Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,951
Léo y Martin están en fútbol,
Jules en lo de amigos.
2
00:00:05,251 --> 00:00:09,763
Claro, puedes ir a...
Ningún problema.
3
00:00:09,798 --> 00:00:14,304
No tienes que castigarte por estar soltera.
Si no tienes novio, hay que aprovechar.
4
00:00:14,456 --> 00:00:20,477
Sal con tus amigos, querida.
No hay problema.
5
00:00:20,777 --> 00:00:25,235
No, yo también tengo una cena
con amigos.
6
00:00:25,536 --> 00:00:30,647
Por eso te dejo,
porque voy a llegar tarde.
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,984
Tengo que arreglarme un poco,
como tú.
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,951
No, un beso, mi querida.
9
00:01:13,841 --> 00:01:15,659
No pasa nada.
Es la señora que limpia.
10
00:01:50,584 --> 00:01:53,289
El cuarto está listo.
Y te hice la valija para la clínica.
11
00:01:53,590 --> 00:01:56,642
A la menor contracción me llamas.
Estoy a 5 minutos.
12
00:02:00,005 --> 00:02:02,002
¿Y qué tal es compartir piso
con tu colega?
13
00:02:02,302 --> 00:02:04,115
Debe ser una juerga
todas las noches.
14
00:02:04,415 --> 00:02:06,078
Recién nos separamos,
estás por parir,...
15
00:02:06,378 --> 00:02:08,042
...así que no tengo ánimo
para eso.
16
00:02:10,370 --> 00:02:13,658
Esta noche ceno con mi padre.
Serán unas 3 hs.
17
00:02:13,959 --> 00:02:15,604
Pero si pasa algo, me llamas.
18
00:02:15,904 --> 00:02:19,308
Y pensar que no me lo presentaste
en 2 años de relación.
19
00:02:19,608 --> 00:02:22,133
No es una persona fácil,
te lo quise ahorrar.
20
00:02:22,433 --> 00:02:24,620
¿O te avergonzabas de mí?
21
00:02:24,921 --> 00:02:26,639
Me lo puedes decir.
No me importa.
22
00:02:26,939 --> 00:02:28,888
No, te digo la verdad.
23
00:02:29,188 --> 00:02:32,111
¿Como cuando te acostabas
con Candice?
24
00:02:38,281 --> 00:02:41,617
A GRANDES MALES,
GRANDES REMEDIOS.
25
00:02:49,189 --> 00:02:50,642
- Buenos días.
- Buenos días.
26
00:02:50,943 --> 00:02:52,798
Buenos días, inspectora.
¿Cómo está?
27
00:02:53,098 --> 00:02:54,026
Buenos días.
28
00:02:54,326 --> 00:02:59,598
Quería verla. ¿Querría ir
a ver este espectáculo?
29
00:02:59,633 --> 00:03:01,961
Estoy a cargo de la seguridad.
30
00:03:01,996 --> 00:03:07,467
- ¿Todavía lo dan?
- Sí. Puedo invitar a alguien,...
31
00:03:07,768 --> 00:03:09,112
...y pensé en usted.
32
00:03:09,412 --> 00:03:10,757
Eres muy amable,
pero me avisas muy tarde.
33
00:03:10,792 --> 00:03:15,467
- Es cierto, claro.
- Y además tengo hijos...
34
00:03:15,502 --> 00:03:18,281
...un perro. Estoy muy ocupada.
35
00:03:18,582 --> 00:03:22,606
Lo entiendo. Si me lo permite,
le anotaré mi número de teléfono.
36
00:03:22,906 --> 00:03:27,304
Si cambia de opinión esta noche
u otra noche, no lo dude.
37
00:03:27,604 --> 00:03:30,667
Con un bombero tan lindo como ese,
me gustaría estar en su lugar.
38
00:03:30,968 --> 00:03:33,211
Le voy a anotar el del cuartel,
siempre estoy ahí.
