All language subtitles for Candice.Renoir.S05E06_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,225 10 sesiones más y tu dolor de rodilla va a desaparecer. 2 00:00:05,525 --> 00:00:09,048 ¿Puedes salir a tomar algo conmigo? 3 00:00:09,083 --> 00:00:11,736 Habría sido un enorme placer, pero tengo otra cita. 4 00:00:11,771 --> 00:00:13,580 ¿Y cómo se llama? 5 00:00:14,744 --> 00:00:19,857 Jean René Dumont. 78 años. Artrítico de pies a cabeza. 6 00:00:19,892 --> 00:00:21,216 Te acompaño. 7 00:00:24,507 --> 00:00:26,974 Trabajas demasiado. Deberías pensar en ti. 8 00:00:27,274 --> 00:00:28,877 Sí, pero no tengo otra opción. 9 00:00:29,177 --> 00:00:33,116 Una vuelta al mundo en velero de más de un año, arruina las finanzas. 10 00:00:34,926 --> 00:00:37,510 Hiciste bien en soltar amarras, te resultó. 11 00:00:37,810 --> 00:00:43,428 Gracias. Tú estás resplandeciente. 12 00:00:43,463 --> 00:00:48,156 - Gracias. - Mamá. 13 00:00:50,015 --> 00:00:51,500 Emma, ¿qué haces aquí? 14 00:00:51,535 --> 00:00:56,328 Tuve una avería. Qué bueno que estés aquí. ¿Me llevas a casa? 15 00:00:56,363 --> 00:00:59,801 - Claro. ¿Te acuerdas de Hervé? - Por supuesto. 16 00:01:00,101 --> 00:01:04,201 Me tengo que ir. Emma, me alegro mucho de volver a verte. 17 00:01:04,501 --> 00:01:07,297 - Hasta la semana que viene. - Hasta entonces. 18 00:01:10,515 --> 00:01:11,624 Hace un par de días me empezó a doler... 19 00:01:11,924 --> 00:01:13,938 ...de nuevo la rodilla,... 20 00:01:13,973 --> 00:01:15,735 ...llamé a mi kinesiólogo... 21 00:01:15,770 --> 00:01:17,291 ...pero tenía un mes de espera, un mes. 22 00:01:17,591 --> 00:01:19,969 Y entonces me acordé de Hervé y me dio una cita enseguida. 23 00:01:20,269 --> 00:01:22,202 No te pregunté nada. 24 00:01:22,237 --> 00:01:25,009 - ¿Por qué te justificas así? - No, no me justifico para nada. 25 00:01:25,309 --> 00:01:27,622 Pero no quiero que te imagines cosas raras. 26 00:01:27,922 --> 00:01:29,985 Veo a Hervé, pero solo por mi rodilla. 27 00:02:10,772 --> 00:02:12,049 ¿Qué? 28 00:02:12,349 --> 00:02:14,903 Hubo un intento de robo... 29 00:02:14,938 --> 00:02:18,364 ...en una casa del Mont Saint Clair. Y creemos que estaría bien que... 30 00:02:18,399 --> 00:02:19,430 ¿Un robo? 31 00:02:19,465 --> 00:02:21,372 ¿Y no se las pueden arreglar sin mí? 32 00:02:21,672 --> 00:02:25,329 Sí, pero es que te necesitamos. 33 00:02:25,364 --> 00:02:27,094 Candice, tienes que venir. 34 00:02:32,141 --> 00:02:35,282 MÁS VALE TARDE QUE NUNCA 35 00:02:46,866 --> 00:02:48,892 Son Thierry Barbet y su hija Emilie. 36 00:02:49,192 --> 00:02:52,405 Volvían de una boda y tuvieron una agarrada con los guardas. 37 00:02:52,705 --> 00:02:55,018 Barbet no había desactivado la alarma,... 38 00:02:55,053 --> 00:02:57,587 ...los guardas hacían la ronda y lo tomaron por un ladrón. 39 00:03:00,225 --> 00:03:03,425 Buenos días. Inspectora Renoir. 40 00:03:05,022 --> 00:03:07,447 Se diría que solo fue un susto. 41 00:03:07,482 --> 00:03:11,694 ¿Se está burlando de mí? Recibí una descarga de 10.000 voltios. 42 00:03:11,729 --> 00:03:13,339 Con una taser. 43 00:03:13,374 --> 00:03:16,894 Pago una fortuna en seguridad y esos descerebrados me atacan. 44 00:03:18,565 --> 00:03:21,180 Mi padre podría haber salido muy mal. 45 00:03:23,107 --> 00:03:25,807 Los mantendremos informados. 46 00:03:32,739 --> 00:03:36,534 - ¿Registraron a los guardas y su coche? - Sí, no robaron nada. 47 00:03:36,625 --> 00:03:38,947 Y hay para elegir. Barbet trabaja en Obras Públicas,... 48 00:03:39,247 --> 00:03:40,409 ...tiene dinero y eso se ve. 49 00:03:43,007 --> 00:03:45,193 Deberían habernos avisado. Es el procedimiento. 50 00:03:45,493 --> 00:03:47,942 Esos tipos a veces se creen cowboys. 51 00:03:47,977 --> 00:03:51,214 Parece un malentendido. Te lo podría haber dicho desde la cama. 52 00:03:54,731 --> 00:03:59,485 Si te digo pinta Escuela Comercial, ve asesinos seriales por todas partes. 53 00:03:59,520 --> 00:04:00,965 Antiguo colega, ¿Qué me dices? 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,307 - ¿Phill Hermann? - En persona. 55 00:04:03,607 --> 00:04:06,749 El tipo se hizo guardia. Sigue siendo un matoncito. 56 00:04:07,049 --> 00:04:09,519 No me toquen. ¿Sí? 57 00:04:11,077 --> 00:04:12,807 Sigue siendo el sobrino del prefecto. 58 00:04:12,842 --> 00:04:15,736 Por eso tenía que venir sin falta. 59 00:04:17,966 --> 00:04:22,787 Candice, no es lo que crees. Actué en legítima defensa. 60 00:04:22,822 --> 00:04:24,507 Ya nos vas a explicar todo eso en la BSU. 61 00:04:24,542 --> 00:04:27,925 Espera. ¿Tienes orden para encerrarme? 62 00:04:27,960 --> 00:04:31,627 ¿Qué aprendiste de procedimiento penal en la Escuela de Policía? 63 00:04:31,662 --> 00:04:33,737 No estamos en una serie americana. 64 00:04:34,037 --> 00:04:36,387 Ven. 65 00:04:36,687 --> 00:04:39,037 No cambió. 66 00:04:40,953 --> 00:04:42,913 Estás muy despierto, dada la hora. 67 00:04:42,948 --> 00:04:46,025 La mamadera de las 3 de la mañana me suele tocar a mí, así que... 68 00:04:46,325 --> 00:04:49,975 Esto es hermoso, ¿no? 69 00:04:50,010 --> 00:04:51,764 Phill Hermann. 70 00:04:52,064 --> 00:04:53,819 Aquí conozco a todos. 71 00:04:53,921 --> 00:04:56,915 Michel, mételo en la sala de interrogatorios principal. 72 00:04:56,950 --> 00:04:58,107 No es posible, no pueden hacerme eso. 73 00:04:58,407 --> 00:05:00,140 Val, mete a Benoît Malterre en la otra sala. 74 00:05:00,440 --> 00:05:01,307 ¡Candice! 75 00:05:01,342 --> 00:05:04,347 ¡Soy víctima de un error judicial! ¡Es un escándalo! 76 00:05:12,335 --> 00:05:14,947 - ¿Phill Hermann trabajaba aquí? - Sí. 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,403 Fue tu antecesor, pero no era muy bueno en el campo. 78 00:05:18,703 --> 00:05:19,647 Malo y peligroso, quieres decir. 79 00:05:19,947 --> 00:05:21,365 Podría haber matado a Barbet con esto. 80 00:05:21,665 --> 00:05:23,970 Toma. Hay que registrarla. 81 00:05:24,270 --> 00:05:28,820 Muy bien. Hablé con Montpellier. 82 00:05:28,855 --> 00:05:30,800 Hermann dejó la policía hace un año. 83 00:05:30,835 --> 00:05:32,057 ¿Por qué? 84 00:05:32,357 --> 00:05:33,577 Lo encontraron en el depósito de pruebas... 85 00:05:33,877 --> 00:05:36,319 ...cuando hubo un gran decomiso de coca. Taparon el caso. 86 00:05:36,619 --> 00:05:39,061 Imagino que intervino el tiito prefecto. 87 00:05:39,361 --> 00:05:42,896 Es posible. Quizás quiso robar algo en casa de Barbet. 88 00:05:42,931 --> 00:05:45,219 O la estaba reconociendo para más tarde. 89 00:05:45,519 --> 00:05:50,292 No, no lo creo. No era un buen policía pero tampoco era deshonesto. 