Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,360
{\an5}İsveç polisinin ünlü cerrahPaolo Macchiarini'yle ilgili
2
00:00:21,480 --> 00:00:23,480
{\an5}soruşturmasındançıkacak sonucu öğrenmek için
3
00:00:23,600 --> 00:00:25,440
kalabalık bir güruhbugün burada toplandı.
4
00:00:25,560 --> 00:00:27,800
Kendisigörevi kötüye kullanmakla suçlanıyor.
5
00:00:27,920 --> 00:00:31,400
Yetkililer dünya tıp camiasındafırtınalar koparan vakada
6
00:00:31,520 --> 00:00:34,480
bugün iddianameninsunulması bekleniyor.
7
00:00:46,320 --> 00:00:47,680
Bana güveniyor musun?
8
00:01:16,000 --> 00:01:17,880
Tanrım!
9
00:01:39,960 --> 00:01:41,360
Merhaba Keziah.
10
00:01:45,280 --> 00:01:47,440
Yeniden hücrelendirme
tamamlandı doktor.
11
00:01:47,560 --> 00:01:48,680
Harika.
12
00:01:55,040 --> 00:01:57,960
Şimdi 100'den
geriye saymanı istiyorum.
13
00:02:01,680 --> 00:02:02,920
Bıçak.
14
00:02:30,200 --> 00:02:32,400
Siyaset konuşmaya gelmedim.
15
00:02:33,280 --> 00:02:34,720
-Benita?
-Efendim?
16
00:02:35,040 --> 00:02:36,120
Bizim kızı gördün mü?
17
00:02:36,720 --> 00:02:37,640
Fondip!
18
00:02:39,280 --> 00:02:41,960
-İyi ki doğdun!
-İyi ki doğdun!
19
00:02:48,080 --> 00:02:49,720
Seninki çalıyor.
20
00:02:51,360 --> 00:02:52,520
Alo?
21
00:03:02,080 --> 00:03:04,320
Hep çok gürültü yapıyorsun B.
22
00:03:04,680 --> 00:03:07,760
Sabaha karşı birde beni hastaneye
sürükleyen adam söylüyor bunu.
23
00:03:07,880 --> 00:03:09,240
Ne oldu?
24
00:03:09,960 --> 00:03:11,240
Ona sor.
25
00:03:11,440 --> 00:03:13,520
-Merhaba. Durumu iyi mi?
-Evet.
26
00:03:14,080 --> 00:03:15,920
Evet. Hanımefendi eşiniz mi?
27
00:03:16,040 --> 00:03:16,960
-Eski.
-Eski.
28
00:03:17,080 --> 00:03:21,000
Tamam, John evinde baygın
bulunduktan sonra getirildi.
29
00:03:21,600 --> 00:03:23,360
Onkoloğunuza mesaj bıraktım
30
00:03:23,480 --> 00:03:26,400
ama bunun sebebi büyük ihtimalle
beyin tümörü.
31
00:03:26,520 --> 00:03:28,760
Yani tedavi işe yaramıyor mu
demek bu?
32
00:03:28,880 --> 00:03:30,720
Net olarak hiçbir şey demek değil.
33
00:03:31,000 --> 00:03:34,560
Ama doktorunuz size
hastalığın seyrinden bahsetti mi?
34
00:03:34,840 --> 00:03:36,600
Evet, biliyoruz.
Kurtulma ihtimalim az.
35
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
Yüzde altı.
36
00:03:38,200 --> 00:03:41,360
Yüzde altı. Bu rakamı
sürekli söylemeye bayılıyorlar
37
00:03:41,480 --> 00:03:44,080
ama birileri o yüzde altıya girmeli,
değil mi?
38
00:03:45,120 --> 00:03:46,280
Evet.
39
00:03:47,120 --> 00:03:48,880
Şey, ben kan tahlillerine bakacağım.
40
00:03:49,000 --> 00:03:51,840
Siz bir yere gitmeyin.
-Tamam, burada olacağım.
41
00:03:55,440 --> 00:03:57,160
İyi görünüyorsun B.
42
00:03:59,560 --> 00:04:01,280
Bu akşam Kimmy'nin yaş günüydü.
43
00:04:01,400 --> 00:04:03,560
Seni akşamdan kalma
olmaktan kurtarmışım.
44
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
-Evet.
-Rica ederim
45
00:04:07,440 --> 00:04:09,120
Lizzi'ye söylesek mi?
46
00:04:11,080 --> 00:04:12,280
Bekleyelim.
47
00:04:12,840 --> 00:04:16,040
Tedavinin bu turuna yeni başladık,
henüz hiçbir şeyin cevabını bilmiyoruz,
48
00:04:16,160 --> 00:04:17,960
o yüzden bence bekleyelim.
-Tamam.
49
00:04:18,640 --> 00:04:20,480
Tamam. Olur.
50
00:04:20,600 --> 00:04:22,040
Ama Benita...
51
00:04:23,600 --> 00:04:25,000
...ben hastayım.
52
00:04:26,400 --> 00:04:28,520
Biri o yüzde altıya girmeli John.
53
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
-Günaydın Benita.
-Günaydın Larry.
54
00:05:05,920 --> 00:05:07,480
Bu benim için, değil mi?
-Evet.
55
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Teşekkürler.
56
00:05:08,720 --> 00:05:10,240
-Günaydın Benita.
-Günaydın.
57
00:05:10,360 --> 00:05:11,760
-Sana sunumlarım var.
-Harika.
58
00:05:11,880 --> 00:05:12,760
-Öğle yemeği?
-Tabii ki.
59
00:05:12,880 --> 00:05:14,920
-Kafeteryada buluşalım mı?
-Ay. Görüşürüz.
60
00:05:15,200 --> 00:05:16,560
Firari haberim hazır mı?
61
00:05:17,320 --> 00:05:19,040
Yarın. Ciddiyim.
62
00:05:20,240 --> 00:05:22,560
Sana da günaydın.
-Bir sürü shot içtim.
63
00:05:22,840 --> 00:05:24,160
Evet, içtin.
64
00:05:24,520 --> 00:05:27,480
Kusura bakma, gitmem gerekti.
-Tanrım, lütfen. Gerek yok...
65
00:05:27,840 --> 00:05:29,120
Sen kusura bakma.
66
00:05:29,440 --> 00:05:31,760
Durumu nasıl?
-Aynı.
67
00:05:32,760 --> 00:05:35,360
-Geçmiş olsun faslını geçelim.
-Tabii, nasıl istersen.
68
00:05:36,480 --> 00:05:38,240
Ay, ne güzel.
69
00:05:38,360 --> 00:05:39,720
Onlar John'ın.
70
00:05:39,960 --> 00:05:43,480
Durumu böyleyken onlara bakmamı istedi...
Onlar en sevdikleri.
71
00:05:46,600 --> 00:05:48,400
Çalışmak iyidir. Çalışmak iyidir.
72
00:05:48,520 --> 00:05:50,240
Anlaşıldı. Çalışmak iyidir.
73
00:05:50,360 --> 00:05:54,480
Yapımcılığını üstlendiğim TV programı için
şu tıp haberini yapmaya çalışıyorum.
74
00:05:54,600 --> 00:05:57,040
-"Dejeneratif" tıp mıydı?
-Rejeneratif tıp.
75
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
Peki.
-Times'ta yeni soluk borusuna
76
00:05:58,880 --> 00:06:01,480
ihtiyaç duyan küçük bir kız çocuğunun
haberini okumuştum.
77
00:06:01,600 --> 00:06:03,760
Kızın ailesi Avrupa'daki
bir doktorla çalışıyormuş.
78
00:06:03,880 --> 00:06:05,360
Adam yapay organ geliştiriyormuş.
79
00:06:05,480 --> 00:06:06,840
Tıbbi mucizeler mi?
