Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,827 --> 00:00:11,820
"UDC".
2
00:00:11,828 --> 00:00:14,985
"Undiagnosed Disease Center".
3
00:00:16,099 --> 00:00:17,885
What kind of place is this?
4
00:00:18,168 --> 00:00:21,600
Let's say someone got sick while working.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,700
They don't feel well, but they don't know the cause.
6
00:00:23,707 --> 00:00:25,400
That's where we come in.
7
00:00:25,409 --> 00:00:28,510
We go and look into the working environment.
8
00:00:28,512 --> 00:00:29,995
How?
9
00:00:31,415 --> 00:00:32,835
Cue!
10
00:00:59,576 --> 00:01:01,365
Gosh, it's so dark.
11
00:01:03,580 --> 00:01:06,735
- This is... - That isn't that important.
12
00:01:06,883 --> 00:01:08,335
Any questions?
13
00:01:08,485 --> 00:01:11,520
I heard UDC doctors can seize and search like the prosecution.
14
00:01:11,521 --> 00:01:12,880
Is that true?
15
00:01:12,889 --> 00:01:16,150
That's the most important part. It's the reason why UDC exists.
16
00:01:16,159 --> 00:01:18,060
Think about it, if we can't seize and search,
17
00:01:18,061 --> 00:01:19,190
how would the companies act?
18
00:01:19,196 --> 00:01:22,060
"We can't make it an industrial accident. We'll be in trouble."
19
00:01:22,065 --> 00:01:23,660
They'll do anything they can...
20
00:01:23,667 --> 00:01:24,930
to back out and hide evidence.
21
00:01:24,935 --> 00:01:27,695
If we show them the search warrant right there...
22
00:01:29,940 --> 00:01:31,425
Peace.
23
00:01:34,511 --> 00:01:36,795
Now, let's move on to the next location.
24
00:01:37,581 --> 00:01:40,165
Excuse me, guys. So, this is the...
25
00:01:41,818 --> 00:01:44,675
- I have to explain this! - Just come, already!
26
00:01:44,921 --> 00:01:46,915
He wants to be the only cool guy.
27
00:01:48,892 --> 00:01:50,515
This is the analysis center.
28
00:01:50,760 --> 00:01:54,155
You can think of it as our National Forensic Service.
29
00:01:55,098 --> 00:01:59,255
And this is the person in charge, Ms. Suk Jin Yi.
30
00:02:12,716 --> 00:02:14,175
Hello.
31
00:02:20,757 --> 00:02:23,515
The Namil mercury case is the most representative example.
32
00:02:26,429 --> 00:02:27,915
Gosh, guys...
33
00:02:28,465 --> 00:02:30,260
stop staring me.
34
00:02:30,267 --> 00:02:34,055
I'm not a celebrity. I'm a doctor, just like you guys.
35
00:02:36,273 --> 00:02:37,695
Right.
36
00:02:37,707 --> 00:02:40,635
I'm Doctor Huh Min Ki,
37
00:02:40,744 --> 00:02:43,035
the one who revealed the mercury exposure.
38
00:02:44,648 --> 00:02:47,275
Mr. Huh. You have a patient.
39
00:02:49,085 --> 00:02:50,545
Sure.
40
00:02:51,021 --> 00:02:54,375
(Doctor Detective)
41
00:02:54,858 --> 00:02:56,990
I hear a rale in your lungs.
42
00:02:56,993 --> 00:02:59,715
- Are you out of breath? - Not really.
43
00:03:01,031 --> 00:03:04,185
- All right. Please wait outside. - Okay.
44
00:03:05,735 --> 00:03:07,955
Mr. Huh, your next patient...
45
00:03:15,378 --> 00:03:17,780
Gosh, I'm starving.
46
00:03:17,781 --> 00:03:21,280
What should I eat so that people will get jealous of me?
47
00:03:21,284 --> 00:03:22,975
I'm exhausted.
48
00:03:23,186 --> 00:03:24,950
They're ordering lunch boxes, Ms. Doh.
49
00:03:24,955 --> 00:03:26,720
You should eat and get some rest.
50
00:03:26,723 --> 00:03:29,290
I have something to finish up before lunchtime.
51
00:03:29,292 --> 00:03:31,620
I'll take care of lunch on my own. What about Mr. Huh?
52
00:03:31,628 --> 00:03:34,090
He's playing hooky, of course. I'll save your lunch box, then.
53
00:03:34,097 --> 00:03:35,555
Thank you!
54
00:03:37,334 --> 00:03:38,755
(Bacterial Lung Disease Study)
55
00:03:41,171 --> 00:03:45,395
We have proved that it has no legal basis,
56
00:03:45,475 --> 00:03:47,210
and we have also filed for an injunction...
57
00:03:47,210 --> 00:03:49,335
to suspend their rights.
58
00:03:49,579 --> 00:03:53,465
So I would appreciate it...
59
00:03:53,516 --> 00:03:56,050
if you could share our countermeasures.
60
00:03:56,052 --> 00:03:57,505
Thank you.
61
00:04:06,930 --> 00:04:09,655
(TL Seoul Medical Center)
62
00:04:09,699 --> 00:04:11,830
Is everything fine with you these days?
63
00:04:11,835 --> 00:04:14,570
Yes, other than the colloquium preparations.
64
00:04:14,571 --> 00:04:17,440
Why are you worried about me all of a sudden?
65
00:04:17,440 --> 00:04:20,865
- Is anything wrong, Dad? - No, it's nothing.
66
00:04:21,745 --> 00:04:24,910
You should really take care of yourself.
67
00:04:24,914 --> 00:04:27,435
Leave everything to Tae Young.
68
00:04:27,751 --> 00:04:30,035
All right.
69
00:04:30,553 --> 00:04:32,105
Don't worry about me.
70
00:05:02,085 --> 00:05:03,620
Why?
71
00:05:03,620 --> 00:05:05,375
What was that about?
72
00:05:07,524 --> 00:05:09,375
Tell me, Dad.
73
00:05:09,726 --> 00:05:12,885
You know you can fool Tae Young, but not me.
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,655
Mr. Kwon, give us some privacy.
75
00:05:18,768 --> 00:05:20,255
Yes, sir.
76
00:05:28,878 --> 00:05:32,180
Did someone break into the VIP ward?
77
00:05:32,182 --> 00:05:33,780
It's nothing to worry about.
78
00:05:33,783 --> 00:05:36,205
Goodness, who could it be?
79
00:05:36,286 --> 00:05:37,980
Nothing bad happened?
80
00:05:37,987 --> 00:05:39,905
Of course not.
81
00:05:40,156 --> 00:05:43,215
Who would dare try to harm me?
82
00:05:44,327 --> 00:05:48,285
Who else knows? Besides me and Mr. Kwon.
83
00:05:48,331 --> 00:05:49,730
That's it.
84
00:05:49,733 --> 00:05:52,425
- What about Tae Young? - Min.
85
00:05:56,339 --> 00:05:59,125
Don't tell anyone about this.
86
00:05:59,275 --> 00:06:00,865
Do you understand?
87
00:06:10,420 --> 00:06:13,920
Hey, I came to see Dad, and just called.
88
00:06:13,923 --> 00:06:15,345
I see.
89
00:06:15,692 --> 00:06:17,545
There's no other reason you called?
90
00:06:18,395 --> 00:06:21,360
What's with you? You sound so cold today.
91
00:06:21,364 --> 00:06:24,200
I'm busy. If you called to say hi, I'll hang up now.
92
00:06:24,200 --> 00:06:26,025
I'm doing fine.
93
00:06:26,302 --> 00:06:28,925
Okay. But...
94
00:06:29,205 --> 00:06:30,725
Tae Young.
95
00:06:31,141 --> 00:06:33,325
Aren't you curious about how Dad is doing?
96
00:06:34,377 --> 00:06:37,705
Is there a reason for me to be curious?
97
00:06:38,281 --> 00:06:39,610
No.
98
00:06:39,616 --> 00:06:42,175
Get back to work then. Bye.
99
00:06:44,921 --> 00:06:46,445
What was that about?
100
00:06:46,656 --> 00:06:48,215
It's nothing.
101
00:06:48,758 --> 00:06:51,490
Tae Young, will you really be okay?
102
00:06:51,494 --> 00:06:53,715
To get involved with politicians.
103
00:06:55,165 --> 00:06:58,060
Even after the mercury exposure case was revealed,
104
00:06:58,067 --> 00:07:01,030
Mr. Moh got away with it like a sneaky little rat.
105
00:07:01,037 --> 00:07:04,195
To stir up an issue again and hold him responsible,
106
00:07:05,041 --> 00:07:06,725
this is the only way.
107
00:07:07,277 --> 00:07:08,840
That's true, but...
108
00:07:08,845 --> 00:07:12,435
I'm worried it might irritate the chairman.
109
00:07:14,217 --> 00:07:17,405
Why is everyone so worried about the chairman today?
110
00:07:17,454 --> 00:07:18,905
Sorry?
111
00:07:19,255 --> 00:07:20,845
It's nothing.
112
00:07:22,125 --> 00:07:23,645
First of all,
113
00:07:24,327 --> 00:07:26,085
let's proceed as planned.
114
00:07:26,429 --> 00:07:27,890
Okay.
115
00:07:27,897 --> 00:07:29,290
Then I'll contact Congressman Kim...
116
00:07:29,299 --> 00:07:30,830
of Environment and Labor Committee.
117
00:07:30,834 --> 00:07:35,130
(Grandma's Kalguksu)
118
00:07:35,138 --> 00:07:43,495
(50 Years of Tradition, Grandma's Kalguksu)
119
00:07:45,915 --> 00:07:47,375
Goodness.
120
00:07:47,550 --> 00:07:49,635
I have so many missed calls.
121
00:07:55,625 --> 00:07:57,420
Hey, what's going on?