90 00:05:51,870 --> 00:05:55,413 Inspectora, la comisaria la quiere ver. 91 00:05:55,448 --> 00:05:58,462 Y también quiere que le lleve el expediente de Phill Hermann. 92 00:06:04,517 --> 00:06:06,477 El prefecto teme las repercusiones negativas... 93 00:06:06,777 --> 00:06:07,758 ...para la imagen de la policía. 94 00:06:07,793 --> 00:06:09,465 Quiere que tapemos el caso. 95 00:06:10,988 --> 00:06:14,830 Aunque si la víctima quiere denunciar violencia agravada,... 96 00:06:15,130 --> 00:06:18,142 ...no se lo podremos impedir. 97 00:06:18,177 --> 00:06:23,439 - ¿Cómo anda eso? - Nos preguntamos si Phill no estará... 98 00:06:23,474 --> 00:06:25,792 ...implicado en algún robo, pero no estamos nada seguros. 99 00:06:30,358 --> 00:06:32,461 Quiero que me tenga al tanto del caso, en detalle. 100 00:06:32,496 --> 00:06:36,414 La alarma en el panel del coche se encendió,... 101 00:06:36,449 --> 00:06:38,644 ...por eso fuimos con mi compañero. 102 00:06:38,679 --> 00:06:40,543 Eso no se sostiene. Si Barbet había vuelto,... 103 00:06:40,843 --> 00:06:42,133 ...¿por qué no desactivó la alarma? 104 00:06:42,168 --> 00:06:45,613 No lo sé. Debió olvidarse. 105 00:06:45,648 --> 00:06:48,507 Es una alarma silenciosa. Nos avisa directamente, sin parar. 106 00:06:48,807 --> 00:06:50,827 Sin nosotros, se pasarían el día yendo a las casas. 107 00:06:51,127 --> 00:06:53,486 ¿Cometes una infracción y, encima, hay que darte las gracias? 108 00:06:54,791 --> 00:06:58,107 - ¿Nos ocultas algo? - No, nada en absoluto. 109 00:06:58,142 --> 00:07:00,013 ¡Entonces deja de tomarnos por boludos! 110 00:07:00,048 --> 00:07:03,191 Ya me tenías echado el ojo cuando estaba en el equipo. 111 00:07:03,491 --> 00:07:04,663 ¿Sabes por qué? 112 00:07:04,963 --> 00:07:07,913 Estabas siempre celoso de mi complicidad con Candice. 113 00:07:09,587 --> 00:07:11,602 Sí. Es eso. 114 00:07:11,902 --> 00:07:15,927 Oí un grito, así que fui corriendo. 115 00:07:15,962 --> 00:07:20,562 Y me encontré con Phill, Taser en mano, y un tipo en el suelo, inconsciente. 116 00:07:20,597 --> 00:07:21,868 ¿Y qué hizo? 117 00:07:22,168 --> 00:07:25,394 Lo puse de lado y llamé a los bomberos. 118 00:07:25,429 --> 00:07:27,857 Entonces apareció la hija gritando que había llamado a la policía. 119 00:07:28,157 --> 00:07:30,463 ¿Y a Phill Hermann lo conoce bien? 120 00:07:30,763 --> 00:07:34,959 No, no demasiado. Pero el jefe me lo puso de compañero... 121 00:07:34,994 --> 00:07:37,063 ...porque creía que no era 100% confiable. 122 00:07:37,098 --> 00:07:40,984 Es lo que puedo decir. 123 00:07:43,458 --> 00:07:45,708 ¿Sabes lo que me irritaba de ti? 124 00:07:46,008 --> 00:07:48,534 Tus aires suficientes de nene de papá. 125 00:07:49,085 --> 00:07:50,921 Y eres tú quien lo dice. 126 00:07:50,956 --> 00:07:54,235 Antoine Dumas de L´Estang de las pelotas. 127 00:07:54,270 --> 00:07:55,598 Phill, basta. 128 00:07:55,898 --> 00:08:00,495 En el depósito de pruebas de Narbonne, ¿qué hiciste? ¿Robar coca? 129 00:08:00,795 --> 00:08:02,677 ¿Por qué? ¿Tú también quieres? 130 00:08:02,977 --> 00:08:04,907 ¿Sigues investigando colocado? 131 00:08:05,207 --> 00:08:09,005 ¡Paren! ¡Paren ahora mismo! 132 00:08:09,305 --> 00:08:12,119 ¡2 años después y es el mismo sketch! ¡Mierda! 133 00:08:12,419 --> 00:08:15,136 ¡Phill, dinos lo que sabes! 134 00:08:15,171 --> 00:08:16,917 Me consideras culpable, ¿qué quieres que te diga? 135 00:08:17,217 --> 00:08:19,388 ¡No te considero culpable, te considero boludo! 136 00:08:19,688 --> 00:08:21,188 Basta. 137 00:08:26,716 --> 00:08:29,062 Pone la cara de mis gemelos cuando mienten. 138 00:08:29,097 --> 00:08:30,301 Cuánto más serio es, es más visible. 139 00:08:30,601 --> 00:08:32,558 En todo caso, ambas versiones concuerdan. 140 00:08:32,858 --> 00:08:35,004 A lo mejor se pusieron de acuerdo, Mehdi. Piénsalo. 141 00:08:35,304 --> 00:08:37,499 Malterre no tiene antecedentes,... 142 00:08:37,534 --> 00:08:40,425 ...trabaja en la empresa hace 5 años. No tiene perfil de ladrón. 143 00:08:40,725 --> 00:08:44,425 ¿Y su empresa, Seguridad de Sète, tiene algo raro? 144 00:08:44,460 --> 00:08:46,845 Fue fundada hace 7 años por Jean-Pierre Leblanc. 145 00:08:47,145 --> 00:08:49,260 Un exmilitar ahora convertido en vigilador. 146 00:08:49,560 --> 00:08:51,350 Parece limpia. 147 00:09:04,020 --> 00:09:06,000 Electrocutar a un cliente es demasiado. 148 00:09:06,300 --> 00:09:08,281 Espero que no se divulgue, es mala publicidad. 149 00:09:11,481 --> 00:09:13,713 ¿Sus hombres usan a menudo armas eléctricas? 150 00:09:14,013 --> 00:09:18,548 Les pido que respeten la legislación, pero, hace un par de meses,... 151 00:09:18,583 --> 00:09:20,084 ...uno terminó en el hospital tras una pelea... 152 00:09:20,384 --> 00:09:21,885 ...en un supermercado. Están algo crispados. 153 00:09:21,920 --> 00:09:24,037 Dicen que no les pagan para que les rompan la cara. 154 00:09:24,072 --> 00:09:25,323 Y los entiendo. 155 00:09:25,623 --> 00:09:27,895 - ¿A qué hora dicen que pasó? -4 de la mañana. 156 00:09:31,041 --> 00:09:35,143 No. La alarma de la casa de los Barbet no saltó en la central. 157 00:09:35,443 --> 00:09:37,105 Solo en el coche de Malterre. 158 00:09:37,405 --> 00:09:39,598 - ¿Eso es normal? - Es un defecto informático. 159 00:09:39,898 --> 00:09:42,091 Hace 6 años que tengo ese sistema. Lo tengo que cambiar. 160 00:09:42,391 --> 00:09:46,359 - ¿Sabe que Phill es un expolicía? - Por eso lo contraté. 161 00:09:46,659 --> 00:09:49,569 Los expolicías dan siempre buena imagen,... 162 00:09:49,869 --> 00:09:52,779 ...pero en seguida vi que me había equivocado. 163 00:09:53,079 --> 00:09:55,825 - Algo demasiado entusiasta el chico. - Necesitamos la lista de empleados. 164 00:09:56,125 --> 00:09:58,178 Administración está al fondo del pasillo, a la derecha. 165 00:09:59,753 --> 00:10:05,412 Sería amable que esta historia no se filtrara. 166 00:10:05,712 --> 00:10:08,261 ¿Qué puedo hacer para agradecérselo? 167 00:10:08,561 --> 00:10:10,267 ¿Cómo dice? 168 00:10:10,567 --> 00:10:13,980 No sé. Podríamos empezar por ir a tomar algo. 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,012 Tengo la impresión de que tenemos muchas cosas... 170 00:10:16,312 --> 00:10:18,044 ...que decirnos y hacer los dos juntos. 171 00:10:18,079 --> 00:10:21,459 Y nos dedicamos a la misma rama. 172 00:10:24,309 --> 00:10:27,026 Pero creo, sobre todo, que no estamos para nada en el mismo árbol. 173 00:10:36,009 --> 00:10:38,133 Hablé con la gerente de Administración... 174 00:10:38,168 --> 00:10:39,736 ...y nadie quería trabajar con Phill,... 