All language subtitles for Doctor.Detective.S01E07.190807.720p-NEXT_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,827 --> 00:00:11,820 "UDC". 2 00:00:11,828 --> 00:00:14,985 "Undiagnosed Disease Center". 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,885 What kind of place is this? 4 00:00:18,168 --> 00:00:21,600 Let's say someone got sick while working. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,700 They don't feel well, but they don't know the cause. 6 00:00:23,707 --> 00:00:25,400 That's where we come in. 7 00:00:25,409 --> 00:00:28,510 We go and look into the working environment. 8 00:00:28,512 --> 00:00:29,995 How? 9 00:00:31,415 --> 00:00:32,835 Cue! 10 00:00:59,576 --> 00:01:01,365 Gosh, it's so dark. 11 00:01:03,580 --> 00:01:06,735 - This is... - That isn't that important. 12 00:01:06,883 --> 00:01:08,335 Any questions? 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,520 I heard UDC doctors can seize and search like the prosecution. 14 00:01:11,521 --> 00:01:12,880 Is that true? 15 00:01:12,889 --> 00:01:16,150 That's the most important part. It's the reason why UDC exists. 16 00:01:16,159 --> 00:01:18,060 Think about it, if we can't seize and search, 17 00:01:18,061 --> 00:01:19,190 how would the companies act? 18 00:01:19,196 --> 00:01:22,060 "We can't make it an industrial accident. We'll be in trouble." 19 00:01:22,065 --> 00:01:23,660 They'll do anything they can... 20 00:01:23,667 --> 00:01:24,930 to back out and hide evidence. 21 00:01:24,935 --> 00:01:27,695 If we show them the search warrant right there... 22 00:01:29,940 --> 00:01:31,425 Peace. 23 00:01:34,511 --> 00:01:36,795 Now, let's move on to the next location. 24 00:01:37,581 --> 00:01:40,165 Excuse me, guys. So, this is the... 25 00:01:41,818 --> 00:01:44,675 - I have to explain this! - Just come, already! 26 00:01:44,921 --> 00:01:46,915 He wants to be the only cool guy. 27 00:01:48,892 --> 00:01:50,515 This is the analysis center. 28 00:01:50,760 --> 00:01:54,155 You can think of it as our National Forensic Service. 29 00:01:55,098 --> 00:01:59,255 And this is the person in charge, Ms. Suk Jin Yi. 30 00:02:12,716 --> 00:02:14,175 Hello. 31 00:02:20,757 --> 00:02:23,515 The Namil mercury case is the most representative example. 32 00:02:26,429 --> 00:02:27,915 Gosh, guys... 33 00:02:28,465 --> 00:02:30,260 stop staring me. 34 00:02:30,267 --> 00:02:34,055 I'm not a celebrity. I'm a doctor, just like you guys. 35 00:02:36,273 --> 00:02:37,695 Right. 36 00:02:37,707 --> 00:02:40,635 I'm Doctor Huh Min Ki, 37 00:02:40,744 --> 00:02:43,035 the one who revealed the mercury exposure. 38 00:02:44,648 --> 00:02:47,275 Mr. Huh. You have a patient. 39 00:02:49,085 --> 00:02:50,545 Sure. 40 00:02:51,021 --> 00:02:54,375 (Doctor Detective) 41 00:02:54,858 --> 00:02:56,990 I hear a rale in your lungs. 42 00:02:56,993 --> 00:02:59,715 - Are you out of breath? - Not really. 43 00:03:01,031 --> 00:03:04,185 - All right. Please wait outside. - Okay. 44 00:03:05,735 --> 00:03:07,955 Mr. Huh, your next patient... 45 00:03:15,378 --> 00:03:17,780 Gosh, I'm starving. 46 00:03:17,781 --> 00:03:21,280 What should I eat so that people will get jealous of me? 47 00:03:21,284 --> 00:03:22,975 I'm exhausted. 48 00:03:23,186 --> 00:03:24,950 They're ordering lunch boxes, Ms. Doh. 49 00:03:24,955 --> 00:03:26,720 You should eat and get some rest. 50 00:03:26,723 --> 00:03:29,290 I have something to finish up before lunchtime. 51 00:03:29,292 --> 00:03:31,620 I'll take care of lunch on my own. What about Mr. Huh? 52 00:03:31,628 --> 00:03:34,090 He's playing hooky, of course. I'll save your lunch box, then. 53 00:03:34,097 --> 00:03:35,555 Thank you! 54 00:03:37,334 --> 00:03:38,755 (Bacterial Lung Disease Study) 55 00:03:41,171 --> 00:03:45,395 We have proved that it has no legal basis, 56 00:03:45,475 --> 00:03:47,210 and we have also filed for an injunction... 57 00:03:47,210 --> 00:03:49,335 to suspend their rights. 58 00:03:49,579 --> 00:03:53,465 So I would appreciate it... 59 00:03:53,516 --> 00:03:56,050 if you could share our countermeasures. 60 00:03:56,052 --> 00:03:57,505 Thank you. 61 00:04:06,930 --> 00:04:09,655 (TL Seoul Medical Center) 62 00:04:09,699 --> 00:04:11,830 Is everything fine with you these days? 63 00:04:11,835 --> 00:04:14,570 Yes, other than the colloquium preparations. 64 00:04:14,571 --> 00:04:17,440 Why are you worried about me all of a sudden? 65 00:04:17,440 --> 00:04:20,865 - Is anything wrong, Dad? - No, it's nothing. 66 00:04:21,745 --> 00:04:24,910 You should really take care of yourself. 67 00:04:24,914 --> 00:04:27,435 Leave everything to Tae Young. 68 00:04:27,751 --> 00:04:30,035 All right. 69 00:04:30,553 --> 00:04:32,105 Don't worry about me. 70 00:05:02,085 --> 00:05:03,620 Why? 71 00:05:03,620 --> 00:05:05,375 What was that about? 72 00:05:07,524 --> 00:05:09,375 Tell me, Dad. 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,885 You know you can fool Tae Young, but not me. 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,655 Mr. Kwon, give us some privacy. 75 00:05:18,768 --> 00:05:20,255 Yes, sir. 76 00:05:28,878 --> 00:05:32,180 Did someone break into the VIP ward? 77 00:05:32,182 --> 00:05:33,780 It's nothing to worry about. 78 00:05:33,783 --> 00:05:36,205 Goodness, who could it be? 79 00:05:36,286 --> 00:05:37,980 Nothing bad happened? 80 00:05:37,987 --> 00:05:39,905 Of course not. 81 00:05:40,156 --> 00:05:43,215 Who would dare try to harm me? 82 00:05:44,327 --> 00:05:48,285 Who else knows? Besides me and Mr. Kwon. 83 00:05:48,331 --> 00:05:49,730 That's it. 84 00:05:49,733 --> 00:05:52,425 - What about Tae Young? - Min. 85 00:05:56,339 --> 00:05:59,125 Don't tell anyone about this. 86 00:05:59,275 --> 00:06:00,865 Do you understand? 87 00:06:10,420 --> 00:06:13,920 Hey, I came to see Dad, and just called. 88 00:06:13,923 --> 00:06:15,345 I see. 89 00:06:15,692 --> 00:06:17,545 There's no other reason you called? 90 00:06:18,395 --> 00:06:21,360 What's with you? You sound so cold today. 91 00:06:21,364 --> 00:06:24,200 I'm busy. If you called to say hi, I'll hang up now. 92 00:06:24,200 --> 00:06:26,025 I'm doing fine. 93 00:06:26,302 --> 00:06:28,925 Okay. But... 94 00:06:29,205 --> 00:06:30,725 Tae Young. 95 00:06:31,141 --> 00:06:33,325 Aren't you curious about how Dad is doing? 96 00:06:34,377 --> 00:06:37,705 Is there a reason for me to be curious? 97 00:06:38,281 --> 00:06:39,610 No. 98 00:06:39,616 --> 00:06:42,175 Get back to work then. Bye. 99 00:06:44,921 --> 00:06:46,445 What was that about? 100 00:06:46,656 --> 00:06:48,215 It's nothing. 101 00:06:48,758 --> 00:06:51,490 Tae Young, will you really be okay? 102 00:06:51,494 --> 00:06:53,715 To get involved with politicians. 103 00:06:55,165 --> 00:06:58,060 Even after the mercury exposure case was revealed, 104 00:06:58,067 --> 00:07:01,030 Mr. Moh got away with it like a sneaky little rat. 105 00:07:01,037 --> 00:07:04,195 To stir up an issue again and hold him responsible, 106 00:07:05,041 --> 00:07:06,725 this is the only way. 107 00:07:07,277 --> 00:07:08,840 That's true, but... 108 00:07:08,845 --> 00:07:12,435 I'm worried it might irritate the chairman. 109 00:07:14,217 --> 00:07:17,405 Why is everyone so worried about the chairman today? 110 00:07:17,454 --> 00:07:18,905 Sorry? 111 00:07:19,255 --> 00:07:20,845 It's nothing. 112 00:07:22,125 --> 00:07:23,645 First of all, 113 00:07:24,327 --> 00:07:26,085 let's proceed as planned. 114 00:07:26,429 --> 00:07:27,890 Okay. 115 00:07:27,897 --> 00:07:29,290 Then I'll contact Congressman Kim... 116 00:07:29,299 --> 00:07:30,830 of Environment and Labor Committee. 117 00:07:30,834 --> 00:07:35,130 (Grandma's Kalguksu) 118 00:07:35,138 --> 00:07:43,495 (50 Years of Tradition, Grandma's Kalguksu) 119 00:07:45,915 --> 00:07:47,375 Goodness. 