All language subtitles for Cromanon.The.Night.of.the.Fire.S01E06.Six.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-NOGRP.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:11,762
"رغم أن هذه القصة تستند إلى أحداث واقعية،
2
00:00:11,846 --> 00:00:13,931
إلا أن الشخصيات والحوار من نسج الخيال."
3
00:00:23,899 --> 00:00:25,401
لا!
4
00:00:37,079 --> 00:00:38,706
- هل هذا جيد؟
- نعم.
5
00:00:39,415 --> 00:00:40,416
شكراً لك.
6
00:00:43,627 --> 00:00:46,922
الأحرى بهم وضع مسدس
على منضدة البيع. هذه لصوصية.
7
00:00:47,006 --> 00:00:48,382
أخذ الرجل كل نقودي.
8
00:00:49,341 --> 00:00:51,886
- هل اشتريت أي شيء للطفلين؟
- إنهما نائمان.
9
00:00:51,969 --> 00:00:53,554
- لكنني أحضرت لك شيئاً.
- لطيف.
10
00:00:55,848 --> 00:00:57,850
ماذا تخبئين في الخلف لي أيضاً؟
11
00:00:58,350 --> 00:00:59,268
مجرّد لحم.
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,187
- لديّ لحم لك أيضاً.
- توقّف...
13
00:01:02,354 --> 00:01:03,773
- توقّف!
- قبّليني على الأقل.
14
00:01:03,856 --> 00:01:06,400
حسناً، لكن يُوجد أناس هنا. توقّف عن لمسي.
15
00:01:07,610 --> 00:01:08,736
"خيمينيز" ذكي.
16
00:01:08,819 --> 00:01:11,655
يسافر دائماً إلى "البرازيل"
لتفادي شرب هذا النخب.
17
00:01:13,282 --> 00:01:16,368
لن أغادر "الأرجنتين" قبل سنتين على الأقل.
18
00:01:16,452 --> 00:01:18,496
هل سمعتما عن التسونامي في "تايلاند"؟
19
00:01:18,579 --> 00:01:20,414
هذا لا يُصدّق. لا أستطيع أن أستوعب ذلك.
20
00:01:20,498 --> 00:01:23,209
تخيلا! تسمعان زمجرة وتلتفتان،
21
00:01:23,292 --> 00:01:28,088
فتريان موجة بارتفاع 30 متراً،
بطول ناطحة سحاب، تنقضّ باتجاهكما.
22
00:01:28,172 --> 00:01:30,424
لا، قد أموت خوفاً!
23
00:01:31,008 --> 00:01:34,136
إما أن يأتي الأمير الفاتن أو الموت،
لا بديل عن ذلك.
24
00:01:34,220 --> 00:01:36,180
- سنة جديدة و"بيتي" جديدة.
- تماماً.
25
00:01:36,263 --> 00:01:38,557
- سأطبع ذلك على قميص.
- أحب الفكرة!
26
00:01:43,896 --> 00:01:47,316
لا أفهم. سئمت فقط
من التعرّض لخيبات الأمل، هل تفهمينني؟
27
00:01:47,399 --> 00:01:51,570
ربما أتقدّم في السن
أو لعلي واجهت صعاباً كثيرة.
28
00:01:51,654 --> 00:01:53,322
غمرتني الصعاب.
29
00:01:53,405 --> 00:01:55,908
إذاً نخب طوف النجاة. لا يُوجد خيار آخر.
30
00:01:55,991 --> 00:01:57,368
هناك حلّ واحد.
31
00:02:08,754 --> 00:02:14,134
"حريق في (كرومانيون)"
32
00:02:15,094 --> 00:02:16,804
...كما يحدث خلال العطلات.
33
00:02:16,887 --> 00:02:21,934
نرجو الانتباه، وصلنا للتو نبأ عاجل.
نحن نستمع إلى "دانيل". تفضّل.
34
00:02:22,017 --> 00:02:23,143
سيدتي، ماذا حدث؟
35
00:02:23,227 --> 00:02:27,022
وقع حريق في مكان مليء بالشباب.
36
00:02:27,106 --> 00:02:28,899
- كم ضحية وقعت؟
- لا نعرف.
37
00:02:28,983 --> 00:02:30,484
- عدد المصابين؟
- إنه كثير.
38
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
نحن هنا في "أونسي"،
عند تقاطع "جان خوريس" و"بارتولومي ميتر".
39
00:02:35,781 --> 00:02:37,157
هذه صور فظيعة.
40
00:02:37,241 --> 00:02:39,118
تُوجد أعداد كبيرة من سيارات الإسعاف.
41
00:02:40,202 --> 00:02:43,956
الشباب الذين كانوا يحضرون الحفلة
42
00:02:44,498 --> 00:02:48,711
يساعدون الآخرين هنا في نادي "كرومانيون"
الذي احترق.
43
00:02:49,253 --> 00:02:52,923
هذا نبأ فظيع يا "دانيل".
