All language subtitles for Daniel_Deronda.2002.s01e02.DVDRip.Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,626 --> 00:00:07,796
Mama! Here I am,
Mrs. Grandcourt.
2
00:00:07,798 --> 00:00:09,698
What else would you
have me be?
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
You were ready to die
with vexation
4
00:00:11,702 --> 00:00:14,603
when you thought
I would not be Mrs. Grandcourt.
Hush, child.
5
00:00:14,605 --> 00:00:17,706
How could I help feeling it
when I am parting from you?
6
00:00:17,708 --> 00:00:20,975
I can bear anything gladly
if you are happy.
7
00:00:20,977 --> 00:00:22,511
How could I not be?
8
00:00:22,513 --> 00:00:25,213
I shall have everything
at my beck and call.
9
00:00:25,215 --> 00:00:28,517
I shall enjoy
everything gloriously...
10
00:00:28,519 --> 00:00:32,688
splendid houses and horses...
11
00:00:32,690 --> 00:00:35,190
And always loving you
better than anybody else
in the world.
12
00:00:35,192 --> 00:00:37,926
Oh, my sweet child.
13
00:00:37,928 --> 00:00:42,096
I shan't be jealous
if you love your
husband better.
14
00:00:42,098 --> 00:00:44,399
I mean, he will expect
to be first.
15
00:00:44,401 --> 00:00:47,469
Rather a ridiculous
expectation.
16
00:00:47,471 --> 00:00:50,472
But I don't mean
to treat him ill
unless he deserves it.
17
00:00:53,242 --> 00:00:57,579
I wish you were
going with me, mama.
18
00:02:21,664 --> 00:02:23,364
These will be our dens.
19
00:02:23,366 --> 00:02:26,735
You'll like
to be quiet here
until dinner, I think.
20
00:02:26,737 --> 00:02:29,103
Yes.
Good.
21
00:02:29,105 --> 00:02:31,105
We shall dine early.
22
00:02:33,843 --> 00:02:35,577
Till later, then.
23
00:02:47,457 --> 00:02:49,390
You can tell the maid
to leave everything.
24
00:02:49,392 --> 00:02:53,361
I shan't want her again
unless I ring.
Very good, ma'am.
25
00:02:53,363 --> 00:02:56,197
Here is a packet
just arrived, ma'am.
26
00:02:56,199 --> 00:02:58,934
Oh, good.
27
00:02:58,936 --> 00:03:00,669
Thank you.
28
00:03:14,484 --> 00:03:16,084
"These diamonds,
29
00:03:16,086 --> 00:03:18,252
"which were givenwith ardent love to me,
30
00:03:18,254 --> 00:03:21,490
"I now pass on to you.
31
00:03:21,492 --> 00:03:23,992
"You have brokenyour word to me
32
00:03:23,994 --> 00:03:27,228
"and chosen to injure meand my children.
33
00:03:27,230 --> 00:03:29,831
You will haveyour punishment."
34
00:03:42,745 --> 00:03:45,346
"You will haveyour punishment.
35
00:03:45,348 --> 00:03:49,618
The man you have marriedhas a withered heart."
36
00:03:49,620 --> 00:03:53,722
I am the grave in which
your happiness is buried
as well as mine.
37
00:03:53,724 --> 00:03:57,492
The wrong you have done me
will be your curse.
38
00:04:37,099 --> 00:04:38,700
Ah.
39
00:04:49,011 --> 00:04:50,244
Come here.
40
00:04:50,246 --> 00:04:52,146
No!
41
00:04:52,148 --> 00:04:54,215
Come here, I said.
42
00:05:01,156 --> 00:05:03,024
Don't touch me!
43
00:05:03,026 --> 00:05:05,727
What's the matter with you?
44
00:05:07,463 --> 00:05:09,097
Stand still.
45
00:05:10,132 --> 00:05:12,266
Stand.
46
00:05:14,236 --> 00:05:16,270
There.
47
00:05:16,272 --> 00:05:18,039
There.
48
00:05:18,041 --> 00:05:20,642
That's better.
49
00:05:24,580 --> 00:05:26,915
Rest yourself against me.
50
00:05:40,262 --> 00:05:42,731
No! No!
51
00:05:42,733 --> 00:05:44,966
No?
52
00:05:44,968 --> 00:05:47,435
Don't be such a damned
little coquette, Gwendolen.
53
00:05:47,437 --> 00:05:49,838
It's my turn now.
Don't you understand?
54
00:05:49,840 --> 00:05:52,607
You're my wife now.
Come.
55
00:06:01,951 --> 00:06:04,252
Get up here. Go!
56
00:06:43,125 --> 00:06:44,392
Uhh!
57
00:07:08,017 --> 00:07:09,884
I don't knowwhether my mother
58
00:07:09,886 --> 00:07:11,452
is still alive,or my brother.
59
00:07:11,454 --> 00:07:13,855
Their name is Lapidoth?
60
00:07:13,857 --> 00:07:17,092
No. Cohen.Sarah Cohen and Ezra Cohen.
61
00:07:30,072 --> 00:07:32,406
Can I help you, sir?
62
00:07:32,408 --> 00:07:34,743
What is the price
of this book?
63
00:07:37,780 --> 00:07:41,149
What are you disposed
to give for it?
64
00:07:41,151 --> 00:07:43,017
Don't you know its value?
65
00:07:43,019 --> 00:07:46,254
I know the value,
but I don't know
the market price.
66
00:07:46,256 --> 00:07:49,924
Are you interested
in Jewish history?
67
00:07:49,926 --> 00:07:51,192
Yes.
68
00:07:51,194 --> 00:07:54,929
I-I'm interested
in all kinds of history.
69
00:07:54,931 --> 00:07:58,233
But particularly
Jewish history?
70
00:07:58,235 --> 00:08:01,870
Are you perhaps
a member of our race?
71
00:08:01,872 --> 00:08:04,973
No, not at all.
I'm simply curious, that's all.
72
00:08:10,246 --> 00:08:12,247
I beg your pardon.
73
00:08:14,083 --> 00:08:15,583
How much for the book?
74
00:08:15,585 --> 00:08:17,218
Whatever you like.
75
00:08:40,176 --> 00:08:41,776
Good evening, sir.
76
00:08:41,778 --> 00:08:43,711
I was
just about to close up,
77
00:08:43,713 --> 00:08:46,580
but now you're here,
we're all at your service.
78
00:08:51,253 --> 00:08:53,654
Uh, if it's
not too much trouble,
79
00:08:53,656 --> 00:08:55,890
I saw some silver clasps
in the window.
80
00:08:55,892 --> 00:08:58,492
I'll get them, Ezra.
Mother, mother.
81
00:08:58,494 --> 00:09:00,594
See how she wants
to do everything for me?
82
00:09:00,596 --> 00:09:03,164
I'm her only son,
you see, sir.
83
00:09:03,166 --> 00:09:05,333
And there's
my wife adelaide,
84
00:09:05,335 --> 00:09:06,935
and these are my children,
85
00:09:06,937 --> 00:09:08,602
all come to see
the fine gentleman.
86
00:09:08,604 --> 00:09:10,604
I hope
you don't object, sir.
No, not at all.
87
00:09:10,606 --> 00:09:12,841
There we are, sir.
88
00:09:12,843 --> 00:09:15,043
Fine work, as you see.
89
00:09:15,045 --> 00:09:17,111
How much
are we asking, Ezra?
90
00:09:17,113 --> 00:09:19,613
Only three guineas.
You know silver, sir, I'm sure.
91
00:09:19,615 --> 00:09:22,783
You know a bargain
when you see one.
92
00:09:22,785 --> 00:09:26,287
Um, Mrs. Cohen,
might I ask,
93
00:09:26,289 --> 00:09:29,590
did you...
do you have a daughter
94
00:09:29,592 --> 00:09:31,125
as well as a son?
95
00:09:34,296 --> 00:09:36,231
Mrs. Cohen,
I beg your pardon.
96
00:09:36,233 --> 00:09:39,533
It's all right, sir.
It's all right.
