Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,225
10 sesiones más y tu dolor
de rodilla va a desaparecer.
2
00:00:05,525 --> 00:00:09,048
¿Puedes salir
a tomar algo conmigo?
3
00:00:09,083 --> 00:00:11,736
Habría sido un enorme placer,
pero tengo otra cita.
4
00:00:11,771 --> 00:00:13,580
¿Y cómo se llama?
5
00:00:14,744 --> 00:00:19,857
Jean René Dumont. 78 años.
Artrítico de pies a cabeza.
6
00:00:19,892 --> 00:00:21,216
Te acompaño.
7
00:00:24,507 --> 00:00:26,974
Trabajas demasiado.
Deberías pensar en ti.
8
00:00:27,274 --> 00:00:28,877
Sí, pero no tengo otra opción.
9
00:00:29,177 --> 00:00:33,116
Una vuelta al mundo en velero
de más de un año, arruina las finanzas.
10
00:00:34,926 --> 00:00:37,510
Hiciste bien en soltar amarras,
te resultó.
11
00:00:37,810 --> 00:00:43,428
Gracias.
Tú estás resplandeciente.
12
00:00:43,463 --> 00:00:48,156
- Gracias.
- Mamá.
13
00:00:50,015 --> 00:00:51,500
Emma, ¿qué haces aquí?
14
00:00:51,535 --> 00:00:56,328
Tuve una avería. Qué bueno que
estés aquí. ¿Me llevas a casa?
15
00:00:56,363 --> 00:00:59,801
- Claro. ¿Te acuerdas de Hervé?
- Por supuesto.
16
00:01:00,101 --> 00:01:04,201
Me tengo que ir. Emma,
me alegro mucho de volver a verte.
17
00:01:04,501 --> 00:01:07,297
- Hasta la semana que viene.
- Hasta entonces.
18
00:01:10,515 --> 00:01:11,624
Hace un par de días
me empezó a doler...
19
00:01:11,924 --> 00:01:13,938
...de nuevo la rodilla,...
20
00:01:13,973 --> 00:01:15,735
...llamé a mi kinesiólogo...
21
00:01:15,770 --> 00:01:17,291
...pero tenía un mes de espera,
un mes.
22
00:01:17,591 --> 00:01:19,969
Y entonces me acordé de Hervé
y me dio una cita enseguida.
23
00:01:20,269 --> 00:01:22,202
No te pregunté nada.
24
00:01:22,237 --> 00:01:25,009
- ¿Por qué te justificas así?
- No, no me justifico para nada.
25
00:01:25,309 --> 00:01:27,622
Pero no quiero
que te imagines cosas raras.
26
00:01:27,922 --> 00:01:29,985
Veo a Hervé,
pero solo por mi rodilla.
27
00:02:10,772 --> 00:02:12,049
¿Qué?
28
00:02:12,349 --> 00:02:14,903
Hubo un intento de robo...
29
00:02:14,938 --> 00:02:18,364
...en una casa del Mont Saint Clair.
Y creemos que estaría bien que...
30
00:02:18,399 --> 00:02:19,430
¿Un robo?
31
00:02:19,465 --> 00:02:21,372
¿Y no se las pueden arreglar sin mí?
32
00:02:21,672 --> 00:02:25,329
Sí, pero es que te necesitamos.
33
00:02:25,364 --> 00:02:27,094
Candice, tienes que venir.
34
00:02:32,141 --> 00:02:35,282
MÁS VALE TARDE QUE NUNCA
35
00:02:46,866 --> 00:02:48,892
Son Thierry Barbet y su hija Emilie.
36
00:02:49,192 --> 00:02:52,405
Volvían de una boda y tuvieron
una agarrada con los guardas.
37
00:02:52,705 --> 00:02:55,018
Barbet no había desactivado
la alarma,...
38
00:02:55,053 --> 00:02:57,587
...los guardas hacían la ronda
y lo tomaron por un ladrón.
39
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
Buenos días. Inspectora Renoir.
40
00:03:05,022 --> 00:03:07,447
Se diría que solo fue un susto.
41
00:03:07,482 --> 00:03:11,694
¿Se está burlando de mí?
Recibí una descarga de 10.000 voltios.
42
00:03:11,729 --> 00:03:13,339
Con una taser.
43
00:03:13,374 --> 00:03:16,894
Pago una fortuna en seguridad
y esos descerebrados me atacan.
44
00:03:18,565 --> 00:03:21,180
Mi padre podría
haber salido muy mal.
45
00:03:23,107 --> 00:03:25,807
Los mantendremos informados.
46
00:03:32,739 --> 00:03:36,534
- ¿Registraron a los guardas y su coche?
- Sí, no robaron nada.
47
00:03:36,625 --> 00:03:38,947
Y hay para elegir.
Barbet trabaja en Obras Públicas,...
48
00:03:39,247 --> 00:03:40,409
...tiene dinero y eso se ve.
49
00:03:43,007 --> 00:03:45,193
Deberían habernos avisado.
Es el procedimiento.
50
00:03:45,493 --> 00:03:47,942
Esos tipos a veces se creen cowboys.
51
00:03:47,977 --> 00:03:51,214
Parece un malentendido.
Te lo podría haber dicho desde la cama.
52
00:03:54,731 --> 00:03:59,485
Si te digo pinta Escuela Comercial,
ve asesinos seriales por todas partes.
53
00:03:59,520 --> 00:04:00,965
Antiguo colega, ¿Qué me dices?
54
00:04:01,000 --> 00:04:03,307
- ¿Phill Hermann?
- En persona.
55
00:04:03,607 --> 00:04:06,749
El tipo se hizo guardia.
Sigue siendo un matoncito.
56
00:04:07,049 --> 00:04:09,519
No me toquen. ¿Sí?
57
00:04:11,077 --> 00:04:12,807
Sigue siendo el sobrino del prefecto.
58
00:04:12,842 --> 00:04:15,736
Por eso tenía que venir sin falta.
59
00:04:17,966 --> 00:04:22,787
Candice, no es lo que crees.
Actué en legítima defensa.
60
00:04:22,822 --> 00:04:24,507
Ya nos vas a explicar
todo eso en la BSU.
61
00:04:24,542 --> 00:04:27,925
Espera.
¿Tienes orden para encerrarme?
62
00:04:27,960 --> 00:04:31,627
¿Qué aprendiste de procedimiento penal
en la Escuela de Policía?
63
00:04:31,662 --> 00:04:33,737
No estamos en una serie americana.
64
00:04:34,037 --> 00:04:36,387
Ven.
65
00:04:36,687 --> 00:04:39,037
No cambió.
66
00:04:40,953 --> 00:04:42,913
Estás muy despierto,
dada la hora.
67
00:04:42,948 --> 00:04:46,025
La mamadera de las 3 de la mañana
me suele tocar a mí, así que...
68
00:04:46,325 --> 00:04:49,975
Esto es hermoso, ¿no?
69
00:04:50,010 --> 00:04:51,764
Phill Hermann.
70
00:04:52,064 --> 00:04:53,819
Aquí conozco a todos.
71
00:04:53,921 --> 00:04:56,915
Michel, mételo en la sala
de interrogatorios principal.
72
00:04:56,950 --> 00:04:58,107
No es posible,
no pueden hacerme eso.
73
00:04:58,407 --> 00:05:00,140
Val, mete a Benoît Malterre
en la otra sala.
74
00:05:00,440 --> 00:05:01,307
¡Candice!
75
00:05:01,342 --> 00:05:04,347
¡Soy víctima de un error judicial!
¡Es un escándalo!
76
00:05:12,335 --> 00:05:14,947
- ¿Phill Hermann trabajaba aquí?
- Sí.
77
00:05:14,982 --> 00:05:18,403
Fue tu antecesor, pero no era
muy bueno en el campo.
78
00:05:18,703 --> 00:05:19,647
Malo y peligroso, quieres decir.
79
00:05:19,947 --> 00:05:21,365
Podría haber matado
a Barbet con esto.
80
00:05:21,665 --> 00:05:23,970
Toma. Hay que registrarla.
81
00:05:24,270 --> 00:05:28,820
Muy bien.
Hablé con Montpellier.
82
00:05:28,855 --> 00:05:30,800
Hermann dejó la policía
hace un año.
83
00:05:30,835 --> 00:05:32,057
¿Por qué?
84
00:05:32,357 --> 00:05:33,577
Lo encontraron en el depósito de pruebas...
85
00:05:33,877 --> 00:05:36,319
...cuando hubo un gran decomiso
de coca. Taparon el caso.
86
00:05:36,619 --> 00:05:39,061
Imagino que intervino el tiito prefecto.
87
00:05:39,361 --> 00:05:42,896
Es posible. Quizás quiso
robar algo en casa de Barbet.
88
00:05:42,931 --> 00:05:45,219
O la estaba reconociendo
para más tarde.
89
00:05:45,519 --> 00:05:50,292
No, no lo creo. No era un buen policía
pero tampoco era deshonesto.
90
00:05:51,870 --> 00:05:55,413
Inspectora, la comisaria
la quiere ver.
