:23,478 مسخره نباش. اون یه منبعه 394 00:20:23,520 --> 00:20:25,355 حتی یه منبع دکتر جذاب هم 395 00:20:25,396 --> 00:20:27,023 ارزش اخراج شدن رو نداره 396 00:20:27,065 --> 00:20:29,943 اوه، اگه بتونم کنار ،اوبامای جذاب خودم رو کنترل کنم 397 00:20:29,984 --> 00:20:32,403 می‌تونم خودم رو کنار یه دکتر جذاب هم کنترل کنم 398 00:20:32,445 --> 00:20:34,614 می‌دونم، می‌دونم. شوخی می‌کنم 399 00:20:34,656 --> 00:20:36,491 آدم با منبع خودش نمی‌خوابه 400 00:20:36,533 --> 00:20:37,951 ممنون - خب، اون منبع من نیست - 401 00:20:37,992 --> 00:20:40,411 ،پس، اگه به یه مترجم ایتالیایی نیاز داری 402 00:20:40,453 --> 00:20:42,121 فقط از من پیشش تعریف کن 403 00:20:42,163 --> 00:20:43,623 اوه - اگه بحثش پیش اومد - 404 00:20:43,665 --> 00:20:44,874 اگه بحثش پیش اومد - منم همین رو می‌گم - 405 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 آره 406 00:20:47,293 --> 00:20:49,712 هی، این شبیه صدای مسواک زدن نیست 407 00:20:49,754 --> 00:20:51,256 باشه، باشه 408 00:20:54,717 --> 00:20:56,177 جان چطوره؟ 409 00:20:58,972 --> 00:20:59,972 می‌دونی 410 00:20:59,973 --> 00:21:01,141 بدتر می‌شه؟ 411 00:21:03,017 --> 00:21:04,936 نمی‌دونم می‌خوام چی‌کار کنم، کیم 412 00:21:04,978 --> 00:21:08,606 ...تو مادر عالی‌ای هستی، بی. فقط 413 00:21:08,648 --> 00:21:11,401 از غرایزت پیروی کن 414 00:21:11,442 --> 00:21:12,819 فکر نمی‌کنم توی چنین مواردی 415 00:21:12,861 --> 00:21:15,029 غریزه داشته باشم 416 00:21:27,337 --> 00:21:31,275 [ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ] 417 00:21:38,575 --> 00:21:41,229 !سلام، هنریک 418 00:21:43,001 --> 00:21:48,043 زلاتان! تو دیشب گل برتری رو به ثمر رسوندی 419 00:21:51,193 --> 00:21:54,826 میکیِ شماره‌ی هفت، چرا نمی‌خوری؟ 420 00:21:57,655 --> 00:21:59,908 سونسون... دانشمند 421 00:21:59,949 --> 00:22:03,244 ماکیارینی... نابغه 422 00:22:04,746 --> 00:22:07,248 خب، این یک راه جالب برای سلام کردنه 423 00:22:07,290 --> 00:22:09,250 سلام، من پائولوئم 424 00:22:09,292 --> 00:22:10,710 خیلی نابغه نیستم 425 00:22:10,752 --> 00:22:13,087 آندرس سونسون، خیلی دانشمند نیستم 426 00:22:13,129 --> 00:22:15,048 آدم مزخرفیه 427 00:22:15,089 --> 00:22:18,227 ،اوه، از آشنایی باهات خوشحالم دکتر ماکیارینی 428 00:22:18,228 --> 00:22:19,102 ممنون 429 00:22:19,103 --> 00:22:21,179 کل ساختمون درمورد اومدن شما صحبت می‌کنن 430 00:22:21,221 --> 00:22:22,889 شرمنده که سخنرانی رو از دست دادم 431 00:22:22,931 --> 00:22:24,849 متاسفانه من اینجا مشغول دوستام بودم 432 00:22:24,891 --> 00:22:26,893 مطالعه‌ی قلبه - آره، آره، اصلاً - 433 00:22:26,935 --> 00:22:28,436 در واقع از آشنایی باهات خیلی خوشحالم 434 00:22:28,478 --> 00:22:31,314 من تحقیقاتت در مورد عملکرد سلول‌های پیش‌ساز 435 00:22:31,356 --> 00:22:32,816 ...در بازسازی پوست رو خوندم 436 00:22:32,857 --> 00:22:35,026 خیلی جالب بودن - ممنون - 437 00:22:35,068 --> 00:22:37,153 پس اینا دوستاتن - آره - 438 00:22:37,195 --> 00:22:38,863 اریک، گونار 439 00:22:38,905 --> 00:22:41,699 پس براشون اسم می‌ذاری - !