All language subtitles for Dr.Death.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[Fa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:03,002 --> 00:00:05,953
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
3
00:00:05,954 --> 00:00:07,001
اگرچه این نمایش بر اساس ]
،رویدادهای واقعی است
4
00:00:07,002 --> 00:00:08,386
بخشهای خاصی فقط
برای اهداف نمایشی داستانپردازی شدهاند
5
00:00:08,387 --> 00:00:09,895
[ و قصد ندارند شخص یا نهاد واقعی را منعکس کنند
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,417
!ننگ! ننگ! ننگ
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,014
مردم امروز اینجا جمع شدن
8
00:00:27,015 --> 00:00:29,529
برای شنیدن حکم نهایی
تحقیقات پلیس سوئد
9
00:00:29,571 --> 00:00:32,661
،درمورد جراح مشهور پائولو ماکیارینی
10
00:00:32,662 --> 00:00:34,784
که به قصور پزشکی متهم شده
11
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
مسئولان امیدوارن
12
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
که امروز کیفرخواستی برای این پرونده
13
00:00:38,830 --> 00:00:42,292
که در جامعهی پزشکی جهانی
به سرعت مشهور شده صادر بشه
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
به من اعتماد داری؟
15
00:00:56,507 --> 00:01:00,507
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB
16
00:01:00,508 --> 00:01:06,513
« پـزشـک مـرگ »
17
00:01:08,484 --> 00:01:14,766
لندن، سال ۲۰۱۱ ]
کسایا شُرتن، بیمار شمارهی ۱
[ نای اهدایی
18
00:01:24,959 --> 00:01:27,337
!اوه -
!وای خدایا -
19
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
سلام، کسایا
20
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
سلولسازی مجدد کامل شد، دکتر
21
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
عالیه
22
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
حالا ازت میخوام که ۱۰۰ به پایین بشماری
23
00:02:12,590 --> 00:02:14,217
چاقو
24
00:02:19,155 --> 00:02:22,968
[ نیویورک، سال ۲۰۱۳ ]
25
00:02:34,989 --> 00:02:37,140
اون مثل یه زن سفیدپوست
از میشیگان نمیرقصه، درسته؟
26
00:02:37,141 --> 00:02:38,752
نه، نه، اون خیلی خوبه
27
00:02:42,537 --> 00:02:45,457
من نیومدم اینجا
که درمورد سیاست حرف بزنم
28
00:02:45,498 --> 00:02:47,125
بنیتا؟ -
بله؟ -
29
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
دخترمون رو دیدی؟
30
00:02:48,877 --> 00:02:51,463
بدید بالا! اومم
31
00:02:51,504 --> 00:02:54,174
!تولدت مبارک -
!تولدت مبارک -
32
00:03:01,340 --> 00:03:02,265
گوشیت زنگ میخوره
33
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
اوه
34
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
سلام؟
35
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
همیشه اطرافت خیلی شلوغه، بی
36
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
مردی میگه که ساعت ۱ صبح
منو میکشونه به بیمارستان
37
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
چی شده؟
38
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
از اون بپرس
39
00:03:25,205 --> 00:03:26,373
سلام
40
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
حالش خوبه؟ -
آره -
41
00:03:28,792 --> 00:03:31,169
ایشون زن شماست؟ -
زن سابق -
42
00:03:31,211 --> 00:03:32,672
،باشه، خب
43
00:03:32,673 --> 00:03:35,548
جان بعد از اینکه بیهوش توی آپارتمانش
پیدا شد، اینجا بستری شد
44
00:03:35,590 --> 00:03:37,967
،من به متخصص سرطانشناسی شما پیام دادم
45
00:03:38,009 --> 00:03:41,137
اما این احتمالاً ناشی از تومور مغزیه
46
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
پس این یعنی درمان موثر نیست؟
47
00:03:43,682 --> 00:03:45,767
معنای قطعیای نداره
48
00:03:45,809 --> 00:03:49,562
اما دکترتون درمورد پیشآگهی شما
باهاتون صحبت کرده؟
49
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
آره، میدونیم. شانسم خیلی کمه
50
00:03:51,690 --> 00:03:54,025
۶درصد. ۶ درصد
51
00:03:54,067 --> 00:03:56,940
این عددیه که همیشه
،دوست دارن ازش استفاده کنن
52
00:03:56,941 --> 00:04:00,198
اما بالاخره یه نفر باید
جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟
53
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
درسته
54
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
خب، من میرم
آزمایشهای خونتون رو بررسی میکنم
55
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
فقط، آه، همینجا منتظر بمونید -
آره، همینجا میمونم -
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
خوشگل شدی، بی
57
00:04:15,296 --> 00:04:17,465
امشب تولد کیمی بود
58
00:04:17,507 --> 00:04:19,592
خب، من تو رو از یه هفته
خماری وحشتناک نجات دادم
59
00:04:19,634 --> 00:04:23,388
آره -
خواهش میکنم -
60
00:04:23,430 --> 00:04:26,933
خب به لیزی چی بگیم؟
61
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
منتظر میمونیم
62
00:04:28,977 --> 00:04:31,312
تو به تازگی این دور
از درمان رو شروع کردی
63
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
،هنوز جواب هیچسوالی رو نداریم
64
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
پس فکر میکنم باید صبر کنیم -
باشه -
65
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
باشه. آره
66
00:04:37,527 --> 00:04:40,363
...اما، بنیتا
67
00:04:40,405 --> 00:04:43,324
من مریضم
68
00:04:43,366 --> 00:04:46,244
یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، جان
69
00:05:22,530 --> 00:05:24,783
صبح بخیر، بنیتا -
صبح بخیر، لری -
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,201
این برای منه، درسته؟ -
آره -
71
00:05:26,242 --> 00:05:27,410
ممنون
72
00:05:27,452 --> 00:05:29,329
صبح بخیر، بنیتا -
صبح بخیر -
73
00:05:29,371 --> 00:05:30,997
اوه، چندتا پیشنهاد برات دارم -
عالیه -
74
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
موقع ناهار؟ -
حتماً -
75
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
توی رستوران همینجا همو ببینیم؟ -
اه. اونموقع میبینمت -
76
00:05:34,626 --> 00:05:36,628
اوه، داستان فراری من رو آماده کردی؟ -
...اوه -
77
00:05:36,670 --> 00:05:38,880
فردا میخوامش. جدی میگم
78
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
آه، صبح شما بخیر -
مشروب زیادی مصرف کردم -
79
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
آره، همینطوره
80
00:05:43,885 --> 00:05:46,137
شرمنده که مجبور شدم برم -
وای، خدا، لطفاً -
81
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
...نیاز نیست
82
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
من شرمندهام
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
حالش چطوره؟ -
مثل همیشه -
84
