All language subtitles for Dr. Death S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:21,360 {\an5}İsveç polisinin ünlü cerrah Paolo Macchiarini'yle ilgili 2 00:00:21,480 --> 00:00:23,480 {\an5}soruşturmasından çıkacak sonucu öğrenmek için 3 00:00:23,600 --> 00:00:25,440 kalabalık bir güruh bugün burada toplandı. 4 00:00:25,560 --> 00:00:27,800 Kendisi görevi kötüye kullanmakla suçlanıyor. 5 00:00:27,920 --> 00:00:31,400 Yetkililer dünya tıp camiasında fırtınalar koparan vakada 6 00:00:31,520 --> 00:00:34,480 bugün iddianamenin sunulması bekleniyor. 7 00:00:46,320 --> 00:00:47,680 Bana güveniyor musun? 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,880 Tanrım! 9 00:01:39,960 --> 00:01:41,360 Merhaba Keziah. 10 00:01:45,280 --> 00:01:47,440 Yeniden hücrelendirme tamamlandı doktor. 11 00:01:47,560 --> 00:01:48,680 Harika. 12 00:01:55,040 --> 00:01:57,960 Şimdi 100'den geriye saymanı istiyorum. 13 00:02:01,680 --> 00:02:02,920 Bıçak. 14 00:02:30,200 --> 00:02:32,400 Siyaset konuşmaya gelmedim. 15 00:02:33,280 --> 00:02:34,720 -Benita? -Efendim? 16 00:02:35,040 --> 00:02:36,120 Bizim kızı gördün mü? 17 00:02:36,720 --> 00:02:37,640 Fondip! 18 00:02:39,280 --> 00:02:41,960 -İyi ki doğdun! -İyi ki doğdun! 19 00:02:48,080 --> 00:02:49,720 Seninki çalıyor. 20 00:02:51,360 --> 00:02:52,520 Alo? 21 00:03:02,080 --> 00:03:04,320 Hep çok gürültü yapıyorsun B. 22 00:03:04,680 --> 00:03:07,760 Sabaha karşı birde beni hastaneye sürükleyen adam söylüyor bunu. 23 00:03:07,880 --> 00:03:09,240 Ne oldu? 24 00:03:09,960 --> 00:03:11,240 Ona sor. 25 00:03:11,440 --> 00:03:13,520 -Merhaba. Durumu iyi mi? -Evet. 26 00:03:14,080 --> 00:03:15,920 Evet. Hanımefendi eşiniz mi? 27 00:03:16,040 --> 00:03:16,960 -Eski. -Eski. 28 00:03:17,080 --> 00:03:21,000 Tamam, John evinde baygın bulunduktan sonra getirildi. 29 00:03:21,600 --> 00:03:23,360 Onkoloğunuza mesaj bıraktım 30 00:03:23,480 --> 00:03:26,400 ama bunun sebebi büyük ihtimalle beyin tümörü. 31 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 Yani tedavi işe yaramıyor mu demek bu? 32 00:03:28,880 --> 00:03:30,720 Net olarak hiçbir şey demek değil. 33 00:03:31,000 --> 00:03:34,560 Ama doktorunuz size hastalığın seyrinden bahsetti mi? 34 00:03:34,840 --> 00:03:36,600 Evet, biliyoruz. Kurtulma ihtimalim az. 35 00:03:36,720 --> 00:03:37,960 Yüzde altı. 36 00:03:38,200 --> 00:03:41,360 Yüzde altı. Bu rakamı sürekli söylemeye bayılıyorlar 37 00:03:41,480 --> 00:03:44,080 ama birileri o yüzde altıya girmeli, değil mi? 38 00:03:45,120 --> 00:03:46,280 Evet. 39 00:03:47,120 --> 00:03:48,880 Şey, ben kan tahlillerine bakacağım. 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,840 Siz bir yere gitmeyin. -Tamam, burada olacağım. 41 00:03:55,440 --> 00:03:57,160 İyi görünüyorsun B. 42 00:03:59,560 --> 00:04:01,280 Bu akşam Kimmy'nin yaş günüydü. 43 00:04:01,400 --> 00:04:03,560 Seni akşamdan kalma olmaktan kurtarmışım. 44 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 -Evet. -Rica ederim 45 00:04:07,440 --> 00:04:09,120 Lizzi'ye söylesek mi? 46 00:04:11,080 --> 00:04:12,280 Bekleyelim. 47 00:04:12,840 --> 00:04:16,040 Tedavinin bu turuna yeni başladık, henüz hiçbir şeyin cevabını bilmiyoruz, 48 00:04:16,160 --> 00:04:17,960 o yüzden bence bekleyelim. -Tamam. 49 00:04:18,640 --> 00:04:20,480 Tamam. Olur. 50 00:04:20,600 --> 00:04:22,040 Ama Benita... 51 00:04:23,600 --> 00:04:25,000 ...ben hastayım. 52 00:04:26,400 --> 00:04:28,520 Biri o yüzde altıya girmeli John. 53 00:05:04,080 --> 00:05:05,800 -Günaydın Benita. -Günaydın Larry. 54 00:05:05,920 --> 00:05:07,480 Bu benim için, değil mi? -Evet. 55 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Teşekkürler. 56 00:05:08,720 --> 00:05:10,240 -Günaydın Benita. -Günaydın. 57 00:05:10,360 --> 00:05:11,760 -Sana sunumlarım var. -Harika. 58 00:05:11,880 --> 00:05:12,760 -Öğle yemeği? -Tabii ki. 59 00:05:12,880 --> 00:05:14,920 -Kafeteryada buluşalım mı? -Ay. Görüşürüz. 60 00:05:15,200 --> 00:05:16,560 Firari haberim hazır mı? 61 00:05:17,320 --> 00:05:19,040 Yarın. Ciddiyim. 62 00:05:20,240 --> 00:05:22,560 Sana da günaydın. -Bir sürü shot içtim. 63 00:05:22,840 --> 00:05:24,160 Evet, içtin. 64 00:05:24,520 --> 00:05:27,480 Kusura bakma, gitmem gerekti. -Tanrım, lütfen. Gerek yok... 65 00:05:27,840 --> 00:05:29,120 Sen kusura bakma. 66 00:05:29,440 --> 00:05:31,760 Durumu nasıl? -Aynı. 67 00:05:32,760 --> 00:05:35,360 -Geçmiş olsun faslını geçelim. -Tabii, nasıl istersen. 68 00:05:36,480 --> 00:05:38,240 Ay, ne güzel. 69 00:05:38,360 --> 00:05:39,720 Onlar John'ın. 70 00:05:39,960 --> 00:05:43,480 Durumu böyleyken onlara bakmamı istedi... Onlar en sevdikleri. 71 00:05:46,600 --> 00:05:48,400 Çalışmak iyidir. Çalışmak iyidir. 72 00:05:48,520 --> 00:05:50,240 Anlaşıldı. Çalışmak iyidir. 73 00:05:50,360 --> 00:05:54,480 Yapımcılığını üstlendiğim TV programı için şu tıp haberini yapmaya çalışıyorum. 74 00:05:54,600 --> 00:05:57,040 -"Dejeneratif" tıp mıydı? -Rejeneratif tıp. 75 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 Peki. -Times'ta yeni soluk borusuna 76 00:05:58,880 --> 00:06:01,480 ihtiyaç duyan küçük bir kız çocuğunun haberini okumuştum. 77 00:06:01,600 --> 00:06:03,760 Kızın ailesi Avrupa'daki bir doktorla çalışıyormuş. 78 00:06:03,880 --> 00:06:05,360 Adam yapay organ geliştiriyormuş. 