آه، مچم رو گرفتی - 440 00:22:41,741 --> 00:22:43,493 ...خب، من 441 00:22:43,535 --> 00:22:45,495 ،می‌دونم شاید نباید بذارم 442 00:22:45,537 --> 00:22:47,121 اما اینکه تمام روز ،توی این آزمایشگاه می‌شینم 443 00:22:47,163 --> 00:22:49,332 ،همه به سرعت تبدیل به اعداد سویه‌های ژنی توی مغز می‌شن 444 00:22:49,374 --> 00:22:52,669 به راحتی می‌شه فراموش کرد که با زندگی و مرگ واقعی سروکار داریم 445 00:22:52,710 --> 00:22:55,130 پس برای موش‌ها اسم می‌ذارم 446 00:22:55,171 --> 00:22:58,216 .این مایکل شماره‌ی هفته اون یه‌کم ناقلاست 447 00:22:58,258 --> 00:23:00,051 اشتهاش رو از دست داده 448 00:23:00,093 --> 00:23:01,907 ،پس، دکتر، آم 449 00:23:01,908 --> 00:23:04,806 خیلی ببخشید که فوراً اومدم تا یه لطفی در حقم بکنی، اما الان اینجام 450 00:23:04,848 --> 00:23:06,224 نه، اوه، لطفاً 451 00:23:06,266 --> 00:23:08,888 می‌خواستم بدونم علاقه‌مند به همکاری 452 00:23:08,889 --> 00:23:11,563 در آزمایشات موش‌ها برای آزمایش نای‌های ما هستی؟ 453 00:23:11,604 --> 00:23:13,523 ...وای. من 454 00:23:13,565 --> 00:23:16,401 ...اوه، باعث افتخارمه. من 455 00:23:16,442 --> 00:23:17,944 ،اما اگه درست شنیده باشم 456 00:23:17,986 --> 00:23:20,071 شما قبلاً آزمایشات روی خوک‌ها رو تکمیل کردید 457 00:23:20,113 --> 00:23:21,781 ،آره، و نتیجه‌شون خیلی خوب بود 458 00:23:21,823 --> 00:23:23,700 اما، می‌دونی هر چی آزمایشات بیش‌تر باشن، بهتره 459 00:23:23,741 --> 00:23:24,909 کاملاً موافقم 460 00:23:24,951 --> 00:23:27,078 آه، روش‌شناسی هنر گمشده‌ایه 461 00:23:27,120 --> 00:23:29,831 پس علاقه‌مند به انجام آزمایشات هستی؟ 462 00:23:31,833 --> 00:23:33,334 کاملاً. باعث افتخارمه 463 00:23:33,376 --> 00:23:35,378 آره، فوق‌العاده‌ست. به تیم خوش اومدی 464 00:23:35,420 --> 00:23:37,297 آه 465 00:23:40,052 --> 00:23:44,627 [ شیکاگو، سال ۲۰۱۳ ] 466 00:23:53,438 --> 00:23:55,398 سلام 467 00:23:55,440 --> 00:23:56,691 سلام 468 00:23:58,485 --> 00:24:01,154 کلید کارتی من کار نمی‌کنه - مال منم همینطور - 469 00:24:01,196 --> 00:24:03,281 خب، اون خانم گفت که سریع برمی‌گرده 470 00:24:03,323 --> 00:24:04,530 نمی‌دونم... گفتم حداقل 471 00:24:04,531 --> 00:24:06,784 در این مدت کمی کارهام رو جلو ببرم 472 00:24:06,826 --> 00:24:08,745 قمار؟ - چی؟ - 473 00:24:08,786 --> 00:24:11,664 قماربازی؟ - وای، نه. نه - 474 00:24:11,706 --> 00:24:14,751 اینا... اینا کارت‌های گفتگو هستن 475 00:24:14,792 --> 00:24:16,085 یعنی چی؟ 476 00:24:16,127 --> 00:24:18,463 یه جورایی شروع‌کننده‌های مکالمه‌ان 477 00:24:18,505 --> 00:24:20,715 اجازه هست؟ - آره، آره - 478 00:24:20,757 --> 00:24:23,092 من... وقتی جوون بودم اونا رو پیدا کردم 479 00:24:23,134 --> 00:24:25,637 فکر کنم مال مادربزرگم بودن 480 00:24:25,678 --> 00:24:27,222 ...خانواده‌ی من یه‌کمی 481 00:24:27,263 --> 00:24:30,850 اما اونا یه جورایی سلاح مخفی من برای مصاحبه‌ان 482 00:24:30,892 --> 00:24:33,102 اومم، که اینطور؟ - اوهوم - 483 00:24:33,144 --> 00:24:35,146 آره، مردم وقتی باید به سوالات پاسخ بدن مضطرب می‌شن 484 00:24:35,188 --> 00:24:36,481 آه، البته 485 00:24:36,523 --> 00:24:38,149 و این یه جورایی مثل یه بازی کوچیک می‌مونه 486 00:24:38,191 --> 00:24:41,152 من فقط می‌گم، یه کارت انتخاب کن 487 00:24:41,194 --> 00:24:42,654 نمی‌دونم. فکر می‌کنم جواب می‌ده 488 00:24:42,695 --> 00:24:43,822 آه، مطمئنم که همینطوره 489 00:24:43,863 --> 00:24:45,690 ،سوژه‌های تو خیلی آرومن 490 00:24:45,691 --> 00:24:47,700 انگار اصلاً جلوی دوربین هم نیستن 491 00:24:47,742 --> 00:24:49,035 ممنون - آره - 492 00:24:49,077 --> 00:24:51,788 می‌دونی، تو جلوی دوربین خیلی خوبی 493 00:24:51,830 --> 00:24:53,373 نه، نه، اولش نبودم 494 00:24:53,414 --> 00:24:54,707 می‌تونم از کارت‌هات استفاده کنم 495 00:24:54,749 --> 00:24:57,168 در واقع، استفاده کردم 496 00:24:57,210 --> 00:24:59,087 قبلاً یکی ازشون رو برای تو استفاده کردم 497 00:24:59,128 --> 00:25:01,256 واقعاً؟ - اوهوم - 498 00:25:01,297 --> 00:25:03,716 اومم، آره 499 00:25:08,263 --> 00:25:12,058 اگه می‌تونستی برای» یه چیز مشهور باشی، اون چیه»؟ 500 00:25:12,100 --> 00:25:13,893 و تو اصلاً جواب سوال رو ندادی 501 00:25:13,935 --> 00:25:15,937 و قصد جواب دادنش رو هم ندارم - باشه - 502 00:25:15,979 --> 00:25:17,856 خب، پس یه کارت دیگه انتخاب کن 503 00:25:17,897 --> 00:25:19,440 بردار 504 00:25:23,069 --> 00:25:26,406 «درباره ترس کودکیت برام یه داستان بگو» 505 00:25:26,447 --> 00:25:28,116 باشه 506 00:25:29,909 --> 00:25:32,996 خب، وقتی من یه پسر جوون بودم زندگی سخت بود 507 00:25:33,037 --> 00:25:34,414 ،مادرم ایتالیاییه 508 00:25:34,455 --> 00:25:37,542 اما خودم واقعاً هیچ‌وقت احساس ایتالیایی بودن نکردم 509 00:25:37,584 --> 00:25:39,377 فقط ما دو نفر بودیم 510 00:25:39,419 --> 00:25:41,087 ما اغلب جابه‌جا می‌شدیم 511 00:25:41,129 --> 00:25:43,715 اسپانیا، البته، اما قبل از اون سوئیس بود 512 00:25:43,756 --> 00:25:45,633 و احساس تنهایی داشتم 513 00:25:45,675 --> 00:25:48,553 ...اون احساس، ترس من بود 514 00:25:48,595 --> 00:25:53,308 ،مهاجر بودن، دست کم گرفته شدن منزوی بودن 515 00:25:54,893 --> 00:25:57,729 من اون احساس رو برای مدت خیلی طولانی حفظ کردم 516 00:25:57,770 --> 00:26:00,982 و... و هیچ‌وقت نمی‌خواستم دیگه اونطور احساسی داشته باشم 517 00:26:03,151 --> 00:26:06,070 خانم، خیلی بابت تاخیر معذرت می‌خوام 518 00:26:06,112 --> 00:26:08,281 اوه، ممنون - خواهش می‌کنم - 519 00:26:08,323 --> 00:26:11,075 اوه، خانم، ببخشید، می‌شه لطفاً به من هم کمک کنید؟ 520 00:26:11,117 --> 00:26:14,245 اوه، بله، البته - ممنون - 521 00:26:14,287 --> 00:26:16,664 فکر کردم می‌خوای بگی عنکبوت یا چیزی 522 00:26:16,706 --> 00:26:17,999 اومم 523 00:26:21,252 --> 00:26:24,339 آره، صورتی اینه 524 00:26:25,012 --> 00:26:28,778 هانا وارن، بیمار شماره‌ی ۵ ] [ نای بیوسنتزی یا باید اون کار رو بکنیم؟ 