80
00:06:07,440 --> 00:06:09,080
"Mucize" kelimesinden nefret ediyorum.
81
00:06:09,920 --> 00:06:12,720
-Bu adamdan nefret edemedim ben.
-Doktor o.
82
00:06:12,840 --> 00:06:16,120
CV'si çok etkileyici.
Dünyanın her yerinde çalışmış.
83
00:06:16,320 --> 00:06:17,720
The Lancet'te yazılar yazmış.
84
00:06:17,840 --> 00:06:19,520
Karolinska'dan
araştırma bursları almış.
85
00:06:19,640 --> 00:06:21,280
Nobel Ödülü orada veriliyor.
86
00:06:21,920 --> 00:06:23,160
Ve adam İtalyan.
87
00:06:23,880 --> 00:06:25,760
-Roma mı, Olive Garden mı?
-Bilmem.
88
00:06:26,400 --> 00:06:27,560
Peki...
89
00:06:28,080 --> 00:06:29,400
...bugün kimiz?
90
00:06:31,120 --> 00:06:32,920
Bina. Çok tatlı.
91
00:06:33,040 --> 00:06:34,800
Şimdi, bu küçük kız...
92
00:06:35,160 --> 00:06:37,640
Küçük bir kasabada yaşıyor. Yongsan-gu.
93
00:06:37,760 --> 00:06:38,840
-Kore mi?
-Evet
94
00:06:38,960 --> 00:06:41,440
Ama ameliyatı için Amerika'ya geliyor.
Kız bu.
95
00:06:42,040 --> 00:06:43,080
Hannah Warren.
96
00:06:43,200 --> 00:06:45,440
Bu çok iyi bir haber B.
97
00:06:46,200 --> 00:06:48,520
Öyle, değil mi?
Beğendim. Bu...
98
00:06:49,960 --> 00:06:51,440
Bu umut verici.
99
00:07:18,000 --> 00:07:20,400
Evet. Uğruna öğle yemeğini
kaçırmaya değer.
100
00:07:20,520 --> 00:07:21,800
Hadi oradan. Bu adam süper.
101
00:07:22,400 --> 00:07:24,600
Materyali okudun mu?
-Okuyacağım.
102
00:07:25,200 --> 00:07:26,560
Gerçekten çok ilginç.
103
00:07:27,160 --> 00:07:29,760
-Sorun mu yaşıyorsun?
-Biraz.
104
00:07:29,880 --> 00:07:31,800
-Galiba buradaki.
-Bu, evet.
105
00:07:31,920 --> 00:07:33,160
Tamam.
-Oldu.
106
00:07:33,760 --> 00:07:35,200
Tamam mı?
-Evet, tamam.
107
00:07:35,320 --> 00:07:37,600
Çalışıyor. Teşekkürler.
-Harika.
108
00:07:38,680 --> 00:07:40,720
Meslektaşlarım, iyi günler.
109
00:07:41,200 --> 00:07:45,800
Bugün burada birçok branşın
temsilcisi olduğunu görmek çok güzel.
110
00:07:45,920 --> 00:07:48,640
Keşke benim konferanslarımda da
böyle kalabalıklar olsa.
111
00:07:49,760 --> 00:07:54,120
Şimdi, eminim Karolinska'nın
yeni üyesini dinlemeye can atıyorsunuz.
112
00:07:54,240 --> 00:07:57,720
Kendisi bir profesör, araştırmacı,
göğüs cerrahı.
113
00:07:58,320 --> 00:08:00,400
Dr. Paolo Macchiarini.
114
00:08:06,360 --> 00:08:07,680
Teşekkürler, Müdür Hedley.
115
00:08:07,800 --> 00:08:12,360
Bu muazzam kurumda çalışacağım için
gerçekten çok mutluyum.
116
00:08:15,280 --> 00:08:18,120
"Tanrı, Adem'e yaşam soluğunu üfledi
117
00:08:18,520 --> 00:08:20,720
böylece Adem insan oldu."
Yaratılış 2:7
118
00:08:21,360 --> 00:08:23,440
Nefes, yaşamın özüdür.
119
00:08:23,840 --> 00:08:28,560
Hepimizin doğuştan yapabildiği tek şey.
Nefes almak.
120
00:08:29,600 --> 00:08:32,480
Bir hastanın trakesi hasarlıysa
121
00:08:32,760 --> 00:08:35,400
ne yazık ki seçeneklerimiz çok sınırlıdır.
122
00:08:35,960 --> 00:08:40,120
Soluk borusu ameliyatları
hastaları yaşatır, evet
123
00:08:40,240 --> 00:08:42,400
ama nasıl bir yaşam kalitesiyle?
124
00:08:43,000 --> 00:08:47,440
Araştırmamın odak noktası
kök hücreler yardımıyla trake nakilleri.
125
00:08:47,640 --> 00:08:50,160
Son zamanlardaki adıyla "Tanrı hücreleri."
126
00:08:51,120 --> 00:08:55,280
Bir kadavradan donör trakesini alıyoruz
ve donör hücreleri çıkarıyoruz.
127
00:08:56,240 --> 00:08:59,880
Sonra, organı
hastanın kök hücreleriyle yeniliyoruz,
128
00:09:00,000 --> 00:09:01,600
nakil için hazırlıyoruz.
129
00:09:02,200 --> 00:09:06,080
Dünyanın dört bir yanında birçok hastaya
bu tekniği başarıyla uyguladım.
130
00:09:06,200 --> 00:09:11,000
Son olarak Londra'da Keziah Shorten
adında 19 yaşındaki bir hastaya.
131
00:09:11,520 --> 00:09:15,360
Kendisine adenoid kistik karsinom
teşhisi konmuştu
132
00:09:15,480 --> 00:09:17,200
ve çok az ömrü kalmıştı.
133
00:09:17,800 --> 00:09:20,000
Şimdi, ameliyattan iki ay sonra
134
00:09:20,120 --> 00:09:22,280
donör trakesiyle
çok sağlıklı ve mutlu.
135
00:09:25,360 --> 00:09:26,480
Bu heyecan verici bir adım
136
00:09:26,600 --> 00:09:29,240
ama hâlâ kusurlu bir süreç.
137
00:09:29,480 --> 00:09:31,160
Neden mi? Donörler yüzünden.
138
00:09:31,280 --> 00:09:34,840
Daima kusursuz boyuttaki trakeyi
beklememiz gerek.
139
00:09:35,040 --> 00:09:38,240
Ben de "Peki ya o adımı atlasak?"
diye düşündüm.
140
00:09:40,480 --> 00:09:42,920
Atladık da.
Biyosentetik trakeler geliştirerek
141
00:09:43,040 --> 00:09:47,880
tüm donörleri saf dışı bırakmayı başardık.
142
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Hastaya uyması için
özel olarak tasarlandı.
143
00:09:51,600 --> 00:09:56,600
Aynı süreci kullanarak trakeye
hastanın kök hücrelerini yerleştiriyoruz,
144
00:09:57,200 --> 00:09:59,280
onu canlı bir organa dönüştürüyoruz.
145
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
Domuzlarla inanılmaz sonuçlar
elde ettiğimiz deneyler yaptık.
146
00:10:03,720 --> 00:10:05,320
Şu mutlu domuzlara bakın.
147
00:10:07,040 --> 00:10:09,240
Ve böylece bugün buraya geldik.
148
00:10:09,360 --> 00:10:13,760
Çalışmamızın son aşamasını
büyük bir sevinçle açıklıyorum.
149
00:10:14,880 --> 00:10:19,200
İlk biyosentetik insan organ nakli
150
00:10:19,760 --> 00:10:22,800
burada, Karolinska'da gerçekleşecek.