39
00:03:33,511 --> 00:03:38,207
Tanto que lo practicaste,
no sabes si vale la pena.
40
00:03:39,313 --> 00:03:41,777
- Que tenga un buen día.
- Gracias. Hasta pronto.
41
00:03:41,812 --> 00:03:44,459
A un tipo como ese,
no se le dice que no.
42
00:03:44,759 --> 00:03:46,083
Pero sí, soy la prueba, se los dejo.
43
00:03:52,245 --> 00:03:56,332
Hola, Mehdi, hola, Antoine.
Hola, Chrystelle, digo, Valentine. Perdón.
44
00:03:56,632 --> 00:03:59,358
No pasa nada. Solo llevo
1 mes y medio aquí.
45
00:03:59,658 --> 00:04:02,600
- ¿Solo 1 mes y medio?
- Antoine Dumas.
46
00:04:02,900 --> 00:04:05,306
Tampoco es para tanto.
Me confundí, es todo.
47
00:04:05,341 --> 00:04:09,018
Es que ninguno de ustedes me mira,
parece que soy transparente.
48
00:04:09,318 --> 00:04:11,038
Conmigo fue igual.
Me llevó más de un año...
49
00:04:11,339 --> 00:04:13,059
...que me aceptaran.
Nadie me tendió una alfombra roja.
50
00:04:13,359 --> 00:04:15,516
Cuando hayan terminado,
hay una chica en shock,...
51
00:04:15,816 --> 00:04:17,974
...cubierta de sangre
en el Centro Ecuestre.
52
00:04:18,274 --> 00:04:21,213
- Vamos.
- Iré en mi coche.
53
00:04:21,513 --> 00:04:23,904
Si Jennifer entra en parto,
me podré ir.
54
00:04:24,204 --> 00:04:25,943
No, Valentine, quédese aquí.
55
00:04:26,243 --> 00:04:29,721
Hay informes retrasados,
será más útil aquí.
56
00:04:44,422 --> 00:04:46,638
- Buenos días.
- Buenos días.
57
00:04:46,938 --> 00:04:49,431
- Llamé yo.
- Inspectora Renoir.
58
00:04:49,732 --> 00:04:51,115
Es por ahí.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,725
¿Por qué una ambulancia
de urgencias psiquiátricas?
60
00:04:54,025 --> 00:04:55,684
Porque Laura es esquizofrénica.
61
00:04:55,985 --> 00:04:58,512
Su madre es la dueña del centro.
62
00:04:58,812 --> 00:05:00,584
Está en una reunión en el banco.
Le dejé un mensaje.
63
00:05:00,884 --> 00:05:02,790
- ¿Qué pasó?
- Llegué a las 8...
64
00:05:02,825 --> 00:05:05,056
...para darles de comer
a los caballos y la encontré así.
65
00:05:05,357 --> 00:05:08,440
Venía de un paseo. Su caballo, Mister Ed,
estaba ensillado y sudando.
66
00:05:12,900 --> 00:05:16,564
Respira. No pasa nada, Laura.
No pasa nada.
67
00:05:16,864 --> 00:05:21,588
Estamos en casa.
Soy Loïc, soy Loïc,...
68
00:05:21,888 --> 00:05:26,612
...estoy con Lisa,
vamos a darte un remedio.
69
00:05:26,913 --> 00:05:32,517
Respira. No pasa nada,
Laura. Piensa en Mister Ed.
70
00:05:32,552 --> 00:05:35,904
Piensa que estás recostada,
como en las primeras sesiones.
71
00:05:36,205 --> 00:05:39,333
Recuerda esa imagen.
72
00:05:39,633 --> 00:05:42,391
Relájate, eso es. Muy bien.
73
00:05:46,142 --> 00:05:48,626
Cálmate. Cálmate.
74
00:05:48,926 --> 00:05:54,460
Eso es.
Yo me encargo.