120 00:07:47,550 --> 00:07:49,635 I have so many missed calls. 121 00:07:55,625 --> 00:07:57,420 Hey, what's going on? 122 00:07:57,427 --> 00:07:59,845 Wait. Hey! 123 00:07:59,896 --> 00:08:01,515 Grandpa! 124 00:08:02,398 --> 00:08:04,525 Oh, gosh, no! 125 00:08:04,601 --> 00:08:06,460 No! 126 00:08:06,469 --> 00:08:09,495 Grandpa! 127 00:08:15,545 --> 00:08:17,510 Darn it, you scared me! 128 00:08:17,514 --> 00:08:19,680 You almost killed me! 129 00:08:19,682 --> 00:08:21,350 I'm sorry. I'm really sorry. 130 00:08:21,351 --> 00:08:23,210 - Gosh. - Grandpa, are you hurt? 131 00:08:23,219 --> 00:08:25,720 No, I'm fine. I'm not hurt. 132 00:08:25,722 --> 00:08:28,350 Lady, shouldn't you be worried about us first? 133 00:08:28,358 --> 00:08:29,620 Who are you people? 134 00:08:29,626 --> 00:08:31,160 We're victims. 135 00:08:31,160 --> 00:08:33,320 Don't you see this scratch on my shoe? 136 00:08:33,329 --> 00:08:34,890 Do you know how much this costs? 137 00:08:34,898 --> 00:08:37,300 - It's just a little smudge. - Hye Mi. 138 00:08:37,300 --> 00:08:38,755 Hey. 139 00:08:39,068 --> 00:08:41,225 Why don't we have a talk? 140 00:08:41,704 --> 00:08:43,125 What do you want? 141 00:08:43,940 --> 00:08:45,470 Not you guys. 142 00:08:45,475 --> 00:08:48,810 Oh, my. You're badly hurt. 143 00:08:48,811 --> 00:08:49,870 Doesn't it hurt? 144 00:08:49,879 --> 00:08:53,305 I'm sorry. I lost control because the slope was steep. 145 00:08:53,316 --> 00:08:55,080 Get up. You can go with me. 146 00:08:55,084 --> 00:08:56,775 Let's get this treated first. 147 00:08:57,987 --> 00:08:59,580 Hey, mister. 148 00:08:59,589 --> 00:09:01,190 You should look at us first. 149 00:09:01,190 --> 00:09:02,850 Can't you see this? 150 00:09:02,859 --> 00:09:04,860 You sound rude. 151 00:09:04,861 --> 00:09:06,120 I'll talk down to you too. 152 00:09:06,129 --> 00:09:09,185 What? Okay, fine. I saw it. 153 00:09:10,300 --> 00:09:11,755 Are you happy now? 154 00:09:12,135 --> 00:09:13,700 Hey, mister. 155 00:09:13,703 --> 00:09:15,570 You must not know what these shoes are. 156 00:09:15,572 --> 00:09:17,240 These are from the Paris Collection... 157 00:09:17,240 --> 00:09:18,740 Henry Smith's shoes that were introduced... 158 00:09:18,741 --> 00:09:20,240 at the 2019 Paris Collection. 159 00:09:20,243 --> 00:09:22,210 Only 40 pairs were made worldwide, 160 00:09:22,211 --> 00:09:24,440 and just two pairs were imported to Korea. 161 00:09:24,447 --> 00:09:26,610 As far as I know, those shoes cost 12,000 dollars. 162 00:09:26,616 --> 00:09:28,910 Do you seriously think a pathetic guy like you... 163 00:09:28,918 --> 00:09:31,675 can pull off the shoes? 164 00:09:31,754 --> 00:09:34,050 You're really rude. Hey, mister... 165 00:09:34,057 --> 00:09:37,115 Do you know what Henry Smith did after selling those shoes? 166 00:09:37,327 --> 00:09:39,490 He donated all the money, you jerks. 167 00:09:39,495 --> 00:09:42,590 Do you know why you guys look so stupid no matter what you wear? 168 00:09:42,599 --> 00:09:45,060 It's because you guys are fake. 169 00:09:45,068 --> 00:09:48,255 And you. You have chili pepper stuck between your teeth. 170 00:09:48,638 --> 00:09:50,765 Let's go. Follow me. 171 00:09:50,940 --> 00:09:53,195 Hey, mister. Who are you? 172 00:09:55,445 --> 00:09:56,935 Me? 173 00:09:57,280 --> 00:09:58,735 A doctor. 174 00:10:12,795 --> 00:10:15,215 Sir, I'll carry that. 175 00:10:16,933 --> 00:10:20,500 Oh, no. This is all damaged. 176 00:10:20,503 --> 00:10:21,630 This palette. 177 00:10:21,638 --> 00:10:25,340 Oh, yes. I bought it for her. 178 00:10:25,341 --> 00:10:27,040 But it's broken. 179 00:10:27,043 --> 00:10:30,665 Oh, I guess your granddaughter paints. 180 00:10:30,680 --> 00:10:31,840 Are you good? 181 00:10:31,848 --> 00:10:34,535 What? No, I'm just... 182 00:10:36,085 --> 00:10:37,945 Let's go inside. 183 00:10:39,055 --> 00:10:40,675 (Summons to Witness) 184 00:10:42,592 --> 00:10:46,145 Sir, Mr. Moh of Oshem is here to see you. 185 00:10:53,436 --> 00:10:54,895 Mr. Choi. 186 00:10:55,038 --> 00:10:56,470 I heard the news. 187 00:10:56,472 --> 00:10:59,940 You'll attend the parliamentary inspection of TL Metro? 188 00:10:59,942 --> 00:11:01,270 Yes. 189 00:11:01,277 --> 00:11:03,135 There's no reason to avoid it. 190 00:11:03,479 --> 00:11:06,780 Until when do conglomerates have to avoid it like cowards? 191 00:11:06,783 --> 00:11:08,480 I'll go and hear what they have to say... 192 00:11:08,484 --> 00:11:12,145 and admit to things I did wrong and make amendments. 193 00:11:12,588 --> 00:11:16,075 If necessary, I'll even cut out the rotten parts of this group. 194 00:11:17,493 --> 00:11:18,590 Don't you agree, Mr. Moh? 195 00:11:18,594 --> 00:11:20,515 With all due respect, 196 00:11:20,997 --> 00:11:23,630 TL is not something you can just hand over. 197 00:11:23,633 --> 00:11:25,760 TL and the politics have always shared a principle... 198 00:11:25,768 --> 00:11:27,630 that they never meddle in each other's business. 199 00:11:27,637 --> 00:11:30,525 Nothing has changed. That is... 200 00:11:30,807 --> 00:11:33,325 the path a corporation should take. 201 00:11:35,178 --> 00:11:36,970 The current situation is a total mess, 202 00:11:36,979 --> 00:11:40,505 but you still seem lost in the wrong path. 203 00:11:40,650 --> 00:11:43,805 The world is changing so rapidly. 204 00:11:44,020 --> 00:11:45,380 Even if you don't like it, 205 00:11:45,388 --> 00:11:47,845 you should at least pretend that you keep up with it. 206 00:11:55,164 --> 00:11:56,955 I understand. 207 00:11:57,700 --> 00:11:59,385 You can do what you like. 208 00:12:10,446 --> 00:12:13,080 Yes, I'm Gong Il Sun of UDC. 209 00:12:13,082 --> 00:12:15,080 Does the committee's position... 210 00:12:15,084 --> 00:12:16,480 remain unchanged? 211 00:12:16,486 --> 00:12:19,080 An injunction for suspension of UDC's rights has been filed. 212 00:12:19,088 --> 00:12:22,545 It will be inevitable for UDC's rights to be reduced. 213 00:12:23,626 --> 00:12:27,360 You should at least give me a proper explanation. 214 00:12:27,363 --> 00:12:30,290 How could you just notify this unilaterally? 215 00:12:30,299 --> 00:12:32,755 Who filed for the injunction? 216 00:12:33,035 --> 00:12:36,925 It's TL, isn't it? Is TL behind all of this? 217 00:12:36,939 --> 00:12:39,500 You'll soon be requested to attend a meeting soon. 218 00:12:39,509 --> 00:12:41,565 - You should wait. - Hey... 219 00:12:43,646 --> 00:12:46,040 - Ms. Gong. - Yes. 220 00:12:46,048 --> 00:12:48,110 What was that about? Is something wrong? 221 00:12:48,117 --> 00:12:51,080 No. Don't worry, it's nothing. 222 00:12:51,087 --> 00:12:53,120 Is there a problem because of TL? 223 00:12:53,122 --> 00:12:55,690 I would've already asked you if that was the case. 224 00:12:55,691 --> 00:12:57,190 You don't have to mind. 225 00:12:57,193 --> 00:12:59,790 Right, are you finished unpacking? 226 00:12:59,796 --> 00:13:01,215 Yes. 227 00:13:01,264 --> 00:13:03,530 There's nothing much to unpack. 228 00:13:03,533 --> 00:13:05,760 Thank you for letting me stay here. 229 00:13:05,768 --> 00:13:08,995 I'll work harder on my work here now. 230 00:13:09,806 --> 00:13:11,795 I should be thanking you. 231 00:13:12,408 --> 00:13:16,340 You won't be able to say you'll quit now. 232 00:13:16,345 --> 00:13:18,135 Since this is your home. 233 00:13:18,447 --> 00:13:20,280 About the medical malpractice case, 234 00:13:20,283 --> 00:13:22,550 the truth will be revealed in the end. 235 00:13:22,552 --> 00:13:24,245 Don't be discouraged. 236 00:13:25,822 --> 00:13:27,575 I'm here for you. 237 00:13:32,261 --> 00:13:35,715 Min Ki skipped work, but he brought a patient. 238 00:13:36,232 --> 00:13:37,730 It serves him right! 239 00:13:37,733 --> 00:13:41,095 He must be hungry. He must not have eaten yet. 240 00:13:41,204 --> 00:13:44,095 What's wrong? You don't have an appetite? 