151
00:10:24,000 --> 00:10:25,440
Trakeye hâkim olduktan sonra
152
00:10:25,560 --> 00:10:28,000
çalışmamızı kalp kapakçıklarına,
153
00:10:28,120 --> 00:10:31,200
kan damarlarına
ve organların tamamına yayacağız.
154
00:10:31,320 --> 00:10:34,120
Bu teknolojinin potansiyeli sınırsız.
155
00:10:34,240 --> 00:10:39,520
Bir an için raftan üç boyutlu basılmış
bir organ aldığınızı düşünün.
156
00:10:40,440 --> 00:10:41,800
Marketten erzak alır gibi.
157
00:10:43,000 --> 00:10:49,160
Kimsenin organ bağışçısı beklerken
ölmediği bir dünya hayal edin.
158
00:10:49,280 --> 00:10:50,680
Şunu hayal edin:
159
00:10:51,560 --> 00:10:53,120
Tıbbın geleceği...
160
00:10:54,600 --> 00:10:57,280
...birlikte inşa edeceğimiz geleceği.
161
00:11:00,000 --> 00:11:01,200
Teşekkürler.
162
00:11:18,160 --> 00:11:19,920
Dr. Lasbrey, sizi tanıştırayım.
163
00:11:20,160 --> 00:11:22,040
-Dr. Macchiarini.
-Lütfen Paolo deyin.
164
00:11:22,160 --> 00:11:24,520
-Paolo, çok memnun oldum.
-Teşekkürler.
165
00:11:24,640 --> 00:11:28,880
Barselona'daki ilk bronş naklinizden beri
araştırmanızı yakından takip ediyorum.
166
00:11:29,000 --> 00:11:30,680
Teşekkür ederim. Koltuklarım kabardı.
167
00:11:30,960 --> 00:11:33,240
Dr. Lasbrey kardiyotorasik cerrah.
168
00:11:33,360 --> 00:11:36,360
Kendi kök hücre rejenerasyonu araştırması
üstünde çalışıyor.
169
00:11:36,480 --> 00:11:39,520
Odağım kas onarımı.
Kan damarı rejenerasyonu.
170
00:11:39,640 --> 00:11:41,800
İlerleme kaydettim
ama bir biyoyapay grefti
171
00:11:41,920 --> 00:11:43,720
yeniden hücrelendirmek
aklıma gelmezdi.
172
00:11:44,360 --> 00:11:47,960
Gerçek trake kıkırdağı gözenekleri için
destekleri siz mi yapıyorsunuz?
173
00:11:48,080 --> 00:11:48,800
Aynen öyle.
174
00:11:48,920 --> 00:11:52,480
Resmen implantın hâlihazırda bir parçanız
olduğuna vücudu inandırıyorsunuz.
175
00:11:52,600 --> 00:11:56,440
O şekilde düşünmemiştim ama evet,
aynen öyle.
176
00:11:56,560 --> 00:11:57,880
Harika.
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Böyle bir teknolojinin
engin uygulamaları...
178
00:12:00,120 --> 00:12:01,320
Nasıl?
179
00:12:01,440 --> 00:12:02,760
Onları nasıl inandırıyorsunuz?
180
00:12:02,880 --> 00:12:04,880
Bilhassa, bir sentetik hücre
181
00:12:05,000 --> 00:12:07,720
nasıl kan damarları,
bazal katman yaratıp
182
00:12:08,320 --> 00:12:10,800
bakterileri defeder?
-Bu bey de Dr. Gamelli.
183
00:12:10,920 --> 00:12:13,040
O da kardiyotorasik cerrahlarımızdan biri.
184
00:12:13,160 --> 00:12:17,520
Karolinska'ya getirdiğiniz her hastanın
operasyon sonrası bakımı onda olacak.
185
00:12:17,640 --> 00:12:19,680
-Nasılsınız?
-Çok memnun oldum.
186
00:12:19,800 --> 00:12:23,400
Dr. Gamelli, size araştırmayı
tekrar anlatabilirim isterseniz.
187
00:12:24,360 --> 00:12:25,440
Çok düşüncelisiniz.
188
00:12:25,560 --> 00:12:27,680
Evet, Dr. Macchiarini'nin araştırmasının
189
00:12:27,800 --> 00:12:31,200
rejeneratif tıp alanında Karolinska'yı
dünya lideri yapacağını umuyoruz.
190
00:12:31,800 --> 00:12:34,280
Belki bize Nobel bile getirir.
191
00:12:34,400 --> 00:12:37,040
Yani, daha çalışmalarımızın başındayız.
192
00:12:37,160 --> 00:12:39,760
Ama ileriki nakillerin
olası sonuçları muazzam.
193
00:12:41,800 --> 00:12:43,320
Dr. Lasbrey, acaba...
194
00:12:43,760 --> 00:12:47,800
Acaba ilk nakil hastasına
yardımcı olmakla ilgilenir miydiniz?
195
00:12:49,360 --> 00:12:51,480
Ben tam olarak "ilgilenmek" demezdim.
196
00:12:52,080 --> 00:12:53,200
O zaman tamam.
197
00:12:53,920 --> 00:12:55,320
Teşekkürler, gerçekten. Şeref duydum.
198
00:12:55,440 --> 00:12:56,680
Ekibe hoş geldin.
199
00:12:59,960 --> 00:13:02,680
Araştırmamla alakalı olduğu için
merak ediyorum.
200
00:13:03,000 --> 00:13:05,520
Greftler nasıl canlı hücrelere dönüşüyor?
201
00:13:05,640 --> 00:13:07,080
Nasıl canlanıyorlar?
202
00:13:09,040 --> 00:13:10,160
Bu...
203
00:13:12,120 --> 00:13:13,320
Büyü gibi.
204
00:13:40,880 --> 00:13:42,080
Benita.
205
00:13:43,400 --> 00:13:45,040
Saat üçte
burada olmalıydınız Dr. Macchiarini.
206
00:13:45,160 --> 00:13:46,880
Çok özür dilerim. Motorla geliyordum,
207
00:13:47,000 --> 00:13:49,680
beni Brooklyn'e getirmesi gereken
bir köprüye girmiştim
208
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
ama meğer zaten Brooklyn'deymişim.
209
00:13:51,320 --> 00:13:53,800
Dolayısıyla köprü beni
Staten Island'a götürdü.
210
00:13:53,920 --> 00:13:56,240
Çok ilginç ama çok uzak bir yerdi.
211
00:13:56,360 --> 00:13:58,360
Sizi beklettiğim için
gerçekten özür dilerim.
212
00:13:58,760 --> 00:14:03,800
Sizi o motorda Verrazzano Köprüsü'nde
hayal etmek de ceza bence.
213
00:14:05,040 --> 00:14:06,400
Adı Verrazzano Köprüsü mü?
214
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
-Bir şey alır mıydınız efendim?
-Şekerli bir espresso.
215
00:14:09,200 --> 00:14:11,000
Normal şeker mi yoksa...
216
00:14:14,040 --> 00:14:14,840
Affedersiniz.
217
00:14:17,200 --> 00:14:18,440
Tamam.
218
00:14:23,800 --> 00:14:26,000
Şeker, şekerdir.
Yeter ki tatlı olsun, tamam mı?
219
00:14:27,480 --> 00:14:30,320
Kaç dil biliyorsunuz Dr. Macchiarini?
220
00:14:31,320 --> 00:14:34,720
Birini fena konuşmuyorum,
altısı çok kötü.
221
00:14:35,120 --> 00:14:37,920
-Hangisi fena değil?
-Kimse söylemiyor ki.
222
00:14:40,480 --> 00:14:41,920
Onu her gittiğiniz yere götürüyor musunuz?
223
00:14:42,520 --> 00:14:43,960
O kiralık.
224
00:14:44,400 --> 00:14:46,240
Pişmanlık duyduğum zevkim.