75
00:05:54,761 --> 00:05:58,857
Hola. Inspectora Renoir.
76
00:05:59,157 --> 00:06:00,730
- Hola.
- ¿Dijo qué le pasó?
77
00:06:02,324 --> 00:06:05,011
Fue incapaz. Estaba en pleno delirio
cuando llegué.
78
00:06:06,923 --> 00:06:10,017
- ¿Dónde está herida?
- La sangre no es de ella.
79
00:06:10,317 --> 00:06:12,497
No sé qué decirle.
80
00:06:12,532 --> 00:06:15,260
Para mí acaba de sufrir
un trauma emocional muy violento.
81
00:06:15,560 --> 00:06:17,760
Como es esquizofrénica,
no sabe manejarlo.
82
00:06:18,060 --> 00:06:20,225
¿Sabe adónde fue a pasear
esta mañana?
83
00:06:20,525 --> 00:06:25,195
- Siempre va por el mismo camino.
- Antoine y Mehdi vayan con él.
84
00:06:25,230 --> 00:06:26,164
Tenemos que saber
de dónde viene esa sangre.
85
00:06:31,863 --> 00:06:34,590
¿Usted quién es para ella?
86
00:06:34,625 --> 00:06:38,046
Loïc Petri, el equiterapeuta del centro.
Laura es mi paciente.
87
00:06:41,534 --> 00:06:43,327
El camino es algo escarpado.
Iremos a caballo.
88
00:06:43,627 --> 00:06:44,770
No sé montar.
89
00:06:45,070 --> 00:06:47,356
- Puedo llevarlo detrás.
- ¿Y él?
90
00:06:47,656 --> 00:06:49,709
- Yo sí sé.
- ¿Qué dices?
91
00:06:50,009 --> 00:06:51,704
Monté en pony cuando era chico.
92
00:06:52,005 --> 00:06:53,886
El pony creció
y tú también.
93
00:06:54,186 --> 00:06:56,308
Tranquilo.
94
00:06:56,609 --> 00:06:58,731
Espera.
95
00:06:59,031 --> 00:07:01,564
- Voy a llamar a Pauline.
- ¿Pauline es su madre?
96
00:07:01,864 --> 00:07:03,394
No, es la hermana de Laura.
97
00:07:12,795 --> 00:07:15,218
Ya está. Quédate aquí.
98
00:07:15,518 --> 00:07:17,625
Te vamos a venir a buscar.
99
00:07:25,161 --> 00:07:27,585
No pasa nada, Laura.
Nos veremos enseguida.
100
00:07:33,822 --> 00:07:35,355
¿Laura y su familia viven aquí?
101
00:07:36,782 --> 00:07:38,494
Laura y su madre viven aquí.
102
00:07:38,794 --> 00:07:42,026
Pero su hermana Pauline
vive a 10 minutos a pie.
103
00:07:42,326 --> 00:07:47,053
Se ocupa de la administración,
así que siempre está en el centro.
104
00:07:50,793 --> 00:07:53,073
- ¿Sí, Mehdi?
- Encontramos el origen de la sangre.
105
00:07:53,373 --> 00:07:56,742
La verdad es que es mejor no verlo.
106
00:07:57,042 --> 00:07:59,148
La pobre mujer recibió
un escopetazo en la cabeza.
107
00:07:59,448 --> 00:08:01,201
O lo que queda de ella.
108
00:08:01,502 --> 00:08:02,759
¿La identificaron?
109
00:08:03,060 --> 00:08:07,708
Sí, Julien la reconoció,
Es Régine Magnier, su jefa.
110
00:08:07,743 --> 00:08:08,806
Es la madre de Laura.
111
00:08:39,646 --> 00:08:41,526
Oiga, ¿su compañera
va a volver pronto?
112
00:08:41,826 --> 00:08:43,706
Porque entre sus licencias
y sus enfermedades, es suficiente.