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
میتونیم بیخیال این همدردی کردنها بشیم
[ بنیتا الکساندر، تهیهکنندهی اخبار ]
85
00:05:54,312 --> 00:05:56,860
حتماً، هرچی که تو بخوای
[ دستاورد معرکه در روزنامهنگاری ]
86
00:05:56,861 --> 00:05:58,441
اوه، اون خوشگله
87
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
اونا وسایل جانن
88
00:06:00,068 --> 00:06:02,654
ازم خواست که ازشون
...مراقبت کنم تا زمانی که، میدونی
89
00:06:02,696 --> 00:06:04,114
اونا رو خیلی دوست داره
90
00:06:06,241 --> 00:06:09,327
کار خوبه. کار خوبه. کار خوبه
91
00:06:09,369 --> 00:06:11,079
دریافت شد. کار خوبه
92
00:06:11,121 --> 00:06:13,542
سعی میکردم برای برنامهی تلویزیونی
،که دارم تولیدش میکنم
93
00:06:13,543 --> 00:06:15,333
یه دیدگاه برای این گزارش پزشکی تهیه کنم
94
00:06:15,375 --> 00:06:16,876
پزشکی نسلی؟
95
00:06:16,918 --> 00:06:18,878
پزشکی بازساختی -
حتماً -
96
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
من این گزارش رو توی «تایمز» خوندم
97
00:06:20,672 --> 00:06:22,799
درمورد یه دختر کوچولو
که به یه نای جدید نیاز داره
98
00:06:22,841 --> 00:06:24,884
و خانوادهش با یه دکتر توی اروپا کار میکنن
99
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
که در حال توسعهی اندامهای مصنوعیه
100
00:06:27,095 --> 00:06:28,555
معجزات پزشکی؟
101
00:06:28,726 --> 00:06:30,979
«اوه، از اون کلمه متنفرم... «معجزه
102
00:06:31,020 --> 00:06:34,490
من از این مرد متنفر نیستم -
اون همون دکتریه که میگم -
103
00:06:34,491 --> 00:06:36,192
اون در واقع یه رزومهی خیلی چشمگیر داره
104
00:06:36,234 --> 00:06:37,944
،در سراسر جهان کار کرده
105
00:06:37,986 --> 00:06:39,863
،توی مجلهی «لنست» منتشر شده
106
00:06:39,904 --> 00:06:41,865
کمک هزینهی تحقیقاتی
از کارولینسکا دریافت کرده
107
00:06:41,906 --> 00:06:43,700
همین موسسه جایزهی نوبل رو میده
108
00:06:43,741 --> 00:06:45,702
هوم -
و اون ایتالیاییه -
109
00:06:45,743 --> 00:06:47,370
اومم. روما یا آلیو گاردن؟
110
00:06:47,412 --> 00:06:48,955
نمیدونم
111
00:06:48,997 --> 00:06:50,498
...پس
112
00:06:50,540 --> 00:06:52,250
امروز کیا رو داریم؟
113
00:06:52,292 --> 00:06:54,878
اوه. بینا
114
00:06:54,919 --> 00:06:57,755
نازه -
...پس این دختر کوچولو -
115
00:06:57,797 --> 00:07:00,717
اون توی شهر کوچیکِ یانگسان-گو زندگی میکنه
116
00:07:00,758 --> 00:07:02,510
کشور کره؟ -
آره -
117
00:07:02,552 --> 00:07:04,679
اما برای عمل جراحیش
به ایالات متحده میاد... اونه
118
00:07:04,721 --> 00:07:06,431
اون «هانا وارن»ـه
119
00:07:06,473 --> 00:07:09,392
این داستان واقعاً خوبه، بی
120
00:07:09,434 --> 00:07:10,602
همینطوره، نه؟ -
اوهوم -
121
00:07:10,643 --> 00:07:13,396
...ازش خوشم میاد. این
122
00:07:13,438 --> 00:07:15,190
واقعاً امیدوارکنندهست
123
00:07:18,579 --> 00:07:24,858
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]
124
00:07:42,133 --> 00:07:45,094
آره، این ارزش ناهار نخوردن رو داره
125
00:07:45,136 --> 00:07:46,846
خفه شو. این یارو نابغهست
126
00:07:46,888 --> 00:07:49,724
مطالب رو خوندی؟ -
مشغولشونم -
127
00:07:49,766 --> 00:07:52,268
واقعاً جالبه
128
00:07:52,310 --> 00:07:55,104
مشکلی داری باهاش؟ -
یه کمی -
129
00:07:55,146 --> 00:07:57,357
فکر کنم اینه که اینجاست -
آه، این یکی، آره -
130
00:07:57,398 --> 00:07:58,775
باشه -
هیمنه -
131
00:07:58,817 --> 00:08:00,610
همهچی خوبه؟ -
آره، همهچی خوبه، آره -
132
00:08:00,652 --> 00:08:02,237
کار میکنه -
عالیه. ممنون -
133
00:08:02,278 --> 00:08:03,530
باشه، عالیه
134
00:08:03,571 --> 00:08:06,783
اوه، همکاران، ظهر بخیر
135
00:08:06,825 --> 00:08:09,483
دیدن چنین طیف وسیعی از حوزههای مختلف
136
00:08:09,484 --> 00:08:11,830
که امروز در اینجا حضور دارن
خیلی عالیه
137
00:08:11,871 --> 00:08:13,198
فقط کاش چندتا از ارائههای خودم
138
00:08:13,240 --> 00:08:15,834
میتونستن چنین جمعیتی رو جذب کنن
139
00:08:15,875 --> 00:08:17,408
حالا، مطمئنم که همهتون
140
00:08:17,409 --> 00:08:20,463
مشتاق شنیدن حرفهای
عضو جدید کارولینسکا هستید
141
00:08:20,505 --> 00:08:24,300
،اون یه استاد، محقق
...و جراح قفسه سینهست
142
00:08:24,342 --> 00:08:27,262
دکتر پائولو ماکیارینی
143
00:08:32,934 --> 00:08:34,727
ممنون، رئیس هدلی
144
00:08:34,769 --> 00:08:36,855
من فقط خوشحالم که میتونم
145
00:08:36,896 --> 00:08:39,691
توی این موسسهی معرکه کار کنم
146
00:08:41,901 --> 00:08:45,488
خداوند نفس حیات را در آدم دمید»
147
00:08:45,530 --> 00:08:46,573
«...و او تبدیل به انسان شد
148
00:08:46,614 --> 00:08:48,158
پیدایش ۲:۷
149
00:08:48,199 --> 00:08:51,161
،نفس جوهرهی زندگیه
150
00:08:51,202 --> 00:08:53,329
تنها چیزی که به طور طبیعی
151
00:08:53,371 --> 00:08:57,292
برای همهمون از بدو تولد
به وجود میاد... نفس کشیدنه
152
00:08:57,333 --> 00:09:00,253
،وقتی بیمار یه نای آسیب دیده داره
153
00:09:00,295 --> 00:09:03,548
متاسفانه گزینههای ما
خیلی محدود بودن
154
00:09:03,590 --> 00:09:08,511
نایشکافی به بیماران
،کمک میکنه تا زنده بمونن، آره
155
00:09:08,553 --> 00:09:10,889
اما با چه کیفیتی از زندگی؟
156
00:09:10,930 --> 00:09:13,850
تمرکز تحقیقات من روی پیوند نای
157
00:09:13,892 --> 00:09:16,102
...با کمک سلولهای بنیادیه
158
00:09:16,144 --> 00:09:19,397
که اخیراً بهشون
سلولهای خدایی» گفته میشه»
159
00:09:19,439 --> 00:09:22,609
ما نای اهدایی رو از یه جسد برمیداریم
160
00:09:22,650 --> 00:09:25,195
و اون رو از سلولهای اهداکننده
جدا میکنیم
161
00:09:25,236 --> 00:09:28,865
بعدش اون عضو رو
،با سلولهای بنیادی بیمار مجدداً پیوند میزنیم
162
00:09:28,907 --> 00:09:30,909
و اون رو برای کاشت آماده میکنیم
163
00:09:30,950 --> 00:09:33,828
من با موفقیت این شیوه رو
164
00:09:33,870 --> 00:09:35,413
برای چندین بیمار در سراسر جهان
...به کار بردم
165
00:09:35,455 --> 00:09:37,999
اخیراً برای یه بیمار ۱۹ ساله
166
00:09:38,041 --> 00:09:40,585
به اسم کسایا شرتن در لندن
167
00:09:40,627 --> 00:09:45,131
سرطان سیستیک آدنوئید اون
تشخیص داده شد
168
00:09:45,173 --> 00:09:47,091
و فقط چند ماه دیگه فرصت داشت
169
00:09:47,133 --> 00:09:49,677
،الان، بعد از گذشت دو ماه از عمل
170
00:09:49,719 --> 00:09:52,430
اون سالمه و از نای اهداییش راضیه
171
00:09:55,433 --> 00:09:56,851
،این یه مرحلهی هیجانانگیزه
172
00:09:56,893 --> 00:09:59,729
اما هنوز یه روند خیلی ناقصه
173
00:09:59,771 --> 00:10:01,606
چرا؟ به خاطر اهداکنندگان
174
00:10:01,648 --> 00:10:05,235
ما همیشه باید منتظر
یه نای با اندازهی مناسب باشیم
175
00:10:05,276 --> 00:10:08,988