79 00:06:05,480 --> 00:06:06,840 Tıbbi mucizeler mi? 80 00:06:07,440 --> 00:06:09,080 "Mucize" kelimesinden nefret ediyorum. 81 00:06:09,920 --> 00:06:12,720 -Bu adamdan nefret edemedim ben. -Doktor o. 82 00:06:12,840 --> 00:06:16,120 CV'si çok etkileyici. Dünyanın her yerinde çalışmış. 83 00:06:16,320 --> 00:06:17,720 The Lancet'te yazılar yazmış. 84 00:06:17,840 --> 00:06:19,520 Karolinska'dan araştırma bursları almış. 85 00:06:19,640 --> 00:06:21,280 Nobel Ödülü orada veriliyor. 86 00:06:21,920 --> 00:06:23,160 Ve adam İtalyan. 87 00:06:23,880 --> 00:06:25,760 -Roma mı, Olive Garden mı? -Bilmem. 88 00:06:26,400 --> 00:06:27,560 Peki... 89 00:06:28,080 --> 00:06:29,400 ...bugün kimiz? 90 00:06:31,120 --> 00:06:32,920 Bina. Çok tatlı. 91 00:06:33,040 --> 00:06:34,800 Şimdi, bu küçük kız... 92 00:06:35,160 --> 00:06:37,640 Küçük bir kasabada yaşıyor. Yongsan-gu. 93 00:06:37,760 --> 00:06:38,840 -Kore mi? -Evet 94 00:06:38,960 --> 00:06:41,440 Ama ameliyatı için Amerika'ya geliyor. Kız bu. 95 00:06:42,040 --> 00:06:43,080 Hannah Warren. 96 00:06:43,200 --> 00:06:45,440 Bu çok iyi bir haber B. 97 00:06:46,200 --> 00:06:48,520 Öyle, değil mi? Beğendim. Bu... 98 00:06:49,960 --> 00:06:51,440 Bu umut verici. 99 00:07:18,000 --> 00:07:20,400 Evet. Uğruna öğle yemeğini kaçırmaya değer. 100 00:07:20,520 --> 00:07:21,800 Hadi oradan. Bu adam süper. 101 00:07:22,400 --> 00:07:24,600 Materyali okudun mu? -Okuyacağım. 102 00:07:25,200 --> 00:07:26,560 Gerçekten çok ilginç. 103 00:07:27,160 --> 00:07:29,760 -Sorun mu yaşıyorsun? -Biraz. 104 00:07:29,880 --> 00:07:31,800 -Galiba buradaki. -Bu, evet. 105 00:07:31,920 --> 00:07:33,160 Tamam. -Oldu. 106 00:07:33,760 --> 00:07:35,200 Tamam mı? -Evet, tamam. 107 00:07:35,320 --> 00:07:37,600 Çalışıyor. Teşekkürler. -Harika. 108 00:07:38,680 --> 00:07:40,720 Meslektaşlarım, iyi günler. 109 00:07:41,200 --> 00:07:45,800 Bugün burada birçok branşın temsilcisi olduğunu görmek çok güzel. 110 00:07:45,920 --> 00:07:48,640 Keşke benim konferanslarımda da böyle kalabalıklar olsa. 111 00:07:49,760 --> 00:07:54,120 Şimdi, eminim Karolinska'nın yeni üyesini dinlemeye can atıyorsunuz. 112 00:07:54,240 --> 00:07:57,720 Kendisi bir profesör, araştırmacı, göğüs cerrahı. 113 00:07:58,320 --> 00:08:00,400 Dr. Paolo Macchiarini. 114 00:08:06,360 --> 00:08:07,680 Teşekkürler, Müdür Hedley. 115 00:08:07,800 --> 00:08:12,360 Bu muazzam kurumda çalışacağım için gerçekten çok mutluyum. 116 00:08:15,280 --> 00:08:18,120 "Tanrı, Adem'e yaşam soluğunu üfledi 117 00:08:18,520 --> 00:08:20,720 böylece Adem insan oldu." Yaratılış 2:7 118 00:08:21,360 --> 00:08:23,440 Nefes, yaşamın özüdür. 119 00:08:23,840 --> 00:08:28,560 Hepimizin doğuştan yapabildiği tek şey. Nefes almak. 120 00:08:29,600 --> 00:08:32,480 Bir hastanın trakesi hasarlıysa 121 00:08:32,760 --> 00:08:35,400 ne yazık ki seçeneklerimiz çok sınırlıdır. 122 00:08:35,960 --> 00:08:40,120 Soluk borusu ameliyatları hastaları yaşatır, evet 123 00:08:40,240 --> 00:08:42,400 ama nasıl bir yaşam kalitesiyle? 124 00:08:43,000 --> 00:08:47,440 Araştırmamın odak noktası kök hücreler yardımıyla trake nakilleri. 125 00:08:47,640 --> 00:08:50,160 Son zamanlardaki adıyla "Tanrı hücreleri." 126 00:08:51,120 --> 00:08:55,280 Bir kadavradan donör trakesini alıyoruz ve donör hücreleri çıkarıyoruz. 127 00:08:56,240 --> 00:08:59,880 Sonra, organı hastanın kök hücreleriyle yeniliyoruz, 128 00:09:00,000 --> 00:09:01,600 nakil için hazırlıyoruz. 129 00:09:02,200 --> 00:09:06,080 Dünyanın dört bir yanında birçok hastaya bu tekniği başarıyla uyguladım. 130 00:09:06,200 --> 00:09:11,000 Son olarak Londra'da Keziah Shorten adında 19 yaşındaki bir hastaya. 131 00:09:11,520 --> 00:09:15,360 Kendisine adenoid kistik karsinom teşhisi konmuştu 132 00:09:15,480 --> 00:09:17,200 ve çok az ömrü kalmıştı. 133 00:09:17,800 --> 00:09:20,000 Şimdi, ameliyattan iki ay sonra 134 00:09:20,120 --> 00:09:22,280 donör trakesiyle çok sağlıklı ve mutlu. 135 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 Bu heyecan verici bir adım 136 00:09:26,600 --> 00:09:29,240 ama hâlâ kusurlu bir süreç. 137 00:09:29,480 --> 00:09:31,160 Neden mi? Donörler yüzünden. 138 00:09:31,280 --> 00:09:34,840 Daima kusursuz boyuttaki trakeyi beklememiz gerek. 139 00:09:35,040 --> 00:09:38,240 Ben de "Peki ya o adımı atlasak?" diye düşündüm. 140 00:09:40,480 --> 00:09:42,920 Atladık da. Biyosentetik trakeler geliştirerek 141 00:09:43,040 --> 00:09:47,880 tüm donörleri saf dışı bırakmayı başardık. 142 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Hastaya uyması için özel olarak tasarlandı. 143 00:09:51,600 --> 00:09:56,600 Aynı süreci kullanarak trakeye hastanın kök hücrelerini yerleştiriyoruz, 144 00:09:57,200 --> 00:09:59,280 onu canlı bir organa dönüştürüyoruz. 145 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 Domuzlarla inanılmaz sonuçlar elde ettiğimiz deneyler yaptık. 146 00:10:03,720 --> 00:10:05,320 Şu mutlu domuzlara bakın. 147 00:10:07,040 --> 00:10:09,240 Ve böylece bugün buraya geldik. 148 00:10:09,360 --> 00:10:13,760 Çalışmamızın son aşamasını büyük bir sevinçle açıklıyorum. 149 00:10:14,880 --> 00:10:19,200 İlk biyosentetik insan organ nakli 150 00:10:19,760 --> 00:10:22,800 burada, Karolinska'da gerçekleşecek. 