All language subtitles for Candice.Renoir.S05E05_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,951 Léo y Martin están en fútbol, Jules en lo de amigos. 2 00:00:05,251 --> 00:00:09,763 Claro, puedes ir a... Ningún problema. 3 00:00:09,798 --> 00:00:14,304 No tienes que castigarte por estar soltera. Si no tienes novio, hay que aprovechar. 4 00:00:14,456 --> 00:00:20,477 Sal con tus amigos, querida. No hay problema. 5 00:00:20,777 --> 00:00:25,235 No, yo también tengo una cena con amigos. 6 00:00:25,536 --> 00:00:30,647 Por eso te dejo, porque voy a llegar tarde. 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,984 Tengo que arreglarme un poco, como tú. 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,951 No, un beso, mi querida. 9 00:01:13,841 --> 00:01:15,659 No pasa nada. Es la señora que limpia. 10 00:01:50,584 --> 00:01:53,289 El cuarto está listo. Y te hice la valija para la clínica. 11 00:01:53,590 --> 00:01:56,642 A la menor contracción me llamas. Estoy a 5 minutos. 12 00:02:00,005 --> 00:02:02,002 ¿Y qué tal es compartir piso con tu colega? 13 00:02:02,302 --> 00:02:04,115 Debe ser una juerga todas las noches. 14 00:02:04,415 --> 00:02:06,078 Recién nos separamos, estás por parir,... 15 00:02:06,378 --> 00:02:08,042 ...así que no tengo ánimo para eso. 16 00:02:10,370 --> 00:02:13,658 Esta noche ceno con mi padre. Serán unas 3 hs. 17 00:02:13,959 --> 00:02:15,604 Pero si pasa algo, me llamas. 18 00:02:15,904 --> 00:02:19,308 Y pensar que no me lo presentaste en 2 años de relación. 19 00:02:19,608 --> 00:02:22,133 No es una persona fácil, te lo quise ahorrar. 20 00:02:22,433 --> 00:02:24,620 ¿O te avergonzabas de mí? 21 00:02:24,921 --> 00:02:26,639 Me lo puedes decir. No me importa. 22 00:02:26,939 --> 00:02:28,888 No, te digo la verdad. 23 00:02:29,188 --> 00:02:32,111 ¿Como cuando te acostabas con Candice? 24 00:02:38,281 --> 00:02:41,617 A GRANDES MALES, GRANDES REMEDIOS. 25 00:02:49,189 --> 00:02:50,642 - Buenos días. - Buenos días. 26 00:02:50,943 --> 00:02:52,798 Buenos días, inspectora. ¿Cómo está? 27 00:02:53,098 --> 00:02:54,026 Buenos días. 28 00:02:54,326 --> 00:02:59,598 Quería verla. ¿Querría ir a ver este espectáculo? 29 00:02:59,633 --> 00:03:01,961 Estoy a cargo de la seguridad. 30 00:03:01,996 --> 00:03:07,467 - ¿Todavía lo dan? - Sí. Puedo invitar a alguien,... 31 00:03:07,768 --> 00:03:09,112 ...y pensé en usted. 32 00:03:09,412 --> 00:03:10,757 Eres muy amable, pero me avisas muy tarde. 33 00:03:10,792 --> 00:03:15,467 - Es cierto, claro. - Y además tengo hijos... 34 00:03:15,502 --> 00:03:18,281 ...un perro. Estoy muy ocupada. 35 00:03:18,582 --> 00:03:22,606 Lo entiendo. Si me lo permite, le anotaré mi número de teléfono. 36 00:03:22,906 --> 00:03:27,304 Si cambia de opinión esta noche u otra noche, no lo dude. 37 00:03:27,604 --> 00:03:30,667 Con un bombero tan lindo como ese, me gustaría estar en su lugar. 38 00:03:30,968 --> 00:03:33,211 Le voy a anotar el del cuartel, siempre estoy ahí. 39 00:03:33,511 --> 00:03:38,207 Tanto que lo practicaste, no sabes si vale la pena. 40 00:03:39,313 --> 00:03:41,777 - Que tenga un buen día. - Gracias. Hasta pronto. 41 00:03:41,812 --> 00:03:44,459 A un tipo como ese, no se le dice que no. 42 00:03:44,759 --> 00:03:46,083 Pero sí, soy la prueba, se los dejo. 43 00:03:52,245 --> 00:03:56,332 Hola, Mehdi, hola, Antoine. Hola, Chrystelle, digo, Valentine. Perdón. 44 00:03:56,632 --> 00:03:59,358 No pasa nada. Solo llevo 1 mes y medio aquí. 45 00:03:59,658 --> 00:04:02,600 - ¿Solo 1 mes y medio? - Antoine Dumas. 46 00:04:02,900 --> 00:04:05,306 Tampoco es para tanto. Me confundí, es todo. 47 00:04:05,341 --> 00:04:09,018 Es que ninguno de ustedes me mira, parece que soy transparente. 48 00:04:09,318 --> 00:04:11,038 Conmigo fue igual. Me llevó más de un año... 49 00:04:11,339 --> 00:04:13,059 ...que me aceptaran. Nadie me tendió una alfombra roja. 50 00:04:13,359 --> 00:04:15,516 Cuando hayan terminado, hay una chica en shock,... 51 00:04:15,816 --> 00:04:17,974 ...cubierta de sangre en el Centro Ecuestre. 52 00:04:18,274 --> 00:04:21,213 - Vamos. - Iré en mi coche. 53 00:04:21,513 --> 00:04:23,904 Si Jennifer entra en parto, me podré ir. 54 00:04:24,204 --> 00:04:25,943 No, Valentine, quédese aquí. 55 00:04:26,243 --> 00:04:29,721 Hay informes retrasados, será más útil aquí. 56 00:04:44,422 --> 00:04:46,638 - Buenos días. - Buenos días. 57 00:04:46,938 --> 00:04:49,431 - Llamé yo. - Inspectora Renoir. 58 00:04:49,732 --> 00:04:51,115 Es por ahí. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,725 ¿Por qué una ambulancia de urgencias psiquiátricas? 60 00:04:54,025 --> 00:04:55,684 Porque Laura es esquizofrénica. 61 00:04:55,985 --> 00:04:58,512 Su madre es la dueña del centro. 62 00:04:58,812 --> 00:05:00,584 Está en una reunión en el banco. Le dejé un mensaje. 63 00:05:00,884 --> 00:05:02,790 - ¿Qué pasó? - Llegué a las 8... 64 00:05:02,825 --> 00:05:05,056 ...para darles de comer a los caballos y la encontré así. 65 00:05:05,357 --> 00:05:08,440 Venía de un paseo. Su caballo, Mister Ed, estaba ensillado y sudando. 66 00:05:12,900 --> 00:05:16,564 Respira. No pasa nada, Laura. No pasa nada. 67 00:05:16,864 --> 00:05:21,588 Estamos en casa. Soy Loïc, soy Loïc,... 68 00:05:21,888 --> 00:05:26,612 ...estoy con Lisa, vamos a darte un remedio. 69 00:05:26,913 --> 00:05:32,517 Respira. No pasa nada, Laura. Piensa en Mister Ed. 70 00:05:32,552 --> 00:05:35,904 Piensa que estás recostada, como en las primeras sesiones. 71 00:05:36,205 --> 00:05:39,333 Recuerda esa imagen. 72 00:05:39,633 --> 00:05:42,391 Relájate, eso es. Muy bien. 73 00:05:46,142 --> 00:05:48,626 Cálmate. Cálmate. 74 00:05:48,926 --> 00:05:54,460 Eso es. Yo me encargo. 75 00:05:54,761 --> 00:05:58,857 Hola. Inspectora Renoir. 76 00:05:59,157 --> 00:06:00,730 - Hola. - ¿Dijo qué le pasó? 77 00:06:02,324 --> 00:06:05,011 Fue incapaz. Estaba en pleno delirio cuando llegué. 78 00:06:06,923 --> 00:06:10,017 - ¿Dónde está herida? - La sangre no es de ella. 79 00:06:10,317 --> 00:06:12,497 No sé qué decirle. 80 00:06:12,532 --> 00:06:15,260 Para mí acaba de sufrir un trauma emocional muy violento. 81 00:06:15,560 --> 00:06:17,760 Como es esquizofrénica, no sabe manejarlo. 82 00:06:18,060 --> 00:06:20,225 ¿Sabe adónde fue a pasear esta mañana? 83 00:06:20,525 --> 00:06:25,195 - Siempre va por el mismo camino. - Antoine y Mehdi vayan con él. 84 00:06:25,230 --> 00:06:26,164 Tenemos que saber de dónde viene esa sangre. 85 00:06:31,863 --> 00:06:34,590 ¿Usted quién es para ella? 86 00:06:34,625 --> 00:06:38,046 Loïc Petri, el equiterapeuta del centro. Laura es mi paciente. 87 00:06:41,534 --> 00:06:43,327 El camino es algo escarpado. Iremos a caballo. 88 00:06:43,627 --> 00:06:44,770 No sé montar. 