175 00:10:40,036 --> 00:10:41,604 ...por lo pesado que es. Sorprendente, ¿no? 176 00:10:41,639 --> 00:10:43,396 ¿Te imaginas a un vigilador... 177 00:10:43,431 --> 00:10:45,266 ...asociándose con Phill para dar un golpe? Yo no. 178 00:10:45,566 --> 00:10:47,949 - Lo siento. - Yo tampoco. 179 00:10:48,249 --> 00:10:49,983 O sea que no tenemos nada. 180 00:10:52,281 --> 00:10:54,247 Vamos a soltar a Phill y al otro guarda. 181 00:10:56,917 --> 00:10:58,561 Tengo la impresión de conocer a ese. ¿Y tú, no? 182 00:10:59,861 --> 00:11:00,917 No. 183 00:11:07,749 --> 00:11:09,721 - ¡Increíble! - Te lo juro. 184 00:11:11,342 --> 00:11:12,977 - Claire. - Sí, ¿qué quieres? 185 00:11:13,277 --> 00:11:18,855 - Quería saber si... - ¿Qué? 186 00:11:19,155 --> 00:11:24,302 - ¿Te gustaría que esta noche...? - No te entiendo, no te entiendo. 187 00:11:27,059 --> 00:11:29,667 - La despedida de Patrick. - ¿Sí? 188 00:11:29,967 --> 00:11:32,313 - Hicieron una colecta. - Eso no me lo tienes... 189 00:11:32,613 --> 00:11:34,959 ...que preguntar a mí, se ocupa Michel y... 190 00:11:38,183 --> 00:11:39,771 - ¿Lo entendiste? - No. 191 00:11:48,224 --> 00:11:51,172 Quizás me equivoque, pero noto una gran fatiga general. 192 00:11:51,207 --> 00:11:52,947 ¿Tienes muchas preocupaciones? 193 00:11:55,071 --> 00:11:58,977 No, va todo bien. Estoy bien, estoy mejor. 194 00:12:04,674 --> 00:12:06,193 ¿Tienes tiempo para comer conmigo? 195 00:12:06,493 --> 00:12:09,532 Tenemos mucho que contarnos desde la última vez. 196 00:12:10,949 --> 00:12:12,589 Sí. 197 00:12:16,702 --> 00:12:18,045 Sí, Candice. Soy Phill. 198 00:12:18,345 --> 00:12:20,261 Ven a mi casa, tengo cosas que mostrarte. 199 00:12:20,561 --> 00:12:21,520 Es muy importante. 200 00:12:21,820 --> 00:12:24,638 No. Ahora no es un buen momento. 201 00:12:24,938 --> 00:12:26,603 Te lo suplico, tienes que venir. 202 00:12:26,903 --> 00:12:28,707 No lo entiendes, estoy en peligro. 203 00:12:29,007 --> 00:12:31,665 Candice, me están siguiendo. 204 00:12:34,505 --> 00:12:35,848 Bueno. 205 00:12:39,707 --> 00:12:40,675 Ya voy. 206 00:12:44,461 --> 00:12:47,291 Lo siento, me tengo que ir. Hay un problema. 207 00:12:47,591 --> 00:12:50,507 No hay problema. Me recuerda cuando estábamos juntos. 208 00:12:50,807 --> 00:12:53,637 Bueno, otra vez será. 209 00:12:53,937 --> 00:12:57,857 ¿Qué? ¿Nuestra comida? ¿O nuestra relación? 210 00:13:27,667 --> 00:13:28,765 ¡Candice! 211 00:13:59,641 --> 00:14:04,957 ¡Phill! ¡Resiste, resiste! 212 00:14:11,880 --> 00:14:15,607 Vi a alguien ahí arriba. ¿Consiguieron una descripción? 213 00:14:15,907 --> 00:14:18,047 La gente escuchó el disparo, pero no vio nada. 214 00:14:18,347 --> 00:14:19,847 Los vecinos tampoco. 215 00:14:41,557 --> 00:14:43,009 El tiro vino de ahí. Encontré restos de pólvora... 216 00:14:43,309 --> 00:14:44,762 ...y huellas. Lo mandé todo al laboratorio. 217 00:14:45,062 --> 00:14:49,785 Acertó al primer tiro, a 30m. Debe ser un tirador experto. 218 00:14:51,126 --> 00:14:52,257 ¿Supiste algo del hospital? 219 00:14:55,759 --> 00:14:57,940 Estaba segura de que nos ocultaba algo. 220 00:14:57,975 --> 00:14:59,620 Pasa algo. 221 00:14:59,655 --> 00:15:01,622 Reconocí al tipo de Seguridad de Sète. 222 00:15:01,922 --> 00:15:05,332 Lo detuve hace unos años, antes de tu llegada. 223 00:15:05,367 --> 00:15:06,399 Christian Flachard. 224 00:15:06,434 --> 00:15:09,300 Tráfico de estupefacientes. Miré si los demás tienen antecedentes. 225 00:15:09,600 --> 00:15:14,615 - Todos fichados. - Mehdi y Val, vayan... 226 00:15:14,650 --> 00:15:17,014 ...al piso de Phill y regístrenlo, hasta el último rincón. 227 00:15:17,314 --> 00:15:22,283 Nosotros volvemos a la empresa. Quiero encargarme de Leblanc,... 228 00:15:22,583 --> 00:15:23,829 ...es una forma de hablar. 229 00:15:32,047 --> 00:15:35,621 Phill ya salió del quirófano, le extrajeron la bala. Es una 7,62. 230 00:15:35,921 --> 00:15:37,151 Disparo de carabina. 231 00:15:37,451 --> 00:15:40,520 Está grave, pero el pronóstico vital no está comprometido. 232 00:15:40,555 --> 00:15:42,437 Al menos una buena noticia. 233 00:15:42,737 --> 00:15:45,760 Lo pusieron en coma artificial para aliviar los dolores. 234 00:15:45,795 --> 00:15:47,568 Las visitas están prohibidas. 235 00:15:47,603 --> 00:15:50,672 Me están presionando mucho. Este caso es mi prioridad. 236 00:15:52,292 --> 00:15:54,476 Para nosotros también es prioritario. 237 00:15:57,171 --> 00:15:59,016 No, no. Está en reunión, no puede molestarlo. 238 00:15:59,316 --> 00:16:03,587 Decididamente no puede prescindir de mí, inspectora. 239 00:16:03,622 --> 00:16:06,130 Renoir, Leblanc, hacemos buena pareja. 240 00:16:06,430 --> 00:16:08,550 Acaban de dispararle a Hermann. 241 00:16:08,585 --> 00:16:11,462 Un tiro de precisión a 30 m. ¿Qué opina de eso? 242 00:16:11,497 --> 00:16:14,785 - Es una broma. - Sí, una broma calibre 7,62. 243 00:16:14,820 --> 00:16:16,282 No me hizo gracia. 244 00:16:16,317 --> 00:16:18,292 ¿Por qué querría alguien matar a ese idiota? 245 00:16:18,347 --> 00:16:20,637 La pregunta no es por qué, sino quién. 246 00:16:21,072 --> 00:16:22,608 Porque aquí hay para elegir. 247 00:16:22,908 --> 00:16:25,179 Revisamos su lista de empleados,... 248 00:16:25,479 --> 00:16:27,751 ...y no se puede decir que sea muy exigente. 249 00:16:28,051 --> 00:16:30,540 Hoy cualquier empresa o casa quiere seguridad,... 250 00:16:30,575 --> 00:16:31,935 ...así que contrato al que encuentro. 251 00:16:32,235 --> 00:16:35,058 No todos son monaguillos, cierto, pero, ¿qué quería? 252 00:16:35,093 --> 00:16:37,031 Los ex-convictos pelean mejor que los maestros. 253 00:16:43,279 --> 00:16:45,849 Me esconde una cosa. 254 00:16:46,149 --> 00:16:48,201 Y se lo advierto, no quiero una respuesta indecente,... 255 00:16:48,501 --> 00:16:49,527 ...porque no estoy de humor. 256 00:16:49,827 --> 00:16:51,863 No tengo nada que reprocharme. 257 00:16:53,858 --> 00:16:54,803 De acuerdo. 258 00:16:56,915 --> 00:16:59,640 Entonces, el registro debería ir bien. 259 00:17:10,896 --> 00:17:12,033 ¿Qué es? 260 00:17:12,333 --> 00:17:14,039 - ¿Qué? - Eso. 261 00:17:14,339 --> 00:17:15,926 Ese container. 262 00:17:16,226 --> 00:17:20,989 Nada, es del antiguo inquilino. Aún no pasó a buscarlo. 263 00:17:21,289 --> 00:17:23,151 - ¿Tiene la llave? - No. 264 00:17:23,451 --> 00:17:26,132 Claro, y supongo que el antiguo inquilino... 265 00:17:26,432 --> 00:17:29,113 ...no estará por aquí, si no en el extranjero. 266 00:17:30,852 --> 00:17:32,352 Hubo una época en que a los machistas como usted,... 