122
00:07:57,427 --> 00:07:59,845
Wait. Hey!
123
00:07:59,896 --> 00:08:01,515
Grandpa!
124
00:08:02,398 --> 00:08:04,525
Oh, gosh, no!
125
00:08:04,601 --> 00:08:06,460
No!
126
00:08:06,469 --> 00:08:09,495
Grandpa!
127
00:08:15,545 --> 00:08:17,510
Darn it, you scared me!
128
00:08:17,514 --> 00:08:19,680
You almost killed me!
129
00:08:19,682 --> 00:08:21,350
I'm sorry. I'm really sorry.
130
00:08:21,351 --> 00:08:23,210
- Gosh. - Grandpa, are you hurt?
131
00:08:23,219 --> 00:08:25,720
No, I'm fine. I'm not hurt.
132
00:08:25,722 --> 00:08:28,350
Lady, shouldn't you be worried about us first?
133
00:08:28,358 --> 00:08:29,620
Who are you people?
134
00:08:29,626 --> 00:08:31,160
We're victims.
135
00:08:31,160 --> 00:08:33,320
Don't you see this scratch on my shoe?
136
00:08:33,329 --> 00:08:34,890
Do you know how much this costs?
137
00:08:34,898 --> 00:08:37,300
- It's just a little smudge. - Hye Mi.
138
00:08:37,300 --> 00:08:38,755
Hey.
139
00:08:39,068 --> 00:08:41,225
Why don't we have a talk?
140
00:08:41,704 --> 00:08:43,125
What do you want?
141
00:08:43,940 --> 00:08:45,470
Not you guys.
142
00:08:45,475 --> 00:08:48,810
Oh, my. You're badly hurt.
143
00:08:48,811 --> 00:08:49,870
Doesn't it hurt?
144
00:08:49,879 --> 00:08:53,305
I'm sorry. I lost control because the slope was steep.
145
00:08:53,316 --> 00:08:55,080
Get up. You can go with me.
146
00:08:55,084 --> 00:08:56,775
Let's get this treated first.
147
00:08:57,987 --> 00:08:59,580
Hey, mister.
148
00:08:59,589 --> 00:09:01,190
You should look at us first.
149
00:09:01,190 --> 00:09:02,850
Can't you see this?
150
00:09:02,859 --> 00:09:04,860
You sound rude.
151
00:09:04,861 --> 00:09:06,120
I'll talk down to you too.
152
00:09:06,129 --> 00:09:09,185
What? Okay, fine. I saw it.
153
00:09:10,300 --> 00:09:11,755
Are you happy now?
154
00:09:12,135 --> 00:09:13,700
Hey, mister.
155
00:09:13,703 --> 00:09:15,570
You must not know what these shoes are.
156
00:09:15,572 --> 00:09:17,240
These are from the Paris Collection...
157
00:09:17,240 --> 00:09:18,740
Henry Smith's shoes that were introduced...
158
00:09:18,741 --> 00:09:20,240
at the 2019 Paris Collection.
159
00:09:20,243 --> 00:09:22,210
Only 40 pairs were made worldwide,
160
00:09:22,211 --> 00:09:24,440
and just two pairs were imported to Korea.
161
00:09:24,447 --> 00:09:26,610
As far as I know, those shoes cost 12,000 dollars.
162
00:09:26,616 --> 00:09:28,910
Do you seriously think a pathetic guy like you...
163
00:09:28,918 --> 00:09:31,675
can pull off the shoes?
164
00:09:31,754 --> 00:09:34,050
You're really rude. Hey, mister...
165
00:09:34,057 --> 00:09:37,115
Do you know what Henry Smith did after selling those shoes?
166
00:09:37,327 --> 00:09:39,490
He donated all the money, you jerks.
167
00:09:39,495 --> 00:09:42,590
Do you know why you guys look so stupid no matter what you wear?
168
00:09:42,599 --> 00:09:45,060
It's because you guys are fake.
169
00:09:45,068 --> 00:09:48,255
And you. You have chili pepper stuck between your teeth.
170
00:09:48,638 --> 00:09:50,765
Let's go. Follow me.
171
00:09:50,940 --> 00:09:53,195
Hey, mister. Who are you?
172
00:09:55,445 --> 00:09:56,935
Me?
173
00:09:57,280 --> 00:09:58,735
A doctor.
174
00:10:12,795 --> 00:10:15,215
Sir, I'll carry that.
175
00:10:16,933 --> 00:10:20,500
Oh, no. This is all damaged.
176
00:10:20,503 --> 00:10:21,630
This palette.
177
00:10:21,638 --> 00:10:25,340
Oh, yes. I bought it for her.
178
00:10:25,341 --> 00:10:27,040
But it's broken.
179
00:10:27,043 --> 00:10:30,665
Oh, I guess your granddaughter paints.
180
00:10:30,680 --> 00:10:31,840
Are you good?
181
00:10:31,848 --> 00:10:34,535
What? No, I'm just...
182
00:10:36,085 --> 00:10:37,945
Let's go inside.
183
00:10:39,055 --> 00:10:40,675
(Summons to Witness)
184
00:10:42,592 --> 00:10:46,145
Sir, Mr. Moh of Oshem is here to see you.
185
00:10:53,436 --> 00:10:54,895
Mr. Choi.
186
00:10:55,038 --> 00:10:56,470
I heard the news.
187
00:10:56,472 --> 00:10:59,940
You'll attend the parliamentary inspection of TL Metro?
188
00:10:59,942 --> 00:11:01,270
Yes.
189
00:11:01,277 --> 00:11:03,135
There's no reason to avoid it.
190
00:11:03,479 --> 00:11:06,780
Until when do conglomerates have to avoid it like cowards?
191
00:11:06,783 --> 00:11:08,480
I'll go and hear what they have to say...
192
00:11:08,484 --> 00:11:12,145
and admit to things I did wrong and make amendments.
193
00:11:12,588 --> 00:11:16,075
If necessary, I'll even cut out the rotten parts of this group.
194
00:11:17,493 --> 00:11:18,590
Don't you agree, Mr. Moh?
195
00:11:18,594 --> 00:11:20,515
With all due respect,
196
00:11:20,997 --> 00:11:23,630
TL is not something you can just hand over.
197
00:11:23,633 --> 00:11:25,760
TL and the politics have always shared a principle...
198
00:11:25,768 --> 00:11:27,630
that they never meddle in each other's business.
199
00:11:27,637 --> 00:11:30,525
Nothing has changed. That is...
200
00:11:30,807 --> 00:11:33,325
the path a corporation should take.
201
00:11:35,178 --> 00:11:36,970
The current situation is a total mess,
202
00:11:36,979 --> 00:11:40,505
but you still seem lost in the wrong path.
203
00:11:40,650 --> 00:11:43,805
The world is changing so rapidly.
204
00:11:44,020 --> 00:11:45,380
Even if you don't like it,
205
00:11:45,388 --> 00:11:47,845
you should at least pretend that you keep up with it.
206
00:11:55,164 --> 00:11:56,955
I understand.
207
00:11:57,700 --> 00:11:59,385
You can do what you like.
208
00:12:10,446 --> 00:12:13,080
Yes, I'm Gong Il Sun of UDC.
209
00:12:13,082 --> 00:12:15,080
Does the committee's position...
210
00:12:15,084 --> 00:12:16,480
remain unchanged?
211
00:12:16,486 --> 00:12:19,080
An injunction for suspension of UDC's rights has been filed.
212
00:12:19,088 --> 00:12:22,545
It will be inevitable for UDC's rights to be reduced.
213
00:12:23,626 --> 00:12:27,360
You should at least give me a proper explanation.
214
00:12:27,363 --> 00:12:30,290
How could you just notify this unilaterally?
215
00:12:30,299 --> 00:12:32,755
Who filed for the injunction?
216
00:12:33,035 --> 00:12:36,925
It's TL, isn't it? Is TL behind all of this?
217
00:12:36,939 --> 00:12:39,500
You'll soon be requested to attend a meeting soon.
218
00:12:39,509 --> 00:12:41,565
- You should wait. - Hey...
219
00:12:43,646 --> 00:12:46,040
- Ms. Gong. - Yes.
220
00:12:46,048 --> 00:12:48,110
What was that about? Is something wrong?
221
00:12:48,117 --> 00:12:51,080
No. Don't worry, it's nothing.
222
00:12:51,087 --> 00:12:53,120
Is there a problem because of TL?
223
00:12:53,122 --> 00:12:55,690
I would've already asked you if that was the case.
224
00:12:55,691 --> 00:12:57,190
You don't have to mind.
225
00:12:57,193 --> 00:12:59,790
Right, are you finished unpacking?
226
00:12:59,796 --> 00:13:01,215
Yes.
227
00:13:01,264 --> 00:13:03,530
There's nothing much to unpack.
228
00:13:03,533 --> 00:13:05,760
Thank you for letting me stay here.
229
00:13:05,768 --> 00:13:08,995
I'll work harder on my work here now.
230
00:13:09,806 --> 00:13:11,795
I should be thanking you.
231
00:13:12,408 --> 00:13:16,340
You won't be able to say you'll quit now.
232
00:13:16,345 --> 00:13:18,135
Since this is your home.
233
00:13:18,447 --> 00:13:20,280
About the medical malpractice case,
234
00:13:20,283 --> 00:13:22,550
the truth will be revealed in the end.
235
00:13:22,552 --> 00:13:24,245
Don't be discouraged.
236
00:13:25,822 --> 00:13:27,575
I'm here for you.
237
00:13:32,261 --> 00:13:35,715
Min Ki skipped work, but he brought a patient.
238
00:13:36,232 --> 00:13:37,730
It serves him right!
239
00:13:37,733 --> 00:13:41,095
He must be hungry. He must not have eaten yet.
240
00:13:41,204 --> 00:13:44,095
What's wrong? You don't have an appetite?
