All language subtitles for Daniel_Deronda.2002.s01e02.DVDRip.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,626 --> 00:00:07,796 Mama! Here I am, Mrs. Grandcourt. 2 00:00:07,798 --> 00:00:09,698 What else would you have me be? 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,700 You were ready to die with vexation 4 00:00:11,702 --> 00:00:14,603 when you thought I would not be Mrs. Grandcourt. Hush, child. 5 00:00:14,605 --> 00:00:17,706 How could I help feeling it when I am parting from you? 6 00:00:17,708 --> 00:00:20,975 I can bear anything gladly if you are happy. 7 00:00:20,977 --> 00:00:22,511 How could I not be? 8 00:00:22,513 --> 00:00:25,213 I shall have everything at my beck and call. 9 00:00:25,215 --> 00:00:28,517 I shall enjoy everything gloriously... 10 00:00:28,519 --> 00:00:32,688 splendid houses and horses... 11 00:00:32,690 --> 00:00:35,190 And always loving you better than anybody else in the world. 12 00:00:35,192 --> 00:00:37,926 Oh, my sweet child. 13 00:00:37,928 --> 00:00:42,096 I shan't be jealous if you love your husband better. 14 00:00:42,098 --> 00:00:44,399 I mean, he will expect to be first. 15 00:00:44,401 --> 00:00:47,469 Rather a ridiculous expectation. 16 00:00:47,471 --> 00:00:50,472 But I don't mean to treat him ill unless he deserves it. 17 00:00:53,242 --> 00:00:57,579 I wish you were going with me, mama. 18 00:02:21,664 --> 00:02:23,364 These will be our dens. 19 00:02:23,366 --> 00:02:26,735 You'll like to be quiet here until dinner, I think. 20 00:02:26,737 --> 00:02:29,103 Yes. Good. 21 00:02:29,105 --> 00:02:31,105 We shall dine early. 22 00:02:33,843 --> 00:02:35,577 Till later, then. 23 00:02:47,457 --> 00:02:49,390 You can tell the maid to leave everything. 24 00:02:49,392 --> 00:02:53,361 I shan't want her again unless I ring. Very good, ma'am. 25 00:02:53,363 --> 00:02:56,197 Here is a packet just arrived, ma'am. 26 00:02:56,199 --> 00:02:58,934 Oh, good. 27 00:02:58,936 --> 00:03:00,669 Thank you. 28 00:03:14,484 --> 00:03:16,084 "These diamonds, 29 00:03:16,086 --> 00:03:18,252 "which were given with ardent love to me, 30 00:03:18,254 --> 00:03:21,490 "I now pass on to you. 31 00:03:21,492 --> 00:03:23,992 "You have broken your word to me 32 00:03:23,994 --> 00:03:27,228 "and chosen to injure me and my children. 33 00:03:27,230 --> 00:03:29,831 You will have your punishment." 34 00:03:42,745 --> 00:03:45,346 "You will have your punishment. 35 00:03:45,348 --> 00:03:49,618 The man you have married has a withered heart." 36 00:03:49,620 --> 00:03:53,722 I am the grave in which your happiness is buried as well as mine. 37 00:03:53,724 --> 00:03:57,492 The wrong you have done me will be your curse. 38 00:04:37,099 --> 00:04:38,700 Ah. 39 00:04:49,011 --> 00:04:50,244 Come here. 40 00:04:50,246 --> 00:04:52,146 No! 41 00:04:52,148 --> 00:04:54,215 Come here, I said. 42 00:05:01,156 --> 00:05:03,024 Don't touch me! 43 00:05:03,026 --> 00:05:05,727 What's the matter with you? 44 00:05:07,463 --> 00:05:09,097 Stand still. 45 00:05:10,132 --> 00:05:12,266 Stand. 46 00:05:14,236 --> 00:05:16,270 There. 47 00:05:16,272 --> 00:05:18,039 There. 48 00:05:18,041 --> 00:05:20,642 That's better. 49 00:05:24,580 --> 00:05:26,915 Rest yourself against me. 50 00:05:40,262 --> 00:05:42,731 No! No! 51 00:05:42,733 --> 00:05:44,966 No? 52 00:05:44,968 --> 00:05:47,435 Don't be such a damned little coquette, Gwendolen. 53 00:05:47,437 --> 00:05:49,838 It's my turn now. Don't you understand? 54 00:05:49,840 --> 00:05:52,607 You're my wife now. Come. 55 00:06:01,951 --> 00:06:04,252 Get up here. Go! 56 00:06:43,125 --> 00:06:44,392 Uhh! 57 00:07:08,017 --> 00:07:09,884 I don't know whether my mother 58 00:07:09,886 --> 00:07:11,452 is still alive, or my brother. 59 00:07:11,454 --> 00:07:13,855 Their name is Lapidoth? 60 00:07:13,857 --> 00:07:17,092 No. Cohen. Sarah Cohen and Ezra Cohen. 61 00:07:30,072 --> 00:07:32,406 Can I help you, sir? 62 00:07:32,408 --> 00:07:34,743 What is the price of this book? 63 00:07:37,780 --> 00:07:41,149 What are you disposed to give for it? 64 00:07:41,151 --> 00:07:43,017 Don't you know its value? 65 00:07:43,019 --> 00:07:46,254 I know the value, but I don't know the market price. 66 00:07:46,256 --> 00:07:49,924 Are you interested in Jewish history? 67 00:07:49,926 --> 00:07:51,192 Yes. 68 00:07:51,194 --> 00:07:54,929 I-I'm interested in all kinds of history. 69 00:07:54,931 --> 00:07:58,233 But particularly Jewish history? 70 00:07:58,235 --> 00:08:01,870 Are you perhaps a member of our race? 71 00:08:01,872 --> 00:08:04,973 No, not at all. I'm simply curious, that's all. 72 00:08:10,246 --> 00:08:12,247 I beg your pardon. 73 00:08:14,083 --> 00:08:15,583 How much for the book? 74 00:08:15,585 --> 00:08:17,218 Whatever you like. 75 00:08:40,176 --> 00:08:41,776 Good evening, sir. 76 00:08:41,778 --> 00:08:43,711 I was just about to close up, 77 00:08:43,713 --> 00:08:46,580 but now you're here, we're all at your service. 78 00:08:51,253 --> 00:08:53,654 Uh, if it's not too much trouble, 79 00:08:53,656 --> 00:08:55,890 I saw some silver clasps in the window. 80 00:08:55,892 --> 00:08:58,492 I'll get them, Ezra. Mother, mother. 81 00:08:58,494 --> 00:09:00,594 See how she wants to do everything for me? 82 00:09:00,596 --> 00:09:03,164 I'm her only son, you see, sir. 83 00:09:03,166 --> 00:09:05,333 And there's my wife adelaide, 84 00:09:05,335 --> 00:09:06,935 and these are my children, 85 00:09:06,937 --> 00:09:08,602 all come to see the fine gentleman. 86 00:09:08,604 --> 00:09:10,604 I hope you don't object, sir. No, not at all. 87 00:09:10,606 --> 00:09:12,841 There we are, sir. 88 00:09:12,843 --> 00:09:15,043 Fine work, as you see. 89 00:09:15,045 --> 00:09:17,111 How much are we asking, Ezra? 90 00:09:17,113 --> 00:09:19,613 Only three guineas. You know silver, sir, I'm sure. 91 00:09:19,615 --> 00:09:22,783 You know a bargain when you see one. 92 00:09:22,785 --> 00:09:26,287 Um, Mrs. Cohen, might I ask, 93 00:09:26,289 --> 00:09:29,590 did you... do you have a daughter 94 00:09:29,592 --> 00:09:31,125 as well as a son? 95 00:09:34,296 --> 00:09:36,231 Mrs. Cohen, I beg your pardon. 96 00:09:36,233 --> 00:09:39,533 It's all right, sir. It's all right. 97 00:09:39,535 --> 00:09:41,836 So what about these silver clasps? 