113
00:08:44,006 --> 00:08:45,533
¿Cree que es momento
para hablar de eso?
114
00:08:45,833 --> 00:08:46,908
¿Y cuándo quiere que hablemos?
115
00:08:47,208 --> 00:08:49,360
Vengo de Montpellier
todas las mañanas, está lejos.
116
00:08:49,660 --> 00:08:51,797
- ¿Ya terminó?
- En realidad, no.
117
00:08:52,097 --> 00:08:55,476
La mataron con un cartucho
de escopeta de caza.
118
00:08:55,776 --> 00:08:58,356
De caza mayor.
Murió en el acto.
119
00:09:06,617 --> 00:09:07,847
¿La hora de la muerte?
120
00:09:08,147 --> 00:09:10,850
Es reciente.
Entre las 6 y las 8 de la mañana.
121
00:09:14,630 --> 00:09:17,308
- Es la hora del paseo de Laura.
- Estaba cerca del cuerpo.
122
00:09:17,608 --> 00:09:19,032
Pueden descartar el suicidio.
123
00:09:19,332 --> 00:09:22,182
Le dispararon a quemarropa
en la sien y no hubo huellas.
124
00:09:22,482 --> 00:09:24,236
El tirador la limpió
o llevaba guantes.
125
00:10:03,231 --> 00:10:07,174
Candice. Encontramos el celular
de la víctima en su bolsillo.
126
00:10:07,474 --> 00:10:09,589
Recibió un mensaje
de su hija a las 6:12.
127
00:10:09,889 --> 00:10:11,885
"Mister Ed quiere
llevarme de paseo".
128
00:10:12,185 --> 00:10:14,181
- "Ven al corral y tráeme..."
- El desayuno.
129
00:10:18,373 --> 00:10:20,044
¿Laura habrá matado a su madre?
130
00:10:36,501 --> 00:10:38,696
No pasa nada.
No pasa nada.
131
00:10:46,251 --> 00:10:48,051
Aquí está la policía.
132
00:10:58,279 --> 00:10:59,570
Es la escopeta de Régine.
133
00:11:01,347 --> 00:11:02,904
La mayor parte de los centros ecuestres
tienen una,...
134
00:11:03,204 --> 00:11:05,080
...por si hay que acortar
el sufrimiento de un caballo...
135
00:11:05,380 --> 00:11:06,318
...y no puede
venir el veterinario.
136
00:11:06,618 --> 00:11:07,879
¿Y dónde suelen guardarla?
137
00:11:08,179 --> 00:11:09,312
En la oficina de Régine.
138
00:11:09,612 --> 00:11:12,405
Todos tienen acceso.
139
00:11:12,705 --> 00:11:13,612
Incluida Laura.
140
00:11:13,912 --> 00:11:15,349
La conozco muy bien.
141
00:11:15,649 --> 00:11:18,524
Sería incapaz
de hacer algo semejante.
142
00:11:19,765 --> 00:11:22,030
¿Cuáles son sus funciones aquí?
143
00:11:22,331 --> 00:11:23,792
Equiterapeuta.
144
00:11:24,092 --> 00:11:26,396
- ¿Y eso qué es?
- Terapia con caballos.
145
00:11:26,583 --> 00:11:29,164
Tenemos pacientes
con problemas psicológicos,...
146
00:11:29,199 --> 00:11:32,507
...algunos después de una larga
enfermedad, otros con autismo...
147
00:11:32,807 --> 00:11:35,090
...depresión o esquizofrenia,
como Laura.
148
00:11:35,125 --> 00:11:37,978
El caballo los ayuda a comunicarse,
a formalizar muchas cosas.
149
00:11:39,103 --> 00:11:41,934
Es una terapia reconocida
desde hace mucho tiempo.
150
00:11:42,235 --> 00:11:45,664
Laura progresó mucho.
Está mucho mejor.
151
00:11:45,964 --> 00:11:47,306
Ya lo veo.