525 00:26:28,779 --> 00:26:33,014 اون، آم... وقتی به دنیا اومد کبود بود 526 00:26:34,265 --> 00:26:38,102 و آه، ما... ما فقط التماسش کردیم 527 00:26:38,144 --> 00:26:42,148 گفتیم گریه کن، دختر، گریه کن 528 00:26:42,190 --> 00:26:46,569 و اونا تونستن یه سوراخ کوچیک پیدا کنن 529 00:26:46,611 --> 00:26:48,279 ،که به ریه‌هاش منتهی می‌شه 530 00:26:48,321 --> 00:26:51,658 اما گفتن که اون هیچ‌وقت نمی‌تونه ،بیمارستان رو ترک کنه، می‌دونی، 531 00:26:51,699 --> 00:26:53,785 اینکه زنده نمی‌مونه 532 00:26:53,827 --> 00:26:57,330 ..پس من... من شروع کردم به 533 00:26:57,372 --> 00:27:00,834 جستجو کردن توی گوگل ،درمورد جراحی‌های نای 534 00:27:00,875 --> 00:27:03,336 و روز به روز مطالب بیش‌تری 535 00:27:03,378 --> 00:27:05,964 درباره‌ی پیوندهای نوآورانه‌ی ...دکتر ماکیارینی می‌دیدم 536 00:27:06,005 --> 00:27:08,883 می‌دونی، مرد معجزه‌بخش 537 00:27:11,177 --> 00:27:15,640 پس اون فقط به یه چیز نیاز داره، درسته؟ 538 00:27:15,682 --> 00:27:16,975 آره 539 00:27:17,016 --> 00:27:19,727 و اونم یه لوله‌ی نای‌ـه 540 00:27:19,769 --> 00:27:23,148 و بعدش همه‌چی درست می‌شه، باشه؟ 541 00:27:23,189 --> 00:27:27,318 ما اون رو برای چند روز دیگه تحت نظر داریم 542 00:27:27,360 --> 00:27:29,404 درحالی که نای رو آماده می‌کنیم 543 00:27:29,445 --> 00:27:31,990 ...ما در مورد جزئیات صحبت کردیم 544 00:27:32,031 --> 00:27:34,659 به صورت مفصل، خطرات 545 00:27:34,701 --> 00:27:36,619 این یه جراحی خیلی سخته 546 00:27:36,661 --> 00:27:39,289 ما همه چیز رو امتحان کردیم 547 00:27:39,330 --> 00:27:41,332 شما تنها کسی بودید که مایل بودید 548 00:27:41,374 --> 00:27:44,294 شما تنها کسی بودید که بهمون امید دادید 549 00:27:44,335 --> 00:27:47,922 شما کسی هستید که به اون فرصتی برای زندگی کردن می‌ده 550 00:27:49,382 --> 00:27:51,384 آره 551 00:27:51,426 --> 00:27:53,303 من نهایت تلاشم رو می‌کنم 552 00:27:53,344 --> 00:27:55,013 باور کنید - باشه - 553 00:27:55,054 --> 00:27:57,390 هوم - آره، ممنون - 554 00:27:57,432 --> 00:27:59,100 هوم؟ 555 00:27:59,142 --> 00:28:00,852 سلام، هانا 556 00:28:00,894 --> 00:28:03,646 درسته؟ هوم، هانا؟ 557 00:28:03,688 --> 00:28:04,689 هوم؟ 558 00:28:12,238 --> 00:28:15,033 زمانی که سفر می‌کنم یه سنتی دارم 559 00:28:15,074 --> 00:28:16,409 دوست دارم پائیا بخورم 560 00:28:16,451 --> 00:28:19,162 یه جورایی مثل یه حرکت برای شانس خوبه 561 00:28:19,204 --> 00:28:21,122 منو یاد خونه می‌ندازه 562 00:28:21,164 --> 00:28:23,625 به هر حال، یه رستوران خوب همین نزدیکیه 563 00:28:23,666 --> 00:28:24,959 شاید بخوای همراهم بیایی؟ 564 00:28:26,628 --> 00:28:27,629 آره 565 00:28:27,670 --> 00:28:29,005 آره؟ - عالی به نظر می‌رسه - 566 00:28:29,047 --> 00:28:30,381 هی، بچه‌ها؟ - هوم؟ - 567 00:28:30,423 --> 00:28:32,592 می‌خواید امشب برای شام با دکتر بیرون بریم؟ 568 00:28:32,634 --> 00:28:34,385 چرا که نه، خوبه - بریم - 569 00:28:34,427 --> 00:28:37,013 باشه، آره، فقط آدرس رو برام بفرست 570 00:28:37,055 --> 00:28:38,723 باشه - آره - 571 00:28:38,765 --> 00:28:41,100 خیلی‌خب، بزنید بریم 572 00:29:56,009 --> 00:29:58,803 امشب چیزی نخوردی 573 00:29:58,845 --> 00:30:00,972 داشتی غذا خوردن منو تماشا می‌کردی؟ 