267 00:17:32,652 --> 00:17:35,592 ...que me tomaban por idiota, los ponía en prisión preventiva. 268 00:17:35,892 --> 00:17:38,650 Pero ahora se acabó, estoy harta. 269 00:17:38,950 --> 00:17:41,622 El papeleo es largo, las formalidades, se tarda mucho. 270 00:17:41,922 --> 00:17:47,791 Para Uds. ahora uso algo más adaptado, un método simple, eficaz, schlack. 271 00:17:47,826 --> 00:17:49,057 ¿Schlack? 272 00:17:52,375 --> 00:17:54,150 Mi abuelo decía que siempre hay que llevar... 273 00:17:54,450 --> 00:17:56,225 ...unas buenas herramientas en el baúl del coche. 274 00:17:56,525 --> 00:18:01,117 Bien. Ya está. 275 00:18:04,496 --> 00:18:05,789 ¿Qué habrá adentro? 276 00:18:18,157 --> 00:18:21,737 - Vaya. - Un auténtico tesoro de guerra. 277 00:18:26,510 --> 00:18:27,879 Es mi colección privada del ejército. 278 00:18:29,292 --> 00:18:32,015 Mira, el mismo modelo que la de Hermann. 279 00:18:32,315 --> 00:18:33,953 Los clientes de ciertos barrios quieren vigiladores armados. 280 00:18:34,253 --> 00:18:35,073 Los tranquilizan. 281 00:18:35,373 --> 00:18:38,137 - Ellos decide. - La culpa es del cliente. 282 00:18:38,437 --> 00:18:42,040 Enviaremos todo al laboratorio y después abrimos un procedimiento. 283 00:18:43,381 --> 00:18:45,478 Y no salga de Sète hasta nueva orden. 284 00:18:50,942 --> 00:18:52,910 Todas policiales. 285 00:18:53,210 --> 00:18:56,111 Algunas muy raras. 286 00:19:00,741 --> 00:19:02,545 Mehdi, sé que no es asunto mío,... 287 00:19:02,845 --> 00:19:04,649 ...pero, si te gusta Claire, se lo tienes que decir francamente. 288 00:19:04,949 --> 00:19:07,300 El deseo llama al deseo. 289 00:19:07,600 --> 00:19:10,470 Sí, tienes razón. 290 00:19:12,555 --> 00:19:14,871 - No es asunto tuyo. - No, pero, Mehdi... 291 00:19:15,171 --> 00:19:17,537 A lo mejor te estás perdiendo una relación genial. 292 00:19:17,837 --> 00:19:20,013 Aunque sea solo cama. Te sentará bien. 293 00:19:20,313 --> 00:19:22,173 A ti y al equipo también. 294 00:19:22,473 --> 00:19:23,933 Métete en lo tuyo, Val. 295 00:19:24,233 --> 00:19:27,148 Bueno, bueno. 296 00:19:35,997 --> 00:19:37,305 ¿No hay nada que te choque? 297 00:19:41,305 --> 00:19:42,388 No. No veo nada. 298 00:19:42,688 --> 00:19:46,055 Parece aficionado al té. 299 00:19:49,555 --> 00:19:52,817 Pero un verdadero aficionado, no bebería esto. 300 00:20:01,353 --> 00:20:04,199 Genial, encontraste una llave. ¿Y qué abre? 301 00:20:14,687 --> 00:20:18,183 Tengo curiosidad por saber por qué dejó el coche afuera. 302 00:20:22,517 --> 00:20:24,048 ¿Cómo sabes que es su coche? 303 00:20:24,348 --> 00:20:27,899 Porque mi padre era mecánico y tengo memoria para los coches. 304 00:20:27,934 --> 00:20:30,739 Y cuando trabajaba con nosotros, ya tenía ese coche. 305 00:20:32,223 --> 00:20:35,477 Así que pregunto: ¿por qué estacionó afuera... 306 00:20:35,512 --> 00:20:37,177 ...si tenía un estacionamiento subterráneo? 307 00:20:49,061 --> 00:20:51,264 Pero, ¿qué es esto? 308 00:20:56,463 --> 00:21:02,261 Antoine, ven a ver. Phill reconstruyó un caso. 309 00:21:04,049 --> 00:21:05,804 Es Ludivine Fabrègue. 310 00:21:05,839 --> 00:21:07,010 ¿Quién? 311 00:21:07,045 --> 00:21:09,294 Un caso antiguo. 312 00:21:09,594 --> 00:21:13,509 Mira, una prueba. 313 00:21:13,544 --> 00:21:15,028 De la Judicial de Narbonne. 314 00:21:15,328 --> 00:21:17,743 Parece la agenda de una tal Sonia Achard. 315 00:21:17,778 --> 00:21:20,249 Es esta. 316 00:21:21,349 --> 00:21:25,568 No entró en el depósito de pruebas para robar dinero o droga. 317 00:21:25,868 --> 00:21:28,868 - No. Reabrió el caso. - ¿Qué caso? 318 00:21:36,412 --> 00:21:39,785 Fue hace 2 años. Phill acababa de entrar al equipo. 319 00:21:40,085 --> 00:21:42,672 Investigamos la muerte de un chofer de ómnibus. 320 00:21:42,707 --> 00:21:44,104 Aziz Fedal. 321 00:21:44,404 --> 00:21:47,927 Nos dimos cuenta de que el caso de Ludivine estaba relacionado. 322 00:21:47,962 --> 00:21:50,042 Había sido violada y asesinada 2 meses antes. 323 00:21:50,077 --> 00:21:53,517 El padre de ella creía que Aziz era,... 324 00:21:53,552 --> 00:21:56,144 ...en parte, responsable de la muerte de su hija. 325 00:21:56,179 --> 00:21:56,927 Así que lo mató. 326 00:21:57,227 --> 00:22:01,379 ¿Y qué pasó después? ¿Detuvieron al padre? 327 00:22:03,424 --> 00:22:05,611 Tuvimos mala suerte. 328 00:22:05,911 --> 00:22:10,285 Phill estaba ahí, pero solucionando un problema delicado. 329 00:22:10,585 --> 00:22:13,619 ¡No se muevan! ¡Policía! ¡Deténganse ya! 330 00:22:13,919 --> 00:22:17,973 Los petardos son muy peligrosos. Les pueden estallar en las manos. 331 00:22:18,273 --> 00:22:21,307 Candice actuó, pero no pudimos impedir lo que pasó. 332 00:22:21,607 --> 00:22:25,705 ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! ¡Carajo! 333 00:22:29,233 --> 00:22:31,649 Y Antoine llegó demasiado tarde. No pudo intervenir. 334 00:22:37,011 --> 00:22:38,187 Ella ya no está más. 335 00:22:45,053 --> 00:22:47,156 Y, después, Phill pidió el traslado. 336 00:22:47,456 --> 00:22:50,905 Pero parece que nunca lo olvidó, y lo convirtió en algo personal. 337 00:22:51,205 --> 00:22:53,663 No encontramos al asesino de Ludivine. 338 00:22:53,963 --> 00:22:58,058 Sospechamos de Franck Garnier, pero se volatilizó. 339 00:22:58,358 --> 00:23:00,707 A lo mejor Phill estaba a punto de encontrarlo. 340 00:23:02,269 --> 00:23:03,821 Y fue Garnier el que le disparó. 341 00:23:21,586 --> 00:23:23,577 Esa historia me trae malos recuerdos. 342 00:23:23,877 --> 00:23:26,537 - Sí, fue una mierda. - Lo vamos a encontrar. 343 00:23:29,861 --> 00:23:33,011 La última línea a la derecha y habremos terminado. 344 00:23:33,311 --> 00:23:36,527 Renoir, Dumas. Lo verifiqué. 345 00:23:36,827 --> 00:23:40,323 Garnier no pudo dispararle a Phill. Murió en España, hace 6 meses. 346 00:23:43,237 --> 00:23:45,457 Así que investigaba la muerte de Ludivine,... 347 00:23:45,757 --> 00:23:47,977 ...salvo que su violador murió hace 6 meses. 348 00:23:48,277 --> 00:23:51,345 Pero debió haber encontrado algo, si no, no le habrían disparado. 349 00:23:51,645 --> 00:23:54,813 También investigaba la muerte de otras 3 mujeres. 350 00:23:54,848 --> 00:23:57,025 Voy a revisar sus archivos, para ver la relación. 351 00:23:57,325 --> 00:23:59,252 Voy a echarle un vistazo a esto. 352 00:23:59,552 --> 00:24:01,479 Son muchas horas de video vigilancia de la firma. 353 00:24:01,779 --> 00:24:03,601 Empiezan en Sète en 2014,... 354 00:24:03,901 --> 00:24:09,552 ...y hay de todo. Lodève 2015, Montpellier enero, febrero 2016. 