241 00:13:44,173 --> 00:13:47,695 No. I just had a heavy breakfast. 242 00:13:48,044 --> 00:13:49,310 Where's Joong Eun? 243 00:13:49,312 --> 00:13:52,405 I heard she had some urgent work to take care of. 244 00:13:53,683 --> 00:13:55,675 Enjoy your meal. 245 00:13:58,054 --> 00:13:59,745 Where are you going? 246 00:14:02,658 --> 00:14:04,285 Mr. Huh. 247 00:14:04,327 --> 00:14:06,885 Yes, thank you. 248 00:14:08,931 --> 00:14:11,085 Let's begin. 249 00:14:12,969 --> 00:14:14,430 Don't worry. 250 00:14:14,437 --> 00:14:16,430 His arm has been scraped slightly, 251 00:14:16,439 --> 00:14:19,000 but if he takes good care of it at home, it'll heal in no time. 252 00:14:19,008 --> 00:14:20,070 Okay. 253 00:14:20,076 --> 00:14:22,840 I'm really okay. Don't worry. 254 00:14:22,845 --> 00:14:24,610 I'm not worried. 255 00:14:24,614 --> 00:14:27,465 Can't you stop collecting waste paper now? 256 00:14:31,120 --> 00:14:33,750 I'll disinfect the wound now. This may sting. 257 00:14:33,756 --> 00:14:35,245 Okay. 258 00:14:36,525 --> 00:14:39,090 You're very good at standing the pain. 259 00:14:39,095 --> 00:14:43,115 If it were me, I'd be hopping around the place in pain. 260 00:14:44,467 --> 00:14:46,585 It's all done. 261 00:15:13,729 --> 00:15:16,315 (Dr. Huh Min Ki. Thank you.) 262 00:15:22,405 --> 00:15:24,300 - Hye Mi. - Ms. Doh. 263 00:15:24,307 --> 00:15:25,795 What brings you here? 264 00:15:27,743 --> 00:15:29,895 You don't remember me, do you? 265 00:15:29,979 --> 00:15:32,110 I saw you at Ha Rang's funeral. 266 00:15:32,114 --> 00:15:33,765 We went to the same college. 267 00:15:41,357 --> 00:15:42,620 - Goodbye. - You can come anytime 268 00:15:42,625 --> 00:15:43,890 - if you need help. - Thank you. 269 00:15:43,893 --> 00:15:46,245 - Thank you. - Wait. 270 00:15:47,663 --> 00:15:50,730 Sir, this is a prescription. 271 00:15:50,733 --> 00:15:52,260 Don't forget to take your medicine. 272 00:15:52,268 --> 00:15:54,495 Thank you, Mr. Huh. 273 00:15:54,904 --> 00:15:58,195 Thank you, Mr. Huh. I'm so grateful. 274 00:15:58,341 --> 00:16:01,170 If it weren't for you, he could've been hurt badly. 275 00:16:01,177 --> 00:16:02,735 No, it's... 276 00:16:03,846 --> 00:16:05,305 I... 277 00:16:06,482 --> 00:16:11,105 Hye Mi, I heard rumors that you're amazing at drawing. 278 00:16:11,153 --> 00:16:13,950 Hye Mi is number one in drawing in her neighborhood. 279 00:16:13,956 --> 00:16:16,020 - Way to go, Hye Mi! - That's not true. 280 00:16:16,025 --> 00:16:18,915 He's right. You're number one in drawing. 281 00:16:19,295 --> 00:16:20,985 Stop being silly. 282 00:16:21,597 --> 00:16:25,485 - We'll get going then. - Okay, goodbye. 283 00:16:25,534 --> 00:16:26,955 Hold on. 284 00:16:30,172 --> 00:16:31,825 Here. 285 00:16:33,376 --> 00:16:35,195 (Dr. Huh Min Ki. Thank you.) 286 00:16:35,745 --> 00:16:38,065 It looks just like me. 287 00:16:38,180 --> 00:16:40,105 You really are number one. 288 00:16:40,516 --> 00:16:43,875 What are you talking about? This drawing looks way better. 289 00:16:43,886 --> 00:16:45,505 Seriously, come on. 290 00:16:45,654 --> 00:16:49,015 Hye Mi. Take good care of your health. 291 00:16:49,258 --> 00:16:51,815 Okay. You don't have to worry about me, Ms. Doh. 292 00:16:52,361 --> 00:16:56,785 If you get into trouble, you can always call me. 293 00:16:57,133 --> 00:16:58,555 Okay. 294 00:16:59,035 --> 00:17:01,200 Hye Mi, let's go. Thank you. 295 00:17:01,203 --> 00:17:04,325 - Thank you. - Goodbye, sir. Bye! 296 00:17:07,543 --> 00:17:10,095 Do I really look this handsome? 297 00:17:11,380 --> 00:17:13,705 I said it looks way better. 298 00:17:13,983 --> 00:17:15,435 I know. 299 00:17:16,018 --> 00:17:19,220 I mean, the drawing looks better than you in person! 300 00:17:19,221 --> 00:17:20,905 Grandpa, give it to me. 301 00:17:29,565 --> 00:17:31,285 This is for the palette. 302 00:17:31,434 --> 00:17:34,695 It was my fault for parking my car there. 303 00:17:36,338 --> 00:17:39,195 Hye Mi, what are you doing? Come on. 304 00:17:39,275 --> 00:17:40,695 Okay. 305 00:17:52,021 --> 00:17:54,675 (TL Seoul Medical Center) 306 00:17:57,860 --> 00:18:00,815 - Hey, you're here. - Yes. 307 00:18:01,564 --> 00:18:03,615 I heard you asked for me urgently. 308 00:18:03,866 --> 00:18:05,425 What is it about? 309 00:18:05,468 --> 00:18:08,395 You must have a lot on your mind lately. 310 00:18:09,205 --> 00:18:12,625 Why? Do you want to change the world? 311 00:18:13,342 --> 00:18:17,435 If a businessman gets involved with those cons in politics, 312 00:18:17,613 --> 00:18:19,305 his life will be ruined. 313 00:18:21,083 --> 00:18:24,845 Don't you know how I've lived up until now? 314 00:18:26,956 --> 00:18:29,920 Sir, you forgot to check your surroundings. 315 00:18:29,925 --> 00:18:33,585 Oh, no. How could I make this kind of mistake? 316 00:18:34,797 --> 00:18:38,130 I must be too old now. I couldn't even check my surroundings. 317 00:18:38,134 --> 00:18:39,555 For goodness' sake. 318 00:18:40,803 --> 00:18:42,500 Father. But still... 319 00:18:42,505 --> 00:18:43,995 Tae Young. 320 00:18:44,340 --> 00:18:47,710 You should never meet politicians... 321 00:18:47,710 --> 00:18:50,495 except when you buy them drinks at night... 322 00:18:50,579 --> 00:18:52,305 or bribe them. 323 00:18:52,448 --> 00:18:55,880 Mr. Choi. Regarding the SL-5 issue, 324 00:18:55,885 --> 00:18:57,805 why don't you go to China for a while? 325 00:18:58,220 --> 00:19:00,475 I've taken care of the politicians. 326 00:19:03,292 --> 00:19:06,620 Mr. Choi. Why don't you go abroad and take a few days off? 327 00:19:06,629 --> 00:19:09,385 Our factory in the Czech Republic is almost complete. 328 00:19:09,465 --> 00:19:11,115 You should check the progress there. 329 00:19:11,233 --> 00:19:13,655 Why would I go abroad? 330 00:19:13,702 --> 00:19:15,625 Do you think I didn't know? 331 00:19:16,372 --> 00:19:18,525 How can you call yourself my son? 332 00:19:18,707 --> 00:19:20,670 That you and your wife are conspiring... 333 00:19:20,676 --> 00:19:23,035 to backstab me? 334 00:19:24,413 --> 00:19:26,505 - Father... - It's been 60 years. 335 00:19:26,682 --> 00:19:29,080 No matter how much the government and the world change, 336 00:19:29,084 --> 00:19:31,175 this too shall pass by. 337 00:19:31,820 --> 00:19:33,675 Don't give me trouble and just leave. 338 00:19:34,423 --> 00:19:36,345 I can't stand the sight of you. 339 00:19:40,396 --> 00:19:42,555 What are you doing standing there? 340 00:19:42,665 --> 00:19:44,925 Can't you see us playing Go? 341 00:19:54,076 --> 00:19:59,210 So do you mean the police want us to investigate? 342 00:19:59,215 --> 00:20:00,210 (Detective Jun Joon Woo) 343 00:20:00,216 --> 00:20:01,810 Our chief recommended it. 344 00:20:01,817 --> 00:20:04,350 Since you're experts in this field, 345 00:20:04,353 --> 00:20:06,880 and the chief thought it'd be hard to take care of it on our own. 346 00:20:06,889 --> 00:20:08,645 We look forward to your cooperation. 347 00:20:11,126 --> 00:20:13,115 Of course we'll cooperate. 348 00:20:13,195 --> 00:20:15,555 But what is this case about? 349 00:20:18,867 --> 00:20:21,325 It's a murder case. What does it have to do with us? 350 00:20:21,370 --> 00:20:23,870 It's obvious this is a murder because of a love affair. 351 00:20:23,872 --> 00:20:25,670 Mr. Ha, please. 352 00:20:25,674 --> 00:20:27,610 They were a couple in their early 30s. 353 00:20:27,610 --> 00:20:28,710 The girl was preparing for a civil service exam, 354 00:20:28,711 --> 00:20:30,395 and the guy worked for a conglomerate. 355 00:20:30,746 --> 00:20:32,310 After failing the exam, 356 00:20:32,314 --> 00:20:33,980 they got into a big fight that night. 357 00:20:33,983 --> 00:20:35,950 Everyone at their dorm heard it. 358 00:20:35,951 --> 00:20:40,320 But the guy coughed blood that night and had trouble breathing. 