89 00:06:45,070 --> 00:06:47,356 - Puedo llevarlo detrás. - ¿Y él? 90 00:06:47,656 --> 00:06:49,709 - Yo sí sé. - ¿Qué dices? 91 00:06:50,009 --> 00:06:51,704 Monté en pony cuando era chico. 92 00:06:52,005 --> 00:06:53,886 El pony creció y tú también. 93 00:06:54,186 --> 00:06:56,308 Tranquilo. 94 00:06:56,609 --> 00:06:58,731 Espera. 95 00:06:59,031 --> 00:07:01,564 - Voy a llamar a Pauline. - ¿Pauline es su madre? 96 00:07:01,864 --> 00:07:03,394 No, es la hermana de Laura. 97 00:07:12,795 --> 00:07:15,218 Ya está. Quédate aquí. 98 00:07:15,518 --> 00:07:17,625 Te vamos a venir a buscar. 99 00:07:25,161 --> 00:07:27,585 No pasa nada, Laura. Nos veremos enseguida. 100 00:07:33,822 --> 00:07:35,355 ¿Laura y su familia viven aquí? 101 00:07:36,782 --> 00:07:38,494 Laura y su madre viven aquí. 102 00:07:38,794 --> 00:07:42,026 Pero su hermana Pauline vive a 10 minutos a pie. 103 00:07:42,326 --> 00:07:47,053 Se ocupa de la administración, así que siempre está en el centro. 104 00:07:50,793 --> 00:07:53,073 - ¿Sí, Mehdi? - Encontramos el origen de la sangre. 105 00:07:53,373 --> 00:07:56,742 La verdad es que es mejor no verlo. 106 00:07:57,042 --> 00:07:59,148 La pobre mujer recibió un escopetazo en la cabeza. 107 00:07:59,448 --> 00:08:01,201 O lo que queda de ella. 108 00:08:01,502 --> 00:08:02,759 ¿La identificaron? 109 00:08:03,060 --> 00:08:07,708 Sí, Julien la reconoció, Es Régine Magnier, su jefa. 110 00:08:07,743 --> 00:08:08,806 Es la madre de Laura. 111 00:08:39,646 --> 00:08:41,526 Oiga, ¿su compañera va a volver pronto? 112 00:08:41,826 --> 00:08:43,706 Porque entre sus licencias y sus enfermedades, es suficiente. 113 00:08:44,006 --> 00:08:45,533 ¿Cree que es momento para hablar de eso? 114 00:08:45,833 --> 00:08:46,908 ¿Y cuándo quiere que hablemos? 115 00:08:47,208 --> 00:08:49,360 Vengo de Montpellier todas las mañanas, está lejos. 116 00:08:49,660 --> 00:08:51,797 - ¿Ya terminó? - En realidad, no. 117 00:08:52,097 --> 00:08:55,476 La mataron con un cartucho de escopeta de caza. 118 00:08:55,776 --> 00:08:58,356 De caza mayor. Murió en el acto. 119 00:09:06,617 --> 00:09:07,847 ¿La hora de la muerte? 120 00:09:08,147 --> 00:09:10,850 Es reciente. Entre las 6 y las 8 de la mañana. 121 00:09:14,630 --> 00:09:17,308 - Es la hora del paseo de Laura. - Estaba cerca del cuerpo. 122 00:09:17,608 --> 00:09:19,032 Pueden descartar el suicidio. 123 00:09:19,332 --> 00:09:22,182 Le dispararon a quemarropa en la sien y no hubo huellas. 124 00:09:22,482 --> 00:09:24,236 El tirador la limpió o llevaba guantes. 125 00:10:03,231 --> 00:10:07,174 Candice. Encontramos el celular de la víctima en su bolsillo. 126 00:10:07,474 --> 00:10:09,589 Recibió un mensaje de su hija a las 6:12. 127 00:10:09,889 --> 00:10:11,885 "Mister Ed quiere llevarme de paseo". 128 00:10:12,185 --> 00:10:14,181 - "Ven al corral y tráeme..." - El desayuno. 129 00:10:18,373 --> 00:10:20,044 ¿Laura habrá matado a su madre? 130 00:10:36,501 --> 00:10:38,696 No pasa nada. No pasa nada. 131 00:10:46,251 --> 00:10:48,051 Aquí está la policía. 132 00:10:58,279 --> 00:10:59,570 Es la escopeta de Régine. 133 00:11:01,347 --> 00:11:02,904 La mayor parte de los centros ecuestres tienen una,... 134 00:11:03,204 --> 00:11:05,080 ...por si hay que acortar el sufrimiento de un caballo... 135 00:11:05,380 --> 00:11:06,318 ...y no puede venir el veterinario. 136 00:11:06,618 --> 00:11:07,879 ¿Y dónde suelen guardarla? 137 00:11:08,179 --> 00:11:09,312 En la oficina de Régine. 138 00:11:09,612 --> 00:11:12,405 Todos tienen acceso. 139 00:11:12,705 --> 00:11:13,612 Incluida Laura. 140 00:11:13,912 --> 00:11:15,349 La conozco muy bien. 141 00:11:15,649 --> 00:11:18,524 Sería incapaz de hacer algo semejante. 142 00:11:19,765 --> 00:11:22,030 ¿Cuáles son sus funciones aquí? 143 00:11:22,331 --> 00:11:23,792 Equiterapeuta. 144 00:11:24,092 --> 00:11:26,396 - ¿Y eso qué es? - Terapia con caballos. 145 00:11:26,583 --> 00:11:29,164 Tenemos pacientes con problemas psicológicos,... 146 00:11:29,199 --> 00:11:32,507 ...algunos después de una larga enfermedad, otros con autismo... 147 00:11:32,807 --> 00:11:35,090 ...depresión o esquizofrenia, como Laura. 148 00:11:35,125 --> 00:11:37,978 El caballo los ayuda a comunicarse, a formalizar muchas cosas. 149 00:11:39,103 --> 00:11:41,934 Es una terapia reconocida desde hace mucho tiempo. 150 00:11:42,235 --> 00:11:45,664 Laura progresó mucho. Está mucho mejor. 151 00:11:45,964 --> 00:11:47,306 Ya lo veo. 152 00:11:47,606 --> 00:11:50,290 Ella no pudo hacerle daño, es imposible. 153 00:11:50,590 --> 00:11:52,659 Laura no podría vivir sin mamá. 154 00:11:52,959 --> 00:11:54,635 Nunca la habría tocado. 155 00:11:56,081 --> 00:12:00,490 - ¿Ya fue violenta con ella? - Tuvo crisis, sí, está enferma. 156 00:12:00,791 --> 00:12:04,168 Pero no es culpa suya, no es responsable. 157 00:12:04,468 --> 00:12:06,704 ¿No la meterá en la cárcel, no? 158 00:12:07,005 --> 00:12:09,594 Hace 15 días tenía que ir a España para comprar un caballo. 159 00:12:09,894 --> 00:12:11,752 Pauline me iba a acompañar. 160 00:12:12,052 --> 00:12:15,768 Cuando Laura se enteró, quiso ir en su lugar. 161 00:12:16,068 --> 00:12:21,314 - ¿Su madre se negó? - No, aceptó. 162 00:12:21,614 --> 00:12:24,025 Pero la idea del viaje alteró a Laura. 163 00:12:24,325 --> 00:12:26,234 Su equilibrio mental se degradó. 164 00:12:26,534 --> 00:12:29,029 Así que Régine tuvo que incumplir su promesa. 165 00:12:29,329 --> 00:12:30,825 Y Laura se puso violenta. 166 00:12:31,125 --> 00:12:33,101 Al contrario de lo que parece creer,... 167 00:12:33,402 --> 00:12:35,379 ...los esquizofrénicos no son particularmente violentos. 168 00:12:35,679 --> 00:12:36,587 Ni peligrosos. 169 00:12:36,887 --> 00:12:38,503 Sin embargo, algunos matan a su padre,... 170 00:12:38,803 --> 00:12:39,611 ...a su madre o a toda su familia. 171 00:12:39,911 --> 00:12:44,125 Todo apunta a creer que asesinó a su madre, pero... 172 00:12:44,425 --> 00:12:46,532 - ¿Pero? - No hay motivo. 173 00:12:46,832 --> 00:12:49,087 No hay testigos, no hay pruebas. 174 00:12:49,387 --> 00:12:51,975 - Hay que interrogarla. - En su estado no vamos a poder. 175 00:12:52,275 --> 00:12:56,241 Si la hubiera visto en el establo, estaba, guau. 176 00:12:56,542 --> 00:12:59,771 Mandé a Valentine a ver a los médicos para ver si puede hablar. 177 00:13:00,071 --> 00:13:01,871 - ¿Sí, Charles? - Habríamos podido... 178 00:13:02,171 --> 00:13:03,972 ...hablar por teléfono, porque vengo de lejos. 179 00:13:04,273 --> 00:13:06,414 Desde Montpellier. Parece un disco rayado. 180 00:13:06,714 --> 00:13:10,712 Ya examiné los guantes y la ropa que Laura usaba esta mañana. 181 00:13:11,012 --> 00:13:12,513 Pero no encontré rastros de pólvora. Adiós. 182 00:13:12,813 --> 00:13:13,958 Muy bien, gracias. 