98 00:09:43,638 --> 00:09:45,439 They're very handsome. 99 00:09:45,441 --> 00:09:47,208 Could I come back tomorrow? 100 00:09:47,210 --> 00:09:49,277 Certainly, but tomorrow's our sabbath. 101 00:09:49,279 --> 00:09:51,846 We should be closing early. I could be here by 5:00. Will that do? 102 00:09:53,917 --> 00:09:56,751 She says she'll have her sabbath frock on, sir. 103 00:09:56,753 --> 00:09:59,520 Oh, a sight not to be missed, I'm sure. 104 00:09:59,522 --> 00:10:01,122 Good-bye, Mr. Cohen. 105 00:10:01,124 --> 00:10:03,691 Good-bye, sir. Mrs. Cohen. 106 00:10:03,693 --> 00:10:06,094 # "meow" 107 00:10:06,096 --> 00:10:07,528 # meow! 108 00:10:07,530 --> 00:10:09,830 # "meow" 109 00:10:09,832 --> 00:10:10,865 # mrow! 110 00:10:10,867 --> 00:10:12,000 # "me..." 111 00:10:12,002 --> 00:10:13,401 # me-e-e 112 00:10:13,403 --> 00:10:14,969 No, it's no good. 113 00:10:14,971 --> 00:10:17,738 I can't go on if you're going to make me laugh. 114 00:10:17,740 --> 00:10:19,473 Meow! 115 00:10:19,475 --> 00:10:22,377 No, please, I'll be very good this... meow! 116 00:10:22,379 --> 00:10:24,845 I'll be very good this time, I promise. 117 00:10:24,847 --> 00:10:28,416 No more pussycat. On my honor. 118 00:10:28,418 --> 00:10:30,785 # meow 119 00:10:30,787 --> 00:10:31,920 # meow! 120 00:10:31,922 --> 00:10:33,687 # me-e-ow 121 00:10:33,689 --> 00:10:35,856 There you are, Daniel. Look at this. 122 00:10:35,858 --> 00:10:38,526 We hardly thought that Mirah could laugh till Hans came back from Rome. 123 00:10:38,528 --> 00:10:40,228 Hans. Daniel! 124 00:10:40,230 --> 00:10:42,263 You seem in great force. How was Rome? 125 00:10:42,265 --> 00:10:43,932 Splendid! And it's splendid 126 00:10:43,934 --> 00:10:45,766 to be home as well. 127 00:10:45,768 --> 00:10:48,102 He's been just perfect ever since he came back, 128 00:10:48,104 --> 00:10:49,503 apart from his mischief-making. 129 00:10:49,505 --> 00:10:51,205 Little mother! Please. 130 00:10:51,207 --> 00:10:52,907 Good evening. How are you? 131 00:10:52,909 --> 00:10:56,110 I'm well. No need to ask how you are, I think. 132 00:10:56,112 --> 00:10:58,012 Oh, Hans has kept us merry all week. 133 00:10:58,014 --> 00:11:00,949 I love to hear them all talking together 134 00:11:00,951 --> 00:11:03,517 about what they did when they were little. I never had that. 135 00:11:03,519 --> 00:11:04,552 No, nor I. 136 00:11:04,554 --> 00:11:07,055 No? No, of course. 137 00:11:07,057 --> 00:11:10,691 But Mr. Hans said yesterday you thought so much of others, 138 00:11:10,693 --> 00:11:12,360 you hardly wanted anything for yourself. 139 00:11:12,362 --> 00:11:15,663 Oh. Mr. Hans said that, did he? 140 00:11:15,665 --> 00:11:18,532 Perhaps Mr. Hans has no idea what I might want for myself. 141 00:11:18,534 --> 00:11:21,235 Ohh... 142 00:11:26,176 --> 00:11:29,043 Good evening. I hope I'm not too late. 143 00:11:29,045 --> 00:11:30,979 No, no, sir, of course not. 144 00:11:30,981 --> 00:11:32,981 I'll get Ezra. 145 00:11:35,484 --> 00:11:37,485 Do you want to see my knife? 146 00:11:37,487 --> 00:11:40,754 Yes, if you'll show it to me. 147 00:11:41,790 --> 00:11:43,291 It's very impressive. 148 00:11:43,293 --> 00:11:47,728 Have you got a knife? Would you like to swap? 149 00:11:47,730 --> 00:11:50,131 I'm afraid mine's at home. Bring it next time. 150 00:11:50,133 --> 00:11:53,334 Now, then, I see you've made friends. 151 00:11:53,336 --> 00:11:56,004 Jacob, call Mordecai while I help the gentleman. 152 00:11:56,006 --> 00:11:59,107 Here are the clasps. Three guineas. 153 00:11:59,109 --> 00:12:02,110 Should we say three pounds, as we're friends now? 154 00:12:02,112 --> 00:12:04,312 That's, uh, very good of you. 155 00:12:04,314 --> 00:12:07,781 First-rate workmanship, sir. I got them from Cologne. 156 00:12:09,751 --> 00:12:11,519 He was just coming. 157 00:12:13,455 --> 00:12:17,425 Mordecai's our lodger, sir. 158 00:12:17,427 --> 00:12:19,827 I thought that we would meet again. 159 00:12:19,829 --> 00:12:23,164 Perhaps you'd care to share our sabbath meal, sir. 160 00:12:23,166 --> 00:12:24,798 We'd be honored. 161 00:12:26,168 --> 00:12:28,202 I wouldn't wish to intrude. 162 00:12:28,204 --> 00:12:30,571 No intrusion. A pleasure. 163 00:12:30,573 --> 00:12:33,207 You're most welcome. 164 00:12:35,645 --> 00:12:37,678 And what do you call the baby? 165 00:12:37,680 --> 00:12:39,447 Eugenie, after the empress. 166 00:12:39,449 --> 00:12:42,016 We went to see her at the crystal palace. What a crowd! 167 00:12:42,018 --> 00:12:44,585 Mother was near squashed flat, weren't you, mother? 168 00:12:44,587 --> 00:12:49,524 But it was worth it, you know, to be there and to see them. 169 00:12:49,526 --> 00:12:54,795 Do you know the emperor is very much like my boy Ezra in the face? 170 00:12:54,797 --> 00:12:56,364 Please! It's embarrassing. 171 00:12:56,366 --> 00:12:59,600 What's the matter? If it's true, I shouldn't say so? 172 00:12:59,602 --> 00:13:01,169 What sort of knife is yours? 173 00:13:01,171 --> 00:13:02,203 Shh. 174 00:13:25,327 --> 00:13:27,895 Good night. Good night. 175 00:13:27,897 --> 00:13:29,897 - Thank you again. - Thank you for coming. 176 00:13:29,899 --> 00:13:31,932 Will you walk with me a little? 177 00:13:31,934 --> 00:13:34,635 Then I can show you where you can get a cab. 178 00:13:34,637 --> 00:13:36,604 Time for bed. 179 00:13:36,606 --> 00:13:38,072 Gladly. 180 00:13:44,379 --> 00:13:47,748 Do you know what brought you here tonight? 181 00:13:47,750 --> 00:13:50,485 I came for the silver clasps I saw yesterday. 182 00:13:50,487 --> 00:13:52,086 And that's all? 183 00:13:54,523 --> 00:13:56,857 When I came last evening, I asked Mrs. Cohen 184 00:13:56,859 --> 00:13:59,227 if she had a daughter as well as a son, 185 00:13:59,229 --> 00:14:01,129 and it seemed to distress her. 186 00:14:01,131 --> 00:14:03,030 Do you know what her trouble is? 187 00:14:03,032 --> 00:14:04,532 Nothing to do with you, Mr. Deronda. 188 00:14:04,534 --> 00:14:07,701 That's not why you were sent here. I came of my own accord. 189 00:14:07,703 --> 00:14:11,239 Excuse me, but I believe you were sent here for a purpose, 190 00:14:11,241 --> 00:14:13,207 to find me. 191 00:14:13,209 --> 00:14:15,443 To find you? Why? 192 00:14:15,445 --> 00:14:17,711 What would I have to do with you? 193 00:14:17,713 --> 00:14:19,580 You don't begin to guess yet? 194 00:14:19,582 --> 00:14:23,217 Well, it will all become clear in time. 195 00:14:24,553 --> 00:14:26,020 Good night. 