97
00:09:39,535 --> 00:09:41,836
So what about
these silver clasps?
98
00:09:43,638 --> 00:09:45,439
They're very handsome.
99
00:09:45,441 --> 00:09:47,208
Could I come back tomorrow?
100
00:09:47,210 --> 00:09:49,277
Certainly,
but tomorrow's our sabbath.
101
00:09:49,279 --> 00:09:51,846
We should be closing early.
I could be here by 5:00.
Will that do?
102
00:09:53,917 --> 00:09:56,751
She says she'll have
her sabbath frock on, sir.
103
00:09:56,753 --> 00:09:59,520
Oh, a sight not to be missed,
I'm sure.
104
00:09:59,522 --> 00:10:01,122
Good-bye, Mr. Cohen.
105
00:10:01,124 --> 00:10:03,691
Good-bye, sir.
Mrs. Cohen.
106
00:10:03,693 --> 00:10:06,094
# "meow"
107
00:10:06,096 --> 00:10:07,528
# meow!
108
00:10:07,530 --> 00:10:09,830
# "meow"
109
00:10:09,832 --> 00:10:10,865
# mrow!
110
00:10:10,867 --> 00:10:12,000
# "me..."
111
00:10:12,002 --> 00:10:13,401
# me-e-e
112
00:10:13,403 --> 00:10:14,969
No, it's no good.
113
00:10:14,971 --> 00:10:17,738
I can't go on
if you're going to
make me laugh.
114
00:10:17,740 --> 00:10:19,473
Meow!
115
00:10:19,475 --> 00:10:22,377
No, please, I'll be
very good this... meow!
116
00:10:22,379 --> 00:10:24,845
I'll be very good
this time, I promise.
117
00:10:24,847 --> 00:10:28,416
No more pussycat.
On my honor.
118
00:10:28,418 --> 00:10:30,785
# meow
119
00:10:30,787 --> 00:10:31,920
# meow!
120
00:10:31,922 --> 00:10:33,687
# me-e-ow
121
00:10:33,689 --> 00:10:35,856
There you are, Daniel.
Look at this.
122
00:10:35,858 --> 00:10:38,526
We hardly thought that
Mirah could laugh till
Hans came back from Rome.
123
00:10:38,528 --> 00:10:40,228
Hans.
Daniel!
124
00:10:40,230 --> 00:10:42,263
You seem in great force.
How was Rome?
125
00:10:42,265 --> 00:10:43,932
Splendid!
And it's splendid
126
00:10:43,934 --> 00:10:45,766
to be home as well.
127
00:10:45,768 --> 00:10:48,102
He's been just perfect
ever since he came back,
128
00:10:48,104 --> 00:10:49,503
apart from his
mischief-making.
129
00:10:49,505 --> 00:10:51,205
Little mother!
Please.
130
00:10:51,207 --> 00:10:52,907
Good evening.
How are you?
131
00:10:52,909 --> 00:10:56,110
I'm well.
No need to ask
how you are, I think.
132
00:10:56,112 --> 00:10:58,012
Oh, Hans has
kept us merry all week.
133
00:10:58,014 --> 00:11:00,949
I love to hear them
all talking together
134
00:11:00,951 --> 00:11:03,517
about what they did
when they were little.
I never had that.
135
00:11:03,519 --> 00:11:04,552
No, nor I.
136
00:11:04,554 --> 00:11:07,055
No? No, of course.
137
00:11:07,057 --> 00:11:10,691
But Mr. Hans said yesterday
you thought so much of others,
138
00:11:10,693 --> 00:11:12,360
you hardly wanted
anything for yourself.
139
00:11:12,362 --> 00:11:15,663
Oh. Mr. Hans said that,
did he?
140
00:11:15,665 --> 00:11:18,532
Perhaps Mr. Hans has no idea
what I might want for myself.
141
00:11:18,534 --> 00:11:21,235
Ohh...
142
00:11:26,176 --> 00:11:29,043
Good evening.
I hope I'm not too late.
143
00:11:29,045 --> 00:11:30,979
No, no, sir,
of course not.
144
00:11:30,981 --> 00:11:32,981
I'll get Ezra.
145
00:11:35,484 --> 00:11:37,485
Do you want
to see my knife?
146
00:11:37,487 --> 00:11:40,754
Yes, if you'll
show it to me.
147
00:11:41,790 --> 00:11:43,291
It's very impressive.
148
00:11:43,293 --> 00:11:47,728
Have you got a knife?
Would you like to swap?
149
00:11:47,730 --> 00:11:50,131
I'm afraid
mine's at home.
Bring it next time.
150
00:11:50,133 --> 00:11:53,334
Now, then,
I see you've made friends.
151
00:11:53,336 --> 00:11:56,004
Jacob, call Mordecai
while I help the gentleman.
152
00:11:56,006 --> 00:11:59,107
Here are the clasps.
Three guineas.
153
00:11:59,109 --> 00:12:02,110
Should we say three pounds,
as we're friends now?
154
00:12:02,112 --> 00:12:04,312
That's, uh,
very good of you.
155
00:12:04,314 --> 00:12:07,781
First-rate workmanship, sir.
I got them from Cologne.
156
00:12:09,751 --> 00:12:11,519
He was just coming.
157
00:12:13,455 --> 00:12:17,425
Mordecai's our lodger, sir.
158
00:12:17,427 --> 00:12:19,827
I thought that
we would meet again.
159
00:12:19,829 --> 00:12:23,164
Perhaps you'd care to share
our sabbath meal, sir.
160
00:12:23,166 --> 00:12:24,798
We'd be honored.
161
00:12:26,168 --> 00:12:28,202
I wouldn't wish to intrude.
162
00:12:28,204 --> 00:12:30,571
No intrusion.
A pleasure.
163
00:12:30,573 --> 00:12:33,207
You're most welcome.
164
00:12:35,645 --> 00:12:37,678
And what do you
call the baby?
165
00:12:37,680 --> 00:12:39,447
Eugenie,
after the empress.
166
00:12:39,449 --> 00:12:42,016
We went to see her
at the crystal palace.
What a crowd!
167
00:12:42,018 --> 00:12:44,585
Mother was near
squashed flat,
weren't you, mother?
168
00:12:44,587 --> 00:12:49,524
But it was worth it,
you know, to be there
and to see them.
169
00:12:49,526 --> 00:12:54,795
Do you know the emperor
is very much like
my boy Ezra in the face?
170
00:12:54,797 --> 00:12:56,364
Please!
It's embarrassing.
171
00:12:56,366 --> 00:12:59,600
What's the matter?
If it's true,
I shouldn't say so?
172
00:12:59,602 --> 00:13:01,169
What sort of knife
is yours?
173
00:13:01,171 --> 00:13:02,203
Shh.
174
00:13:25,327 --> 00:13:27,895
Good night.
Good night.
175
00:13:27,897 --> 00:13:29,897
- Thank you again.
- Thank you for coming.
176
00:13:29,899 --> 00:13:31,932
Will you walk
with me a little?
177
00:13:31,934 --> 00:13:34,635
Then I can show you
where you can get a cab.
178
00:13:34,637 --> 00:13:36,604
Time for bed.
179
00:13:36,606 --> 00:13:38,072
Gladly.
180
00:13:44,379 --> 00:13:47,748
Do you know
what brought you here tonight?
181
00:13:47,750 --> 00:13:50,485
I came
for the silver clasps
I saw yesterday.
182
00:13:50,487 --> 00:13:52,086
And that's all?
183
00:13:54,523 --> 00:13:56,857
When I came last evening,
I asked Mrs. Cohen
184
00:13:56,859 --> 00:13:59,227
if she had a daughter
as well as a son,
185
00:13:59,229 --> 00:14:01,129
and it seemed
to distress her.
186
00:14:01,131 --> 00:14:03,030
Do you know
what her trouble is?
187
00:14:03,032 --> 00:14:04,532
Nothing to do
with you, Mr. Deronda.
188
00:14:04,534 --> 00:14:07,701
That's not why
you were sent here.
I came of my own accord.