152
00:11:47,606 --> 00:11:50,290
Ella no pudo hacerle daño,
es imposible.
153
00:11:50,590 --> 00:11:52,659
Laura no podría vivir sin mamá.
154
00:11:52,959 --> 00:11:54,635
Nunca la habría tocado.
155
00:11:56,081 --> 00:12:00,490
- ¿Ya fue violenta con ella?
- Tuvo crisis, sí, está enferma.
156
00:12:00,791 --> 00:12:04,168
Pero no es culpa suya,
no es responsable.
157
00:12:04,468 --> 00:12:06,704
¿No la meterá en la cárcel, no?
158
00:12:07,005 --> 00:12:09,594
Hace 15 días tenía que ir a España
para comprar un caballo.
159
00:12:09,894 --> 00:12:11,752
Pauline me iba a acompañar.
160
00:12:12,052 --> 00:12:15,768
Cuando Laura se enteró,
quiso ir en su lugar.
161
00:12:16,068 --> 00:12:21,314
- ¿Su madre se negó?
- No, aceptó.
162
00:12:21,614 --> 00:12:24,025
Pero la idea del viaje
alteró a Laura.
163
00:12:24,325 --> 00:12:26,234
Su equilibrio mental
se degradó.
164
00:12:26,534 --> 00:12:29,029
Así que Régine tuvo
que incumplir su promesa.
165
00:12:29,329 --> 00:12:30,825
Y Laura se puso violenta.
166
00:12:31,125 --> 00:12:33,101
Al contrario
de lo que parece creer,...
167
00:12:33,402 --> 00:12:35,379
...los esquizofrénicos
no son particularmente violentos.
168
00:12:35,679 --> 00:12:36,587
Ni peligrosos.
169
00:12:36,887 --> 00:12:38,503
Sin embargo,
algunos matan a su padre,...
170
00:12:38,803 --> 00:12:39,611
...a su madre o a toda su familia.
171
00:12:39,911 --> 00:12:44,125
Todo apunta a creer
que asesinó a su madre, pero...
172
00:12:44,425 --> 00:12:46,532
- ¿Pero?
- No hay motivo.
173
00:12:46,832 --> 00:12:49,087
No hay testigos, no hay pruebas.
174
00:12:49,387 --> 00:12:51,975
- Hay que interrogarla.
- En su estado no vamos a poder.
175
00:12:52,275 --> 00:12:56,241
Si la hubiera visto en el establo,
estaba, guau.
176
00:12:56,542 --> 00:12:59,771
Mandé a Valentine a ver a los médicos
para ver si puede hablar.
177
00:13:00,071 --> 00:13:01,871
- ¿Sí, Charles?
- Habríamos podido...
178
00:13:02,171 --> 00:13:03,972
...hablar por teléfono,
porque vengo de lejos.
179
00:13:04,273 --> 00:13:06,414
Desde Montpellier.
Parece un disco rayado.
180
00:13:06,714 --> 00:13:10,712
Ya examiné los guantes y la ropa
que Laura usaba esta mañana.
181
00:13:11,012 --> 00:13:12,513
Pero no encontré
rastros de pólvora. Adiós.
182
00:13:12,813 --> 00:13:13,958
Muy bien, gracias.
183
00:13:17,755 --> 00:13:19,671
Quiere decir que Laura
no mató a su madre.
184
00:13:24,253 --> 00:13:28,534
- ¿Sí? Sí, Valentine.
- Estoy en el hospital.
185
00:13:28,835 --> 00:13:30,987
Laura se fugó. Estaba
en la unidad cerrada...
186
00:13:31,287 --> 00:13:33,441
...pero aprovechó un cambio
de enfermeras para escapar.
187
00:13:33,741 --> 00:13:36,126
Buscamos por todas partes.
Desapareció.
188
00:13:36,426 --> 00:13:37,842
Vuelvo a la comisaría.