91
00:05:55,448 --> 00:05:58,462
Y también quiere que le lleve
el expediente de Phill Hermann.
92
00:06:04,517 --> 00:06:06,477
El prefecto teme
las repercusiones negativas...
93
00:06:06,777 --> 00:06:07,758
...para la imagen de la policía.
94
00:06:07,793 --> 00:06:09,465
Quiere que tapemos el caso.
95
00:06:10,988 --> 00:06:14,830
Aunque si la víctima quiere
denunciar violencia agravada,...
96
00:06:15,130 --> 00:06:18,142
...no se lo podremos impedir.
97
00:06:18,177 --> 00:06:23,439
- ¿Cómo anda eso?
- Nos preguntamos si Phill no estará...
98
00:06:23,474 --> 00:06:25,792
...implicado en algún robo,
pero no estamos nada seguros.
99
00:06:30,358 --> 00:06:32,461
Quiero que me tenga al tanto del caso,
en detalle.
100
00:06:32,496 --> 00:06:36,414
La alarma en el panel
del coche se encendió,...
101
00:06:36,449 --> 00:06:38,644
...por eso fuimos con mi compañero.
102
00:06:38,679 --> 00:06:40,543
Eso no se sostiene.
Si Barbet había vuelto,...
103
00:06:40,843 --> 00:06:42,133
...¿por qué no desactivó la alarma?
104
00:06:42,168 --> 00:06:45,613
No lo sé. Debió olvidarse.
105
00:06:45,648 --> 00:06:48,507
Es una alarma silenciosa.
Nos avisa directamente, sin parar.
106
00:06:48,807 --> 00:06:50,827
Sin nosotros, se pasarían el día
yendo a las casas.
107
00:06:51,127 --> 00:06:53,486
¿Cometes una infracción y, encima,
hay que darte las gracias?
108
00:06:54,791 --> 00:06:58,107
- ¿Nos ocultas algo?
- No, nada en absoluto.
109
00:06:58,142 --> 00:07:00,013
¡Entonces deja
de tomarnos por boludos!
110
00:07:00,048 --> 00:07:03,191
Ya me tenías echado el ojo
cuando estaba en el equipo.
111
00:07:03,491 --> 00:07:04,663
¿Sabes por qué?
112
00:07:04,963 --> 00:07:07,913
Estabas siempre celoso
de mi complicidad con Candice.
113
00:07:09,587 --> 00:07:11,602
Sí. Es eso.
114
00:07:11,902 --> 00:07:15,927
Oí un grito, así que fui corriendo.
115
00:07:15,962 --> 00:07:20,562
Y me encontré con Phill, Taser en mano,
y un tipo en el suelo, inconsciente.
116
00:07:20,597 --> 00:07:21,868
¿Y qué hizo?
117
00:07:22,168 --> 00:07:25,394
Lo puse de lado
y llamé a los bomberos.
118
00:07:25,429 --> 00:07:27,857
Entonces apareció la hija gritando
que había llamado a la policía.
119
00:07:28,157 --> 00:07:30,463
¿Y a Phill Hermann lo conoce bien?
120
00:07:30,763 --> 00:07:34,959
No, no demasiado. Pero el jefe
me lo puso de compañero...
121
00:07:34,994 --> 00:07:37,063
...porque creía
que no era 100% confiable.
122
00:07:37,098 --> 00:07:40,984
Es lo que puedo decir.
123
00:07:43,458 --> 00:07:45,708
¿Sabes lo que
me irritaba de ti?
124
00:07:46,008 --> 00:07:48,534
Tus aires suficientes
de nene de papá.
125
00:07:49,085 --> 00:07:50,921
Y eres tú quien lo dice.
126
00:07:50,956 --> 00:07:54,235
Antoine Dumas
de L´Estang de las pelotas.
127
00:07:54,270 --> 00:07:55,598
Phill, basta.
128
00:07:55,898 --> 00:08:00,495
En el depósito de pruebas de Narbonne,
¿qué hiciste? ¿Robar coca?
129
00:08:00,795 --> 00:08:02,677
¿Por qué?
¿Tú también quieres?
130
00:08:02,977 --> 00:08:04,907
¿Sigues investigando colocado?
131
00:08:05,207 --> 00:08:09,005
¡Paren! ¡Paren ahora mismo!
132
00:08:09,305 --> 00:08:12,119
¡2 años después
y es el mismo sketch! ¡Mierda!
133
00:08:12,419 --> 00:08:15,136
¡Phill, dinos lo que sabes!
134
00:08:15,171 --> 00:08:16,917
Me consideras culpable,
¿qué quieres que te diga?
135
00:08:17,217 --> 00:08:19,388
¡No te considero culpable,
te considero boludo!
136
00:08:19,688 --> 00:08:21,188
Basta.
137
00:08:26,716 --> 00:08:29,062
Pone la cara de mis gemelos
cuando mienten.
138
00:08:29,097 --> 00:08:30,301
Cuánto más serio es,
es más visible.
139
00:08:30,601 --> 00:08:32,558
En todo caso,
ambas versiones concuerdan.
140
00:08:32,858 --> 00:08:35,004
A lo mejor se pusieron
de acuerdo, Mehdi. Piénsalo.
141
00:08:35,304 --> 00:08:37,499
Malterre no tiene antecedentes,...
142
00:08:37,534 --> 00:08:40,425
...trabaja en la empresa hace 5 años.
No tiene perfil de ladrón.
143
00:08:40,725 --> 00:08:44,425
¿Y su empresa, Seguridad de Sète,
tiene algo raro?
144
00:08:44,460 --> 00:08:46,845
Fue fundada hace 7 años
por Jean-Pierre Leblanc.
145
00:08:47,145 --> 00:08:49,260
Un exmilitar
ahora convertido en vigilador.
146
00:08:49,560 --> 00:08:51,350
Parece limpia.
147
00:09:04,020 --> 00:09:06,000
Electrocutar a un cliente
es demasiado.
148
00:09:06,300 --> 00:09:08,281
Espero que no se divulgue,
es mala publicidad.
149
00:09:11,481 --> 00:09:13,713
¿Sus hombres usan a menudo
armas eléctricas?
150
00:09:14,013 --> 00:09:18,548
Les pido que respeten la legislación,
pero, hace un par de meses,...
151
00:09:18,583 --> 00:09:20,084
...uno terminó en el hospital
tras una pelea...
152
00:09:20,384 --> 00:09:21,885
...en un supermercado.
Están algo crispados.
153
00:09:21,920 --> 00:09:24,037
Dicen que no les pagan
para que les rompan la cara.
154
00:09:24,072 --> 00:09:25,323
Y los entiendo.
155
00:09:25,623 --> 00:09:27,895
- ¿A qué hora dicen que pasó?
-4 de la mañana.
156
00:09:31,041 --> 00:09:35,143
No. La alarma de la casa de los Barbet
no saltó en la central.
157
00:09:35,443 --> 00:09:37,105
Solo en el coche de Malterre.
158
00:09:37,405 --> 00:09:39,598
- ¿Eso es normal?
- Es un defecto informático.
159
00:09:39,898 --> 00:09:42,091
Hace 6 años que tengo ese sistema.
Lo tengo que cambiar.
160
00:09:42,391 --> 00:09:46,359
- ¿Sabe que Phill es un expolicía?
- Por eso lo contraté.
161
00:09:46,659 --> 00:09:49,569
Los expolicías
dan siempre buena imagen,...
162
00:09:49,869 --> 00:09:52,779
...pero en seguida vi
que me había equivocado.
163
00:09:53,079 --> 00:09:55,825
- Algo demasiado entusiasta el chico.
- Necesitamos la lista de empleados.
164
00:09:56,125 --> 00:09:58,178
Administración está al fondo
del pasillo, a la derecha.
165
00:09:59,753 --> 00:10:05,412
Sería amable que esta historia
no se filtrara.
166
00:10:05,712 --> 00:10:08,261
¿Qué puedo hacer
para agradecérselo?
167
00:10:08,561 --> 00:10:10,267
¿Cómo dice?
168
00:10:10,567 --> 00:10:13,980
No sé. Podríamos empezar
por ir a tomar algo.
169
00:10:14,280 --> 00:10:16,012
Tengo la impresión
de que tenemos muchas cosas...
170
00:10:16,312 --> 00:10:18,044
...que decirnos
y hacer los dos juntos.
171
00:10:18,079 --> 00:10:21,459
Y nos dedicamos a la misma rama.
172
00:10:24,309 --> 00:10:27,026
Pero creo, sobre todo, que no estamos
para nada en el mismo árbol.
173
00:10:36,009 --> 00:10:38,133
Hablé con la gerente de Administración...
174
00:10:38,168 --> 00:10:39,736
...y nadie quería trabajar con Phill,...
175
00:10:40,036 --> 00:10:41,604
...por lo pesado que es.
Sorprendente, ¿no?
176
00:10:41,639 --> 00:10:43,396
¿Te imaginas a un vigilador...
177
00:10:43,431 --> 00:10:45,266
...asociándose con Phill
para dar un golpe? Yo no.