189
00:14:07,703 --> 00:14:11,239
Excuse me, but I believe
you were sent here
for a purpose,
190
00:14:11,241 --> 00:14:13,207
to find me.
191
00:14:13,209 --> 00:14:15,443
To find you? Why?
192
00:14:15,445 --> 00:14:17,711
What would I have
to do with you?
193
00:14:17,713 --> 00:14:19,580
You don't begin
to guess yet?
194
00:14:19,582 --> 00:14:23,217
Well, it will all
become clear in time.
195
00:14:24,553 --> 00:14:26,020
Good night.
196
00:14:32,794 --> 00:14:34,995
Park Lane.
Yes, sir.
197
00:14:50,745 --> 00:14:54,649
I've been thinking about
how we might help you
get some engagements.
198
00:14:54,651 --> 00:14:57,552
Have you by any chance
heard of Julius Klesmer?
199
00:14:57,554 --> 00:15:01,155
Julius Klesmer?
But of course.
200
00:15:01,157 --> 00:15:02,490
I'll be seeing him
over Christmas.
201
00:15:02,492 --> 00:15:04,692
I thought I might
mention you to him,
ask his advice.
202
00:15:04,694 --> 00:15:06,126
I'd like him
to hear you sing.
203
00:15:06,128 --> 00:15:09,930
Klesmer? To hear me?
204
00:15:09,932 --> 00:15:11,332
You don't want me to?
205
00:15:11,334 --> 00:15:13,401
Yes! Yes.
206
00:15:13,403 --> 00:15:17,205
I must take this chance.
207
00:15:17,207 --> 00:15:18,872
Thank you.
208
00:15:22,477 --> 00:15:23,944
Mirah...
209
00:15:25,947 --> 00:15:27,748
Suppose you were to discover
210
00:15:27,750 --> 00:15:32,386
that your lost mother
and brother were now...
211
00:15:32,388 --> 00:15:37,157
Very lowly people
with no particular distinctions,
212
00:15:37,159 --> 00:15:38,959
would you mind very much?
213
00:15:43,265 --> 00:15:45,199
Should you want to know them
214
00:15:45,201 --> 00:15:48,836
if they were the sort of people
society looks down on?
215
00:15:48,838 --> 00:15:52,373
Wh-why not?
216
00:15:52,375 --> 00:15:56,076
If they had good hearts
and they wanted to know me
217
00:15:56,078 --> 00:15:57,645
and to welcome me.
218
00:15:57,647 --> 00:15:59,980
Wouldn't you
feel the same?
219
00:15:59,982 --> 00:16:01,782
Well, I don't know.
220
00:16:08,890 --> 00:16:10,524
Yes, I believe I would.
221
00:16:11,994 --> 00:16:15,396
Dan! You didn't say
you'd call.
222
00:16:15,398 --> 00:16:19,066
- I hope you're not trying
to give me the slip.
- Not at all.
223
00:16:19,068 --> 00:16:21,569
So, what do you
think of her?
224
00:16:21,571 --> 00:16:23,404
Doesn't she look well?
225
00:16:23,406 --> 00:16:25,072
Yes, she does,
very well.
226
00:16:25,074 --> 00:16:27,775
Ah! You must come up
and see what I've been doing.
227
00:16:27,777 --> 00:16:29,377
And you too, Mirah.
228
00:16:29,379 --> 00:16:32,079
No, not me.
I'd be embarrassed.
229
00:16:32,081 --> 00:16:33,514
Why would she
be embarrassed?
230
00:16:33,516 --> 00:16:35,983
Have you gone back
to painting those
classical nudes of yours?
231
00:16:35,985 --> 00:16:38,686
Amazons and sabines
and...
232
00:16:39,821 --> 00:16:41,121
oh.
233
00:16:43,792 --> 00:16:46,661
She is wonderful
to paint, Dan.
234
00:16:46,663 --> 00:16:49,863
Just to try
to capture that...
235
00:16:49,865 --> 00:16:51,932
I don't know
what it is that she has.
236
00:16:51,934 --> 00:16:52,933
It's fascinating.
237
00:16:56,137 --> 00:16:59,039
I can't get enough
of her, Dan.
238
00:16:59,041 --> 00:17:00,441
As you see.
239
00:17:03,745 --> 00:17:07,481
I didn't bring her
to this house to work
as your unpaid model, Hans.
240
00:17:07,483 --> 00:17:09,684
I'm not exploiting her,
you know.
241
00:17:09,686 --> 00:17:12,353
She's very glad to pose
when she's not practicing,
242
00:17:12,355 --> 00:17:15,523
and she's more
than a model to me.
243
00:17:15,525 --> 00:17:17,024
Much more.
244
00:17:17,026 --> 00:17:21,094
I care more for her
than any girl I've ever known.
245
00:17:21,096 --> 00:17:23,130
Oh.
246
00:17:24,800 --> 00:17:28,569
And does she return
your affection?
247
00:17:28,571 --> 00:17:30,037
Well, she likes me.
248
00:17:32,073 --> 00:17:34,208
I think she feels
she would need your permission
249
00:17:34,210 --> 00:17:37,911
before she allowed me
any more than friendship.
250
00:17:37,913 --> 00:17:41,449
I think perhaps I would need
that permission, too.
251
00:17:48,256 --> 00:17:49,757
It's not right, Hans.
252
00:17:49,759 --> 00:17:53,093
Wh-why not?
253
00:17:53,095 --> 00:17:56,897
Because she's under your roof,
254
00:17:56,899 --> 00:17:59,633
indebted to you,
obliged to be grateful.
255
00:17:59,635 --> 00:18:01,369
It's all quite wrong.
256
00:18:01,371 --> 00:18:03,203
She's far more
indebted to you,
257
00:18:03,205 --> 00:18:05,606
far more obliged to be
grateful to you, isn't she?
258
00:18:05,608 --> 00:18:07,675
But I'm not proposing myself
as her lover.
259
00:18:11,780 --> 00:18:13,447
Are you sure?
260
00:18:16,718 --> 00:18:19,887
I've seen you look at her.
261
00:18:19,889 --> 00:18:22,423
What are your feelings
for her?
262
00:18:22,425 --> 00:18:25,058
More to the point,
what do you propose
to do about them?
263
00:18:25,060 --> 00:18:26,594
I don't know, Hans.
264
00:18:26,596 --> 00:18:28,996
I trust you'll let me know
when you've made up your mind.
265
00:18:28,998 --> 00:18:30,964
It is a matter
of some concern to me.
266
00:18:33,234 --> 00:18:35,603
Oh, come on, Dan,
don't glower at me like that.
267
00:18:35,605 --> 00:18:38,005
We can still be friends,
can't we?
268
00:18:38,007 --> 00:18:40,040
I hope so.
269
00:18:40,042 --> 00:18:42,009
Good.
270
00:18:42,011 --> 00:18:44,812
I'll try not to make
too much of my proximity.
271
00:18:44,814 --> 00:18:46,647
And mind you don't.
272
00:18:52,220 --> 00:18:54,922
I shall have to leave you all
for a week or two
in any case.
273
00:18:54,924 --> 00:18:57,425
Hugo's going to the country
for the Christmas holidays.
274
00:18:57,427 --> 00:18:59,860
There will be a party
staying at the abbey.
275
00:18:59,862 --> 00:19:03,664
Ah, all the idle
aristocracy of Europe.
Well, not quite.
276
00:19:03,666 --> 00:19:06,600
Sir Hugo wants people to meet
the new Mrs. Grandcourt.
277
00:19:06,602 --> 00:19:09,870
I don't much care
for formal parties,
278
00:19:09,872 --> 00:19:14,575
but, well,
I owe sir Hugo everything.
279
00:19:17,579 --> 00:19:22,115
Daniel, Daniel, look!
We're making angels!
280
00:19:22,117 --> 00:19:26,086
Daniel, Daniel, look!
We're making angels!
281
00:19:27,589 --> 00:19:28,622
Daniel!
282
00:19:28,624 --> 00:19:30,357
Daniel, look!
283
00:19:30,359 --> 00:19:32,025
Ah, there you are.