پس فکر کردم، اگه از اون مرحله بگذریم چی؟
176
00:10:10,990 --> 00:10:12,575
و همین کار رو هم کردیم
177
00:10:12,617 --> 00:10:15,453
ما تونستیم با توسعهی نایهای بیوسنتزی
178
00:10:15,495 --> 00:10:19,123
اهداکنندگان رو
...به طور کامل حذف کنیم
179
00:10:19,165 --> 00:10:22,335
به صورت سفارشی برای تناسب
با هر بیماری طراحی شدن
180
00:10:22,377 --> 00:10:24,306
،با استفاده از یه فرآیند مشابه
181
00:10:24,307 --> 00:10:28,466
نای رو با سلولهای بنیادی بیمار
،پیوند میزنیم
182
00:10:28,508 --> 00:10:31,553
اون رو به یه عضو زنده تبدیل میکنیم
183
00:10:31,594 --> 00:10:35,431
آزمایشهایی که روی خوکها انجام دادیم
نتایج باورنکردنی داشتن
184
00:10:35,473 --> 00:10:38,935
به اون خوکهای خوشحال نگاه کنید
185
00:10:38,977 --> 00:10:41,479
،و این باعث شده ما امروز اینجا باشیم
186
00:10:41,521 --> 00:10:43,606
جایی که خوشحالم تا اعلام کنم
187
00:10:43,648 --> 00:10:46,985
...که در مرحلهی پایانی کارمون هستیم
188
00:10:47,026 --> 00:10:51,823
اولین پیوند بیوسنتزی انسانی
189
00:10:51,865 --> 00:10:56,244
که اینجا در کارولینسکا انجام میشه
190
00:10:56,286 --> 00:10:58,163
،وقتی که نای رو فتح کردیم
191
00:10:58,204 --> 00:11:00,957
،میتونیم کارمون رو به دریچههای قلب
192
00:11:00,999 --> 00:11:04,294
رگهای خونی، اصلاً
همهی اندامها گسترش بدیم
193
00:11:04,335 --> 00:11:07,380
پتانسیل این فناوری بیپایانه
194
00:11:07,422 --> 00:11:11,634
یک لحظه خرید یک اندام
پرینتشده سه بعدی رو تصور کنید
195
00:11:11,676 --> 00:11:13,470
،اونم از توی یه قفسه
196
00:11:13,511 --> 00:11:16,222
مثل خرید مواد غذایی از یه سوپرمارکت
197
00:11:16,264 --> 00:11:18,556
دنیایی رو تصور کنید که توی اون
198
00:11:18,557 --> 00:11:22,937
هیچ انسانی هیچوقت در انتظار
عضو اهدایی نمیمیره
199
00:11:22,979 --> 00:11:25,482
...اینو تصور کنید
200
00:11:25,523 --> 00:11:28,276
...آیندهی پزشکی
201
00:11:28,318 --> 00:11:31,446
آیندهای که با ما با هم میسازیم
202
00:11:33,948 --> 00:11:35,283
ممنون
203
00:11:52,550 --> 00:11:55,136
آه، دکتر لاسبری، بذارید معرفیتون کنم
204
00:11:55,178 --> 00:11:57,305
دکتر ماکیارینی -
اوه، لطفاً منو پائولو صدا بزن -
205
00:11:57,347 --> 00:11:59,682
پائولو، از آشنایی باهات خیلی خوشحالم -
ممنون -
206
00:11:59,724 --> 00:12:01,684
،از زمان اولین پیوند نایژه شما در بارسلونا
207
00:12:01,726 --> 00:12:04,187
تحقیقات شما رو از نزدیک دنبال میکردم
208
00:12:04,229 --> 00:12:06,397
اوه، ممنون. خیلی تملقآمیزه
209
00:12:06,439 --> 00:12:08,691
اوه، دکتر لاسبری جراح قلب
و قفسهی سینهست
210
00:12:08,733 --> 00:12:11,945
اون روی تحقیقات
بازسازی سلولهای بنیادی کار میکنه
211
00:12:11,986 --> 00:12:14,200
اوه -
...تمرکز من ترمیم عروقه -
212
00:12:14,201 --> 00:12:15,490
بازسازی عروق خونی
213
00:12:15,532 --> 00:12:16,708
،من پیشرفتهایی داشتم
214
00:12:16,709 --> 00:12:19,869
اما هیچوقت فکر نمیکردم که
یه پیوند مصنوعی رو مجدداً سلولگذاری کنم
215
00:12:19,911 --> 00:12:24,354
داربستها رو برای ایجاد کردن نفودپذیری
غضروف نای واقعی میسازید؟
216
00:12:24,355 --> 00:12:25,208
دقیقاً
217
00:12:25,250 --> 00:12:27,126
پس اساساً بدن رو فریب میدید
218
00:12:27,168 --> 00:12:29,087
تا فکر کنه عضو مصنوعی
از قبل بخشی از بدنه
219
00:12:29,128 --> 00:12:31,223
خب، من واقعاً اینطوری
،به این موضوع فکر نکرده بودم
220
00:12:31,224 --> 00:12:33,133
اما، آره، دقیقاً همینطوره، آره
221
00:12:33,174 --> 00:12:34,634
هوشمندانهست -
اوه -
222
00:12:34,676 --> 00:12:37,053
...کاربردهای گستردهی فناوری مثل این
223
00:12:37,095 --> 00:12:39,514
چطور... چطور اونا رو فریب میدید؟
224
00:12:39,556 --> 00:12:41,141
،علی الخصوص
225
00:12:41,182 --> 00:12:45,145
چطور یه سلول مصنوعی
،رگهای خونی و لایههای بازال ایجاد میکنه
226
00:12:45,146 --> 00:12:46,062
و باکتریها رو دفع میکنه؟
227
00:12:46,104 --> 00:12:48,064
،و ایشون دکتر «گاملی»ـه
228
00:12:48,106 --> 00:12:50,358
ایشون هم یکی از جراحان قلب ماست
229
00:12:50,400 --> 00:12:53,027
ایشون مسئول مراقبتهای بعد از عمل
230
00:12:53,069 --> 00:12:55,071
برای بیماراییه که به کارولینسکا میارید
231
00:12:55,113 --> 00:12:57,323
چه خبر؟ -
خیلی خوشحالم که میبینمت -
232
00:12:57,365 --> 00:13:01,828
،دکتر گاملی، اگه دوست داری
میتونم دوباره این تحقیق رو توضیح بدم
233
00:13:01,870 --> 00:13:03,413
این کار لطف شما رو میرسونه
234
00:13:03,454 --> 00:13:05,582
آره، خب، ما امیدواریم
که تحقیقات دکتر ماکیارینی
235
00:13:05,623 --> 00:13:09,502
کارولینسکا رو به عنوان رهبر جهانی
در پزشکی بازساختی معرفی کنه
236
00:13:09,544 --> 00:13:12,505
شاید حتی نوبل رو به خونه بیاره
237
00:13:12,547 --> 00:13:15,341
اوه، ما تازه اول کارمون هستیم
238
00:13:15,383 --> 00:13:17,427
اما پیامدهای پیوندهای آینده
239
00:13:17,469 --> 00:13:18,469
تاریخساز هستن
240
00:13:20,263 --> 00:13:23,308
دکتر لاسبری، شما علاقهمند هستید
241
00:13:23,349 --> 00:13:26,686
که توی اولین بیمار پیوندی کمک کنید؟
242
00:13:28,188 --> 00:13:30,607
من باشم از کلمهی «علاقهمند» استفاده نمیکنم
243
00:13:30,648 --> 00:13:32,275
پس تمومه
244
00:13:32,317 --> 00:13:34,486
.اوه، واقعاً ممنون
باعث افتخارمه
245
00:13:34,527 --> 00:13:37,405
به تیم خوش اومدی
246
00:13:38,698 --> 00:13:42,202
این سوال رو دارم که، همونطور
،که به تحقیقات من مربوط میشه
247
00:13:42,243 --> 00:13:44,954
چطور پیوندها به سلولهای جاندار
تبدیل میشن؟
248
00:13:44,996 --> 00:13:48,124
چطور زنده میشن؟
249
00:13:48,166 --> 00:13:51,503
...این، اوه
250
00:13:51,544 --> 00:13:53,797
مثل جادوئه
251
00:14:22,700 --> 00:14:24,828
بنیتا
252
00:14:24,869 --> 00:14:27,413
قرار بود ساعت ۳ اینجا باشی، دکتر ماکیارینی
253
00:14:27,455 --> 00:14:30,416
،خیلی متاسفم. من داشتم میومدم
و از روی یه پل رد شدم
254
00:14:30,458 --> 00:14:32,293
،که قرار بود منو به بروکلین ببره
255
00:14:32,335 --> 00:14:34,337
زمانی که در واقع من خودم توی بروکلین بودم
256
00:14:34,379 --> 00:14:36,548
،پس اون پل منو به استتنآیلند برد
257
00:14:36,589 --> 00:14:38,633
که خیلی جالب اما خیلی دور بود
258
00:14:38,675 --> 00:14:41,427
پس من واقعاً متأسفم
که منتظر نگهت داشتم
259
00:14:41,469 --> 00:14:43,138
حدس میزنم تصور کردن تو با اون موتور
260
00:14:43,179 --> 00:14:46,641
که از روی پل ورازانو رد میشی
مجازات کافی باشه
261
00:14:46,683 --> 00:14:49,519
اسمش پل ورازانوست؟
262
00:14:49,561 --> 00:14:52,397
چیزی براتون بیارم، جناب؟ -
یه اسپرسو با شکر -
263
00:14:52,438 --> 00:14:55,608
...شکر معمولی یا
264
00:14:55,650 --> 00:14:58,111