178
00:10:45,566 --> 00:10:47,949
- Lo siento.
- Yo tampoco.
179
00:10:48,249 --> 00:10:49,983
O sea que no tenemos nada.
180
00:10:52,281 --> 00:10:54,247
Vamos a soltar a Phill
y al otro guarda.
181
00:10:56,917 --> 00:10:58,561
Tengo la impresión de conocer a ese.
¿Y tú, no?
182
00:10:59,861 --> 00:11:00,917
No.
183
00:11:07,749 --> 00:11:09,721
- ¡Increíble!
- Te lo juro.
184
00:11:11,342 --> 00:11:12,977
- Claire.
- Sí, ¿qué quieres?
185
00:11:13,277 --> 00:11:18,855
- Quería saber si...
- ¿Qué?
186
00:11:19,155 --> 00:11:24,302
- ¿Te gustaría que esta noche...?
- No te entiendo, no te entiendo.
187
00:11:27,059 --> 00:11:29,667
- La despedida de Patrick.
- ¿Sí?
188
00:11:29,967 --> 00:11:32,313
- Hicieron una colecta.
- Eso no me lo tienes...
189
00:11:32,613 --> 00:11:34,959
...que preguntar a mí,
se ocupa Michel y...
190
00:11:38,183 --> 00:11:39,771
- ¿Lo entendiste?
- No.
191
00:11:48,224 --> 00:11:51,172
Quizás me equivoque,
pero noto una gran fatiga general.
192
00:11:51,207 --> 00:11:52,947
¿Tienes muchas preocupaciones?
193
00:11:55,071 --> 00:11:58,977
No, va todo bien.
Estoy bien, estoy mejor.
194
00:12:04,674 --> 00:12:06,193
¿Tienes tiempo
para comer conmigo?
195
00:12:06,493 --> 00:12:09,532
Tenemos mucho que contarnos
desde la última vez.
196
00:12:10,949 --> 00:12:12,589
Sí.
197
00:12:16,702 --> 00:12:18,045
Sí, Candice. Soy Phill.
198
00:12:18,345 --> 00:12:20,261
Ven a mi casa, tengo
cosas que mostrarte.
199
00:12:20,561 --> 00:12:21,520
Es muy importante.
200
00:12:21,820 --> 00:12:24,638
No. Ahora no es un buen momento.
201
00:12:24,938 --> 00:12:26,603
Te lo suplico, tienes que venir.
202
00:12:26,903 --> 00:12:28,707
No lo entiendes, estoy en peligro.
203
00:12:29,007 --> 00:12:31,665
Candice, me están siguiendo.
204
00:12:34,505 --> 00:12:35,848
Bueno.
205
00:12:39,707 --> 00:12:40,675
Ya voy.
206
00:12:44,461 --> 00:12:47,291
Lo siento, me tengo que ir.
Hay un problema.
207
00:12:47,591 --> 00:12:50,507
No hay problema. Me recuerda
cuando estábamos juntos.
208
00:12:50,807 --> 00:12:53,637
Bueno, otra vez será.
209
00:12:53,937 --> 00:12:57,857
¿Qué? ¿Nuestra comida?
¿O nuestra relación?
210
00:13:27,667 --> 00:13:28,765
¡Candice!
211
00:13:59,641 --> 00:14:04,957
¡Phill!
¡Resiste, resiste!
212
00:14:11,880 --> 00:14:15,607
Vi a alguien ahí arriba.
¿Consiguieron una descripción?
213
00:14:15,907 --> 00:14:18,047
La gente escuchó el disparo,
pero no vio nada.
214
00:14:18,347 --> 00:14:19,847
Los vecinos tampoco.
215
00:14:41,557 --> 00:14:43,009
El tiro vino de ahí.
Encontré restos de pólvora...
216
00:14:43,309 --> 00:14:44,762
...y huellas.
Lo mandé todo al laboratorio.
217
00:14:45,062 --> 00:14:49,785
Acertó al primer tiro, a 30m.
Debe ser un tirador experto.
218
00:14:51,126 --> 00:14:52,257
¿Supiste algo del hospital?
219
00:14:55,759 --> 00:14:57,940
Estaba segura
de que nos ocultaba algo.
220
00:14:57,975 --> 00:14:59,620
Pasa algo.
221
00:14:59,655 --> 00:15:01,622
Reconocí al tipo
de Seguridad de Sète.
222
00:15:01,922 --> 00:15:05,332
Lo detuve hace unos años,
antes de tu llegada.
223
00:15:05,367 --> 00:15:06,399
Christian Flachard.
224
00:15:06,434 --> 00:15:09,300
Tráfico de estupefacientes.
Miré si los demás tienen antecedentes.
225
00:15:09,600 --> 00:15:14,615
- Todos fichados.
- Mehdi y Val, vayan...
226
00:15:14,650 --> 00:15:17,014
...al piso de Phill y regístrenlo,
hasta el último rincón.
227
00:15:17,314 --> 00:15:22,283
Nosotros volvemos a la empresa.
Quiero encargarme de Leblanc,...
228
00:15:22,583 --> 00:15:23,829
...es una forma de hablar.
229
00:15:32,047 --> 00:15:35,621
Phill ya salió del quirófano,
le extrajeron la bala. Es una 7,62.
230
00:15:35,921 --> 00:15:37,151
Disparo de carabina.
231
00:15:37,451 --> 00:15:40,520
Está grave, pero el pronóstico vital
no está comprometido.
232
00:15:40,555 --> 00:15:42,437
Al menos una buena noticia.
233
00:15:42,737 --> 00:15:45,760
Lo pusieron en coma artificial
para aliviar los dolores.
234
00:15:45,795 --> 00:15:47,568
Las visitas están prohibidas.
235
00:15:47,603 --> 00:15:50,672
Me están presionando mucho.
Este caso es mi prioridad.
236
00:15:52,292 --> 00:15:54,476
Para nosotros también
es prioritario.
237
00:15:57,171 --> 00:15:59,016
No, no. Está en reunión,
no puede molestarlo.
238
00:15:59,316 --> 00:16:03,587
Decididamente no puede
prescindir de mí, inspectora.
239
00:16:03,622 --> 00:16:06,130
Renoir, Leblanc,
hacemos buena pareja.
240
00:16:06,430 --> 00:16:08,550
Acaban de dispararle a Hermann.
241
00:16:08,585 --> 00:16:11,462
Un tiro de precisión a 30 m.
¿Qué opina de eso?
242
00:16:11,497 --> 00:16:14,785
- Es una broma.
- Sí, una broma calibre 7,62.
243
00:16:14,820 --> 00:16:16,282
No me hizo gracia.
244
00:16:16,317 --> 00:16:18,292
¿Por qué querría alguien
matar a ese idiota?
245
00:16:18,347 --> 00:16:20,637
La pregunta no es por qué,
sino quién.
246
00:16:21,072 --> 00:16:22,608
Porque aquí hay para elegir.
247
00:16:22,908 --> 00:16:25,179
Revisamos
su lista de empleados,...
248
00:16:25,479 --> 00:16:27,751
...y no se puede decir
que sea muy exigente.
249
00:16:28,051 --> 00:16:30,540
Hoy cualquier empresa
o casa quiere seguridad,...
250
00:16:30,575 --> 00:16:31,935
...así que contrato al que encuentro.
251
00:16:32,235 --> 00:16:35,058
No todos son monaguillos, cierto,
pero, ¿qué quería?
252
00:16:35,093 --> 00:16:37,031
Los ex-convictos pelean mejor
que los maestros.
253
00:16:43,279 --> 00:16:45,849
Me esconde una cosa.
254
00:16:46,149 --> 00:16:48,201
Y se lo advierto,
no quiero una respuesta indecente,...
255
00:16:48,501 --> 00:16:49,527
...porque no estoy de humor.
256
00:16:49,827 --> 00:16:51,863
No tengo nada que reprocharme.
257
00:16:53,858 --> 00:16:54,803
De acuerdo.
258
00:16:56,915 --> 00:16:59,640
Entonces, el registro
debería ir bien.
259
00:17:10,896 --> 00:17:12,033
¿Qué es?
260
00:17:12,333 --> 00:17:14,039
- ¿Qué?
- Eso.
261
00:17:14,339 --> 00:17:15,926
Ese container.
262
00:17:16,226 --> 00:17:20,989
Nada, es del antiguo inquilino.
Aún no pasó a buscarlo.
263
00:17:21,289 --> 00:17:23,151
- ¿Tiene la llave?
- No.
264
00:17:23,451 --> 00:17:26,132
Claro, y supongo
que el antiguo inquilino...
265
00:17:26,432 --> 00:17:29,113
...no estará por aquí,
si no en el extranjero.
266
00:17:30,852 --> 00:17:32,352
Hubo una época en que
a los machistas como usted,...
267
00:17:32,652 --> 00:17:35,592
...que me tomaban por idiota,
los ponía en prisión preventiva.
268
00:17:35,892 --> 00:17:38,650
Pero ahora se acabó, estoy harta.