284
00:19:33,060 --> 00:19:35,228
What's that
you're reading?
285
00:19:39,601 --> 00:19:42,035
"A history of the Jews."
286
00:19:42,037 --> 00:19:43,804
What on earth
are you doing with that?
287
00:19:43,806 --> 00:19:45,973
I came across it when I was
trying to trace Mir...
288
00:19:45,975 --> 00:19:47,674
miss Lapidoth's family
for her.
289
00:19:47,676 --> 00:19:50,043
Oh, yes,
your little waif and stray.
290
00:19:50,045 --> 00:19:52,913
That's not
how I'd describe her.
291
00:19:52,915 --> 00:19:57,384
What are you doing
with your life
these days, Daniel?
292
00:19:58,720 --> 00:20:00,687
Not much, I suppose,
293
00:20:00,689 --> 00:20:03,557
but I've been doing
a good deal of reading
and thinking
294
00:20:03,559 --> 00:20:05,859
and finding out
about other lives,
295
00:20:05,861 --> 00:20:07,828
lives very different
from ours.
296
00:20:07,830 --> 00:20:10,898
Do you mind if I tell you
what I'd like to see you doing?
297
00:20:10,900 --> 00:20:12,699
Not at all.
298
00:20:12,701 --> 00:20:15,769
I'd like to see you engaging
in a serious profession...
299
00:20:15,771 --> 00:20:19,606
the law, perhaps,
but not necessarily for itself.
300
00:20:19,608 --> 00:20:21,742
It's a step
to greater things...
301
00:20:21,744 --> 00:20:23,877
politics, say.
302
00:20:23,879 --> 00:20:26,446
I think you might have
a very good career there.
303
00:20:26,448 --> 00:20:29,516
You read widely
and you think deeply.
304
00:20:29,518 --> 00:20:33,754
But it's no good keeping
these things to yourself.
305
00:20:33,756 --> 00:20:36,423
I think you underestimate
yourself, Dan.
306
00:20:36,425 --> 00:20:39,225
I believe you've
the makings of a leader in you.
307
00:20:39,227 --> 00:20:42,062
This country needs
new ideas.
308
00:20:42,064 --> 00:20:44,598
Aim high, Dan!
309
00:20:44,600 --> 00:20:46,533
Now, you think about that.
310
00:20:47,635 --> 00:20:49,169
I will.
311
00:20:49,171 --> 00:20:54,608
Of course, you can always
help your young women
in your spare time.
312
00:20:54,610 --> 00:20:56,109
Oh, by the way,
313
00:20:56,111 --> 00:20:58,545
do you know that
your temptress from Leubronn
314
00:20:58,547 --> 00:21:01,314
will be here this evening?
Yes.
315
00:21:01,316 --> 00:21:04,350
Do you think you will
be proof against temptation,
316
00:21:04,352 --> 00:21:06,787
or shall we have to
lash you to the mast?
317
00:21:06,789 --> 00:21:08,822
I don't think
that will be necessary.
318
00:21:08,824 --> 00:21:11,024
After all,
she is another man's wife.
319
00:21:11,026 --> 00:21:12,693
Oh, yes, so she is.
320
00:21:14,361 --> 00:21:16,597
Well, well.
321
00:21:18,299 --> 00:21:21,367
Hmm. An interesting girl.
322
00:21:21,369 --> 00:21:24,537
Woman, we should say now,
I suppose.
323
00:21:24,539 --> 00:21:28,441
They say he gave
the family diamonds
to his mistress,
324
00:21:28,443 --> 00:21:31,311
but the new bride
made him go and take
them back off her.
325
00:21:31,313 --> 00:21:35,381
And looking at her,
you can believe it, eh?
326
00:21:35,383 --> 00:21:37,918
What do you say?
327
00:21:37,920 --> 00:21:40,120
I should say
that was most unlikely.
328
00:21:40,122 --> 00:21:44,224
Well, it's true
about the mistress,
Mrs. Glasher...
329
00:21:44,226 --> 00:21:46,960
a very fiery woman,
they say.
330
00:21:46,962 --> 00:21:50,563
And she's given him
a fine son.
331
00:21:52,767 --> 00:21:55,568
Then what right had he
to marry this girl?
332
00:21:55,570 --> 00:21:57,704
I daresay
she knew all about it.
333
00:21:57,706 --> 00:22:00,007
A man like that
is quite a prize,
334
00:22:00,009 --> 00:22:03,543
with or without
encumbrances.
335
00:22:04,946 --> 00:22:09,282
Well, well,
Mr. and Mrs. Klesmer.
336
00:22:09,284 --> 00:22:11,718
Sir Hugo is
very liberal these days.
337
00:22:11,720 --> 00:22:15,155
I never thought to see
one of the chosen race
338
00:22:15,157 --> 00:22:16,857
here at the abbey.
339
00:22:16,859 --> 00:22:19,425
What do you say,
Lady pentreath?
340
00:22:19,427 --> 00:22:23,864
Glad to find
a little romance
still left among us.
341
00:22:23,866 --> 00:22:26,099
And after all,
it's hardly a misalliance...
342
00:22:26,101 --> 00:22:27,968
No blood on either side.
343
00:22:27,970 --> 00:22:29,269
All the same, though,
344
00:22:29,271 --> 00:22:31,604
it's a far cry
from tying the knot
345
00:22:31,606 --> 00:22:34,041
with one
of the sons of Shem,
346
00:22:34,043 --> 00:22:35,408
wouldn't you say?
347
00:22:35,410 --> 00:22:38,311
If there is a misalliance,
I'd say it was
on Klesmer's side.
348
00:22:38,313 --> 00:22:39,913
He'll be remembered
and revered
349
00:22:39,915 --> 00:22:43,183
long after the rest of us
are forgotten, I think.
Excuse me.
350
00:22:44,652 --> 00:22:47,320
Such a strange young man.
351
00:22:47,322 --> 00:22:50,991
Why should he take
the cares of the world
upon his shoulders?
352
00:22:50,993 --> 00:22:55,996
I understand he has
a little Jewish
protégée himself.
353
00:22:55,998 --> 00:22:59,766
Ah, so that's it.
354
00:23:47,515 --> 00:23:50,450
Mr. Deronda,
that was delightful.
355
00:23:50,452 --> 00:23:53,186
That is the true
English baritone for you.
356
00:23:53,188 --> 00:23:54,988
Never heard it sung better.
357
00:23:54,990 --> 00:23:57,523
No, no. Ask Klesmer
if you want the truth.
358
00:23:57,525 --> 00:24:02,195
What is your verdict,
Mr. Klesmer?
359
00:24:02,197 --> 00:24:03,463
Middling.
360
00:24:03,465 --> 00:24:06,266
That's all I aim for.
Thank you.
361
00:24:06,268 --> 00:24:09,970
Yes, you understand
true excellence, I think,
362
00:24:09,972 --> 00:24:12,139
but you content yourself
with very much less.
363
00:24:12,141 --> 00:24:13,606
In some things,
364
00:24:13,608 --> 00:24:16,676
music being one of them,
as you rightly observe.
365
00:24:30,491 --> 00:24:32,993
Will you not join
in the music?
366
00:24:32,995 --> 00:24:35,829
I join in it
by listening.
367
00:24:35,831 --> 00:24:39,365
I'm very fond of music.
But you're not
a musician at all?
368
00:24:39,367 --> 00:24:42,235
I have given
a great deal of time to music,
369
00:24:42,237 --> 00:24:45,172
but I haven't the talent
to make it worthwhile.
370
00:24:45,174 --> 00:24:48,175
But if you're
fond of music...
I shall never sing again.
371
00:24:50,978 --> 00:24:54,714
You see, I couldn't bear
to be middling.
372
00:24:54,716 --> 00:24:56,883
To me, that's another word
for being dull,
373
00:24:56,885 --> 00:24:59,319
and I have
such a dread of dullness.
374
00:24:59,321 --> 00:25:01,621
That's why I gamble.
375
00:25:01,623 --> 00:25:03,256
And lose.