151 00:10:24,000 --> 00:10:25,440 Trakeye hâkim olduktan sonra 152 00:10:25,560 --> 00:10:28,000 çalışmamızı kalp kapakçıklarına, 153 00:10:28,120 --> 00:10:31,200 kan damarlarına ve organların tamamına yayacağız. 154 00:10:31,320 --> 00:10:34,120 Bu teknolojinin potansiyeli sınırsız. 155 00:10:34,240 --> 00:10:39,520 Bir an için raftan üç boyutlu basılmış bir organ aldığınızı düşünün. 156 00:10:40,440 --> 00:10:41,800 Marketten erzak alır gibi. 157 00:10:43,000 --> 00:10:49,160 Kimsenin organ bağışçısı beklerken ölmediği bir dünya hayal edin. 158 00:10:49,280 --> 00:10:50,680 Şunu hayal edin: 159 00:10:51,560 --> 00:10:53,120 Tıbbın geleceği... 160 00:10:54,600 --> 00:10:57,280 ...birlikte inşa edeceğimiz geleceği. 161 00:11:00,000 --> 00:11:01,200 Teşekkürler. 162 00:11:18,160 --> 00:11:19,920 Dr. Lasbrey, sizi tanıştırayım. 163 00:11:20,160 --> 00:11:22,040 -Dr. Macchiarini. -Lütfen Paolo deyin. 164 00:11:22,160 --> 00:11:24,520 -Paolo, çok memnun oldum. -Teşekkürler. 165 00:11:24,640 --> 00:11:28,880 Barselona'daki ilk bronş naklinizden beri araştırmanızı yakından takip ediyorum. 166 00:11:29,000 --> 00:11:30,680 Teşekkür ederim. Koltuklarım kabardı. 167 00:11:30,960 --> 00:11:33,240 Dr. Lasbrey kardiyotorasik cerrah. 168 00:11:33,360 --> 00:11:36,360 Kendi kök hücre rejenerasyonu araştırması üstünde çalışıyor. 169 00:11:36,480 --> 00:11:39,520 Odağım kas onarımı. Kan damarı rejenerasyonu. 170 00:11:39,640 --> 00:11:41,800 İlerleme kaydettim ama bir biyoyapay grefti 171 00:11:41,920 --> 00:11:43,720 yeniden hücrelendirmek aklıma gelmezdi. 172 00:11:44,360 --> 00:11:47,960 Gerçek trake kıkırdağı gözenekleri için destekleri siz mi yapıyorsunuz? 173 00:11:48,080 --> 00:11:48,800 Aynen öyle. 174 00:11:48,920 --> 00:11:52,480 Resmen implantın hâlihazırda bir parçanız olduğuna vücudu inandırıyorsunuz. 175 00:11:52,600 --> 00:11:56,440 O şekilde düşünmemiştim ama evet, aynen öyle. 176 00:11:56,560 --> 00:11:57,880 Harika. 177 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Böyle bir teknolojinin engin uygulamaları... 178 00:12:00,120 --> 00:12:01,320 Nasıl? 179 00:12:01,440 --> 00:12:02,760 Onları nasıl inandırıyorsunuz? 180 00:12:02,880 --> 00:12:04,880 Bilhassa, bir sentetik hücre 181 00:12:05,000 --> 00:12:07,720 nasıl kan damarları, bazal katman yaratıp 182 00:12:08,320 --> 00:12:10,800 bakterileri defeder? -Bu bey de Dr. Gamelli. 183 00:12:10,920 --> 00:12:13,040 O da kardiyotorasik cerrahlarımızdan biri. 184 00:12:13,160 --> 00:12:17,520 Karolinska'ya getirdiğiniz her hastanın operasyon sonrası bakımı onda olacak. 185 00:12:17,640 --> 00:12:19,680 -Nasılsınız? -Çok memnun oldum. 186 00:12:19,800 --> 00:12:23,400 Dr. Gamelli, size araştırmayı tekrar anlatabilirim isterseniz. 187 00:12:24,360 --> 00:12:25,440 Çok düşüncelisiniz. 188 00:12:25,560 --> 00:12:27,680 Evet, Dr. Macchiarini'nin araştırmasının 189 00:12:27,800 --> 00:12:31,200 rejeneratif tıp alanında Karolinska'yı dünya lideri yapacağını umuyoruz. 190 00:12:31,800 --> 00:12:34,280 Belki bize Nobel bile getirir. 191 00:12:34,400 --> 00:12:37,040 Yani, daha çalışmalarımızın başındayız. 192 00:12:37,160 --> 00:12:39,760 Ama ileriki nakillerin olası sonuçları muazzam. 193 00:12:41,800 --> 00:12:43,320 Dr. Lasbrey, acaba... 194 00:12:43,760 --> 00:12:47,800 Acaba ilk nakil hastasına yardımcı olmakla ilgilenir miydiniz? 195 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Ben tam olarak "ilgilenmek" demezdim. 196 00:12:52,080 --> 00:12:53,200 O zaman tamam. 197 00:12:53,920 --> 00:12:55,320 Teşekkürler, gerçekten. Şeref duydum. 198 00:12:55,440 --> 00:12:56,680 Ekibe hoş geldin. 199 00:12:59,960 --> 00:13:02,680 Araştırmamla alakalı olduğu için merak ediyorum. 200 00:13:03,000 --> 00:13:05,520 Greftler nasıl canlı hücrelere dönüşüyor? 201 00:13:05,640 --> 00:13:07,080 Nasıl canlanıyorlar? 202 00:13:09,040 --> 00:13:10,160 Bu... 203 00:13:12,120 --> 00:13:13,320 Büyü gibi. 204 00:13:40,880 --> 00:13:42,080 Benita. 205 00:13:43,400 --> 00:13:45,040 Saat üçte burada olmalıydınız Dr. Macchiarini. 206 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Çok özür dilerim. Motorla geliyordum, 207 00:13:47,000 --> 00:13:49,680 beni Brooklyn'e getirmesi gereken bir köprüye girmiştim 208 00:13:49,800 --> 00:13:51,200 ama meğer zaten Brooklyn'deymişim. 209 00:13:51,320 --> 00:13:53,800 Dolayısıyla köprü beni Staten Island'a götürdü. 210 00:13:53,920 --> 00:13:56,240 Çok ilginç ama çok uzak bir yerdi. 211 00:13:56,360 --> 00:13:58,360 Sizi beklettiğim için gerçekten özür dilerim. 212 00:13:58,760 --> 00:14:03,800 Sizi o motorda Verrazzano Köprüsü'nde hayal etmek de ceza bence. 213 00:14:05,040 --> 00:14:06,400 Adı Verrazzano Köprüsü mü? 214 00:14:06,520 --> 00:14:09,080 -Bir şey alır mıydınız efendim? -Şekerli bir espresso. 215 00:14:09,200 --> 00:14:11,000 Normal şeker mi yoksa... 216 00:14:14,040 --> 00:14:14,840 Affedersiniz. 217 00:14:17,200 --> 00:14:18,440 Tamam. 218 00:14:23,800 --> 00:14:26,000 Şeker, şekerdir. Yeter ki tatlı olsun, tamam mı? 219 00:14:27,480 --> 00:14:30,320 Kaç dil biliyorsunuz Dr. Macchiarini? 220 00:14:31,320 --> 00:14:34,720 Birini fena konuşmuyorum, altısı çok kötü. 221 00:14:35,120 --> 00:14:37,920 -Hangisi fena değil? -Kimse söylemiyor ki. 222 00:14:40,480 --> 00:14:41,920 Onu her gittiğiniz yere götürüyor musunuz? 