196 00:14:32,794 --> 00:14:34,995 Park Lane. Yes, sir. 197 00:14:50,745 --> 00:14:54,649 I've been thinking about how we might help you get some engagements. 198 00:14:54,651 --> 00:14:57,552 Have you by any chance heard of Julius Klesmer? 199 00:14:57,554 --> 00:15:01,155 Julius Klesmer? But of course. 200 00:15:01,157 --> 00:15:02,490 I'll be seeing him over Christmas. 201 00:15:02,492 --> 00:15:04,692 I thought I might mention you to him, ask his advice. 202 00:15:04,694 --> 00:15:06,126 I'd like him to hear you sing. 203 00:15:06,128 --> 00:15:09,930 Klesmer? To hear me? 204 00:15:09,932 --> 00:15:11,332 You don't want me to? 205 00:15:11,334 --> 00:15:13,401 Yes! Yes. 206 00:15:13,403 --> 00:15:17,205 I must take this chance. 207 00:15:17,207 --> 00:15:18,872 Thank you. 208 00:15:22,477 --> 00:15:23,944 Mirah... 209 00:15:25,947 --> 00:15:27,748 Suppose you were to discover 210 00:15:27,750 --> 00:15:32,386 that your lost mother and brother were now... 211 00:15:32,388 --> 00:15:37,157 Very lowly people with no particular distinctions, 212 00:15:37,159 --> 00:15:38,959 would you mind very much? 213 00:15:43,265 --> 00:15:45,199 Should you want to know them 214 00:15:45,201 --> 00:15:48,836 if they were the sort of people society looks down on? 215 00:15:48,838 --> 00:15:52,373 Wh-why not? 216 00:15:52,375 --> 00:15:56,076 If they had good hearts and they wanted to know me 217 00:15:56,078 --> 00:15:57,645 and to welcome me. 218 00:15:57,647 --> 00:15:59,980 Wouldn't you feel the same? 219 00:15:59,982 --> 00:16:01,782 Well, I don't know. 220 00:16:08,890 --> 00:16:10,524 Yes, I believe I would. 221 00:16:11,994 --> 00:16:15,396 Dan! You didn't say you'd call. 222 00:16:15,398 --> 00:16:19,066 - I hope you're not trying to give me the slip. - Not at all. 223 00:16:19,068 --> 00:16:21,569 So, what do you think of her? 224 00:16:21,571 --> 00:16:23,404 Doesn't she look well? 225 00:16:23,406 --> 00:16:25,072 Yes, she does, very well. 226 00:16:25,074 --> 00:16:27,775 Ah! You must come up and see what I've been doing. 227 00:16:27,777 --> 00:16:29,377 And you too, Mirah. 228 00:16:29,379 --> 00:16:32,079 No, not me. I'd be embarrassed. 229 00:16:32,081 --> 00:16:33,514 Why would she be embarrassed? 230 00:16:33,516 --> 00:16:35,983 Have you gone back to painting those classical nudes of yours? 231 00:16:35,985 --> 00:16:38,686 Amazons and sabines and... 232 00:16:39,821 --> 00:16:41,121 oh. 233 00:16:43,792 --> 00:16:46,661 She is wonderful to paint, Dan. 234 00:16:46,663 --> 00:16:49,863 Just to try to capture that... 235 00:16:49,865 --> 00:16:51,932 I don't know what it is that she has. 236 00:16:51,934 --> 00:16:52,933 It's fascinating. 237 00:16:56,137 --> 00:16:59,039 I can't get enough of her, Dan. 238 00:16:59,041 --> 00:17:00,441 As you see. 239 00:17:03,745 --> 00:17:07,481 I didn't bring her to this house to work as your unpaid model, Hans. 240 00:17:07,483 --> 00:17:09,684 I'm not exploiting her, you know. 241 00:17:09,686 --> 00:17:12,353 She's very glad to pose when she's not practicing, 242 00:17:12,355 --> 00:17:15,523 and she's more than a model to me. 243 00:17:15,525 --> 00:17:17,024 Much more. 244 00:17:17,026 --> 00:17:21,094 I care more for her than any girl I've ever known. 245 00:17:21,096 --> 00:17:23,130 Oh. 246 00:17:24,800 --> 00:17:28,569 And does she return your affection? 247 00:17:28,571 --> 00:17:30,037 Well, she likes me. 248 00:17:32,073 --> 00:17:34,208 I think she feels she would need your permission 249 00:17:34,210 --> 00:17:37,911 before she allowed me any more than friendship. 250 00:17:37,913 --> 00:17:41,449 I think perhaps I would need that permission, too. 251 00:17:48,256 --> 00:17:49,757 It's not right, Hans. 252 00:17:49,759 --> 00:17:53,093 Wh-why not? 253 00:17:53,095 --> 00:17:56,897 Because she's under your roof, 254 00:17:56,899 --> 00:17:59,633 indebted to you, obliged to be grateful. 255 00:17:59,635 --> 00:18:01,369 It's all quite wrong. 256 00:18:01,371 --> 00:18:03,203 She's far more indebted to you, 257 00:18:03,205 --> 00:18:05,606 far more obliged to be grateful to you, isn't she? 258 00:18:05,608 --> 00:18:07,675 But I'm not proposing myself as her lover. 259 00:18:11,780 --> 00:18:13,447 Are you sure? 260 00:18:16,718 --> 00:18:19,887 I've seen you look at her. 261 00:18:19,889 --> 00:18:22,423 What are your feelings for her? 262 00:18:22,425 --> 00:18:25,058 More to the point, what do you propose to do about them? 263 00:18:25,060 --> 00:18:26,594 I don't know, Hans. 264 00:18:26,596 --> 00:18:28,996 I trust you'll let me know when you've made up your mind. 265 00:18:28,998 --> 00:18:30,964 It is a matter of some concern to me. 266 00:18:33,234 --> 00:18:35,603 Oh, come on, Dan, don't glower at me like that. 267 00:18:35,605 --> 00:18:38,005 We can still be friends, can't we? 268 00:18:38,007 --> 00:18:40,040 I hope so. 269 00:18:40,042 --> 00:18:42,009 Good. 270 00:18:42,011 --> 00:18:44,812 I'll try not to make too much of my proximity. 271 00:18:44,814 --> 00:18:46,647 And mind you don't. 272 00:18:52,220 --> 00:18:54,922 I shall have to leave you all for a week or two in any case. 273 00:18:54,924 --> 00:18:57,425 Hugo's going to the country for the Christmas holidays. 274 00:18:57,427 --> 00:18:59,860 There will be a party staying at the abbey. 275 00:18:59,862 --> 00:19:03,664 Ah, all the idle aristocracy of Europe. Well, not quite. 276 00:19:03,666 --> 00:19:06,600 Sir Hugo wants people to meet the new Mrs. Grandcourt. 277 00:19:06,602 --> 00:19:09,870 I don't much care for formal parties, 278 00:19:09,872 --> 00:19:14,575 but, well, I owe sir Hugo everything. 279 00:19:17,579 --> 00:19:22,115 Daniel, Daniel, look! We're making angels! 280 00:19:22,117 --> 00:19:26,086 Daniel, Daniel, look! We're making angels! 281 00:19:27,589 --> 00:19:28,622 Daniel! 282 00:19:28,624 --> 00:19:30,357 Daniel, look! 283 00:19:30,359 --> 00:19:32,025 Ah, there you are. 284 00:19:33,060 --> 00:19:35,228 What's that you're reading? 