359 00:20:40,322 --> 00:20:42,120 The police think the girl poisoned him... 360 00:20:42,124 --> 00:20:43,690 with a pesticide after having a big fight. 361 00:20:43,692 --> 00:20:46,590 But why did the police ask for our help? 362 00:20:46,595 --> 00:20:49,230 This isn't just because of love quarrel. 363 00:20:49,231 --> 00:20:50,560 The woman stated... 364 00:20:50,566 --> 00:20:52,900 that the guy handled poisonous substances at work... 365 00:20:52,901 --> 00:20:54,330 and that's how he got exposed. 366 00:20:54,336 --> 00:20:56,695 Il Sun, where did you say the guy worked? 367 00:20:57,740 --> 00:20:59,740 A company that manufactures etchants for semiconductors. 368 00:20:59,742 --> 00:21:01,270 They handle corrosive gas. 369 00:21:01,277 --> 00:21:03,635 Then what did the guy say? 370 00:21:04,079 --> 00:21:05,535 That's the problem. 371 00:21:05,714 --> 00:21:06,780 His lungs are totally damaged, 372 00:21:06,782 --> 00:21:08,610 and he's in a coma at the intensive care unit. 373 00:21:08,617 --> 00:21:10,105 At TL... 374 00:21:11,020 --> 00:21:12,420 Medical Center. 375 00:21:12,421 --> 00:21:15,220 The guy's been unconscious since the day he fainted... 376 00:21:15,224 --> 00:21:16,920 They found... 377 00:21:16,925 --> 00:21:18,820 a deadly pesticide inside the cupboard of their dorm. 378 00:21:18,827 --> 00:21:20,720 And the girl's fingerprints were all over there. 379 00:21:20,729 --> 00:21:22,290 This case is interesting enough... 380 00:21:22,298 --> 00:21:24,330 to be made into a documentary. 381 00:21:24,333 --> 00:21:28,070 First of all, we must check for poisonous substances at his company. 382 00:21:28,070 --> 00:21:29,930 Min Ki, go to TL Medical Center... 383 00:21:29,938 --> 00:21:31,570 and talk to the pathologist. 384 00:21:31,573 --> 00:21:34,695 Joong Eun, go to the prison and talk to the woman. 385 00:21:35,544 --> 00:21:38,510 Mr. Ha, let's go to investigate the etchant factory together. 386 00:21:38,514 --> 00:21:40,865 - Okay. - Let's move. 387 00:21:41,550 --> 00:21:43,450 (TL Seoul Medical Center) 388 00:21:43,452 --> 00:21:44,905 Thank you. 389 00:21:45,154 --> 00:21:47,350 It's strange the patient coughed up blood. 390 00:21:47,356 --> 00:21:50,715 Usually, pesticides don't cause hemoptysis. 391 00:21:50,893 --> 00:21:52,390 He keeps showing the symptoms of pneumothorax. 392 00:21:52,394 --> 00:21:54,430 Things don't add up. 393 00:21:54,430 --> 00:21:56,030 I think it might be another type of poison. 394 00:21:56,031 --> 00:21:57,960 We're suspecting that too. 395 00:21:57,966 --> 00:22:00,725 There are many poisonous substances at his workplace. 396 00:22:02,938 --> 00:22:05,940 This is the biopsy from his pneumothorax procedures, 397 00:22:05,941 --> 00:22:08,110 and it seems like fibrosis is progressing quite rapidly. 398 00:22:08,110 --> 00:22:09,935 You should do some cross-checking. 399 00:22:10,746 --> 00:22:13,965 It seems like UDC is coming out really strong lately. 400 00:22:15,451 --> 00:22:17,035 Well, I... 401 00:22:17,753 --> 00:22:19,245 No, it's just... 402 00:22:19,855 --> 00:22:22,975 We have so many talented doctors at our center. 403 00:22:23,225 --> 00:22:25,860 Is Ms. Doh in charge of this case? 404 00:22:25,861 --> 00:22:27,385 How did you know? 405 00:22:29,465 --> 00:22:31,785 I guess this case will be solved in no time. 406 00:22:32,568 --> 00:22:34,185 You two went to the same college? 407 00:22:34,536 --> 00:22:35,930 We were just... 408 00:22:35,938 --> 00:22:37,755 pretty close. 409 00:22:40,376 --> 00:22:41,935 Have a good day. 410 00:22:45,381 --> 00:22:46,380 (Photos from Crime Scene) 411 00:22:46,382 --> 00:22:48,605 Then what about the pesticide found at your house? 412 00:22:49,118 --> 00:22:52,775 I was going to use that to kill myself. 413 00:22:53,856 --> 00:22:55,690 I used all the money I saved up... 414 00:22:55,691 --> 00:22:58,315 and had no hope of living. So I decided to commit suicide. 415 00:23:00,429 --> 00:23:02,915 But I got afraid and couldn't take it... 416 00:23:03,632 --> 00:23:05,125 like a fool. 417 00:23:10,339 --> 00:23:12,565 Now, I'm even being called a murderer. 418 00:23:15,411 --> 00:23:17,535 It's true that we fought that night. 419 00:23:17,846 --> 00:23:22,375 But that was really just a fight. I'm not lying. 420 00:23:22,384 --> 00:23:24,920 I really didn't kill Joon Sung. 421 00:23:24,920 --> 00:23:27,445 Please believe me. 422 00:23:27,523 --> 00:23:31,215 Ma'am, I really didn't do it. 423 00:23:31,393 --> 00:23:34,285 Ma'am, it wasn't me. 424 00:23:36,198 --> 00:23:38,355 I really didn't do it. 425 00:23:41,703 --> 00:23:43,325 Did you ever hear... 426 00:23:44,440 --> 00:23:47,625 that Mr. Han handled poisonous substances... 427 00:23:48,444 --> 00:23:50,165 at work? 428 00:23:58,020 --> 00:24:01,750 No way. These pipes are all sealed shut. 429 00:24:01,757 --> 00:24:04,945 There's no way it can be leaked. It's impossible. 430 00:24:05,727 --> 00:24:08,960 It says here there was a pipe inspection the day before. 431 00:24:08,964 --> 00:24:11,230 That has nothing to do with him being sick. 432 00:24:11,233 --> 00:24:13,500 It's not like he did it alone. 433 00:24:13,502 --> 00:24:15,870 There were three more workers besides Joon Sung. 434 00:24:15,871 --> 00:24:19,325 But he's the only one who got sick. The others are perfectly fine. 435 00:24:22,845 --> 00:24:25,335 They're working right now, so take a look. 436 00:24:26,482 --> 00:24:28,250 Before the pipes are opened, 437 00:24:28,250 --> 00:24:32,505 they use a nitrogen pump to get rid of all the toxic substances. 438 00:24:32,621 --> 00:24:34,750 Throughout the history of our company, 439 00:24:34,756 --> 00:24:37,315 there hasn't been a single exposure. 440 00:24:37,493 --> 00:24:40,445 The employees finished the inspection safely. 441 00:24:40,729 --> 00:24:42,330 But we can't rule out the possibility... 442 00:24:42,331 --> 00:24:43,730 that the person who opened the pipe first... 443 00:24:43,732 --> 00:24:45,160 got exposed momentarily. 444 00:24:45,167 --> 00:24:48,100 Come on. What is the matter with you? 445 00:24:48,103 --> 00:24:51,840 Look. These are the records of the direction of the wind. 446 00:24:51,840 --> 00:24:53,340 This shows the change of wind of that day. 447 00:24:53,342 --> 00:24:54,340 (Northwest) 448 00:24:54,343 --> 00:24:57,635 On that day, the wind blew from this side to that side. 449 00:24:57,646 --> 00:25:00,465 That means Joon Sung had his back against the wind. 450 00:25:00,582 --> 00:25:03,110 Even if there was a gas leak, it would have gone... 451 00:25:03,118 --> 00:25:06,345 to the person in front, not to Joon Sung. 452 00:25:07,456 --> 00:25:09,445 And... 453 00:25:09,491 --> 00:25:11,945 I don't want to admit this, 454 00:25:12,027 --> 00:25:13,815 but his girlfriend... 455 00:25:13,929 --> 00:25:16,755 fed him pesticide. 456 00:25:28,844 --> 00:25:29,970 Hello, Ms. Gong? 457 00:25:29,978 --> 00:25:33,140 Do you really think she fed him Gramoxone? 458 00:25:33,148 --> 00:25:35,075 (Gramoxone is used as a herbicide, and it's known to be poisonous.) 459 00:25:38,186 --> 00:25:40,475 It's too early to decide. 460 00:25:40,489 --> 00:25:42,975 I'll be visiting the scene before returning to the office. 461 00:25:45,827 --> 00:25:48,615 (Gangil Student Dormitory) 462 00:26:07,716 --> 00:26:09,405 (Do Not Enter) 463 00:26:10,319 --> 00:26:12,120 No! 464 00:26:12,120 --> 00:26:13,605 Come on. 465 00:26:14,056 --> 00:26:15,450 Come on! 466 00:26:15,457 --> 00:26:17,350 You're going to get hurt! 467 00:26:17,359 --> 00:26:19,390 Forget it. Let's end it, then. 468 00:26:19,394 --> 00:26:21,985 - Why do you care? - Come on! 469 00:26:28,136 --> 00:26:29,725 Han Joon Sung! 470 00:26:30,572 --> 00:26:32,170 Joon Sung! 471 00:26:32,174 --> 00:26:34,025 Are you all right? 