-Neden pişmanlık?
225
00:14:46,360 --> 00:14:49,640
-Motora biner misin?
-Binerdim, uzun zaman önce.
226
00:14:50,160 --> 00:14:51,840
Belki bir gün tekrar binersin.
227
00:14:55,040 --> 00:14:56,040
Telefonda söylediğim gibi,
228
00:14:56,160 --> 00:14:58,240
Rejeneratif tıpla ilgili
özel bir haber hazırlıyorum.
229
00:14:58,360 --> 00:15:02,400
Hannah Warren'ın ameliyatıyla
çok ilgileniyorum.
230
00:15:02,800 --> 00:15:04,600
Mahzuru var mı?
-Yok.
231
00:15:04,720 --> 00:15:07,760
-Anlatır mısınız?
-Bir anomaliyle doğmuş.
232
00:15:07,880 --> 00:15:09,880
Trake agenezisi.
233
00:15:10,640 --> 00:15:11,880
Çok nadirdir.
234
00:15:12,000 --> 00:15:14,600
Soluk borusu hiç tam olarak gelişmemiş.
235
00:15:15,000 --> 00:15:17,040
Hiç kendi kendine nefes alamamış.
236
00:15:17,640 --> 00:15:20,280
Hastaneden çıkamamış bile.
237
00:15:21,160 --> 00:15:22,240
Tam bir trajedi.
238
00:15:22,360 --> 00:15:24,880
Yatağa bağlı, hiçbir şekilde...
239
00:15:25,520 --> 00:15:30,400
...dışarı çıkıp oynayamıyor, koşamıyor,
lolipop yiyemiyor.
240
00:15:31,600 --> 00:15:32,760
Çocuk olamıyor.
241
00:15:34,560 --> 00:15:35,880
Çocuğunuz var mı?
242
00:15:36,480 --> 00:15:38,120
Dokuz yaşında bir kızım var.
243
00:15:38,760 --> 00:15:41,920
Kızının hiç lolipop tatmadığını
düşünebiliyor musun?
244
00:15:42,880 --> 00:15:46,280
-Hayır. Hayır, düşünemiyorum.
-Evet, Hannah öyle.
245
00:15:47,880 --> 00:15:50,640
Mahzuru yoksa...
Biraz dışarıda yürüyelim mi?
246
00:15:51,800 --> 00:15:53,360
-Tabii. Tamam.
-Evet. Bence daha iyi.
247
00:15:53,480 --> 00:15:56,640
Yani bu ABD'deki ilk yapay trake nakli.
248
00:15:56,760 --> 00:15:59,760
Hannah'nın çocuk doktoru sebebiyle mi
Chicago'yu seçtiniz?
249
00:15:59,880 --> 00:16:03,080
Evet. Bir Katolik hastanesinde çalışıyor,
ameliyatın ücretini onlar karşılıyor.
250
00:16:03,600 --> 00:16:06,200
Katolik Kilisesi kök hücre araştırmasını
finanse etmeyi sorun etmiyor mu?
251
00:16:06,320 --> 00:16:09,360
Aslında Vatikan'da kök hücre
araştırmalarına dâhil olan
252
00:16:09,680 --> 00:16:11,360
bir yüksek komisyon var.
253
00:16:11,600 --> 00:16:12,560
-Gerçekten mi?
-Evet.
254
00:16:12,680 --> 00:16:15,880
O kadarla da kalmıyor, Hannah'ya
gerçekten yardım etmek istiyorlar.
255
00:16:16,800 --> 00:16:19,360
Onun bize Tanrı tarafından
gönderildiğine inanıyorlar.
256
00:16:19,480 --> 00:16:21,960
Mucize için gönderildiğine mi?
257
00:16:23,480 --> 00:16:26,280
Bununla mı anılmak istiyorsunuz?
Mucizeler gerçekleştirmekle mi?
258
00:16:26,400 --> 00:16:28,680
Şey... Bu biraz şey gibi...
259
00:16:28,920 --> 00:16:31,480
Biraz... Siz ne diyordunuz?
260
00:16:32,080 --> 00:16:34,760
Klişe mi? Klişe. Evet.
-Klişe, evet.
261
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
-Biraz klişe Dr. Macchiarini.
-Çok.
262
00:16:36,400 --> 00:16:39,200
Yani bu ameliyatı daha önce
yapmış olsanız bile
263
00:16:39,320 --> 00:16:43,000
Hannah biyosentetik nakil yapacağınız
en genç hasta olacak.
264
00:16:43,120 --> 00:16:44,360
Doğru.
265
00:16:44,480 --> 00:16:45,920
Bu tereddüde yol açıyor mu?
266
00:16:46,040 --> 00:16:50,160
Son zamanlarda bütün kariyerimin,
hatta belki bütün hayatımın
267
00:16:51,120 --> 00:16:52,640
beni buraya getirdiğini düşünüyorum.
268
00:16:53,320 --> 00:16:54,640
Bu küçük kıza.
269
00:16:55,000 --> 00:16:56,920
Onun buna herkesten çok ihtiyacı var.
270
00:16:57,040 --> 00:16:59,040
Yine de hâlâ son derece
deneysel bir ameliyat.
271
00:16:59,160 --> 00:17:02,640
Evet, öyle. Yeni. Karmaşık.
Biraz tartışmalı.
272
00:17:02,760 --> 00:17:06,360
ABD'de ameliyat izni alabilmek için
çok uğraştık.
273
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
Ama olmazsa Hannah kesinlikle ölecek.
274
00:17:10,040 --> 00:17:12,560
Yani birini kurtarmak için
bir fırsat varsa
275
00:17:12,920 --> 00:17:14,240
bence bu riske değer.
276
00:17:16,880 --> 00:17:17,680
Ben bir haber yapıyorum
277
00:17:17,800 --> 00:17:21,320
ve Hannah'nın yolculuğunun
haberin odağı olmasını istiyorum.
278
00:17:22,000 --> 00:17:25,640
Hatta beni doğrudan Warren'larla
görüştürmenizi umuyordum.
279
00:17:27,280 --> 00:17:29,400
-Tamam, görüştürmeye çalışırım.
-Harika.
280
00:17:31,080 --> 00:17:32,800
Tamam doktor, resmen mesai saati bitti.
281
00:17:32,920 --> 00:17:34,640
Gidip kızımı almam lazım.
282
00:17:34,760 --> 00:17:36,840
-Adı ne?
-Adı Lizzi.
283
00:17:36,960 --> 00:17:38,000
Lizzi.
284
00:17:38,120 --> 00:17:40,520
Bir dahaki görüşmemizde
hakkında daha çok şey öğrenirim umarım.
285
00:17:40,640 --> 00:17:43,880
Bir dahaki görüşmemize
vaktinde gelirsiniz umarım.
286
00:18:12,360 --> 00:18:15,520
Tamam. Araba kullanıyorsun,
korna çalıyorsun, bip, bip.
287
00:18:15,640 --> 00:18:17,680
Araba? Trafik? Trafik!
288
00:18:17,800 --> 00:18:19,640
-Tamam, trafik.
-Tamam.
289
00:18:19,760 --> 00:18:21,080
Tamam, nereye geçtik?
290
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
Tereyağı, ekmek?
291
00:18:23,120 --> 00:18:25,080
-Fıstık ezmesi mi?
-Trafik...
292
00:18:25,200 --> 00:18:27,680
Fıstık ezmeli trafik!
-Tamam, vakit doldu.
293
00:18:28,200 --> 00:18:30,520
Trafik sıkışması!
294
00:18:31,120 --> 00:18:32,600
Trafik sıkışması.
295
00:18:32,720 --> 00:18:34,160
Fıstık ezmeli trafiğe bayıldım ama.