183 00:13:17,755 --> 00:13:19,671 Quiere decir que Laura no mató a su madre. 184 00:13:24,253 --> 00:13:28,534 - ¿Sí? Sí, Valentine. - Estoy en el hospital. 185 00:13:28,835 --> 00:13:30,987 Laura se fugó. Estaba en la unidad cerrada... 186 00:13:31,287 --> 00:13:33,441 ...pero aprovechó un cambio de enfermeras para escapar. 187 00:13:33,741 --> 00:13:36,126 Buscamos por todas partes. Desapareció. 188 00:13:36,426 --> 00:13:37,842 Vuelvo a la comisaría. 189 00:13:39,666 --> 00:13:43,205 - Laura desapareció. - ¿Qué? 190 00:13:43,240 --> 00:13:46,552 Laura Magnier, 24 años. 1,65m, 50 Kg. 191 00:13:46,852 --> 00:13:49,806 Cabello castaño, lleva una remera blanca y un pantalón beige. 192 00:13:50,106 --> 00:13:51,507 Sí, le mandé un mail. 193 00:13:51,807 --> 00:13:53,105 ¿Lo recibió? 194 00:13:53,201 --> 00:13:55,391 Manden un equipo al aeropuerto y llámenme. ¿Sí? 195 00:13:55,426 --> 00:13:57,744 Infórmenme cada media hora, ¿sí? 196 00:13:58,044 --> 00:13:59,680 Metió la pata en este caso. 197 00:13:59,715 --> 00:14:02,055 ¡Tendría que haberla dejado bajo vigilancia policial! 198 00:14:02,355 --> 00:14:04,127 Estaba en una zona cerrada. ¿Qué más podía hacer? 199 00:14:04,428 --> 00:14:05,864 La vamos a encontrar. 200 00:14:10,117 --> 00:14:11,886 Sí, Jennifer, ¿estás bien? 201 00:14:12,187 --> 00:14:15,624 Me llamaste. Sí, tengo una llamada perdida. 202 00:14:15,924 --> 00:14:18,544 Pensé que necesitabas algo. 203 00:14:18,844 --> 00:14:21,669 Pero sabes que aquí me tienes. 204 00:14:21,969 --> 00:14:25,004 Perdona. 205 00:14:27,534 --> 00:14:28,675 Es usted. 206 00:14:30,064 --> 00:14:33,057 Esperaba encontrar aquí a mi hermana. 207 00:14:33,357 --> 00:14:35,744 ¿Sabe adónde puede haber ido? 208 00:14:36,044 --> 00:14:38,360 No tengo ni idea. Pasaba la mayor parte del tiempo... 209 00:14:38,660 --> 00:14:39,817 ...aquí o en el Centro. 210 00:14:40,118 --> 00:14:41,258 ¿Su madre tenía enemigos? 211 00:14:41,559 --> 00:14:42,556 No que yo sepa. 212 00:14:42,856 --> 00:14:46,020 ¿Y su padre? No lo mencionaron. 213 00:14:46,321 --> 00:14:47,577 ¿Le avisaron al menos? 214 00:14:47,877 --> 00:14:48,862 ¿Para qué? 215 00:14:49,163 --> 00:14:51,191 Rehízo su vida con otra mujer. Cortamos el contacto. 216 00:14:51,491 --> 00:14:53,591 Nunca preguntó por nosotras. 217 00:14:53,892 --> 00:14:55,181 ¿Ni siquiera por Laura? 218 00:14:55,482 --> 00:14:58,296 La enfermedad de Laura siempre le dio miedo. 219 00:14:58,597 --> 00:15:00,274 Como a mucha gente, por otra parte. 220 00:15:00,574 --> 00:15:03,776 Pero no estuvo mal que se separaran. Estaban siempre peleando. 221 00:15:04,076 --> 00:15:05,158 ¿Por qué motivo? 222 00:15:05,458 --> 00:15:07,289 Siempre por lo mismo. Por Laura. 223 00:15:07,589 --> 00:15:12,328 Creía que mi madre la sobreprotegía. Es verdad, pero no tenía opción. 224 00:15:12,628 --> 00:15:17,315 Como no soportaba que Laura fuera el centro de todo, al fin la engañó,... 225 00:15:17,350 --> 00:15:20,388 ...mi madre le pidió el divorcio, y ya no supimos más de él. 226 00:15:20,688 --> 00:15:22,085 ¿Sabe cómo encontrarlo? 227 00:15:22,385 --> 00:15:27,211 No. ¿Adónde habrá ido? 228 00:15:27,511 --> 00:15:30,284 Todos nuestros equipos están buscándola. 229 00:15:30,584 --> 00:15:33,042 No. Me refiero a su jefa. 230 00:16:14,721 --> 00:16:15,438 ¡Antoine! 231 00:16:16,338 --> 00:16:17,773 Estoy aquí, en el cuarto de Laura. 232 00:16:26,755 --> 00:16:28,536 Parece que le gustaba refugiarse aquí. 233 00:16:28,836 --> 00:16:30,995 Sí. La verdad que es acogedor. 234 00:16:31,296 --> 00:16:36,431 Me instalaría aquí. ¿Qué estás haciendo? 235 00:16:36,731 --> 00:16:39,059 Tengo hambre. No comí al mediodía. 236 00:16:39,359 --> 00:16:40,748 Perdona. 237 00:16:41,048 --> 00:16:43,827 ¡Bizcochos de naranja! ¡Me encantan! 238 00:16:46,965 --> 00:16:49,673 Los de naranja son mis preferidos. 239 00:16:51,597 --> 00:16:57,070 Y además le gustaba escuchar música, pero no encontré ningún aparato. 240 00:16:57,371 --> 00:16:58,894 ¿El lector de CD, no? 241 00:16:59,194 --> 00:17:02,918 No, ni el gramófono ni el tocadiscos, estamos en 2017. 242 00:17:03,218 --> 00:17:05,712 A lo mejor la escuchaba en el celular. 243 00:17:06,012 --> 00:17:08,647 Hay que comprobarlo con Valèche. Que lo mire. 244 00:17:24,141 --> 00:17:25,517 ¿Qué? 245 00:17:29,734 --> 00:17:33,118 Un camión. Está en un camión. 246 00:17:34,018 --> 00:17:38,019 - Voy a revisar los camiones del centro. - Tienes razón. Nunca se sabe. 247 00:17:46,863 --> 00:17:49,331 Comisaria, creo que Laura se fue... 248 00:17:49,631 --> 00:17:52,100 ...en un camión a España, escondida bajo una lona. 249 00:17:52,400 --> 00:17:54,520 Como en la cabaña en la escena del crimen... 250 00:17:54,820 --> 00:17:55,879 ...o el tipi en su cuarto. 251 00:17:56,180 --> 00:17:59,485 Que pregunten y controlen a los camioneros que cruzan la frontera. 252 00:17:59,785 --> 00:18:03,467 - Ya no existe la Banda Ciudadana. - Existe la radio de los camioneros. 253 00:18:03,767 --> 00:18:06,001 Hay que contactarla rápido. Sin tratamiento, sola,... 254 00:18:06,301 --> 00:18:07,419 ...le puede pasar cualquier cosa. 255 00:18:07,719 --> 00:18:11,980 Ya me ocupo. ¿No tiene más que eso del tipi? 256 00:18:28,074 --> 00:18:29,658 - Te ayudo. - Gracias. 257 00:18:29,958 --> 00:18:32,071 Muy bien. 258 00:18:34,246 --> 00:18:36,598 Le dije que Laura no era culpable. 259 00:18:41,125 --> 00:18:44,769 Sr. Petri. ¿Sabe quién pudo matar a Régine? 260 00:18:45,069 --> 00:18:49,235 Era una mujer autoritaria, muy decidida. Sabía, exactamente, lo que quería. 261 00:18:49,535 --> 00:18:50,696 Pero no le conocía enemigos. 262 00:18:56,713 --> 00:18:59,546 Ya que estás aquí, desensíllalo tú. 263 00:18:59,846 --> 00:19:03,592 Voy a pillar. Dale también de comer. 264 00:19:03,892 --> 00:19:07,443 Jovencito, me permito decirle... 265 00:19:07,478 --> 00:19:10,120 ...que no soy moza de cuadra, soy inspectora de policía. 266 00:19:10,421 --> 00:19:12,244 ¿Y qué? No hice nada. 267 00:19:12,544 --> 00:19:17,672 Y eso que ahora está mejor. Hace 6 meses Gabin era insoportable. 268 00:19:17,973 --> 00:19:20,051 Tenía un gran problema con la autoridad. 269 00:19:20,351 --> 00:19:24,087 Nathan. ¿No lo llamó Gabin? 270 00:19:24,388 --> 00:19:26,816 Nathan era su amigo. 271 00:19:30,151 --> 00:19:31,444 Tenía leucemia. 272 00:19:31,744 --> 00:19:34,629 El caballo lo ayudó mucho a soportar el tratamiento. 273 00:19:34,929 --> 00:19:37,999 Cuando murió, su madre le mandó la silla y la manta a Gabin. 274 00:19:45,434 --> 00:19:47,237 Hola, hermosa. 275 00:19:50,659 --> 00:19:53,448 Eh, Marilyn Monroe. ¿Me traes mi teléfono? 276 00:20:02,639 --> 00:20:04,140 Ay, perdón 277 00:20:07,067 --> 00:20:09,697 ¿Y sirve la equino terapia para los adolescentes? 278 00:20:09,732 --> 00:20:11,835 Tengo uno en casa que me tiene harta. 