269
00:17:38,950 --> 00:17:41,622
El papeleo es largo, las formalidades,
se tarda mucho.
270
00:17:41,922 --> 00:17:47,791
Para Uds. ahora uso algo más adaptado,
un método simple, eficaz, schlack.
271
00:17:47,826 --> 00:17:49,057
¿Schlack?
272
00:17:52,375 --> 00:17:54,150
Mi abuelo decía
que siempre hay que llevar...
273
00:17:54,450 --> 00:17:56,225
...unas buenas herramientas
en el baúl del coche.
274
00:17:56,525 --> 00:18:01,117
Bien. Ya está.
275
00:18:04,496 --> 00:18:05,789
¿Qué habrá adentro?
276
00:18:18,157 --> 00:18:21,737
- Vaya.
- Un auténtico tesoro de guerra.
277
00:18:26,510 --> 00:18:27,879
Es mi colección privada
del ejército.
278
00:18:29,292 --> 00:18:32,015
Mira, el mismo modelo
que la de Hermann.
279
00:18:32,315 --> 00:18:33,953
Los clientes de ciertos barrios
quieren vigiladores armados.
280
00:18:34,253 --> 00:18:35,073
Los tranquilizan.
281
00:18:35,373 --> 00:18:38,137
- Ellos decide.
- La culpa es del cliente.
282
00:18:38,437 --> 00:18:42,040
Enviaremos todo al laboratorio
y después abrimos un procedimiento.
283
00:18:43,381 --> 00:18:45,478
Y no salga de Sète
hasta nueva orden.
284
00:18:50,942 --> 00:18:52,910
Todas policiales.
285
00:18:53,210 --> 00:18:56,111
Algunas muy raras.
286
00:19:00,741 --> 00:19:02,545
Mehdi, sé que no es
asunto mío,...
287
00:19:02,845 --> 00:19:04,649
...pero, si te gusta Claire,
se lo tienes que decir francamente.
288
00:19:04,949 --> 00:19:07,300
El deseo llama al deseo.
289
00:19:07,600 --> 00:19:10,470
Sí, tienes razón.
290
00:19:12,555 --> 00:19:14,871
- No es asunto tuyo.
- No, pero, Mehdi...
291
00:19:15,171 --> 00:19:17,537
A lo mejor te estás perdiendo
una relación genial.
292
00:19:17,837 --> 00:19:20,013
Aunque sea solo cama.
Te sentará bien.
293
00:19:20,313 --> 00:19:22,173
A ti y al equipo también.
294
00:19:22,473 --> 00:19:23,933
Métete en lo tuyo, Val.
295
00:19:24,233 --> 00:19:27,148
Bueno, bueno.
296
00:19:35,997 --> 00:19:37,305
¿No hay nada que te choque?
297
00:19:41,305 --> 00:19:42,388
No. No veo nada.
298
00:19:42,688 --> 00:19:46,055
Parece aficionado al té.
299
00:19:49,555 --> 00:19:52,817
Pero un verdadero
aficionado, no bebería esto.
300
00:20:01,353 --> 00:20:04,199
Genial, encontraste una llave.
¿Y qué abre?
301
00:20:14,687 --> 00:20:18,183
Tengo curiosidad por saber
por qué dejó el coche afuera.
302
00:20:22,517 --> 00:20:24,048
¿Cómo sabes que es su coche?
303
00:20:24,348 --> 00:20:27,899
Porque mi padre era mecánico
y tengo memoria para los coches.
304
00:20:27,934 --> 00:20:30,739
Y cuando trabajaba con nosotros,
ya tenía ese coche.
305
00:20:32,223 --> 00:20:35,477
Así que pregunto:
¿por qué estacionó afuera...
306
00:20:35,512 --> 00:20:37,177
...si tenía un estacionamiento
subterráneo?
307
00:20:49,061 --> 00:20:51,264
Pero, ¿qué es esto?
308
00:20:56,463 --> 00:21:02,261
Antoine, ven a ver.
Phill reconstruyó un caso.
309
00:21:04,049 --> 00:21:05,804
Es Ludivine Fabrègue.
310
00:21:05,839 --> 00:21:07,010
¿Quién?
311
00:21:07,045 --> 00:21:09,294
Un caso antiguo.
312
00:21:09,594 --> 00:21:13,509
Mira, una prueba.
313
00:21:13,544 --> 00:21:15,028
De la Judicial de Narbonne.
314
00:21:15,328 --> 00:21:17,743
Parece la agenda
de una tal Sonia Achard.
315
00:21:17,778 --> 00:21:20,249
Es esta.
316
00:21:21,349 --> 00:21:25,568
No entró en el depósito de pruebas
para robar dinero o droga.
317
00:21:25,868 --> 00:21:28,868
- No. Reabrió el caso.
- ¿Qué caso?
318
00:21:36,412 --> 00:21:39,785
Fue hace 2 años.
Phill acababa de entrar al equipo.
319
00:21:40,085 --> 00:21:42,672
Investigamos la muerte
de un chofer de ómnibus.
320
00:21:42,707 --> 00:21:44,104
Aziz Fedal.
321
00:21:44,404 --> 00:21:47,927
Nos dimos cuenta de que el caso
de Ludivine estaba relacionado.
322
00:21:47,962 --> 00:21:50,042
Había sido violada y asesinada
2 meses antes.
323
00:21:50,077 --> 00:21:53,517
El padre de ella creía
que Aziz era,...
324
00:21:53,552 --> 00:21:56,144
...en parte, responsable
de la muerte de su hija.
325
00:21:56,179 --> 00:21:56,927
Así que lo mató.
326
00:21:57,227 --> 00:22:01,379
¿Y qué pasó después?
¿Detuvieron al padre?
327
00:22:03,424 --> 00:22:05,611
Tuvimos mala suerte.
328
00:22:05,911 --> 00:22:10,285
Phill estaba ahí, pero
solucionando un problema delicado.
329
00:22:10,585 --> 00:22:13,619
¡No se muevan! ¡Policía!
¡Deténganse ya!
330
00:22:13,919 --> 00:22:17,973
Los petardos son muy peligrosos.
Les pueden estallar en las manos.
331
00:22:18,273 --> 00:22:21,307
Candice actuó, pero no pudimos
impedir lo que pasó.
332
00:22:21,607 --> 00:22:25,705
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí! ¡Carajo!
333
00:22:29,233 --> 00:22:31,649
Y Antoine llegó demasiado tarde.
No pudo intervenir.
334
00:22:37,011 --> 00:22:38,187
Ella ya no está más.
335
00:22:45,053 --> 00:22:47,156
Y, después, Phill pidió el traslado.
336
00:22:47,456 --> 00:22:50,905
Pero parece que nunca lo olvidó,
y lo convirtió en algo personal.
337
00:22:51,205 --> 00:22:53,663
No encontramos al asesino de Ludivine.
338
00:22:53,963 --> 00:22:58,058
Sospechamos de Franck Garnier,
pero se volatilizó.
339
00:22:58,358 --> 00:23:00,707
A lo mejor Phill estaba
a punto de encontrarlo.
340
00:23:02,269 --> 00:23:03,821
Y fue Garnier el que le disparó.
341
00:23:21,586 --> 00:23:23,577
Esa historia
me trae malos recuerdos.
342
00:23:23,877 --> 00:23:26,537
- Sí, fue una mierda.
- Lo vamos a encontrar.
343
00:23:29,861 --> 00:23:33,011
La última línea a la derecha
y habremos terminado.
344
00:23:33,311 --> 00:23:36,527
Renoir, Dumas. Lo verifiqué.
345
00:23:36,827 --> 00:23:40,323
Garnier no pudo dispararle a Phill.
Murió en España, hace 6 meses.
346
00:23:43,237 --> 00:23:45,457
Así que investigaba
la muerte de Ludivine,...
347
00:23:45,757 --> 00:23:47,977
...salvo que su violador
murió hace 6 meses.
348
00:23:48,277 --> 00:23:51,345
Pero debió haber encontrado algo,
si no, no le habrían disparado.
349
00:23:51,645 --> 00:23:54,813
También investigaba
la muerte de otras 3 mujeres.
350
00:23:54,848 --> 00:23:57,025
Voy a revisar sus archivos,
para ver la relación.
351
00:23:57,325 --> 00:23:59,252
Voy a echarle
un vistazo a esto.
352
00:23:59,552 --> 00:24:01,479
Son muchas horas
de video vigilancia de la firma.
353
00:24:01,779 --> 00:24:03,601
Empiezan en Sète en 2014,...
354
00:24:03,901 --> 00:24:09,552
...y hay de todo. Lodève 2015,
Montpellier enero, febrero 2016.
355
00:24:11,623 --> 00:24:13,465
¿Pero qué estaba tramando?
356
00:24:15,728 --> 00:24:19,829
¿Se infiltró para
investigar a la empresa?
357
00:24:20,129 --> 00:24:22,293
Por eso tiene
los videos de vigilancia.
358
00:24:22,593 --> 00:24:24,757
Pero Ludivine murió en el campo,
ahí no hay cámaras.