296
00:18:34,840 --> 00:18:37,040
Ama o da "evet" dedi.
297
00:18:37,280 --> 00:18:39,840
Tamam, birimizin yatma vakti geldi.
298
00:18:40,440 --> 00:18:43,680
-Anne.
-Hayır, fazladan yarım saat verdim evlat.
299
00:18:43,800 --> 00:18:44,840
Gel buraya.
300
00:18:45,120 --> 00:18:47,080
Anne, nefes alamıyorum.
301
00:18:47,200 --> 00:18:50,040
Biliyorum ama sabah sen kalktığında
ben havaalanında olacağım.
302
00:18:50,160 --> 00:18:52,680
seni okula Laura götürecek.
-Babam götürse olmaz mı?
303
00:18:52,800 --> 00:18:54,640
Çünkü kendini hâlâ iyi hissetmiyor.
304
00:18:54,760 --> 00:18:57,800
Ama ben döner dönmez
onu ziyarete gideceğiz. Söz, tamam mı?
305
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
Tamam, dişler, pijama,
yıkayalım, yatalım lütfen.
306
00:19:02,120 --> 00:19:04,200
Ben de geliyorum.
-İyi geceler.
307
00:19:04,840 --> 00:19:06,680
Ben canavarım.
-Yapma.
308
00:19:07,200 --> 00:19:09,400
Ne kadar Chicago'da kalacaksın?
-Uzun süre.
309
00:19:09,520 --> 00:19:13,040
Ayrılmak giderek kolaylaşır diyorsun
ama kolaylaşmıyor.
310
00:19:13,640 --> 00:19:16,760
Eh, belki doktorculuk oynayarak
dikkatini dağıtabilirsin.
311
00:19:17,360 --> 00:19:18,720
Kes şunu.
312
00:19:20,080 --> 00:19:21,800
-Bekâr mıymış?
-Boşanmış.
313
00:19:21,920 --> 00:19:24,400
Gördün mü?
Sen de durumuna bakmışsın.
314
00:19:24,520 --> 00:19:26,440
Saçmalama. Adam kaynak.
315
00:19:26,560 --> 00:19:29,400
Seksi, etkileyici bir doktor kaynak bile
uğruna kovulmaya değmez.
316
00:19:29,520 --> 00:19:33,000
Kendime seksi, etkileyici Obama'nın
yanında hâkim olabildiysem
317
00:19:33,120 --> 00:19:35,200
seksi, etkileyici doktorun yanında da
hâkim olabilirim.
318
00:19:35,320 --> 00:19:37,080
Biliyorum, biliyorum. Şaka yapıyorum.
319
00:19:37,480 --> 00:19:38,880
-İnsan kaynağıyla yatmaz.
-İnsan kaynağıyla yatmaz.
320
00:19:39,000 --> 00:19:40,600
-Teşekkürler.
-Ama benim kaynağım değil.
321
00:19:40,720 --> 00:19:44,560
Yani İtalyanca tercüman gerekirse
beni öv.
322
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
Tabii konu kendiliğinden açılırsa.
-Kendiliğinden açılırsa.
323
00:19:46,720 --> 00:19:48,160
-Öylesine diyorum.
-Tabii.
324
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
Hey. Bu bana
diş fırçalama sesi gibi gelmedi.
325
00:19:51,600 --> 00:19:53,480
Tamam, tamam.
326
00:19:57,320 --> 00:19:58,680
John nasıl?
327
00:20:00,800 --> 00:20:02,640
-İşte...
-Kötüleşiyor mu?
328
00:20:04,720 --> 00:20:06,320
Ne yapacağımı bilmiyorum Kim.
329
00:20:07,120 --> 00:20:09,240
Sen harika bir annesin B. Sadece...
330
00:20:10,200 --> 00:20:11,480
...içgüdülerini dinle.
331
00:20:12,680 --> 00:20:15,880
Böyle bir konuda
içgüdülerim olduğunu sanmıyorum.
332
00:20:56,360 --> 00:20:59,960
Svensson. Bilim uzmanı.
Macchiarini. Dâhi.
333
00:21:03,080 --> 00:21:05,080
İlginç bir karşılama şekli.
334
00:21:05,200 --> 00:21:08,360
Merhaba, ben Paolo.
Dâhi de sayılmam.
335
00:21:08,480 --> 00:21:10,640
Anders Svensson,
pek bilim uzmanı sayılmam.
336
00:21:11,160 --> 00:21:12,480
O pisliğin teki.
337
00:21:13,880 --> 00:21:15,440
Sizinle tanıştığıma memnun oldum
Dr. Macchiarini.
338
00:21:15,560 --> 00:21:18,520
-Teşekkürler.
-Bütün bina gelişinizi konuşuyor.
339
00:21:18,640 --> 00:21:19,960
Konferansınızı kaçırdığım için
kusura bakmayın.
340
00:21:20,080 --> 00:21:21,400
Maalesef buradaki
arkadaşlarımla ilgileniyordum.
341
00:21:21,520 --> 00:21:23,720
Kalp araştırması.
-Ne demek, rica ederim.
342
00:21:24,200 --> 00:21:25,520
Aslında ben tanıştığımıza memnun oldum.
343
00:21:25,640 --> 00:21:29,640
Deri yenilemedeki öncül hücre
fonksiyonları araştırmanızı okudum.
344
00:21:29,760 --> 00:21:32,120
Çok ilginç.
-Teşekkürler.
345
00:21:32,240 --> 00:21:33,720
-Demek bunlar arkadaşlarınız.
-Evet.
346
00:21:33,840 --> 00:21:35,480
Eric, Gunnar.
347
00:21:35,600 --> 00:21:38,120
Onlara isim koyuyorsunuz demek.
-Yakalandım.
348
00:21:39,160 --> 00:21:43,080
Şey, ben... Belki koymamalıyım
ama gün boyu laboratuvarda oturunca
349
00:21:43,200 --> 00:21:45,600
insanın aklında rakamlar,
gen soyları oluşuyor.
350
00:21:45,720 --> 00:21:48,760
Gerçek yaşam ve ölümle
uğraştığımızı unutmak çok kolay.
351
00:21:48,880 --> 00:21:51,040
O yüzden farelere isim veriyorum.
352
00:21:51,160 --> 00:21:53,960
Bu Mikael 7. Biraz haylaz.
353
00:21:54,680 --> 00:21:55,760
İştahı kapandı.
354
00:21:55,880 --> 00:22:00,120
Doktor, sizden pat diye iyilik isteyeceğim
için kusura bakmayın ama istiyorum.
355
00:22:00,240 --> 00:22:01,720
Olur mu? Lütfen.
356
00:22:01,840 --> 00:22:04,440
Trakelerimizi test etmek için
fare deneylerinde
357
00:22:04,560 --> 00:22:06,800
iş birliği yapmak
ister misiniz diyecektim.
358
00:22:06,920 --> 00:22:10,680
Vay canına, ben...
Şeref duyarım. Ben...
359
00:22:11,760 --> 00:22:15,120
Ama yanlış duymadıysam
domuz deneylerini tamamlamışsınız.
360
00:22:15,240 --> 00:22:17,960
Evet, çok da iyi gittiler ama
biliyorsunuz, ne kadar deney, o kadar iyi.
361
00:22:18,080 --> 00:22:19,160
Kesinlikle katılıyorum.
362
00:22:20,080 --> 00:22:21,760
Metodoloji kayıp bir sanattır.
363
00:22:21,880 --> 00:22:24,320
Yani? Deneyleri yapar mısınız?
364
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Kesinlikle. Şeref duyarım.
365
00:22:27,840 --> 00:22:29,600
Peki, harika. Ekibe hoş geldiniz.
366
00:22:47,240 --> 00:22:48,480
Merhaba.
367
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Merhaba.