223 00:14:42,520 --> 00:14:43,960 O kiralık. 224 00:14:44,400 --> 00:14:46,240 Pişmanlık duyduğum zevkim. -Neden pişmanlık? 225 00:14:46,360 --> 00:14:49,640 -Motora biner misin? -Binerdim, uzun zaman önce. 226 00:14:50,160 --> 00:14:51,840 Belki bir gün tekrar binersin. 227 00:14:55,040 --> 00:14:56,040 Telefonda söylediğim gibi, 228 00:14:56,160 --> 00:14:58,240 Rejeneratif tıpla ilgili özel bir haber hazırlıyorum. 229 00:14:58,360 --> 00:15:02,400 Hannah Warren'ın ameliyatıyla çok ilgileniyorum. 230 00:15:02,800 --> 00:15:04,600 Mahzuru var mı? -Yok. 231 00:15:04,720 --> 00:15:07,760 -Anlatır mısınız? -Bir anomaliyle doğmuş. 232 00:15:07,880 --> 00:15:09,880 Trake agenezisi. 233 00:15:10,640 --> 00:15:11,880 Çok nadirdir. 234 00:15:12,000 --> 00:15:14,600 Soluk borusu hiç tam olarak gelişmemiş. 235 00:15:15,000 --> 00:15:17,040 Hiç kendi kendine nefes alamamış. 236 00:15:17,640 --> 00:15:20,280 Hastaneden çıkamamış bile. 237 00:15:21,160 --> 00:15:22,240 Tam bir trajedi. 238 00:15:22,360 --> 00:15:24,880 Yatağa bağlı, hiçbir şekilde... 239 00:15:25,520 --> 00:15:30,400 ...dışarı çıkıp oynayamıyor, koşamıyor, lolipop yiyemiyor. 240 00:15:31,600 --> 00:15:32,760 Çocuk olamıyor. 241 00:15:34,560 --> 00:15:35,880 Çocuğunuz var mı? 242 00:15:36,480 --> 00:15:38,120 Dokuz yaşında bir kızım var. 243 00:15:38,760 --> 00:15:41,920 Kızının hiç lolipop tatmadığını düşünebiliyor musun? 244 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 -Hayır. Hayır, düşünemiyorum. -Evet, Hannah öyle. 245 00:15:47,880 --> 00:15:50,640 Mahzuru yoksa... Biraz dışarıda yürüyelim mi? 246 00:15:51,800 --> 00:15:53,360 -Tabii. Tamam. -Evet. Bence daha iyi. 247 00:15:53,480 --> 00:15:56,640 Yani bu ABD'deki ilk yapay trake nakli. 248 00:15:56,760 --> 00:15:59,760 Hannah'nın çocuk doktoru sebebiyle mi Chicago'yu seçtiniz? 249 00:15:59,880 --> 00:16:03,080 Evet. Bir Katolik hastanesinde çalışıyor, ameliyatın ücretini onlar karşılıyor. 250 00:16:03,600 --> 00:16:06,200 Katolik Kilisesi kök hücre araştırmasını finanse etmeyi sorun etmiyor mu? 251 00:16:06,320 --> 00:16:09,360 Aslında Vatikan'da kök hücre araştırmalarına dâhil olan 252 00:16:09,680 --> 00:16:11,360 bir yüksek komisyon var. 253 00:16:11,600 --> 00:16:12,560 -Gerçekten mi? -Evet. 254 00:16:12,680 --> 00:16:15,880 O kadarla da kalmıyor, Hannah'ya gerçekten yardım etmek istiyorlar. 255 00:16:16,800 --> 00:16:19,360 Onun bize Tanrı tarafından gönderildiğine inanıyorlar. 256 00:16:19,480 --> 00:16:21,960 Mucize için gönderildiğine mi? 257 00:16:23,480 --> 00:16:26,280 Bununla mı anılmak istiyorsunuz? Mucizeler gerçekleştirmekle mi? 258 00:16:26,400 --> 00:16:28,680 Şey... Bu biraz şey gibi... 259 00:16:28,920 --> 00:16:31,480 Biraz... Siz ne diyordunuz? 260 00:16:32,080 --> 00:16:34,760 Klişe mi? Klişe. Evet. -Klişe, evet. 261 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 -Biraz klişe Dr. Macchiarini. -Çok. 262 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 Yani bu ameliyatı daha önce yapmış olsanız bile 263 00:16:39,320 --> 00:16:43,000 Hannah biyosentetik nakil yapacağınız en genç hasta olacak. 264 00:16:43,120 --> 00:16:44,360 Doğru. 265 00:16:44,480 --> 00:16:45,920 Bu tereddüde yol açıyor mu? 266 00:16:46,040 --> 00:16:50,160 Son zamanlarda bütün kariyerimin, hatta belki bütün hayatımın 267 00:16:51,120 --> 00:16:52,640 beni buraya getirdiğini düşünüyorum. 268 00:16:53,320 --> 00:16:54,640 Bu küçük kıza. 269 00:16:55,000 --> 00:16:56,920 Onun buna herkesten çok ihtiyacı var. 270 00:16:57,040 --> 00:16:59,040 Yine de hâlâ son derece deneysel bir ameliyat. 271 00:16:59,160 --> 00:17:02,640 Evet, öyle. Yeni. Karmaşık. Biraz tartışmalı. 272 00:17:02,760 --> 00:17:06,360 ABD'de ameliyat izni alabilmek için çok uğraştık. 273 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 Ama olmazsa Hannah kesinlikle ölecek. 274 00:17:10,040 --> 00:17:12,560 Yani birini kurtarmak için bir fırsat varsa 275 00:17:12,920 --> 00:17:14,240 bence bu riske değer. 276 00:17:16,880 --> 00:17:17,680 Ben bir haber yapıyorum 277 00:17:17,800 --> 00:17:21,320 ve Hannah'nın yolculuğunun haberin odağı olmasını istiyorum. 278 00:17:22,000 --> 00:17:25,640 Hatta beni doğrudan Warren'larla görüştürmenizi umuyordum. 279 00:17:27,280 --> 00:17:29,400 -Tamam, görüştürmeye çalışırım. -Harika. 280 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 Tamam doktor, resmen mesai saati bitti. 281 00:17:32,920 --> 00:17:34,640 Gidip kızımı almam lazım. 282 00:17:34,760 --> 00:17:36,840 -Adı ne? -Adı Lizzi. 283 00:17:36,960 --> 00:17:38,000 Lizzi. 284 00:17:38,120 --> 00:17:40,520 Bir dahaki görüşmemizde hakkında daha çok şey öğrenirim umarım. 285 00:17:40,640 --> 00:17:43,880 Bir dahaki görüşmemize vaktinde gelirsiniz umarım. 286 00:18:12,360 --> 00:18:15,520 Tamam. Araba kullanıyorsun, korna çalıyorsun, bip, bip. 287 00:18:15,640 --> 00:18:17,680 Araba? Trafik? Trafik! 288 00:18:17,800 --> 00:18:19,640 -Tamam, trafik. -Tamam. 289 00:18:19,760 --> 00:18:21,080 Tamam, nereye geçtik? 290 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 Tereyağı, ekmek? 291 00:18:23,120 --> 00:18:25,080 -Fıstık ezmesi mi? -Trafik... 292 00:18:25,200 --> 00:18:27,680 Fıstık ezmeli trafik! -Tamam, vakit doldu. 293 00:18:28,200 --> 00:18:30,520 Trafik sıkışması! 