هل نعرف سبب الحريق؟
44
00:02:53,632 --> 00:02:58,345
لم يتأكّد بعد، لكن ربما يكون سهماً نارياً.
45
00:03:01,640 --> 00:03:05,019
كرومانون: ليلة الحريق
46
00:03:09,106 --> 00:03:11,317
أرجوك يا "مالينا"، أجيبي.
47
00:03:23,245 --> 00:03:24,204
مرحباً يا "بيتي"؟
48
00:03:24,872 --> 00:03:25,748
مرحباً؟
49
00:03:27,958 --> 00:03:31,503
"بيتي"، بالكاد أسمعك.
أنا على الطريق والتغطية سيئة.
50
00:03:31,587 --> 00:03:33,422
تكلّمي بهدوء. الطفلان نائمان.
51
00:03:40,346 --> 00:03:41,931
ماذا تقصدين بالحريق؟
52
00:03:42,014 --> 00:03:43,182
ماذا حدث؟
53
00:03:43,807 --> 00:03:45,434
هل اتصل بك الشباب؟
54
00:03:51,106 --> 00:03:52,191
حسناً.
55
00:03:53,359 --> 00:03:54,860
أخبريني بما حدث.
56
00:03:55,402 --> 00:03:56,987
وقع حريق في "كرومانيون".
57
00:04:04,828 --> 00:04:05,829
مهلاً...
58
00:04:06,622 --> 00:04:07,748
"سيلفيا"؟
59
00:04:08,999 --> 00:04:11,335
لا... لا أفهم ما تقولينه.
60
00:04:12,920 --> 00:04:16,215
لا... لا أفهم يا "سيلفيا".
اهدئي. ما الأمر؟
61
00:04:17,841 --> 00:04:19,551
اهدئي يا "سيلفيا". ما الأمر؟
62
00:04:24,264 --> 00:04:25,349
ماذا؟
63
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
ألو؟
64
00:04:33,065 --> 00:04:34,024
"أدري"، أخبريني.
65
00:04:34,566 --> 00:04:35,859
هل وردك شيء من "نيكو"؟
66
00:04:36,944 --> 00:04:38,112
ولا أنا.
67
00:04:39,697 --> 00:04:41,740
سأصل خلال 10 دقائق.
68
00:04:43,575 --> 00:04:48,497
تنقل سيارات الشرطة الكثيرين إلى المستشفيات
69
00:04:48,580 --> 00:04:51,417
لعدم توفّر سيارات إسعاف كافية.
70
00:04:51,500 --> 00:04:55,004
الفوضى تملأ المكان
وغرف الطوارئ في المستشفيات...
71
00:04:55,087 --> 00:04:56,296
لا شيء!
72
00:04:56,380 --> 00:04:58,382
سنواصل نقل المستجدات من موقع الحدث.
73
00:04:58,465 --> 00:05:01,719
يا إلهي، أتوسّل إليك.
أرجوك أن يكونا سالمين.
74
00:05:05,639 --> 00:05:07,433
"تمارا"، حبيبتي!
75
00:05:08,642 --> 00:05:11,228
أشعر بارتياح. حمداً لله.
76
00:05:11,729 --> 00:05:12,980
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
77
00:05:13,063 --> 00:05:15,607
- هل هي مع "لوكاس"؟
- هل أنت مع أخيك؟
78
00:05:20,154 --> 00:05:21,030
إنه بخير.
79
00:05:21,113 --> 00:05:22,823
نعم يا عزيزتي، كل شيء بخير.
80
00:05:23,407 --> 00:05:25,159
حبيبتي، كدنا نصل...
81
00:05:26,076 --> 00:05:29,079
لا تقلقي يا عزيزتي، كدنا نصل. أين أنت؟
82
00:05:29,163 --> 00:05:30,080
أين هي؟
83
00:05:30,164 --> 00:05:33,542
لا تقلقي يا حبيبتي. انتهى الأمر. نعم.
84
00:05:34,752 --> 00:05:36,336
انتهى الأمر. أين هي؟
85
00:05:36,420 --> 00:05:39,173
- انتهى الأمر يا "كارلوس"، حمداً لله.
- في أي شارع هي؟
86
00:05:39,256 --> 00:05:42,342
إنها ليست مع "لوكاس" الآن،
لكنها رأته من قبل
87
00:05:42,426 --> 00:05:44,344
وكان بخير. نعم.
88
00:05:44,428 --> 00:05:46,638
عند تقاطع "بارتولومي ميتر" و"إكوادور".
89
00:05:47,389 --> 00:05:50,309
انتهى الأمر الآن.
90
00:06:40,818 --> 00:06:43,529
- المعذرة، أبحث عن ابنتي.
- لا أدري يا سيدتي.
91
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
نحن نعدّ قائمة بالمتوفين.
هذا كل ما حصلنا عليه حتى الآن.
92
00:06:47,407 --> 00:06:48,242
"صوفيا"!