189
00:13:39,666 --> 00:13:43,205
- Laura desapareció.
- ¿Qué?
190
00:13:43,240 --> 00:13:46,552
Laura Magnier, 24 años.
1,65m, 50 Kg.
191
00:13:46,852 --> 00:13:49,806
Cabello castaño, lleva una remera blanca
y un pantalón beige.
192
00:13:50,106 --> 00:13:51,507
Sí, le mandé un mail.
193
00:13:51,807 --> 00:13:53,105
¿Lo recibió?
194
00:13:53,201 --> 00:13:55,391
Manden un equipo
al aeropuerto y llámenme. ¿Sí?
195
00:13:55,426 --> 00:13:57,744
Infórmenme cada media hora, ¿sí?
196
00:13:58,044 --> 00:13:59,680
Metió la pata en este caso.
197
00:13:59,715 --> 00:14:02,055
¡Tendría que haberla dejado
bajo vigilancia policial!
198
00:14:02,355 --> 00:14:04,127
Estaba en una zona cerrada.
¿Qué más podía hacer?
199
00:14:04,428 --> 00:14:05,864
La vamos a encontrar.
200
00:14:10,117 --> 00:14:11,886
Sí, Jennifer, ¿estás bien?
201
00:14:12,187 --> 00:14:15,624
Me llamaste.
Sí, tengo una llamada perdida.
202
00:14:15,924 --> 00:14:18,544
Pensé que necesitabas algo.
203
00:14:18,844 --> 00:14:21,669
Pero sabes que aquí me tienes.
204
00:14:21,969 --> 00:14:25,004
Perdona.
205
00:14:27,534 --> 00:14:28,675
Es usted.
206
00:14:30,064 --> 00:14:33,057
Esperaba encontrar aquí
a mi hermana.
207
00:14:33,357 --> 00:14:35,744
¿Sabe adónde puede haber ido?
208
00:14:36,044 --> 00:14:38,360
No tengo ni idea.
Pasaba la mayor parte del tiempo...
209
00:14:38,660 --> 00:14:39,817
...aquí o en el Centro.
210
00:14:40,118 --> 00:14:41,258
¿Su madre tenía enemigos?
211
00:14:41,559 --> 00:14:42,556
No que yo sepa.
212
00:14:42,856 --> 00:14:46,020
¿Y su padre?
No lo mencionaron.
213
00:14:46,321 --> 00:14:47,577
¿Le avisaron al menos?
214
00:14:47,877 --> 00:14:48,862
¿Para qué?
215
00:14:49,163 --> 00:14:51,191
Rehízo su vida con otra mujer.
Cortamos el contacto.
216
00:14:51,491 --> 00:14:53,591
Nunca preguntó por nosotras.
217
00:14:53,892 --> 00:14:55,181
¿Ni siquiera por Laura?
218
00:14:55,482 --> 00:14:58,296
La enfermedad de Laura
siempre le dio miedo.
219
00:14:58,597 --> 00:15:00,274
Como a mucha gente,
por otra parte.
220
00:15:00,574 --> 00:15:03,776
Pero no estuvo mal que se separaran.
Estaban siempre peleando.
221
00:15:04,076 --> 00:15:05,158
¿Por qué motivo?
222
00:15:05,458 --> 00:15:07,289
Siempre por lo mismo. Por Laura.
223
00:15:07,589 --> 00:15:12,328
Creía que mi madre la sobreprotegía.
Es verdad, pero no tenía opción.
224
00:15:12,628 --> 00:15:17,315
Como no soportaba que Laura fuera
el centro de todo, al fin la engañó,...
225
00:15:17,350 --> 00:15:20,388
...mi madre le pidió el divorcio,
y ya no supimos más de él.
226
00:15:20,688 --> 00:15:22,085
¿Sabe cómo encontrarlo?
227
00:15:22,385 --> 00:15:27,211
No. ¿Adónde habrá ido?