اوه، شرمنده
265
00:14:58,153 --> 00:15:00,697
آه، آره
266
00:15:00,738 --> 00:15:02,495
باشه
267
00:15:07,662 --> 00:15:09,956
یعنی شکر به شرطی
که شیرین باشه همون شکره، باشه؟
268
00:15:09,998 --> 00:15:11,416
خیلی ممنون
269
00:15:11,457 --> 00:15:14,460
به چند زبان صحبت میکنی، دکتر ماکیارینی؟
270
00:15:14,502 --> 00:15:19,340
.آم، یکی رو خوب صحبت میکنم
شیشتای دیگه رو خیلی ضعیف
271
00:15:19,382 --> 00:15:22,385
کدومش خوبه؟ -
هیچکس بهم نمیگه -
272
00:15:24,679 --> 00:15:26,639
اون رو همهجا میبری؟
273
00:15:26,681 --> 00:15:30,018
اون اجارهایه... لذت ناپسنده
274
00:15:30,059 --> 00:15:31,144
چرا ناپسند؟
275
00:15:31,186 --> 00:15:32,395
موتور سواری میکنی؟
276
00:15:32,437 --> 00:15:35,190
اوه، خیلی وقت پیش آره
277
00:15:35,231 --> 00:15:37,692
خب، شاید دوباره موتور سواری کنی
278
00:15:39,861 --> 00:15:41,362
همونطور که پشت گوشی گفتم
279
00:15:41,404 --> 00:15:43,823
من در حال تولید
،یه برنامهی ویژهی پزشکی بازساختیام
280
00:15:43,865 --> 00:15:45,366
و درمورد جراحی آیندهی شما
281
00:15:45,408 --> 00:15:48,036
روی هانا وارن خیلی علاقهمندم
282
00:15:48,077 --> 00:15:50,288
این اشکالی نداره؟ -
نه -
283
00:15:50,330 --> 00:15:51,789
درموردش بهم بگو
284
00:15:51,831 --> 00:15:54,000
اون با یه ناهنجاری مادرزادی
285
00:15:54,042 --> 00:15:55,919
به اسم آژنزی نای متولد شد
286
00:15:55,960 --> 00:15:57,879
خیلی کم اتفاق میافته -
اومم -
287
00:15:57,921 --> 00:16:00,673
،نای اون هیچوقت به طور کامل رشد نکرده
288
00:16:00,715 --> 00:16:03,635
پس اون هیچوقت نتونسته
خودش نفس بکشه
289
00:16:03,676 --> 00:16:07,430
اون هیچوقت نتونسته حتی
بیمارستان رو ترک کنه
290
00:16:07,472 --> 00:16:08,723
یه حادثهی غمانگیزه
291
00:16:08,765 --> 00:16:11,476
اون روی تخت گیر کرده
...و نمیتونسته
292
00:16:11,518 --> 00:16:14,187
،بیرون بره، بازی کنه
293
00:16:14,229 --> 00:16:18,024
...بدوه، آبنبات چوبی بخوره
294
00:16:18,066 --> 00:16:19,734
نمیتونسته بچگی کنه
295
00:16:21,194 --> 00:16:23,196
بچه داری؟
296
00:16:23,238 --> 00:16:25,865
یه دختر ۹ ساله دارم
297
00:16:25,907 --> 00:16:27,200
میتونی تصور کنی
298
00:16:27,242 --> 00:16:29,953
که دخترت هیچوقت طعم
آبنبات چوبی رو نچشه؟
299
00:16:29,994 --> 00:16:34,958
نه، نمیتونم -
آره، هانا نمیتونه -
300
00:16:34,999 --> 00:16:36,543
...اشکالی نداره اگه ما
301
00:16:36,584 --> 00:16:38,920
بریم بیرون قدم بزنیم؟
302
00:16:38,962 --> 00:16:39,963
حتماً -
آره -
303
00:16:40,004 --> 00:16:41,756
فکر میکنم بهتر باشه. آره -
باشه -
304
00:16:41,798 --> 00:16:44,509
پس این اولین پیوند نای مصنوعی
،توی ایالات متحدهست
305
00:16:44,551 --> 00:16:47,595
و تو شیکاگو رو به خاطر
پزشک اطفال هانا انتخاب کردی؟
306
00:16:47,637 --> 00:16:49,556
آره. اون توی
،یه بیمارستان کاتولیک کار میکنه
307
00:16:49,597 --> 00:16:51,141
و اونا بودجهی این عمل رو تامین میکنن
308
00:16:51,182 --> 00:16:54,894
کلیسای کاتولیک با حمایت از
تحقیقات سلولهای بنیادی مشکلی نداره؟
309
00:16:54,936 --> 00:16:57,482
...خب، در واقع، اوه
یه کمیسیون توی واتیکان وجود داره
310
00:16:57,483 --> 00:16:59,899
که توی تحقیقات سلولهای بنیادی نقش داره
311
00:16:59,941 --> 00:17:01,234
واقعاً؟ -
آره -
312
00:17:01,276 --> 00:17:02,569
فقط همین نیست
313
00:17:02,610 --> 00:17:05,196
اونا واقعاً میخوان به هانا کمک کنن
314
00:17:05,238 --> 00:17:08,241
اونا معتقدن که اون توسط خدا
برای ما فرستاده شده
315
00:17:08,283 --> 00:17:12,036
برای یه معجزه براتون فرستاده شده؟
316
00:17:12,078 --> 00:17:14,956
این همون چیزیه که تو میخوای
باهاش شناخته بشی... اینکه معجزه میکنی؟
317
00:17:14,998 --> 00:17:16,416
...خب
318
00:17:16,457 --> 00:17:18,793
...این کمی... یهکم
319
00:17:18,835 --> 00:17:22,422
کلمهای که اینجا استفاده
میکنید چیه؟ آم، شعاری؟
320
00:17:22,464 --> 00:17:24,257
شعاری، آره -
شعاری، آره -
321
00:17:24,299 --> 00:17:25,842
فقط کمی شعارگونه
به نظر میرسه، دکتر ماکیارینی
322
00:17:25,884 --> 00:17:27,260
خیلی زیاده -
پس، هرچند -
323
00:17:27,302 --> 00:17:28,928
،قبلاً این عمل رو انجام دادی
324
00:17:28,970 --> 00:17:30,805
هانا جوونترین بیماری میشه
325
00:17:30,847 --> 00:17:32,891
که پیوند بیوسنتزی دریافت کرده
326
00:17:32,932 --> 00:17:34,392
درسته
327
00:17:34,434 --> 00:17:35,935
باعث نمیشه تردید کنی؟
328
00:17:35,977 --> 00:17:38,563
من اخیراً توی این فکر بودم
،که تمام حرفهام
329
00:17:38,605 --> 00:17:41,024
شاید حتی تمام زندگیم
330
00:17:41,065 --> 00:17:43,401
...منو به اینجا رسونده
331
00:17:43,443 --> 00:17:44,986
،به این دختر کوچولو
332
00:17:45,028 --> 00:17:47,489
که قطعاً بیشتر از هر کسی به این نیاز داره
333
00:17:47,530 --> 00:17:49,657
این هنوز یه عمل جراحی آزمایشیه
334
00:17:49,699 --> 00:17:51,743
آره، جدیده. پیچیدهست
335
00:17:51,784 --> 00:17:53,495
کمی بحث برانگیزه
336
00:17:53,536 --> 00:17:55,454
باید خیلی سخت بجنگیم
337
00:17:55,788 --> 00:17:57,415
تا مجوز فعالیت در اینجا
در ایالات متحده رو بگیریم
338
00:17:57,457 --> 00:18:00,627
اما بدون اون عمل، هانا قطعاً میمیره
339
00:18:00,668 --> 00:18:03,797
پس، اگه یه فرصت برای نجات
،یه نفر وجود داشته باشه
340
00:18:03,838 --> 00:18:05,924
به نظرم ارزش خطر کردن رو داره
341
00:18:07,467 --> 00:18:09,135
،خب من دارم یه داستان میسازم
342
00:18:09,177 --> 00:18:12,972
و میخوام سفر هانا محور اون باشه
343
00:18:13,014 --> 00:18:15,642
در واقع، امیدوار بودم
که بتونی کاری کنی
344
00:18:15,683 --> 00:18:18,478
من مستقیماً با خانوادهی وارن
در ارتباط باشم
345
00:18:18,520 --> 00:18:21,064
باشه، ببینم چیکار میتونم بکنم -
عالیه -
346
00:18:22,816 --> 00:18:24,818
،خیلیخب، آقای دکتر
الان رسماً ساعت کاری تموم شده
347
00:18:24,859 --> 00:18:26,653
باید برم سراغ دخترم
348
00:18:26,694 --> 00:18:29,155
اسمش چیه؟ -
اسمش لیزیه -
349
00:18:29,197 --> 00:18:30,197
لیزی -
اومم -
350
00:18:30,198 --> 00:18:31,491
خب، امیدوارم دفعهی بعد که همو میبینیم
351
00:18:31,533 --> 00:18:33,493
بیشتر در مورد اون بشنوم
352
00:18:33,535 --> 00:18:35,745
امیدوارم دفعهی بعد که همو میبینیم
به موقع بیایی
353
00:18:37,122 --> 00:18:38,164
باشه
354
00:18:52,241 --> 00:18:56,454
[ تحقیقات سلولهای بنیادی واتیکان ]
355
00:18:59,575 --> 00:19:02,632
تامین مالی تحقیقات ]
[ سلولهای بنیادی توسط واتیکان
356
00:19:03,565 --> 00:19:05,859
ها
357
00:19:05,900 --> 00:19:09,363
باشه، رانندگی ماشین، بوق، بیببیب
358
00:19:09,364 --> 00:19:12,282
ماشین، ترافیک؟ ترافیک! ترافیک
359