93
00:06:48,325 --> 00:06:49,952
سيدتي، قفي خلف السياج.
94
00:06:50,744 --> 00:06:52,037
اذهب وصوّر أولئك الشباب.
95
00:06:52,621 --> 00:06:54,248
صوّر من لا يزالون أحياءً.
96
00:06:55,457 --> 00:06:59,294
لا تصوّر. ألا ترى أن الناس يحتضرون هنا؟
97
00:06:59,962 --> 00:07:02,339
صوّر من لا يزالون أحياءً
كي تراهم عائلاتهم.
98
00:07:04,967 --> 00:07:06,802
الأكسجين رجاءً!
99
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
"مالينا غوزمان"، إنها ابنتي.
100
00:07:43,630 --> 00:07:44,715
لا، اسمها ليس هنا.
101
00:07:44,798 --> 00:07:47,634
تحققي من المستشفيات في المنطقة
حيث أخذوا المصابين.
102
00:07:47,718 --> 00:07:49,428
هناك قائمة أخرى في شارع "خونين".
103
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
- أين ابني؟
- ما اسمه؟
104
00:07:51,889 --> 00:07:53,390
"لوتشيانو غالينديز".
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,602
"لوتشيانو غالينديز".
106
00:08:07,696 --> 00:08:08,614
"تمارا"!
107
00:08:10,532 --> 00:08:11,491
"تمارا"!
108
00:08:14,077 --> 00:08:15,037
- أمي...
- انتهى الأمر.
109
00:08:15,120 --> 00:08:16,371
- هل أنت بخير؟
- انتهى الأمر.
110
00:08:17,372 --> 00:08:18,624
أمي...
111
00:08:18,707 --> 00:08:20,209
انتهى الأمر يا حبيبتي.
112
00:08:21,335 --> 00:08:22,878
- انتهى الأمر.
- لا بأس.
113
00:08:24,963 --> 00:08:26,381
- انتهى الأمر.
- لا...
114
00:08:26,465 --> 00:08:28,759
لا بأس يا حبيبتي.
115
00:08:28,842 --> 00:08:30,427
نحن هنا، انتهى الأمر.
116
00:08:30,510 --> 00:08:33,263
انتهى الأمر الآن يا حبيبتي.
يا لك من مسكينة.
117
00:08:33,347 --> 00:08:34,932
اصمد يا فتى. كدنا نصل.
118
00:08:35,015 --> 00:08:35,933
"تمارا".
119
00:08:36,725 --> 00:08:37,601
"لوكاس"؟
120
00:08:38,393 --> 00:08:39,686
أين أخوك؟
121
00:08:40,479 --> 00:08:42,564
أين رأيته؟ كان بخير.
122
00:08:43,357 --> 00:08:44,900
أين رأيته؟
123
00:08:46,777 --> 00:08:48,237
- أين "لوكاس"؟
- لا...
124
00:08:49,029 --> 00:08:49,988
حبيبتي.
125
00:08:52,491 --> 00:08:54,076
لم ينج.
126
00:08:56,495 --> 00:08:58,288
حاول لكنه لم ينج.
127
00:08:59,373 --> 00:09:00,207
ماذا؟
128
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
- ماذا؟
- لم ينج.
129
00:09:02,918 --> 00:09:04,419
لم يستطع...
130
00:09:05,963 --> 00:09:07,256
اكتشفت ذلك لتوّي.
131
00:09:09,424 --> 00:09:10,676
رآه "نيكو".
132
00:09:41,039 --> 00:09:43,417
أنا أبحث عن ابني. اسمه "لوكاس بيندر".
133
00:09:43,500 --> 00:09:45,836
- متوفي؟
- أعرف أنه هنا.
134
00:09:45,919 --> 00:09:47,671
تفضّل. دعه يدخل.
135
00:10:37,387 --> 00:10:38,221
إنه ليس هناك.
136
00:10:43,894 --> 00:10:45,520
إلى أين تأخذون الجثث؟
137
00:10:46,229 --> 00:10:47,898
إلى مشارح المستشفيات القريبة.
138
00:10:47,981 --> 00:10:50,859
- أية مشارح؟ وأية مستشفيات؟
- "كارلوس"...
139
00:10:50,942 --> 00:10:52,611
لا أستطيع البحث في كل مكان.
140
00:10:52,694 --> 00:10:54,363
هذا ما يفعله الجميع.
141
00:10:54,446 --> 00:10:55,739
- المعذرة.
- دعهم يمرّون.
142
00:10:55,822 --> 00:10:57,199
دعونا نمرّ.
143
00:11:03,789 --> 00:11:06,917
- اهدأ يا سيدي.
- تقول إنه ليست لديك أية معلومات.
144
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
كيف يُعقل هذا؟
145
00:11:08,085 --> 00:11:09,961
- أتفهّم الأمر.
- أرجوك.
146
00:11:10,045 --> 00:11:12,964
- لا بد أن يعرف أحدهم شيئاً.