285 00:19:39,601 --> 00:19:42,035 "A history of the Jews." 286 00:19:42,037 --> 00:19:43,804 What on earth are you doing with that? 287 00:19:43,806 --> 00:19:45,973 I came across it when I was trying to trace Mir... 288 00:19:45,975 --> 00:19:47,674 miss Lapidoth's family for her. 289 00:19:47,676 --> 00:19:50,043 Oh, yes, your little waif and stray. 290 00:19:50,045 --> 00:19:52,913 That's not how I'd describe her. 291 00:19:52,915 --> 00:19:57,384 What are you doing with your life these days, Daniel? 292 00:19:58,720 --> 00:20:00,687 Not much, I suppose, 293 00:20:00,689 --> 00:20:03,557 but I've been doing a good deal of reading and thinking 294 00:20:03,559 --> 00:20:05,859 and finding out about other lives, 295 00:20:05,861 --> 00:20:07,828 lives very different from ours. 296 00:20:07,830 --> 00:20:10,898 Do you mind if I tell you what I'd like to see you doing? 297 00:20:10,900 --> 00:20:12,699 Not at all. 298 00:20:12,701 --> 00:20:15,769 I'd like to see you engaging in a serious profession... 299 00:20:15,771 --> 00:20:19,606 the law, perhaps, but not necessarily for itself. 300 00:20:19,608 --> 00:20:21,742 It's a step to greater things... 301 00:20:21,744 --> 00:20:23,877 politics, say. 302 00:20:23,879 --> 00:20:26,446 I think you might have a very good career there. 303 00:20:26,448 --> 00:20:29,516 You read widely and you think deeply. 304 00:20:29,518 --> 00:20:33,754 But it's no good keeping these things to yourself. 305 00:20:33,756 --> 00:20:36,423 I think you underestimate yourself, Dan. 306 00:20:36,425 --> 00:20:39,225 I believe you've the makings of a leader in you. 307 00:20:39,227 --> 00:20:42,062 This country needs new ideas. 308 00:20:42,064 --> 00:20:44,598 Aim high, Dan! 309 00:20:44,600 --> 00:20:46,533 Now, you think about that. 310 00:20:47,635 --> 00:20:49,169 I will. 311 00:20:49,171 --> 00:20:54,608 Of course, you can always help your young women in your spare time. 312 00:20:54,610 --> 00:20:56,109 Oh, by the way, 313 00:20:56,111 --> 00:20:58,545 do you know that your temptress from Leubronn 314 00:20:58,547 --> 00:21:01,314 will be here this evening? Yes. 315 00:21:01,316 --> 00:21:04,350 Do you think you will be proof against temptation, 316 00:21:04,352 --> 00:21:06,787 or shall we have to lash you to the mast? 317 00:21:06,789 --> 00:21:08,822 I don't think that will be necessary. 318 00:21:08,824 --> 00:21:11,024 After all, she is another man's wife. 319 00:21:11,026 --> 00:21:12,693 Oh, yes, so she is. 320 00:21:14,361 --> 00:21:16,597 Well, well. 321 00:21:18,299 --> 00:21:21,367 Hmm. An interesting girl. 322 00:21:21,369 --> 00:21:24,537 Woman, we should say now, I suppose. 323 00:21:24,539 --> 00:21:28,441 They say he gave the family diamonds to his mistress, 324 00:21:28,443 --> 00:21:31,311 but the new bride made him go and take them back off her. 325 00:21:31,313 --> 00:21:35,381 And looking at her, you can believe it, eh? 326 00:21:35,383 --> 00:21:37,918 What do you say? 327 00:21:37,920 --> 00:21:40,120 I should say that was most unlikely. 328 00:21:40,122 --> 00:21:44,224 Well, it's true about the mistress, Mrs. Glasher... 329 00:21:44,226 --> 00:21:46,960 a very fiery woman, they say. 330 00:21:46,962 --> 00:21:50,563 And she's given him a fine son. 331 00:21:52,767 --> 00:21:55,568 Then what right had he to marry this girl? 332 00:21:55,570 --> 00:21:57,704 I daresay she knew all about it. 333 00:21:57,706 --> 00:22:00,007 A man like that is quite a prize, 334 00:22:00,009 --> 00:22:03,543 with or without encumbrances. 335 00:22:04,946 --> 00:22:09,282 Well, well, Mr. and Mrs. Klesmer. 336 00:22:09,284 --> 00:22:11,718 Sir Hugo is very liberal these days. 337 00:22:11,720 --> 00:22:15,155 I never thought to see one of the chosen race 338 00:22:15,157 --> 00:22:16,857 here at the abbey. 339 00:22:16,859 --> 00:22:19,425 What do you say, Lady pentreath? 340 00:22:19,427 --> 00:22:23,864 Glad to find a little romance still left among us. 341 00:22:23,866 --> 00:22:26,099 And after all, it's hardly a misalliance... 342 00:22:26,101 --> 00:22:27,968 No blood on either side. 343 00:22:27,970 --> 00:22:29,269 All the same, though, 344 00:22:29,271 --> 00:22:31,604 it's a far cry from tying the knot 345 00:22:31,606 --> 00:22:34,041 with one of the sons of Shem, 346 00:22:34,043 --> 00:22:35,408 wouldn't you say? 347 00:22:35,410 --> 00:22:38,311 If there is a misalliance, I'd say it was on Klesmer's side. 348 00:22:38,313 --> 00:22:39,913 He'll be remembered and revered 349 00:22:39,915 --> 00:22:43,183 long after the rest of us are forgotten, I think. Excuse me. 350 00:22:44,652 --> 00:22:47,320 Such a strange young man. 351 00:22:47,322 --> 00:22:50,991 Why should he take the cares of the world upon his shoulders? 352 00:22:50,993 --> 00:22:55,996 I understand he has a little Jewish protégée himself. 353 00:22:55,998 --> 00:22:59,766 Ah, so that's it. 354 00:23:47,515 --> 00:23:50,450 Mr. Deronda, that was delightful. 355 00:23:50,452 --> 00:23:53,186 That is the true English baritone for you. 356 00:23:53,188 --> 00:23:54,988 Never heard it sung better. 357 00:23:54,990 --> 00:23:57,523 No, no. Ask Klesmer if you want the truth. 358 00:23:57,525 --> 00:24:02,195 What is your verdict, Mr. Klesmer? 359 00:24:02,197 --> 00:24:03,463 Middling. 360 00:24:03,465 --> 00:24:06,266 That's all I aim for. Thank you. 361 00:24:06,268 --> 00:24:09,970 Yes, you understand true excellence, I think, 362 00:24:09,972 --> 00:24:12,139 but you content yourself with very much less. 363 00:24:12,141 --> 00:24:13,606 In some things, 364 00:24:13,608 --> 00:24:16,676 music being one of them, as you rightly observe. 365 00:24:30,491 --> 00:24:32,993 Will you not join in the music? 366 00:24:32,995 --> 00:24:35,829 I join in it by listening. 367 00:24:35,831 --> 00:24:39,365 I'm very fond of music. But you're not a musician at all? 368 00:24:39,367 --> 00:24:42,235 I have given a great deal of time to music, 369 00:24:42,237 --> 00:24:45,172 but I haven't the talent to make it worthwhile. 370 00:24:45,174 --> 00:24:48,175 But if you're fond of music... I shall never sing again. 371 00:24:50,978 --> 00:24:54,714 You see, I couldn't bear to be middling. 372 00:24:54,716 --> 00:24:56,883 To me, that's another word for being dull, 373 00:24:56,885 --> 00:24:59,319 and I have such a dread of dullness. 374 00:24:59,321 --> 00:25:01,621 That's why I gamble. 