00:19:12,323 --> 00:19:13,616
باشه، ترافیک -
خیلیخب، باشه -
360
00:19:13,658 --> 00:19:15,160
صبر کن، چی شد؟
361
00:19:15,201 --> 00:19:17,412
نون کرهای؟ نون تست؟
362
00:19:17,453 --> 00:19:18,955
کره بادامزمینی؟
363
00:19:18,997 --> 00:19:20,999
!ترافیک... ترافیک کره بادامزمینی
364
00:19:21,040 --> 00:19:22,542
باشه، وقت تموم شد
365
00:19:22,584 --> 00:19:25,086
!راهبندان -
!اوه -
366
00:19:25,128 --> 00:19:27,130
!راهبندان
367
00:19:27,172 --> 00:19:29,549
ترافیک کره بادامزمینی رو دوست داشتم
368
00:19:29,591 --> 00:19:32,051
اما اون داشت میگفت آره
369
00:19:32,093 --> 00:19:34,846
خیلیخب، برای یکی ازمون وقت خوابه
370
00:19:34,888 --> 00:19:36,014
مامان
371
00:19:36,055 --> 00:19:38,475
نه، نیم ساعت بیشتر
بهت وقت دادم، بچهجون
372
00:19:38,516 --> 00:19:39,893
بیا اینجا
373
00:19:39,934 --> 00:19:42,103
مامان، نمیتونم نفس بکشم
374
00:19:42,145 --> 00:19:43,897
میدونم، اما صبح که از خواب بیدار میشی
375
00:19:43,938 --> 00:19:45,398
من توی فرودگاهم
376
00:19:45,440 --> 00:19:46,900
و لورا تو رو میبره مدرسه
377
00:19:46,941 --> 00:19:48,067
چرا نمیشه بابا منو ببره؟
378
00:19:48,109 --> 00:19:50,153
چون هنوز حالش خوب نشده
379
00:19:50,195 --> 00:19:52,113
اما به محض اینکه برگشتم
به دیدنش میریم
380
00:19:52,155 --> 00:19:54,240
بهت قول میدم، باشه؟
381
00:19:54,282 --> 00:19:57,952
،خیلیخب، مسواک، پیژامه
شستشو، تخت، لطفاً
382
00:19:57,994 --> 00:19:59,120
یک دقیقه دیگه میام
383
00:19:59,162 --> 00:20:00,288
شب بخیر
384
00:20:00,330 --> 00:20:02,582
من یه هیولائم -
بس کن -
385
00:20:02,624 --> 00:20:04,334
تا کی قراره توی شیکاگو باشی؟
386
00:20:04,375 --> 00:20:05,668
خیلی طولانی
387
00:20:05,710 --> 00:20:07,879
،فکر میکنی رفتن آسونتر میشه
388
00:20:07,921 --> 00:20:09,422
اما نمیشه
389
00:20:09,464 --> 00:20:13,760
خب، شاید بتونی با دکتر بازی کردن
حواس خودت رو پرت کنی
390
00:20:13,802 --> 00:20:16,429
آه، بس کن
391
00:20:16,471 --> 00:20:18,515
اون مجرده؟ -
طلاق گرفته -
392
00:20:18,556 --> 00:20:21,142
آه، میبینی؟ رفتی آمارش رو درآوردی
393
00:20:21,184 --> 00:20:23,478
مسخره نباش. اون یه منبعه
394
00:20:23,520 --> 00:20:25,355
حتی یه منبع دکتر جذاب هم
395
00:20:25,396 --> 00:20:27,023
ارزش اخراج شدن رو نداره
396
00:20:27,065 --> 00:20:29,943
اوه، اگه بتونم کنار
،اوبامای جذاب خودم رو کنترل کنم
397
00:20:29,984 --> 00:20:32,403
میتونم خودم رو کنار
یه دکتر جذاب هم کنترل کنم
398
00:20:32,445 --> 00:20:34,614
میدونم، میدونم. شوخی میکنم
399
00:20:34,656 --> 00:20:36,491
آدم با منبع خودش نمیخوابه
400
00:20:36,533 --> 00:20:37,951
ممنون -
خب، اون منبع من نیست -
401
00:20:37,992 --> 00:20:40,411
،پس، اگه به یه مترجم ایتالیایی نیاز داری
402
00:20:40,453 --> 00:20:42,121
فقط از من پیشش تعریف کن
403
00:20:42,163 --> 00:20:43,623
اوه -
اگه بحثش پیش اومد -
404
00:20:43,665 --> 00:20:44,874
اگه بحثش پیش اومد -
منم همین رو میگم -
405
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
آره
406
00:20:47,293 --> 00:20:49,712
هی، این شبیه صدای مسواک زدن نیست
407
00:20:49,754 --> 00:20:51,256
باشه، باشه
408
00:20:54,717 --> 00:20:56,177
جان چطوره؟
409
00:20:58,972 --> 00:20:59,972
میدونی
410
00:20:59,973 --> 00:21:01,141
بدتر میشه؟
411
00:21:03,017 --> 00:21:04,936
نمیدونم میخوام چیکار کنم، کیم
412
00:21:04,978 --> 00:21:08,606
...تو مادر عالیای هستی، بی. فقط
413
00:21:08,648 --> 00:21:11,401
از غرایزت پیروی کن
414
00:21:11,442 --> 00:21:12,819
فکر نمیکنم توی چنین مواردی
415
00:21:12,861 --> 00:21:15,029
غریزه داشته باشم
416
00:21:27,337 --> 00:21:31,275
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]
417
00:21:38,575 --> 00:21:41,229
!سلام، هنریک
418
00:21:43,001 --> 00:21:48,043
زلاتان! تو دیشب گل برتری رو
به ثمر رسوندی
419
00:21:51,193 --> 00:21:54,826
میکیِ شمارهی هفت، چرا نمیخوری؟
420
00:21:57,655 --> 00:21:59,908
سونسون... دانشمند
421
00:21:59,949 --> 00:22:03,244
ماکیارینی... نابغه
422
00:22:04,746 --> 00:22:07,248
خب، این یک راه جالب
برای سلام کردنه
423
00:22:07,290 --> 00:22:09,250
سلام، من پائولوئم
424
00:22:09,292 --> 00:22:10,710
خیلی نابغه نیستم
425
00:22:10,752 --> 00:22:13,087
آندرس سونسون، خیلی دانشمند نیستم
426
00:22:13,129 --> 00:22:15,048
آدم مزخرفیه
427
00:22:15,089 --> 00:22:18,227
،اوه، از آشنایی باهات خوشحالم
دکتر ماکیارینی
428
00:22:18,228 --> 00:22:19,102
ممنون
429
00:22:19,103 --> 00:22:21,179
کل ساختمون درمورد اومدن
شما صحبت میکنن
430
00:22:21,221 --> 00:22:22,889
شرمنده که سخنرانی رو از دست دادم
431
00:22:22,931 --> 00:22:24,849
متاسفانه من اینجا مشغول دوستام بودم
432
00:22:24,891 --> 00:22:26,893
مطالعهی قلبه -
آره، آره، اصلاً -
433
00:22:26,935 --> 00:22:28,436
در واقع از آشنایی باهات خیلی خوشحالم
434
00:22:28,478 --> 00:22:31,314
من تحقیقاتت در مورد
عملکرد سلولهای پیشساز
435
00:22:31,356 --> 00:22:32,816
...در بازسازی پوست رو خوندم
436
00:22:32,857 --> 00:22:35,026
خیلی جالب بودن -
ممنون -
437
00:22:35,068 --> 00:22:37,153
پس اینا دوستاتن -
آره -
438
00:22:37,195 --> 00:22:38,863
اریک، گونار
439
00:22:38,905 --> 00:22:41,699
پس براشون اسم میذاری -
!آه، مچم رو گرفتی -
440
00:22:41,741 --> 00:22:43,493
...خب، من
441
00:22:43,535 --> 00:22:45,495
،میدونم شاید نباید بذارم
442
00:22:45,537 --> 00:22:47,121
اما اینکه تمام روز
،توی این آزمایشگاه میشینم
443
00:22:47,163 --> 00:22:49,332
،همه به سرعت تبدیل به اعداد
سویههای ژنی توی مغز میشن
444
00:22:49,374 --> 00:22:52,669
به راحتی میشه فراموش کرد که
با زندگی و مرگ واقعی سروکار داریم
445
00:22:52,710 --> 00:22:55,130
پس برای موشها اسم میذارم
446
00:22:55,171 --> 00:22:58,216
.این مایکل شمارهی هفته
اون یهکم ناقلاست
447
00:22:58,258 --> 00:23:00,051
اشتهاش رو از دست داده
448
00:23:00,093 --> 00:23:01,907
،پس، دکتر، آم
449
00:23:01,908 --> 00:23:04,806
خیلی ببخشید که فوراً اومدم تا
یه لطفی در حقم بکنی، اما الان اینجام
450
00:23:04,848 --> 00:23:06,224
نه، اوه، لطفاً
451
00:23:06,266 --> 00:23:08,888
میخواستم بدونم علاقهمند به همکاری
452
00:23:08,889 --> 00:23:11,563
در آزمایشات موشها
برای آزمایش نایهای ما هستی؟
453
00:23:11,604 --> 00:23:13,523
...وای. من
454
00:23:13,565 --> 00:23:16,401
...اوه، باعث افتخارمه. من
455
00:23:16,442 --> 00:23:17,944
،اما اگه درست شنیده باشم
456
00:23:17,986 --> 00:23:20,071
شما قبلاً آزمایشات
روی خوکها رو تکمیل کردید
457
00:23:20,113 --> 00:23:21,781
،آره، و نتیجهشون خیلی خوب بود