228
00:15:27,511 --> 00:15:30,284
Todos nuestros equipos
están buscándola.
229
00:15:30,584 --> 00:15:33,042
No. Me refiero a su jefa.
230
00:16:14,721 --> 00:16:15,438
¡Antoine!
231
00:16:16,338 --> 00:16:17,773
Estoy aquí,
en el cuarto de Laura.
232
00:16:26,755 --> 00:16:28,536
Parece que le gustaba
refugiarse aquí.
233
00:16:28,836 --> 00:16:30,995
Sí.
La verdad que es acogedor.
234
00:16:31,296 --> 00:16:36,431
Me instalaría aquí.
¿Qué estás haciendo?
235
00:16:36,731 --> 00:16:39,059
Tengo hambre.
No comí al mediodía.
236
00:16:39,359 --> 00:16:40,748
Perdona.
237
00:16:41,048 --> 00:16:43,827
¡Bizcochos de naranja!
¡Me encantan!
238
00:16:46,965 --> 00:16:49,673
Los de naranja son mis preferidos.
239
00:16:51,597 --> 00:16:57,070
Y además le gustaba escuchar música,
pero no encontré ningún aparato.
240
00:16:57,371 --> 00:16:58,894
¿El lector de CD, no?
241
00:16:59,194 --> 00:17:02,918
No, ni el gramófono ni el tocadiscos,
estamos en 2017.
242
00:17:03,218 --> 00:17:05,712
A lo mejor la escuchaba en el celular.
243
00:17:06,012 --> 00:17:08,647
Hay que comprobarlo con Valèche.
Que lo mire.
244
00:17:24,141 --> 00:17:25,517
¿Qué?
245
00:17:29,734 --> 00:17:33,118
Un camión. Está en un camión.
246
00:17:34,018 --> 00:17:38,019
- Voy a revisar los camiones del centro.
- Tienes razón. Nunca se sabe.
247
00:17:46,863 --> 00:17:49,331
Comisaria,
creo que Laura se fue...
248
00:17:49,631 --> 00:17:52,100
...en un camión a España,
escondida bajo una lona.
249
00:17:52,400 --> 00:17:54,520
Como en la cabaña
en la escena del crimen...
250
00:17:54,820 --> 00:17:55,879
...o el tipi en su cuarto.
251
00:17:56,180 --> 00:17:59,485
Que pregunten y controlen a los camioneros
que cruzan la frontera.
252
00:17:59,785 --> 00:18:03,467
- Ya no existe la Banda Ciudadana.
- Existe la radio de los camioneros.
253
00:18:03,767 --> 00:18:06,001
Hay que contactarla rápido.
Sin tratamiento, sola,...
254
00:18:06,301 --> 00:18:07,419
...le puede pasar cualquier cosa.
255
00:18:07,719 --> 00:18:11,980
Ya me ocupo.
¿No tiene más que eso del tipi?
256
00:18:28,074 --> 00:18:29,658
- Te ayudo.
- Gracias.
257
00:18:29,958 --> 00:18:32,071
Muy bien.
258
00:18:34,246 --> 00:18:36,598
Le dije que Laura
no era culpable.
259
00:18:41,125 --> 00:18:44,769
Sr. Petri.
¿Sabe quién pudo matar a Régine?
260
00:18:45,069 --> 00:18:49,235
Era una mujer autoritaria, muy decidida.
Sabía, exactamente, lo que quería.
261
00:18:49,535 --> 00:18:50,696
Pero no le conocía enemigos.
262
00:18:56,713 --> 00:18:59,546
Ya que estás aquí,
desensíllalo tú.
263
00:18:59,846 --> 00:19:03,592
Voy a pillar.
Dale también de comer.
264
00:19:03,892 --> 00:19:07,443
Jovencito, me permito decirle...
265
00:19:07,478 --> 00:19:10,120
...que no soy moza de cuadra,
soy inspectora de policía.