472 00:26:54,229 --> 00:26:55,955 (Evidence) 473 00:27:00,435 --> 00:27:03,755 (Evidence) 474 00:27:07,576 --> 00:27:09,140 (Gramoxone) 475 00:27:09,144 --> 00:27:10,765 (Photos from Crime Scene) 476 00:27:17,519 --> 00:27:20,420 Why was he the only one who had symptoms? 477 00:27:20,422 --> 00:27:21,750 That is the main point. 478 00:27:21,757 --> 00:27:22,790 The company turned in... 479 00:27:22,791 --> 00:27:24,390 the wind direction records of that day... 480 00:27:24,393 --> 00:27:26,785 to claim that it isn't an industrial accident. 481 00:27:27,429 --> 00:27:29,655 Joong Eun, what do you think? 482 00:27:30,932 --> 00:27:32,100 If we look at the circumstances, 483 00:27:32,100 --> 00:27:34,460 it does seem like a murder case. 484 00:27:34,469 --> 00:27:36,200 But I'm doubtful. 485 00:27:36,204 --> 00:27:37,725 About what? 486 00:27:38,040 --> 00:27:39,270 I can't be sure yet. 487 00:27:39,274 --> 00:27:41,940 I feel the same way. 488 00:27:41,943 --> 00:27:44,510 It feels like we've missed something, 489 00:27:44,513 --> 00:27:46,665 but I don't know what it is. 490 00:27:47,049 --> 00:27:48,575 Any other opinions? 491 00:27:50,419 --> 00:27:51,720 Go on. 492 00:27:51,720 --> 00:27:53,180 At times like this, 493 00:27:53,188 --> 00:27:55,445 instead of using our heads... 494 00:27:56,224 --> 00:28:00,145 Please excuse me 495 00:28:00,262 --> 00:28:02,530 Is it an industrial accident or not? 496 00:28:02,531 --> 00:28:04,490 Oh, It's not! 497 00:28:04,499 --> 00:28:07,100 We have to depend on the unknown... 498 00:28:07,102 --> 00:28:09,530 Come on, I was talking. 499 00:28:09,538 --> 00:28:11,470 Joong Eun, go back to the scene, 500 00:28:11,473 --> 00:28:13,070 and Mr. Ha, share what we've found at the company. 501 00:28:13,075 --> 00:28:14,840 I have to get some work done. 502 00:28:14,843 --> 00:28:16,910 Where are you going? 503 00:28:16,912 --> 00:28:18,380 Does the director want to see you again? 504 00:28:18,380 --> 00:28:21,680 Yes. I'll go curry favor with him. 505 00:28:21,683 --> 00:28:23,405 Will you be all right? 506 00:28:24,686 --> 00:28:28,275 I've got used to getting scolded by higher-ups. 507 00:28:28,323 --> 00:28:30,420 I think that'll help me live long. 508 00:28:30,425 --> 00:28:32,990 I could work as the chief for at least 50 more years. 509 00:28:32,994 --> 00:28:34,360 They say, "Being criticized makes you live long". 510 00:28:34,362 --> 00:28:35,790 Finish everything up. 511 00:28:35,797 --> 00:28:38,085 Yes, ma'am. See you. 512 00:28:38,366 --> 00:28:40,700 Don't you think she's ignoring me on purpose? 513 00:28:40,702 --> 00:28:42,730 How could she not see me when I was trying this hard? 514 00:28:42,738 --> 00:28:44,170 And what was that? 515 00:28:44,172 --> 00:28:45,970 Fifty years is a dictatorship. 516 00:28:45,974 --> 00:28:47,470 What is this, the Yushin Constitution? 517 00:28:47,476 --> 00:28:49,170 Who cares if it's 50 years? 518 00:28:49,177 --> 00:28:52,680 Someone like her deserves 100 years. 519 00:28:52,681 --> 00:28:54,705 You're such a kiss-up. 520 00:28:57,552 --> 00:28:58,620 What can it be? 521 00:28:58,620 --> 00:29:00,320 According to the wind direction records, 522 00:29:00,322 --> 00:29:03,620 there's a low chance that the victim inhaled a toxic substance. 523 00:29:03,625 --> 00:29:05,985 What have we missed? 524 00:29:06,828 --> 00:29:08,990 No way. 525 00:29:08,997 --> 00:29:12,800 It's better to stick to a sure assumption. 526 00:29:12,801 --> 00:29:15,230 But isn't this leaving it up to luck? 527 00:29:15,237 --> 00:29:17,200 It's called selection and focus. 528 00:29:17,205 --> 00:29:19,100 It's important to decide... 529 00:29:19,107 --> 00:29:21,100 whether it's a murder case or an industrial accident. 530 00:29:21,109 --> 00:29:23,010 So how are we going to do that? 531 00:29:23,011 --> 00:29:25,380 Come on, Jin Hak. 532 00:29:25,380 --> 00:29:27,110 Stand over there. 533 00:29:27,115 --> 00:29:29,910 We have to go with the saying, "Know the enemy and yourself." 534 00:29:29,918 --> 00:29:31,680 We have to understand the victim's position. 535 00:29:31,686 --> 00:29:33,280 Isn't that "Put yourself in another's shoe"? 536 00:29:33,288 --> 00:29:35,275 So we have to "Win every..." 537 00:29:35,423 --> 00:29:36,720 - Come on. - I'm sorry. 538 00:29:36,725 --> 00:29:38,560 Just stand over there. 539 00:29:38,560 --> 00:29:41,145 Now, look. 540 00:29:41,563 --> 00:29:44,115 The wind is blowing. Okay? 541 00:29:44,633 --> 00:29:46,325 The victim... 542 00:29:46,601 --> 00:29:47,700 was where I am. 543 00:29:47,702 --> 00:29:49,470 What are you doing? Do you need help? 544 00:29:49,471 --> 00:29:51,795 Ms. Byun, be quiet. 545 00:29:52,974 --> 00:29:55,295 Jin Hak, your hands. 546 00:29:56,178 --> 00:29:57,895 Do I have to make the sound, too? 547 00:30:01,983 --> 00:30:03,080 Okay, good. 548 00:30:03,084 --> 00:30:04,550 Now, 549 00:30:04,553 --> 00:30:08,345 I'm going to scatter the puzzle pieces to this case. 550 00:30:22,003 --> 00:30:23,995 (Industrial Accident) 551 00:30:25,640 --> 00:30:27,270 This is the most important part. 552 00:30:27,275 --> 00:30:29,795 Unexpected circumstances like this. 553 00:30:30,245 --> 00:30:32,880 (Industrial Accident) 554 00:30:32,881 --> 00:30:34,805 What does it say there? 555 00:30:34,816 --> 00:30:37,305 - "Industrial Accident". - Okay. 556 00:30:37,485 --> 00:30:38,480 Now, we'll assume... 557 00:30:38,486 --> 00:30:40,780 it's an industrial accident and begin reasoning. 558 00:30:40,789 --> 00:30:42,375 Then what? 559 00:30:44,326 --> 00:30:48,345 By the way, if the settings are on gentle, weak, and strong wind... 560 00:30:48,630 --> 00:30:50,130 - That jerk. - We can't leave anything up to you. 561 00:30:50,131 --> 00:30:53,755 Stop it, already. I feel like I'm going stupid. 562 00:30:54,202 --> 00:30:55,795 Where are you going? 563 00:30:56,705 --> 00:30:58,125 Mr. Huh? 564 00:30:59,174 --> 00:31:00,770 Let's do that one more time. 565 00:31:04,012 --> 00:31:07,765 The factory has stopped running because of you people! 566 00:31:07,849 --> 00:31:10,650 I told you, it wasn't an industrial accident. 567 00:31:10,652 --> 00:31:13,850 Joon Sung had his back against the wind that day. 568 00:31:13,855 --> 00:31:15,775 It's because of that wind. 569 00:31:58,533 --> 00:32:01,830 (Industrial Accident) 570 00:32:01,836 --> 00:32:04,355 On the day of the accident, the wind was blowing northwest. 571 00:32:05,040 --> 00:32:08,495 Normally, the corrosive gas would have blown the other way, 572 00:32:08,777 --> 00:32:11,495 but at a place that is full of random structures like this, 573 00:32:12,047 --> 00:32:14,565 the flow would swirl the other way around... 574 00:32:15,216 --> 00:32:16,450 and create a vortex. 575 00:32:16,451 --> 00:32:17,680 (Vortex is a phenomenon...) 576 00:32:17,686 --> 00:32:19,345 (where part of a flow whirls the other way.) 577 00:32:21,823 --> 00:32:24,475 (Industrial Accident) 578 00:32:27,462 --> 00:32:29,215 (Industrial Accident) 579 00:32:30,665 --> 00:32:33,030 Kim Joon Sung may have had his back against the wind, 580 00:32:33,034 --> 00:32:35,185 but he inhaled the poisonous gas. 581 00:32:38,440 --> 00:32:40,295 (Industrial Accident) 582 00:32:44,846 --> 00:32:47,605 (Eastern Police Station) 583 00:33:04,432 --> 00:33:09,055 Fortunately, Joon Sung woke up at the intensive care unit. 584 00:33:10,605 --> 00:33:13,665 Yes. It's a good thing. 585 00:33:14,743 --> 00:33:16,435 It really is. 586 00:33:20,415 --> 00:33:22,065 About the Gramoxone. 587 00:33:23,151 --> 00:33:25,945 Don't ever think about doing that again. 588 00:33:29,391 --> 00:33:31,875 Thank you for solving the case. 589 00:33:31,960 --> 00:33:33,515 But... 590 00:33:34,662 --> 00:33:37,055 I've hit rock bottom. 