375 00:25:01,623 --> 00:25:03,256 And lose. 376 00:25:08,495 --> 00:25:11,331 Yes. 377 00:25:11,333 --> 00:25:15,001 What's this about your little protégée, Mr. Deronda? 378 00:25:15,003 --> 00:25:17,838 Miss Lapidoth? She is the most wonderful singer. 379 00:25:17,840 --> 00:25:20,406 She's recently arrived in London 380 00:25:20,408 --> 00:25:22,976 and plans to give recitals there and lessons. 381 00:25:22,978 --> 00:25:26,379 I am to have her in my drawing room when we go up to town. 382 00:25:26,381 --> 00:25:28,648 You will hear her then. 383 00:25:31,686 --> 00:25:36,289 To please you, I'll set her on my nine granddaughters. 384 00:25:36,291 --> 00:25:38,191 I hope she'll convince eight of them 385 00:25:38,193 --> 00:25:41,261 never to sing again except in church. 386 00:25:41,263 --> 00:25:46,099 Most girls these days want teaching not to sing, in my view. 387 00:26:01,182 --> 00:26:05,018 Do you think you might relent, perhaps? 388 00:26:05,020 --> 00:26:07,153 I should like to hear miss Lapidoth 389 00:26:07,155 --> 00:26:09,622 since you admire her so much. 390 00:26:09,624 --> 00:26:12,759 Is she as perfect in everything else as in her music? 391 00:26:12,761 --> 00:26:14,494 I can't vouch for that, exactly. 392 00:26:14,496 --> 00:26:16,796 I haven't seen enough of her. 393 00:26:16,798 --> 00:26:19,332 She's had an unhappy life. 394 00:26:19,334 --> 00:26:23,169 But yes, she's borne it all with patience and good humor 395 00:26:23,171 --> 00:26:25,138 and true grace and refinement. 396 00:26:25,140 --> 00:26:27,407 I have no sympathy with these people 397 00:26:27,409 --> 00:26:29,742 who are always doing right. 398 00:26:29,744 --> 00:26:32,245 I don't believe in their great sufferings. 399 00:26:37,518 --> 00:26:39,419 What is it? 400 00:26:39,421 --> 00:26:42,055 What's the matter? 401 00:26:43,391 --> 00:26:45,425 I despise myself. 402 00:26:48,462 --> 00:26:52,365 I wish you could know everything about my life 403 00:26:52,367 --> 00:26:54,000 without my telling you. 404 00:26:54,002 --> 00:26:56,002 Are you persuading Mrs. Grandcourt 405 00:26:56,004 --> 00:26:58,738 to sing for us, Daniel? 406 00:26:58,740 --> 00:27:01,141 I can't persuade myself. 407 00:27:03,010 --> 00:27:04,544 Oh... 408 00:27:42,950 --> 00:27:44,351 Well... 409 00:27:46,787 --> 00:27:49,255 Am I altogether as you like? 410 00:27:50,891 --> 00:27:52,625 No. 411 00:27:54,228 --> 00:27:55,761 Put on the diamonds. 412 00:27:58,632 --> 00:28:00,500 I don't want to wear them. 413 00:28:00,502 --> 00:28:03,836 These go much better with this dress. 414 00:28:03,838 --> 00:28:05,238 You must see that. 415 00:28:09,910 --> 00:28:11,777 Hmm. 416 00:28:11,779 --> 00:28:13,913 I wish you to wear the diamonds. 417 00:28:13,915 --> 00:28:18,818 Please excuse me. I prefer the turquoise. 418 00:28:18,820 --> 00:28:23,289 What you prefer has nothing to do with it. 419 00:28:26,127 --> 00:28:28,461 Take them off and put on the diamonds. 420 00:28:28,463 --> 00:28:30,663 Why should I? 421 00:28:32,166 --> 00:28:35,601 Because I am your husband and I tell you to. 422 00:29:30,757 --> 00:29:31,891 Hmm. 423 00:30:43,330 --> 00:30:46,166 Have you resolved not to dance anymore? 424 00:30:46,168 --> 00:30:49,569 Yes. Aren't you glad? 425 00:30:49,571 --> 00:30:51,971 I'm sure you've danced more than you'd like to already. 426 00:30:54,441 --> 00:30:57,710 You could fetch me a glass of water, if you would. 427 00:31:17,064 --> 00:31:20,466 It's very close in here. Perhaps we should go into the cloisters. 428 00:31:20,468 --> 00:31:23,869 Yes. It'll be cooler there. 429 00:31:25,372 --> 00:31:26,839 Shall we? 430 00:31:29,042 --> 00:31:31,711 No, I don't care to. 431 00:31:31,713 --> 00:31:33,479 You go if you like. 432 00:31:34,948 --> 00:31:36,716 Deronda will take you. 433 00:31:51,198 --> 00:31:54,133 I wore it for you. 434 00:31:54,135 --> 00:31:58,037 Do you remember? Of course I remember. 435 00:31:58,039 --> 00:32:00,740 And do you still think badly of me? 436 00:32:00,742 --> 00:32:02,775 I never thought badly of you, 437 00:32:02,777 --> 00:32:05,545 not then and not now. 438 00:32:05,547 --> 00:32:07,747 I did think you might be throwing your life away. 439 00:32:07,749 --> 00:32:11,083 Oh, I wasn't throwing my life away then. 440 00:32:11,085 --> 00:32:13,620 That was just a few francs. 441 00:32:14,921 --> 00:32:18,991 If you knew what my life is now... 442 00:32:20,628 --> 00:32:23,195 And I brought it on myself. 443 00:32:23,197 --> 00:32:26,366 But I had to do something to help my family. 444 00:32:26,368 --> 00:32:27,600 Don't you see? 445 00:32:30,937 --> 00:32:35,675 No. That's not true. 446 00:32:35,677 --> 00:32:39,279 I married him because I couldn't bear to be a governess. 447 00:32:39,281 --> 00:32:41,781 There. Do you despise me now? 448 00:32:41,783 --> 00:32:43,349 How could I despise you? 449 00:32:45,619 --> 00:32:49,756 You would if you knew everything. 450 00:32:53,927 --> 00:32:57,196 I think I shall be damned for what I've done. 451 00:32:57,198 --> 00:32:59,632 No, not you. 452 00:33:11,512 --> 00:33:14,847 This place... is this where you grew up? 453 00:33:14,849 --> 00:33:16,282 Yes. 454 00:33:18,151 --> 00:33:21,554 How wonderful to have spent your childhood here. 455 00:33:21,556 --> 00:33:24,223 We were always shifting from place to place, 456 00:33:24,225 --> 00:33:26,959 always dependent on other people. 457 00:33:26,961 --> 00:33:32,465 We were never settled, never secure like you. 458 00:33:32,467 --> 00:33:38,170 I've always felt as if I were walking on a high wire, 459 00:33:38,172 --> 00:33:41,708 with nothing to save me if I fell. 460 00:33:41,710 --> 00:33:45,845 I was lucky to grow up here. 461 00:33:45,847 --> 00:33:50,883 But, in a way, I never really felt I belonged. 462 00:33:50,885 --> 00:33:53,953 I used to think my real parents would come one day 463 00:33:53,955 --> 00:33:57,923 and take me away and tell me it was all a mistake. 464 00:33:57,925 --> 00:34:00,326 But I thought... 465 00:34:00,328 --> 00:34:03,028 you always seemed so strong, 466 00:34:03,030 --> 00:34:04,530 so definite, 467 00:34:04,532 --> 00:34:08,801 as if you know exactly who you are and what you want. 468 00:34:11,238 --> 00:34:14,640 I don't know how to... 469 00:34:14,642 --> 00:34:19,278 I don't know how to endure my life. 470 00:34:19,280 --> 00:34:21,347 Tell me what I can do. 471 00:34:21,349 --> 00:34:23,215 I'm frightened of everything. 