241
00:13:44,173 --> 00:13:47,695
No. I just had a heavy breakfast.
242
00:13:48,044 --> 00:13:49,310
Where's Joong Eun?
243
00:13:49,312 --> 00:13:52,405
I heard she had some urgent work to take care of.
244
00:13:53,683 --> 00:13:55,675
Enjoy your meal.
245
00:13:58,054 --> 00:13:59,745
Where are you going?
246
00:14:02,658 --> 00:14:04,285
Mr. Huh.
247
00:14:04,327 --> 00:14:06,885
Yes, thank you.
248
00:14:08,931 --> 00:14:11,085
Let's begin.
249
00:14:12,969 --> 00:14:14,430
Don't worry.
250
00:14:14,437 --> 00:14:16,430
His arm has been scraped slightly,
251
00:14:16,439 --> 00:14:19,000
but if he takes good care of it at home, it'll heal in no time.
252
00:14:19,008 --> 00:14:20,070
Okay.
253
00:14:20,076 --> 00:14:22,840
I'm really okay. Don't worry.
254
00:14:22,845 --> 00:14:24,610
I'm not worried.
255
00:14:24,614 --> 00:14:27,465
Can't you stop collecting waste paper now?
256
00:14:31,120 --> 00:14:33,750
I'll disinfect the wound now. This may sting.
257
00:14:33,756 --> 00:14:35,245
Okay.
258
00:14:36,525 --> 00:14:39,090
You're very good at standing the pain.
259
00:14:39,095 --> 00:14:43,115
If it were me, I'd be hopping around the place in pain.
260
00:14:44,467 --> 00:14:46,585
It's all done.
261
00:15:13,729 --> 00:15:16,315
(Dr. Huh Min Ki. Thank you.)
262
00:15:22,405 --> 00:15:24,300
- Hye Mi. - Ms. Doh.
263
00:15:24,307 --> 00:15:25,795
What brings you here?
264
00:15:27,743 --> 00:15:29,895
You don't remember me, do you?
265
00:15:29,979 --> 00:15:32,110
I saw you at Ha Rang's funeral.
266
00:15:32,114 --> 00:15:33,765
We went to the same college.
267
00:15:41,357 --> 00:15:42,620
- Goodbye. - You can come anytime
268
00:15:42,625 --> 00:15:43,890
- if you need help. - Thank you.
269
00:15:43,893 --> 00:15:46,245
- Thank you. - Wait.
270
00:15:47,663 --> 00:15:50,730
Sir, this is a prescription.
271
00:15:50,733 --> 00:15:52,260
Don't forget to take your medicine.
272
00:15:52,268 --> 00:15:54,495
Thank you, Mr. Huh.
273
00:15:54,904 --> 00:15:58,195
Thank you, Mr. Huh. I'm so grateful.
274
00:15:58,341 --> 00:16:01,170
If it weren't for you, he could've been hurt badly.
275
00:16:01,177 --> 00:16:02,735
No, it's...
276
00:16:03,846 --> 00:16:05,305
I...
277
00:16:06,482 --> 00:16:11,105
Hye Mi, I heard rumors that you're amazing at drawing.
278
00:16:11,153 --> 00:16:13,950
Hye Mi is number one in drawing in her neighborhood.
279
00:16:13,956 --> 00:16:16,020
- Way to go, Hye Mi! - That's not true.
280
00:16:16,025 --> 00:16:18,915
He's right. You're number one in drawing.
281
00:16:19,295 --> 00:16:20,985
Stop being silly.
282
00:16:21,597 --> 00:16:25,485
- We'll get going then. - Okay, goodbye.
283
00:16:25,534 --> 00:16:26,955
Hold on.
284
00:16:30,172 --> 00:16:31,825
Here.
285
00:16:33,376 --> 00:16:35,195
(Dr. Huh Min Ki. Thank you.)
286
00:16:35,745 --> 00:16:38,065
It looks just like me.
287
00:16:38,180 --> 00:16:40,105
You really are number one.
288
00:16:40,516 --> 00:16:43,875
What are you talking about? This drawing looks way better.
289
00:16:43,886 --> 00:16:45,505
Seriously, come on.
290
00:16:45,654 --> 00:16:49,015
Hye Mi. Take good care of your health.
291
00:16:49,258 --> 00:16:51,815
Okay. You don't have to worry about me, Ms. Doh.
292
00:16:52,361 --> 00:16:56,785
If you get into trouble, you can always call me.
293
00:16:57,133 --> 00:16:58,555
Okay.
294
00:16:59,035 --> 00:17:01,200
Hye Mi, let's go. Thank you.
295
00:17:01,203 --> 00:17:04,325
- Thank you. - Goodbye, sir. Bye!
296
00:17:07,543 --> 00:17:10,095
Do I really look this handsome?
297
00:17:11,380 --> 00:17:13,705
I said it looks way better.
298
00:17:13,983 --> 00:17:15,435
I know.
299
00:17:16,018 --> 00:17:19,220
I mean, the drawing looks better than you in person!
300
00:17:19,221 --> 00:17:20,905
Grandpa, give it to me.
301
00:17:29,565 --> 00:17:31,285
This is for the palette.
302
00:17:31,434 --> 00:17:34,695
It was my fault for parking my car there.
303
00:17:36,338 --> 00:17:39,195
Hye Mi, what are you doing? Come on.
304
00:17:39,275 --> 00:17:40,695
Okay.
305
00:17:52,021 --> 00:17:54,675
(TL Seoul Medical Center)
306
00:17:57,860 --> 00:18:00,815
- Hey, you're here. - Yes.
307
00:18:01,564 --> 00:18:03,615
I heard you asked for me urgently.
308
00:18:03,866 --> 00:18:05,425
What is it about?
309
00:18:05,468 --> 00:18:08,395
You must have a lot on your mind lately.
310
00:18:09,205 --> 00:18:12,625
Why? Do you want to change the world?
311
00:18:13,342 --> 00:18:17,435
If a businessman gets involved with those cons in politics,
312
00:18:17,613 --> 00:18:19,305
his life will be ruined.
313
00:18:21,083 --> 00:18:24,845
Don't you know how I've lived up until now?
314
00:18:26,956 --> 00:18:29,920
Sir, you forgot to check your surroundings.
315
00:18:29,925 --> 00:18:33,585
Oh, no. How could I make this kind of mistake?
316
00:18:34,797 --> 00:18:38,130
I must be too old now. I couldn't even check my surroundings.
317
00:18:38,134 --> 00:18:39,555
For goodness' sake.
318
00:18:40,803 --> 00:18:42,500
Father. But still...
319
00:18:42,505 --> 00:18:43,995
Tae Young.
320
00:18:44,340 --> 00:18:47,710
You should never meet politicians...
321
00:18:47,710 --> 00:18:50,495
except when you buy them drinks at night...
322
00:18:50,579 --> 00:18:52,305
or bribe them.
323
00:18:52,448 --> 00:18:55,880
Mr. Choi. Regarding the SL-5 issue,
324
00:18:55,885 --> 00:18:57,805
why don't you go to China for a while?
325
00:18:58,220 --> 00:19:00,475
I've taken care of the politicians.
326
00:19:03,292 --> 00:19:06,620
Mr. Choi. Why don't you go abroad and take a few days off?
327
00:19:06,629 --> 00:19:09,385
Our factory in the Czech Republic is almost complete.
328
00:19:09,465 --> 00:19:11,115
You should check the progress there.
329
00:19:11,233 --> 00:19:13,655
Why would I go abroad?
330
00:19:13,702 --> 00:19:15,625
Do you think I didn't know?
331
00:19:16,372 --> 00:19:18,525
How can you call yourself my son?
332
00:19:18,707 --> 00:19:20,670
That you and your wife are conspiring...
333
00:19:20,676 --> 00:19:23,035
to backstab me?
334
00:19:24,413 --> 00:19:26,505
- Father... - It's been 60 years.
335
00:19:26,682 --> 00:19:29,080
No matter how much the government and the world change,
336
00:19:29,084 --> 00:19:31,175
this too shall pass by.
337
00:19:31,820 --> 00:19:33,675
Don't give me trouble and just leave.
338
00:19:34,423 --> 00:19:36,345
I can't stand the sight of you.
339
00:19:40,396 --> 00:19:42,555
What are you doing standing there?
340
00:19:42,665 --> 00:19:44,925
Can't you see us playing Go?
341
00:19:54,076 --> 00:19:59,210
So do you mean the police want us to investigate?
342
00:19:59,215 --> 00:20:00,210
(Detective Jun Joon Woo)
343
00:20:00,216 --> 00:20:01,810
Our chief recommended it.
344
00:20:01,817 --> 00:20:04,350
Since you're experts in this field,
345
00:20:04,353 --> 00:20:06,880
and the chief thought it'd be hard to take care of it on our own.
346
00:20:06,889 --> 00:20:08,645
We look forward to your cooperation.
347
00:20:11,126 --> 00:20:13,115
Of course we'll cooperate.
348
00:20:13,195 --> 00:20:15,555
But what is this case about?
349
00:20:18,867 --> 00:20:21,325
It's a murder case. What does it have to do with us?
350
00:20:21,370 --> 00:20:23,870
It's obvious this is a murder because of a love affair.
351
00:20:23,872 --> 00:20:25,670
Mr. Ha, please.
352
00:20:25,674 --> 00:20:27,610
They were a couple in their early 30s.
353
00:20:27,610 --> 00:20:28,710
The girl was preparing for a civil service exam,
354
00:20:28,711 --> 00:20:30,395
and the guy worked for a conglomerate.
355
00:20:30,746 --> 00:20:32,310
After failing the exam,
356
00:20:32,314 --> 00:20:33,980
they got into a big fight that night.
357
00:20:33,983 --> 00:20:35,950
Everyone at their dorm heard it.
358
00:20:35,951 --> 00:20:40,320
But the guy coughed blood that night and had trouble breathing.