368
00:22:51,960 --> 00:22:54,360
Anahtar kartım çalışmıyor.
-Benimki de.
369
00:22:54,480 --> 00:22:56,400
Kadın hemen geleceğini söyledi.
370
00:22:56,520 --> 00:22:59,320
Ne bileyim, ben de bu sırada
iş yapayım dedim.
371
00:22:59,840 --> 00:23:01,520
-Kumar mı?
-Efendim?
372
00:23:02,120 --> 00:23:04,320
-Kumar oynar mısın?
-Hayır. Hayır.
373
00:23:04,440 --> 00:23:07,400
Bunlar... Bunlar konuşma kartları.
374
00:23:07,520 --> 00:23:10,880
-O ne?
-Sohbet başlatmak için.
375
00:23:11,000 --> 00:23:12,880
-Oturabilir miyim?
-Evet.
376
00:23:13,400 --> 00:23:17,440
Bunları küçükken bulmuştum.
Büyükannemindiler. Galiba.
377
00:23:18,000 --> 00:23:19,280
Ailem biraz...
378
00:23:19,600 --> 00:23:23,240
Ama röportajlar için
bunlar gizli silahımdır.
379
00:23:23,400 --> 00:23:24,600
Öyle mi?
380
00:23:24,840 --> 00:23:27,080
Evet, insanlar soru cevaplamaları
gerektiğinde gerilirler.
381
00:23:27,200 --> 00:23:29,360
-Elbette.
-Bu onu biraz oyuna dönüştürüyor.
382
00:23:29,480 --> 00:23:32,240
Ben sadece "bir kart seçin" diyorum.
383
00:23:32,960 --> 00:23:34,280
Bilmiyorum. Galiba işe yarıyor.
384
00:23:34,400 --> 00:23:35,280
Eminim yarıyorlardır.
385
00:23:35,400 --> 00:23:38,960
Röportaj yaptıkların öyle rahat ki
sanki kamera karşısında değiller.
386
00:23:39,080 --> 00:23:40,280
-Teşekkürler.
-Ne demek.
387
00:23:40,400 --> 00:23:42,920
Sen kamera karşısında
çok rahatsın.
388
00:23:43,040 --> 00:23:45,720
İlk başta değilim.
Kartların işime yarayabilir.
389
00:23:45,840 --> 00:23:47,920
Aslında kullandım.
390
00:23:48,800 --> 00:23:50,680
Birini çoktan kullandım bile.
-Öyle mi?
391
00:23:52,560 --> 00:23:53,640
Evet.
392
00:23:58,960 --> 00:24:02,360
"Bir şeyle meşhur olabilseniz
o şey ne olurdu?"
393
00:24:02,480 --> 00:24:03,880
Ve soruyu hiç cevaplamadın.
394
00:24:04,000 --> 00:24:07,640
-Cevaplamayacağım da.
-Tamam. Bir kart daha seç o zaman.
395
00:24:08,120 --> 00:24:09,360
Hadi.
396
00:24:12,960 --> 00:24:15,280
"Çocukluk korkunla ilgili
bir hikâye anlat."
397
00:24:17,080 --> 00:24:18,280
Tamam.
398
00:24:19,680 --> 00:24:21,560
Küçüklüğümde hayat çok zordu.
399
00:24:22,800 --> 00:24:26,040
Annem İtalyan
ama ben kendimi hiç İtalyan hissetmedim.
400
00:24:27,280 --> 00:24:28,440
Sadece ikimizdik.
401
00:24:29,040 --> 00:24:30,120
Çok sık taşınırdık.
402
00:24:30,240 --> 00:24:32,920
İspanya tabii ki
ama ondan önce İsviçre'deydik.
403
00:24:33,040 --> 00:24:34,560
Ve çok yalnızlık çektim.
404
00:24:34,840 --> 00:24:37,400
O his benim korkumdu.
405
00:24:37,520 --> 00:24:41,640
Göçmendim,
hafife alınıyordum, dışlanıyordum.
406
00:24:43,640 --> 00:24:46,240
O his uzun süre hiç geçmedi
407
00:24:46,360 --> 00:24:49,080
ve bir daha öyle hissetmek istemiyorum.
408
00:24:51,560 --> 00:24:54,160
Hanımefendi. Gecikme için özür dilerim.
409
00:24:54,280 --> 00:24:55,600
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
410
00:24:56,360 --> 00:24:59,480
Hanımefendi, affedersiniz,
bana da yardımcı olabilir misiniz?
411
00:24:59,600 --> 00:25:01,200
-Evet, tabii ki.
-Teşekkürler.
412
00:25:02,560 --> 00:25:04,680
Örümcek falan diyeceksin sanmıştım.
413
00:25:09,000 --> 00:25:11,880
Evet, işte pembe.
414
00:25:13,400 --> 00:25:14,440
Böyle mi yapsak?
415
00:25:15,840 --> 00:25:17,040
O...
416
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Doğduğunda mosmordu.
417
00:25:21,400 --> 00:25:23,960
Ve... Biz ona...
418
00:25:24,320 --> 00:25:28,000
Ona yalvardık.
"Ağla kızım, ağla" dedik.
419
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
Ve...
420
00:25:30,680 --> 00:25:34,840
Akciğerlerine giden
küçük bir delik bulmayı başardılar
421
00:25:35,680 --> 00:25:39,680
ama hastaneden asla çıkamayacağını,
hayatta kalamayacağını söylediler.
422
00:25:40,200 --> 00:25:41,320
Ben de...
423
00:25:41,800 --> 00:25:43,000
Ben de...
424
00:25:43,440 --> 00:25:46,840
Ben de trake ameliyatlarıyla ilgili
Google'da araştırma yaptım.
425
00:25:46,960 --> 00:25:51,720
Sıkça Dr. Macchiarini'nin
çığır açan nakillerini görmeye başladım.
426
00:25:51,840 --> 00:25:54,280
Yani Mucize Adam'ı.
427
00:25:57,000 --> 00:25:58,080
Şimdi...
428
00:25:58,440 --> 00:26:00,800
Ona tek bir şey lazım, değil mi?
429
00:26:01,240 --> 00:26:02,160
Evet.
430
00:26:02,280 --> 00:26:04,320
O da tam şuraya bir soluk borusu.
431
00:26:05,280 --> 00:26:07,680
Sonra her şey yoluna girecek, tamam mı?
432
00:26:08,160 --> 00:26:11,360
Onu birkaç gün daha gözlemleyeceğiz.
433
00:26:12,440 --> 00:26:14,120
Bu esnada trakeyi hazırlayacağız.
434
00:26:14,240 --> 00:26:16,080
Detayları konuşmuştuk.
435
00:26:17,000 --> 00:26:18,600
Eni konu, riskleri de.
436
00:26:19,320 --> 00:26:20,920
Bu çok zor bir ameliyat.
437
00:26:21,360 --> 00:26:23,240
Her şeyi denedik.
438
00:26:23,720 --> 00:26:25,400
Bir tek siz kabul ettiniz.
439
00:26:25,920 --> 00:26:28,000
Bize bir tek siz umut verdiniz.
440
00:26:28,880 --> 00:26:31,520
Ona yaşama şansı verecek kişi sizsiniz.
441
00:26:34,400 --> 00:26:36,880
-Evet.
-Elimden geneli yapacağım.
442
00:26:37,440 --> 00:26:38,520
İnanın bana.
-Tamam.
443
00:26:39,760 --> 00:26:40,880
Evet, teşekkürler.
444
00:26:43,000 --> 00:26:44,160
Merhaba Hannah.
445
00:26:44,280 --> 00:26:47,000
İyi misin? Hannah?
446
00:26:55,360 --> 00:26:57,480
Seyahat ederken bir geleneğim var.