376
00:25:08,495 --> 00:25:11,331
Yes.
377
00:25:11,333 --> 00:25:15,001
What's this about
your little protégée,
Mr. Deronda?
378
00:25:15,003 --> 00:25:17,838
Miss Lapidoth?
She is the most
wonderful singer.
379
00:25:17,840 --> 00:25:20,406
She's recently arrived
in London
380
00:25:20,408 --> 00:25:22,976
and plans to give
recitals there and lessons.
381
00:25:22,978 --> 00:25:26,379
I am to have her
in my drawing room
when we go up to town.
382
00:25:26,381 --> 00:25:28,648
You will
hear her then.
383
00:25:31,686 --> 00:25:36,289
To please you, I'll set her
on my nine granddaughters.
384
00:25:36,291 --> 00:25:38,191
I hope she'll convince
eight of them
385
00:25:38,193 --> 00:25:41,261
never to sing again
except in church.
386
00:25:41,263 --> 00:25:46,099
Most girls these days
want teaching not to sing,
in my view.
387
00:26:01,182 --> 00:26:05,018
Do you think
you might relent, perhaps?
388
00:26:05,020 --> 00:26:07,153
I should like to hear
miss Lapidoth
389
00:26:07,155 --> 00:26:09,622
since you admire her
so much.
390
00:26:09,624 --> 00:26:12,759
Is she as perfect
in everything else
as in her music?
391
00:26:12,761 --> 00:26:14,494
I can't vouch
for that, exactly.
392
00:26:14,496 --> 00:26:16,796
I haven't seen enough of her.
393
00:26:16,798 --> 00:26:19,332
She's had an unhappy life.
394
00:26:19,334 --> 00:26:23,169
But yes, she's borne it all
with patience and good humor
395
00:26:23,171 --> 00:26:25,138
and true grace and refinement.
396
00:26:25,140 --> 00:26:27,407
I have no sympathy
with these people
397
00:26:27,409 --> 00:26:29,742
who are always doing right.
398
00:26:29,744 --> 00:26:32,245
I don't believe
in their great sufferings.
399
00:26:37,518 --> 00:26:39,419
What is it?
400
00:26:39,421 --> 00:26:42,055
What's the matter?
401
00:26:43,391 --> 00:26:45,425
I despise myself.
402
00:26:48,462 --> 00:26:52,365
I wish you could know
everything about my life
403
00:26:52,367 --> 00:26:54,000
without my telling you.
404
00:26:54,002 --> 00:26:56,002
Are you persuading
Mrs. Grandcourt
405
00:26:56,004 --> 00:26:58,738
to sing for us, Daniel?
406
00:26:58,740 --> 00:27:01,141
I can't persuade myself.
407
00:27:03,010 --> 00:27:04,544
Oh...
408
00:27:42,950 --> 00:27:44,351
Well...
409
00:27:46,787 --> 00:27:49,255
Am I altogether
as you like?
410
00:27:50,891 --> 00:27:52,625
No.
411
00:27:54,228 --> 00:27:55,761
Put on the diamonds.
412
00:27:58,632 --> 00:28:00,500
I don't want to wear them.
413
00:28:00,502 --> 00:28:03,836
These go much better
with this dress.
414
00:28:03,838 --> 00:28:05,238
You must see that.
415
00:28:09,910 --> 00:28:11,777
Hmm.
416
00:28:11,779 --> 00:28:13,913
I wish you
to wear the diamonds.
417
00:28:13,915 --> 00:28:18,818
Please excuse me.
I prefer the turquoise.
418
00:28:18,820 --> 00:28:23,289
What you prefer
has nothing to do with it.
419
00:28:26,127 --> 00:28:28,461
Take them off
and put on the diamonds.
420
00:28:28,463 --> 00:28:30,663
Why should I?
421
00:28:32,166 --> 00:28:35,601
Because I am your husband
and I tell you to.
422
00:29:30,757 --> 00:29:31,891
Hmm.
423
00:30:43,330 --> 00:30:46,166
Have you resolved
not to dance anymore?
424
00:30:46,168 --> 00:30:49,569
Yes. Aren't you glad?
425
00:30:49,571 --> 00:30:51,971
I'm sure you've danced more
than you'd like to already.
426
00:30:54,441 --> 00:30:57,710
You could fetch me
a glass of water,
if you would.
427
00:31:17,064 --> 00:31:20,466
It's very close in here.
Perhaps we should go
into the cloisters.
428
00:31:20,468 --> 00:31:23,869
Yes. It'll be
cooler there.
429
00:31:25,372 --> 00:31:26,839
Shall we?
430
00:31:29,042 --> 00:31:31,711
No, I don't care to.
431
00:31:31,713 --> 00:31:33,479
You go if you like.
432
00:31:34,948 --> 00:31:36,716
Deronda will take you.
433
00:31:51,198 --> 00:31:54,133
I wore it for you.
434
00:31:54,135 --> 00:31:58,037
Do you remember?
Of course I remember.
435
00:31:58,039 --> 00:32:00,740
And do you still
think badly of me?
436
00:32:00,742 --> 00:32:02,775
I never thought
badly of you,
437
00:32:02,777 --> 00:32:05,545
not then and not now.
438
00:32:05,547 --> 00:32:07,747
I did think you might be
throwing your life away.
439
00:32:07,749 --> 00:32:11,083
Oh, I wasn't throwing
my life away then.
440
00:32:11,085 --> 00:32:13,620
That was just a few francs.
441
00:32:14,921 --> 00:32:18,991
If you knew
what my life is now...
442
00:32:20,628 --> 00:32:23,195
And I brought it on myself.
443
00:32:23,197 --> 00:32:26,366
But I had to do something
to help my family.
444
00:32:26,368 --> 00:32:27,600
Don't you see?
445
00:32:30,937 --> 00:32:35,675
No. That's not true.
446
00:32:35,677 --> 00:32:39,279
I married him because
I couldn't bear to be
a governess.
447
00:32:39,281 --> 00:32:41,781
There.
Do you despise me now?
448
00:32:41,783 --> 00:32:43,349
How could I despise you?
449
00:32:45,619 --> 00:32:49,756
You would
if you knew everything.
450
00:32:53,927 --> 00:32:57,196
I think I shall be damned
for what I've done.
451
00:32:57,198 --> 00:32:59,632
No, not you.
452
00:33:11,512 --> 00:33:14,847
This place...
is this where you grew up?
453
00:33:14,849 --> 00:33:16,282
Yes.
454
00:33:18,151 --> 00:33:21,554
How wonderful to have
spent your childhood here.
455
00:33:21,556 --> 00:33:24,223
We were always shifting
from place to place,
456
00:33:24,225 --> 00:33:26,959
always dependent
on other people.
457
00:33:26,961 --> 00:33:32,465
We were never settled,
never secure like you.
458
00:33:32,467 --> 00:33:38,170
I've always felt
as if I were walking
on a high wire,
459
00:33:38,172 --> 00:33:41,708
with nothing to save me
if I fell.
460
00:33:41,710 --> 00:33:45,845
I was lucky
to grow up here.
461
00:33:45,847 --> 00:33:50,883
But, in a way,
I never really felt
I belonged.
462
00:33:50,885 --> 00:33:53,953
I used to think
my real parents
would come one day
463
00:33:53,955 --> 00:33:57,923
and take me away
and tell me
it was all a mistake.
464
00:33:57,925 --> 00:34:00,326
But I thought...
465
00:34:00,328 --> 00:34:03,028
you always seemed so strong,
466
00:34:03,030 --> 00:34:04,530
so definite,
467
00:34:04,532 --> 00:34:08,801
as if you know exactly
who you are and what you want.
468
00:34:11,238 --> 00:34:14,640
I don't know how to...
469
00:34:14,642 --> 00:34:19,278
I don't know how
to endure my life.
470
00:34:19,280 --> 00:34:21,347
Tell me what I can do.
471
00:34:21,349 --> 00:34:23,215
I'm frightened of everything.
472
00:34:23,217 --> 00:34:25,985
I'm frightened
of what I might do.