458
00:23:21,823 --> 00:23:23,700
اما، میدونی هر چی آزمایشات
بیشتر باشن، بهتره
459
00:23:23,741 --> 00:23:24,909
کاملاً موافقم
460
00:23:24,951 --> 00:23:27,078
آه، روششناسی هنر گمشدهایه
461
00:23:27,120 --> 00:23:29,831
پس علاقهمند به انجام آزمایشات هستی؟
462
00:23:31,833 --> 00:23:33,334
کاملاً. باعث افتخارمه
463
00:23:33,376 --> 00:23:35,378
آره، فوقالعادهست. به تیم خوش اومدی
464
00:23:35,420 --> 00:23:37,297
آه
465
00:23:40,052 --> 00:23:44,627
[ شیکاگو، سال ۲۰۱۳ ]
466
00:23:53,438 --> 00:23:55,398
سلام
467
00:23:55,440 --> 00:23:56,691
سلام
468
00:23:58,485 --> 00:24:01,154
کلید کارتی من کار نمیکنه -
مال منم همینطور -
469
00:24:01,196 --> 00:24:03,281
خب، اون خانم گفت که سریع برمیگرده
470
00:24:03,323 --> 00:24:04,530
نمیدونم... گفتم حداقل
471
00:24:04,531 --> 00:24:06,784
در این مدت کمی کارهام رو جلو ببرم
472
00:24:06,826 --> 00:24:08,745
قمار؟ -
چی؟ -
473
00:24:08,786 --> 00:24:11,664
قماربازی؟ -
وای، نه. نه -
474
00:24:11,706 --> 00:24:14,751
اینا... اینا کارتهای گفتگو هستن
475
00:24:14,792 --> 00:24:16,085
یعنی چی؟
476
00:24:16,127 --> 00:24:18,463
یه جورایی شروعکنندههای مکالمهان
477
00:24:18,505 --> 00:24:20,715
اجازه هست؟ -
آره، آره -
478
00:24:20,757 --> 00:24:23,092
من... وقتی جوون بودم اونا رو پیدا کردم
479
00:24:23,134 --> 00:24:25,637
فکر کنم مال مادربزرگم بودن
480
00:24:25,678 --> 00:24:27,222
...خانوادهی من یهکمی
481
00:24:27,263 --> 00:24:30,850
اما اونا یه جورایی
سلاح مخفی من برای مصاحبهان
482
00:24:30,892 --> 00:24:33,102
اومم، که اینطور؟ -
اوهوم -
483
00:24:33,144 --> 00:24:35,146
آره، مردم وقتی باید به سوالات
پاسخ بدن مضطرب میشن
484
00:24:35,188 --> 00:24:36,481
آه، البته
485
00:24:36,523 --> 00:24:38,149
و این یه جورایی
مثل یه بازی کوچیک میمونه
486
00:24:38,191 --> 00:24:41,152
من فقط میگم، یه کارت انتخاب کن
487
00:24:41,194 --> 00:24:42,654
نمیدونم. فکر میکنم جواب میده
488
00:24:42,695 --> 00:24:43,822
آه، مطمئنم که همینطوره
489
00:24:43,863 --> 00:24:45,690
،سوژههای تو خیلی آرومن
490
00:24:45,691 --> 00:24:47,700
انگار اصلاً جلوی دوربین هم نیستن
491
00:24:47,742 --> 00:24:49,035
ممنون -
آره -
492
00:24:49,077 --> 00:24:51,788
میدونی، تو جلوی دوربین خیلی خوبی
493
00:24:51,830 --> 00:24:53,373
نه، نه، اولش نبودم
494
00:24:53,414 --> 00:24:54,707
میتونم از کارتهات استفاده کنم
495
00:24:54,749 --> 00:24:57,168
در واقع، استفاده کردم
496
00:24:57,210 --> 00:24:59,087
قبلاً یکی ازشون رو برای تو استفاده کردم
497
00:24:59,128 --> 00:25:01,256
واقعاً؟ -
اوهوم -
498
00:25:01,297 --> 00:25:03,716
اومم، آره
499
00:25:08,263 --> 00:25:12,058
اگه میتونستی برای»
یه چیز مشهور باشی، اون چیه»؟
500
00:25:12,100 --> 00:25:13,893
و تو اصلاً جواب سوال رو ندادی
501
00:25:13,935 --> 00:25:15,937
و قصد جواب دادنش رو هم ندارم -
باشه -
502
00:25:15,979 --> 00:25:17,856
خب، پس یه کارت دیگه انتخاب کن
503
00:25:17,897 --> 00:25:19,440
بردار
504
00:25:23,069 --> 00:25:26,406
«درباره ترس کودکیت برام یه داستان بگو»
505
00:25:26,447 --> 00:25:28,116
باشه
506
00:25:29,909 --> 00:25:32,996
خب، وقتی من یه پسر جوون بودم
زندگی سخت بود
507
00:25:33,037 --> 00:25:34,414
،مادرم ایتالیاییه
508
00:25:34,455 --> 00:25:37,542
اما خودم واقعاً هیچوقت
احساس ایتالیایی بودن نکردم
509
00:25:37,584 --> 00:25:39,377
فقط ما دو نفر بودیم
510
00:25:39,419 --> 00:25:41,087
ما اغلب جابهجا میشدیم
511
00:25:41,129 --> 00:25:43,715
اسپانیا، البته، اما قبل از اون سوئیس بود
512
00:25:43,756 --> 00:25:45,633
و احساس تنهایی داشتم
513
00:25:45,675 --> 00:25:48,553
...اون احساس، ترس من بود
514
00:25:48,595 --> 00:25:53,308
،مهاجر بودن، دست کم گرفته شدن
منزوی بودن
515
00:25:54,893 --> 00:25:57,729
من اون احساس رو برای
مدت خیلی طولانی حفظ کردم
516
00:25:57,770 --> 00:26:00,982
و... و هیچوقت نمیخواستم
دیگه اونطور احساسی داشته باشم
517
00:26:03,151 --> 00:26:06,070
خانم، خیلی بابت تاخیر معذرت میخوام
518
00:26:06,112 --> 00:26:08,281
اوه، ممنون -
خواهش میکنم -
519
00:26:08,323 --> 00:26:11,075
اوه، خانم، ببخشید، میشه لطفاً
به من هم کمک کنید؟
520
00:26:11,117 --> 00:26:14,245
اوه، بله، البته -
ممنون -
521
00:26:14,287 --> 00:26:16,664
فکر کردم میخوای
بگی عنکبوت یا چیزی
522
00:26:16,706 --> 00:26:17,999
اومم
523
00:26:21,252 --> 00:26:24,339
آره، صورتی اینه
524
00:26:25,012 --> 00:26:28,778
هانا وارن، بیمار شمارهی ۵ ]
[ نای بیوسنتزی
یا باید اون کار رو بکنیم؟
525
00:26:28,779 --> 00:26:33,014
اون، آم... وقتی به دنیا اومد کبود بود
526
00:26:34,265 --> 00:26:38,102
و آه، ما... ما فقط التماسش کردیم
527
00:26:38,144 --> 00:26:42,148
گفتیم گریه کن، دختر، گریه کن
528
00:26:42,190 --> 00:26:46,569
و اونا تونستن یه سوراخ کوچیک پیدا کنن
529
00:26:46,611 --> 00:26:48,279
،که به ریههاش منتهی میشه
530
00:26:48,321 --> 00:26:51,658
اما گفتن که اون هیچوقت نمیتونه
،بیمارستان رو ترک کنه، میدونی،
531
00:26:51,699 --> 00:26:53,785
اینکه زنده نمیمونه
532
00:26:53,827 --> 00:26:57,330
..پس من... من شروع کردم به
533
00:26:57,372 --> 00:27:00,834
جستجو کردن توی گوگل
،درمورد جراحیهای نای
534
00:27:00,875 --> 00:27:03,336
و روز به روز مطالب بیشتری
535
00:27:03,378 --> 00:27:05,964
دربارهی پیوندهای نوآورانهی
...دکتر ماکیارینی میدیدم
536
00:27:06,005 --> 00:27:08,883
میدونی، مرد معجزهبخش
537
00:27:11,177 --> 00:27:15,640
پس اون فقط به یه چیز نیاز داره، درسته؟
538
00:27:15,682 --> 00:27:16,975
آره
539
00:27:17,016 --> 00:27:19,727
و اونم یه لولهی نایـه
540
00:27:19,769 --> 00:27:23,148
و بعدش همهچی درست میشه، باشه؟
541
00:27:23,189 --> 00:27:27,318
ما اون رو برای چند روز دیگه تحت نظر داریم
542
00:27:27,360 --> 00:27:29,404
درحالی که نای رو آماده میکنیم
543
00:27:29,445 --> 00:27:31,990
...ما در مورد جزئیات صحبت کردیم
544
00:27:32,031 --> 00:27:34,659
به صورت مفصل، خطرات
545
00:27:34,701 --> 00:27:36,619
این یه جراحی خیلی سخته
546
00:27:36,661 --> 00:27:39,289
ما همه چیز رو امتحان کردیم
547
00:27:39,330 --> 00:27:41,332
شما تنها کسی بودید
که مایل بودید
548
00:27:41,374 --> 00:27:44,294
شما تنها کسی بودید
که بهمون امید دادید
549
00:27:44,335 --> 00:27:47,922
شما کسی هستید که به اون
فرصتی برای زندگی کردن میده
550
00:27:49,382 --> 00:27:51,384
آره
551
00:27:51,426 --> 00:27:53,303
من نهایت تلاشم رو میکنم
552
00:27:53,344 --> 00:27:55,013
باور کنید -
باشه -
553
00:27:55,054 --> 00:27:57,390
هوم -
آره، ممنون -
554
00:27:57,432 --> 00:27:59,100