294 00:18:31,120 --> 00:18:32,600 Trafik sıkışması. 295 00:18:32,720 --> 00:18:34,160 Fıstık ezmeli trafiğe bayıldım ama. 296 00:18:34,840 --> 00:18:37,040 Ama o da "evet" dedi. 297 00:18:37,280 --> 00:18:39,840 Tamam, birimizin yatma vakti geldi. 298 00:18:40,440 --> 00:18:43,680 -Anne. -Hayır, fazladan yarım saat verdim evlat. 299 00:18:43,800 --> 00:18:44,840 Gel buraya. 300 00:18:45,120 --> 00:18:47,080 Anne, nefes alamıyorum. 301 00:18:47,200 --> 00:18:50,040 Biliyorum ama sabah sen kalktığında ben havaalanında olacağım. 302 00:18:50,160 --> 00:18:52,680 seni okula Laura götürecek. -Babam götürse olmaz mı? 303 00:18:52,800 --> 00:18:54,640 Çünkü kendini hâlâ iyi hissetmiyor. 304 00:18:54,760 --> 00:18:57,800 Ama ben döner dönmez onu ziyarete gideceğiz. Söz, tamam mı? 305 00:18:59,040 --> 00:19:02,000 Tamam, dişler, pijama, yıkayalım, yatalım lütfen. 306 00:19:02,120 --> 00:19:04,200 Ben de geliyorum. -İyi geceler. 307 00:19:04,840 --> 00:19:06,680 Ben canavarım. -Yapma. 308 00:19:07,200 --> 00:19:09,400 Ne kadar Chicago'da kalacaksın? -Uzun süre. 309 00:19:09,520 --> 00:19:13,040 Ayrılmak giderek kolaylaşır diyorsun ama kolaylaşmıyor. 310 00:19:13,640 --> 00:19:16,760 Eh, belki doktorculuk oynayarak dikkatini dağıtabilirsin. 311 00:19:17,360 --> 00:19:18,720 Kes şunu. 312 00:19:20,080 --> 00:19:21,800 -Bekâr mıymış? -Boşanmış. 313 00:19:21,920 --> 00:19:24,400 Gördün mü? Sen de durumuna bakmışsın. 314 00:19:24,520 --> 00:19:26,440 Saçmalama. Adam kaynak. 315 00:19:26,560 --> 00:19:29,400 Seksi, etkileyici bir doktor kaynak bile uğruna kovulmaya değmez. 316 00:19:29,520 --> 00:19:33,000 Kendime seksi, etkileyici Obama'nın yanında hâkim olabildiysem 317 00:19:33,120 --> 00:19:35,200 seksi, etkileyici doktorun yanında da hâkim olabilirim. 318 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Biliyorum, biliyorum. Şaka yapıyorum. 319 00:19:37,480 --> 00:19:38,880 -İnsan kaynağıyla yatmaz. -İnsan kaynağıyla yatmaz. 320 00:19:39,000 --> 00:19:40,600 -Teşekkürler. -Ama benim kaynağım değil. 321 00:19:40,720 --> 00:19:44,560 Yani İtalyanca tercüman gerekirse beni öv. 322 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 Tabii konu kendiliğinden açılırsa. -Kendiliğinden açılırsa. 323 00:19:46,720 --> 00:19:48,160 -Öylesine diyorum. -Tabii. 324 00:19:48,800 --> 00:19:51,480 Hey. Bu bana diş fırçalama sesi gibi gelmedi. 325 00:19:51,600 --> 00:19:53,480 Tamam, tamam. 326 00:19:57,320 --> 00:19:58,680 John nasıl? 327 00:20:00,800 --> 00:20:02,640 -İşte... -Kötüleşiyor mu? 328 00:20:04,720 --> 00:20:06,320 Ne yapacağımı bilmiyorum Kim. 329 00:20:07,120 --> 00:20:09,240 Sen harika bir annesin B. Sadece... 330 00:20:10,200 --> 00:20:11,480 ...içgüdülerini dinle. 331 00:20:12,680 --> 00:20:15,880 Böyle bir konuda içgüdülerim olduğunu sanmıyorum. 332 00:20:56,360 --> 00:20:59,960 Svensson. Bilim uzmanı. Macchiarini. Dâhi. 333 00:21:03,080 --> 00:21:05,080 İlginç bir karşılama şekli. 334 00:21:05,200 --> 00:21:08,360 Merhaba, ben Paolo. Dâhi de sayılmam. 335 00:21:08,480 --> 00:21:10,640 Anders Svensson, pek bilim uzmanı sayılmam. 336 00:21:11,160 --> 00:21:12,480 O pisliğin teki. 337 00:21:13,880 --> 00:21:15,440 Sizinle tanıştığıma memnun oldum Dr. Macchiarini. 338 00:21:15,560 --> 00:21:18,520 -Teşekkürler. -Bütün bina gelişinizi konuşuyor. 339 00:21:18,640 --> 00:21:19,960 Konferansınızı kaçırdığım için kusura bakmayın. 340 00:21:20,080 --> 00:21:21,400 Maalesef buradaki arkadaşlarımla ilgileniyordum. 341 00:21:21,520 --> 00:21:23,720 Kalp araştırması. -Ne demek, rica ederim. 342 00:21:24,200 --> 00:21:25,520 Aslında ben tanıştığımıza memnun oldum. 343 00:21:25,640 --> 00:21:29,640 Deri yenilemedeki öncül hücre fonksiyonları araştırmanızı okudum. 344 00:21:29,760 --> 00:21:32,120 Çok ilginç. -Teşekkürler. 345 00:21:32,240 --> 00:21:33,720 -Demek bunlar arkadaşlarınız. -Evet. 346 00:21:33,840 --> 00:21:35,480 Eric, Gunnar. 347 00:21:35,600 --> 00:21:38,120 Onlara isim koyuyorsunuz demek. -Yakalandım. 348 00:21:39,160 --> 00:21:43,080 Şey, ben... Belki koymamalıyım ama gün boyu laboratuvarda oturunca 349 00:21:43,200 --> 00:21:45,600 insanın aklında rakamlar, gen soyları oluşuyor. 350 00:21:45,720 --> 00:21:48,760 Gerçek yaşam ve ölümle uğraştığımızı unutmak çok kolay. 351 00:21:48,880 --> 00:21:51,040 O yüzden farelere isim veriyorum. 352 00:21:51,160 --> 00:21:53,960 Bu Mikael 7. Biraz haylaz. 353 00:21:54,680 --> 00:21:55,760 İştahı kapandı. 354 00:21:55,880 --> 00:22:00,120 Doktor, sizden pat diye iyilik isteyeceğim için kusura bakmayın ama istiyorum. 355 00:22:00,240 --> 00:22:01,720 Olur mu? Lütfen. 356 00:22:01,840 --> 00:22:04,440 Trakelerimizi test etmek için fare deneylerinde 357 00:22:04,560 --> 00:22:06,800 iş birliği yapmak ister misiniz diyecektim. 358 00:22:06,920 --> 00:22:10,680 Vay canına, ben... Şeref duyarım. Ben... 359 00:22:11,760 --> 00:22:15,120 Ama yanlış duymadıysam domuz deneylerini tamamlamışsınız. 360 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 Evet, çok da iyi gittiler ama biliyorsunuz, ne kadar deney, o kadar iyi. 361 00:22:18,080 --> 00:22:19,160 Kesinlikle katılıyorum. 362 00:22:20,080 --> 00:22:21,760 Metodoloji kayıp bir sanattır. 363 00:22:21,880 --> 00:22:24,320 Yani? Deneyleri yapar mısınız? 364 00:22:26,360 --> 00:22:27,720 Kesinlikle. Şeref duyarım. 