574 00:30:01,014 --> 00:30:03,266 نه، داشتم غذا نخوردنت رو تماشا می‌کردم 575 00:30:05,810 --> 00:30:07,145 کاری هست که بتونم 576 00:30:07,187 --> 00:30:09,230 برای از بین بردن ناراحتیت انجام بدم؟ 577 00:30:09,272 --> 00:30:11,149 از کجا می‌دونی من ناراحتم؟ 578 00:30:11,191 --> 00:30:14,027 هر کسی که واقعاً نگاه کنه می‌تونه بفهمه 579 00:30:16,446 --> 00:30:19,491 قضیه درباره‌ی شوهر سابقم، جانه 580 00:30:19,532 --> 00:30:21,242 با سردردها شروع شد 581 00:30:21,284 --> 00:30:25,914 ...و بعدش غش کردن و فراموشی و 582 00:30:25,955 --> 00:30:28,500 و بعدش مدام کلمه‌ی «علاج‌ناپذیر» رو می‌گفتن 583 00:30:28,541 --> 00:30:30,835 گلیوبلاستوما؟ - آره - 584 00:30:30,877 --> 00:30:32,337 قابل جراحیه؟ 585 00:30:32,378 --> 00:30:36,716 ...نه، تومور خیلی عمیق توی 586 00:30:36,758 --> 00:30:38,802 نه، نیست 587 00:30:38,843 --> 00:30:39,969 متاسفم 588 00:30:40,011 --> 00:30:42,013 ...و، می‌دونی، شرایط دخترمون 589 00:30:42,055 --> 00:30:44,140 لیزی - لیزی، آره - 590 00:30:44,182 --> 00:30:46,017 ،می‌دونی، با اینکه ما با هم نیستیم 591 00:30:46,059 --> 00:30:48,311 همیشه سه نفر بودیم 592 00:30:48,353 --> 00:30:50,146 اومم، می‌فهمم 593 00:30:50,188 --> 00:30:51,689 من دوتا بچه دارم 594 00:30:51,731 --> 00:30:54,734 الان بزرگ شدن، اما وقتی من ،و مادرشون از هم طلاق گرفتیم 595 00:30:54,776 --> 00:30:56,444 سخت بود 596 00:30:56,486 --> 00:31:00,365 اما، می‌دونی، بچه‌ها خیلی قوی‌تر از چیزی‌ان که ما فکر می‌کنیم 597 00:31:00,406 --> 00:31:02,075 هانا رو ببین 598 00:31:03,409 --> 00:31:05,537 ...من فقط شک دارم که 599 00:31:05,578 --> 00:31:07,705 بهش چی بگم، اگه اصلاً قراره بهش بگم 600 00:31:07,747 --> 00:31:09,290 و بعدش عصبانی می‌شم 601 00:31:09,332 --> 00:31:11,584 چون نمی‌خوام چیزی بهش بگم، می‌دونی؟ 602 00:31:11,626 --> 00:31:13,419 ،و بعدش با خودم می‌گم ،شاید نباید بگم 603 00:31:13,461 --> 00:31:15,672 چون من خیلی تحقیق کردم 604 00:31:15,713 --> 00:31:18,341 ...و، می‌دونی، ۶ درصد 605 00:31:18,383 --> 00:31:20,135 اونا مدام بهمون می‌گن ۶ درصد 606 00:31:20,176 --> 00:31:22,846 بالاخره یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟ 607 00:31:22,887 --> 00:31:25,390 ...بنیتا 608 00:31:25,431 --> 00:31:28,935 ...من مرگ‌های خیلی زیادی رو دیدم 609 00:31:28,977 --> 00:31:31,437 ناگهانی، مورد انتظار، قطعی 610 00:31:31,479 --> 00:31:35,525 ،تو دخترت رو می‌شناسی پس خودت می‌دونی بهترین کار چیه 611 00:31:35,567 --> 00:31:39,028 ...اما اینکه آدم بتونه خداحافظی کنه 612 00:31:39,070 --> 00:31:40,780 این یه هدیه‌ست 613 00:32:16,983 --> 00:32:19,402 سلام - سلام، خوش اومدی - 614 00:32:19,444 --> 00:32:21,070 توی اتاقشه 615 00:32:21,112 --> 00:32:22,864 !مامان، زود اومدی خونه 616 00:32:22,906 --> 00:32:25,783 .