- المعلومات تصلنا الآن.
147
00:11:13,048 --> 00:11:15,300
سنشاطركم بالمعلومات.
148
00:11:15,384 --> 00:11:17,177
- المعذرة.
- أنتم لا تفعلون أي شيء.
149
00:11:17,260 --> 00:11:19,805
هذا غير صحيح. نحن نعمل.
150
00:11:19,888 --> 00:11:21,431
نحن يائسون، هل تفهم ذلك؟
151
00:11:21,515 --> 00:11:24,267
صبراً رجاءً.
152
00:11:24,351 --> 00:11:27,104
أرجوكم، لم نتلقّ أية معلومات بعد.
153
00:11:27,187 --> 00:11:33,151
حالما نتلقاها،
سنعطيكم قائمة المصابين والمستشفيات.
154
00:11:33,235 --> 00:11:35,487
لماذا لا تُوجد قائمة؟ قالوا لنا إنها هنا.
155
00:11:35,570 --> 00:11:37,155
هل تريدنا أن نصبر؟
156
00:11:37,239 --> 00:11:39,366
- لا نستطيع الانتظار.
- نريد أن نعرف أين هم.
157
00:11:39,449 --> 00:11:40,992
"سيرجيو"، إليك القائمة.
158
00:11:43,286 --> 00:11:44,788
هدوء رجاءً.
159
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
قائمة أوّل المصابين.
160
00:11:46,957 --> 00:11:49,501
- اقرأها بسرعة.
- صمتاً رجاءً.
161
00:11:50,460 --> 00:11:51,878
"أنسيلمي"... رجاءً!
162
00:11:51,962 --> 00:11:54,172
- عمرها 16...
- "ماريانا أنسيلمي".
163
00:11:54,256 --> 00:11:56,007
- مستشفى "راموس ميخيا"...
- لا أسمعك!
164
00:11:56,716 --> 00:12:00,595
- "دييغو أرانوفيتش"، مستشفى "فيرنانديز".
- دعونا نسمع.
165
00:12:00,679 --> 00:12:03,765
- "مارتن غاندولفي".
- إنه حفيدي!
166
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
- سيدتي...
- حفيدي!
167
00:12:05,392 --> 00:12:06,810
"غاندولفي"، مستشفى الحروق.
168
00:12:07,978 --> 00:12:09,980
صمتاً، من الصعب أن نسمعه. أرجوكم!
169
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
"ساندرا غوتيريز"، مستشفى "فيرنانديز".
170
00:12:13,900 --> 00:12:16,111
- "مارسيلو إيروستا"...
- ماذا عن "غوزمان"؟
171
00:12:16,194 --> 00:12:18,864
- مستشفى "أرغيريتش".
- أليس لديك اسم "غوزمان"؟
172
00:12:18,947 --> 00:12:21,408
هل القائمة بالترتيب الأبجدي؟
173
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
لا، نحن نبذل جهدنا يا سيدتي.
لا يُوجد ترتيب.
174
00:12:24,661 --> 00:12:27,706
"خافيير لوبيز"، مستشفى الحروق.
175
00:12:41,094 --> 00:12:42,053
أرجوكم.
176
00:12:43,013 --> 00:12:44,055
أرجوكم.
177
00:12:44,598 --> 00:12:48,935
- ساعدوا ابني! إنه يختنق!
- الطوارئ في طريقها.
178
00:12:49,019 --> 00:12:50,562
هل ابنتي هنا؟
179
00:12:51,438 --> 00:12:53,231
نحتاج إلى نقّالة رجاءً!
180
00:12:57,444 --> 00:12:59,070
- انتظرا هنا.
- حسناً.
181
00:13:05,702 --> 00:13:08,246
- سيدتي، أين المشرحة؟
- انتظر لحظة رجاءً.
182
00:13:08,330 --> 00:13:10,916
"فلورنسيا كاستيو"، ابنتي. هل هي حية؟
183
00:13:10,999 --> 00:13:13,585
- المشرحة؟
- في نهاية الرواق.
184
00:13:18,048 --> 00:13:21,426
ابنتي "كيارا"! هل رأيت ابنتي "كيارا"؟
185
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
"كيارا غارسيا"، ابنتي...
186
00:13:23,720 --> 00:13:24,638
آسفة.
187
00:13:24,721 --> 00:13:26,097
ابنتي...
188
00:13:26,181 --> 00:13:28,016
"كيارا"!
189
00:13:31,770 --> 00:13:33,313
هل تريدين الانتظار في الخارج؟
190
00:13:34,397 --> 00:13:35,440
هيا بنا.
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,943
"الطوارئ"
192
00:13:39,110 --> 00:13:40,070
أبي!
193
00:13:51,039 --> 00:13:53,083
"الطبيب الشرعي"
194
00:14:30,328 --> 00:14:31,496
"لوكاس"...
195
00:14:31,580 --> 00:14:33,498
لا...