365 00:22:27,840 --> 00:22:29,600 Peki, harika. Ekibe hoş geldiniz. 366 00:22:47,240 --> 00:22:48,480 Merhaba. 367 00:22:49,240 --> 00:22:50,600 Merhaba. 368 00:22:51,960 --> 00:22:54,360 Anahtar kartım çalışmıyor. -Benimki de. 369 00:22:54,480 --> 00:22:56,400 Kadın hemen geleceğini söyledi. 370 00:22:56,520 --> 00:22:59,320 Ne bileyim, ben de bu sırada iş yapayım dedim. 371 00:22:59,840 --> 00:23:01,520 -Kumar mı? -Efendim? 372 00:23:02,120 --> 00:23:04,320 -Kumar oynar mısın? -Hayır. Hayır. 373 00:23:04,440 --> 00:23:07,400 Bunlar... Bunlar konuşma kartları. 374 00:23:07,520 --> 00:23:10,880 -O ne? -Sohbet başlatmak için. 375 00:23:11,000 --> 00:23:12,880 -Oturabilir miyim? -Evet. 376 00:23:13,400 --> 00:23:17,440 Bunları küçükken bulmuştum. Büyükannemindiler. Galiba. 377 00:23:18,000 --> 00:23:19,280 Ailem biraz... 378 00:23:19,600 --> 00:23:23,240 Ama röportajlar için bunlar gizli silahımdır. 379 00:23:23,400 --> 00:23:24,600 Öyle mi? 380 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 Evet, insanlar soru cevaplamaları gerektiğinde gerilirler. 381 00:23:27,200 --> 00:23:29,360 -Elbette. -Bu onu biraz oyuna dönüştürüyor. 382 00:23:29,480 --> 00:23:32,240 Ben sadece "bir kart seçin" diyorum. 383 00:23:32,960 --> 00:23:34,280 Bilmiyorum. Galiba işe yarıyor. 384 00:23:34,400 --> 00:23:35,280 Eminim yarıyorlardır. 385 00:23:35,400 --> 00:23:38,960 Röportaj yaptıkların öyle rahat ki sanki kamera karşısında değiller. 386 00:23:39,080 --> 00:23:40,280 -Teşekkürler. -Ne demek. 387 00:23:40,400 --> 00:23:42,920 Sen kamera karşısında çok rahatsın. 388 00:23:43,040 --> 00:23:45,720 İlk başta değilim. Kartların işime yarayabilir. 389 00:23:45,840 --> 00:23:47,920 Aslında kullandım. 390 00:23:48,800 --> 00:23:50,680 Birini çoktan kullandım bile. -Öyle mi? 391 00:23:52,560 --> 00:23:53,640 Evet. 392 00:23:58,960 --> 00:24:02,360 "Bir şeyle meşhur olabilseniz o şey ne olurdu?" 393 00:24:02,480 --> 00:24:03,880 Ve soruyu hiç cevaplamadın. 394 00:24:04,000 --> 00:24:07,640 -Cevaplamayacağım da. -Tamam. Bir kart daha seç o zaman. 395 00:24:08,120 --> 00:24:09,360 Hadi. 396 00:24:12,960 --> 00:24:15,280 "Çocukluk korkunla ilgili bir hikâye anlat." 397 00:24:17,080 --> 00:24:18,280 Tamam. 398 00:24:19,680 --> 00:24:21,560 Küçüklüğümde hayat çok zordu. 399 00:24:22,800 --> 00:24:26,040 Annem İtalyan ama ben kendimi hiç İtalyan hissetmedim. 400 00:24:27,280 --> 00:24:28,440 Sadece ikimizdik. 401 00:24:29,040 --> 00:24:30,120 Çok sık taşınırdık. 402 00:24:30,240 --> 00:24:32,920 İspanya tabii ki ama ondan önce İsviçre'deydik. 403 00:24:33,040 --> 00:24:34,560 Ve çok yalnızlık çektim. 404 00:24:34,840 --> 00:24:37,400 O his benim korkumdu. 405 00:24:37,520 --> 00:24:41,640 Göçmendim, hafife alınıyordum, dışlanıyordum. 406 00:24:43,640 --> 00:24:46,240 O his uzun süre hiç geçmedi 407 00:24:46,360 --> 00:24:49,080 ve bir daha öyle hissetmek istemiyorum. 408 00:24:51,560 --> 00:24:54,160 Hanımefendi. Gecikme için özür dilerim. 409 00:24:54,280 --> 00:24:55,600 -Teşekkürler. -Rica ederim. 410 00:24:56,360 --> 00:24:59,480 Hanımefendi, affedersiniz, bana da yardımcı olabilir misiniz? 411 00:24:59,600 --> 00:25:01,200 -Evet, tabii ki. -Teşekkürler. 412 00:25:02,560 --> 00:25:04,680 Örümcek falan diyeceksin sanmıştım. 413 00:25:09,000 --> 00:25:11,880 Evet, işte pembe. 414 00:25:13,400 --> 00:25:14,440 Böyle mi yapsak? 415 00:25:15,840 --> 00:25:17,040 O... 416 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Doğduğunda mosmordu. 417 00:25:21,400 --> 00:25:23,960 Ve... Biz ona... 418 00:25:24,320 --> 00:25:28,000 Ona yalvardık. "Ağla kızım, ağla" dedik. 419 00:25:29,040 --> 00:25:30,360 Ve... 420 00:25:30,680 --> 00:25:34,840 Akciğerlerine giden küçük bir delik bulmayı başardılar 421 00:25:35,680 --> 00:25:39,680 ama hastaneden asla çıkamayacağını, hayatta kalamayacağını söylediler. 422 00:25:40,200 --> 00:25:41,320 Ben de... 423 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 Ben de... 424 00:25:43,440 --> 00:25:46,840 Ben de trake ameliyatlarıyla ilgili Google'da araştırma yaptım. 425 00:25:46,960 --> 00:25:51,720 Sıkça Dr. Macchiarini'nin çığır açan nakillerini görmeye başladım. 426 00:25:51,840 --> 00:25:54,280 Yani Mucize Adam'ı. 427 00:25:57,000 --> 00:25:58,080 Şimdi... 428 00:25:58,440 --> 00:26:00,800 Ona tek bir şey lazım, değil mi? 429 00:26:01,240 --> 00:26:02,160 Evet. 430 00:26:02,280 --> 00:26:04,320 O da tam şuraya bir soluk borusu. 431 00:26:05,280 --> 00:26:07,680 Sonra her şey yoluna girecek, tamam mı? 432 00:26:08,160 --> 00:26:11,360 Onu birkaç gün daha gözlemleyeceğiz. 433 00:26:12,440 --> 00:26:14,120 Bu esnada trakeyi hazırlayacağız. 434 00:26:14,240 --> 00:26:16,080 Detayları konuşmuştuk. 435 00:26:17,000 --> 00:26:18,600 Eni konu, riskleri de. 436 00:26:19,320 --> 00:26:20,920 Bu çok zor bir ameliyat. 437 00:26:21,360 --> 00:26:23,240 Her şeyi denedik. 438 00:26:23,720 --> 00:26:25,400 Bir tek siz kabul ettiniz. 439 00:26:25,920 --> 00:26:28,000 Bize bir tek siz umut verdiniz. 440 00:26:28,880 --> 00:26:31,520 Ona yaşama şansı verecek kişi sizsiniz. 441 00:26:34,400 --> 00:26:36,880 -Evet. -Elimden geneli yapacağım. 442 00:26:37,440 --> 00:26:38,520 İnanın bana. -Tamam. 443 00:26:39,760 --> 00:26:40,880 Evet, teşekkürler. 444 00:26:43,000 --> 00:26:44,160 Merhaba Hannah. 