359
00:20:40,322 --> 00:20:42,120
The police think the girl poisoned him...
360
00:20:42,124 --> 00:20:43,690
with a pesticide after having a big fight.
361
00:20:43,692 --> 00:20:46,590
But why did the police ask for our help?
362
00:20:46,595 --> 00:20:49,230
This isn't just because of love quarrel.
363
00:20:49,231 --> 00:20:50,560
The woman stated...
364
00:20:50,566 --> 00:20:52,900
that the guy handled poisonous substances at work...
365
00:20:52,901 --> 00:20:54,330
and that's how he got exposed.
366
00:20:54,336 --> 00:20:56,695
Il Sun, where did you say the guy worked?
367
00:20:57,740 --> 00:20:59,740
A company that manufactures etchants for semiconductors.
368
00:20:59,742 --> 00:21:01,270
They handle corrosive gas.
369
00:21:01,277 --> 00:21:03,635
Then what did the guy say?
370
00:21:04,079 --> 00:21:05,535
That's the problem.
371
00:21:05,714 --> 00:21:06,780
His lungs are totally damaged,
372
00:21:06,782 --> 00:21:08,610
and he's in a coma at the intensive care unit.
373
00:21:08,617 --> 00:21:10,105
At TL...
374
00:21:11,020 --> 00:21:12,420
Medical Center.
375
00:21:12,421 --> 00:21:15,220
The guy's been unconscious since the day he fainted...
376
00:21:15,224 --> 00:21:16,920
They found...
377
00:21:16,925 --> 00:21:18,820
a deadly pesticide inside the cupboard of their dorm.
378
00:21:18,827 --> 00:21:20,720
And the girl's fingerprints were all over there.
379
00:21:20,729 --> 00:21:22,290
This case is interesting enough...
380
00:21:22,298 --> 00:21:24,330
to be made into a documentary.
381
00:21:24,333 --> 00:21:28,070
First of all, we must check for poisonous substances at his company.
382
00:21:28,070 --> 00:21:29,930
Min Ki, go to TL Medical Center...
383
00:21:29,938 --> 00:21:31,570
and talk to the pathologist.
384
00:21:31,573 --> 00:21:34,695
Joong Eun, go to the prison and talk to the woman.
385
00:21:35,544 --> 00:21:38,510
Mr. Ha, let's go to investigate the etchant factory together.
386
00:21:38,514 --> 00:21:40,865
- Okay. - Let's move.
387
00:21:41,550 --> 00:21:43,450
(TL Seoul Medical Center)
388
00:21:43,452 --> 00:21:44,905
Thank you.
389
00:21:45,154 --> 00:21:47,350
It's strange the patient coughed up blood.
390
00:21:47,356 --> 00:21:50,715
Usually, pesticides don't cause hemoptysis.
391
00:21:50,893 --> 00:21:52,390
He keeps showing the symptoms of pneumothorax.
392
00:21:52,394 --> 00:21:54,430
Things don't add up.
393
00:21:54,430 --> 00:21:56,030
I think it might be another type of poison.
394
00:21:56,031 --> 00:21:57,960
We're suspecting that too.
395
00:21:57,966 --> 00:22:00,725
There are many poisonous substances at his workplace.
396
00:22:02,938 --> 00:22:05,940
This is the biopsy from his pneumothorax procedures,
397
00:22:05,941 --> 00:22:08,110
and it seems like fibrosis is progressing quite rapidly.
398
00:22:08,110 --> 00:22:09,935
You should do some cross-checking.
399
00:22:10,746 --> 00:22:13,965
It seems like UDC is coming out really strong lately.
400
00:22:15,451 --> 00:22:17,035
Well, I...
401
00:22:17,753 --> 00:22:19,245
No, it's just...
402
00:22:19,855 --> 00:22:22,975
We have so many talented doctors at our center.
403
00:22:23,225 --> 00:22:25,860
Is Ms. Doh in charge of this case?
404
00:22:25,861 --> 00:22:27,385
How did you know?
405
00:22:29,465 --> 00:22:31,785
I guess this case will be solved in no time.
406
00:22:32,568 --> 00:22:34,185
You two went to the same college?
407
00:22:34,536 --> 00:22:35,930
We were just...
408
00:22:35,938 --> 00:22:37,755
pretty close.
409
00:22:40,376 --> 00:22:41,935
Have a good day.
410
00:22:45,381 --> 00:22:46,380
(Photos from Crime Scene)
411
00:22:46,382 --> 00:22:48,605
Then what about the pesticide found at your house?
412
00:22:49,118 --> 00:22:52,775
I was going to use that to kill myself.
413
00:22:53,856 --> 00:22:55,690
I used all the money I saved up...
414
00:22:55,691 --> 00:22:58,315
and had no hope of living. So I decided to commit suicide.
415
00:23:00,429 --> 00:23:02,915
But I got afraid and couldn't take it...
416
00:23:03,632 --> 00:23:05,125
like a fool.
417
00:23:10,339 --> 00:23:12,565
Now, I'm even being called a murderer.
418
00:23:15,411 --> 00:23:17,535
It's true that we fought that night.
419
00:23:17,846 --> 00:23:22,375
But that was really just a fight. I'm not lying.
420
00:23:22,384 --> 00:23:24,920
I really didn't kill Joon Sung.
421
00:23:24,920 --> 00:23:27,445
Please believe me.
422
00:23:27,523 --> 00:23:31,215
Ma'am, I really didn't do it.
423
00:23:31,393 --> 00:23:34,285
Ma'am, it wasn't me.
424
00:23:36,198 --> 00:23:38,355
I really didn't do it.
425
00:23:41,703 --> 00:23:43,325
Did you ever hear...
426
00:23:44,440 --> 00:23:47,625
that Mr. Han handled poisonous substances...
427
00:23:48,444 --> 00:23:50,165
at work?
428
00:23:58,020 --> 00:24:01,750
No way. These pipes are all sealed shut.
429
00:24:01,757 --> 00:24:04,945
There's no way it can be leaked. It's impossible.
430
00:24:05,727 --> 00:24:08,960
It says here there was a pipe inspection the day before.
431
00:24:08,964 --> 00:24:11,230
That has nothing to do with him being sick.
432
00:24:11,233 --> 00:24:13,500
It's not like he did it alone.
433
00:24:13,502 --> 00:24:15,870
There were three more workers besides Joon Sung.
434
00:24:15,871 --> 00:24:19,325
But he's the only one who got sick. The others are perfectly fine.
435
00:24:22,845 --> 00:24:25,335
They're working right now, so take a look.
436
00:24:26,482 --> 00:24:28,250
Before the pipes are opened,
437
00:24:28,250 --> 00:24:32,505
they use a nitrogen pump to get rid of all the toxic substances.
438
00:24:32,621 --> 00:24:34,750
Throughout the history of our company,
439
00:24:34,756 --> 00:24:37,315
there hasn't been a single exposure.
440
00:24:37,493 --> 00:24:40,445
The employees finished the inspection safely.
441
00:24:40,729 --> 00:24:42,330
But we can't rule out the possibility...
442
00:24:42,331 --> 00:24:43,730
that the person who opened the pipe first...
443
00:24:43,732 --> 00:24:45,160
got exposed momentarily.
444
00:24:45,167 --> 00:24:48,100
Come on. What is the matter with you?
445
00:24:48,103 --> 00:24:51,840
Look. These are the records of the direction of the wind.
446
00:24:51,840 --> 00:24:53,340
This shows the change of wind of that day.
447
00:24:53,342 --> 00:24:54,340
(Northwest)
448
00:24:54,343 --> 00:24:57,635
On that day, the wind blew from this side to that side.
449
00:24:57,646 --> 00:25:00,465
That means Joon Sung had his back against the wind.
450
00:25:00,582 --> 00:25:03,110
Even if there was a gas leak, it would have gone...
451
00:25:03,118 --> 00:25:06,345
to the person in front, not to Joon Sung.
452
00:25:07,456 --> 00:25:09,445
And...
453
00:25:09,491 --> 00:25:11,945
I don't want to admit this,
454
00:25:12,027 --> 00:25:13,815
but his girlfriend...
455
00:25:13,929 --> 00:25:16,755
fed him pesticide.
456
00:25:28,844 --> 00:25:29,970
Hello, Ms. Gong?
457
00:25:29,978 --> 00:25:33,140
Do you really think she fed him Gramoxone?
458
00:25:33,148 --> 00:25:35,075
(Gramoxone is used as a herbicide, and it's known to be poisonous.)
459
00:25:38,186 --> 00:25:40,475
It's too early to decide.
460
00:25:40,489 --> 00:25:42,975
I'll be visiting the scene before returning to the office.
461
00:25:45,827 --> 00:25:48,615
(Gangil Student Dormitory)
462
00:26:07,716 --> 00:26:09,405
(Do Not Enter)
463
00:26:10,319 --> 00:26:12,120
No!
464
00:26:12,120 --> 00:26:13,605
Come on.
465
00:26:14,056 --> 00:26:15,450
Come on!
466
00:26:15,457 --> 00:26:17,350
You're going to get hurt!
467
00:26:17,359 --> 00:26:19,390
Forget it. Let's end it, then.
468
00:26:19,394 --> 00:26:21,985
- Why do you care? - Come on!
469
00:26:28,136 --> 00:26:29,725
Han Joon Sung!
470
00:26:30,572 --> 00:26:32,170
Joon Sung!
471
00:26:32,174 --> 00:26:34,025
Are you all right?
472
00:26:54,229 --> 00:26:55,955
(Evidence)
473
00:27:00,435 --> 00:27:03,755
(Evidence)
474
00:27:07,576 --> 00:27:09,140
(Gramoxone)
475
00:27:09,144 --> 00:27:10,765
(Photos from Crime Scene)
476
00:27:17,519 --> 00:27:20,420
Why was he the only one who had symptoms?