472 00:34:23,217 --> 00:34:25,985 I'm frightened of what I might do. 473 00:34:25,987 --> 00:34:28,921 Help me, please. 474 00:34:28,923 --> 00:34:32,258 I'm beginning to think that the only way to be happy 475 00:34:32,260 --> 00:34:35,127 is to find something outside ourselves worth caring about 476 00:34:35,129 --> 00:34:36,763 and to work for that. 477 00:34:36,765 --> 00:34:39,899 Do you mean charity? 478 00:34:39,901 --> 00:34:42,001 It's hard to explain. 479 00:34:42,003 --> 00:34:44,570 It's about using your unhappiness 480 00:34:44,572 --> 00:34:48,007 to help you see other people's pain. 481 00:34:52,245 --> 00:34:57,417 But you do care something for me. 482 00:34:57,419 --> 00:35:00,420 I care very much about you. 483 00:35:00,422 --> 00:35:03,689 Then we can see each other again? 484 00:35:03,691 --> 00:35:07,126 You will let me come and see you sometimes and talk to you? 485 00:35:07,128 --> 00:35:08,928 Gladly, if it will help you. 486 00:35:08,930 --> 00:35:11,330 Oh, yes. 487 00:35:17,704 --> 00:35:19,305 I'm ready to go now 488 00:35:19,307 --> 00:35:20,706 if you are. 489 00:35:20,708 --> 00:35:25,044 Mr. Deronda will excuse us to Lady Mallinger. 490 00:35:25,046 --> 00:35:27,112 Good night. 491 00:35:40,060 --> 00:35:42,261 Sit down, would you? 492 00:35:56,677 --> 00:35:58,744 Oblige me in future 493 00:35:58,746 --> 00:36:02,882 by not indulging your whims like a mad woman in a play. 494 00:36:04,084 --> 00:36:06,085 What do you mean? 495 00:36:06,087 --> 00:36:10,055 I suppose there is some understanding between you and Deronda 496 00:36:10,057 --> 00:36:12,124 about that thing on your wrist. 497 00:36:12,126 --> 00:36:16,128 If you have anything to say to him, 498 00:36:16,130 --> 00:36:17,864 say it. 499 00:36:19,065 --> 00:36:21,634 Don't telegraph it for everyone to see. 500 00:36:21,636 --> 00:36:23,870 It's damnably vulgar. 501 00:36:25,739 --> 00:36:28,107 You can know all about the necklace. 502 00:36:28,109 --> 00:36:29,909 I don't want to know. 503 00:36:29,911 --> 00:36:33,880 What I care to know, I shall know 504 00:36:33,882 --> 00:36:36,516 without your telling me. 505 00:36:36,518 --> 00:36:38,951 But you will oblige me 506 00:36:38,953 --> 00:36:42,488 by behaving as becomes my wife... 507 00:36:44,658 --> 00:36:46,993 And not make a spectacle of yourself. 508 00:36:46,995 --> 00:36:50,429 Do you object to my talking to Mr. Deronda? 509 00:36:50,431 --> 00:36:54,667 I don't care two straws about Deronda 510 00:36:54,669 --> 00:36:58,037 or any other conceited hanger-on. 511 00:36:58,039 --> 00:37:01,841 You may talk to him as much as you like. 512 00:37:03,043 --> 00:37:05,377 But you will understand 513 00:37:05,379 --> 00:37:09,314 that you are not to compromise yourself. 514 00:37:09,316 --> 00:37:11,651 Behave with dignity. 515 00:37:15,756 --> 00:37:18,357 That's all I have to say. 516 00:37:18,359 --> 00:37:21,761 Now... 517 00:37:21,763 --> 00:37:26,432 Take that thing off your wrist and come over here. 518 00:37:30,871 --> 00:37:32,705 No. 519 00:37:50,156 --> 00:37:52,792 Hard around! 520 00:37:52,794 --> 00:37:54,526 Good. 521 00:38:48,481 --> 00:38:49,715 Watch it. 522 00:38:56,957 --> 00:38:58,223 Thank you. 523 00:38:58,225 --> 00:38:59,558 Thank you, sir. 524 00:39:02,829 --> 00:39:04,463 Here you go. 525 00:39:14,141 --> 00:39:16,241 Mordecai. 526 00:39:16,243 --> 00:39:18,177 I was waiting for you. 527 00:39:18,179 --> 00:39:19,378 That's extraordinary. 528 00:39:19,380 --> 00:39:22,514 I was coming to see the Cohens at the shop. 529 00:39:24,585 --> 00:39:28,120 Rest a while. 530 00:39:28,122 --> 00:39:31,223 You said you were waiting for me. How could that be? 531 00:39:31,225 --> 00:39:34,326 I didn't send word I was coming this evening. I knew you were coming. 532 00:39:34,328 --> 00:39:36,796 I have been waiting for five years. 533 00:39:39,032 --> 00:39:41,366 Shall we go? 534 00:39:50,977 --> 00:39:54,379 There, that's better. 535 00:39:57,784 --> 00:40:00,720 I'm so glad you're here, Daniel. 536 00:40:00,722 --> 00:40:04,857 You see, I'm dying. 537 00:40:04,859 --> 00:40:07,927 But you have come in time. 538 00:40:07,929 --> 00:40:10,963 I'm very glad if I give you comfort. 539 00:40:10,965 --> 00:40:16,068 And... I hope you're wrong about the gravity of your condition. 540 00:40:16,070 --> 00:40:18,537 Never mind that. You're here. 541 00:40:18,539 --> 00:40:21,506 And you know that you've been sent here for a purpose. 542 00:40:21,508 --> 00:40:22,708 You've been chosen. 543 00:40:22,710 --> 00:40:25,878 Chosen by whom? For what? 544 00:40:25,880 --> 00:40:28,781 By God to be a leader of our people. 545 00:40:28,783 --> 00:40:31,150 But don't you remember? 546 00:40:31,152 --> 00:40:33,753 I told you the first time we met, 547 00:40:33,755 --> 00:40:39,358 I-I'm not a member of your race. 548 00:40:43,396 --> 00:40:46,632 You are not sure of your own origin. 549 00:40:50,703 --> 00:40:52,638 I... 550 00:40:52,640 --> 00:40:55,440 I have never known my mother. 551 00:40:55,442 --> 00:40:57,943 I don't know anything about her. 552 00:40:57,945 --> 00:41:02,081 But I am convinced that my father is an Englishman. 553 00:41:02,083 --> 00:41:04,116 You don't know your own origin. 554 00:41:04,118 --> 00:41:06,252 You don't know where you come from. 555 00:41:06,254 --> 00:41:08,988 Let me tell you. You are one of us. 556 00:41:08,990 --> 00:41:11,757 No. No. Think about it. 557 00:41:11,759 --> 00:41:14,393 Something brings you to Whitechapel, to this shop, to me. 558 00:41:14,395 --> 00:41:17,362 Yes, I was making enquiries for a... 559 00:41:17,364 --> 00:41:19,364 you pick up a book at random. What book is it? 560 00:41:19,366 --> 00:41:21,667 The book that will tell you everything you need to know. 561 00:41:21,669 --> 00:41:23,803 You see, you have been chosen. 562 00:41:23,805 --> 00:41:25,737 You will be my life. 563 00:41:25,739 --> 00:41:29,474 You will take the inheritance. 564 00:41:29,476 --> 00:41:32,744 You will take the sacred inheritance of the Jew. 565 00:41:32,746 --> 00:41:34,546 Huh. 566 00:41:43,223 --> 00:41:45,991 Gwen! Gwen! Gwen! Gwen! 567 00:41:45,993 --> 00:41:47,726 Gwen! Gwen! 568 00:41:47,728 --> 00:41:50,362 What a lovely surprise this is, Gwendolen. 