591 00:33:38,166 --> 00:33:40,725 That was the last exam. 592 00:33:41,069 --> 00:33:44,525 Now, it's really over. It's all over. 593 00:33:45,006 --> 00:33:47,425 When you think it's over, 594 00:33:48,376 --> 00:33:50,335 you realize that it actually isn't. 595 00:33:50,712 --> 00:33:52,705 Things will get better. 596 00:33:53,048 --> 00:33:55,205 And you have a wonderful person by your side. 597 00:34:13,134 --> 00:34:14,985 I'm impressed by you. 598 00:34:15,904 --> 00:34:18,095 I couldn't have done what you did. 599 00:34:18,273 --> 00:34:20,000 If it weren't for you, 600 00:34:20,008 --> 00:34:22,295 this case would've been concluded as murder. 601 00:34:22,811 --> 00:34:25,765 No, everyone at the UDC did it together. 602 00:34:26,147 --> 00:34:27,710 If it weren't for you, 603 00:34:27,715 --> 00:34:29,810 we would've never even imagined the possibility of a vortex. 604 00:34:29,818 --> 00:34:32,035 Gosh, well... 605 00:34:32,520 --> 00:34:35,445 I'm quite good, aren't I? 606 00:34:35,890 --> 00:34:38,250 I mean, I have good instincts. 607 00:34:38,259 --> 00:34:41,160 Oh, why don't we do this? 608 00:34:41,162 --> 00:34:43,560 We'll call you "Doctor Detective". 609 00:34:43,565 --> 00:34:45,430 I'll be "Doctor Investigator". 610 00:34:45,433 --> 00:34:47,600 And Il Sun will be "Doctor Prosecutor", 611 00:34:47,602 --> 00:34:49,225 the head honcho of the UDC. 612 00:34:50,438 --> 00:34:51,955 Let's go. 613 00:35:05,253 --> 00:35:06,650 Jin Yi. 614 00:35:06,654 --> 00:35:08,405 Jin Hak. 615 00:35:08,423 --> 00:35:10,990 - Did you have a lot to analyze? - Yes. 616 00:35:10,992 --> 00:35:12,660 I was conducting an analysis... 617 00:35:12,660 --> 00:35:15,985 to see if our wedding date will be a lucky day. 618 00:35:19,701 --> 00:35:21,630 - Jin Yi. - Yes. 619 00:35:21,636 --> 00:35:24,300 I should go see an eye doctor. 620 00:35:24,305 --> 00:35:26,670 Why? What's wrong? 621 00:35:26,674 --> 00:35:28,525 Except for you, 622 00:35:28,843 --> 00:35:31,365 everything else in the world appears colorless and dull. 623 00:35:32,113 --> 00:35:33,840 Stop it. 624 00:35:33,848 --> 00:35:35,705 My gosh. 625 00:35:45,560 --> 00:35:47,315 Mr. Ha. 626 00:35:47,629 --> 00:35:50,015 Why are you sleeping here? 627 00:35:50,398 --> 00:35:52,400 Oh, Ms. Suk. Gosh. 628 00:35:52,400 --> 00:35:54,855 I guess you're exhausted. 629 00:35:55,236 --> 00:35:58,325 Nothing energizes you like chocolate does. 630 00:36:07,215 --> 00:36:10,635 Gosh, it looks like there was a torrential downpour here. 631 00:36:14,489 --> 00:36:15,915 Hang on. 632 00:36:16,558 --> 00:36:19,785 Don't women give chocolate to men they like? 633 00:36:23,164 --> 00:36:26,685 I knew it. I wondered why she kept giving me chocolate. 634 00:36:27,769 --> 00:36:30,395 This was her signal. 635 00:36:33,041 --> 00:36:35,270 How am I going to manage things in life... 636 00:36:35,276 --> 00:36:37,735 when I'm this bad at picking up on hints? 637 00:36:38,313 --> 00:36:40,505 My goodness. 638 00:36:41,015 --> 00:36:43,835 She should just be straightforward with me. 639 00:36:45,253 --> 00:36:47,705 We really shouldn't trust anyone. 640 00:36:47,755 --> 00:36:50,145 How could just one phone call cancel the parliamentary inspection? 641 00:36:50,158 --> 00:36:53,360 My naivety got the better of me, once again. 642 00:36:53,361 --> 00:36:54,785 Tae Young. 643 00:36:54,896 --> 00:36:57,130 Are you really going to leave for China? 644 00:36:57,131 --> 00:37:00,030 Let's work together to figure out a way... 645 00:37:00,034 --> 00:37:01,925 to corner Mr. Moh. 646 00:37:02,136 --> 00:37:03,625 No. 647 00:37:03,972 --> 00:37:05,925 We can't keep doing what we've been doing. 648 00:37:06,507 --> 00:37:08,640 We should change our ways. 649 00:37:08,643 --> 00:37:10,195 How? 650 00:37:11,179 --> 00:37:12,765 We should compromise a little. 651 00:37:13,248 --> 00:37:15,705 Compromise and bow down for the time being. 652 00:37:16,317 --> 00:37:17,935 Then the right time will come. 653 00:37:23,758 --> 00:37:25,245 Just wait and see. 654 00:37:25,627 --> 00:37:27,615 I have a plan. 655 00:37:28,129 --> 00:37:29,830 This is the chemical pneumonitis patient... 656 00:37:29,831 --> 00:37:31,530 that exhibited symptoms of fibrosis. 657 00:37:31,532 --> 00:37:33,930 Overall, the patient exhibited emphysematous changes, 658 00:37:33,935 --> 00:37:35,630 and necrotic tissue began to form in the areas where... 659 00:37:35,637 --> 00:37:37,300 the pulmonary architecture was damaged, 660 00:37:37,305 --> 00:37:39,400 accompanied by pulmonary fibrosis. 661 00:37:39,407 --> 00:37:42,370 I heard it wasn't actually caused by pesticide poisoning. 662 00:37:42,377 --> 00:37:45,440 Correct. It was an occupational lung disease. 663 00:37:45,446 --> 00:37:49,210 Pathology doesn't always provide us with the final answer, right? 664 00:37:49,217 --> 00:37:51,150 We see the traces left on the body... 665 00:37:51,152 --> 00:37:53,080 but can't always figure out the cause. 666 00:37:53,087 --> 00:37:56,875 I heard the UDC managed to prove that it wasn't murder. 667 00:37:57,725 --> 00:37:59,720 - Yes. - All right. 668 00:37:59,727 --> 00:38:01,660 Let's stop focusing so much on the cells... 669 00:38:01,663 --> 00:38:05,460 and take the environment and situation into consideration. 670 00:38:05,466 --> 00:38:08,225 Thank you, everyone. We'll wrap up here. 671 00:38:12,840 --> 00:38:15,410 When Tae Young is back from China, 672 00:38:15,410 --> 00:38:19,365 the whole family should gather at your place. Hwan Hee's dad too. 673 00:38:23,418 --> 00:38:27,045 Dad, is something bothering you? 674 00:38:30,325 --> 00:38:32,990 Is it because of the suspicious man breaking into the VIP ward? 675 00:38:32,994 --> 00:38:35,015 Are you still worried about it? 676 00:38:35,096 --> 00:38:36,515 No. 677 00:38:36,831 --> 00:38:39,355 It's all been sorted out. 678 00:38:42,270 --> 00:38:43,795 Min. 679 00:38:45,239 --> 00:38:46,665 Do you know... 680 00:38:46,974 --> 00:38:49,635 what Joong Eun is up to these days? 681 00:38:51,279 --> 00:38:52,510 Well... 682 00:38:52,513 --> 00:38:55,435 No, not really. 683 00:38:56,951 --> 00:39:00,445 Don't let her see Seo Rin, okay? 684 00:39:05,126 --> 00:39:07,720 I only did it because Seo Rin was having such a hard time. 685 00:39:07,729 --> 00:39:09,715 Min, listen. 686 00:39:12,500 --> 00:39:16,895 Your immediate family members are the only people you can trust. 687 00:39:17,071 --> 00:39:18,825 Don't ever forget that. 688 00:39:21,376 --> 00:39:23,095 Okay. 689 00:40:00,014 --> 00:40:01,905 Yes, I think so. 690 00:40:02,450 --> 00:40:04,605 Oh, there he is. 691 00:40:05,920 --> 00:40:08,280 Has everything been well with you, Mr. Moh? 692 00:40:08,289 --> 00:40:09,390 You must be very busy. 693 00:40:09,390 --> 00:40:11,120 No, it's not that bad. Please have a seat. 694 00:40:11,125 --> 00:40:12,715 - Yes. - Thank you. 695 00:40:44,525 --> 00:40:47,045 Ms. Gong, please come in. 696 00:40:51,766 --> 00:40:59,925 (Government Complex) 697 00:41:06,814 --> 00:41:09,875 Ms. Gong Il Sun. 698 00:41:10,485 --> 00:41:11,935 Yes, ma'am. 699 00:41:15,556 --> 00:41:17,290 As for the UDC, 700 00:41:17,291 --> 00:41:19,715 I took care of them as per your instructions, sir. 701 00:41:20,161 --> 00:41:22,145 Great, well done. 702 00:41:23,030 --> 00:41:25,855 I knew that it had to be done, 703 00:41:25,867 --> 00:41:28,400 but is there a reason why you suddenly changed your mind? 704 00:41:28,402 --> 00:41:32,425 Well, there's no specific reason. 705 00:41:33,808 --> 00:41:35,295 I see. 706 00:41:36,711 --> 00:41:40,105 (TL Seoul Medical Center) 707 00:41:43,551 --> 00:41:45,875 I thought you were in China. 708 00:41:50,491 --> 00:41:52,015 I'm leaving soon. 709 00:41:52,260 --> 00:41:55,160 Thanks to you, I have a lot to take care of before my departure. 710 00:41:55,162 --> 00:41:57,530 Gosh, I don't know what you're talking about. 