279 00:20:12,136 --> 00:20:14,097 ¿Qué le pasa? 280 00:20:15,781 --> 00:20:19,127 Está aislado, taciturno. 281 00:20:19,427 --> 00:20:22,523 Siempre enojado. No se le puede decir nada. 282 00:20:22,823 --> 00:20:25,609 - Un poco como usted, en resumen. - ¿Yo? 283 00:20:25,909 --> 00:20:28,696 Debería probar. Lo mismo piensa Ultra Chic. 284 00:20:28,996 --> 00:20:31,586 No. Estoy muy bien, gracias. 285 00:20:31,886 --> 00:20:35,116 El caballo posee canales sensoriales muy desarrollados. 286 00:20:35,417 --> 00:20:37,704 Lo que lo hace receptivo a lo que lo rodea. 287 00:20:38,004 --> 00:20:39,505 Yo interpreto lo que percibe. 288 00:20:39,805 --> 00:20:41,636 Y en usted percibo un grave trauma. 289 00:20:41,936 --> 00:20:43,839 ¿Vivió un drama recientemente? 290 00:20:46,043 --> 00:20:47,730 Estoy bien. 291 00:20:48,030 --> 00:20:51,677 Ya estuve con psicólogos, así que, nada. 292 00:20:54,896 --> 00:20:56,446 Dejo que se conozcan. 293 00:21:01,550 --> 00:21:03,051 ¿Te tengo que hablar? 294 00:21:05,191 --> 00:21:07,548 Pareces muy buena. 295 00:21:10,716 --> 00:21:13,225 ¿Tuviste hijos? Yo tengo 4 en casa. 296 00:21:13,525 --> 00:21:14,806 No es fácil. 297 00:21:15,106 --> 00:21:17,851 Sobre todo con mi adolescente. 298 00:21:23,671 --> 00:21:25,672 - A comer. - ¿Ya? 299 00:21:28,172 --> 00:21:30,173 Los caballos no esperan. 300 00:21:32,258 --> 00:21:34,617 Comen 3 veces por día. 301 00:21:34,917 --> 00:21:37,625 A las 8, a las 12 y a las 6 de la tarde. 302 00:21:37,925 --> 00:21:39,934 Son como un reloj. 303 00:21:54,166 --> 00:21:56,575 Marie, ¿se estabilizó la presión del Sr. Berléand? 304 00:21:56,875 --> 00:21:58,216 Gracias. 305 00:21:58,516 --> 00:22:01,396 Creía que este día no se acabaría nunca. 306 00:22:01,696 --> 00:22:04,171 Los pacientes no paran de quejarse. Es penoso. 307 00:22:04,471 --> 00:22:06,231 - Hola, papá. - ¿Te hice esperar demasiado? 308 00:22:06,532 --> 00:22:10,085 Pero, ven. ¿Qué esperas? 309 00:22:15,026 --> 00:22:20,543 - Bueno, el parto de... - Jennifer. 310 00:22:20,843 --> 00:22:24,564 Eso, Jennifer. ¿Para cuándo está previsto? 311 00:22:24,864 --> 00:22:26,396 Llega a término el 3. 312 00:22:26,697 --> 00:22:29,549 Es un poco angustioso. Ya lo sabes. 313 00:22:29,849 --> 00:22:32,936 Yo nunca tuve miedo por ustedes. 314 00:22:33,236 --> 00:22:35,904 Ya es hora de que me presentes a tu Dulcinea. 315 00:22:36,204 --> 00:22:39,009 Le hiciste una hija, que, además será mi primera nieta. 316 00:22:39,309 --> 00:22:40,779 No es buen momento. 317 00:22:41,079 --> 00:22:43,559 Te digo que no es buen momento. 318 00:22:45,874 --> 00:22:48,620 No. No me digas que se separan. 319 00:22:48,920 --> 00:22:50,714 ¿Después de 2 años, cuando está embarazada? 320 00:22:51,014 --> 00:22:51,912 No quiero hablar de eso. 321 00:22:52,212 --> 00:22:53,596 En cualquier caso, era de esperar. 322 00:22:53,896 --> 00:22:55,973 No son de la misma edad, ni del mismo ambiente. 323 00:22:56,273 --> 00:22:58,565 No tienes cosas en común con Jennifer. 324 00:22:58,866 --> 00:23:01,822 Mamá y tú sí eran del mismo ambiente,... 325 00:23:02,123 --> 00:23:05,081 ...y no paraban de pelearse, antes de divorciarse. 326 00:23:05,381 --> 00:23:07,526 Sí, pero tardamos una temporada, al menos. 327 00:23:07,826 --> 00:23:10,120 Sí, guardo un muy buen recuerdo. 328 00:23:10,420 --> 00:23:13,348 - Bien, la quiero conocer. - No. 329 00:23:14,774 --> 00:23:18,273 - Me preocupo por ti. - No hace falta. Me las arreglo. 330 00:23:18,573 --> 00:23:20,347 Me lo tienes que contar todo. 331 00:23:20,648 --> 00:23:24,197 Reservé mesa en un restaurante excepcional. 332 00:23:41,808 --> 00:23:43,965 ¿Pasó aquí? No hay ningún resto. 333 00:23:44,265 --> 00:23:45,718 Justo al lado. 334 00:23:46,018 --> 00:23:47,472 Mi madre hizo que lo limpiaran todo. 335 00:23:47,772 --> 00:23:49,501 Tú también habrías podido morir. 336 00:23:49,801 --> 00:23:51,798 - ¿Estabas aquí cuando pasó? - No. 337 00:23:52,098 --> 00:23:54,591 David murió solo. Como un héroe. 338 00:23:54,891 --> 00:23:56,704 Mehdi, ¿tienes noticias de Laura? 339 00:23:57,004 --> 00:23:58,325 ¿Y de la frontera? 340 00:23:58,625 --> 00:24:01,306 Bueno. Tenme al tanto. 341 00:24:01,606 --> 00:24:04,753 Después te llamo. 342 00:24:05,053 --> 00:24:06,868 ¿Qué están haciendo ahí? 343 00:24:07,168 --> 00:24:08,880 Querían ver dónde pasó lo de David. 344 00:24:09,180 --> 00:24:11,088 Hoy hace 5 meses. 345 00:24:12,838 --> 00:24:14,122 ¿Y qué? 346 00:24:14,422 --> 00:24:17,058 Señora, David se sacrificó por Jules. 347 00:24:17,358 --> 00:24:19,592 Es hermoso. Hay que rendirle homenaje. 348 00:24:19,892 --> 00:24:22,057 - La muerte forma parte de la vida. - Sí. 349 00:24:22,358 --> 00:24:25,665 Las tinieblas siempre terminan por triunfar. 350 00:24:46,841 --> 00:24:49,867 Jules, creo que tendrías que hablar con alguien... 351 00:24:50,168 --> 00:24:51,681 ...de tu malestar, de tu rabia. 352 00:24:51,981 --> 00:24:54,225 Conmigo no, ya lo entendí. 353 00:24:54,525 --> 00:24:56,454 Pero, a lo mejor, hablar con alguien... 354 00:24:56,754 --> 00:24:58,683 ¿Quieres que vaya al psiquiatra? 355 00:24:58,983 --> 00:25:02,535 No, pensaba más bien en un caballo. 356 00:25:02,835 --> 00:25:05,456 ¿Qué? Eres tú la que necesita ayuda. 357 00:25:13,534 --> 00:25:16,838 Dramatizas demasiado. No es más que una fase. 358 00:25:17,138 --> 00:25:18,565 Alégrate por él. 359 00:25:18,865 --> 00:25:20,548 ¿Alegrarme de qué? 360 00:25:20,848 --> 00:25:22,869 Se viste de negro, está fascinado por la muerte,... 361 00:25:23,169 --> 00:25:25,717 - ... sus amigos son zombis. - No viste nada, mamá. 362 00:25:25,752 --> 00:25:29,484 Está siempre con Camille. Le gusta. 363 00:25:31,398 --> 00:25:35,485 ¿Camille es la chica zombi? ¿Le gusta? 364 00:25:36,112 --> 00:25:40,017 No me parece una buena idea. Está muy pálida. 365 00:25:40,317 --> 00:25:42,243 ¿Prefieres que esté obsesionado por la muerte... 366 00:25:42,543 --> 00:25:44,470 ...o simplemente obsesionado? 367 00:25:58,393 --> 00:26:00,137 Pero está muy pálida. 368 00:26:05,918 --> 00:26:09,091 Jules, soy yo de nuevo. 369 00:26:09,391 --> 00:26:12,564 Me gustaría que habláramos. 370 00:26:13,257 --> 00:26:16,661 Podríamos ir a un restaurante, los dos solos,... 371 00:26:16,961 --> 00:26:20,364 ...porque hace mucho que no estamos solos. 372 00:26:20,664 --> 00:26:22,587 ¿Quieres cerrar el pico, eh? 373 00:26:24,361 --> 00:26:26,448 No hablaba contigo, hablaba con una gaviota. 374 00:26:26,748 --> 00:26:29,514 Llámame. Un beso. 375 00:26:36,055 --> 00:26:38,506 - ¿Qué tal? - Nada, por ahora. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,470 - ¿Novedades? - El análisis de sangre de Laura. 377 00:26:42,770 --> 00:26:45,009 Se lo hicieron antes de escapar del psiquiátrico. 