477
00:27:20,422 --> 00:27:21,750
That is the main point.
478
00:27:21,757 --> 00:27:22,790
The company turned in...
479
00:27:22,791 --> 00:27:24,390
the wind direction records of that day...
480
00:27:24,393 --> 00:27:26,785
to claim that it isn't an industrial accident.
481
00:27:27,429 --> 00:27:29,655
Joong Eun, what do you think?
482
00:27:30,932 --> 00:27:32,100
If we look at the circumstances,
483
00:27:32,100 --> 00:27:34,460
it does seem like a murder case.
484
00:27:34,469 --> 00:27:36,200
But I'm doubtful.
485
00:27:36,204 --> 00:27:37,725
About what?
486
00:27:38,040 --> 00:27:39,270
I can't be sure yet.
487
00:27:39,274 --> 00:27:41,940
I feel the same way.
488
00:27:41,943 --> 00:27:44,510
It feels like we've missed something,
489
00:27:44,513 --> 00:27:46,665
but I don't know what it is.
490
00:27:47,049 --> 00:27:48,575
Any other opinions?
491
00:27:50,419 --> 00:27:51,720
Go on.
492
00:27:51,720 --> 00:27:53,180
At times like this,
493
00:27:53,188 --> 00:27:55,445
instead of using our heads...
494
00:27:56,224 --> 00:28:00,145
Please excuse me
495
00:28:00,262 --> 00:28:02,530
Is it an industrial accident or not?
496
00:28:02,531 --> 00:28:04,490
Oh, It's not!
497
00:28:04,499 --> 00:28:07,100
We have to depend on the unknown...
498
00:28:07,102 --> 00:28:09,530
Come on, I was talking.
499
00:28:09,538 --> 00:28:11,470
Joong Eun, go back to the scene,
500
00:28:11,473 --> 00:28:13,070
and Mr. Ha, share what we've found at the company.
501
00:28:13,075 --> 00:28:14,840
I have to get some work done.
502
00:28:14,843 --> 00:28:16,910
Where are you going?
503
00:28:16,912 --> 00:28:18,380
Does the director want to see you again?
504
00:28:18,380 --> 00:28:21,680
Yes. I'll go curry favor with him.
505
00:28:21,683 --> 00:28:23,405
Will you be all right?
506
00:28:24,686 --> 00:28:28,275
I've got used to getting scolded by higher-ups.
507
00:28:28,323 --> 00:28:30,420
I think that'll help me live long.
508
00:28:30,425 --> 00:28:32,990
I could work as the chief for at least 50 more years.
509
00:28:32,994 --> 00:28:34,360
They say, "Being criticized makes you live long".
510
00:28:34,362 --> 00:28:35,790
Finish everything up.
511
00:28:35,797 --> 00:28:38,085
Yes, ma'am. See you.
512
00:28:38,366 --> 00:28:40,700
Don't you think she's ignoring me on purpose?
513
00:28:40,702 --> 00:28:42,730
How could she not see me when I was trying this hard?
514
00:28:42,738 --> 00:28:44,170
And what was that?
515
00:28:44,172 --> 00:28:45,970
Fifty years is a dictatorship.
516
00:28:45,974 --> 00:28:47,470
What is this, the Yushin Constitution?
517
00:28:47,476 --> 00:28:49,170
Who cares if it's 50 years?
518
00:28:49,177 --> 00:28:52,680
Someone like her deserves 100 years.
519
00:28:52,681 --> 00:28:54,705
You're such a kiss-up.
520
00:28:57,552 --> 00:28:58,620
What can it be?
521
00:28:58,620 --> 00:29:00,320
According to the wind direction records,
522
00:29:00,322 --> 00:29:03,620
there's a low chance that the victim inhaled a toxic substance.
523
00:29:03,625 --> 00:29:05,985
What have we missed?
524
00:29:06,828 --> 00:29:08,990
No way.
525
00:29:08,997 --> 00:29:12,800
It's better to stick to a sure assumption.
526
00:29:12,801 --> 00:29:15,230
But isn't this leaving it up to luck?
527
00:29:15,237 --> 00:29:17,200
It's called selection and focus.
528
00:29:17,205 --> 00:29:19,100
It's important to decide...
529
00:29:19,107 --> 00:29:21,100
whether it's a murder case or an industrial accident.
530
00:29:21,109 --> 00:29:23,010
So how are we going to do that?
531
00:29:23,011 --> 00:29:25,380
Come on, Jin Hak.
532
00:29:25,380 --> 00:29:27,110
Stand over there.
533
00:29:27,115 --> 00:29:29,910
We have to go with the saying, "Know the enemy and yourself."
534
00:29:29,918 --> 00:29:31,680
We have to understand the victim's position.
535
00:29:31,686 --> 00:29:33,280
Isn't that "Put yourself in another's shoe"?
536
00:29:33,288 --> 00:29:35,275
So we have to "Win every..."
537
00:29:35,423 --> 00:29:36,720
- Come on. - I'm sorry.
538
00:29:36,725 --> 00:29:38,560
Just stand over there.
539
00:29:38,560 --> 00:29:41,145
Now, look.
540
00:29:41,563 --> 00:29:44,115
The wind is blowing. Okay?
541
00:29:44,633 --> 00:29:46,325
The victim...
542
00:29:46,601 --> 00:29:47,700
was where I am.
543
00:29:47,702 --> 00:29:49,470
What are you doing? Do you need help?
544
00:29:49,471 --> 00:29:51,795
Ms. Byun, be quiet.
545
00:29:52,974 --> 00:29:55,295
Jin Hak, your hands.
546
00:29:56,178 --> 00:29:57,895
Do I have to make the sound, too?
547
00:30:01,983 --> 00:30:03,080
Okay, good.
548
00:30:03,084 --> 00:30:04,550
Now,
549
00:30:04,553 --> 00:30:08,345
I'm going to scatter the puzzle pieces to this case.
550
00:30:22,003 --> 00:30:23,995
(Industrial Accident)
551
00:30:25,640 --> 00:30:27,270
This is the most important part.
552
00:30:27,275 --> 00:30:29,795
Unexpected circumstances like this.
553
00:30:30,245 --> 00:30:32,880
(Industrial Accident)
554
00:30:32,881 --> 00:30:34,805
What does it say there?
555
00:30:34,816 --> 00:30:37,305
- "Industrial Accident". - Okay.
556
00:30:37,485 --> 00:30:38,480
Now, we'll assume...
557
00:30:38,486 --> 00:30:40,780
it's an industrial accident and begin reasoning.
558
00:30:40,789 --> 00:30:42,375
Then what?
559
00:30:44,326 --> 00:30:48,345
By the way, if the settings are on gentle, weak, and strong wind...
560
00:30:48,630 --> 00:30:50,130
- That jerk. - We can't leave anything up to you.
561
00:30:50,131 --> 00:30:53,755
Stop it, already. I feel like I'm going stupid.
562
00:30:54,202 --> 00:30:55,795
Where are you going?
563
00:30:56,705 --> 00:30:58,125
Mr. Huh?
564
00:30:59,174 --> 00:31:00,770
Let's do that one more time.
565
00:31:04,012 --> 00:31:07,765
The factory has stopped running because of you people!
566
00:31:07,849 --> 00:31:10,650
I told you, it wasn't an industrial accident.
567
00:31:10,652 --> 00:31:13,850
Joon Sung had his back against the wind that day.
568
00:31:13,855 --> 00:31:15,775
It's because of that wind.
569
00:31:58,533 --> 00:32:01,830
(Industrial Accident)
570
00:32:01,836 --> 00:32:04,355
On the day of the accident, the wind was blowing northwest.
571
00:32:05,040 --> 00:32:08,495
Normally, the corrosive gas would have blown the other way,
572
00:32:08,777 --> 00:32:11,495
but at a place that is full of random structures like this,
573
00:32:12,047 --> 00:32:14,565
the flow would swirl the other way around...
574
00:32:15,216 --> 00:32:16,450
and create a vortex.
575
00:32:16,451 --> 00:32:17,680
(Vortex is a phenomenon...)
576
00:32:17,686 --> 00:32:19,345
(where part of a flow whirls the other way.)
577
00:32:21,823 --> 00:32:24,475
(Industrial Accident)
578
00:32:27,462 --> 00:32:29,215
(Industrial Accident)
579
00:32:30,665 --> 00:32:33,030
Kim Joon Sung may have had his back against the wind,
580
00:32:33,034 --> 00:32:35,185
but he inhaled the poisonous gas.
581
00:32:38,440 --> 00:32:40,295
(Industrial Accident)
582
00:32:44,846 --> 00:32:47,605
(Eastern Police Station)
583
00:33:04,432 --> 00:33:09,055
Fortunately, Joon Sung woke up at the intensive care unit.
584
00:33:10,605 --> 00:33:13,665
Yes. It's a good thing.
585
00:33:14,743 --> 00:33:16,435
It really is.
586
00:33:20,415 --> 00:33:22,065
About the Gramoxone.
587
00:33:23,151 --> 00:33:25,945
Don't ever think about doing that again.
588
00:33:29,391 --> 00:33:31,875
Thank you for solving the case.
589
00:33:31,960 --> 00:33:33,515
But...
590
00:33:34,662 --> 00:33:37,055
I've hit rock bottom.
591
00:33:38,166 --> 00:33:40,725
That was the last exam.
592
00:33:41,069 --> 00:33:44,525
Now, it's really over. It's all over.
593
00:33:45,006 --> 00:33:47,425
When you think it's over,
594
00:33:48,376 --> 00:33:50,335
you realize that it actually isn't.
595
00:33:50,712 --> 00:33:52,705
Things will get better.
596
00:33:53,048 --> 00:33:55,205
And you have a wonderful person by your side.
597
00:34:13,134 --> 00:34:14,985
I'm impressed by you.