445 00:26:44,280 --> 00:26:47,000 İyi misin? Hannah? 446 00:26:55,360 --> 00:26:57,480 Seyahat ederken bir geleneğim var. 447 00:26:58,040 --> 00:26:59,200 Paella yemeyi seviyorum. 448 00:26:59,320 --> 00:27:01,280 Uğur getiren bir şey gibi. 449 00:27:01,920 --> 00:27:03,080 Memleketimi hatırlatıyor. 450 00:27:04,040 --> 00:27:07,200 Neyse, yakınlarda güzel bir restoran var. Bana katılmak istersin belki? 451 00:27:09,240 --> 00:27:11,920 Olur. Harika olur. Arkadaşlar. 452 00:27:12,520 --> 00:27:14,880 Akşama doktora yemekte eşlik etmek ister misiniz? 453 00:27:15,000 --> 00:27:16,360 -Tabii, iyi olur. -Gidelim. 454 00:27:16,480 --> 00:27:18,960 Tamam, olur, bana adresi mesaj at. 455 00:27:19,160 --> 00:27:20,480 -Tamam. -Peki. 456 00:27:20,960 --> 00:27:22,880 Tamam, hadi gidelim. 457 00:28:34,840 --> 00:28:36,160 Bu akşam yemedin. 458 00:28:37,520 --> 00:28:39,400 Yemek yememi mi izliyordun? 459 00:28:39,520 --> 00:28:41,680 Hayır, yemek yememeni izliyordum. 460 00:28:44,080 --> 00:28:46,800 Seni çok üzen bu şey konusunda yapabileceğim bir şey var mı? 461 00:28:47,600 --> 00:28:49,120 Çok üzgün olduğumu nereden biliyorsun? 462 00:28:49,720 --> 00:28:51,760 Gerçekten bakan herkes görür. 463 00:28:54,880 --> 00:28:56,320 Eski kocam John. 464 00:28:57,760 --> 00:29:02,480 Baş ağrıları, bayılmalar, unutkanlıklarla başladı ve... 465 00:29:03,800 --> 00:29:07,160 Sonra "ölümcül" demeye başladılar. -Glioblastom mu? 466 00:29:07,280 --> 00:29:08,200 Evet. 467 00:29:08,320 --> 00:29:12,680 -Ameliyat edilebiliyor mu? -Hayır. Tümör çok derinlerdeymiş... 468 00:29:13,840 --> 00:29:15,480 Hayır, edilemiyor. 469 00:29:15,880 --> 00:29:18,480 -Çok üzüldüm. -Biliyorsun, kızımız da var. 470 00:29:18,920 --> 00:29:20,720 -Lizzi. -Lizzi, evet. 471 00:29:20,840 --> 00:29:24,120 Yani birlikte olmasak da hep üçümüz bir aradaydık. 472 00:29:25,440 --> 00:29:26,800 Anlıyorum. 473 00:29:27,000 --> 00:29:28,040 İki çocuğum var. 474 00:29:28,640 --> 00:29:31,960 Artık büyüdüler ama anneleriyle boşandığımızda çok zorlandık. 475 00:29:32,960 --> 00:29:35,200 Ama çocuklar zannettiğimizden çok daha güçlü. 476 00:29:36,720 --> 00:29:37,880 Hannah'ya bak. 477 00:29:39,560 --> 00:29:43,800 Ona ne diyeceğim, ne demeliyim, demeli miyim, hiç kestiremiyorum. 478 00:29:43,920 --> 00:29:46,800 Sonra sinirleniyorum çünkü ona bir şey söylemek zorunda kalmak istemiyorum. 479 00:29:46,920 --> 00:29:50,920 Sonra da belki söylememeliyim diyorum çünkü bir sürü araştırma yaptım. 480 00:29:51,040 --> 00:29:55,320 Ve yani yüzde altı... Bize dedikleri hep bu, yüzde altı. 481 00:29:55,440 --> 00:29:57,720 Birinin yüzde altıya girmesi lazım, değil mi? 482 00:29:58,280 --> 00:29:59,400 Benita... 483 00:30:00,720 --> 00:30:02,480 Çok fazla ölüm gördüm. 484 00:30:03,960 --> 00:30:06,160 Ani, beklenen, kesin. 485 00:30:06,840 --> 00:30:09,800 Kızını sen tanıyorsun, o yüzden en iyisini sen bilirsin. 486 00:30:10,280 --> 00:30:12,280 Ama veda edebilmek... 487 00:30:13,600 --> 00:30:14,760 ...bir lütuftur. 488 00:30:50,160 --> 00:30:52,240 -Selam. -Merhaba, hoş geldin. 489 00:30:52,360 --> 00:30:53,560 Odasında. 490 00:30:54,040 --> 00:30:58,440 -Anne! Erken gelmişsin. -Evet. Bugünlük. Yarın dönmem lazım. 491 00:30:58,840 --> 00:31:00,200 Tanrım, bir şey anlatmam lazım. 492 00:31:00,320 --> 00:31:02,600 Dün gece konuşurken söyleyecektim aslında. 493 00:31:02,760 --> 00:31:05,440 Ama bütün hikâyeyi anlatabileyim diye bugün olacakları bekledim. 494 00:31:05,560 --> 00:31:07,560 Dinlemek için sabırsızlanıyorum 495 00:31:07,680 --> 00:31:10,920 ama önce seninle baban hakkında konuşmak istiyorum. 496 00:31:12,720 --> 00:31:13,520 Tamam. 497 00:31:19,000 --> 00:31:20,280 Şuradaki ilk kapı. 498 00:31:30,960 --> 00:31:32,320 Tak, tak. 499 00:31:36,960 --> 00:31:38,920 Selam tatlım. 500 00:31:42,840 --> 00:31:46,000 Vasilyev'den Orlov'a, top tekrar Orlov'da. 501 00:31:57,040 --> 00:31:59,240 -Yeniliyor musunuz? -Selam. Geldin demek. 502 00:31:59,360 --> 00:32:00,280 Hayır, öndeyiz. 503 00:32:00,400 --> 00:32:02,560 Bu Rus şerefsizler Zlatan'ı durduramaz. 504 00:32:02,920 --> 00:32:04,840 -Skol. -Şerefe. 505 00:32:04,960 --> 00:32:07,520 -Mutlu çarşamba indirimli saatleri! -Rezilsin. 506 00:32:13,080 --> 00:32:14,120 Marja? 507 00:32:22,760 --> 00:32:24,200 Senin yerine ona çıkma teklifi edeyim mi? 508 00:32:24,960 --> 00:32:26,440 -Hayır, yapma... -Hey. 509 00:32:27,200 --> 00:32:29,960 Yemeğe bir çiftin gelmesi Wilma ve benim için iyi olur. 510 00:32:30,080 --> 00:32:31,880 O gece saçımı yıkayacağım. 511 00:32:37,520 --> 00:32:39,680 Macchiarini'nin araştırma ekibine katıldığını duydum. 512 00:32:39,800 --> 00:32:41,920 Evet, yeni fare deneyleri. 513 00:32:42,480 --> 00:32:43,600 O... 514 00:32:44,560 --> 00:32:45,480 Ne? 515 00:32:45,600 --> 00:32:50,280 Mutlu çarşamba indirimli saatlerinin amacı işten bahsetmemek sanıyordum. 516 00:32:50,960 --> 00:32:52,640 Ben karmaşık bir adamım Anders. 517 00:32:56,400 --> 00:32:58,920 Pardon. Özür dilerim, küfrettim. 518 00:32:59,600 --> 00:33:00,920 -Macchiarini. -Evet. 519 00:33:01,040 --> 00:33:02,760 Çalışmaları çok heyecan verici değil mi? 520 00:33:03,400 --> 00:33:04,240 Eh. 521 00:33:04,840 --> 00:33:05,960 Eh mi? 522 00:33:06,840 --> 00:33:09,160 İlgisizliğin kesinlikle hiç ilgi çekici değil. 