473
00:34:25,987 --> 00:34:28,921
Help me, please.
474
00:34:28,923 --> 00:34:32,258
I'm beginning to think
that the only way to be happy
475
00:34:32,260 --> 00:34:35,127
is to find something
outside ourselves
worth caring about
476
00:34:35,129 --> 00:34:36,763
and to work for that.
477
00:34:36,765 --> 00:34:39,899
Do you mean charity?
478
00:34:39,901 --> 00:34:42,001
It's hard to explain.
479
00:34:42,003 --> 00:34:44,570
It's about using
your unhappiness
480
00:34:44,572 --> 00:34:48,007
to help you see
other people's pain.
481
00:34:52,245 --> 00:34:57,417
But you do care
something for me.
482
00:34:57,419 --> 00:35:00,420
I care very much
about you.
483
00:35:00,422 --> 00:35:03,689
Then we can
see each other again?
484
00:35:03,691 --> 00:35:07,126
You will let me come
and see you sometimes
and talk to you?
485
00:35:07,128 --> 00:35:08,928
Gladly,
if it will help you.
486
00:35:08,930 --> 00:35:11,330
Oh, yes.
487
00:35:17,704 --> 00:35:19,305
I'm ready to go now
488
00:35:19,307 --> 00:35:20,706
if you are.
489
00:35:20,708 --> 00:35:25,044
Mr. Deronda will excuse us
to Lady Mallinger.
490
00:35:25,046 --> 00:35:27,112
Good night.
491
00:35:40,060 --> 00:35:42,261
Sit down, would you?
492
00:35:56,677 --> 00:35:58,744
Oblige me in future
493
00:35:58,746 --> 00:36:02,882
by not indulging your whims
like a mad woman in a play.
494
00:36:04,084 --> 00:36:06,085
What do you mean?
495
00:36:06,087 --> 00:36:10,055
I suppose there is
some understanding
between you and Deronda
496
00:36:10,057 --> 00:36:12,124
about that thing
on your wrist.
497
00:36:12,126 --> 00:36:16,128
If you have anything
to say to him,
498
00:36:16,130 --> 00:36:17,864
say it.
499
00:36:19,065 --> 00:36:21,634
Don't telegraph it
for everyone to see.
500
00:36:21,636 --> 00:36:23,870
It's damnably vulgar.
501
00:36:25,739 --> 00:36:28,107
You can know
all about the necklace.
502
00:36:28,109 --> 00:36:29,909
I don't want to know.
503
00:36:29,911 --> 00:36:33,880
What I care to know,
I shall know
504
00:36:33,882 --> 00:36:36,516
without your telling me.
505
00:36:36,518 --> 00:36:38,951
But you will oblige me
506
00:36:38,953 --> 00:36:42,488
by behaving
as becomes my wife...
507
00:36:44,658 --> 00:36:46,993
And not make a spectacle
of yourself.
508
00:36:46,995 --> 00:36:50,429
Do you object
to my talking to Mr. Deronda?
509
00:36:50,431 --> 00:36:54,667
I don't care two straws
about Deronda
510
00:36:54,669 --> 00:36:58,037
or any other
conceited hanger-on.
511
00:36:58,039 --> 00:37:01,841
You may talk to him
as much as you like.
512
00:37:03,043 --> 00:37:05,377
But you will understand
513
00:37:05,379 --> 00:37:09,314
that you are not
to compromise yourself.
514
00:37:09,316 --> 00:37:11,651
Behave with dignity.
515
00:37:15,756 --> 00:37:18,357
That's all I have to say.
516
00:37:18,359 --> 00:37:21,761
Now...
517
00:37:21,763 --> 00:37:26,432
Take that thing
off your wrist
and come over here.
518
00:37:30,871 --> 00:37:32,705
No.
519
00:37:50,156 --> 00:37:52,792
Hard around!
520
00:37:52,794 --> 00:37:54,526
Good.
521
00:38:48,481 --> 00:38:49,715
Watch it.
522
00:38:56,957 --> 00:38:58,223
Thank you.
523
00:38:58,225 --> 00:38:59,558
Thank you, sir.
524
00:39:02,829 --> 00:39:04,463
Here you go.
525
00:39:14,141 --> 00:39:16,241
Mordecai.
526
00:39:16,243 --> 00:39:18,177
I was waiting for you.
527
00:39:18,179 --> 00:39:19,378
That's extraordinary.
528
00:39:19,380 --> 00:39:22,514
I was coming to see
the Cohens at the shop.
529
00:39:24,585 --> 00:39:28,120
Rest a while.
530
00:39:28,122 --> 00:39:31,223
You said you were
waiting for me.
How could that be?
531
00:39:31,225 --> 00:39:34,326
I didn't send word
I was coming this evening.
I knew you were coming.
532
00:39:34,328 --> 00:39:36,796
I have been waiting
for five years.
533
00:39:39,032 --> 00:39:41,366
Shall we go?
534
00:39:50,977 --> 00:39:54,379
There, that's better.
535
00:39:57,784 --> 00:40:00,720
I'm so glad
you're here, Daniel.
536
00:40:00,722 --> 00:40:04,857
You see, I'm dying.
537
00:40:04,859 --> 00:40:07,927
But you have come in time.
538
00:40:07,929 --> 00:40:10,963
I'm very glad
if I give you comfort.
539
00:40:10,965 --> 00:40:16,068
And... I hope you're wrong
about the gravity
of your condition.
540
00:40:16,070 --> 00:40:18,537
Never mind that.
You're here.
541
00:40:18,539 --> 00:40:21,506
And you know that
you've been sent here
for a purpose.
542
00:40:21,508 --> 00:40:22,708
You've been chosen.
543
00:40:22,710 --> 00:40:25,878
Chosen by whom?
For what?
544
00:40:25,880 --> 00:40:28,781
By God to be
a leader of our people.
545
00:40:28,783 --> 00:40:31,150
But don't you remember?
546
00:40:31,152 --> 00:40:33,753
I told you
the first time we met,
547
00:40:33,755 --> 00:40:39,358
I-I'm not a member
of your race.
548
00:40:43,396 --> 00:40:46,632
You are not sure
of your own origin.
549
00:40:50,703 --> 00:40:52,638
I...
550
00:40:52,640 --> 00:40:55,440
I have never known
my mother.
551
00:40:55,442 --> 00:40:57,943
I don't know
anything about her.
552
00:40:57,945 --> 00:41:02,081
But I am convinced
that my father
is an Englishman.
553
00:41:02,083 --> 00:41:04,116
You don't know your own origin.
554
00:41:04,118 --> 00:41:06,252
You don't know
where you come from.
555
00:41:06,254 --> 00:41:08,988
Let me tell you.
You are one of us.
556
00:41:08,990 --> 00:41:11,757
No. No.
Think about it.
557
00:41:11,759 --> 00:41:14,393
Something brings you
to Whitechapel,
to this shop, to me.
558
00:41:14,395 --> 00:41:17,362
Yes, I was
making enquiries for a...
559
00:41:17,364 --> 00:41:19,364
you pick up a book at random.
What book is it?
560
00:41:19,366 --> 00:41:21,667
The book that will tell you
everything you need to know.
561
00:41:21,669 --> 00:41:23,803
You see,
you have been chosen.
562
00:41:23,805 --> 00:41:25,737
You will be my life.
563
00:41:25,739 --> 00:41:29,474
You will take
the inheritance.
564
00:41:29,476 --> 00:41:32,744
You will take the sacred
inheritance of the Jew.
565
00:41:32,746 --> 00:41:34,546
Huh.
566
00:41:43,223 --> 00:41:45,991
Gwen! Gwen!
Gwen! Gwen!
567
00:41:45,993 --> 00:41:47,726
Gwen!
Gwen!
568
00:41:47,728 --> 00:41:50,362
What a lovely
surprise this is, Gwendolen.
569
00:41:50,364 --> 00:41:52,397
Well, Mr. Grandcourt
has gone out,
570
00:41:52,399 --> 00:41:55,367
so I determined
to fill up the time
by coming to see you, mama.