359
00:24:25,057 --> 00:24:26,615
Tiene que haber alguna relación.
360
00:24:26,915 --> 00:24:29,705
Antoine, tú ocúpate
de los videos de seguridad.
361
00:24:30,005 --> 00:24:32,202
Mehdi y Val, ocúpense
de los casos de las chicas.
362
00:24:32,502 --> 00:24:35,098
Y yo voy a leer, porque tiene
que haber...
363
00:24:35,398 --> 00:24:37,995
...algún motivo para que guardara
este libro en su guarida.
364
00:24:51,757 --> 00:24:53,693
Te cambio 7 hs. de ver
videos por tu libro.
365
00:24:53,993 --> 00:24:54,961
Ni lo sueñes.
366
00:24:57,549 --> 00:25:00,728
- ¿No es tu vecino?
- Volvimos a vernos.
367
00:25:01,028 --> 00:25:03,467
Es la semana de las reconciliaciones.
368
00:25:03,767 --> 00:25:05,961
Pero no pasó nada.
Aunque tampoco es asunto tuyo.
369
00:25:06,261 --> 00:25:09,579
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
370
00:25:09,614 --> 00:25:10,781
Tengo que ir a buscar pañales.
371
00:25:11,081 --> 00:25:12,999
Que pases una buena tarde.
372
00:25:13,299 --> 00:25:17,764
¿Sigue siendo tu capitán?
No avanzó mucho.
373
00:25:18,064 --> 00:25:20,213
Oh, sí. Más de lo que crees.
374
00:25:20,513 --> 00:25:22,148
Qué tensa estás.
375
00:25:22,448 --> 00:25:26,199
Veo que tienes
la nuca muy tensa.
376
00:25:26,234 --> 00:25:28,323
Eso lo puedo arreglar, si quieres.
377
00:25:28,477 --> 00:25:30,173
Me encantaría.
378
00:25:30,473 --> 00:25:33,505
Pero tengo un trabajito
algo delicado.
379
00:25:35,833 --> 00:25:38,529
Estaría bien que encontráramos
un rincón, para los dos solos.
380
00:25:38,829 --> 00:25:41,861
Lejos de la familia y del trabajo,
como en los viejos tiempos.
381
00:25:42,161 --> 00:25:46,169
¿Un fin de semana?
No sería muy razonable.
382
00:25:46,469 --> 00:25:51,958
Al mismo tiempo,
me vendría fantásticamente.
383
00:25:51,993 --> 00:25:54,313
Bueno, lo vamos a organizar.
384
00:26:01,801 --> 00:26:03,922
Y ánimo para esta noche, inspectora.
385
00:26:11,800 --> 00:26:15,262
Ánimo, Candice, ánimo.
386
00:26:15,666 --> 00:26:18,576
Puedes subir, está bien atado.
387
00:26:18,876 --> 00:26:21,907
Chicos, paren. Se van a lastimar.
388
00:26:22,207 --> 00:26:24,309
Y tú déjale pizza a mamá.
389
00:26:24,609 --> 00:26:26,366
Los gemelos se comieron 2.
390
00:26:26,666 --> 00:26:29,450
Mamá, tu teléfono.
391
00:26:29,750 --> 00:26:32,630
Sí. Mira a ver quién es.
392
00:26:32,930 --> 00:26:38,118
Más fuerte.
Es genial.
393
00:26:39,308 --> 00:26:40,371
HERVÉ
¿QUÉ TE PARECE?
394
00:26:45,535 --> 00:26:47,991
¿Ahora Hervé hace tu kinesio
en Castillos y Encanto?
395
00:26:51,583 --> 00:26:52,629
¿Yo te hago preguntas?
396
00:26:52,929 --> 00:26:54,500
¿Hervé,
nuestro antiguo vecino?
397
00:26:54,800 --> 00:26:56,127
¿No vas a volver con él?
398
00:26:56,427 --> 00:26:59,083
- Sí, era genial.
- Cocinaba fantástico.
399
00:26:59,383 --> 00:27:02,321
- Lo veto.
- Y yo. Es repugnante para David.
400
00:27:02,621 --> 00:27:05,421
- Pero mamá necesita a alguien.
- Sí, pero los ex son lo peor.
401
00:27:05,721 --> 00:27:08,507
Basta ya. Yo no me meto
en su vida privada.
402
00:27:08,807 --> 00:27:10,639
Tenemos que meternos.
Si no, haces tonterías.
403
00:27:10,939 --> 00:27:13,670
¿Acaso me meto yo en sus historias?
404
00:27:13,970 --> 00:27:16,854
Emma con su siciliano,
que es un pesado y un machista.
405
00:27:17,154 --> 00:27:18,727
Y tú con tu Morticia,...
406
00:27:19,027 --> 00:27:20,601
...que hace al menos 3 meses
que no ve el sol.
407
00:27:20,901 --> 00:27:23,163
Y los gemelos más vale que se cuiden
de a quién me traen.
408
00:27:23,463 --> 00:27:26,065
Y van a romper el techo.
¡Paren ya con esa hamaca!
409
00:27:26,365 --> 00:27:28,500
¡Y tú libera la mesa!
¡Y déjenme leer en paz! ¡Mierda!
410
00:27:28,535 --> 00:27:31,189
¡Dame mi teléfono!
411
00:27:31,889 --> 00:27:33,713
¿Adónde vas?
412
00:27:33,748 --> 00:27:36,462
A casa de Léonie para estudiar.
Vamos a estar toda la noche.
413
00:27:36,762 --> 00:27:39,038
No me parece prudente.
Te voy a llevar y te iré a buscar.
414
00:27:39,338 --> 00:27:41,468
No hace falta, ya no tengo 13 años.
Sé arreglármelas.
415
00:27:41,768 --> 00:27:43,266
Mándame un SMS.
416
00:27:43,566 --> 00:27:45,065
- Bueno.
- ¡No es broma, Emma!
417
00:27:48,983 --> 00:27:53,016
¿De dónde salió esa hamaca?
Desármenla de inmediato.
418
00:27:53,316 --> 00:27:55,876
Y no resoplen.
419
00:27:56,176 --> 00:27:58,560
Jules, ¿no te dije
que levantes la mesa?
420
00:28:19,148 --> 00:28:21,583
- Claire.
- ¿Sí?
421
00:28:21,883 --> 00:28:24,033
Un día largo, ¿no?
422
00:28:24,333 --> 00:28:30,000
- Sí, y vaya que sí.
- Me queda mucho trabajo, pero...
423
00:28:30,300 --> 00:28:33,628
- ¿Pero qué?
- Pero, si quieres...
424
00:28:33,928 --> 00:28:37,237
...podemos ir a tomar algo.
425
00:28:37,771 --> 00:28:40,578
Eres simpático, eres adorable
y me haces reír.
426
00:28:40,613 --> 00:28:41,993
Pero todo esto
se está volviendo ridículo.
427
00:28:42,293 --> 00:28:45,821
Si no estás libre,
podemos dejarlo para otro día.
428
00:28:46,121 --> 00:28:48,101
Hace 6 meses
que me destinaron aquí...
429
00:28:48,401 --> 00:28:50,381
...y te mando todas las señales
posibles, pero tú nada.
430
00:28:50,681 --> 00:28:51,831
¿Señales?
431
00:28:52,131 --> 00:28:54,431
Si no pasó,
es que no tenía que pasar.
432
00:28:54,731 --> 00:28:55,452
Sí.
433
00:28:55,752 --> 00:28:57,196
- No importa.
- No.
434
00:28:57,496 --> 00:28:59,283
- ¿Amigos?
- No. Sí.
435
00:28:59,583 --> 00:29:02,481
- Que pases una buena noche.
- Y tú también.
436
00:29:28,322 --> 00:29:30,958
Suzanne ya está dormida.
Estoy deshecha. Me voy a acostar.
437
00:29:31,258 --> 00:29:33,921
- ¿Vienes conmigo?
- Me encantaría,...
438
00:29:34,221 --> 00:29:36,884
...pero tengo mil horas de video,
tengo para toda la noche.
439
00:29:37,184 --> 00:29:40,289
Voy a preparar una mamadera.
Te ocupas de Suzanne.
440
00:29:40,589 --> 00:29:41,969
- Espera, Jennifer, ven.
- ¿Qué?
441
00:29:42,269 --> 00:29:45,643
Ven. Perdóname.
442
00:29:51,020 --> 00:29:52,520
- Ánimo.
- Sí.
443
00:29:52,820 --> 00:29:54,320
Parece apasionante.
444
00:30:14,765 --> 00:30:17,041
¿Qué? ¿Ya está?
445
00:30:30,803 --> 00:30:33,057
¿No quieres dormir?
446
00:30:51,163 --> 00:30:56,139
Voy a contarte una historia.
Si no te duermes con ella...
447
00:30:56,439 --> 00:30:58,865
Había una vez un tal Phill,...
448
00:30:59,165 --> 00:31:02,805
...un compañero de papá
algo chiflado.
449
00:31:02,840 --> 00:31:07,940
Miraba videos de seguridad,
porque se interesaba...