355 00:24:11,623 --> 00:24:13,465 ¿Pero qué estaba tramando? 356 00:24:15,728 --> 00:24:19,829 ¿Se infiltró para investigar a la empresa? 357 00:24:20,129 --> 00:24:22,293 Por eso tiene los videos de vigilancia. 358 00:24:22,593 --> 00:24:24,757 Pero Ludivine murió en el campo, ahí no hay cámaras. 359 00:24:25,057 --> 00:24:26,615 Tiene que haber alguna relación. 360 00:24:26,915 --> 00:24:29,705 Antoine, tú ocúpate de los videos de seguridad. 361 00:24:30,005 --> 00:24:32,202 Mehdi y Val, ocúpense de los casos de las chicas. 362 00:24:32,502 --> 00:24:35,098 Y yo voy a leer, porque tiene que haber... 363 00:24:35,398 --> 00:24:37,995 ...algún motivo para que guardara este libro en su guarida. 364 00:24:51,757 --> 00:24:53,693 Te cambio 7 hs. de ver videos por tu libro. 365 00:24:53,993 --> 00:24:54,961 Ni lo sueñes. 366 00:24:57,549 --> 00:25:00,728 - ¿No es tu vecino? - Volvimos a vernos. 367 00:25:01,028 --> 00:25:03,467 Es la semana de las reconciliaciones. 368 00:25:03,767 --> 00:25:05,961 Pero no pasó nada. Aunque tampoco es asunto tuyo. 369 00:25:06,261 --> 00:25:09,579 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 370 00:25:09,614 --> 00:25:10,781 Tengo que ir a buscar pañales. 371 00:25:11,081 --> 00:25:12,999 Que pases una buena tarde. 372 00:25:13,299 --> 00:25:17,764 ¿Sigue siendo tu capitán? No avanzó mucho. 373 00:25:18,064 --> 00:25:20,213 Oh, sí. Más de lo que crees. 374 00:25:20,513 --> 00:25:22,148 Qué tensa estás. 375 00:25:22,448 --> 00:25:26,199 Veo que tienes la nuca muy tensa. 376 00:25:26,234 --> 00:25:28,323 Eso lo puedo arreglar, si quieres. 377 00:25:28,477 --> 00:25:30,173 Me encantaría. 378 00:25:30,473 --> 00:25:33,505 Pero tengo un trabajito algo delicado. 379 00:25:35,833 --> 00:25:38,529 Estaría bien que encontráramos un rincón, para los dos solos. 380 00:25:38,829 --> 00:25:41,861 Lejos de la familia y del trabajo, como en los viejos tiempos. 381 00:25:42,161 --> 00:25:46,169 ¿Un fin de semana? No sería muy razonable. 382 00:25:46,469 --> 00:25:51,958 Al mismo tiempo, me vendría fantásticamente. 383 00:25:51,993 --> 00:25:54,313 Bueno, lo vamos a organizar. 384 00:26:01,801 --> 00:26:03,922 Y ánimo para esta noche, inspectora. 385 00:26:11,800 --> 00:26:15,262 Ánimo, Candice, ánimo. 386 00:26:15,666 --> 00:26:18,576 Puedes subir, está bien atado. 387 00:26:18,876 --> 00:26:21,907 Chicos, paren. Se van a lastimar. 388 00:26:22,207 --> 00:26:24,309 Y tú déjale pizza a mamá. 389 00:26:24,609 --> 00:26:26,366 Los gemelos se comieron 2. 390 00:26:26,666 --> 00:26:29,450 Mamá, tu teléfono. 391 00:26:29,750 --> 00:26:32,630 Sí. Mira a ver quién es. 392 00:26:32,930 --> 00:26:38,118 Más fuerte. Es genial. 393 00:26:39,308 --> 00:26:40,371 HERVÉ ¿QUÉ TE PARECE? 394 00:26:45,535 --> 00:26:47,991 ¿Ahora Hervé hace tu kinesio en Castillos y Encanto? 395 00:26:51,583 --> 00:26:52,629 ¿Yo te hago preguntas? 396 00:26:52,929 --> 00:26:54,500 ¿Hervé, nuestro antiguo vecino? 397 00:26:54,800 --> 00:26:56,127 ¿No vas a volver con él? 398 00:26:56,427 --> 00:26:59,083 - Sí, era genial. - Cocinaba fantástico. 399 00:26:59,383 --> 00:27:02,321 - Lo veto. - Y yo. Es repugnante para David. 400 00:27:02,621 --> 00:27:05,421 - Pero mamá necesita a alguien. - Sí, pero los ex son lo peor. 401 00:27:05,721 --> 00:27:08,507 Basta ya. Yo no me meto en su vida privada. 402 00:27:08,807 --> 00:27:10,639 Tenemos que meternos. Si no, haces tonterías. 403 00:27:10,939 --> 00:27:13,670 ¿Acaso me meto yo en sus historias? 404 00:27:13,970 --> 00:27:16,854 Emma con su siciliano, que es un pesado y un machista. 405 00:27:17,154 --> 00:27:18,727 Y tú con tu Morticia,... 406 00:27:19,027 --> 00:27:20,601 ...que hace al menos 3 meses que no ve el sol. 407 00:27:20,901 --> 00:27:23,163 Y los gemelos más vale que se cuiden de a quién me traen. 408 00:27:23,463 --> 00:27:26,065 Y van a romper el techo. ¡Paren ya con esa hamaca! 409 00:27:26,365 --> 00:27:28,500 ¡Y tú libera la mesa! ¡Y déjenme leer en paz! ¡Mierda! 410 00:27:28,535 --> 00:27:31,189 ¡Dame mi teléfono! 411 00:27:31,889 --> 00:27:33,713 ¿Adónde vas? 412 00:27:33,748 --> 00:27:36,462 A casa de Léonie para estudiar. Vamos a estar toda la noche. 413 00:27:36,762 --> 00:27:39,038 No me parece prudente. Te voy a llevar y te iré a buscar. 414 00:27:39,338 --> 00:27:41,468 No hace falta, ya no tengo 13 años. Sé arreglármelas. 415 00:27:41,768 --> 00:27:43,266 Mándame un SMS. 416 00:27:43,566 --> 00:27:45,065 - Bueno. - ¡No es broma, Emma! 417 00:27:48,983 --> 00:27:53,016 ¿De dónde salió esa hamaca? Desármenla de inmediato. 418 00:27:53,316 --> 00:27:55,876 Y no resoplen. 419 00:27:56,176 --> 00:27:58,560 Jules, ¿no te dije que levantes la mesa? 420 00:28:19,148 --> 00:28:21,583 - Claire. - ¿Sí? 421 00:28:21,883 --> 00:28:24,033 Un día largo, ¿no? 422 00:28:24,333 --> 00:28:30,000 - Sí, y vaya que sí. - Me queda mucho trabajo, pero... 423 00:28:30,300 --> 00:28:33,628 - ¿Pero qué? - Pero, si quieres... 424 00:28:33,928 --> 00:28:37,237 ...podemos ir a tomar algo. 425 00:28:37,771 --> 00:28:40,578 Eres simpático, eres adorable y me haces reír. 426 00:28:40,613 --> 00:28:41,993 Pero todo esto se está volviendo ridículo. 427 00:28:42,293 --> 00:28:45,821 Si no estás libre, podemos dejarlo para otro día. 428 00:28:46,121 --> 00:28:48,101 Hace 6 meses que me destinaron aquí... 429 00:28:48,401 --> 00:28:50,381 ...y te mando todas las señales posibles, pero tú nada. 430 00:28:50,681 --> 00:28:51,831 ¿Señales? 431 00:28:52,131 --> 00:28:54,431 Si no pasó, es que no tenía que pasar. 432 00:28:54,731 --> 00:28:55,452 Sí. 433 00:28:55,752 --> 00:28:57,196 - No importa. - No. 434 00:28:57,496 --> 00:28:59,283 - ¿Amigos? - No. Sí. 435 00:28:59,583 --> 00:29:02,481 - Que pases una buena noche. - Y tú también. 436 00:29:28,322 --> 00:29:30,958 Suzanne ya está dormida. Estoy deshecha. Me voy a acostar. 437 00:29:31,258 --> 00:29:33,921 - ¿Vienes conmigo? - Me encantaría,... 438 00:29:34,221 --> 00:29:36,884 ...pero tengo mil horas de video, tengo para toda la noche. 439 00:29:37,184 --> 00:29:40,289 Voy a preparar una mamadera. Te ocupas de Suzanne. 440 00:29:40,589 --> 00:29:41,969 - Espera, Jennifer, ven. - ¿Qué? 441 00:29:42,269 --> 00:29:45,643 Ven. Perdóname. 442 00:29:51,020 --> 00:29:52,520 - Ánimo. - Sí. 443 00:29:52,820 --> 00:29:54,320 Parece apasionante. 444 00:30:14,765 --> 00:30:17,041 ¿Qué? ¿Ya está? 445 00:30:30,803 --> 00:30:33,057 ¿No quieres dormir? 446 00:30:51,163 --> 00:30:56,139 Voy a contarte una historia. Si no te duermes con ella... 447 00:30:56,439 --> 00:30:58,865 Había una vez un tal Phill,... 