آره. فقط امروز اینجام فردا باید برگردم 617 00:32:25,825 --> 00:32:27,619 ،وای خدا، پس باید اینو بهت بگم 618 00:32:27,660 --> 00:32:29,412 چون دیشب که داشتیم حرف می‌زدیم 619 00:32:29,454 --> 00:32:30,622 می‌خواستم اینو بهت بگم 620 00:32:30,663 --> 00:32:32,006 اما می‌خواستم ببینم امروز چه اتفاقی می‌افته 621 00:32:33,205 --> 00:32:33,389 تا بتونم کل ماجرا رو برات تعریف کنم 622 00:32:33,390 --> 00:32:34,753 خیلی مشتاقم که همه‌ش رو بشنوم 623 00:32:34,754 --> 00:32:38,922 اما اول، می‌خوام درمورد بابات باهات صحبت کنم 624 00:32:40,256 --> 00:32:41,716 باشه 625 00:32:41,758 --> 00:32:43,092 باشه 626 00:32:47,430 --> 00:32:49,766 اولین در که اونجاست 627 00:33:00,026 --> 00:33:02,237 تق‌تق 628 00:33:06,157 --> 00:33:07,742 سلام، عزیزم 629 00:33:13,552 --> 00:33:18,253 ،واسیلیف به اورلوف پاس می‌ده دوباره برمی‌گردونه به اورلوف [ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ] 630 00:33:27,887 --> 00:33:30,223 داری می‌بازی؟ - سلام، بالاخره اومدی - 631 00:33:30,265 --> 00:33:31,599 نه، نه، نه، ما جلوییم 632 00:33:31,641 --> 00:33:34,477 اون حرومزاده‌های روسی نمی‌تونن جلوی زلاتان رو بگیرن 633 00:33:34,519 --> 00:33:36,229 به سلامتی - به سلامتی - 634 00:33:36,271 --> 00:33:39,023 !ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه مبارک - آبروی آدم رو می‌بری - 635 00:33:42,235 --> 00:33:44,362 اومم 636 00:33:44,404 --> 00:33:45,905 ماریا؟ 637 00:33:54,539 --> 00:33:56,958 می‌خوای ازش بخوام باهات قرار بذاره؟ 638 00:33:57,000 --> 00:33:59,294 ...نه، نکن - هی، هی، هی - 639 00:33:59,335 --> 00:34:00,628 برای من و ویلما خوبه 640 00:34:00,670 --> 00:34:02,505 که یه زوج برای شام کنارمون باشن 641 00:34:02,547 --> 00:34:04,424 ...خب، من اون شب سرم شلوغه، پس 642 00:34:06,342 --> 00:34:08,303 اوه، ممنون 643 00:34:10,013 --> 00:34:12,432 شنیدم که به تیم تحقیقاتی ماکیارینی ملحق شدی 644 00:34:12,474 --> 00:34:14,809 آره، آزمایشات جدید روی موش‌ها 645 00:34:14,851 --> 00:34:18,646 ...اون، آه - چی؟ - 646 00:34:18,688 --> 00:34:20,482 ...خب، من فکر می‌کردم که هدف 647 00:34:20,523 --> 00:34:22,108 ...ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه 648 00:34:22,150 --> 00:34:24,319 اینه که مجبور نیستیم درمورد کار صحبت کنیم 649 00:34:24,360 --> 00:34:26,279 من یه مرد پیچیده‌ام، آندرس 650 00:34:29,949 --> 00:34:32,577 ببخشید. شرمنده بابت نوع حرف زدنم 651 00:34:32,619 --> 00:34:34,162 ماکیارینی 652 00:34:34,204 --> 00:34:36,748 آره، کار اون هیجان‌انگیزه، نه؟ 653 00:34:36,789 --> 00:34:38,166 بدک نیست 654 00:34:38,208 --> 00:34:40,585 بدک نیست»؟» 655 00:34:40,627 --> 00:34:43,338 عدم علاقه تو قطعاً جالب نیست 656 00:34:43,379 --> 00:34:44,589 تو فکر می‌کنی همه بدک نیستن 657 00:34:44,631 --> 00:34:46,549 علم ماجرا به نظر درست نیست 658 00:34:46,591 --> 00:34:47,674 ،خب، می‌دونی 659 00:34:47,675 --> 00:34:50,178 این دقیقاً علم تو نیست... ناراحت نشی 660 00:34:52,472 --> 00:34:53,640 گفتم ناراحت نشی 661 00:34:53,681 --> 00:34:55,600 اعتراف می‌کنم که متوجه نمی‌شم 662 00:34:55,642 --> 00:34:58,520 درک نمی‌کنم که چطور یه نای پلاستیکی 663 00:34:58,561 --> 00:35:00,647 می‌تونه منبع خون خودش رو تولید کنه 664 00:35:00,688 --> 00:35:02,732 خب، با سلول‌های بنیادی - قضیه همینه - 665 00:35:02,774 --> 00:35:05,360 ،تحقیقات سلول‌های بنیادی ...