378 00:26:45,309 --> 00:26:46,345 ¿Y adivina qué? 379 00:26:46,645 --> 00:26:48,680 No hay rastros de neurolépticos en la sangre. 380 00:26:48,980 --> 00:26:50,008 ¿Qué? 381 00:26:50,309 --> 00:26:52,366 Debió dejar de tomarlos hace 15 días. 382 00:26:52,666 --> 00:26:53,783 ¿15 días? 383 00:26:56,674 --> 00:26:58,265 ¡No puede ser! 384 00:26:58,565 --> 00:27:00,963 Régine no le quitaba los ojos de encima. 385 00:27:02,017 --> 00:27:04,609 Estaba pendiente de que tomara su medicación. 386 00:27:04,909 --> 00:27:07,502 Hasta se la puso en la cesta del desayuno el día del crimen. 387 00:27:13,938 --> 00:27:15,082 A menos que... 388 00:27:16,483 --> 00:27:17,683 A menos que... 389 00:27:31,046 --> 00:27:32,022 Aline, ¿cómo estás? 390 00:27:32,322 --> 00:27:34,275 ¿Qué tal tus vacaciones con tu hijo? 391 00:27:34,575 --> 00:27:38,284 Bien, mi hijo es muy hogareño. 392 00:27:38,319 --> 00:27:41,325 Y a nivel de tipos, tranquila, demasiado tranquila. 393 00:27:41,360 --> 00:27:42,963 Por suerte, puedo alegrarme la vista en la playa. 394 00:27:44,605 --> 00:27:46,604 ¿Qué me querías preguntar tan urgente? 395 00:27:46,904 --> 00:27:47,904 Apúrate, tengo aquagym. 396 00:27:48,204 --> 00:27:51,165 Es por un neuroléptico hallado en una escena del crimen. 397 00:27:51,465 --> 00:27:54,427 Quiero saber qué hay en el frasco pero no puedo esperar al laboratorio. 398 00:27:54,727 --> 00:27:57,732 Lo pruebas y, si es muy amargo, es un neuroléptico. 399 00:27:58,032 --> 00:28:01,117 Se lo diluye en bebidas azucaradas para que traguen las pastillas. 400 00:28:01,418 --> 00:28:02,919 ¿Sí? 401 00:28:03,219 --> 00:28:08,039 - ¿Seguro? - Vamos, hazlo. 402 00:28:08,339 --> 00:28:11,961 Como máximo, harás noni noni, y dada tu carucha, no te vendrá mal. 403 00:28:12,262 --> 00:28:13,763 Gracias. 404 00:28:16,351 --> 00:28:17,313 ¡Valentine! 405 00:28:19,867 --> 00:28:23,083 - ¿Sí? - Pase. Pase. 406 00:28:25,254 --> 00:28:29,188 La necesito. Su opinión es muy importante. 407 00:28:32,197 --> 00:28:36,577 Tenemos un proveedor de dispensers de agua, al que seguramente vamos a cambiar,... 408 00:28:36,878 --> 00:28:39,043 Y que nos mandó una muestra de agua nueva. 409 00:28:39,343 --> 00:28:40,426 Me gustaría que la probara. 410 00:28:42,647 --> 00:28:44,612 - ¿Quiere mi opinión? - Sí. 411 00:28:44,912 --> 00:28:46,820 Forma parte del equipo. 412 00:28:49,144 --> 00:28:51,582 Antoine, Mehdi. Pasen, pasen. 413 00:28:55,111 --> 00:28:56,939 No sé. Es normal. 414 00:28:57,239 --> 00:29:02,342 ¿No tiene un sabor pronunciado? ¿Un gustito amargo? 415 00:29:04,098 --> 00:29:05,599 No. Es agua normal. 416 00:29:05,899 --> 00:29:07,400 Ya lo sabes. No es un neuroléptico, es un placebo. 417 00:29:07,701 --> 00:29:11,979 ¿Me usó como conejito de Indias? 418 00:29:12,014 --> 00:29:14,364 Eso es trabajo en equipo, Valentine. 419 00:29:14,664 --> 00:29:18,611 Le agradezco que haya donado su cuerpo a la investigación. 420 00:29:23,836 --> 00:29:24,710 - Hola, Aline. - Hola, Mehdi. 421 00:29:25,010 --> 00:29:25,884 - Hola. - Gracias. 422 00:29:26,185 --> 00:29:29,605 Bueno, ahora ya lo sabemos. 423 00:29:29,905 --> 00:29:33,847 Cambiaron los remedios de Laura, seguramente, para provocarle una crisis. 424 00:29:34,147 --> 00:29:37,653 Así se aseguraban de que fuera acusada del asesinato. 425 00:29:37,953 --> 00:29:40,206 El crimen perfecto. El problema es que cualquiera... 426 00:29:40,506 --> 00:29:42,758 ...pudo meterse en la casa. Nunca está cerrada. 427 00:29:43,059 --> 00:29:45,892 A menos que lo del remedio no tuviera nada que ver con el crimen. 428 00:29:47,095 --> 00:29:50,267 Los médicos dicen que hace 15 días que suspendió el tratamiento. 429 00:29:50,567 --> 00:29:53,099 Hace 15 días Loïc quería ir a España. 430 00:29:53,399 --> 00:29:55,434 Y Laura lo quería acompañar. 431 00:29:55,734 --> 00:29:58,666 ¿Alguien haría eso para impedirle ir? 432 00:29:58,966 --> 00:30:01,648 Sí, esa cuyo lugar ocupó Laura. 433 00:30:03,796 --> 00:30:07,357 Toma. Si puedes, repártelo en los peajes,... 434 00:30:07,658 --> 00:30:11,219 ...entre tus compañeros. Alguien pudo ver a Laura. 435 00:30:11,519 --> 00:30:13,585 - Cuenta conmigo. Ánimo. - Gracias. 436 00:30:34,453 --> 00:30:36,227 - ¿La encontraron? - No, todavía no. 437 00:30:36,527 --> 00:30:37,952 Pero no venimos por eso. 438 00:30:38,252 --> 00:30:40,348 Fue Ud. la que cambió los remedios de Laura. 439 00:30:40,648 --> 00:30:43,706 Y cuando fue a su casa, no fue para recoger sus cosas. 440 00:30:44,006 --> 00:30:46,242 Sino para recoger el frasco que demostraba eso. 441 00:30:46,542 --> 00:30:48,778 Pero su madre se lo había llevado para Laura. 442 00:30:49,078 --> 00:30:50,646 ¿Por qué haría eso? 443 00:30:50,947 --> 00:30:54,006 Tendría que haberse ido a España con Loïc. 444 00:30:54,306 --> 00:30:55,970 Pero su hermana decidió reemplazarla... 445 00:30:56,270 --> 00:30:58,586 ...y como su madre no podía negarle nada, aceptó. 446 00:30:58,621 --> 00:31:01,636 Y para recuperar su sitio, ella tenía que enfermarse. 447 00:31:05,527 --> 00:31:09,801 La vi con Loïc. Están juntos. 448 00:31:10,101 --> 00:31:12,146 ¿Se da cuenta de la gravedad de sus actos? 449 00:31:12,446 --> 00:31:14,650 No podía más. Por una vez... 450 00:31:14,950 --> 00:31:18,257 ...que podía pasar un tiempo a solas con él... 451 00:31:18,557 --> 00:31:21,517 ...y sin esconderme y, sin Laura a cuestas, nunca lo consigo. 452 00:31:21,817 --> 00:31:23,490 ¿Y por qué no les dijo que están en pareja? 453 00:31:23,790 --> 00:31:28,216 Laura hizo una transferencia a Loïc, si sabe eso, tendrá una crisis. 454 00:31:28,516 --> 00:31:30,675 ¿Qué hizo ayer por la mañana, entre las 6 y las 8? 455 00:31:30,975 --> 00:31:34,214 Estaba en mi casa, en Internet, creo. 456 00:31:34,515 --> 00:31:36,073 ¿Por qué? 457 00:31:37,366 --> 00:31:39,319 Miren, es cierto que cambié el remedio de Laura,... 458 00:31:39,619 --> 00:31:41,572 ...pero no creerán que maté a mi madre. 459 00:31:41,872 --> 00:31:43,743 Quizás descubrió su relación con Loïc,... 460 00:31:44,043 --> 00:31:45,914 ...le pidió que lo dejara y Ud. no lo pudo soportar. 461 00:31:46,214 --> 00:31:49,422 - No saben de lo nuestro. - Yo lo adiviné enseguida. 462 00:31:49,722 --> 00:31:51,328 Quizás. Pero mi madre y mi hermana no lo podían saber. 463 00:31:51,628 --> 00:31:53,270 Siempre estábamos súper atentos. 464 00:31:53,570 --> 00:31:56,356 Desde que es esquizofrénica, mi hermana espía a todos. 465 00:31:56,656 --> 00:31:58,067 ¿Laura los espiaba? 466 00:31:58,367 --> 00:32:00,850 Tiene la manía de grabar todas las conversaciones... 467 00:32:01,150 --> 00:32:02,392 ...con su dictáfono. 468 00:32:02,692 --> 00:32:06,408 Así fue como mi madre supo que mi padre tenía una amante. 469 00:32:09,370 --> 00:32:11,602 Les juro que yo no quería esto. 470 00:32:11,902 --> 00:32:14,514 Solo quería sentirme viva. 471 00:32:14,814 --> 00:32:17,088 Los auriculares que encontramos en su cuarto... 