450
00:31:07,975 --> 00:31:09,490
...por esta chica o por esta...
451
00:31:09,525 --> 00:31:12,269
...o por este papá.
Mira, como nosotros.
452
00:31:25,237 --> 00:31:27,229
Mamá, ¿me puedes dar 20€?
453
00:31:27,807 --> 00:31:28,807
¿Para qué?
454
00:31:29,107 --> 00:31:31,948
¿Vas al peluquero, a recuperar
tu color natural?
455
00:31:32,248 --> 00:31:34,940
No, es para un súper concierto
de metal alemán.
456
00:31:34,975 --> 00:31:36,424
Es la primera vez que tocan acá.
457
00:31:36,459 --> 00:31:38,760
Olvídalo. Cuando lee,
se pone como Hellen Keller,...
458
00:31:38,795 --> 00:31:39,985
...sordomuda y ciega.
459
00:31:40,285 --> 00:31:45,587
Mira, tu libro ya lo leí.
El violador es Bob.
460
00:31:45,887 --> 00:31:47,752
Y Dwayne también. Son cómplices.
461
00:31:48,052 --> 00:31:49,756
Jules, es feo contar el final.
462
00:31:56,755 --> 00:31:58,052
Jules, me ayudaste.
463
00:31:58,352 --> 00:32:00,573
Merezco una recompensa, ¿no?
464
00:32:02,935 --> 00:32:06,115
- ¿Cuánto necesitas para tu concierto?
-40€.
465
00:32:10,405 --> 00:32:11,985
¿Cuánto dijiste?
466
00:32:12,020 --> 00:32:14,631
40€, por favor.
467
00:32:19,436 --> 00:32:20,721
Gracias.
468
00:32:25,024 --> 00:32:28,003
No vamos a esperar que se levante
Su Majestad, Renoir. ¿Qué tienen?
469
00:32:28,303 --> 00:32:33,335
No demasiado. Colgamos los 4 perfiles
estudiados por Phill.
470
00:32:33,635 --> 00:32:36,429
Ludivine Fabrègue,
Elsa Méré y Sonia Achard.
471
00:32:36,464 --> 00:32:38,033
Violadas y asesinadas
por Franck Garnier.
472
00:32:38,333 --> 00:32:40,897
Pero también indagó
a Léa Carelli, 18 años,...
473
00:32:41,197 --> 00:32:43,761
...violada y asesinada
hace 3 meses.
474
00:32:44,061 --> 00:32:46,472
Pero Garnier
ya estaba muerto, así que...
475
00:32:46,772 --> 00:32:48,896
No entendemos por qué
Phill estudió su perfil.
476
00:32:49,196 --> 00:32:52,293
El modus operandi es distinto.
Es la única a la que le ataron las manos.
477
00:32:52,593 --> 00:32:54,193
- No puede ser el mismo violador.
- No.
478
00:32:54,493 --> 00:32:56,784
- ¿Antoine?
- Todas las víctimas aparecen...
479
00:32:57,084 --> 00:33:00,522
...en los videos. Las grabaron
un par de semanas antes de su muerte.
480
00:33:00,822 --> 00:33:03,172
Significa que el violador
no era Garnier.
481
00:33:03,472 --> 00:33:05,823
No, pero trabajaba
en Seguridad de Sète.
482
00:33:06,123 --> 00:33:08,885
Eso no tiene sentido. Garnier estuvo
implicado en los demás casos.
483
00:33:09,185 --> 00:33:12,719
Encontré la solución.
Bob no estaba solo.
484
00:33:13,019 --> 00:33:15,851
Violaba con un cómplice, Dwayne.
485
00:33:16,151 --> 00:33:19,515
- ¿Dwayne, Bob?
- Bob es el violador de la historia.
486
00:33:19,815 --> 00:33:22,733
Gracias a este libro,
Phill descubrió...
487
00:33:22,768 --> 00:33:24,614
...que Garnier tenía
un cómplice en la empresa.
488
00:33:24,914 --> 00:33:28,747
Uno las detectaba
y el otro las violaba.
489
00:33:31,542 --> 00:33:33,989
Tiene sentido.
Cuando Garnier murió,...
490
00:33:34,024 --> 00:33:35,162
...el cómplice quiso continuar.
491
00:33:35,462 --> 00:33:40,136
Como estaba solo, tuvo que atarle
las manos a la víctima.
492
00:33:40,171 --> 00:33:42,124
Fue ese cómplice
el que le disparó a Phill.
493
00:33:42,424 --> 00:33:44,627
- Tiene sentido.
- Gracias.
494
00:33:44,927 --> 00:33:48,772
Era Balística.
La bala que hirió a Phill...
495
00:33:48,807 --> 00:33:51,714
...era de un arma requisada
en Seguridad de Sète.
496
00:33:52,014 --> 00:33:56,771
Leblanc, Renoir.
Haremos buena pareja.
497
00:34:02,574 --> 00:34:06,117
No fui yo. Alguien puso ahí el arma
para echarme la culpa.
498
00:34:06,417 --> 00:34:08,519
Déjese de idioteces, Leblanc.
No tiene coartada.
499
00:34:08,819 --> 00:34:10,770
Era el único que podía
entrar en la armería.
500
00:34:11,070 --> 00:34:12,046
Así que largue todo.
501
00:34:12,346 --> 00:34:15,433
No tengo nada que decir.
Alguien hizo una copia de las llaves.
502
00:34:15,733 --> 00:34:17,768
Tengo aquí
un informe del ejército.
503
00:34:18,068 --> 00:34:20,104
Dice que es un tirador
excelente. Y, en efecto,...
504
00:34:20,404 --> 00:34:22,320
...no falló con Phill. Con una sola bala.
505
00:34:22,620 --> 00:34:24,617
Y fui tan tonto
que volví a poner...
506
00:34:24,917 --> 00:34:26,914
...el arma en la armería.
¡Están delirando!
507
00:34:27,214 --> 00:34:30,946
- ¿Por qué le dispararía a Phill?
- Porque descubrió que era...
508
00:34:31,246 --> 00:34:35,520
...cómplice de Garnier y juntos eligieron,
violaron y mataron a esas chicas.
509
00:34:36,817 --> 00:34:39,255
No sé quién es ese Garnier...
510
00:34:39,290 --> 00:34:42,738
...y me gustan demasiado
las mujeres para hacerles algo así.
511
00:34:42,770 --> 00:34:45,873
Queda detenido. Son las 10:30 hs.
512
00:34:45,908 --> 00:34:48,072
Sáquese el cinturón
y los cordones.
513
00:34:48,107 --> 00:34:50,390
Puede llamar a un médico
y a un abogado.
514
00:34:50,425 --> 00:34:51,536
Candice.
515
00:34:56,686 --> 00:35:00,408
- No es posible. Es un error.
- Dígaselo a su abogado.
516
00:35:00,443 --> 00:35:02,488
Voy a llamar al fiscal
para la acusación.
517
00:35:02,788 --> 00:35:07,370
Es cierto que lo acusa todo. El arma,
los videos, la falta de coartada.
518
00:35:07,405 --> 00:35:09,274
- Es cierto.
- ¿Pero?
519
00:35:09,574 --> 00:35:12,104
Vamos, dígalo, Renoir.
Parece un perro buscando trufas.
520
00:35:12,404 --> 00:35:17,710
Es que el perfil de las víctimas,
chicas de entre 17 y 20 años...
521
00:35:17,745 --> 00:35:21,199
...deportistas, jóvenes,
no es el tipo de mujer de Leblanc.
522
00:35:21,499 --> 00:35:23,769
¿Porque conoce
cuál es su tipo de mujer?
523
00:35:24,069 --> 00:35:25,715
Se tiró un lance conmigo.
524
00:35:26,015 --> 00:35:30,079
Se tiró un lance conmigo,
de un modo algo grosero.
525
00:35:30,114 --> 00:35:31,038
No es que no me guste
que se tiren lances conmigo,...
526
00:35:31,338 --> 00:35:32,768
...pero me gusta
que guarden las formas.
527
00:35:33,068 --> 00:35:37,326
Todo esto para decir
que Leblanc prefiere las milf.
528
00:35:37,626 --> 00:35:41,255
- ¿Las qué?
- Las milf.
529
00:35:41,555 --> 00:35:47,213
Las *mothers I´d like to fuck*.
Las madres que están buenas.
530
00:35:47,513 --> 00:35:48,805
Las cuarentonas sexies.
531
00:35:49,105 --> 00:35:54,397
Que ya no están en su primera juventud,
como usted y como yo.
532
00:35:54,432 --> 00:35:57,186
No es peyorativo, es una tendencia.
533
00:35:57,286 --> 00:36:01,137
Pero Leblanc es la única
pista sólida que tenemos...
534
00:36:01,172 --> 00:36:03,843
...y no lo vamos a soltar por algo
sacado de una revista femenina.
535
00:36:03,878 --> 00:36:06,109
No me gustaría cometer un error.
536
00:36:06,409 --> 00:36:11,725
- Casi cometo uno hace 2 años.