196
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
لا!
197
00:14:45,510 --> 00:14:48,221
لا، "لوكاس"!
198
00:14:54,019 --> 00:14:55,145
سيدي، ماذا تفعل؟
199
00:14:56,354 --> 00:14:57,188
لا!
200
00:14:59,232 --> 00:15:01,109
لا تلمسني!
201
00:15:15,123 --> 00:15:16,291
أرجوك.
202
00:15:18,627 --> 00:15:21,504
أريد فقط أن آخذ جثة ابني.
203
00:15:22,088 --> 00:15:25,467
أتفهّم ذلك يا سيدي،
لكن عليك أن تنتظر وسيلة النقل
204
00:15:26,384 --> 00:15:30,180
التي ستنقل الجثة من المستشفى
إلى عيادة الطبيب الشرعي.
205
00:15:30,847 --> 00:15:33,642
كما تتخيّل، جميع الجثث ستخضع للتشريح.
206
00:15:33,725 --> 00:15:35,101
ابني ميت.
207
00:15:36,811 --> 00:15:38,855
وجدته بنفسي هنا،
208
00:15:39,689 --> 00:15:42,484
في هذه المشرحة
بعد أن تحققت في مستشفيين آخرين،
209
00:15:42,567 --> 00:15:44,527
وتقول لي إنني لا أستطيع أخذه؟
210
00:15:45,612 --> 00:15:46,905
لا أعرف ماذا أقول.
211
00:15:47,530 --> 00:15:49,449
الأمر بيد الطبيب الشرعي الآن.
212
00:15:49,991 --> 00:15:53,662
جميع المتوفين يجب أن يذهبوا إلى هناك
قبل أن تجري إعادتهم إلى ذويهم.
213
00:15:55,622 --> 00:15:59,584
سأصنع نسخة عن المستندات كي ننهي الأمر.
214
00:16:54,222 --> 00:16:55,515
- الاسم؟
- "فيكتور".
215
00:16:56,516 --> 00:16:58,518
"فيكتور"، هل تسمعني؟
216
00:18:11,049 --> 00:18:12,383
افعلي شيئاً!
217
00:18:12,467 --> 00:18:13,843
ساعديه!
218
00:18:14,594 --> 00:18:16,513
هيا، إنه صديقي!
219
00:18:48,294 --> 00:18:51,381
"الطبيب الشرعي"
220
00:19:17,073 --> 00:19:19,617
كان يجب ألّا يذهب!
221
00:19:20,743 --> 00:19:23,246
لماذا سمحت له؟
222
00:19:26,416 --> 00:19:30,378
سأحاول التعرّف عليه، لكنني لست متأكداً.
223
00:19:30,461 --> 00:19:31,337
نعم...
224
00:19:32,714 --> 00:19:33,840
نعم، "تيتشيرا".
225
00:19:34,799 --> 00:19:38,553
- جئت أبحث عن ابني الذي...
- أمهلني لحظة. سأعاود الاتصال بك.
226
00:19:39,137 --> 00:19:40,805
...مات في "كرومانيون".
227
00:19:42,640 --> 00:19:45,602
قالوا لي في المستشفى
إنهم سيحضرونه إلى هنا.
228
00:19:45,685 --> 00:19:47,395
كيف أعرف إن وصل إلى هنا؟
229
00:19:48,771 --> 00:19:50,690
أيمكنك أن تنتظر مع الآخرين رجاءً؟
230
00:19:52,775 --> 00:19:54,694
ألا تفهم الوضع؟
231
00:19:56,654 --> 00:19:57,947
ابني مات.
232
00:19:58,990 --> 00:20:00,658
أريد فقط أن أعرف إن كان هنا.
233
00:20:01,326 --> 00:20:03,870
هل معك بطاقة هويته أو شهادة ميلاده؟
234
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
أنت لا تفهم.
235
00:20:05,288 --> 00:20:07,206
- بلى.
- لا، لا تفهم.
236
00:20:07,290 --> 00:20:08,249
بل أفهم،
237
00:20:08,333 --> 00:20:12,462
لكن لا يمكنك أخذ جثته
من دون شهادة ميلاد الفتى.
238
00:20:14,714 --> 00:20:17,884
- هل تمزح؟
- لا. ما بيدي حيلة من دون بطاقة هويته.
239
00:20:17,967 --> 00:20:19,385
وإلّا فإنه بوسع أي كان...
240
00:20:19,469 --> 00:20:23,389
اذهب واستدع رئيسك.
أخبره بأن محامياً يريد الكلام معه.
241
00:20:23,473 --> 00:20:24,390
هلّا تهدأ؟
242
00:20:24,474 --> 00:20:28,061
اذهب واستدعه وإلّا ستقع في متاعب جمّة!
اذهب وأحضره.
243
00:20:34,984 --> 00:20:38,321
يُوجد شخص في الخارج يقول إنه والد...
244
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
مساء الخير.