448 00:30:59,165 --> 00:31:02,805 ...un compañero de papá algo chiflado. 449 00:31:02,840 --> 00:31:07,940 Miraba videos de seguridad, porque se interesaba... 450 00:31:07,975 --> 00:31:09,490 ...por esta chica o por esta... 451 00:31:09,525 --> 00:31:12,269 ...o por este papá. Mira, como nosotros. 452 00:31:25,237 --> 00:31:27,229 Mamá, ¿me puedes dar 20€? 453 00:31:27,807 --> 00:31:28,807 ¿Para qué? 454 00:31:29,107 --> 00:31:31,948 ¿Vas al peluquero, a recuperar tu color natural? 455 00:31:32,248 --> 00:31:34,940 No, es para un súper concierto de metal alemán. 456 00:31:34,975 --> 00:31:36,424 Es la primera vez que tocan acá. 457 00:31:36,459 --> 00:31:38,760 Olvídalo. Cuando lee, se pone como Hellen Keller,... 458 00:31:38,795 --> 00:31:39,985 ...sordomuda y ciega. 459 00:31:40,285 --> 00:31:45,587 Mira, tu libro ya lo leí. El violador es Bob. 460 00:31:45,887 --> 00:31:47,752 Y Dwayne también. Son cómplices. 461 00:31:48,052 --> 00:31:49,756 Jules, es feo contar el final. 462 00:31:56,755 --> 00:31:58,052 Jules, me ayudaste. 463 00:31:58,352 --> 00:32:00,573 Merezco una recompensa, ¿no? 464 00:32:02,935 --> 00:32:06,115 - ¿Cuánto necesitas para tu concierto? -40€. 465 00:32:10,405 --> 00:32:11,985 ¿Cuánto dijiste? 466 00:32:12,020 --> 00:32:14,631 40€, por favor. 467 00:32:19,436 --> 00:32:20,721 Gracias. 468 00:32:25,024 --> 00:32:28,003 No vamos a esperar que se levante Su Majestad, Renoir. ¿Qué tienen? 469 00:32:28,303 --> 00:32:33,335 No demasiado. Colgamos los 4 perfiles estudiados por Phill. 470 00:32:33,635 --> 00:32:36,429 Ludivine Fabrègue, Elsa Méré y Sonia Achard. 471 00:32:36,464 --> 00:32:38,033 Violadas y asesinadas por Franck Garnier. 472 00:32:38,333 --> 00:32:40,897 Pero también indagó a Léa Carelli, 18 años,... 473 00:32:41,197 --> 00:32:43,761 ...violada y asesinada hace 3 meses. 474 00:32:44,061 --> 00:32:46,472 Pero Garnier ya estaba muerto, así que... 475 00:32:46,772 --> 00:32:48,896 No entendemos por qué Phill estudió su perfil. 476 00:32:49,196 --> 00:32:52,293 El modus operandi es distinto. Es la única a la que le ataron las manos. 477 00:32:52,593 --> 00:32:54,193 - No puede ser el mismo violador. - No. 478 00:32:54,493 --> 00:32:56,784 - ¿Antoine? - Todas las víctimas aparecen... 479 00:32:57,084 --> 00:33:00,522 ...en los videos. Las grabaron un par de semanas antes de su muerte. 480 00:33:00,822 --> 00:33:03,172 Significa que el violador no era Garnier. 481 00:33:03,472 --> 00:33:05,823 No, pero trabajaba en Seguridad de Sète. 482 00:33:06,123 --> 00:33:08,885 Eso no tiene sentido. Garnier estuvo implicado en los demás casos. 483 00:33:09,185 --> 00:33:12,719 Encontré la solución. Bob no estaba solo. 484 00:33:13,019 --> 00:33:15,851 Violaba con un cómplice, Dwayne. 485 00:33:16,151 --> 00:33:19,515 - ¿Dwayne, Bob? - Bob es el violador de la historia. 486 00:33:19,815 --> 00:33:22,733 Gracias a este libro, Phill descubrió... 487 00:33:22,768 --> 00:33:24,614 ...que Garnier tenía un cómplice en la empresa. 488 00:33:24,914 --> 00:33:28,747 Uno las detectaba y el otro las violaba. 489 00:33:31,542 --> 00:33:33,989 Tiene sentido. Cuando Garnier murió,... 490 00:33:34,024 --> 00:33:35,162 ...el cómplice quiso continuar. 491 00:33:35,462 --> 00:33:40,136 Como estaba solo, tuvo que atarle las manos a la víctima. 492 00:33:40,171 --> 00:33:42,124 Fue ese cómplice el que le disparó a Phill. 493 00:33:42,424 --> 00:33:44,627 - Tiene sentido. - Gracias. 494 00:33:44,927 --> 00:33:48,772 Era Balística. La bala que hirió a Phill... 495 00:33:48,807 --> 00:33:51,714 ...era de un arma requisada en Seguridad de Sète. 496 00:33:52,014 --> 00:33:56,771 Leblanc, Renoir. Haremos buena pareja. 497 00:34:02,574 --> 00:34:06,117 No fui yo. Alguien puso ahí el arma para echarme la culpa. 498 00:34:06,417 --> 00:34:08,519 Déjese de idioteces, Leblanc. No tiene coartada. 499 00:34:08,819 --> 00:34:10,770 Era el único que podía entrar en la armería. 500 00:34:11,070 --> 00:34:12,046 Así que largue todo. 501 00:34:12,346 --> 00:34:15,433 No tengo nada que decir. Alguien hizo una copia de las llaves. 502 00:34:15,733 --> 00:34:17,768 Tengo aquí un informe del ejército. 503 00:34:18,068 --> 00:34:20,104 Dice que es un tirador excelente. Y, en efecto,... 504 00:34:20,404 --> 00:34:22,320 ...no falló con Phill. Con una sola bala. 505 00:34:22,620 --> 00:34:24,617 Y fui tan tonto que volví a poner... 506 00:34:24,917 --> 00:34:26,914 ...el arma en la armería. ¡Están delirando! 507 00:34:27,214 --> 00:34:30,946 - ¿Por qué le dispararía a Phill? - Porque descubrió que era... 508 00:34:31,246 --> 00:34:35,520 ...cómplice de Garnier y juntos eligieron, violaron y mataron a esas chicas. 509 00:34:36,817 --> 00:34:39,255 No sé quién es ese Garnier... 510 00:34:39,290 --> 00:34:42,738 ...y me gustan demasiado las mujeres para hacerles algo así. 511 00:34:42,770 --> 00:34:45,873 Queda detenido. Son las 10:30 hs. 512 00:34:45,908 --> 00:34:48,072 Sáquese el cinturón y los cordones. 513 00:34:48,107 --> 00:34:50,390 Puede llamar a un médico y a un abogado. 514 00:34:50,425 --> 00:34:51,536 Candice. 515 00:34:56,686 --> 00:35:00,408 - No es posible. Es un error. - Dígaselo a su abogado. 516 00:35:00,443 --> 00:35:02,488 Voy a llamar al fiscal para la acusación. 517 00:35:02,788 --> 00:35:07,370 Es cierto que lo acusa todo. El arma, los videos, la falta de coartada. 518 00:35:07,405 --> 00:35:09,274 - Es cierto. - ¿Pero? 519 00:35:09,574 --> 00:35:12,104 Vamos, dígalo, Renoir. Parece un perro buscando trufas. 520 00:35:12,404 --> 00:35:17,710 Es que el perfil de las víctimas, chicas de entre 17 y 20 años... 521 00:35:17,745 --> 00:35:21,199 ...deportistas, jóvenes, no es el tipo de mujer de Leblanc. 522 00:35:21,499 --> 00:35:23,769 ¿Porque conoce cuál es su tipo de mujer? 523 00:35:24,069 --> 00:35:25,715 Se tiró un lance conmigo. 524 00:35:26,015 --> 00:35:30,079 Se tiró un lance conmigo, de un modo algo grosero. 525 00:35:30,114 --> 00:35:31,038 No es que no me guste que se tiren lances conmigo,... 526 00:35:31,338 --> 00:35:32,768 ...pero me gusta que guarden las formas. 527 00:35:33,068 --> 00:35:37,326 Todo esto para decir que Leblanc prefiere las milf. 528 00:35:37,626 --> 00:35:41,255 - ¿Las qué? - Las milf. 529 00:35:41,555 --> 00:35:47,213 Las *mothers I´d like to fuck*. Las madres que están buenas. 530 00:35:47,513 --> 00:35:48,805 Las cuarentonas sexies. 531 00:35:49,105 --> 00:35:54,397 Que ya no están en su primera juventud, como usted y como yo. 532 00:35:54,432 --> 00:35:57,186 No es peyorativo, es una tendencia. 533 00:35:57,286 --> 00:36:01,137 Pero Leblanc es la única pista sólida que tenemos... 