447
00:26:58,040 --> 00:26:59,200
Paella yemeyi seviyorum.
448
00:26:59,320 --> 00:27:01,280
Uğur getiren bir şey gibi.
449
00:27:01,920 --> 00:27:03,080
Memleketimi hatırlatıyor.
450
00:27:04,040 --> 00:27:07,200
Neyse, yakınlarda güzel bir restoran var.
Bana katılmak istersin belki?
451
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
Olur. Harika olur. Arkadaşlar.
452
00:27:12,520 --> 00:27:14,880
Akşama doktora yemekte eşlik etmek
ister misiniz?
453
00:27:15,000 --> 00:27:16,360
-Tabii, iyi olur.
-Gidelim.
454
00:27:16,480 --> 00:27:18,960
Tamam, olur, bana adresi mesaj at.
455
00:27:19,160 --> 00:27:20,480
-Tamam.
-Peki.
456
00:27:20,960 --> 00:27:22,880
Tamam, hadi gidelim.
457
00:28:34,840 --> 00:28:36,160
Bu akşam yemedin.
458
00:28:37,520 --> 00:28:39,400
Yemek yememi mi izliyordun?
459
00:28:39,520 --> 00:28:41,680
Hayır, yemek yememeni izliyordum.
460
00:28:44,080 --> 00:28:46,800
Seni çok üzen bu şey konusunda
yapabileceğim bir şey var mı?
461
00:28:47,600 --> 00:28:49,120
Çok üzgün olduğumu nereden biliyorsun?
462
00:28:49,720 --> 00:28:51,760
Gerçekten bakan herkes görür.
463
00:28:54,880 --> 00:28:56,320
Eski kocam John.
464
00:28:57,760 --> 00:29:02,480
Baş ağrıları, bayılmalar,
unutkanlıklarla başladı ve...
465
00:29:03,800 --> 00:29:07,160
Sonra "ölümcül" demeye başladılar.
-Glioblastom mu?
466
00:29:07,280 --> 00:29:08,200
Evet.
467
00:29:08,320 --> 00:29:12,680
-Ameliyat edilebiliyor mu?
-Hayır. Tümör çok derinlerdeymiş...
468
00:29:13,840 --> 00:29:15,480
Hayır, edilemiyor.
469
00:29:15,880 --> 00:29:18,480
-Çok üzüldüm.
-Biliyorsun, kızımız da var.
470
00:29:18,920 --> 00:29:20,720
-Lizzi.
-Lizzi, evet.
471
00:29:20,840 --> 00:29:24,120
Yani birlikte olmasak da
hep üçümüz bir aradaydık.
472
00:29:25,440 --> 00:29:26,800
Anlıyorum.
473
00:29:27,000 --> 00:29:28,040
İki çocuğum var.
474
00:29:28,640 --> 00:29:31,960
Artık büyüdüler ama anneleriyle
boşandığımızda çok zorlandık.
475
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
Ama çocuklar zannettiğimizden
çok daha güçlü.
476
00:29:36,720 --> 00:29:37,880
Hannah'ya bak.
477
00:29:39,560 --> 00:29:43,800
Ona ne diyeceğim, ne demeliyim,
demeli miyim, hiç kestiremiyorum.
478
00:29:43,920 --> 00:29:46,800
Sonra sinirleniyorum çünkü ona bir şey
söylemek zorunda kalmak istemiyorum.
479
00:29:46,920 --> 00:29:50,920
Sonra da belki söylememeliyim diyorum
çünkü bir sürü araştırma yaptım.
480
00:29:51,040 --> 00:29:55,320
Ve yani yüzde altı...
Bize dedikleri hep bu, yüzde altı.
481
00:29:55,440 --> 00:29:57,720
Birinin yüzde altıya girmesi lazım,
değil mi?
482
00:29:58,280 --> 00:29:59,400
Benita...
483
00:30:00,720 --> 00:30:02,480
Çok fazla ölüm gördüm.
484
00:30:03,960 --> 00:30:06,160
Ani, beklenen, kesin.
485
00:30:06,840 --> 00:30:09,800
Kızını sen tanıyorsun,
o yüzden en iyisini sen bilirsin.
486
00:30:10,280 --> 00:30:12,280
Ama veda edebilmek...
487
00:30:13,600 --> 00:30:14,760
...bir lütuftur.
488
00:30:50,160 --> 00:30:52,240
-Selam.
-Merhaba, hoş geldin.
489
00:30:52,360 --> 00:30:53,560
Odasında.
490
00:30:54,040 --> 00:30:58,440
-Anne! Erken gelmişsin.
-Evet. Bugünlük. Yarın dönmem lazım.
491
00:30:58,840 --> 00:31:00,200
Tanrım, bir şey anlatmam lazım.
492
00:31:00,320 --> 00:31:02,600
Dün gece konuşurken söyleyecektim aslında.
493
00:31:02,760 --> 00:31:05,440
Ama bütün hikâyeyi anlatabileyim diye
bugün olacakları bekledim.
494
00:31:05,560 --> 00:31:07,560
Dinlemek için sabırsızlanıyorum
495
00:31:07,680 --> 00:31:10,920
ama önce seninle baban hakkında
konuşmak istiyorum.
496
00:31:12,720 --> 00:31:13,520
Tamam.
497
00:31:19,000 --> 00:31:20,280
Şuradaki ilk kapı.
498
00:31:30,960 --> 00:31:32,320
Tak, tak.
499
00:31:36,960 --> 00:31:38,920
Selam tatlım.
500
00:31:42,840 --> 00:31:46,000
Vasilyev'den Orlov'a,top tekrar Orlov'da.
501
00:31:57,040 --> 00:31:59,240
-Yeniliyor musunuz?
-Selam. Geldin demek.
502
00:31:59,360 --> 00:32:00,280
Hayır, öndeyiz.
503
00:32:00,400 --> 00:32:02,560
Bu Rus şerefsizler
Zlatan'ı durduramaz.
504
00:32:02,920 --> 00:32:04,840
-Skol.
-Şerefe.
505
00:32:04,960 --> 00:32:07,520
-Mutlu çarşamba indirimli saatleri!
-Rezilsin.
506
00:32:13,080 --> 00:32:14,120
Marja?
507
00:32:22,760 --> 00:32:24,200
Senin yerine ona çıkma teklifi edeyim mi?
508
00:32:24,960 --> 00:32:26,440
-Hayır, yapma...
-Hey.
509
00:32:27,200 --> 00:32:29,960
Yemeğe bir çiftin gelmesi
Wilma ve benim için iyi olur.
510
00:32:30,080 --> 00:32:31,880
O gece saçımı yıkayacağım.
511
00:32:37,520 --> 00:32:39,680
Macchiarini'nin araştırma ekibine
katıldığını duydum.
512
00:32:39,800 --> 00:32:41,920
Evet, yeni fare deneyleri.
513
00:32:42,480 --> 00:32:43,600
O...
514
00:32:44,560 --> 00:32:45,480
Ne?
515
00:32:45,600 --> 00:32:50,280
Mutlu çarşamba indirimli saatlerinin amacı
işten bahsetmemek sanıyordum.
516
00:32:50,960 --> 00:32:52,640
Ben karmaşık bir adamım Anders.
517
00:32:56,400 --> 00:32:58,920
Pardon. Özür dilerim, küfrettim.
518
00:32:59,600 --> 00:33:00,920
-Macchiarini.
-Evet.
519
00:33:01,040 --> 00:33:02,760
Çalışmaları çok heyecan verici değil mi?
520
00:33:03,400 --> 00:33:04,240
Eh.
521
00:33:04,840 --> 00:33:05,960
Eh mi?
522
00:33:06,840 --> 00:33:09,160
İlgisizliğin kesinlikle
hiç ilgi çekici değil.
523
00:33:09,280 --> 00:33:10,320
Sana göre herkes eh.