- Bueno, le doy 6 hs. No más.
537
00:36:17,534 --> 00:36:21,864
El que le disparó a Phill,
tenía acceso al armero de Leblanc.
538
00:36:21,899 --> 00:36:26,272
Así que trabajaba en Seguridad de Sète.
También tenía acceso a los videos.
539
00:36:26,307 --> 00:36:30,502
Eso quiere decir
que Leblanc confiaba en él.
540
00:36:30,537 --> 00:36:32,718
Así que no es
un empleado temporal...
541
00:36:32,753 --> 00:36:35,271
...ni estaba a prueba.
542
00:36:35,306 --> 00:36:37,481
Miraremos los perfiles
de los buenos tiradores...
543
00:36:37,516 --> 00:36:38,938
...que tienen permiso
para portar armas.
544
00:36:38,973 --> 00:36:41,933
Vamos. Seguimos.
545
00:36:46,335 --> 00:36:48,527
Ahora comprobamos las coartadas.
546
00:36:54,765 --> 00:36:57,082
Nos estamos acercando.
¿Quién nos queda?
547
00:36:57,117 --> 00:37:00,234
Yo solo tengo a Christian Flachard,
al que detuve por tráfico de drogas.
548
00:37:00,269 --> 00:37:03,940
Pero tiene una buena coartada
y no tiene motivos.
549
00:37:03,975 --> 00:37:08,044
Yo tengo a Gaétan Rousseau,
32 años, pero es demasiado débil...
550
00:37:08,079 --> 00:37:09,894
...para retener a alguien en el suelo.
551
00:37:09,929 --> 00:37:13,845
Y yo a Malterre, que estaba ahí
cuando Phill electrocutó a Barbet.
552
00:37:13,880 --> 00:37:16,222
Hacía una ronda cuando le dispararon.
553
00:37:16,522 --> 00:37:18,939
Era ingeniero informático antes de...
554
00:37:19,239 --> 00:37:22,279
¿Ingeniero informático?
No los afectó la crisis.
555
00:37:22,314 --> 00:37:24,075
Es muy raro dejar eso
para hacerse vigilador.
556
00:37:24,375 --> 00:37:28,304
Nació en el 80 en Montpellier.
Estudió en el Liceo Joffre.
557
00:37:28,339 --> 00:37:30,411
Bachillerato con Bueno,
especialidad matemáticas...
558
00:37:30,711 --> 00:37:33,019
...y, después, escuela de Ingeniería.
559
00:37:33,319 --> 00:37:36,074
- ¿Qué liceo dijiste?
- El Joffre, de Montpellier.
560
00:37:36,109 --> 00:37:38,995
- ¿Y en qué año?
- En el 98. ¿Por qué?
561
00:37:39,295 --> 00:37:40,779
Fue al liceo con Garnier.
562
00:37:41,079 --> 00:37:45,219
Y con sus conocimientos informáticos,
pudo tener fácil acceso a los videos.
563
00:37:47,099 --> 00:37:50,661
Él desmontó el sistema de alarma.
Fue ahí para acechar.
564
00:37:50,961 --> 00:37:54,332
Barbet tiene una hija,
Emilie, 18 años, joven y linda.
565
00:37:54,367 --> 00:37:55,978
Es la próxima víctima.
566
00:37:56,013 --> 00:37:58,495
Hola. Querría hablar
con Benoît Malterre, por favor.
567
00:37:58,627 --> 00:37:59,990
No está. Tomó el día libre.
568
00:38:00,290 --> 00:38:01,685
Gracias.
569
00:38:01,720 --> 00:38:02,454
De nada.
570
00:38:02,489 --> 00:38:04,904
No está en la empresa,
se tomó el día.
571
00:38:05,204 --> 00:38:06,577
Antoine, vamos a casa de Barbet.
572
00:38:14,945 --> 00:38:18,091
No sé dónde está.
Tiene 18 años, hace su vida.
573
00:38:18,391 --> 00:38:21,260
- ¿No la puede llamar?
- Perdió el teléfono hace 2 días.
574
00:38:21,560 --> 00:38:23,427
Piénselo bien, quizás le dijo algo.
575
00:38:23,727 --> 00:38:27,053
Esta mañana no la vi.
Salí a trabajar antes.
576
00:38:27,353 --> 00:38:31,767
La otra noche,
un vigilador lo electrocutó.
577
00:38:31,802 --> 00:38:35,506
Pero, su compañero,
¿se acuerda dónde estaba?
578
00:38:36,200 --> 00:38:38,528
Creo que en el primer piso,
pero no estoy seguro.
579
00:38:38,828 --> 00:38:40,226
Cuando ese salvaje me atacó,
me desmayé.
580
00:38:40,526 --> 00:38:41,924
¿Dónde está
el cuarto de su hija?
581
00:38:42,224 --> 00:38:46,124
En el primer piso. ¿Por qué?
¿Quién es ese tipo?
582
00:38:46,159 --> 00:38:48,149
Creemos que sigue a Emilie,
pero no estamos seguros.
583
00:38:49,760 --> 00:38:52,874
¿Me puede mostrar el cuarto
de su hija, por favor?
584
00:38:57,485 --> 00:38:59,744
Avanzamos paso a paso,
pero le voy a pedir...
585
00:39:00,044 --> 00:39:03,197
...que se recupere, porque vamos
a necesitar su ayuda.
586
00:39:04,977 --> 00:39:06,919
Sí, Mehdi. ¿Tienes novedades?
587
00:39:07,219 --> 00:39:08,719
Te escucho. Sí.
588
00:39:09,019 --> 00:39:13,415
- ¿Su hija hace senderismo?
- Sí, es una de sus pasiones.
589
00:39:13,715 --> 00:39:17,074
¿Son fotos del pico Saint- Loup, no?
590
00:39:19,113 --> 00:39:21,815
- ¿Suele ir ahí?
- Le gusta mucho ese lugar.
591
00:39:21,850 --> 00:39:23,467
La mayor parte de las fotos
las sacó ahí.
592
00:39:24,961 --> 00:39:28,569
No pueden localizar a Malterre
ni a su teléfono.
593
00:39:28,604 --> 00:39:30,228
Pedimos
que localicen su coche.
594
00:39:31,113 --> 00:39:34,826
Avísale a Leclerc
que necesitamos refuerzos.
595
00:39:34,861 --> 00:39:37,535
Cerca de la capilla, sendero 45.
Nos vemos ahí.
596
00:39:39,431 --> 00:39:40,863
Espero no equivocarme.
597
00:39:41,163 --> 00:39:44,027
No puedo ni imaginar lo que
le puede pasar a esa chica.
598
00:39:44,327 --> 00:39:46,521
Candice, es nuestra única pista
y nunca te equivocaste.
599
00:39:52,977 --> 00:39:55,163
Cuando pienso en esos idiotas
dispuestos a todo...
600
00:39:55,463 --> 00:39:57,649
...para agarrar a una chica,
pienso en mi hija y...
601
00:39:57,949 --> 00:40:00,108
Para ahora mismo, Antoine.
602
00:40:00,143 --> 00:40:02,873
Tienes que aprender
a separar o vas a volverte loco.
603
00:40:03,173 --> 00:40:04,687
A mí me pasaba lo mismo con Emma.
604
00:40:06,749 --> 00:40:08,948
¿Y cómo haré
para proteger a Suzanne, mierda?
605
00:40:09,248 --> 00:40:13,260
Como todos. Haces lo que puedas.
606
00:40:33,431 --> 00:40:35,677
- Encontraron el coche de Emilie.
- ¿Rastros de Malterre?
607
00:40:48,069 --> 00:40:49,003
Tenemos 5 equipos,...
608
00:40:49,303 --> 00:40:51,173
...pero no son suficientes
para cubrir todos los caminos.
609
00:40:51,473 --> 00:40:52,973
Tenemos los favoritos
de los senderistas.
610
00:40:53,273 --> 00:40:58,950
Este, este otro, este, este...
611
00:41:02,070 --> 00:41:07,629
- Aquí hay otro camino.
- No, ese baja hacia el pueblo.
612
00:41:07,664 --> 00:41:11,591
Sí, pero en esta época
hay moras ahí.
613
00:41:11,891 --> 00:41:14,734
Y desde arriba la vista es muy linda.
614
00:41:14,769 --> 00:41:17,854
Renoir, Emilie viene a caminar
y no a recoger moras.
615
00:41:17,889 --> 00:41:20,345
Nos enfrentamos a un individuo
extremadamente peligroso.
616
00:41:20,645 --> 00:41:23,703
Y armado. Informen a sus hombres.
Suban a los senderos en parejas.
617
00:41:23,738 --> 00:41:25,109
Dumas, vaya con el capitán.
618
00:41:25,409 --> 00:41:31,455
Val, Bahdou. Siga cada uno
a una pareja de gendarmes.
619
00:41:37,515 --> 00:41:39,552
Si yo fuera Emilie,
habría tomado este camino.
620
00:41:39,852 --> 00:41:45,535
Había fotos en su cuarto.