711 00:41:57,532 --> 00:42:00,830 Oh, I came to see the chairman because he summoned me. 712 00:42:00,835 --> 00:42:02,600 He wanted an update... 713 00:42:02,603 --> 00:42:05,855 on what we're doing to put a stop on the UDC. 714 00:42:08,476 --> 00:42:11,265 Is that going well? 715 00:42:11,479 --> 00:42:13,810 Well, there has been some achievements. 716 00:42:13,814 --> 00:42:17,150 Oh, really? That's great news. Well done. 717 00:42:17,151 --> 00:42:21,205 Keep up the great work. 718 00:42:22,523 --> 00:42:24,045 You're probably busy. 719 00:42:24,926 --> 00:42:26,360 You should get going. 720 00:42:26,360 --> 00:42:27,785 All right. 721 00:42:40,708 --> 00:42:42,895 That's good. Thanks. 722 00:42:50,718 --> 00:42:53,475 What brings you here? You didn't even call. 723 00:42:53,654 --> 00:42:56,545 I just wanted to see you today for some reason. 724 00:42:57,692 --> 00:42:59,360 What's gotten into you? 725 00:42:59,360 --> 00:43:03,185 Well, about the parliamentary inspection... 726 00:43:03,331 --> 00:43:05,355 I should've been more thoughtful. 727 00:43:06,334 --> 00:43:09,655 From now on, I'll never do anything that may harm TL's reputation. 728 00:43:09,837 --> 00:43:11,300 I should do my part. 729 00:43:11,305 --> 00:43:12,765 Is that so? 730 00:43:13,941 --> 00:43:15,425 Oh, right. 731 00:43:16,344 --> 00:43:18,540 Didn't you see Mr. Moh? 732 00:43:18,546 --> 00:43:20,510 He left a few minutes ago. 733 00:43:20,514 --> 00:43:22,065 Really? 734 00:43:24,085 --> 00:43:26,075 No, I didn't see him. 735 00:43:27,154 --> 00:43:28,675 All right. 736 00:43:30,157 --> 00:43:33,985 Right, I hope everything goes well in China. 737 00:43:34,095 --> 00:43:37,085 Yes, I'll take care of everything. 738 00:43:46,540 --> 00:43:49,510 Well, about the waste materials... 739 00:43:49,510 --> 00:43:52,210 Won't there be any problem in the future? 740 00:43:52,213 --> 00:43:54,210 We checked the soil at the site in Namil, 741 00:43:54,215 --> 00:43:56,010 and there were no spills or leaks. 742 00:43:56,017 --> 00:43:58,380 It's been 50 years, and nothing's being detected, 743 00:43:58,386 --> 00:44:00,250 so you can consider it permanent, sir. 744 00:44:00,254 --> 00:44:01,805 I see. 745 00:44:07,294 --> 00:44:10,915 I spoke to Governor Murker in Arizona on the phone earlier. 746 00:44:10,998 --> 00:44:13,930 He's very happy with the automobile factory. 747 00:44:13,934 --> 00:44:15,385 I see. 748 00:44:15,770 --> 00:44:18,430 The US Armed Forces won't pressure us anymore. 749 00:44:18,439 --> 00:44:21,095 You just need to look after what your father had agreed to, sir. 750 00:44:21,409 --> 00:44:22,935 It's a win-win for everyone. 751 00:44:23,010 --> 00:44:24,410 Now, we just need... 752 00:44:24,412 --> 00:44:27,710 to get the biotech complex off to a good start. 753 00:44:27,715 --> 00:44:29,135 Exactly. 754 00:44:59,080 --> 00:45:01,765 (TL Seoul Medical Center) 755 00:45:01,882 --> 00:45:03,335 Joong Eun. 756 00:45:03,517 --> 00:45:06,675 Did anything happen between you and my dad? 757 00:45:30,344 --> 00:45:31,640 Aren't you calling it a day? 758 00:45:31,645 --> 00:45:34,905 You startled me. What's up? You didn't even call. 759 00:45:35,116 --> 00:45:38,035 What was that about? Who were you texting? 760 00:45:38,753 --> 00:45:40,405 Are you dating someone secretly? 761 00:45:41,021 --> 00:45:43,075 I wish. 762 00:45:44,458 --> 00:45:45,915 Let's go. 763 00:45:46,460 --> 00:45:47,985 We should get some rest. 764 00:45:49,296 --> 00:45:50,785 Okay, let's go. 765 00:46:03,944 --> 00:46:05,570 We'd like a bottle of soju. 766 00:46:05,579 --> 00:46:07,905 - One bottle of soju, please. - Sure. 767 00:46:09,049 --> 00:46:11,135 - Enjoy. - Thank you. 768 00:46:18,893 --> 00:46:21,660 - You ordered this, right? Enjoy. - Yes, thank you. 769 00:46:21,662 --> 00:46:23,115 - Great. - Thanks. 770 00:46:24,698 --> 00:46:27,425 Joong Eun, congratulations on solving the case. 771 00:46:32,573 --> 00:46:34,065 - Yes. - Joong Eun. 772 00:46:35,209 --> 00:46:37,465 Doh Joong Eun. 773 00:46:38,879 --> 00:46:41,765 - Why did you drink so much? - You weren't asleep, right? 774 00:46:42,283 --> 00:46:43,905 Let's get some sleep. 775 00:46:45,753 --> 00:46:47,280 Gosh, I'm exhausted. 776 00:46:47,288 --> 00:46:49,405 You drink every other day. 777 00:46:50,491 --> 00:46:53,115 Darn it. Those TL jerks... 778 00:46:53,127 --> 00:46:55,915 Gosh, they're driving me bonkers. 779 00:46:56,664 --> 00:46:59,315 Darn it, those punks... 780 00:47:01,035 --> 00:47:02,525 Joong Eun. 781 00:47:04,305 --> 00:47:05,855 I'm sorry. 782 00:47:06,507 --> 00:47:08,695 I have no power. 783 00:47:09,343 --> 00:47:12,235 Gosh, there's nothing I can do. 784 00:47:12,980 --> 00:47:14,735 No, I'm sorry. 785 00:47:16,617 --> 00:47:18,850 (UDC) 786 00:47:18,853 --> 00:47:21,605 (Hours: 10am-12pm, 1pm-4pm, Tuesdays and Thursdays) 787 00:47:22,823 --> 00:47:24,990 Ms. Byun, you're early today. 788 00:47:24,992 --> 00:47:26,715 - Hello. - Hello. 789 00:47:28,462 --> 00:47:31,385 - You came in so early. - Yes, I had to get something done. 790 00:47:38,839 --> 00:47:40,925 Yes. So you have some time today? 791 00:47:42,943 --> 00:47:45,295 Then I'll stop by around lunchtime. 792 00:47:45,913 --> 00:47:50,635 Yes. No, nothing's going on. 793 00:47:50,951 --> 00:47:53,275 Right, okay. 794 00:47:58,792 --> 00:48:00,285 Where are you going? 795 00:48:00,661 --> 00:48:02,245 Don't you have work to do? 796 00:48:02,796 --> 00:48:04,585 I'll be right back. 797 00:48:04,865 --> 00:48:07,655 If you take a while, you'll be reprimanded for being late. 798 00:48:08,469 --> 00:48:09,970 I was just kidding. 799 00:48:09,970 --> 00:48:12,295 - For lunch, how about... - Sorry, I've got to run. 800 00:48:15,175 --> 00:48:16,635 What's with her today? 801 00:48:18,512 --> 00:48:20,780 Ramyeon tastes the best when the noodles aren't fully cooked. 802 00:48:20,781 --> 00:48:22,435 But the noodles look barely cooked. 803 00:48:23,117 --> 00:48:25,875 Gosh, I can't even eat. 804 00:48:26,954 --> 00:48:28,575 Thank you for calling the UDC. 805 00:48:29,490 --> 00:48:30,945 Hello? 806 00:48:31,926 --> 00:48:33,415 Hye Mi? 807 00:48:33,727 --> 00:48:35,385 Hey, I'll take it. 808 00:48:36,563 --> 00:48:39,155 Hello? Hey, it's me. 809 00:48:39,533 --> 00:48:41,725 Didn't you say you'd stop by in the afternoon? 810 00:48:57,818 --> 00:49:00,850 Excuse me. Hello. 811 00:49:00,854 --> 00:49:03,120 Where is Yonghyun Industrial Complex? 812 00:49:03,123 --> 00:49:05,475 This whole area is part of Yonghyun Industrial Complex. 813 00:49:06,160 --> 00:49:07,685 Really? 814 00:49:08,362 --> 00:49:09,815 Thank you. 815 00:49:31,352 --> 00:49:33,520 Thanks for meeting me. 816 00:49:33,520 --> 00:49:35,020 The UDC... 817 00:49:35,022 --> 00:49:36,675 What did you do? 818 00:49:38,826 --> 00:49:43,355 You want to get right to the point? Come on. Don't be so cold. 819 00:49:43,464 --> 00:49:45,155 Let's catch up first. 820 00:49:47,434 --> 00:49:49,285 How are you doing? 821 00:49:52,539 --> 00:49:53,995 Joong Eun. 822 00:49:54,942 --> 00:49:56,695 When you encounter your enemy, 823 00:49:57,511 --> 00:50:00,265 you must hide your claws first. 824 00:50:01,048 --> 00:50:02,505 Smile a little. 825 00:50:03,050 --> 00:50:06,975 Only then will your enemy let his guard down. 826 00:50:07,721 --> 00:50:10,675 And he'll reveal more weaknesses as well. 827 00:50:13,394 --> 00:50:16,245 I'm only here because I have something to say. 828 00:50:17,364 --> 00:50:20,255 Leave the UDC alone. 829 00:50:26,440 --> 00:50:27,895 It's ridiculous. 830 00:50:28,542 --> 00:50:31,135 Why did the small research center with less than 10 staffers... 831 00:50:31,345 --> 00:50:33,465 become TL's target? 