598
00:34:15,904 --> 00:34:18,095
I couldn't have done what you did.
599
00:34:18,273 --> 00:34:20,000
If it weren't for you,
600
00:34:20,008 --> 00:34:22,295
this case would've been concluded as murder.
601
00:34:22,811 --> 00:34:25,765
No, everyone at the UDC did it together.
602
00:34:26,147 --> 00:34:27,710
If it weren't for you,
603
00:34:27,715 --> 00:34:29,810
we would've never even imagined the possibility of a vortex.
604
00:34:29,818 --> 00:34:32,035
Gosh, well...
605
00:34:32,520 --> 00:34:35,445
I'm quite good, aren't I?
606
00:34:35,890 --> 00:34:38,250
I mean, I have good instincts.
607
00:34:38,259 --> 00:34:41,160
Oh, why don't we do this?
608
00:34:41,162 --> 00:34:43,560
We'll call you "Doctor Detective".
609
00:34:43,565 --> 00:34:45,430
I'll be "Doctor Investigator".
610
00:34:45,433 --> 00:34:47,600
And Il Sun will be "Doctor Prosecutor",
611
00:34:47,602 --> 00:34:49,225
the head honcho of the UDC.
612
00:34:50,438 --> 00:34:51,955
Let's go.
613
00:35:05,253 --> 00:35:06,650
Jin Yi.
614
00:35:06,654 --> 00:35:08,405
Jin Hak.
615
00:35:08,423 --> 00:35:10,990
- Did you have a lot to analyze? - Yes.
616
00:35:10,992 --> 00:35:12,660
I was conducting an analysis...
617
00:35:12,660 --> 00:35:15,985
to see if our wedding date will be a lucky day.
618
00:35:19,701 --> 00:35:21,630
- Jin Yi. - Yes.
619
00:35:21,636 --> 00:35:24,300
I should go see an eye doctor.
620
00:35:24,305 --> 00:35:26,670
Why? What's wrong?
621
00:35:26,674 --> 00:35:28,525
Except for you,
622
00:35:28,843 --> 00:35:31,365
everything else in the world appears colorless and dull.
623
00:35:32,113 --> 00:35:33,840
Stop it.
624
00:35:33,848 --> 00:35:35,705
My gosh.
625
00:35:45,560 --> 00:35:47,315
Mr. Ha.
626
00:35:47,629 --> 00:35:50,015
Why are you sleeping here?
627
00:35:50,398 --> 00:35:52,400
Oh, Ms. Suk. Gosh.
628
00:35:52,400 --> 00:35:54,855
I guess you're exhausted.
629
00:35:55,236 --> 00:35:58,325
Nothing energizes you like chocolate does.
630
00:36:07,215 --> 00:36:10,635
Gosh, it looks like there was a torrential downpour here.
631
00:36:14,489 --> 00:36:15,915
Hang on.
632
00:36:16,558 --> 00:36:19,785
Don't women give chocolate to men they like?
633
00:36:23,164 --> 00:36:26,685
I knew it. I wondered why she kept giving me chocolate.
634
00:36:27,769 --> 00:36:30,395
This was her signal.
635
00:36:33,041 --> 00:36:35,270
How am I going to manage things in life...
636
00:36:35,276 --> 00:36:37,735
when I'm this bad at picking up on hints?
637
00:36:38,313 --> 00:36:40,505
My goodness.
638
00:36:41,015 --> 00:36:43,835
She should just be straightforward with me.
639
00:36:45,253 --> 00:36:47,705
We really shouldn't trust anyone.
640
00:36:47,755 --> 00:36:50,145
How could just one phone call cancel the parliamentary inspection?
641
00:36:50,158 --> 00:36:53,360
My naivety got the better of me, once again.
642
00:36:53,361 --> 00:36:54,785
Tae Young.
643
00:36:54,896 --> 00:36:57,130
Are you really going to leave for China?
644
00:36:57,131 --> 00:37:00,030
Let's work together to figure out a way...
645
00:37:00,034 --> 00:37:01,925
to corner Mr. Moh.
646
00:37:02,136 --> 00:37:03,625
No.
647
00:37:03,972 --> 00:37:05,925
We can't keep doing what we've been doing.
648
00:37:06,507 --> 00:37:08,640
We should change our ways.
649
00:37:08,643 --> 00:37:10,195
How?
650
00:37:11,179 --> 00:37:12,765
We should compromise a little.
651
00:37:13,248 --> 00:37:15,705
Compromise and bow down for the time being.
652
00:37:16,317 --> 00:37:17,935
Then the right time will come.
653
00:37:23,758 --> 00:37:25,245
Just wait and see.
654
00:37:25,627 --> 00:37:27,615
I have a plan.
655
00:37:28,129 --> 00:37:29,830
This is the chemical pneumonitis patient...
656
00:37:29,831 --> 00:37:31,530
that exhibited symptoms of fibrosis.
657
00:37:31,532 --> 00:37:33,930
Overall, the patient exhibited emphysematous changes,
658
00:37:33,935 --> 00:37:35,630
and necrotic tissue began to form in the areas where...
659
00:37:35,637 --> 00:37:37,300
the pulmonary architecture was damaged,
660
00:37:37,305 --> 00:37:39,400
accompanied by pulmonary fibrosis.
661
00:37:39,407 --> 00:37:42,370
I heard it wasn't actually caused by pesticide poisoning.
662
00:37:42,377 --> 00:37:45,440
Correct. It was an occupational lung disease.
663
00:37:45,446 --> 00:37:49,210
Pathology doesn't always provide us with the final answer, right?
664
00:37:49,217 --> 00:37:51,150
We see the traces left on the body...
665
00:37:51,152 --> 00:37:53,080
but can't always figure out the cause.
666
00:37:53,087 --> 00:37:56,875
I heard the UDC managed to prove that it wasn't murder.
667
00:37:57,725 --> 00:37:59,720
- Yes. - All right.
668
00:37:59,727 --> 00:38:01,660
Let's stop focusing so much on the cells...
669
00:38:01,663 --> 00:38:05,460
and take the environment and situation into consideration.
670
00:38:05,466 --> 00:38:08,225
Thank you, everyone. We'll wrap up here.
671
00:38:12,840 --> 00:38:15,410
When Tae Young is back from China,
672
00:38:15,410 --> 00:38:19,365
the whole family should gather at your place. Hwan Hee's dad too.
673
00:38:23,418 --> 00:38:27,045
Dad, is something bothering you?
674
00:38:30,325 --> 00:38:32,990
Is it because of the suspicious man breaking into the VIP ward?
675
00:38:32,994 --> 00:38:35,015
Are you still worried about it?
676
00:38:35,096 --> 00:38:36,515
No.
677
00:38:36,831 --> 00:38:39,355
It's all been sorted out.
678
00:38:42,270 --> 00:38:43,795
Min.
679
00:38:45,239 --> 00:38:46,665
Do you know...
680
00:38:46,974 --> 00:38:49,635
what Joong Eun is up to these days?
681
00:38:51,279 --> 00:38:52,510
Well...
682
00:38:52,513 --> 00:38:55,435
No, not really.
683
00:38:56,951 --> 00:39:00,445
Don't let her see Seo Rin, okay?
684
00:39:05,126 --> 00:39:07,720
I only did it because Seo Rin was having such a hard time.
685
00:39:07,729 --> 00:39:09,715
Min, listen.
686
00:39:12,500 --> 00:39:16,895
Your immediate family members are the only people you can trust.
687
00:39:17,071 --> 00:39:18,825
Don't ever forget that.
688
00:39:21,376 --> 00:39:23,095
Okay.
689
00:40:00,014 --> 00:40:01,905
Yes, I think so.
690
00:40:02,450 --> 00:40:04,605
Oh, there he is.
691
00:40:05,920 --> 00:40:08,280
Has everything been well with you, Mr. Moh?
692
00:40:08,289 --> 00:40:09,390
You must be very busy.
693
00:40:09,390 --> 00:40:11,120
No, it's not that bad. Please have a seat.
694
00:40:11,125 --> 00:40:12,715
- Yes. - Thank you.
695
00:40:44,525 --> 00:40:47,045
Ms. Gong, please come in.
696
00:40:51,766 --> 00:40:59,925
(Government Complex)
697
00:41:06,814 --> 00:41:09,875
Ms. Gong Il Sun.
698
00:41:10,485 --> 00:41:11,935
Yes, ma'am.
699
00:41:15,556 --> 00:41:17,290
As for the UDC,
700
00:41:17,291 --> 00:41:19,715
I took care of them as per your instructions, sir.
701
00:41:20,161 --> 00:41:22,145
Great, well done.
702
00:41:23,030 --> 00:41:25,855
I knew that it had to be done,
703
00:41:25,867 --> 00:41:28,400
but is there a reason why you suddenly changed your mind?
704
00:41:28,402 --> 00:41:32,425
Well, there's no specific reason.
705
00:41:33,808 --> 00:41:35,295
I see.
706
00:41:36,711 --> 00:41:40,105
(TL Seoul Medical Center)
707
00:41:43,551 --> 00:41:45,875
I thought you were in China.
708
00:41:50,491 --> 00:41:52,015
I'm leaving soon.
709
00:41:52,260 --> 00:41:55,160
Thanks to you, I have a lot to take care of before my departure.
710
00:41:55,162 --> 00:41:57,530
Gosh, I don't know what you're talking about.
711
00:41:57,532 --> 00:42:00,830
Oh, I came to see the chairman because he summoned me.
712
00:42:00,835 --> 00:42:02,600
He wanted an update...
713
00:42:02,603 --> 00:42:05,855
on what we're doing to put a stop on the UDC.
714
00:42:08,476 --> 00:42:11,265
Is that going well?
715
00:42:11,479 --> 00:42:13,810
Well, there has been some achievements.