پزشکی بازساختی 666 00:35:05,401 --> 00:35:07,111 مثل یه مسابقه‌ی تسلیحاتیه 667 00:35:07,153 --> 00:35:10,573 همه در حال تقلا برای ،بیش‌ترین حق ثبت اختراع 668 00:35:10,615 --> 00:35:12,492 بیش‌ترین کمک هزینه‌ان، اینکه کی می‌تونه بیش‌ترین درآمد رو داشته باشه 669 00:35:12,534 --> 00:35:14,953 .پزشکی اینطوری نیست نباید اینطوری باشه 670 00:35:14,994 --> 00:35:16,704 ،اگه اون دنیا رو می‌خواستم می‌تونستم توی نیوجرسی بمونم 671 00:35:19,457 --> 00:35:23,628 صد در صد پنالتی بود 672 00:35:23,670 --> 00:35:25,797 ...اوه، ببخشید، تو داشتی با من حرف می‌زدی؟ 673 00:35:25,839 --> 00:35:27,549 اومم 674 00:35:27,590 --> 00:35:30,135 هی، من در مورد علم باهات موافقم 675 00:35:30,176 --> 00:35:31,761 اما روش کار همینه 676 00:35:31,803 --> 00:35:34,806 رقابت باعث پیشرفت می‌شه 677 00:35:36,641 --> 00:35:38,768 ...الان یه سانتر زیبا روی دروازه 678 00:35:40,895 --> 00:35:43,231 !من... هی، اوه، هی 679 00:35:46,901 --> 00:35:48,153 خیلی‌خب 680 00:35:48,194 --> 00:35:50,196 من آرومم 681 00:35:52,115 --> 00:35:54,576 می‌خوام گرمش کنم چون سرده 682 00:35:54,617 --> 00:35:57,829 ببین، سرده 683 00:35:59,289 --> 00:36:01,082 باشه، هانا، نفس بکش 684 00:36:01,124 --> 00:36:04,419 با من نفس بکش 685 00:36:08,798 --> 00:36:11,009 می‌خوای اون رو هم بررسی کنم؟ 686 00:36:11,050 --> 00:36:12,385 آره؟ 687 00:36:17,265 --> 00:36:19,225 اومم 688 00:36:19,267 --> 00:36:22,520 می‌خوای اون رو دربیارم؟ 689 00:36:22,562 --> 00:36:24,481 هوم؟ آره؟ 690 00:36:24,522 --> 00:36:26,191 هوم؟ 691 00:36:30,653 --> 00:36:33,698 فردا درش میارم، باشه؟ 692 00:36:44,125 --> 00:36:45,376 سلام 693 00:36:45,418 --> 00:36:47,670 می‌شه یه لیوان مالبک آماده کنی 694 00:36:47,712 --> 00:36:49,547 تا ببرم توی اتاقم، لطفاً؟ 695 00:36:49,589 --> 00:36:51,257 ممنون - حتماً - 696 00:36:54,219 --> 00:36:56,429 سلام - سلام - 697 00:36:56,471 --> 00:36:58,014 اون پرونده‌ی هاناست؟ 698 00:36:58,056 --> 00:37:00,099 آره 699 00:37:00,141 --> 00:37:02,477 فقط دوباره جزئیات رو مرور می‌کنم 700 00:37:02,519 --> 00:37:04,896 به نظر می‌رسه که تشریفات زیادی داری 701 00:37:04,938 --> 00:37:08,691 نمی‌دونستم که جراح‌ها اینقدر خرافاتی‌ان 702 00:37:08,733 --> 00:37:10,902 بیشتر شبیه دعا کردنه 703 00:37:12,904 --> 00:37:15,345 مهم نیست چند بار این ،جراحی رو انجام می‌دم 704 00:37:15,346 --> 00:37:16,950 همیشه مضطرب می‌شم 705 00:37:16,991 --> 00:37:18,952 ،فکر می‌کنی آماده‌ای 706 00:37:18,993 --> 00:37:20,662 اما همیشه ممکنه چیزی وجود داشته باشه که تو جا انداخته باشی 707 00:37:20,703 --> 00:37:23,122 که می‌تونه به قیمت یه زندگی تموم بشه 708 00:37:23,164 --> 00:37:25,542 ...من 709 00:37:25,583 --> 00:37:28,670 نمی‌تونم استرسش رو تصور کنم 710 00:37:28,711 --> 00:37:31,631 ...