472 00:32:17,388 --> 00:32:18,526 ...no eran para escuchar música. 473 00:32:18,826 --> 00:32:20,094 Eran para espiar. 474 00:32:20,394 --> 00:32:22,932 Una grabación causó el divorcio de sus padres... 475 00:32:23,232 --> 00:32:25,265 ...y otra pudo ser la causa de la muerte de su madre. 476 00:32:25,565 --> 00:32:28,046 No encontramos un dictáfono, ni sobre ella ni en su cuarto. 477 00:32:30,168 --> 00:32:33,696 Toma. Es porque no buscamos en el lugar correcto. 478 00:32:41,829 --> 00:32:43,937 Laura. ¡Y aquí está! 479 00:32:44,237 --> 00:32:45,292 Bravo. 480 00:32:45,958 --> 00:32:47,285 Pauline dice la verdad. 481 00:32:47,585 --> 00:32:50,239 A la hora del crimen estaba conectada. 482 00:32:50,539 --> 00:32:52,327 Reservó un cuarto de hotel en España. 483 00:32:52,627 --> 00:32:53,522 Entonces, tiene coartada. 484 00:32:53,822 --> 00:32:56,421 ¡Bien! Encontraron a Laura. 485 00:32:56,721 --> 00:32:59,237 - ¿Estaba en un camión? - No, en una caravana. 486 00:32:59,538 --> 00:33:01,597 Amplié la búsqueda a ese tipo de vehículos. 487 00:33:01,897 --> 00:33:02,927 Es fácil esconderse en ellos. 488 00:33:03,227 --> 00:33:06,325 Unos viajeros la encontraron en la suya al llegar a Collioure. 489 00:33:06,625 --> 00:33:10,270 Una caravana mucho más pequeña que un camión. 490 00:33:10,570 --> 00:33:13,728 Bravo. Buen trabajo. 491 00:33:14,028 --> 00:33:18,217 - Sí. Buena comunicación de grupo. - Buen trabajo de equipo. 492 00:33:18,517 --> 00:33:22,725 Volvamos al caso. Hay 7 hs. de grabación que descifrar. 493 00:33:22,760 --> 00:33:25,174 ¿Quién se anota? Yo no puedo. Tengo familia. 494 00:33:25,474 --> 00:33:28,325 Tengo que irme. Llego tarde. Es muy importante. 495 00:33:28,625 --> 00:33:31,191 Yo voy a buscar a Laura a Collioure. Lo siento. 496 00:33:35,604 --> 00:33:38,940 - Gracias. - Ánimo. 497 00:33:40,503 --> 00:33:42,775 Ya sabes, Mehdi. Eso es trabajo en equipo. 498 00:33:43,075 --> 00:33:44,285 Cállate la boca. 499 00:33:44,585 --> 00:33:45,796 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 500 00:33:54,029 --> 00:33:56,925 - Tengo hambre. ¿Quieres algo? - Espera. Me ocupo yo. 501 00:34:00,842 --> 00:34:03,589 - Hola, señora. ¿Cómo está? - Bien, Fabio. 502 00:34:08,074 --> 00:34:12,309 - Pero, pero... - ¿Pero qué? ¿Eres tartamuda? 503 00:34:12,609 --> 00:34:15,682 ¿Pero volviste con él? Creía que no lo soportabas. 504 00:34:15,982 --> 00:34:18,837 Sí, tiene sus defectos. Pero me aburro sin él. 505 00:34:19,137 --> 00:34:23,079 Mejor sola que mal acompañada, Emma. 506 00:34:23,379 --> 00:34:25,644 Mamá, me cansas. Deja de preocuparte por nada. 507 00:34:25,945 --> 00:34:27,566 No jodas. 508 00:34:27,866 --> 00:34:31,116 Sí, Jules está enamorado de esa lívida. Y sí, volví con Fabio. 509 00:34:31,416 --> 00:34:34,921 Pero va todo bien. Piensa en otra cosa. 510 00:34:35,222 --> 00:34:37,408 Sal, toma una copa, no sé. Haz algo. 511 00:34:37,708 --> 00:34:39,401 Emma. 512 00:34:40,737 --> 00:34:42,139 Emma. 513 00:34:55,910 --> 00:34:57,081 Lo siento. Es el único que tengo. 514 00:34:57,381 --> 00:34:58,552 - Está empezado. - No pasa nada. 515 00:35:13,609 --> 00:35:15,917 ¿Y? ¿Qué tal van sus clientes? 516 00:35:15,952 --> 00:35:19,625 Se dice pacientes para los médicos. No clientes 517 00:35:30,623 --> 00:35:32,210 - Hola, hijo. - ¿Qué haces aquí? 518 00:35:32,510 --> 00:35:34,097 Tengo una noticia excelente. 519 00:35:34,397 --> 00:35:36,549 Encontré el nombre para la niña. 520 00:35:36,849 --> 00:35:39,785 - ¿Cómo? - ¿No se lo dijiste? 521 00:35:40,085 --> 00:35:41,874 - No. - En la familia, la tradición... 522 00:35:42,174 --> 00:35:43,964 ...es que el abuelo elija el nombre de la nieta. 523 00:35:44,264 --> 00:35:47,589 Pensé en Aliénor. 524 00:35:47,889 --> 00:35:51,290 - ¿Es una broma? - No, calma, la tradición no dice... 525 00:35:51,590 --> 00:35:54,993 ...que sea el abuelo paterno. Se lo preguntaremos a tu padre. 526 00:35:55,293 --> 00:35:56,875 - ¿Eso es prudente? - ¿Perdón, cómo? 527 00:35:57,175 --> 00:35:59,025 No, no, nada. 528 00:35:59,325 --> 00:36:04,480 Sí, para él tu padre es un palurdo, así que teme que elija Kelly o Brenda. 529 00:36:04,780 --> 00:36:06,498 Ese es el problema, sí, ese es el problema. 530 00:36:06,798 --> 00:36:09,459 Hablemos claro. Ella no es lo bastante buena para mí. 531 00:36:09,759 --> 00:36:12,035 Pero, ¿sabes algo? No me importa. 532 00:36:12,335 --> 00:36:14,695 Porque es la mujer que quiero y es la madre de mi hija. 533 00:36:14,996 --> 00:36:18,892 Y, si es un problema,... 534 00:36:19,192 --> 00:36:22,027 Me voy ya mismo. 535 00:36:27,698 --> 00:36:30,406 No quería que vieras eso. 536 00:36:30,706 --> 00:36:33,415 No, gracias por apoyarme. 537 00:36:36,591 --> 00:36:38,167 - ¿Piensas eso? - Sí. 538 00:36:51,240 --> 00:36:55,234 - Perdona, no te había reconocido. - Es el uniforme, cambia un poco. 539 00:36:55,535 --> 00:36:57,976 - A lo mejor prefiere que... - No, no. 540 00:37:02,127 --> 00:37:05,512 - ¿Te molestaría tutearme? - Pero es la inspectora Renoir. 541 00:37:05,812 --> 00:37:10,196 Pero tengo la sensación de ser Cousteau y tener 75 años. 542 00:37:13,511 --> 00:37:18,112 Gracias por llamarme. Me alegro que haya, hayas venido. 543 00:37:21,583 --> 00:37:24,335 - ¿Hace mucho que estás en Sète? -6 meses. 544 00:37:24,635 --> 00:37:27,701 - Ah, qué bien. - Pero soy del norte, de Roubaix. 545 00:37:28,002 --> 00:37:30,752 ¡Ah! ¡Yo soy de Valenciennes! 546 00:37:31,053 --> 00:37:31,854 - ¿No? - Sí. 547 00:37:32,154 --> 00:37:32,957 ¡Qué bien! 548 00:37:33,257 --> 00:37:36,071 ¿Quieres una cerveza? 549 00:37:41,514 --> 00:37:44,409 - ¿Lo extrañas? - Extraño el norte. 550 00:37:44,709 --> 00:37:47,403 Esto es lindo pero no se puede comparar. 551 00:37:47,703 --> 00:37:51,637 El mar del Norte es tempestuoso, pero, al menos, es emocionante. 552 00:37:51,937 --> 00:37:56,513 El Mediterráneo es chato. Y extraño a mis hermanos. 553 00:37:56,813 --> 00:37:58,623 A mis amigos y a mi madre, sobre todo. 554 00:37:58,924 --> 00:38:02,574 - ¿Tu madre? - Sí, mi madre. Es genial. 555 00:38:02,874 --> 00:38:04,824 Es graciosa y rubia, como tú. 556 00:38:05,125 --> 00:38:07,696 No se deja pasar por encima. 557 00:38:07,996 --> 00:38:10,397 Seguro que serían muy amigas. 558 00:38:10,697 --> 00:38:13,005 Deben tener la misma edad. 559 00:38:13,305 --> 00:38:15,415 Tengo que presentarlas. 560 00:38:18,999 --> 00:38:25,144 - No. Tengo que irme. - ¿Dije algo malo? 561 00:38:25,444 --> 00:38:28,958 - ¿No tomas la cerveza? - No. 562 00:38:40,965 --> 00:38:42,226 - Hola, Mehdi. - Hola. 563 00:38:42,526 --> 00:38:43,788 ¿Encontraste algo en el dictáfono? 