716
00:42:13,814 --> 00:42:17,150
Oh, really? That's great news. Well done.
717
00:42:17,151 --> 00:42:21,205
Keep up the great work.
718
00:42:22,523 --> 00:42:24,045
You're probably busy.
719
00:42:24,926 --> 00:42:26,360
You should get going.
720
00:42:26,360 --> 00:42:27,785
All right.
721
00:42:40,708 --> 00:42:42,895
That's good. Thanks.
722
00:42:50,718 --> 00:42:53,475
What brings you here? You didn't even call.
723
00:42:53,654 --> 00:42:56,545
I just wanted to see you today for some reason.
724
00:42:57,692 --> 00:42:59,360
What's gotten into you?
725
00:42:59,360 --> 00:43:03,185
Well, about the parliamentary inspection...
726
00:43:03,331 --> 00:43:05,355
I should've been more thoughtful.
727
00:43:06,334 --> 00:43:09,655
From now on, I'll never do anything that may harm TL's reputation.
728
00:43:09,837 --> 00:43:11,300
I should do my part.
729
00:43:11,305 --> 00:43:12,765
Is that so?
730
00:43:13,941 --> 00:43:15,425
Oh, right.
731
00:43:16,344 --> 00:43:18,540
Didn't you see Mr. Moh?
732
00:43:18,546 --> 00:43:20,510
He left a few minutes ago.
733
00:43:20,514 --> 00:43:22,065
Really?
734
00:43:24,085 --> 00:43:26,075
No, I didn't see him.
735
00:43:27,154 --> 00:43:28,675
All right.
736
00:43:30,157 --> 00:43:33,985
Right, I hope everything goes well in China.
737
00:43:34,095 --> 00:43:37,085
Yes, I'll take care of everything.
738
00:43:46,540 --> 00:43:49,510
Well, about the waste materials...
739
00:43:49,510 --> 00:43:52,210
Won't there be any problem in the future?
740
00:43:52,213 --> 00:43:54,210
We checked the soil at the site in Namil,
741
00:43:54,215 --> 00:43:56,010
and there were no spills or leaks.
742
00:43:56,017 --> 00:43:58,380
It's been 50 years, and nothing's being detected,
743
00:43:58,386 --> 00:44:00,250
so you can consider it permanent, sir.
744
00:44:00,254 --> 00:44:01,805
I see.
745
00:44:07,294 --> 00:44:10,915
I spoke to Governor Murker in Arizona on the phone earlier.
746
00:44:10,998 --> 00:44:13,930
He's very happy with the automobile factory.
747
00:44:13,934 --> 00:44:15,385
I see.
748
00:44:15,770 --> 00:44:18,430
The US Armed Forces won't pressure us anymore.
749
00:44:18,439 --> 00:44:21,095
You just need to look after what your father had agreed to, sir.
750
00:44:21,409 --> 00:44:22,935
It's a win-win for everyone.
751
00:44:23,010 --> 00:44:24,410
Now, we just need...
752
00:44:24,412 --> 00:44:27,710
to get the biotech complex off to a good start.
753
00:44:27,715 --> 00:44:29,135
Exactly.
754
00:44:59,080 --> 00:45:01,765
(TL Seoul Medical Center)
755
00:45:01,882 --> 00:45:03,335
Joong Eun.
756
00:45:03,517 --> 00:45:06,675
Did anything happen between you and my dad?
757
00:45:30,344 --> 00:45:31,640
Aren't you calling it a day?
758
00:45:31,645 --> 00:45:34,905
You startled me. What's up? You didn't even call.
759
00:45:35,116 --> 00:45:38,035
What was that about? Who were you texting?
760
00:45:38,753 --> 00:45:40,405
Are you dating someone secretly?
761
00:45:41,021 --> 00:45:43,075
I wish.
762
00:45:44,458 --> 00:45:45,915
Let's go.
763
00:45:46,460 --> 00:45:47,985
We should get some rest.
764
00:45:49,296 --> 00:45:50,785
Okay, let's go.
765
00:46:03,944 --> 00:46:05,570
We'd like a bottle of soju.
766
00:46:05,579 --> 00:46:07,905
- One bottle of soju, please. - Sure.
767
00:46:09,049 --> 00:46:11,135
- Enjoy. - Thank you.
768
00:46:18,893 --> 00:46:21,660
- You ordered this, right? Enjoy. - Yes, thank you.
769
00:46:21,662 --> 00:46:23,115
- Great. - Thanks.
770
00:46:24,698 --> 00:46:27,425
Joong Eun, congratulations on solving the case.
771
00:46:32,573 --> 00:46:34,065
- Yes. - Joong Eun.
772
00:46:35,209 --> 00:46:37,465
Doh Joong Eun.
773
00:46:38,879 --> 00:46:41,765
- Why did you drink so much? - You weren't asleep, right?
774
00:46:42,283 --> 00:46:43,905
Let's get some sleep.
775
00:46:45,753 --> 00:46:47,280
Gosh, I'm exhausted.
776
00:46:47,288 --> 00:46:49,405
You drink every other day.
777
00:46:50,491 --> 00:46:53,115
Darn it. Those TL jerks...
778
00:46:53,127 --> 00:46:55,915
Gosh, they're driving me bonkers.
779
00:46:56,664 --> 00:46:59,315
Darn it, those punks...
780
00:47:01,035 --> 00:47:02,525
Joong Eun.
781
00:47:04,305 --> 00:47:05,855
I'm sorry.
782
00:47:06,507 --> 00:47:08,695
I have no power.
783
00:47:09,343 --> 00:47:12,235
Gosh, there's nothing I can do.
784
00:47:12,980 --> 00:47:14,735
No, I'm sorry.
785
00:47:16,617 --> 00:47:18,850
(UDC)
786
00:47:18,853 --> 00:47:21,605
(Hours: 10am-12pm, 1pm-4pm, Tuesdays and Thursdays)
787
00:47:22,823 --> 00:47:24,990
Ms. Byun, you're early today.
788
00:47:24,992 --> 00:47:26,715
- Hello. - Hello.
789
00:47:28,462 --> 00:47:31,385
- You came in so early. - Yes, I had to get something done.
790
00:47:38,839 --> 00:47:40,925
Yes. So you have some time today?
791
00:47:42,943 --> 00:47:45,295
Then I'll stop by around lunchtime.
792
00:47:45,913 --> 00:47:50,635
Yes. No, nothing's going on.
793
00:47:50,951 --> 00:47:53,275
Right, okay.
794
00:47:58,792 --> 00:48:00,285
Where are you going?
795
00:48:00,661 --> 00:48:02,245
Don't you have work to do?
796
00:48:02,796 --> 00:48:04,585
I'll be right back.
797
00:48:04,865 --> 00:48:07,655
If you take a while, you'll be reprimanded for being late.
798
00:48:08,469 --> 00:48:09,970
I was just kidding.
799
00:48:09,970 --> 00:48:12,295
- For lunch, how about... - Sorry, I've got to run.
800
00:48:15,175 --> 00:48:16,635
What's with her today?
801
00:48:18,512 --> 00:48:20,780
Ramyeon tastes the best when the noodles aren't fully cooked.
802
00:48:20,781 --> 00:48:22,435
But the noodles look barely cooked.
803
00:48:23,117 --> 00:48:25,875
Gosh, I can't even eat.
804
00:48:26,954 --> 00:48:28,575
Thank you for calling the UDC.
805
00:48:29,490 --> 00:48:30,945
Hello?
806
00:48:31,926 --> 00:48:33,415
Hye Mi?
807
00:48:33,727 --> 00:48:35,385
Hey, I'll take it.
808
00:48:36,563 --> 00:48:39,155
Hello? Hey, it's me.
809
00:48:39,533 --> 00:48:41,725
Didn't you say you'd stop by in the afternoon?
810
00:48:57,818 --> 00:49:00,850
Excuse me. Hello.
811
00:49:00,854 --> 00:49:03,120
Where is Yonghyun Industrial Complex?
812
00:49:03,123 --> 00:49:05,475
This whole area is part of Yonghyun Industrial Complex.
813
00:49:06,160 --> 00:49:07,685
Really?
814
00:49:08,362 --> 00:49:09,815
Thank you.
815
00:49:31,352 --> 00:49:33,520
Thanks for meeting me.
816
00:49:33,520 --> 00:49:35,020
The UDC...
817
00:49:35,022 --> 00:49:36,675
What did you do?
818
00:49:38,826 --> 00:49:43,355
You want to get right to the point? Come on. Don't be so cold.
819
00:49:43,464 --> 00:49:45,155
Let's catch up first.
820
00:49:47,434 --> 00:49:49,285
How are you doing?
821
00:49:52,539 --> 00:49:53,995
Joong Eun.
822
00:49:54,942 --> 00:49:56,695
When you encounter your enemy,
823
00:49:57,511 --> 00:50:00,265
you must hide your claws first.
824
00:50:01,048 --> 00:50:02,505
Smile a little.
825
00:50:03,050 --> 00:50:06,975
Only then will your enemy let his guard down.
826
00:50:07,721 --> 00:50:10,675
And he'll reveal more weaknesses as well.
827
00:50:13,394 --> 00:50:16,245
I'm only here because I have something to say.
828
00:50:17,364 --> 00:50:20,255
Leave the UDC alone.
829
00:50:26,440 --> 00:50:27,895
It's ridiculous.
830
00:50:28,542 --> 00:50:31,135
Why did the small research center with less than 10 staffers...
831
00:50:31,345 --> 00:50:33,465
become TL's target?
832
00:50:34,948 --> 00:50:36,975
What are you so afraid of?
833
00:50:38,052 --> 00:50:42,850
Do you think I obstructed them because I'm afraid of them?
834
00:50:42,856 --> 00:50:44,375
Then what's your reason?
835
00:50:44,892 --> 00:50:46,260
It was because of you.
836
00:50:46,260 --> 00:50:49,015
I need you now.