زندگی یه نفر توی دستات باشه 711 00:37:33,883 --> 00:37:37,262 ،اما الان مدتیه که تو رو تماشا می‌کنم 712 00:37:37,303 --> 00:37:39,722 ...آدم‌های اطرافت، بیمارهات 713 00:37:39,764 --> 00:37:42,642 تو واقعاً بهشون امید می‌دی 714 00:37:42,684 --> 00:37:44,394 اونا بهت اعتماد دارن 715 00:37:44,435 --> 00:37:47,689 شاید تو هم باید به خودت اعتماد کنی 716 00:37:54,070 --> 00:37:56,573 شب بخیر، دکتر 717 00:39:00,595 --> 00:39:01,888 چاقو 718 00:41:16,731 --> 00:41:18,024 سلام 719 00:41:18,066 --> 00:41:19,943 حالش خوبه؟ 720 00:41:22,904 --> 00:41:24,197 عمل جراحی خوب پیش رفت 721 00:41:24,239 --> 00:41:26,658 اوه 722 00:41:26,699 --> 00:41:28,159 ،هیچ عوارضی وجود نداشت 723 00:41:28,201 --> 00:41:30,537 اما مدتی دیگه بی‌هوش می‌مونه 724 00:41:30,578 --> 00:41:32,580 الان چی‌کار کنیم؟ 725 00:41:33,832 --> 00:41:35,542 الان منتظر می‌مونیم 726 00:41:42,882 --> 00:41:45,718 باشه، هانا، یه نفس عمیق بکش 727 00:41:50,014 --> 00:41:51,766 یکی دیگه 728 00:41:58,690 --> 00:42:00,775 خب الان چه احساسی داری، ها؟ 729 00:42:00,817 --> 00:42:04,571 !خوبه 730 00:42:04,612 --> 00:42:05,822 احساس خوبی داره 731 00:42:05,864 --> 00:42:08,533 ما یه هدیه کوچیک برات آوردیم 732 00:42:08,575 --> 00:42:10,535 نگاه کن، ببین 733 00:42:12,579 --> 00:42:15,165 آه، اون چیه؟ 734 00:42:16,749 --> 00:42:19,252 اوه، وای 735 00:42:19,294 --> 00:42:21,462 بخور، عزیزم. آره 736 00:42:23,798 --> 00:42:25,258 خوبه 737 00:42:25,300 --> 00:42:26,885 مزه‌ش خوبه، آره؟ - اوه - 738 00:42:26,926 --> 00:42:29,596 عاشقشه 739 00:42:29,637 --> 00:42:30,889 مزه‌ش خوبه 740 00:42:38,354 --> 00:42:39,856 سلام - سلام - 741 00:42:39,898 --> 00:42:41,441 سلام 742 00:42:41,483 --> 00:42:45,195 یخ تو دستات داری، ها؟ - آها، آره - 743 00:42:45,236 --> 00:42:47,447 ...امروز 744 00:42:47,489 --> 00:42:49,949 شبیه هر چیزی که تا حالا دیدم نبود 745 00:42:49,991 --> 00:42:51,451 ...من 746 00:42:51,493 --> 00:42:53,745 پس از پایان داستانت راضی هستی؟ 747 00:42:53,786 --> 00:42:57,790 امیدوارکننده‌ست، همون چیزی که من امیدوار بودم باشه، آره 748 00:42:57,832 --> 00:43:00,710 ...کاری که انجام دادی 749 00:43:00,752 --> 00:43:02,712 یه معجزه بود 750 00:43:06,007 --> 00:43:08,051 ...می‌خواستم ازت تشکر کنم 751 00:43:09,928 --> 00:43:12,555 به خاطر حرفی که شب قبل از جراحی بهم گفتی 752 00:43:14,682 --> 00:43:16,851 ...اون کلمات 753 00:43:16,893 --> 00:43:19,562 اونا مهم‌تر از چیزی بودن که تصور می‌کنی 754 00:43:34,911 --> 00:43:36,830 پائولو، نباید این کار رو بکنم 755 00:45:19,900 --> 00:45:24,757 لندن، سال ۲۰۱۱ ] کسایا شُرتن، بیمار شماره‌ی ۱ [ دوماه بعد از جراحی 756 00:45:56,680 --> 00:46:00,680 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 757 00:46:00,681 --> 00:46:04,681 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 758 00:46:04,682 --> 00:46:08,682 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 69430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.