هوم؟
555
00:27:59,142 --> 00:28:00,852
سلام، هانا
556
00:28:00,894 --> 00:28:03,646
درسته؟ هوم، هانا؟
557
00:28:03,688 --> 00:28:04,689
هوم؟
558
00:28:12,238 --> 00:28:15,033
زمانی که سفر میکنم
یه سنتی دارم
559
00:28:15,074 --> 00:28:16,409
دوست دارم پائیا بخورم
560
00:28:16,451 --> 00:28:19,162
یه جورایی مثل یه حرکت برای شانس خوبه
561
00:28:19,204 --> 00:28:21,122
منو یاد خونه میندازه
562
00:28:21,164 --> 00:28:23,625
به هر حال، یه رستوران خوب
همین نزدیکیه
563
00:28:23,666 --> 00:28:24,959
شاید بخوای همراهم بیایی؟
564
00:28:26,628 --> 00:28:27,629
آره
565
00:28:27,670 --> 00:28:29,005
آره؟ -
عالی به نظر میرسه -
566
00:28:29,047 --> 00:28:30,381
هی، بچهها؟ -
هوم؟ -
567
00:28:30,423 --> 00:28:32,592
میخواید امشب برای شام
با دکتر بیرون بریم؟
568
00:28:32,634 --> 00:28:34,385
چرا که نه، خوبه -
بریم -
569
00:28:34,427 --> 00:28:37,013
باشه، آره، فقط آدرس رو برام بفرست
570
00:28:37,055 --> 00:28:38,723
باشه -
آره -
571
00:28:38,765 --> 00:28:41,100
خیلیخب، بزنید بریم
572
00:29:56,009 --> 00:29:58,803
امشب چیزی نخوردی
573
00:29:58,845 --> 00:30:00,972
داشتی غذا خوردن منو تماشا میکردی؟
574
00:30:01,014 --> 00:30:03,266
نه، داشتم غذا نخوردنت رو تماشا میکردم
575
00:30:05,810 --> 00:30:07,145
کاری هست که بتونم
576
00:30:07,187 --> 00:30:09,230
برای از بین بردن ناراحتیت انجام بدم؟
577
00:30:09,272 --> 00:30:11,149
از کجا میدونی من ناراحتم؟
578
00:30:11,191 --> 00:30:14,027
هر کسی که واقعاً نگاه کنه
میتونه بفهمه
579
00:30:16,446 --> 00:30:19,491
قضیه دربارهی شوهر سابقم، جانه
580
00:30:19,532 --> 00:30:21,242
با سردردها شروع شد
581
00:30:21,284 --> 00:30:25,914
...و بعدش غش کردن و فراموشی و
582
00:30:25,955 --> 00:30:28,500
و بعدش مدام
کلمهی «علاجناپذیر» رو میگفتن
583
00:30:28,541 --> 00:30:30,835
گلیوبلاستوما؟ -
آره -
584
00:30:30,877 --> 00:30:32,337
قابل جراحیه؟
585
00:30:32,378 --> 00:30:36,716
...نه، تومور خیلی عمیق توی
586
00:30:36,758 --> 00:30:38,802
نه، نیست
587
00:30:38,843 --> 00:30:39,969
متاسفم
588
00:30:40,011 --> 00:30:42,013
...و، میدونی، شرایط دخترمون
589
00:30:42,055 --> 00:30:44,140
لیزی -
لیزی، آره -
590
00:30:44,182 --> 00:30:46,017
،میدونی، با اینکه ما با هم نیستیم
591
00:30:46,059 --> 00:30:48,311
همیشه سه نفر بودیم
592
00:30:48,353 --> 00:30:50,146
اومم، میفهمم
593
00:30:50,188 --> 00:30:51,689
من دوتا بچه دارم
594
00:30:51,731 --> 00:30:54,734
الان بزرگ شدن، اما وقتی من
،و مادرشون از هم طلاق گرفتیم
595
00:30:54,776 --> 00:30:56,444
سخت بود
596
00:30:56,486 --> 00:31:00,365
اما، میدونی، بچهها خیلی قویتر
از چیزیان که ما فکر میکنیم
597
00:31:00,406 --> 00:31:02,075
هانا رو ببین
598
00:31:03,409 --> 00:31:05,537
...من فقط شک دارم که
599
00:31:05,578 --> 00:31:07,705
بهش چی بگم، اگه اصلاً قراره بهش بگم
600
00:31:07,747 --> 00:31:09,290
و بعدش عصبانی میشم
601
00:31:09,332 --> 00:31:11,584
چون نمیخوام چیزی بهش بگم، میدونی؟
602
00:31:11,626 --> 00:31:13,419
،و بعدش با خودم میگم
،شاید نباید بگم
603
00:31:13,461 --> 00:31:15,672
چون من خیلی تحقیق کردم
604
00:31:15,713 --> 00:31:18,341
...و، میدونی، ۶ درصد
605
00:31:18,383 --> 00:31:20,135
اونا مدام بهمون میگن ۶ درصد
606
00:31:20,176 --> 00:31:22,846
بالاخره یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟
607
00:31:22,887 --> 00:31:25,390
...بنیتا
608
00:31:25,431 --> 00:31:28,935
...من مرگهای خیلی زیادی رو دیدم
609
00:31:28,977 --> 00:31:31,437
ناگهانی، مورد انتظار، قطعی
610
00:31:31,479 --> 00:31:35,525
،تو دخترت رو میشناسی
پس خودت میدونی بهترین کار چیه
611
00:31:35,567 --> 00:31:39,028
...اما اینکه آدم بتونه خداحافظی کنه
612
00:31:39,070 --> 00:31:40,780
این یه هدیهست
613
00:32:16,983 --> 00:32:19,402
سلام -
سلام، خوش اومدی -
614
00:32:19,444 --> 00:32:21,070
توی اتاقشه
615
00:32:21,112 --> 00:32:22,864
!مامان، زود اومدی خونه
616
00:32:22,906 --> 00:32:25,783
.آره. فقط امروز اینجام
فردا باید برگردم
617
00:32:25,825 --> 00:32:27,619
،وای خدا، پس باید اینو بهت بگم
618
00:32:27,660 --> 00:32:29,412
چون دیشب که داشتیم حرف میزدیم
619
00:32:29,454 --> 00:32:30,622
میخواستم اینو بهت بگم
620
00:32:30,663 --> 00:32:32,006
اما میخواستم ببینم
امروز چه اتفاقی میافته
621
00:32:33,205 --> 00:32:33,389
تا بتونم کل ماجرا رو برات تعریف کنم
622
00:32:33,390 --> 00:32:34,753
خیلی مشتاقم که همهش رو بشنوم
623
00:32:34,754 --> 00:32:38,922
اما اول، میخوام درمورد
بابات باهات صحبت کنم
624
00:32:40,256 --> 00:32:41,716
باشه
625
00:32:41,758 --> 00:32:43,092
باشه
626
00:32:47,430 --> 00:32:49,766
اولین در که اونجاست
627
00:33:00,026 --> 00:33:02,237
تقتق
628
00:33:06,157 --> 00:33:07,742
سلام، عزیزم
629
00:33:13,552 --> 00:33:18,253
،واسیلیف به اورلوف پاس میده
دوباره برمیگردونه به اورلوف
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]
630
00:33:27,887 --> 00:33:30,223
داری میبازی؟ -
سلام، بالاخره اومدی -
631
00:33:30,265 --> 00:33:31,599
نه، نه، نه، ما جلوییم
632
00:33:31,641 --> 00:33:34,477
اون حرومزادههای روسی
نمیتونن جلوی زلاتان رو بگیرن
633
00:33:34,519 --> 00:33:36,229
به سلامتی -
به سلامتی -
634
00:33:36,271 --> 00:33:39,023
!ساعات تخفیفدار شب چهارشنبه مبارک -
آبروی آدم رو میبری -
635
00:33:42,235 --> 00:33:44,362
اومم
636
00:33:44,404 --> 00:33:45,905
ماریا؟
637
00:33:54,539 --> 00:33:56,958
میخوای ازش بخوام باهات قرار بذاره؟
638
00:33:57,000 --> 00:33:59,294
...نه، نکن -
هی، هی، هی -
639
00:33:59,335 --> 00:34:00,628
برای من و ویلما خوبه
640
00:34:00,670 --> 00:34:02,505
که یه زوج برای شام کنارمون باشن
641
00:34:02,547 --> 00:34:04,424
...خب، من اون شب سرم شلوغه، پس
642
00:34:06,342 --> 00:34:08,303
اوه، ممنون
643
00:34:10,013 --> 00:34:12,432
شنیدم که به تیم تحقیقاتی
ماکیارینی ملحق شدی
644
00:34:12,474 --> 00:34:14,809
آره، آزمایشات جدید روی موشها
645
00:34:14,851 --> 00:34:18,646
...اون، آه -
چی؟ -
646
00:34:18,688 --> 00:34:20,482
...خب، من فکر میکردم که هدف
647
00:34:20,523 --> 00:34:22,108
...ساعات تخفیفدار شب چهارشنبه
648
00:34:22,150 --> 00:34:24,319
اینه که مجبور نیستیم
درمورد کار صحبت کنیم
649
00:34:24,360 --> 00:34:26,279
من یه مرد پیچیدهام، آندرس
650
00:34:29,949 --> 00:34:32,577
ببخشید. شرمنده بابت نوع حرف زدنم
651
00:34:32,619 --> 00:34:34,162
ماکیارینی
652
00:34:34,204 --> 00:34:36,748
آره، کار اون هیجانانگیزه، نه؟
653
00:34:36,789 --> 00:34:38,166
بدک نیست
654