534 00:36:01,172 --> 00:36:03,843 ...y no lo vamos a soltar por algo sacado de una revista femenina. 535 00:36:03,878 --> 00:36:06,109 No me gustaría cometer un error. 536 00:36:06,409 --> 00:36:11,725 - Casi cometo uno hace 2 años. - Bueno, le doy 6 hs. No más. 537 00:36:17,534 --> 00:36:21,864 El que le disparó a Phill, tenía acceso al armero de Leblanc. 538 00:36:21,899 --> 00:36:26,272 Así que trabajaba en Seguridad de Sète. También tenía acceso a los videos. 539 00:36:26,307 --> 00:36:30,502 Eso quiere decir que Leblanc confiaba en él. 540 00:36:30,537 --> 00:36:32,718 Así que no es un empleado temporal... 541 00:36:32,753 --> 00:36:35,271 ...ni estaba a prueba. 542 00:36:35,306 --> 00:36:37,481 Miraremos los perfiles de los buenos tiradores... 543 00:36:37,516 --> 00:36:38,938 ...que tienen permiso para portar armas. 544 00:36:38,973 --> 00:36:41,933 Vamos. Seguimos. 545 00:36:46,335 --> 00:36:48,527 Ahora comprobamos las coartadas. 546 00:36:54,765 --> 00:36:57,082 Nos estamos acercando. ¿Quién nos queda? 547 00:36:57,117 --> 00:37:00,234 Yo solo tengo a Christian Flachard, al que detuve por tráfico de drogas. 548 00:37:00,269 --> 00:37:03,940 Pero tiene una buena coartada y no tiene motivos. 549 00:37:03,975 --> 00:37:08,044 Yo tengo a Gaétan Rousseau, 32 años, pero es demasiado débil... 550 00:37:08,079 --> 00:37:09,894 ...para retener a alguien en el suelo. 551 00:37:09,929 --> 00:37:13,845 Y yo a Malterre, que estaba ahí cuando Phill electrocutó a Barbet. 552 00:37:13,880 --> 00:37:16,222 Hacía una ronda cuando le dispararon. 553 00:37:16,522 --> 00:37:18,939 Era ingeniero informático antes de... 554 00:37:19,239 --> 00:37:22,279 ¿Ingeniero informático? No los afectó la crisis. 555 00:37:22,314 --> 00:37:24,075 Es muy raro dejar eso para hacerse vigilador. 556 00:37:24,375 --> 00:37:28,304 Nació en el 80 en Montpellier. Estudió en el Liceo Joffre. 557 00:37:28,339 --> 00:37:30,411 Bachillerato con Bueno, especialidad matemáticas... 558 00:37:30,711 --> 00:37:33,019 ...y, después, escuela de Ingeniería. 559 00:37:33,319 --> 00:37:36,074 - ¿Qué liceo dijiste? - El Joffre, de Montpellier. 560 00:37:36,109 --> 00:37:38,995 - ¿Y en qué año? - En el 98. ¿Por qué? 561 00:37:39,295 --> 00:37:40,779 Fue al liceo con Garnier. 562 00:37:41,079 --> 00:37:45,219 Y con sus conocimientos informáticos, pudo tener fácil acceso a los videos. 563 00:37:47,099 --> 00:37:50,661 Él desmontó el sistema de alarma. Fue ahí para acechar. 564 00:37:50,961 --> 00:37:54,332 Barbet tiene una hija, Emilie, 18 años, joven y linda. 565 00:37:54,367 --> 00:37:55,978 Es la próxima víctima. 566 00:37:56,013 --> 00:37:58,495 Hola. Querría hablar con Benoît Malterre, por favor. 567 00:37:58,627 --> 00:37:59,990 No está. Tomó el día libre. 568 00:38:00,290 --> 00:38:01,685 Gracias. 569 00:38:01,720 --> 00:38:02,454 De nada. 570 00:38:02,489 --> 00:38:04,904 No está en la empresa, se tomó el día. 571 00:38:05,204 --> 00:38:06,577 Antoine, vamos a casa de Barbet. 572 00:38:14,945 --> 00:38:18,091 No sé dónde está. Tiene 18 años, hace su vida. 573 00:38:18,391 --> 00:38:21,260 - ¿No la puede llamar? - Perdió el teléfono hace 2 días. 574 00:38:21,560 --> 00:38:23,427 Piénselo bien, quizás le dijo algo. 575 00:38:23,727 --> 00:38:27,053 Esta mañana no la vi. Salí a trabajar antes. 576 00:38:27,353 --> 00:38:31,767 La otra noche, un vigilador lo electrocutó. 577 00:38:31,802 --> 00:38:35,506 Pero, su compañero, ¿se acuerda dónde estaba? 578 00:38:36,200 --> 00:38:38,528 Creo que en el primer piso, pero no estoy seguro. 579 00:38:38,828 --> 00:38:40,226 Cuando ese salvaje me atacó, me desmayé. 580 00:38:40,526 --> 00:38:41,924 ¿Dónde está el cuarto de su hija? 581 00:38:42,224 --> 00:38:46,124 En el primer piso. ¿Por qué? ¿Quién es ese tipo? 582 00:38:46,159 --> 00:38:48,149 Creemos que sigue a Emilie, pero no estamos seguros. 583 00:38:49,760 --> 00:38:52,874 ¿Me puede mostrar el cuarto de su hija, por favor? 584 00:38:57,485 --> 00:38:59,744 Avanzamos paso a paso, pero le voy a pedir... 585 00:39:00,044 --> 00:39:03,197 ...que se recupere, porque vamos a necesitar su ayuda. 586 00:39:04,977 --> 00:39:06,919 Sí, Mehdi. ¿Tienes novedades? 587 00:39:07,219 --> 00:39:08,719 Te escucho. Sí. 588 00:39:09,019 --> 00:39:13,415 - ¿Su hija hace senderismo? - Sí, es una de sus pasiones. 589 00:39:13,715 --> 00:39:17,074 ¿Son fotos del pico Saint- Loup, no? 590 00:39:19,113 --> 00:39:21,815 - ¿Suele ir ahí? - Le gusta mucho ese lugar. 591 00:39:21,850 --> 00:39:23,467 La mayor parte de las fotos las sacó ahí. 592 00:39:24,961 --> 00:39:28,569 No pueden localizar a Malterre ni a su teléfono. 593 00:39:28,604 --> 00:39:30,228 Pedimos que localicen su coche. 594 00:39:31,113 --> 00:39:34,826 Avísale a Leclerc que necesitamos refuerzos. 595 00:39:34,861 --> 00:39:37,535 Cerca de la capilla, sendero 45. Nos vemos ahí. 596 00:39:39,431 --> 00:39:40,863 Espero no equivocarme. 597 00:39:41,163 --> 00:39:44,027 No puedo ni imaginar lo que le puede pasar a esa chica. 598 00:39:44,327 --> 00:39:46,521 Candice, es nuestra única pista y nunca te equivocaste. 599 00:39:52,977 --> 00:39:55,163 Cuando pienso en esos idiotas dispuestos a todo... 600 00:39:55,463 --> 00:39:57,649 ...para agarrar a una chica, pienso en mi hija y... 601 00:39:57,949 --> 00:40:00,108 Para ahora mismo, Antoine. 602 00:40:00,143 --> 00:40:02,873 Tienes que aprender a separar o vas a volverte loco. 603 00:40:03,173 --> 00:40:04,687 A mí me pasaba lo mismo con Emma. 604 00:40:06,749 --> 00:40:08,948 ¿Y cómo haré para proteger a Suzanne, mierda? 605 00:40:09,248 --> 00:40:13,260 Como todos. Haces lo que puedas. 606 00:40:33,431 --> 00:40:35,677 - Encontraron el coche de Emilie. - ¿Rastros de Malterre? 607 00:40:48,069 --> 00:40:49,003 Tenemos 5 equipos,... 608 00:40:49,303 --> 00:40:51,173 ...pero no son suficientes para cubrir todos los caminos. 609 00:40:51,473 --> 00:40:52,973 Tenemos los favoritos de los senderistas. 610 00:40:53,273 --> 00:40:58,950 Este, este otro, este, este... 611 00:41:02,070 --> 00:41:07,629 - Aquí hay otro camino. - No, ese baja hacia el pueblo. 612 00:41:07,664 --> 00:41:11,591 Sí, pero en esta época hay moras ahí. 613 00:41:11,891 --> 00:41:14,734 Y desde arriba la vista es muy linda. 614 00:41:14,769 --> 00:41:17,854 Renoir, Emilie viene a caminar y no a recoger moras. 615 00:41:17,889 --> 00:41:20,345 Nos enfrentamos a un individuo extremadamente peligroso. 616 00:41:20,645 --> 00:41:23,703 Y armado. Informen a sus hombres. Suban a los senderos en parejas. 