564 00:38:44,088 --> 00:38:45,445 Un poco de todo. 565 00:38:45,745 --> 00:38:48,460 Conversaciones de trabajo, discusiones entre Laura y su madre,... 566 00:38:48,760 --> 00:38:49,751 ...pero nada importante. 567 00:38:50,051 --> 00:38:53,782 ¡Está totalmente chiflada! ¡Escuchaba hasta en el baño! 568 00:38:54,082 --> 00:38:55,708 Está enferma. No la juzgues. 569 00:38:56,009 --> 00:38:58,024 Pero encontré algo. 570 00:38:58,324 --> 00:39:00,982 Régine hablando por teléfono. Sonaba angustiada. 571 00:39:01,282 --> 00:39:05,092 - ¿Valéche no está? - No, volvió anoche de Collioure. 572 00:39:05,392 --> 00:39:06,615 Está descansando. 573 00:39:09,194 --> 00:39:12,794 ¿Sí? ¿Qué? ¿Oliver? ¿Pero cómo que desapareció? 574 00:39:13,094 --> 00:39:16,083 ¿Y Laura dónde está? No, no. Voy ahora mismo. 575 00:39:17,568 --> 00:39:20,511 Busqué en su teléfono, en sus archivos. 576 00:39:20,811 --> 00:39:22,283 No hay ningún Oliver. 577 00:39:22,583 --> 00:39:26,897 - A menos que... - ¿A menos que qué? 578 00:39:26,932 --> 00:39:29,637 ¿Qué se te ocurrió? Prometo no juzgarte. 579 00:39:31,479 --> 00:39:33,348 Pensé que, a lo mejor, es un caballo. 580 00:39:33,648 --> 00:39:35,838 En Francia se elige el nombre de los caballos... 581 00:39:36,139 --> 00:39:38,329 ...en función de su fecha de nacimiento. 582 00:39:38,629 --> 00:39:41,945 A cada año le corresponde una letra por la que debe empezar el nombre. 583 00:39:42,246 --> 00:39:45,793 Averigüé, y la letra O corresponde al 2002. 584 00:39:45,828 --> 00:39:48,756 Así que Oliver puede ser un caballo de 15 años. 585 00:39:49,056 --> 00:39:53,457 Sí, es eso. 586 00:39:59,449 --> 00:40:05,008 - No, no es lo mismo. - Tómalo. Vas a ver que es lo mismo. 587 00:40:05,309 --> 00:40:07,990 Puse una cucharada de chocolate para que se parezca al de mamá. 588 00:40:08,290 --> 00:40:12,568 - No, no. No quiero. - Cálmate. Es como el de mamá. 589 00:40:12,868 --> 00:40:17,459 Pruébalo, ya verás. Cálmate. 590 00:40:19,902 --> 00:40:23,208 No es el de mamá. No es el de mamá. 591 00:40:23,508 --> 00:40:26,608 No es el de mamá. No quiero. No es el de mamá. 592 00:40:26,909 --> 00:40:28,409 ¿Quién lo hizo? No es el de mamá. 593 00:40:28,710 --> 00:40:32,696 No es igual. No es igual. No lo quiero. 594 00:40:32,996 --> 00:40:36,342 No es igual. 595 00:40:36,642 --> 00:40:39,988 No es el de mamá. No quiero. 596 00:40:40,288 --> 00:40:43,033 No lo hizo mamá. No lo quiero. 597 00:40:43,333 --> 00:40:46,484 - ¿Qué pasa? ¿No me quieres? - Hiciste lo que pudiste por ella. 598 00:40:46,519 --> 00:40:49,184 No es como el de mamá. No es igual. 599 00:40:49,484 --> 00:40:51,455 Te necesito. No me dejes. 600 00:40:51,756 --> 00:40:54,541 No es como el de mamá. 601 00:40:57,118 --> 00:41:01,260 Buenos días. No los quería molestar. 602 00:41:01,560 --> 00:41:03,787 No lo quiero. 603 00:41:08,459 --> 00:41:10,473 - No pasa nada. - No lo hizo mamá. 604 00:41:10,773 --> 00:41:12,787 ¿Dónde está mamá? ¿Está dormida? 605 00:41:13,087 --> 00:41:16,454 ¿Dónde está mamá? ¿Pauline, está dormida? 606 00:41:16,754 --> 00:41:19,433 Se lo dijimos, pero todavía no lo asimiló. 607 00:41:19,733 --> 00:41:21,708 Se tiene que acostumbrar poco a poco. 608 00:41:22,008 --> 00:41:23,509 ¿Dónde está mamá? ¿Pauline, está dormida? 609 00:41:23,809 --> 00:41:25,771 ¿Está dormida? ¿Está dormida? ¿Dónde está mamá? 610 00:41:26,071 --> 00:41:26,901 ¿Está dormida? 611 00:41:27,202 --> 00:41:28,032 ¿No se acuerda de nada? 612 00:41:28,332 --> 00:41:30,830 Quizás sí, pero, después de un brote,... 613 00:41:31,130 --> 00:41:33,629 ...no puede verbalizar lo que vivió. 614 00:41:33,929 --> 00:41:36,632 Si la quiere interrogar, debería dejar pasar unos días. 615 00:41:36,932 --> 00:41:39,197 ¿Dónde está mamá? ¿Está dormida? 616 00:41:39,498 --> 00:41:40,640 No vine por eso. 617 00:41:40,940 --> 00:41:43,226 Quería saber si tiene un caballo que se llama Oliver. 618 00:41:43,526 --> 00:41:46,998 ¿Qué hice? ¿Qué hice? ¿Hice algo malo con Oliver? 619 00:41:47,299 --> 00:41:52,080 - No, no hiciste nada malo. - ¿Está muerta mamá? 620 00:41:52,380 --> 00:41:54,078 ¿Hice algo malo con Oliver? 621 00:41:54,378 --> 00:41:56,077 ¿Qué pasó con Oliver? 622 00:41:56,377 --> 00:41:58,155 ¿Dónde está mamá? 623 00:41:58,455 --> 00:42:02,011 ¿Dónde está mamá? ¿Dónde está mamá? 624 00:42:08,687 --> 00:42:11,457 Oliver murió aquí. Era el caballo de Nathan. 625 00:42:11,757 --> 00:42:13,605 El chico que murió de leucemia. 626 00:42:13,905 --> 00:42:16,085 Es triste decirlo pero fue mejor que no estuviera aquí... 627 00:42:16,385 --> 00:42:17,476 ...cuando pasó. Lo quería mucho. 628 00:42:17,776 --> 00:42:20,009 ¿Qué le pasó? 629 00:42:20,309 --> 00:42:22,800 Un accidente estúpido. 630 00:42:23,100 --> 00:42:25,441 Ese día Régine y Julien estaban en el centro... 631 00:42:25,741 --> 00:42:28,083 ...y Pauline y yo nos habíamos ido. 632 00:42:28,383 --> 00:42:32,145 Por la tarde, Julien cambió la paja de la cuadra,... 633 00:42:32,445 --> 00:42:34,259 ...pero aún no estaba bien asentada sobre las baldosas. 634 00:42:34,559 --> 00:42:36,028 Oliver debió hacer un movimiento brusco,... 635 00:42:36,328 --> 00:42:37,798 ...resbaló y se lastimó gravemente. 636 00:42:37,833 --> 00:42:39,458 ¿No lo pudieron salvar? 637 00:42:39,759 --> 00:42:43,699 En los caballos, una fractura de pelvis es fatal. 638 00:42:43,999 --> 00:42:46,932 Ya era muy tarde. Por la noche, Oliver sufría mucho... 639 00:42:46,967 --> 00:42:48,968 ...y no pudieron esperar que llegara el veterinario. 640 00:42:49,269 --> 00:42:51,979 Régine tuvo que practicarle eutanasia para acortar su sufrimiento. 641 00:42:57,094 --> 00:42:58,699 ¿Su cuadra sigue vacía? 642 00:42:58,999 --> 00:43:02,209 Los otros caballos notan que aquí pasó algo. 643 00:43:02,509 --> 00:43:03,968 Y eso los perturba. 644 00:43:08,874 --> 00:43:10,550 Esto apesta. ¿Qué es? 645 00:43:10,850 --> 00:43:15,489 La última ración de Oliver. Nadie volvió aquí desde entonces. 646 00:43:18,437 --> 00:43:23,770 Me dijo que Oliver se hirió a la noche, tarde. 647 00:43:24,618 --> 00:43:27,561 Julien les da de comer a las 18 hs. 648 00:43:27,861 --> 00:43:29,201 Dado cómo se abalanzan sobre la comida,... 649 00:43:29,501 --> 00:43:30,842 ...este comedero debería estar vacío. 650 00:43:30,877 --> 00:43:36,658 Ese día no había nadie, o casi nadie en el centro. 651 00:43:36,693 --> 00:43:39,868 Régine estaba en su oficina. Yo estaba solo con Laura. 652 00:43:39,903 --> 00:43:42,352 Quería montar a Oliver, pero me negué. 653 00:43:42,887 --> 00:43:45,866 En cuanto me di vuelta, abrió la cuadra y Oliver se escapó. 654 00:43:46,166 --> 00:43:48,500 Y Ud. llamó por teléfono a Régine. 655 00:43:48,535 --> 00:43:50,529 Salimos a buscarlo juntos. 656 00:43:51,818 --> 00:43:56,434 Cuando lo encontramos, estaba atrapado en una zanja pantanosa,... 657 00:43:56,469 --> 00:43:58,340 ...se había quebrado la pelvis. 