00:34:38,208 --> 00:34:40,585
بدک نیست»؟»
655
00:34:40,627 --> 00:34:43,338
عدم علاقه تو قطعاً جالب نیست
656
00:34:43,379 --> 00:34:44,589
تو فکر میکنی همه بدک نیستن
657
00:34:44,631 --> 00:34:46,549
علم ماجرا به نظر درست نیست
658
00:34:46,591 --> 00:34:47,674
،خب، میدونی
659
00:34:47,675 --> 00:34:50,178
این دقیقاً علم تو نیست... ناراحت نشی
660
00:34:52,472 --> 00:34:53,640
گفتم ناراحت نشی
661
00:34:53,681 --> 00:34:55,600
اعتراف میکنم که متوجه نمیشم
662
00:34:55,642 --> 00:34:58,520
درک نمیکنم که چطور یه نای پلاستیکی
663
00:34:58,561 --> 00:35:00,647
میتونه منبع خون خودش رو تولید کنه
664
00:35:00,688 --> 00:35:02,732
خب، با سلولهای بنیادی -
قضیه همینه -
665
00:35:02,774 --> 00:35:05,360
،تحقیقات سلولهای بنیادی
...پزشکی بازساختی
666
00:35:05,401 --> 00:35:07,111
مثل یه مسابقهی تسلیحاتیه
667
00:35:07,153 --> 00:35:10,573
همه در حال تقلا برای
،بیشترین حق ثبت اختراع
668
00:35:10,615 --> 00:35:12,492
بیشترین کمک هزینهان، اینکه کی میتونه
بیشترین درآمد رو داشته باشه
669
00:35:12,534 --> 00:35:14,953
.پزشکی اینطوری نیست
نباید اینطوری باشه
670
00:35:14,994 --> 00:35:16,704
،اگه اون دنیا رو میخواستم
میتونستم توی نیوجرسی بمونم
671
00:35:19,457 --> 00:35:23,628
صد در صد پنالتی بود
672
00:35:23,670 --> 00:35:25,797
...اوه، ببخشید، تو
داشتی با من حرف میزدی؟
673
00:35:25,839 --> 00:35:27,549
اومم
674
00:35:27,590 --> 00:35:30,135
هی، من در مورد علم باهات موافقم
675
00:35:30,176 --> 00:35:31,761
اما روش کار همینه
676
00:35:31,803 --> 00:35:34,806
رقابت باعث پیشرفت میشه
677
00:35:36,641 --> 00:35:38,768
...الان یه سانتر زیبا روی دروازه
678
00:35:40,895 --> 00:35:43,231
!من... هی، اوه، هی
679
00:35:46,901 --> 00:35:48,153
خیلیخب
680
00:35:48,194 --> 00:35:50,196
من آرومم
681
00:35:52,115 --> 00:35:54,576
میخوام گرمش کنم چون سرده
682
00:35:54,617 --> 00:35:57,829
ببین، سرده
683
00:35:59,289 --> 00:36:01,082
باشه، هانا، نفس بکش
684
00:36:01,124 --> 00:36:04,419
با من نفس بکش
685
00:36:08,798 --> 00:36:11,009
میخوای اون رو هم بررسی کنم؟
686
00:36:11,050 --> 00:36:12,385
آره؟
687
00:36:17,265 --> 00:36:19,225
اومم
688
00:36:19,267 --> 00:36:22,520
میخوای اون رو دربیارم؟
689
00:36:22,562 --> 00:36:24,481
هوم؟ آره؟
690
00:36:24,522 --> 00:36:26,191
هوم؟
691
00:36:30,653 --> 00:36:33,698
فردا درش میارم، باشه؟
692
00:36:44,125 --> 00:36:45,376
سلام
693
00:36:45,418 --> 00:36:47,670
میشه یه لیوان مالبک آماده کنی
694
00:36:47,712 --> 00:36:49,547
تا ببرم توی اتاقم، لطفاً؟
695
00:36:49,589 --> 00:36:51,257
ممنون -
حتماً -
696
00:36:54,219 --> 00:36:56,429
سلام -
سلام -
697
00:36:56,471 --> 00:36:58,014
اون پروندهی هاناست؟
698
00:36:58,056 --> 00:37:00,099
آره
699
00:37:00,141 --> 00:37:02,477
فقط دوباره جزئیات رو مرور میکنم
700
00:37:02,519 --> 00:37:04,896
به نظر میرسه که تشریفات زیادی داری
701
00:37:04,938 --> 00:37:08,691
نمیدونستم که جراحها اینقدر خرافاتیان
702
00:37:08,733 --> 00:37:10,902
بیشتر شبیه دعا کردنه
703
00:37:12,904 --> 00:37:15,345
مهم نیست چند بار این
،جراحی رو انجام میدم
704
00:37:15,346 --> 00:37:16,950
همیشه مضطرب میشم
705
00:37:16,991 --> 00:37:18,952
،فکر میکنی آمادهای
706
00:37:18,993 --> 00:37:20,662
اما همیشه ممکنه چیزی وجود داشته
باشه که تو جا انداخته باشی
707
00:37:20,703 --> 00:37:23,122
که میتونه به قیمت یه زندگی تموم بشه
708
00:37:23,164 --> 00:37:25,542
...من
709
00:37:25,583 --> 00:37:28,670
نمیتونم استرسش رو تصور کنم
710
00:37:28,711 --> 00:37:31,631
...زندگی یه نفر توی دستات باشه
711
00:37:33,883 --> 00:37:37,262
،اما الان مدتیه که تو رو تماشا میکنم
712
00:37:37,303 --> 00:37:39,722
...آدمهای اطرافت، بیمارهات
713
00:37:39,764 --> 00:37:42,642
تو واقعاً بهشون امید میدی
714
00:37:42,684 --> 00:37:44,394
اونا بهت اعتماد دارن
715
00:37:44,435 --> 00:37:47,689
شاید تو هم باید به خودت اعتماد کنی
716
00:37:54,070 --> 00:37:56,573
شب بخیر، دکتر
717
00:39:00,595 --> 00:39:01,888
چاقو
718
00:41:16,731 --> 00:41:18,024
سلام
719
00:41:18,066 --> 00:41:19,943
حالش خوبه؟
720
00:41:22,904 --> 00:41:24,197
عمل جراحی خوب پیش رفت
721
00:41:24,239 --> 00:41:26,658
اوه
722
00:41:26,699 --> 00:41:28,159
،هیچ عوارضی وجود نداشت
723
00:41:28,201 --> 00:41:30,537
اما مدتی دیگه بیهوش میمونه
724
00:41:30,578 --> 00:41:32,580
الان چیکار کنیم؟
725
00:41:33,832 --> 00:41:35,542
الان منتظر میمونیم
726
00:41:42,882 --> 00:41:45,718
باشه، هانا، یه نفس عمیق بکش
727
00:41:50,014 --> 00:41:51,766
یکی دیگه
728
00:41:58,690 --> 00:42:00,775
خب الان چه احساسی داری، ها؟
729
00:42:00,817 --> 00:42:04,571
!خوبه
730
00:42:04,612 --> 00:42:05,822
احساس خوبی داره
731
00:42:05,864 --> 00:42:08,533
ما یه هدیه کوچیک برات آوردیم
732
00:42:08,575 --> 00:42:10,535
نگاه کن، ببین
733
00:42:12,579 --> 00:42:15,165
آه، اون چیه؟
734
00:42:16,749 --> 00:42:19,252
اوه، وای
735
00:42:19,294 --> 00:42:21,462
بخور، عزیزم. آره
736
00:42:23,798 --> 00:42:25,258
خوبه
737
00:42:25,300 --> 00:42:26,885
مزهش خوبه، آره؟ -
اوه -
738
00:42:26,926 --> 00:42:29,596
عاشقشه
739
00:42:29,637 --> 00:42:30,889
مزهش خوبه
740
00:42:38,354 --> 00:42:39,856
سلام -
سلام -
741
00:42:39,898 --> 00:42:41,441
سلام
742
00:42:41,483 --> 00:42:45,195
یخ تو دستات داری، ها؟ -
آها، آره -
743
00:42:45,236 --> 00:42:47,447
...امروز
744
00:42:47,489 --> 00:42:49,949
شبیه هر چیزی که تا حالا دیدم نبود
745
00:42:49,991 --> 00:42:51,451
...من
746
00:42:51,493 --> 00:42:53,745
پس از پایان داستانت راضی هستی؟
747
00:42:53,786 --> 00:42:57,790
امیدوارکنندهست، همون چیزی
که من امیدوار بودم باشه، آره
748
00:42:57,832 --> 00:43:00,710
...کاری که انجام دادی
749
00:43:00,752 --> 00:43:02,712
یه معجزه بود
750
00:43:06,007 --> 00:43:08,051
...میخواستم ازت تشکر کنم
751
00:43:09,928 --> 00:43:12,555
به خاطر حرفی که
شب قبل از جراحی بهم گفتی
752
00:43:14,682 --> 00:43:16,851
...اون کلمات
753
00:43:16,893 --> 00:43:19,562
اونا مهمتر از چیزی بودن
که تصور میکنی
754
00:43:34,911 --> 00:43:36,830
پائولو، نباید این کار رو بکنم
755
00:45:19,900 --> 00:45:24,757
لندن، سال ۲۰۱۱ ]
کسایا شُرتن، بیمار شمارهی ۱
[ دوماه بعد از جراحی
756
00:45:56,680 --> 00:46:00,680
«ترجمه از «امــیــررضــا
@ARZ_110_SUB
757
00:46:00,681 --> 00:46:04,681
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
758
00:46:04,682 --> 00:46:08,682
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
69430