617 00:41:23,738 --> 00:41:25,109 Dumas, vaya con el capitán. 618 00:41:25,409 --> 00:41:31,455 Val, Bahdou. Siga cada uno a una pareja de gendarmes. 619 00:41:37,515 --> 00:41:39,552 Si yo fuera Emilie, habría tomado este camino. 620 00:41:39,852 --> 00:41:45,535 Había fotos en su cuarto. Le gustan las lindas vistas. 621 00:41:46,086 --> 00:41:50,421 - ¿Vamos por ahí? - Sí. 622 00:41:50,721 --> 00:41:54,854 Renoir. Venga conmigo. 623 00:41:54,889 --> 00:41:58,655 Me va a hacer un informe de Malterre. 624 00:42:22,965 --> 00:42:24,465 ¿Qué haces? ¿Me sigues? 625 00:42:24,765 --> 00:42:26,903 No vas a ir solo. Un poli solo es un poli muerto. 626 00:42:27,203 --> 00:42:30,177 No te necesito. Haz lo que te dijo Leclerc. 627 00:42:30,212 --> 00:42:33,453 ¿Qué te pasa? No necesitas a nadie, ni tipas, ni amigos, ni vidas. 628 00:42:33,753 --> 00:42:35,253 Eres idiota. 629 00:42:44,428 --> 00:42:47,317 - Me asustó. - Perdone. Lo siento. 630 00:42:47,617 --> 00:42:49,808 ¿Nos conocemos, no? 631 00:43:27,791 --> 00:43:29,121 Deja de moverte. 632 00:43:37,120 --> 00:43:39,081 Creo que la voy a pasar bien contigo. 633 00:43:39,381 --> 00:43:42,278 Me tomaré mi tiempo. 634 00:43:53,184 --> 00:43:55,101 Dije que te dejes de mover. 635 00:44:06,674 --> 00:44:08,674 Si gritas otra vez, te mato. 636 00:44:08,974 --> 00:44:10,474 Si gritas otra vez, te mato. 637 00:45:20,875 --> 00:45:22,126 ¡Mehdi! 638 00:45:39,492 --> 00:45:40,811 ¿Estás bien, Mehdi? 639 00:45:42,111 --> 00:45:43,611 ¡Mehdi! 640 00:46:00,840 --> 00:46:02,778 No tenías otra opción. 641 00:46:40,671 --> 00:46:41,945 Maté a un hombre, Candice.. 642 00:46:42,796 --> 00:46:45,244 Fue en legítima defensa. 643 00:46:47,441 --> 00:46:50,714 Va a intervenir Asuntos Internos. Tengo que pedirle su arma. 644 00:46:51,014 --> 00:46:55,117 Solo es asunto de procedimiento. Todo irá bien. 645 00:46:55,417 --> 00:46:58,862 Salvó una vida. No tiene nada que reprocharse. 646 00:46:59,162 --> 00:47:00,724 Mehdi. 647 00:47:02,694 --> 00:47:06,358 ¿Tienes novedades? Te escucho. 648 00:47:27,455 --> 00:47:29,896 Mehdi, ¿qué haces aquí? 649 00:47:30,196 --> 00:47:32,396 ¿Estás bien? Estás muy raro. 650 00:47:43,704 --> 00:47:46,130 Saldré de aquí dentro de una semana. 651 00:47:47,512 --> 00:47:49,066 En cualquier caso, bravo. 652 00:47:50,847 --> 00:47:53,504 Hiciste una buena investigación. Te debemos mucho. 653 00:47:53,539 --> 00:47:56,171 Aunque metí la pata. 654 00:47:56,471 --> 00:47:58,461 Sospechaba de Leblanc. 655 00:47:58,496 --> 00:48:00,881 Pero gracias a ti, encontramos a Malterre. 656 00:48:00,916 --> 00:48:02,542 Antes de que se cobrara otra víctima. 657 00:48:02,625 --> 00:48:03,156 ¿En serio? 658 00:48:03,456 --> 00:48:04,519 - Sí. - Es gracias a mí. 659 00:48:08,949 --> 00:48:11,158 ¿Puedes alcanzarme el teléfono, por favor? 660 00:48:11,458 --> 00:48:12,875 Toma. 661 00:48:17,455 --> 00:48:19,750 4215 seguidores. 662 00:48:20,739 --> 00:48:22,125 Qué bien. 663 00:48:22,160 --> 00:48:26,711 Sí. Toma. Gracias. 664 00:48:32,429 --> 00:48:37,175 Buenas, Claire Vignon, de L´Hebdo de Léran. 665 00:48:37,210 --> 00:48:39,417 ¿Puede atenderme un momento? 666 00:48:39,717 --> 00:48:43,493 Claro. Mis amigos policías me decían... 667 00:48:43,793 --> 00:48:47,569 ...lo esencial que fui para la investigación. 668 00:48:47,604 --> 00:48:49,672 Bueno, esencial no. Brillante, ¿no? 669 00:48:49,972 --> 00:48:52,324 - Sí. Brillante. - Brillante. 670 00:48:52,624 --> 00:48:55,116 Los dejamos hablar. Tenemos trabajo. 671 00:48:55,416 --> 00:48:58,511 Nos vemos pronto, ¿eh? 672 00:48:58,811 --> 00:49:00,911 Tenemos que hablar de mi libro sobre el caso. 673 00:49:01,211 --> 00:49:04,293 Será un futuro best-seller, y con una peli, Hollywood. Todo eso. 674 00:49:04,593 --> 00:49:08,243 Para mi papel estoy dudando. ¿Quién les parece bien? 675 00:49:08,543 --> 00:49:09,868 ¿Bradley Cooper o Ryan Gosling? 676 00:49:10,168 --> 00:49:16,114 No sé si voy a tener tiempo, aunque será mejor que lo haga yo. 677 00:49:21,316 --> 00:49:25,203 - Listo. ¿Me decía que era de...? - Del Hebdo de Léran. 678 00:49:28,224 --> 00:49:29,895 Espera, tienen peluches. 679 00:49:31,676 --> 00:49:33,446 Voy a llevarle uno a Suzanne. No, dos. 680 00:49:33,746 --> 00:49:35,441 Me imagino sus manitos cuando se las dé. 681 00:49:35,741 --> 00:49:37,437 Yo hacía lo mismo. 682 00:49:37,472 --> 00:49:41,054 - Hasta mañana. - Candice. 683 00:49:44,667 --> 00:49:47,840 No sé cómo decírtelo. 684 00:49:48,140 --> 00:49:51,313 Quería darte las gracias. 685 00:49:51,613 --> 00:49:55,438 Porque si Suzanne está aquí, es gracias a ti. 686 00:49:55,473 --> 00:49:57,162 Me hablaste de la felicidad de ser padre... 687 00:49:59,194 --> 00:50:01,007 Nunca en mi vida fui más feliz,... 688 00:50:01,307 --> 00:50:05,475 ...y parte de eso te lo debo a ti. Así que gracias. 689 00:50:08,577 --> 00:50:11,183 ¿Y tú qué tal? ¿Estás bien? 690 00:50:11,483 --> 00:50:14,090 Muy bien, gracias. 691 00:50:14,125 --> 00:50:16,126 Me voy. Me esperan. 692 00:50:33,888 --> 00:50:35,388 Bueno, es muy fácil. 693 00:50:35,688 --> 00:50:39,811 Bueno, la heladera está llena, la tele funciona. 694 00:50:39,846 --> 00:50:42,747 Si tienen el menor problema, me llaman. 695 00:50:42,782 --> 00:50:44,588 Hagan los deberes y laven los platos. 696 00:50:44,623 --> 00:50:47,137 Y no hagan fiestas mientras no estoy. 697 00:50:47,172 --> 00:50:50,482 Miren aquí. Hay que subirlo a esta plataforma. 698 00:50:50,782 --> 00:50:52,987 Adiós, mis queridos. 699 00:50:54,200 --> 00:50:58,348 Me voy. No se pongan tristes. 700 00:50:58,648 --> 00:51:00,722 Les traeré regalos. 701 00:51:04,160 --> 00:51:06,469 - ¿Es Candice Renoir? - Sí. 702 00:51:06,504 --> 00:51:10,271 - Soy la mujer de Hervé. - ¿La mujer de Hervé? 703 00:51:10,306 --> 00:51:13,254 Sí. Desde hace 2 años. ¿No le dijo nada? 704 00:51:13,289 --> 00:51:16,589 ¿Y de esto tampoco le dijo nada? 705 00:51:16,624 --> 00:51:21,078 Ahora ya lo sabe. Así que olvídese... 706 00:51:21,113 --> 00:51:23,333 ...de su fin de semana con él, porque no va a venir. 707 00:51:23,368 --> 00:51:27,387 Y sus sesiones de kinesio, búsquese a otro. Gracias. 708 00:51:42,391 --> 00:51:45,137 - ¡Qué hijo de puta! - No tenía bastante dinero. 709 00:51:45,172 --> 00:51:47,075 - Y era feo. - Y con mal aliento. 710 00:51:47,110 --> 00:51:49,192 Habrá otros mejores. 711 00:51:49,492 --> 00:51:54,695 Bueno, ¿restaurante, cine, champagne? 712 00:51:54,730 --> 00:51:57,846 Champagne. 713 00:51:58,905 --> 00:52:00,107 Subtítulos: Oldie. 57227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.