245
00:20:47,664 --> 00:20:52,752
الجميع هنا يريدون أن يعرفوا
أين أطفالنا الموتى،
246
00:20:52,835 --> 00:20:54,671
لكن لا أحد يخبرنا بأي شيء.
247
00:20:54,754 --> 00:20:56,339
أرجو منك أن تكون صبوراً.
248
00:20:58,549 --> 00:21:00,176
أن أكون صبوراً؟
249
00:21:01,469 --> 00:21:03,137
- الصبر؟
- اهدأ يا سيدي.
250
00:21:03,805 --> 00:21:08,017
جميع من تراهم يعملون هنا
قد ألغوا عطلاتهم للتواجد هنا.
251
00:21:08,101 --> 00:21:10,770
نحن نبذل قصارى جهدنا،
لكننا لا نستطيع القيام بالسحر.
252
00:21:12,063 --> 00:21:13,690
أنا آسف جداً...
253
00:21:14,399 --> 00:21:16,359
حين يموت أحد أطفالنا في المرة القادمة،
254
00:21:17,026 --> 00:21:20,279
سنحرص على أن يحدث هذا قبل أو بعد العطلة
255
00:21:20,363 --> 00:21:22,073
لئلّا تفسدوا عطلكم.
256
00:21:27,286 --> 00:21:30,123
ولتذهبوا إلى الجحيم!
257
00:21:38,047 --> 00:21:41,801
لنراجع الأرقام
التي أعلنها في المؤتمر الصحفي
258
00:21:41,884 --> 00:21:43,845
عمدة مدينة "بوينس آيرس".
259
00:21:43,928 --> 00:21:47,932
175 ضحية، والرقم مرجّح للازدياد.
260
00:21:48,016 --> 00:21:50,893
13 منهم أطفال دون سن الـ11...
261
00:21:50,977 --> 00:21:53,563
معظم حالات الوفاة حدثت بسبب الاختناق
262
00:21:53,646 --> 00:21:57,275
والحروق الجسيمة في أعلى الجهاز التنفسي...
263
00:21:57,358 --> 00:21:59,902
لم نحتسب الجثث التي لم يجر التعرّف عليها،
264
00:21:59,986 --> 00:22:02,947
وهو إعلان مؤلم للأرجنتينيين،
265
00:22:03,031 --> 00:22:07,035
يسبب اليأس لعدد كبير من الشباب
266
00:22:07,118 --> 00:22:08,745
الذين ما زالوا يأتون إلى هنا...
267
00:22:08,828 --> 00:22:11,164
...نتائج هذا الحدث الفظيع.
268
00:22:11,247 --> 00:22:16,252
أثّرت المأساة حتى
في البابا "يوحنا بولس الثاني"،
269
00:22:16,335 --> 00:22:20,381
الذي أرسل تعازيه إلى الشعب الأرجنتيني.
270
00:22:20,631 --> 00:22:22,925
...لكن العائلات الأرجنتينية منقسمة.
271
00:22:23,009 --> 00:22:26,095
في بعض الحالات،
لأن أحد أحبائها لم يعد موجوداً.
272
00:22:26,179 --> 00:22:30,058
وفي حالات أخرى، لأن أحباءهم في المستشفيات.
273
00:22:30,141 --> 00:22:32,477
نرى اليأس في كل مكان.
274
00:22:32,560 --> 00:22:37,607
أتساءل، تقع الحوادث أحياناً،
إنها جزء من الطبيعة البشرية،
275
00:22:37,690 --> 00:22:41,861
لكن في هذه الحالة، أُعطيت الرخص
من دون الامتثال لشروط السلامة...
276
00:22:41,944 --> 00:22:44,739
لا تُوجد أرقام رسمية
بعدد الموتى أو المفقودين أو المصابين...
277
00:22:44,822 --> 00:22:47,742
لسوء الحظ، هنا وقعت الكارثة
278
00:22:47,825 --> 00:22:51,621
وهنا نبحث عن إجابات على أسئلتنا...
279
00:22:51,704 --> 00:22:53,498
يجب أن نسأل أنفسنا.
280
00:22:53,581 --> 00:22:55,541
- ما سبب نقص عوامل السلامة؟
- لا، انس الأمر.
281
00:22:55,625 --> 00:22:57,960
- لم وُضعت الأقفال؟
- لن نذهب إلى "مار ديل بلاتا".
282
00:22:58,044 --> 00:23:00,630
هناك 175 قتيلاً وأكثر من 600 جريح...
283
00:23:00,713 --> 00:23:04,550
- الطفلان مع "ساندرا" يا أمي.
- كل حالة لديها قصة. اسم على قائمة...
284
00:23:04,634 --> 00:23:07,595
لا أدري إن كان علينا إحضارهما.
لن نفعل أي شيء.
285
00:23:07,678 --> 00:23:10,014
{\an8}- ...هرب مالك "كرومانيون".
- لا بأس.