571
00:41:55,369 --> 00:41:57,502
There's only
one more day's hunting.
572
00:41:57,504 --> 00:41:59,238
We shall be going
up to town next week.
573
00:41:59,240 --> 00:42:02,074
Oh. We hoped we might
see more of you
574
00:42:02,076 --> 00:42:04,009
while you were at Diplow.
575
00:42:04,011 --> 00:42:07,112
Yes, so did I.
576
00:42:07,114 --> 00:42:09,915
But Mr. Grandcourt
doesn't care
for company much.
577
00:42:09,917 --> 00:42:13,552
He says he finds society
a confounded bore.
578
00:42:13,554 --> 00:42:16,521
One might as well go
to one's kennels
and talk to one's hounds.
579
00:42:16,523 --> 00:42:18,090
What a funny man.
580
00:42:18,092 --> 00:42:19,925
But he wouldn't stop you
visiting people
581
00:42:19,927 --> 00:42:21,727
and having friends, would he?
582
00:42:21,729 --> 00:42:23,628
And receiving mama?
Isobel, dear...
583
00:42:23,630 --> 00:42:26,899
when one is married,
one must consider
one's husband's wishes.
584
00:42:26,901 --> 00:42:28,767
He's tamed you, hasn't he?
585
00:42:30,770 --> 00:42:32,204
He thinks he has.
586
00:42:32,206 --> 00:42:34,206
But I should be allowed
to come to you
587
00:42:34,208 --> 00:42:36,141
if you were ill, darling?
588
00:42:36,143 --> 00:42:38,944
Oh, yes, but you know
I am never ill.
589
00:42:43,583 --> 00:42:47,119
So, where has Mr. Grandcourt
gone today?
590
00:42:49,022 --> 00:42:51,190
To Gadsmere, I believe.
591
00:42:51,192 --> 00:42:52,925
What sort of place
is that, Gwen?
592
00:42:52,927 --> 00:42:57,396
I don't know.
I've never been there.
593
00:42:57,398 --> 00:43:00,665
He calls it
a dog hutch of a place
in a Black Country.
594
00:43:00,667 --> 00:43:02,834
Why does he go there, then?
595
00:43:04,771 --> 00:43:09,041
He has affairs
which take him there,
I understand.
596
00:43:09,043 --> 00:43:11,510
Dog hutch affairs?
597
00:43:15,282 --> 00:43:18,284
You mustn't fret
about me, mama.
598
00:43:18,286 --> 00:43:20,619
Be happy with the girls.
599
00:43:20,621 --> 00:43:24,656
They are better children
to you than I have been,
you know.
600
00:43:24,658 --> 00:43:27,893
No. You've always
been good, my darling.
601
00:43:27,895 --> 00:43:29,395
I remember nothing else.
602
00:43:29,397 --> 00:43:34,499
What did I ever do
that was good to you
except marry Mr. Grandcourt?
603
00:43:34,501 --> 00:43:37,803
And I shouldn't have done that
unless it pleased myself.
604
00:43:37,805 --> 00:43:41,506
Well, God forbid, child,
I wouldn't have had you
marry for my sake.
605
00:43:43,944 --> 00:43:46,445
Now, mama, you mustn't
be cross with me.
606
00:43:46,447 --> 00:43:48,948
Mr. Grandcourt
gives me far more money
than I can spend,
607
00:43:48,950 --> 00:43:53,986
and you know how I hate
charity children and all that.
608
00:43:53,988 --> 00:43:55,687
Here's £30.
609
00:43:55,689 --> 00:43:59,124
Let the girls spend it
on little things
for themselves.
610
00:43:59,126 --> 00:44:01,927
Oh, Gwendolen,
no, you shouldn't.
611
00:44:01,929 --> 00:44:04,629
Take it.
612
00:44:11,104 --> 00:44:12,371
Bless you, dear.
613
00:44:20,546 --> 00:44:22,881
Come along, girls.
She's going.
614
00:44:40,800 --> 00:44:42,501
He's coming!
He's coming!
615
00:44:42,503 --> 00:44:44,203
He's got ever
such a big hat on.
616
00:44:44,205 --> 00:44:47,873
Artists always have big hats.
Artists often have
swelled heads.
617
00:44:47,875 --> 00:44:50,009
Oh! Oh!
618
00:44:54,514 --> 00:44:57,016
Mr. Julius Klesmer, ma'am.
619
00:45:00,053 --> 00:45:01,487
Mrs. Meyrick.
620
00:45:05,758 --> 00:45:08,360
Our friend Mr. Deronda
621
00:45:08,362 --> 00:45:10,562
has spoken to me
622
00:45:10,564 --> 00:45:13,632
about your young protégée
miss Lapidoth.
623
00:45:16,436 --> 00:45:20,205
No. This is miss Lapidoth.
624
00:45:23,176 --> 00:45:24,843
Ah.
625
00:46:11,224 --> 00:46:13,892
Let us shake hands.
626
00:46:13,894 --> 00:46:16,761
You are a true musician.
627
00:46:16,763 --> 00:46:18,029
Thank you.
628
00:46:18,031 --> 00:46:21,900
Not for great tasks.
No high roofs.
629
00:46:21,902 --> 00:46:23,802
I would not advise...
630
00:46:23,804 --> 00:46:25,670
I would not further
your singing
631
00:46:25,672 --> 00:46:28,640
in any larger space
than a London drawing room,
632
00:46:28,642 --> 00:46:30,209
but you will do well there.
633
00:46:30,211 --> 00:46:34,679
And in London,
that is one of
the best careers open.
634
00:46:34,681 --> 00:46:36,848
Lessons will follow.
635
00:46:36,850 --> 00:46:39,184
Will you come and sing
at a private concert
636
00:46:39,186 --> 00:46:41,487
I'm organizing
for sir Hugo Mallinger?
637
00:46:41,489 --> 00:46:44,089
Yes. I should
be grateful to.
638
00:46:44,091 --> 00:46:46,925
No reason for gratitude.
639
00:46:46,927 --> 00:46:49,961
You are a true musician
and you deserve to be heard.
640
00:46:49,963 --> 00:46:51,363
Miss Lapidoth.
641
00:46:53,866 --> 00:46:57,002
Mrs. Meyrick,
Mr. Meyrick,
642
00:46:57,004 --> 00:46:59,538
Deronda,
young ladies,
643
00:46:59,540 --> 00:47:02,107
I bid you good day.
644
00:47:17,590 --> 00:47:20,058
Thank you.
645
00:47:20,060 --> 00:47:23,462
We have been invited
to a soiree in Park Lane.
646
00:47:23,464 --> 00:47:27,266
Sir Hugo
and Lady Mallinger.
647
00:47:27,268 --> 00:47:30,101
A musical soiree.
648
00:47:30,103 --> 00:47:33,205
Touting for that
new little Jewess, no doubt.
649
00:47:36,276 --> 00:47:39,244
I suppose your friend Deronda
will be there.
650
00:47:39,246 --> 00:47:42,814
Since he lives there,
I imagine it's quite likely.
651
00:47:45,084 --> 00:47:47,352
Don't worry.
652
00:47:47,354 --> 00:47:49,321
I shan't wear
that turquoise necklace
653
00:47:49,323 --> 00:47:52,624
that disgusted you so much.
654
00:47:52,626 --> 00:47:56,528
I should like you
to wear the green satin.
655
00:47:56,530 --> 00:47:58,730
And the diamonds, of course.
656
00:48:00,900 --> 00:48:02,867
Whatever gives you pleasure.
657
00:49:32,392 --> 00:49:34,959
Bravo! Bravo!
658
00:49:34,961 --> 00:49:36,561
Bravo.
659
00:49:42,302 --> 00:49:45,404
You must let me say
how much I am obliged
to you, miss Lapidoth.
660
00:49:45,406 --> 00:49:46,938
I had heard from Mr. Deronda
661
00:49:46,940 --> 00:49:50,074
that I should
have a great treat
in hearing your singing,
662
00:49:50,076 --> 00:49:52,311
but I was too ignorant
to imagine how great.