837
00:51:00,707 --> 00:51:04,695
The green light is on. You may cross.
838
00:51:47,488 --> 00:51:48,905
Hye Mi!
839
00:51:50,991 --> 00:51:52,475
Park Hye Mi!
840
00:51:55,329 --> 00:51:56,785
Hye Mi!
841
00:51:58,198 --> 00:51:59,885
Mr. Huh?
842
00:52:10,677 --> 00:52:12,095
Hey!
843
00:52:54,154 --> 00:52:57,115
I'll never go back to TL.
844
00:53:01,895 --> 00:53:03,755
Do you see that?
845
00:53:05,432 --> 00:53:08,355
When I was young,
846
00:53:09,403 --> 00:53:11,195
this was all farmland.
847
00:53:11,672 --> 00:53:14,495
At night, it got so dark that you couldn't even see anything.
848
00:53:16,543 --> 00:53:20,005
Do you know how this country came this far?
849
00:53:20,547 --> 00:53:22,005
Are you going to say...
850
00:53:22,649 --> 00:53:25,050
it's because of your contributions?
851
00:53:25,052 --> 00:53:26,535
My contributions?
852
00:53:26,920 --> 00:53:28,575
No, not my contributions.
853
00:53:29,590 --> 00:53:31,115
It was because of my will.
854
00:53:33,360 --> 00:53:37,260
There's nothing in this country that I can't get my way, Joong Eun.
855
00:53:37,264 --> 00:53:39,030
It's not that way with people.
856
00:53:39,032 --> 00:53:41,260
Do you know how many innocent people were hurt and killed...
857
00:53:41,268 --> 00:53:45,595
just to make those buildings?
858
00:53:46,039 --> 00:53:50,065
One day, you will be brought to justice.
859
00:53:59,620 --> 00:54:01,145
I'm...
860
00:54:01,255 --> 00:54:04,150
not one who gets brought to justice.
861
00:54:04,157 --> 00:54:06,720
I'm the one who judges.
862
00:54:06,727 --> 00:54:08,890
You still don't know that?
863
00:54:08,895 --> 00:54:11,655
I'm on top of those people.
864
00:54:12,065 --> 00:54:14,000
You are still so arrogant.
865
00:54:14,001 --> 00:54:15,625
Joong Eun.
866
00:54:15,669 --> 00:54:17,970
Do you think you can defeat the world?
867
00:54:17,971 --> 00:54:20,425
No. But...
868
00:54:20,440 --> 00:54:23,710
I won't ever be using my abilities for your sake.
869
00:54:23,710 --> 00:54:25,135
No.
870
00:54:25,412 --> 00:54:28,335
You won't have a choice but to.
871
00:54:31,184 --> 00:54:35,645
You have too many weaknesses.
872
00:54:35,822 --> 00:54:39,145
Seo Rin and the UDC, as well.
873
00:54:40,727 --> 00:54:45,115
A determined and competent person isn't a powerful person.
874
00:54:45,832 --> 00:54:49,585
One who eliminates their weaknesses is powerful.
875
00:54:50,604 --> 00:54:52,495
I'll get going.
876
00:54:54,574 --> 00:54:56,935
You won't ever see me again.
877
00:55:01,548 --> 00:55:02,610
Hello?
878
00:55:02,616 --> 00:55:05,275
Why weren't you picking up?
879
00:55:05,319 --> 00:55:07,945
Why? What's going on, Mr. Huh?
880
00:55:08,255 --> 00:55:09,720
What? Hye Mi?
881
00:55:09,723 --> 00:55:11,990
Her vitals are still stable.
882
00:55:11,992 --> 00:55:14,860
But I think something was wrong with her even before the accident.
883
00:55:14,861 --> 00:55:16,885
I saw her from afar.
884
00:55:16,963 --> 00:55:19,590
Her sense of direction was off and she was about to collapse.
885
00:55:19,599 --> 00:55:21,785
Her sense of direction was off?
886
00:55:21,802 --> 00:55:23,570
Mr. Huh, do you know where she worked?
887
00:55:23,570 --> 00:55:25,255
No, I don't.
888
00:55:25,539 --> 00:55:27,640
Which hospital is she headed to?
889
00:55:27,641 --> 00:55:29,195
TL Seoul Medical Center.
890
00:55:32,145 --> 00:55:35,140
Ms. Doh, you're going to come, right?
891
00:55:35,148 --> 00:55:37,050
We have to save Hye Mi.
892
00:55:37,050 --> 00:55:39,510
This isn't just any car accident.
893
00:55:39,519 --> 00:55:41,405
I have a feeling.
894
00:55:50,397 --> 00:55:52,555
(An eye for an eye, a tooth for a tooth. You'll suffer the same!)
895
00:56:03,744 --> 00:56:05,140
Sir!
896
00:56:05,145 --> 00:56:08,065
Joong Eun!
897
00:56:08,515 --> 00:56:10,210
Sir!
898
00:56:10,217 --> 00:56:12,905
Joong Eun!
899
00:56:19,393 --> 00:56:20,885
Sir...
900
00:56:21,194 --> 00:56:23,060
Sir!
901
00:56:23,063 --> 00:56:24,585
She's hitting a crisis.
902
00:56:26,032 --> 00:56:27,100
How's her blood pressure?
903
00:56:27,100 --> 00:56:29,300
It's 80 over 50, and it's dropping.
904
00:56:29,302 --> 00:56:31,255
Prepare the cardioversion.
905
00:56:32,305 --> 00:56:33,825
It's ready, sir.
906
00:56:34,808 --> 00:56:38,795
Hye Mi, I'm going to save you.
907
00:56:40,947 --> 00:56:42,365
Charge.
908
00:56:43,083 --> 00:56:44,210
It's charged, sir.
909
00:56:44,217 --> 00:56:45,550
Move aside.
910
00:56:45,552 --> 00:56:47,045
Shot!
911
00:56:47,521 --> 00:56:49,105
One more time.
912
00:56:49,689 --> 00:56:51,575
(Emergency Medical Center)
913
00:56:58,165 --> 00:56:59,530
Is she the patient you talked about on the phone?
914
00:56:59,533 --> 00:57:01,130
Prepare the incubation and epinephrine.
915
00:57:01,134 --> 00:57:03,695
Incubation and epinephrine!
916
00:57:05,972 --> 00:57:07,500
- What's going on? - Please wait.
917
00:57:07,507 --> 00:57:08,800
What are you talking about?
918
00:57:08,809 --> 00:57:10,410
- What do you think you're doing? - Move over!
919
00:57:10,410 --> 00:57:11,740
Please wait. It will only take two minutes.
920
00:57:11,745 --> 00:57:13,710
- Two minutes, my foot! Move! - Hurry!
921
00:57:13,713 --> 00:57:17,050
- Move over! - Stop that!
922
00:57:17,050 --> 00:57:18,635
Move it!
923
00:57:21,087 --> 00:57:23,120
Doctor, her blood pressure is dropping again!
924
00:57:23,123 --> 00:57:24,645
Darn it. Move over.
925
00:57:25,459 --> 00:57:26,915
Prepare the cardioversion.
926
00:57:28,361 --> 00:57:29,790
Charge.
927
00:57:29,796 --> 00:57:30,830
It's charged, sir.
928
00:57:30,831 --> 00:57:33,085
Move over! Shoot!
929
00:57:35,168 --> 00:57:36,770
- Change hands! - What?
930
00:57:36,770 --> 00:57:37,830
I said, change hands!
931
00:57:37,838 --> 00:57:39,130
Yes, sir!
932
00:57:39,139 --> 00:57:41,870
- Hey. We have to save her, okay? - Yes, sir!
933
00:57:41,875 --> 00:57:44,710
- I'll make way, so come after me. - Yes, sir.
934
00:57:44,711 --> 00:57:47,710
Move it, you jerks! Move!
935
00:57:47,714 --> 00:57:49,240
Move it!
936
00:57:49,249 --> 00:57:51,310
Let go of me!
937
00:57:51,318 --> 00:57:54,120
Move!
938
00:57:54,120 --> 00:57:56,915
- Move! - Get out!
939
00:57:57,457 --> 00:57:58,490
(Emergency Medical Center)
940
00:57:58,492 --> 00:58:00,615
- Let go! - Hurry up.
941
00:58:02,562 --> 00:58:05,115
Wake up, sir!
942
00:58:07,133 --> 00:58:09,355
Doh Joong Eun!
943
00:58:41,501 --> 00:58:44,630
(Doctor Detective)
944
00:58:44,638 --> 00:58:48,000
So many people died bloody deaths. Why did you try to save him?
945
00:58:48,008 --> 00:58:49,400
You should have left him to die.
946
00:58:49,409 --> 00:58:51,635
Is that what you have to say as a doctor?
947
00:58:51,978 --> 00:58:55,610
Hye Mi! She's going to die, you jerks!
948
00:58:55,615 --> 00:58:56,850
Hye Mi!
949
00:58:56,850 --> 00:59:00,020
- Grandpa! - Hey!
950
00:59:00,020 --> 00:59:02,350
It's all over because of you!
951
00:59:02,355 --> 00:59:05,490
Did he go anywhere new or meet a stranger?
952
00:59:05,492 --> 00:59:06,960
Are you really suspecting me?
953
00:59:06,960 --> 00:59:08,560
Watch your tongue.
954
00:59:08,562 --> 00:59:11,430
We've decided not to investigate this case.
955
00:59:11,431 --> 00:59:14,230
Why would we back off all of a sudden?
956
00:59:14,234 --> 00:59:15,800
A suspected case of poisoning...
957
00:59:15,802 --> 00:59:17,370
from organic solvents has occurred here.
958
00:59:17,370 --> 00:59:19,230
We will be running measurements...
959
00:59:19,239 --> 00:59:21,565
with the CNC machines operating normally.
67214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.