286
00:23:10,098 --> 00:23:11,265
{\an8}"هروب المالك"
287
00:23:11,349 --> 00:23:15,061
- وحدة التحقيقات...
- حسناً. سأخبرك لاحقاً. قبلاتي.
288
00:23:15,144 --> 00:23:19,190
...والشرطة كانت تبحث عنه.
تبيّن أنه "عمر"...
289
00:23:19,273 --> 00:23:21,484
- ألا يجب أن نعيد الطفلين؟
- لماذا؟
290
00:23:23,152 --> 00:23:24,612
كي يتحمّلا كل هذا الهراء؟
291
00:23:24,695 --> 00:23:27,406
...عالم الـ"روك" وعالم الجريمة.
292
00:23:27,490 --> 00:23:32,745
كما يبدو، فإن "تشابان" كان في ناديه
قبيل اشتعال النيران...
293
00:23:41,045 --> 00:23:42,088
متى؟
294
00:23:44,215 --> 00:23:45,258
حسناً.
295
00:23:46,717 --> 00:23:47,718
نعم.
296
00:23:48,970 --> 00:23:49,804
نعم.
297
00:23:50,346 --> 00:23:51,973
بالطبع، سأقاضيهم.
298
00:23:54,517 --> 00:23:55,852
ليس الآن.
299
00:23:57,895 --> 00:23:58,771
لا.
300
00:23:59,981 --> 00:24:01,232
لا، سأتصل بك لاحقاً.
301
00:24:04,819 --> 00:24:06,028
هذا مشين.
302
00:24:08,156 --> 00:24:09,240
يا للظلم.
303
00:24:11,200 --> 00:24:12,243
هذا جنون.
304
00:24:14,495 --> 00:24:16,289
سأقاضيهم جميعاً.
305
00:24:17,290 --> 00:24:21,127
"إيبارا" ومفتشو البلدية...
306
00:24:23,713 --> 00:24:24,672
أين "تمارا"؟
307
00:24:25,256 --> 00:24:26,299
في غرفتها.
308
00:24:28,342 --> 00:24:30,219
إلام يحتاجون أيضاً يا "كارلوس"؟
309
00:24:31,387 --> 00:24:32,972
متى سيعيدونه إلينا؟
310
00:24:35,725 --> 00:24:37,310
غداً أو في اليوم الذي يليه.
311
00:24:38,352 --> 00:24:39,353
لكن...
312
00:24:41,355 --> 00:24:43,357
يجب أن ننظّم أنفسنا لأن...
313
00:24:45,818 --> 00:24:48,362
هؤلاء الأوغاد يجب ألّا يفلتوا بفعلتهم.
314
00:24:50,740 --> 00:24:52,325
كنت أفكر في...
315
00:24:55,828 --> 00:24:56,996
ربما ما علينا...
316
00:25:24,315 --> 00:25:26,150
لا نستطيع أن نستسلم.
317
00:25:28,027 --> 00:25:29,820
إن استسلمنا، فسيفوزون.
318
00:25:30,363 --> 00:25:31,197
نعم.
319
00:25:32,949 --> 00:25:34,825
لكن لا نستطيع أن نكذب على أنفسنا.
320
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
لا أستطيع أن أفعل ما تفعله أنت،
321
00:25:38,746 --> 00:25:41,207
من نضال وشجار...
322
00:25:42,959 --> 00:25:45,086
أريد فقط رؤية "لوكاس" يا "كارلوس".
323
00:25:49,840 --> 00:25:50,800
أريد أن يعود ابني.
324
00:26:07,733 --> 00:26:11,612
تستعد "بوينس آيرس"
لسهرة رأس سنة مؤلمة للغاية.
325
00:26:11,696 --> 00:26:14,073
يجتمع أفراد عائلات
وأصدقاء ضحايا "كرومانيون"
326
00:26:14,156 --> 00:26:17,201
بشكل عفوي في ساحة "أونسي"
327
00:26:17,285 --> 00:26:21,956
حيث نصبوا مزاراً قرب النادي
الذي وقعت فيه المأساة.
328
00:26:22,039 --> 00:26:24,625
هكذا يا "فابيو". بوجود قويّ للشرطة...
329
00:26:24,709 --> 00:26:27,461
حسناً، سنقوم بتخريجها قريباً.
330
00:26:28,129 --> 00:26:29,755
لا تقلقي، ستكون بخير.
331
00:26:29,839 --> 00:26:33,634
عليها العودة للمراجعة فقط. هذا كل شيء.
332
00:26:33,718 --> 00:26:35,511
- سأخبرك بالتفاصيل.
- شكراً.
333
00:26:38,973 --> 00:26:39,849
أمي...
334
00:26:46,022 --> 00:26:47,440
أنا لا أفهم أي شيء.
335
00:26:50,609 --> 00:26:53,237
أعلم يا صغيرتي. أنا هنا.
336
00:26:54,113 --> 00:26:55,823
أنا هنا معك.