658 00:43:58,375 --> 00:44:02,342 Sufría horriblemente, así que Régine... 659 00:44:02,377 --> 00:44:04,926 - ... fue a buscar una escopeta... - Y le disparó en la cabeza. 660 00:44:04,961 --> 00:44:07,017 Luego Régine me pidió que le quitara... 661 00:44:07,317 --> 00:44:09,375 ...el barro a Oliver y lo llevara a su cuadra... 662 00:44:09,675 --> 00:44:14,003 ...en la carretilla elevadora, para que pareciera un accidente ahí. 663 00:44:14,303 --> 00:44:16,216 Es raro, pero pasa. 664 00:44:16,251 --> 00:44:18,699 ¿Por qué esa puesta en escena si había sido un accidente? 665 00:44:20,420 --> 00:44:23,937 Régine temía que Laura descubriera... 666 00:44:23,972 --> 00:44:25,277 ...que había causado la muerte de Oliver. 667 00:44:25,577 --> 00:44:27,036 Temía su reacción. 668 00:44:28,683 --> 00:44:30,965 Y se dañaría la reputación del Centro. 669 00:44:31,266 --> 00:44:34,383 Algunos dueños de caballos miraban a Laura con desconfianza. 670 00:44:34,683 --> 00:44:36,777 Si hubieran descubierto la verdad, se habrían ido. 671 00:44:37,077 --> 00:44:39,356 Yo tenía miedo de perder mi trabajo... 672 00:44:39,656 --> 00:44:41,969 ...así que guardé el secreto. 673 00:44:46,126 --> 00:44:49,017 O sea que el caballo murió en el pantano y no en su cuadra. 674 00:44:49,317 --> 00:44:51,724 - ¿Y qué cambia eso? - No es solo eso. 675 00:44:52,024 --> 00:44:53,869 Oliver murió de un balazo en la cabeza,... 676 00:44:54,170 --> 00:44:56,016 ...igual que Régine. Es una extraña coincidencia, ¿no? 677 00:44:56,316 --> 00:44:58,655 Pero no se mata por un caballo, ¿no? 678 00:45:00,411 --> 00:45:02,884 Para algunos, los animales valen más que las personas. 679 00:45:09,541 --> 00:45:10,916 Ese caballo era especial. 680 00:45:11,217 --> 00:45:13,495 Era de un chico enfermo terminal. 681 00:45:13,795 --> 00:45:15,780 No era como los demás. 682 00:45:18,376 --> 00:45:19,645 Antoine, ven conmigo. 683 00:45:25,301 --> 00:45:27,352 Esa historia de la paja nunca la creí. 684 00:45:27,652 --> 00:45:29,922 Cuando Nathan murió, dejó a Oliver en el Centro. 685 00:45:30,222 --> 00:45:32,715 Pero dejó de pagar. Debía miles de euros. 686 00:45:33,016 --> 00:45:35,619 Dejé el trabajo para cuidar de Nathan. 687 00:45:35,920 --> 00:45:38,011 Soy madre soltera. Nadie me ayudó. 688 00:45:38,311 --> 00:45:40,290 Así que sí, tengo deudas. 689 00:45:40,591 --> 00:45:42,029 Pero, ¿qué tiene que ver? 690 00:45:42,330 --> 00:45:44,936 Cuando Régine le dijo que había sacrificado al caballo,... 691 00:45:45,237 --> 00:45:47,843 ...pensó que había querido deshacerse de él. 692 00:45:48,143 --> 00:45:50,129 Es que eso fue lo que hizo. 693 00:45:50,429 --> 00:45:52,596 Oliver era un lastre para ella. 694 00:45:54,009 --> 00:45:57,313 Tras la muerte de Nathan le escribí, le pedí paciencia. 695 00:45:58,508 --> 00:46:03,266 - Pero, en lugar de eso... - Oliver se lesionó de verdad. 696 00:46:03,566 --> 00:46:07,137 Régine mintió al decir que había pasado en la cuadra,... 697 00:46:07,437 --> 00:46:09,222 ...pero todo el resto es cierto. 698 00:46:15,743 --> 00:46:17,589 Entonces, eso quiere decir... 699 00:46:17,889 --> 00:46:21,581 Que si hubiera sabido la verdad, no la habría matado. 700 00:46:21,881 --> 00:46:24,363 Porque fue usted la que la mató, ¿no? 701 00:46:30,191 --> 00:46:32,814 Le había jurado a Nathan que cuidaría de su caballo. 702 00:46:33,115 --> 00:46:36,564 Pero, tras su muerte, no pude salir del pozo. 703 00:46:38,000 --> 00:46:41,305 Creía que ella lo había matado porque no le pagaba más. 704 00:46:43,934 --> 00:46:47,287 Era lo único que me quedaba de mi hijo. 705 00:46:51,598 --> 00:46:53,518 Fue como si su hijo hubiera muerto dos veces. 706 00:46:58,699 --> 00:47:01,814 No podía salirse con la suya. 707 00:47:02,114 --> 00:47:03,615 Cuéntenoslo. 708 00:47:11,934 --> 00:47:13,941 Fui al Centro esa mañana muy temprano. 709 00:47:14,241 --> 00:47:15,858 Antes de que llegara el personal. 710 00:47:18,696 --> 00:47:22,725 Fui a su oficina y agarré la escopeta. 711 00:47:25,001 --> 00:47:29,840 Después la aceché. La vi tomar el camino de los paseos. 712 00:47:30,141 --> 00:47:31,642 Y la seguí. 713 00:47:34,518 --> 00:47:37,873 Entró en el corral,... 714 00:47:38,173 --> 00:47:41,529 ...y cuando salió, me vio. 715 00:47:41,829 --> 00:47:43,408 Y se dio cuenta de inmediato. 716 00:47:47,703 --> 00:47:50,497 Le disparé como ella le había disparado a Oliver. 717 00:47:58,260 --> 00:48:00,339 Pero, ¿por qué no me dijo la verdad? 718 00:48:00,639 --> 00:48:03,058 Porque quería proteger a su hija. 719 00:48:31,890 --> 00:48:34,367 - Qué historia tan triste. - Demasiado amor. 720 00:48:34,667 --> 00:48:36,168 Puede hacer daño. 721 00:48:40,034 --> 00:48:40,728 ¿CUÁNDO VUELVES? YA ESTÁ. 722 00:48:41,028 --> 00:48:42,529 - Mierda. Ya viene. - ¿Qué? 723 00:48:44,357 --> 00:48:46,315 Que viene el bebé. 724 00:48:46,615 --> 00:48:48,116 Tengo que irme. 725 00:49:07,536 --> 00:49:09,529 - Es linda, ¿no? - Es preciosa, querrás decir. 726 00:49:09,829 --> 00:49:13,402 Me encanta el nombre de tu abuela. Susan le queda muy bien. 727 00:49:13,703 --> 00:49:16,355 Te queda muy bien. Te queda muy bien. 728 00:49:16,656 --> 00:49:17,982 La vas a despertar. 729 00:49:21,822 --> 00:49:25,267 - ¿Quieres volver a casa? - ¿A vivir los tres juntos? 730 00:49:25,567 --> 00:49:27,401 Me gustaría mucho. 731 00:49:42,913 --> 00:49:47,575 Bueno, está bien. Se terminó. Está claro. 732 00:49:47,875 --> 00:49:51,484 Antoine empieza su nueva vida, sin mí. 733 00:49:53,283 --> 00:49:56,739 Y está bien, en realidad me alegro por él. Es bueno. 734 00:49:57,040 --> 00:49:58,478 No estoy nada celosa. 735 00:49:58,778 --> 00:50:03,038 Es mejor sola que mal acompañada, eso sí. 736 00:50:07,985 --> 00:50:10,198 Es cierto, tienes razón. es una tontería. 737 00:50:10,498 --> 00:50:15,747 Pero, ¿qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer? 738 00:50:16,047 --> 00:50:20,708 Estoy divorciada de Laurent. Súperdivorciada. 739 00:50:21,008 --> 00:50:25,363 Antoine acaba de tener un bebé. David está muerto. 740 00:50:29,179 --> 00:50:30,781 Mi vida amorosa es una catástrofe. 741 00:50:31,081 --> 00:50:34,928 Soy fea. Soy vieja. 742 00:50:35,228 --> 00:50:39,130 Eres muy amable por consolarme pero no puedo hacer nada contigo. 743 00:50:47,857 --> 00:50:49,223 ¿Tú crees? 744 00:50:49,524 --> 00:50:52,671 Es muy fuerte. 745 00:50:55,137 --> 00:50:58,530 ¡Qué sabia eres! ¡Eso haré! ¡Eso haré! ¡Tienes razón! 746 00:50:58,830 --> 00:51:01,092 Eso es lo que voy a hacer. Gracias. 747 00:51:25,142 --> 00:51:29,589 ¡Vaya! ¡Qué sorpresa! Mi antigua vecina. 748 00:51:29,889 --> 00:51:32,815 Era un poco más que eso, ¿no? 749 00:51:33,115 --> 00:51:35,356 Subtítulos: Oldie. 59474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.