524
00:33:10,440 --> 00:33:11,760
Bilim kısmı mantıksız.
525
00:33:11,880 --> 00:33:15,720
Yan, tam olarak senlik bir bilim değil,
alınma sakın.
526
00:33:18,000 --> 00:33:19,280
Alınma dedim.
527
00:33:19,400 --> 00:33:20,840
Anlamadığımı kabul ediyorum.
528
00:33:21,440 --> 00:33:25,240
Plastik bir trakenin kendi kan akışını
nasıl sağladığını anlamıyorum.
529
00:33:25,840 --> 00:33:27,560
-Kök hücreler.
-Onu diyorum ya.
530
00:33:27,680 --> 00:33:30,320
Kök hücre araştırması,
rejeneratif tıp...
531
00:33:30,440 --> 00:33:32,000
Bu... Silahlanma yarışı gibi.
532
00:33:32,120 --> 00:33:37,200
Herkes en çok patenti, hibeyi alma,
en çok parayı kazanma yarışında.
533
00:33:37,320 --> 00:33:39,400
Tıp öyle bir şey değil.
Bu şekilde yürümemeli.
534
00:33:39,520 --> 00:33:41,200
O dünyayı istesem
New Jersey'de kalabilirdim.
535
00:33:43,800 --> 00:33:45,840
Bu buz gibi penaltı.
536
00:33:48,040 --> 00:33:50,000
Pardon, sen bana mı diyordun?
537
00:33:51,680 --> 00:33:54,080
Bak, bilim kısmında seninle hemfikirim.
538
00:33:54,200 --> 00:33:55,640
Ama bu iş böyle oluyor.
539
00:33:55,760 --> 00:33:58,240
Rekabet gelişmeyi tetikler.
540
00:34:00,240 --> 00:34:01,960
Harika bir oyun, top şimdi...
541
00:34:04,760 --> 00:34:05,880
Ben...
542
00:34:06,120 --> 00:34:07,400
Hey!
543
00:34:10,080 --> 00:34:11,240
Tamam.
544
00:34:12,320 --> 00:34:13,360
İyiyim.
545
00:34:15,640 --> 00:34:18,880
Bunu ısıtacağım çünkü soğuk.
Bak, soğuk.
546
00:34:22,520 --> 00:34:23,920
Tamam Hannah. Nefes al.
547
00:34:24,040 --> 00:34:25,840
Benimle birlikte nefes al.
548
00:34:31,280 --> 00:34:33,240
Onu da muayene edeyim mi?
549
00:34:33,520 --> 00:34:34,760
Olur mu?
550
00:34:41,760 --> 00:34:43,440
Onu çıkarmamı ister misin?
551
00:34:44,920 --> 00:34:46,040
İster misin?
552
00:34:52,080 --> 00:34:54,160
Yarın çıkaracağız, tamam mı?
553
00:35:05,240 --> 00:35:06,280
Merhaba.
554
00:35:06,440 --> 00:35:10,000
Odama götürmek üzere bir kadeh
Malbec alabilir miyim lütfen?
555
00:35:10,120 --> 00:35:11,480
Sağ olun.
-Elbette.
556
00:35:14,960 --> 00:35:16,680
-Selam.
-Selam.
557
00:35:17,160 --> 00:35:19,600
-Hannah'nın dosyası mı o?
-Evet.
558
00:35:20,560 --> 00:35:22,600
Detayların üstünden tekrar geçiyorum.
559
00:35:22,720 --> 00:35:24,400
Çok fazla âdetin var.
560
00:35:25,200 --> 00:35:27,800
Cerrahların bu denli batıl inançlı
olduğunu bilmezdim.
561
00:35:28,720 --> 00:35:30,360
Daha ziyade dua gibi.
562
00:35:33,000 --> 00:35:36,600
Bu ameliyatları kaç defa yaparsam yapayım
her zaman gerilirim.
563
00:35:37,280 --> 00:35:38,320
İnsan kendini hazır hisseder
564
00:35:38,440 --> 00:35:41,560
ama her zaman atlanıp
bir cana mal olacak bir şey olabilir
565
00:35:42,920 --> 00:35:44,120
Ben...
566
00:35:44,880 --> 00:35:47,200
...bu stresi hayal bile edemiyorum.
567
00:35:48,000 --> 00:35:50,360
Birinin canı sana emanet...
568
00:35:53,000 --> 00:35:55,720
Ama bir süredir seni izliyorum
569
00:35:56,560 --> 00:36:00,280
ve etrafındaki insanlara, hastalarına
gerçekten umut veriyorsun.
570
00:36:01,160 --> 00:36:02,760
Sana güveniyorlar.
571
00:36:03,360 --> 00:36:05,320
Belki sen de sana güvenmelisin.
572
00:36:12,280 --> 00:36:14,040
İyi geceler doktor.
573
00:37:16,080 --> 00:37:17,120
Bıçak.
574
00:39:25,600 --> 00:39:26,800
Merhaba.
575
00:39:27,280 --> 00:39:28,400
İyi mi?
576
00:39:31,360 --> 00:39:32,560
Ameliyat iyi geçti.
577
00:39:34,880 --> 00:39:38,320
Hiçbir komplikasyon olmadı
ama uzun bir süre uyuyacak.
578
00:39:38,840 --> 00:39:40,440
Şimdi ne yapacağız?
579
00:39:41,880 --> 00:39:42,960
Şimdi bekleyeceğiz.
580
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
Tamam, Hannah,
bize derin bir nefes vereceksin.
581
00:39:56,880 --> 00:39:58,400
Bir tane daha.
582
00:40:04,840 --> 00:40:06,600
Peki şimdi kendini nasıl hissediyorsun?
583
00:40:06,720 --> 00:40:08,080
İyi!
584
00:40:10,240 --> 00:40:11,400
Kendini iyi hissediyor.
585
00:40:12,000 --> 00:40:13,640
Sana küçük bir hediyemiz var.
586
00:40:14,240 --> 00:40:16,040
Bak, bak.
587
00:40:17,720 --> 00:40:19,840
A, neymiş o?
588
00:40:22,080 --> 00:40:23,480
Vay canına.
589
00:40:24,280 --> 00:40:26,400
Devam et tatlım. Evet.
590
00:40:29,000 --> 00:40:29,920
Güzel.
591
00:40:30,040 --> 00:40:31,640
Tadı çok güzel, değil mi?
592
00:40:31,960 --> 00:40:33,240
Bayıldı.
593
00:40:34,360 --> 00:40:35,520
Tadı çok güzel.
594
00:40:43,160 --> 00:40:44,760
-Merhaba.
-Selam.
595
00:40:45,720 --> 00:40:48,120
-Buz aldın, ha?
-Evet.
596
00:40:49,560 --> 00:40:51,000
Bugün...
597
00:40:52,400 --> 00:40:54,800
...gördüğüm hiçbir şeye benzemiyordu.
598
00:40:55,320 --> 00:40:57,080
Haberinin sonundan mutlu oldun mu yani?
599
00:40:57,560 --> 00:41:00,280
Umutluydu, umduğum gibiydi, evet.
600
00:41:01,640 --> 00:41:02,760
Yaptığın şey...
601
00:41:04,200 --> 00:41:05,520
...bir mucizeydi.
602
00:41:09,360 --> 00:41:11,200
Sana teşekkür etmek istiyordum.
603
00:41:13,080 --> 00:41:15,440
Ameliyattan bir gece önce
bana söylediğin şey için.
604
00:41:18,000 --> 00:41:19,480
O sözler...
605
00:41:20,080 --> 00:41:22,160
...tahmin edemeyeceğin kadar önemliydi.
606
00:41:36,760 --> 00:41:38,160
Paolo, yapmamalıyım.
46617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.