832 00:50:34,948 --> 00:50:36,975 What are you so afraid of? 833 00:50:38,052 --> 00:50:42,850 Do you think I obstructed them because I'm afraid of them? 834 00:50:42,856 --> 00:50:44,375 Then what's your reason? 835 00:50:44,892 --> 00:50:46,260 It was because of you. 836 00:50:46,260 --> 00:50:49,015 I need you now. 837 00:51:00,707 --> 00:51:04,695 The green light is on. You may cross. 838 00:51:47,488 --> 00:51:48,905 Hye Mi! 839 00:51:50,991 --> 00:51:52,475 Park Hye Mi! 840 00:51:55,329 --> 00:51:56,785 Hye Mi! 841 00:51:58,198 --> 00:51:59,885 Mr. Huh? 842 00:52:10,677 --> 00:52:12,095 Hey! 843 00:52:54,154 --> 00:52:57,115 I'll never go back to TL. 844 00:53:01,895 --> 00:53:03,755 Do you see that? 845 00:53:05,432 --> 00:53:08,355 When I was young, 846 00:53:09,403 --> 00:53:11,195 this was all farmland. 847 00:53:11,672 --> 00:53:14,495 At night, it got so dark that you couldn't even see anything. 848 00:53:16,543 --> 00:53:20,005 Do you know how this country came this far? 849 00:53:20,547 --> 00:53:22,005 Are you going to say... 850 00:53:22,649 --> 00:53:25,050 it's because of your contributions? 851 00:53:25,052 --> 00:53:26,535 My contributions? 852 00:53:26,920 --> 00:53:28,575 No, not my contributions. 853 00:53:29,590 --> 00:53:31,115 It was because of my will. 854 00:53:33,360 --> 00:53:37,260 There's nothing in this country that I can't get my way, Joong Eun. 855 00:53:37,264 --> 00:53:39,030 It's not that way with people. 856 00:53:39,032 --> 00:53:41,260 Do you know how many innocent people were hurt and killed... 857 00:53:41,268 --> 00:53:45,595 just to make those buildings? 858 00:53:46,039 --> 00:53:50,065 One day, you will be brought to justice. 859 00:53:59,620 --> 00:54:01,145 I'm... 860 00:54:01,255 --> 00:54:04,150 not one who gets brought to justice. 861 00:54:04,157 --> 00:54:06,720 I'm the one who judges. 862 00:54:06,727 --> 00:54:08,890 You still don't know that? 863 00:54:08,895 --> 00:54:11,655 I'm on top of those people. 864 00:54:12,065 --> 00:54:14,000 You are still so arrogant. 865 00:54:14,001 --> 00:54:15,625 Joong Eun. 866 00:54:15,669 --> 00:54:17,970 Do you think you can defeat the world? 867 00:54:17,971 --> 00:54:20,425 No. But... 868 00:54:20,440 --> 00:54:23,710 I won't ever be using my abilities for your sake. 869 00:54:23,710 --> 00:54:25,135 No. 870 00:54:25,412 --> 00:54:28,335 You won't have a choice but to. 871 00:54:31,184 --> 00:54:35,645 You have too many weaknesses. 872 00:54:35,822 --> 00:54:39,145 Seo Rin and the UDC, as well. 873 00:54:40,727 --> 00:54:45,115 A determined and competent person isn't a powerful person. 874 00:54:45,832 --> 00:54:49,585 One who eliminates their weaknesses is powerful. 875 00:54:50,604 --> 00:54:52,495 I'll get going. 876 00:54:54,574 --> 00:54:56,935 You won't ever see me again. 877 00:55:01,548 --> 00:55:02,610 Hello? 878 00:55:02,616 --> 00:55:05,275 Why weren't you picking up? 879 00:55:05,319 --> 00:55:07,945 Why? What's going on, Mr. Huh? 880 00:55:08,255 --> 00:55:09,720 What? Hye Mi? 881 00:55:09,723 --> 00:55:11,990 Her vitals are still stable. 882 00:55:11,992 --> 00:55:14,860 But I think something was wrong with her even before the accident. 883 00:55:14,861 --> 00:55:16,885 I saw her from afar. 884 00:55:16,963 --> 00:55:19,590 Her sense of direction was off and she was about to collapse. 885 00:55:19,599 --> 00:55:21,785 Her sense of direction was off? 886 00:55:21,802 --> 00:55:23,570 Mr. Huh, do you know where she worked? 887 00:55:23,570 --> 00:55:25,255 No, I don't. 888 00:55:25,539 --> 00:55:27,640 Which hospital is she headed to? 889 00:55:27,641 --> 00:55:29,195 TL Seoul Medical Center. 890 00:55:32,145 --> 00:55:35,140 Ms. Doh, you're going to come, right? 891 00:55:35,148 --> 00:55:37,050 We have to save Hye Mi. 892 00:55:37,050 --> 00:55:39,510 This isn't just any car accident. 893 00:55:39,519 --> 00:55:41,405 I have a feeling. 894 00:55:50,397 --> 00:55:52,555 (An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!) 895 00:56:03,744 --> 00:56:05,140 Sir! 896 00:56:05,145 --> 00:56:08,065 Joong Eun! 897 00:56:08,515 --> 00:56:10,210 Sir! 898 00:56:10,217 --> 00:56:12,905 Joong Eun! 899 00:56:19,393 --> 00:56:20,885 Sir... 900 00:56:21,194 --> 00:56:23,060 Sir! 901 00:56:23,063 --> 00:56:24,585 She's hitting a crisis. 902 00:56:26,032 --> 00:56:27,100 How's her blood pressure? 903 00:56:27,100 --> 00:56:29,300 It's 80 over 50, and it's dropping. 904 00:56:29,302 --> 00:56:31,255 Prepare the cardioversion. 905 00:56:32,305 --> 00:56:33,825 It's ready, sir. 906 00:56:34,808 --> 00:56:38,795 Hye Mi, I'm going to save you. 907 00:56:40,947 --> 00:56:42,365 Charge. 908 00:56:43,083 --> 00:56:44,210 It's charged, sir. 909 00:56:44,217 --> 00:56:45,550 Move aside. 910 00:56:45,552 --> 00:56:47,045 Shot! 911 00:56:47,521 --> 00:56:49,105 One more time. 912 00:56:49,689 --> 00:56:51,575 (Emergency Medical Center) 913 00:56:58,165 --> 00:56:59,530 Is she the patient you talked about on the phone? 914 00:56:59,533 --> 00:57:01,130 Prepare the incubation and epinephrine. 915 00:57:01,134 --> 00:57:03,695 Incubation and epinephrine! 916 00:57:05,972 --> 00:57:07,500 - What's going on? - Please wait. 917 00:57:07,507 --> 00:57:08,800 What are you talking about? 918 00:57:08,809 --> 00:57:10,410 - What do you think you're doing? - Move over! 919 00:57:10,410 --> 00:57:11,740 Please wait. It will only take two minutes. 920 00:57:11,745 --> 00:57:13,710 - Two minutes, my foot! Move! - Hurry! 921 00:57:13,713 --> 00:57:17,050 - Move over! - Stop that! 922 00:57:17,050 --> 00:57:18,635 Move it! 923 00:57:21,087 --> 00:57:23,120 Doctor, her blood pressure is dropping again! 924 00:57:23,123 --> 00:57:24,645 Darn it. Move over. 925 00:57:25,459 --> 00:57:26,915 Prepare the cardioversion. 926 00:57:28,361 --> 00:57:29,790 Charge. 927 00:57:29,796 --> 00:57:30,830 It's charged, sir. 928 00:57:30,831 --> 00:57:33,085 Move over! Shoot! 929 00:57:35,168 --> 00:57:36,770 - Change hands! - What? 930 00:57:36,770 --> 00:57:37,830 I said, change hands! 931 00:57:37,838 --> 00:57:39,130 Yes, sir! 932 00:57:39,139 --> 00:57:41,870 - Hey. We have to save her, okay? - Yes, sir! 933 00:57:41,875 --> 00:57:44,710 - I'll make way, so come after me. - Yes, sir. 934 00:57:44,711 --> 00:57:47,710 Move it, you jerks! Move! 935 00:57:47,714 --> 00:57:49,240 Move it! 936 00:57:49,249 --> 00:57:51,310 Let go of me! 937 00:57:51,318 --> 00:57:54,120 Move! 938 00:57:54,120 --> 00:57:56,915 - Move! - Get out! 939 00:57:57,457 --> 00:57:58,490 (Emergency Medical Center) 940 00:57:58,492 --> 00:58:00,615 - Let go! - Hurry up. 941 00:58:02,562 --> 00:58:05,115 Wake up, sir! 942 00:58:07,133 --> 00:58:09,355 Doh Joong Eun! 943 00:58:41,501 --> 00:58:44,630 (Doctor Detective) 944 00:58:44,638 --> 00:58:48,000 So many people died bloody deaths. Why did you try to save him? 945 00:58:48,008 --> 00:58:49,400 You should have left him to die. 946 00:58:49,409 --> 00:58:51,635 Is that what you have to say as a doctor? 947 00:58:51,978 --> 00:58:55,610 Hye Mi! She's going to die, you jerks! 948 00:58:55,615 --> 00:58:56,850 Hye Mi! 949 00:58:56,850 --> 00:59:00,020 - Grandpa! - Hey! 950 00:59:00,020 --> 00:59:02,350 It's all over because of you! 951 00:59:02,355 --> 00:59:05,490 Did he go anywhere new or meet a stranger? 952 00:59:05,492 --> 00:59:06,960 Are you really suspecting me? 953 00:59:06,960 --> 00:59:08,560 Watch your tongue. 954 00:59:08,562 --> 00:59:11,430 We've decided not to investigate this case. 955 00:59:11,431 --> 00:59:14,230 Why would we back off all of a sudden? 956 00:59:14,234 --> 00:59:15,800 A suspected case of poisoning... 957 00:59:15,802 --> 00:59:17,370 from organic solvents has occurred here. 958 00:59:17,370 --> 00:59:19,230 We will be running measurements... 959 00:59:19,239 --> 00:59:21,565 with the CNC machines operating normally. 67214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.