569 00:41:50,364 --> 00:41:52,397 Well, Mr. Grandcourt has gone out, 570 00:41:52,399 --> 00:41:55,367 so I determined to fill up the time by coming to see you, mama. 571 00:41:55,369 --> 00:41:57,502 There's only one more day's hunting. 572 00:41:57,504 --> 00:41:59,238 We shall be going up to town next week. 573 00:41:59,240 --> 00:42:02,074 Oh. We hoped we might see more of you 574 00:42:02,076 --> 00:42:04,009 while you were at Diplow. 575 00:42:04,011 --> 00:42:07,112 Yes, so did I. 576 00:42:07,114 --> 00:42:09,915 But Mr. Grandcourt doesn't care for company much. 577 00:42:09,917 --> 00:42:13,552 He says he finds society a confounded bore. 578 00:42:13,554 --> 00:42:16,521 One might as well go to one's kennels and talk to one's hounds. 579 00:42:16,523 --> 00:42:18,090 What a funny man. 580 00:42:18,092 --> 00:42:19,925 But he wouldn't stop you visiting people 581 00:42:19,927 --> 00:42:21,727 and having friends, would he? 582 00:42:21,729 --> 00:42:23,628 And receiving mama? Isobel, dear... 583 00:42:23,630 --> 00:42:26,899 when one is married, one must consider one's husband's wishes. 584 00:42:26,901 --> 00:42:28,767 He's tamed you, hasn't he? 585 00:42:30,770 --> 00:42:32,204 He thinks he has. 586 00:42:32,206 --> 00:42:34,206 But I should be allowed to come to you 587 00:42:34,208 --> 00:42:36,141 if you were ill, darling? 588 00:42:36,143 --> 00:42:38,944 Oh, yes, but you know I am never ill. 589 00:42:43,583 --> 00:42:47,119 So, where has Mr. Grandcourt gone today? 590 00:42:49,022 --> 00:42:51,190 To Gadsmere, I believe. 591 00:42:51,192 --> 00:42:52,925 What sort of place is that, Gwen? 592 00:42:52,927 --> 00:42:57,396 I don't know. I've never been there. 593 00:42:57,398 --> 00:43:00,665 He calls it a dog hutch of a place in a Black Country. 594 00:43:00,667 --> 00:43:02,834 Why does he go there, then? 595 00:43:04,771 --> 00:43:09,041 He has affairs which take him there, I understand. 596 00:43:09,043 --> 00:43:11,510 Dog hutch affairs? 597 00:43:15,282 --> 00:43:18,284 You mustn't fret about me, mama. 598 00:43:18,286 --> 00:43:20,619 Be happy with the girls. 599 00:43:20,621 --> 00:43:24,656 They are better children to you than I have been, you know. 600 00:43:24,658 --> 00:43:27,893 No. You've always been good, my darling. 601 00:43:27,895 --> 00:43:29,395 I remember nothing else. 602 00:43:29,397 --> 00:43:34,499 What did I ever do that was good to you except marry Mr. Grandcourt? 603 00:43:34,501 --> 00:43:37,803 And I shouldn't have done that unless it pleased myself. 604 00:43:37,805 --> 00:43:41,506 Well, God forbid, child, I wouldn't have had you marry for my sake. 605 00:43:43,944 --> 00:43:46,445 Now, mama, you mustn't be cross with me. 606 00:43:46,447 --> 00:43:48,948 Mr. Grandcourt gives me far more money than I can spend, 607 00:43:48,950 --> 00:43:53,986 and you know how I hate charity children and all that. 608 00:43:53,988 --> 00:43:55,687 Here's £30. 609 00:43:55,689 --> 00:43:59,124 Let the girls spend it on little things for themselves. 610 00:43:59,126 --> 00:44:01,927 Oh, Gwendolen, no, you shouldn't. 611 00:44:01,929 --> 00:44:04,629 Take it. 612 00:44:11,104 --> 00:44:12,371 Bless you, dear. 613 00:44:20,546 --> 00:44:22,881 Come along, girls. She's going. 614 00:44:40,800 --> 00:44:42,501 He's coming! He's coming! 615 00:44:42,503 --> 00:44:44,203 He's got ever such a big hat on. 616 00:44:44,205 --> 00:44:47,873 Artists always have big hats. Artists often have swelled heads. 617 00:44:47,875 --> 00:44:50,009 Oh! Oh! 618 00:44:54,514 --> 00:44:57,016 Mr. Julius Klesmer, ma'am. 619 00:45:00,053 --> 00:45:01,487 Mrs. Meyrick. 620 00:45:05,758 --> 00:45:08,360 Our friend Mr. Deronda 621 00:45:08,362 --> 00:45:10,562 has spoken to me 622 00:45:10,564 --> 00:45:13,632 about your young protégée miss Lapidoth. 623 00:45:16,436 --> 00:45:20,205 No. This is miss Lapidoth. 624 00:45:23,176 --> 00:45:24,843 Ah. 625 00:46:11,224 --> 00:46:13,892 Let us shake hands. 626 00:46:13,894 --> 00:46:16,761 You are a true musician. 627 00:46:16,763 --> 00:46:18,029 Thank you. 628 00:46:18,031 --> 00:46:21,900 Not for great tasks. No high roofs. 629 00:46:21,902 --> 00:46:23,802 I would not advise... 630 00:46:23,804 --> 00:46:25,670 I would not further your singing 631 00:46:25,672 --> 00:46:28,640 in any larger space than a London drawing room, 632 00:46:28,642 --> 00:46:30,209 but you will do well there. 633 00:46:30,211 --> 00:46:34,679 And in London, that is one of the best careers open. 634 00:46:34,681 --> 00:46:36,848 Lessons will follow. 635 00:46:36,850 --> 00:46:39,184 Will you come and sing at a private concert 636 00:46:39,186 --> 00:46:41,487 I'm organizing for sir Hugo Mallinger? 637 00:46:41,489 --> 00:46:44,089 Yes. I should be grateful to. 638 00:46:44,091 --> 00:46:46,925 No reason for gratitude. 639 00:46:46,927 --> 00:46:49,961 You are a true musician and you deserve to be heard. 640 00:46:49,963 --> 00:46:51,363 Miss Lapidoth. 641 00:46:53,866 --> 00:46:57,002 Mrs. Meyrick, Mr. Meyrick, 642 00:46:57,004 --> 00:46:59,538 Deronda, young ladies, 643 00:46:59,540 --> 00:47:02,107 I bid you good day. 644 00:47:17,590 --> 00:47:20,058 Thank you. 645 00:47:20,060 --> 00:47:23,462 We have been invited to a soiree in Park Lane. 646 00:47:23,464 --> 00:47:27,266 Sir Hugo and Lady Mallinger. 647 00:47:27,268 --> 00:47:30,101 A musical soiree. 648 00:47:30,103 --> 00:47:33,205 Touting for that new little Jewess, no doubt. 649 00:47:36,276 --> 00:47:39,244 I suppose your friend Deronda will be there. 650 00:47:39,246 --> 00:47:42,814 Since he lives there, I imagine it's quite likely. 651 00:47:45,084 --> 00:47:47,352 Don't worry. 652 00:47:47,354 --> 00:47:49,321 I shan't wear that turquoise necklace 653 00:47:49,323 --> 00:47:52,624 that disgusted you so much. 654 00:47:52,626 --> 00:47:56,528 I should like you to wear the green satin. 655 00:47:56,530 --> 00:47:58,730 And the diamonds, of course. 656 00:48:00,900 --> 00:48:02,867 Whatever gives you pleasure. 657 00:49:32,392 --> 00:49:34,959 Bravo! Bravo! 658 00:49:34,961 --> 00:49:36,561 Bravo. 659 00:49:42,302 --> 00:49:45,404 You must let me say how much I am obliged to you, miss Lapidoth. 660 00:49:45,406 --> 00:49:46,938 I had heard from Mr. Deronda 661 00:49:46,940 --> 00:49:50,074 that I should have a great treat in hearing your singing, 662 00:49:50,076 --> 00:49:52,311 but I was too ignorant to imagine how great. 