663
00:49:52,313 --> 00:49:55,347
Good of you to say so.
I was so nervous, you know.
664
00:49:55,349 --> 00:49:56,848
Oh, you shouldn't have been.
665
00:49:56,850 --> 00:49:59,685
Will you come and sing
at grosvenor square as well?
666
00:49:59,687 --> 00:50:02,387
My husband has no ear at all,
but I should be thrilled.
667
00:50:02,389 --> 00:50:05,857
We're having a musical
evening on the fourth.
I do hope you can come.
668
00:50:05,859 --> 00:50:08,293
You are very kind,
Mrs. Grandcourt.
669
00:50:08,295 --> 00:50:10,662
I should be honored.
670
00:50:10,664 --> 00:50:14,399
Then it is settled.
I shall look forward to it.
671
00:50:17,837 --> 00:50:21,807
Your little Jewess
is very pretty.
There's no denying it.
672
00:50:21,809 --> 00:50:24,075
But where's
her Jewish impudence?
673
00:50:24,077 --> 00:50:26,110
She looks
as demure as a nun.
674
00:50:26,112 --> 00:50:29,681
I can assure you,
her modest demeanor
is quite natural to her.
675
00:50:29,683 --> 00:50:32,617
I congratulate you,
Mr. Deronda.
676
00:50:32,619 --> 00:50:35,754
I'm sure
she's very grateful.
677
00:50:37,957 --> 00:50:41,626
And who is that
Van Dyke duchess of a beauty?
678
00:50:41,628 --> 00:50:43,862
Oh, that's Mrs. Grandcourt.
679
00:50:43,864 --> 00:50:45,664
Yes, I see now.
680
00:50:45,666 --> 00:50:49,000
A man could make
himself rather wicked
for your Mrs. Grandcourt.
681
00:50:49,002 --> 00:50:51,236
She's not
my Mrs. Grandcourt.
682
00:50:51,238 --> 00:50:55,507
No? I think she could be,
you know?
683
00:51:15,561 --> 00:51:18,897
Miss Lapidoth seems to be
a very happy person.
684
00:51:20,266 --> 00:51:23,034
I must say, she bears
her troubles very well.
685
00:51:25,938 --> 00:51:28,072
Yes, she does.
686
00:51:32,879 --> 00:51:36,981
There seems to be
hardly any need
for me to say things
687
00:51:36,983 --> 00:51:39,584
when you know
everything I'm thinking.
688
00:51:42,121 --> 00:51:45,390
So miss Lapidoth
is your good cause now
689
00:51:45,392 --> 00:51:47,225
and you have forsaken me.
690
00:51:47,227 --> 00:51:50,796
No, I have not
forsaken you.
691
00:51:58,304 --> 00:52:00,405
Thank you.
692
00:52:16,956 --> 00:52:20,759
I invited miss Lapidoth
to come and sing
at our house.
693
00:52:20,761 --> 00:52:23,428
I hope you don't mind.
694
00:52:23,430 --> 00:52:28,032
I'd sooner not have
Deronda's mistress
at Grosvenor Square.
695
00:52:28,034 --> 00:52:29,768
His what?
696
00:52:29,770 --> 00:52:31,670
Well, it's obvious.
697
00:52:31,672 --> 00:52:36,007
Anyone can see
what their relationship is.
698
00:52:36,009 --> 00:52:38,910
Only men like you
699
00:52:38,912 --> 00:52:41,546
who judge others
by themselves.
700
00:52:41,548 --> 00:52:46,184
I suppose you take Deronda
for a saint.
701
00:52:47,286 --> 00:52:48,553
No.
702
00:52:52,892 --> 00:52:55,560
Only a little less
of a monster than you are.
703
00:52:55,562 --> 00:52:58,062
Am I a monster, then?
704
00:52:58,064 --> 00:53:00,799
You know what you are.
705
00:53:03,268 --> 00:53:06,137
And it's not true about
Deronda and Mirah Lapidoth.
706
00:53:06,139 --> 00:53:08,439
Yes, it is.
707
00:53:14,514 --> 00:53:17,081
I'd prefer it if you didn't
come to my bed tonight.
708
00:53:19,051 --> 00:53:21,920
You'd prefer that,
would you?
709
00:53:21,922 --> 00:53:25,524
Well, I'm afraid
I must disappoint you.
710
00:53:25,526 --> 00:53:27,125
Come.
711
00:54:05,230 --> 00:54:09,534
Mrs. Mallinger Grandcourt.
Is miss Lapidoth at home?
712
00:54:14,240 --> 00:54:17,709
Miss Lapidoth,
there's a Mrs. Grandcourt
to see you.
713
00:54:29,121 --> 00:54:30,956
Mrs. Grandcourt.
714
00:54:34,126 --> 00:54:36,761
Please, sit down.
715
00:54:39,198 --> 00:54:41,232
I thought...
716
00:54:42,636 --> 00:54:45,136
I hope you will be able
to sing at our house
on the fourth.
717
00:54:45,138 --> 00:54:49,273
Yes, of course.
I thought it was
already arranged.
718
00:54:49,275 --> 00:54:51,843
There's no problem,
I hope.
No.
719
00:54:53,045 --> 00:54:56,014
I just wanted
to be sure of you.
720
00:55:07,559 --> 00:55:09,928
I thought I might see
Mr. Deronda here.
721
00:55:11,697 --> 00:55:13,632
He comes here very often.
722
00:55:13,634 --> 00:55:16,300
To see you?
Yes.
723
00:55:16,302 --> 00:55:18,803
And Hans and Mrs. Meyrick
and the girls.
724
00:55:18,805 --> 00:55:20,905
He is very kind.
725
00:55:20,907 --> 00:55:23,441
He pays all my expenses,
you know.
726
00:55:23,443 --> 00:55:26,244
He pays your expenses?
727
00:55:26,246 --> 00:55:28,312
He keeps you?
728
00:55:28,314 --> 00:55:32,951
Yes, but soon I shall be able
to keep myself very well.
729
00:55:36,288 --> 00:55:39,624
It's not like that,
you know.
730
00:55:39,626 --> 00:55:42,160
Did you think it was?
731
00:55:42,162 --> 00:55:43,628
No.
732
00:55:45,264 --> 00:55:47,866
I never believed
it could be true.
733
00:55:49,268 --> 00:55:51,269
But you know
how people talk.
734
00:55:51,271 --> 00:55:53,905
And you thought
it might be true
735
00:55:53,907 --> 00:55:56,307
and you came to see
if you could find out.
736
00:55:56,309 --> 00:55:58,810
I never believed it.
737
00:55:58,812 --> 00:56:01,079
Please.
738
00:56:01,081 --> 00:56:03,414
I never believed it.
739
00:56:10,890 --> 00:56:13,558
I know he cares
about you very much.
740
00:56:17,963 --> 00:56:20,631
Does he love you?
741
00:56:22,401 --> 00:56:24,903
Shouldn't you perhaps
ask him that?
742
00:56:26,972 --> 00:56:29,007
If you dare
to ask it at all.
743
00:56:31,476 --> 00:56:32,777
I'm sorry.
744
00:56:32,779 --> 00:56:34,713
Mirah,
are you here?
745
00:56:37,282 --> 00:56:39,584
Mrs. Grandcourt.
746
00:56:41,353 --> 00:56:44,055
Forgive me.
747
00:56:47,226 --> 00:56:50,428
I shan't intrude
any longer.
748
00:56:50,430 --> 00:56:52,163
Good morning.
749
00:56:52,165 --> 00:56:53,431
Mrs. Grandcourt.
750
00:56:54,666 --> 00:56:56,000
Gwendolen.
751
00:57:01,841 --> 00:57:04,542
What did she want?
752
00:57:04,544 --> 00:57:06,845
I'm not sure
I could tell you.
753
00:57:06,847 --> 00:57:09,781
She said she wanted
to be sure of me.
754
00:57:09,783 --> 00:57:13,118
For her musical evening?
755
00:57:14,319 --> 00:57:15,887
Yes.
756
00:57:17,522 --> 00:57:19,357
I suppose so.
54914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.