337
00:26:56,490 --> 00:26:58,701
أنا هنا معك يا صغيرتي.
338
00:26:58,784 --> 00:26:59,785
"لوكاس"، أمي.
339
00:27:01,120 --> 00:27:03,164
أعلم يا حبيبتي.
340
00:27:03,706 --> 00:27:04,874
كل هذا محزن للغاية.
341
00:27:06,250 --> 00:27:07,835
أريد الذهاب إلى الساحة في "أونسي".
342
00:27:13,007 --> 00:27:14,300
حسناً، سنرى.
343
00:27:16,719 --> 00:27:18,054
ما رأيك أن ترتاحي الآن؟
344
00:27:49,043 --> 00:27:53,005
"لا شيء كما ظننت
345
00:27:59,220 --> 00:28:03,516
الصمت في الجبل
346
00:28:09,522 --> 00:28:13,275
أستطيع أن أعبر أيضاً
347
00:28:19,740 --> 00:28:24,203
أستطيع أن أنضمّ إليهم
348
00:28:26,497 --> 00:28:32,503
{\an8}وسمعتك تقول
349
00:28:36,298 --> 00:28:39,677
ما فقدته
350
00:28:41,679 --> 00:28:45,224
لا يزال موجوداً
351
00:28:45,766 --> 00:28:48,352
"تم إرسال الرسالة - (خافي)"
352
00:28:48,436 --> 00:28:50,563
ثمة ظل
353
00:28:51,939 --> 00:28:55,484
أمامي
354
00:28:56,986 --> 00:29:00,531
ما فقدته
355
00:29:02,324 --> 00:29:05,202
لا يزال موجوداً
356
00:29:11,375 --> 00:29:14,462
"رسالة جديدة - (بيشيتو)"
357
00:29:21,051 --> 00:29:24,346
لا شيء كما ظننت
358
00:29:24,430 --> 00:29:27,183
"1 - تهم جنائية
2 - تقارير الخبراء
359
00:29:27,266 --> 00:29:29,643
3 - المسؤوليات"
360
00:29:31,729 --> 00:29:35,858
في المدينة المقفرة
361
00:29:42,072 --> 00:29:46,035
أستطيع أن أعبر أيضاً
362
00:29:52,166 --> 00:29:57,546
أستطيع أن أنضمّ إليهم
363
00:29:58,756 --> 00:30:00,382
وسمعتك تقول
364
00:30:00,466 --> 00:30:02,468
"المفتشون - (إيبارا)
رخص النادي"
365
00:30:02,551 --> 00:30:04,178
"الشركة - (كرومانيون)"
366
00:30:08,933 --> 00:30:12,061
ما فقدته
367
00:30:14,271 --> 00:30:17,358
لا يزال موجوداً
368
00:30:19,443 --> 00:30:23,239
ثمة ظل
369
00:30:24,532 --> 00:30:27,785
أمامي
370
00:30:27,868 --> 00:30:30,538
{\an8}"الشرطة - خدمات الطوارئ - (كاييخيروس)"
371
00:30:30,621 --> 00:30:33,499
ما فقدته
372
00:30:38,546 --> 00:30:39,797
أنا حامل.
373
00:30:39,964 --> 00:30:43,884
ثمة ظل
374
00:30:45,010 --> 00:30:49,139
أمامي
375
00:30:50,015 --> 00:30:54,103
ما فقدته
376
00:30:55,312 --> 00:30:58,983
لا يزال موجوداً"
377
00:31:20,671 --> 00:31:21,755
"تامي".
378
00:33:27,089 --> 00:33:31,301
"أناليا باسوالدو"، "لوتشيانو غالينديز"،
379
00:33:31,719 --> 00:33:33,721
"ماريانو سانتوس"،
380
00:33:34,179 --> 00:33:37,808
"رومينا بالاسيو"، "بابلو كونتريراس"،
381
00:33:37,891 --> 00:33:39,518
"فرانشيسكو بيرالتا"،
382
00:33:39,935 --> 00:33:43,105
"كريستيان توماسي"، "ميلينا بوستوس"،
383
00:33:43,605 --> 00:33:46,859
"إسماعيل سوسا"، "صوفيا ديغيز"،
384
00:33:47,443 --> 00:33:51,238
"سابرينا مونسيرات"، "فيديريكو ميغيل"،
385
00:33:51,739 --> 00:33:54,908
"سيرخيو لاندا"، "مارتينا بورتو"،
386
00:33:54,992 --> 00:33:58,370
"راول لوتو"، "فيرناندو مايدانا"،
387
00:33:58,912 --> 00:34:02,583
"باربرا غوتييريز"، "فيلا أليخاندرو"،
388
00:34:03,083 --> 00:34:06,628
"بنخامين آلي"، "فيرناندو موران"...
389
00:35:31,129 --> 00:35:33,131
ترجمة "باسل بشور"
390
00:35:33,215 --> 00:35:35,217
مشرف الجودة
طارق إلياس
34761