663 00:49:52,313 --> 00:49:55,347 Good of you to say so. I was so nervous, you know. 664 00:49:55,349 --> 00:49:56,848 Oh, you shouldn't have been. 665 00:49:56,850 --> 00:49:59,685 Will you come and sing at grosvenor square as well? 666 00:49:59,687 --> 00:50:02,387 My husband has no ear at all, but I should be thrilled. 667 00:50:02,389 --> 00:50:05,857 We're having a musical evening on the fourth. I do hope you can come. 668 00:50:05,859 --> 00:50:08,293 You are very kind, Mrs. Grandcourt. 669 00:50:08,295 --> 00:50:10,662 I should be honored. 670 00:50:10,664 --> 00:50:14,399 Then it is settled. I shall look forward to it. 671 00:50:17,837 --> 00:50:21,807 Your little Jewess is very pretty. There's no denying it. 672 00:50:21,809 --> 00:50:24,075 But where's her Jewish impudence? 673 00:50:24,077 --> 00:50:26,110 She looks as demure as a nun. 674 00:50:26,112 --> 00:50:29,681 I can assure you, her modest demeanor is quite natural to her. 675 00:50:29,683 --> 00:50:32,617 I congratulate you, Mr. Deronda. 676 00:50:32,619 --> 00:50:35,754 I'm sure she's very grateful. 677 00:50:37,957 --> 00:50:41,626 And who is that Van Dyke duchess of a beauty? 678 00:50:41,628 --> 00:50:43,862 Oh, that's Mrs. Grandcourt. 679 00:50:43,864 --> 00:50:45,664 Yes, I see now. 680 00:50:45,666 --> 00:50:49,000 A man could make himself rather wicked for your Mrs. Grandcourt. 681 00:50:49,002 --> 00:50:51,236 She's not my Mrs. Grandcourt. 682 00:50:51,238 --> 00:50:55,507 No? I think she could be, you know? 683 00:51:15,561 --> 00:51:18,897 Miss Lapidoth seems to be a very happy person. 684 00:51:20,266 --> 00:51:23,034 I must say, she bears her troubles very well. 685 00:51:25,938 --> 00:51:28,072 Yes, she does. 686 00:51:32,879 --> 00:51:36,981 There seems to be hardly any need for me to say things 687 00:51:36,983 --> 00:51:39,584 when you know everything I'm thinking. 688 00:51:42,121 --> 00:51:45,390 So miss Lapidoth is your good cause now 689 00:51:45,392 --> 00:51:47,225 and you have forsaken me. 690 00:51:47,227 --> 00:51:50,796 No, I have not forsaken you. 691 00:51:58,304 --> 00:52:00,405 Thank you. 692 00:52:16,956 --> 00:52:20,759 I invited miss Lapidoth to come and sing at our house. 693 00:52:20,761 --> 00:52:23,428 I hope you don't mind. 694 00:52:23,430 --> 00:52:28,032 I'd sooner not have Deronda's mistress at Grosvenor Square. 695 00:52:28,034 --> 00:52:29,768 His what? 696 00:52:29,770 --> 00:52:31,670 Well, it's obvious. 697 00:52:31,672 --> 00:52:36,007 Anyone can see what their relationship is. 698 00:52:36,009 --> 00:52:38,910 Only men like you 699 00:52:38,912 --> 00:52:41,546 who judge others by themselves. 700 00:52:41,548 --> 00:52:46,184 I suppose you take Deronda for a saint. 701 00:52:47,286 --> 00:52:48,553 No. 702 00:52:52,892 --> 00:52:55,560 Only a little less of a monster than you are. 703 00:52:55,562 --> 00:52:58,062 Am I a monster, then? 704 00:52:58,064 --> 00:53:00,799 You know what you are. 705 00:53:03,268 --> 00:53:06,137 And it's not true about Deronda and Mirah Lapidoth. 706 00:53:06,139 --> 00:53:08,439 Yes, it is. 707 00:53:14,514 --> 00:53:17,081 I'd prefer it if you didn't come to my bed tonight. 708 00:53:19,051 --> 00:53:21,920 You'd prefer that, would you? 709 00:53:21,922 --> 00:53:25,524 Well, I'm afraid I must disappoint you. 710 00:53:25,526 --> 00:53:27,125 Come. 711 00:54:05,230 --> 00:54:09,534 Mrs. Mallinger Grandcourt. Is miss Lapidoth at home? 712 00:54:14,240 --> 00:54:17,709 Miss Lapidoth, there's a Mrs. Grandcourt to see you. 713 00:54:29,121 --> 00:54:30,956 Mrs. Grandcourt. 714 00:54:34,126 --> 00:54:36,761 Please, sit down. 715 00:54:39,198 --> 00:54:41,232 I thought... 716 00:54:42,636 --> 00:54:45,136 I hope you will be able to sing at our house on the fourth. 717 00:54:45,138 --> 00:54:49,273 Yes, of course. I thought it was already arranged. 718 00:54:49,275 --> 00:54:51,843 There's no problem, I hope. No. 719 00:54:53,045 --> 00:54:56,014 I just wanted to be sure of you. 720 00:55:07,559 --> 00:55:09,928 I thought I might see Mr. Deronda here. 721 00:55:11,697 --> 00:55:13,632 He comes here very often. 722 00:55:13,634 --> 00:55:16,300 To see you? Yes. 723 00:55:16,302 --> 00:55:18,803 And Hans and Mrs. Meyrick and the girls. 724 00:55:18,805 --> 00:55:20,905 He is very kind. 725 00:55:20,907 --> 00:55:23,441 He pays all my expenses, you know. 726 00:55:23,443 --> 00:55:26,244 He pays your expenses? 727 00:55:26,246 --> 00:55:28,312 He keeps you? 728 00:55:28,314 --> 00:55:32,951 Yes, but soon I shall be able to keep myself very well. 729 00:55:36,288 --> 00:55:39,624 It's not like that, you know. 730 00:55:39,626 --> 00:55:42,160 Did you think it was? 731 00:55:42,162 --> 00:55:43,628 No. 732 00:55:45,264 --> 00:55:47,866 I never believed it could be true. 733 00:55:49,268 --> 00:55:51,269 But you know how people talk. 734 00:55:51,271 --> 00:55:53,905 And you thought it might be true 735 00:55:53,907 --> 00:55:56,307 and you came to see if you could find out. 736 00:55:56,309 --> 00:55:58,810 I never believed it. 737 00:55:58,812 --> 00:56:01,079 Please. 738 00:56:01,081 --> 00:56:03,414 I never believed it. 739 00:56:10,890 --> 00:56:13,558 I know he cares about you very much. 740 00:56:17,963 --> 00:56:20,631 Does he love you? 741 00:56:22,401 --> 00:56:24,903 Shouldn't you perhaps ask him that? 742 00:56:26,972 --> 00:56:29,007 If you dare to ask it at all. 743 00:56:31,476 --> 00:56:32,777 I'm sorry. 744 00:56:32,779 --> 00:56:34,713 Mirah, are you here? 745 00:56:37,282 --> 00:56:39,584 Mrs. Grandcourt. 746 00:56:41,353 --> 00:56:44,055 Forgive me. 747 00:56:47,226 --> 00:56:50,428 I shan't intrude any longer. 748 00:56:50,430 --> 00:56:52,163 Good morning. 749 00:56:52,165 --> 00:56:53,431 Mrs. Grandcourt. 750 00:56:54,666 --> 00:56:56,000 Gwendolen. 751 00:57:01,841 --> 00:57:04,542 What did she want? 752 00:57:04,544 --> 00:57:06,845 I'm not sure I could tell you. 753 00:57:06,847 --> 00:57:09,781 She said she wanted to be sure of me. 754 00:57:09,783 --> 00:57:13,118 For her musical evening? 755 00:57:14,319 --> 00:57:15,887 Yes. 756 00:57:17,522 --> 00:57:19,357 I suppose so. 54914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.