Le gustan las lindas vistas.
621
00:41:46,086 --> 00:41:50,421
- ¿Vamos por ahí?
- Sí.
622
00:41:50,721 --> 00:41:54,854
Renoir. Venga conmigo.
623
00:41:54,889 --> 00:41:58,655
Me va a hacer
un informe de Malterre.
624
00:42:22,965 --> 00:42:24,465
¿Qué haces?
¿Me sigues?
625
00:42:24,765 --> 00:42:26,903
No vas a ir solo.
Un poli solo es un poli muerto.
626
00:42:27,203 --> 00:42:30,177
No te necesito.
Haz lo que te dijo Leclerc.
627
00:42:30,212 --> 00:42:33,453
¿Qué te pasa? No necesitas a nadie,
ni tipas, ni amigos, ni vidas.
628
00:42:33,753 --> 00:42:35,253
Eres idiota.
629
00:42:44,428 --> 00:42:47,317
- Me asustó.
- Perdone. Lo siento.
630
00:42:47,617 --> 00:42:49,808
¿Nos conocemos, no?
631
00:43:27,791 --> 00:43:29,121
Deja de moverte.
632
00:43:37,120 --> 00:43:39,081
Creo que la voy a pasar
bien contigo.
633
00:43:39,381 --> 00:43:42,278
Me tomaré mi tiempo.
634
00:43:53,184 --> 00:43:55,101
Dije que te dejes de mover.
635
00:44:06,674 --> 00:44:08,674
Si gritas otra vez, te mato.
636
00:44:08,974 --> 00:44:10,474
Si gritas otra vez, te mato.
637
00:45:20,875 --> 00:45:22,126
¡Mehdi!
638
00:45:39,492 --> 00:45:40,811
¿Estás bien, Mehdi?
639
00:45:42,111 --> 00:45:43,611
¡Mehdi!
640
00:46:00,840 --> 00:46:02,778
No tenías otra opción.
641
00:46:40,671 --> 00:46:41,945
Maté a un hombre, Candice..
642
00:46:42,796 --> 00:46:45,244
Fue en legítima defensa.
643
00:46:47,441 --> 00:46:50,714
Va a intervenir Asuntos Internos.
Tengo que pedirle su arma.
644
00:46:51,014 --> 00:46:55,117
Solo es asunto de procedimiento.
Todo irá bien.
645
00:46:55,417 --> 00:46:58,862
Salvó una vida.
No tiene nada que reprocharse.
646
00:46:59,162 --> 00:47:00,724
Mehdi.
647
00:47:02,694 --> 00:47:06,358
¿Tienes novedades?
Te escucho.
648
00:47:27,455 --> 00:47:29,896
Mehdi, ¿qué haces aquí?
649
00:47:30,196 --> 00:47:32,396
¿Estás bien?
Estás muy raro.
650
00:47:43,704 --> 00:47:46,130
Saldré de aquí
dentro de una semana.
651
00:47:47,512 --> 00:47:49,066
En cualquier caso, bravo.
652
00:47:50,847 --> 00:47:53,504
Hiciste una buena investigación.
Te debemos mucho.
653
00:47:53,539 --> 00:47:56,171
Aunque metí la pata.
654
00:47:56,471 --> 00:47:58,461
Sospechaba de Leblanc.
655
00:47:58,496 --> 00:48:00,881
Pero gracias a ti,
encontramos a Malterre.
656
00:48:00,916 --> 00:48:02,542
Antes de que se cobrara
otra víctima.
657
00:48:02,625 --> 00:48:03,156
¿En serio?
658
00:48:03,456 --> 00:48:04,519
- Sí.
- Es gracias a mí.
659
00:48:08,949 --> 00:48:11,158
¿Puedes alcanzarme el teléfono,
por favor?
660
00:48:11,458 --> 00:48:12,875
Toma.
661
00:48:17,455 --> 00:48:19,750
4215 seguidores.
662
00:48:20,739 --> 00:48:22,125
Qué bien.
663
00:48:22,160 --> 00:48:26,711
Sí. Toma.
Gracias.
664
00:48:32,429 --> 00:48:37,175
Buenas, Claire Vignon,
de L´Hebdo de Léran.
665
00:48:37,210 --> 00:48:39,417
¿Puede atenderme un momento?
666
00:48:39,717 --> 00:48:43,493
Claro. Mis amigos policías
me decían...
667
00:48:43,793 --> 00:48:47,569
...lo esencial que fui
para la investigación.
668
00:48:47,604 --> 00:48:49,672
Bueno, esencial no.
Brillante, ¿no?
669
00:48:49,972 --> 00:48:52,324
- Sí. Brillante.
- Brillante.
670
00:48:52,624 --> 00:48:55,116
Los dejamos hablar.
Tenemos trabajo.
671
00:48:55,416 --> 00:48:58,511
Nos vemos pronto, ¿eh?
672
00:48:58,811 --> 00:49:00,911
Tenemos que hablar
de mi libro sobre el caso.
673
00:49:01,211 --> 00:49:04,293
Será un futuro best-seller,
y con una peli, Hollywood. Todo eso.
674
00:49:04,593 --> 00:49:08,243
Para mi papel estoy dudando.
¿Quién les parece bien?
675
00:49:08,543 --> 00:49:09,868
¿Bradley Cooper o Ryan Gosling?
676
00:49:10,168 --> 00:49:16,114
No sé si voy a tener tiempo,
aunque será mejor que lo haga yo.
677
00:49:21,316 --> 00:49:25,203
- Listo. ¿Me decía que era de...?
- Del Hebdo de Léran.
678
00:49:28,224 --> 00:49:29,895
Espera, tienen peluches.
679
00:49:31,676 --> 00:49:33,446
Voy a llevarle uno a Suzanne.
No, dos.
680
00:49:33,746 --> 00:49:35,441
Me imagino sus manitos
cuando se las dé.
681
00:49:35,741 --> 00:49:37,437
Yo hacía lo mismo.
682
00:49:37,472 --> 00:49:41,054
- Hasta mañana.
- Candice.
683
00:49:44,667 --> 00:49:47,840
No sé cómo decírtelo.
684
00:49:48,140 --> 00:49:51,313
Quería darte las gracias.
685
00:49:51,613 --> 00:49:55,438
Porque si Suzanne está aquí,
es gracias a ti.
686
00:49:55,473 --> 00:49:57,162
Me hablaste de la felicidad
de ser padre...
687
00:49:59,194 --> 00:50:01,007
Nunca en mi vida
fui más feliz,...
688
00:50:01,307 --> 00:50:05,475
...y parte de eso te lo debo
a ti. Así que gracias.
689
00:50:08,577 --> 00:50:11,183
¿Y tú qué tal? ¿Estás bien?
690
00:50:11,483 --> 00:50:14,090
Muy bien, gracias.
691
00:50:14,125 --> 00:50:16,126
Me voy. Me esperan.
692
00:50:33,888 --> 00:50:35,388
Bueno, es muy fácil.
693
00:50:35,688 --> 00:50:39,811
Bueno, la heladera está llena,
la tele funciona.
694
00:50:39,846 --> 00:50:42,747
Si tienen el menor problema,
me llaman.
695
00:50:42,782 --> 00:50:44,588
Hagan los deberes
y laven los platos.
696
00:50:44,623 --> 00:50:47,137
Y no hagan fiestas mientras no estoy.
697
00:50:47,172 --> 00:50:50,482
Miren aquí. Hay que subirlo
a esta plataforma.
698
00:50:50,782 --> 00:50:52,987
Adiós, mis queridos.
699
00:50:54,200 --> 00:50:58,348
Me voy.
No se pongan tristes.
700
00:50:58,648 --> 00:51:00,722
Les traeré regalos.
701
00:51:04,160 --> 00:51:06,469
- ¿Es Candice Renoir?
- Sí.
702
00:51:06,504 --> 00:51:10,271
- Soy la mujer de Hervé.
- ¿La mujer de Hervé?
703
00:51:10,306 --> 00:51:13,254
Sí. Desde hace 2 años.
¿No le dijo nada?
704
00:51:13,289 --> 00:51:16,589
¿Y de esto tampoco le dijo nada?
705
00:51:16,624 --> 00:51:21,078
Ahora ya lo sabe.
Así que olvídese...
706
00:51:21,113 --> 00:51:23,333
...de su fin de semana
con él, porque no va a venir.
707
00:51:23,368 --> 00:51:27,387
Y sus sesiones de kinesio,
búsquese a otro. Gracias.
708
00:51:42,391 --> 00:51:45,137
- ¡Qué hijo de puta!
- No tenía bastante dinero.
709
00:51:45,172 --> 00:51:47,075
- Y era feo.
- Y con mal aliento.
710
00:51:47,110 --> 00:51:49,192
Habrá otros mejores.
711
00:51:49,492 --> 00:51:54,695
Bueno, ¿restaurante,
cine, champagne?
712
00:51:54,730 --> 00:51:57,846
Champagne.
713
00:51:58,905 --> 00:52:00,107
Subtítulos: Oldie.
57227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.