523 00:33:09,280 --> 00:33:10,320 Sana göre herkes eh. 524 00:33:10,440 --> 00:33:11,760 Bilim kısmı mantıksız. 525 00:33:11,880 --> 00:33:15,720 Yan, tam olarak senlik bir bilim değil, alınma sakın. 526 00:33:18,000 --> 00:33:19,280 Alınma dedim. 527 00:33:19,400 --> 00:33:20,840 Anlamadığımı kabul ediyorum. 528 00:33:21,440 --> 00:33:25,240 Plastik bir trakenin kendi kan akışını nasıl sağladığını anlamıyorum. 529 00:33:25,840 --> 00:33:27,560 -Kök hücreler. -Onu diyorum ya. 530 00:33:27,680 --> 00:33:30,320 Kök hücre araştırması, rejeneratif tıp... 531 00:33:30,440 --> 00:33:32,000 Bu... Silahlanma yarışı gibi. 532 00:33:32,120 --> 00:33:37,200 Herkes en çok patenti, hibeyi alma, en çok parayı kazanma yarışında. 533 00:33:37,320 --> 00:33:39,400 Tıp öyle bir şey değil. Bu şekilde yürümemeli. 534 00:33:39,520 --> 00:33:41,200 O dünyayı istesem New Jersey'de kalabilirdim. 535 00:33:43,800 --> 00:33:45,840 Bu buz gibi penaltı. 536 00:33:48,040 --> 00:33:50,000 Pardon, sen bana mı diyordun? 537 00:33:51,680 --> 00:33:54,080 Bak, bilim kısmında seninle hemfikirim. 538 00:33:54,200 --> 00:33:55,640 Ama bu iş böyle oluyor. 539 00:33:55,760 --> 00:33:58,240 Rekabet gelişmeyi tetikler. 540 00:34:00,240 --> 00:34:01,960 Harika bir oyun, top şimdi... 541 00:34:04,760 --> 00:34:05,880 Ben... 542 00:34:06,120 --> 00:34:07,400 Hey! 543 00:34:10,080 --> 00:34:11,240 Tamam. 544 00:34:12,320 --> 00:34:13,360 İyiyim. 545 00:34:15,640 --> 00:34:18,880 Bunu ısıtacağım çünkü soğuk. Bak, soğuk. 546 00:34:22,520 --> 00:34:23,920 Tamam Hannah. Nefes al. 547 00:34:24,040 --> 00:34:25,840 Benimle birlikte nefes al. 548 00:34:31,280 --> 00:34:33,240 Onu da muayene edeyim mi? 549 00:34:33,520 --> 00:34:34,760 Olur mu? 550 00:34:41,760 --> 00:34:43,440 Onu çıkarmamı ister misin? 551 00:34:44,920 --> 00:34:46,040 İster misin? 552 00:34:52,080 --> 00:34:54,160 Yarın çıkaracağız, tamam mı? 553 00:35:05,240 --> 00:35:06,280 Merhaba. 554 00:35:06,440 --> 00:35:10,000 Odama götürmek üzere bir kadeh Malbec alabilir miyim lütfen? 555 00:35:10,120 --> 00:35:11,480 Sağ olun. -Elbette. 556 00:35:14,960 --> 00:35:16,680 -Selam. -Selam. 557 00:35:17,160 --> 00:35:19,600 -Hannah'nın dosyası mı o? -Evet. 558 00:35:20,560 --> 00:35:22,600 Detayların üstünden tekrar geçiyorum. 559 00:35:22,720 --> 00:35:24,400 Çok fazla âdetin var. 560 00:35:25,200 --> 00:35:27,800 Cerrahların bu denli batıl inançlı olduğunu bilmezdim. 561 00:35:28,720 --> 00:35:30,360 Daha ziyade dua gibi. 562 00:35:33,000 --> 00:35:36,600 Bu ameliyatları kaç defa yaparsam yapayım her zaman gerilirim. 563 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 İnsan kendini hazır hisseder 564 00:35:38,440 --> 00:35:41,560 ama her zaman atlanıp bir cana mal olacak bir şey olabilir 565 00:35:42,920 --> 00:35:44,120 Ben... 566 00:35:44,880 --> 00:35:47,200 ...bu stresi hayal bile edemiyorum. 567 00:35:48,000 --> 00:35:50,360 Birinin canı sana emanet... 568 00:35:53,000 --> 00:35:55,720 Ama bir süredir seni izliyorum 569 00:35:56,560 --> 00:36:00,280 ve etrafındaki insanlara, hastalarına gerçekten umut veriyorsun. 570 00:36:01,160 --> 00:36:02,760 Sana güveniyorlar. 571 00:36:03,360 --> 00:36:05,320 Belki sen de sana güvenmelisin. 572 00:36:12,280 --> 00:36:14,040 İyi geceler doktor. 573 00:37:16,080 --> 00:37:17,120 Bıçak. 574 00:39:25,600 --> 00:39:26,800 Merhaba. 575 00:39:27,280 --> 00:39:28,400 İyi mi? 576 00:39:31,360 --> 00:39:32,560 Ameliyat iyi geçti. 577 00:39:34,880 --> 00:39:38,320 Hiçbir komplikasyon olmadı ama uzun bir süre uyuyacak. 578 00:39:38,840 --> 00:39:40,440 Şimdi ne yapacağız? 579 00:39:41,880 --> 00:39:42,960 Şimdi bekleyeceğiz. 580 00:39:48,880 --> 00:39:52,080 Tamam, Hannah, bize derin bir nefes vereceksin. 581 00:39:56,880 --> 00:39:58,400 Bir tane daha. 582 00:40:04,840 --> 00:40:06,600 Peki şimdi kendini nasıl hissediyorsun? 583 00:40:06,720 --> 00:40:08,080 İyi! 584 00:40:10,240 --> 00:40:11,400 Kendini iyi hissediyor. 585 00:40:12,000 --> 00:40:13,640 Sana küçük bir hediyemiz var. 586 00:40:14,240 --> 00:40:16,040 Bak, bak. 587 00:40:17,720 --> 00:40:19,840 A, neymiş o? 588 00:40:22,080 --> 00:40:23,480 Vay canına. 589 00:40:24,280 --> 00:40:26,400 Devam et tatlım. Evet. 590 00:40:29,000 --> 00:40:29,920 Güzel. 591 00:40:30,040 --> 00:40:31,640 Tadı çok güzel, değil mi? 592 00:40:31,960 --> 00:40:33,240 Bayıldı. 593 00:40:34,360 --> 00:40:35,520 Tadı çok güzel. 594 00:40:43,160 --> 00:40:44,760 -Merhaba. -Selam. 595 00:40:45,720 --> 00:40:48,120 -Buz aldın, ha? -Evet. 596 00:40:49,560 --> 00:40:51,000 Bugün... 597 00:40:52,400 --> 00:40:54,800 ...gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu. 598 00:40:55,320 --> 00:40:57,080 Haberinin sonundan mutlu oldun mu yani? 599 00:40:57,560 --> 00:41:00,280 Umutluydu, umduğum gibiydi, evet. 600 00:41:01,640 --> 00:41:02,760 Yaptığın şey... 601 00:41:04,200 --> 00:41:05,520 ...bir mucizeydi. 602 00:41:09,360 --> 00:41:11,200 Sana teşekkür etmek istiyordum. 603 00:41:13,080 --> 00:41:15,440 Ameliyattan bir gece önce bana söylediğin şey için. 604 00:41:18,000 --> 00:41:19,480 O sözler... 605 00:41:20,080 --> 00:41:22,160 ...tahmin edemeyeceğin kadar önemliydi. 606 00:41:36,760 --> 00:41:38,160 Paolo, yapmamalıyım. 46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.