266
00:19:10,421 --> 00:19:12,244
¿Y qué? No hice nada.
267
00:19:12,544 --> 00:19:17,672
Y eso que ahora está mejor.
Hace 6 meses Gabin era insoportable.
268
00:19:17,973 --> 00:19:20,051
Tenía un gran problema
con la autoridad.
269
00:19:20,351 --> 00:19:24,087
Nathan. ¿No lo llamó Gabin?
270
00:19:24,388 --> 00:19:26,816
Nathan era su amigo.
271
00:19:30,151 --> 00:19:31,444
Tenía leucemia.
272
00:19:31,744 --> 00:19:34,629
El caballo lo ayudó mucho
a soportar el tratamiento.
273
00:19:34,929 --> 00:19:37,999
Cuando murió, su madre le mandó
la silla y la manta a Gabin.
274
00:19:45,434 --> 00:19:47,237
Hola, hermosa.
275
00:19:50,659 --> 00:19:53,448
Eh, Marilyn Monroe.
¿Me traes mi teléfono?
276
00:20:02,639 --> 00:20:04,140
Ay, perdón
277
00:20:07,067 --> 00:20:09,697
¿Y sirve la equino terapia
para los adolescentes?
278
00:20:09,732 --> 00:20:11,835
Tengo uno en casa
que me tiene harta.
279
00:20:12,136 --> 00:20:14,097
¿Qué le pasa?
280
00:20:15,781 --> 00:20:19,127
Está aislado, taciturno.
281
00:20:19,427 --> 00:20:22,523
Siempre enojado.
No se le puede decir nada.
282
00:20:22,823 --> 00:20:25,609
- Un poco como usted, en resumen.
- ¿Yo?
283
00:20:25,909 --> 00:20:28,696
Debería probar.
Lo mismo piensa Ultra Chic.
284
00:20:28,996 --> 00:20:31,586
No. Estoy muy bien, gracias.
285
00:20:31,886 --> 00:20:35,116
El caballo posee canales
sensoriales muy desarrollados.
286
00:20:35,417 --> 00:20:37,704
Lo que lo hace receptivo
a lo que lo rodea.
287
00:20:38,004 --> 00:20:39,505
Yo interpreto lo que percibe.
288
00:20:39,805 --> 00:20:41,636
Y en usted percibo un grave trauma.
289
00:20:41,936 --> 00:20:43,839
¿Vivió un drama recientemente?
290
00:20:46,043 --> 00:20:47,730
Estoy bien.
291
00:20:48,030 --> 00:20:51,677
Ya estuve con psicólogos,
así que, nada.
292
00:20:54,896 --> 00:20:56,446
Dejo que se conozcan.
293
00:21:01,550 --> 00:21:03,051
¿Te tengo que hablar?
294
00:21:05,191 --> 00:21:07,548
Pareces muy buena.
295
00:21:10,716 --> 00:21:13,225
¿Tuviste hijos?
Yo tengo 4 en casa.
296
00:21:13,525 --> 00:21:14,806
No es fácil.
297
00:21:15,106 --> 00:21:17,851
Sobre todo con mi adolescente.
298
00:21:23,671 --> 00:21:25,672
- A comer.
- ¿Ya?
299
00:21:28,172 --> 00:21:30,173
Los caballos no esperan.
300
00:21:32,258 --> 00:21:34,617
Comen 3 veces por día.
301
00:21:34,917 --> 00:21:37,625
A las 8, a las 12 y a las 6 de la tarde.
302
00:21:37,925 --> 00:21:39,934
Son como un reloj.
303
00:21:54,166 --> 00:21:56,575
Marie, ¿se estabilizó
la presión del Sr. Berléand?
304
00:21:56,875 --> 00:21:58,216
Gracias.
305
00:21:58,516 --> 00:22:01,396
Creía que este día
no se acabaría nunca.
306
00:22:01,696 --> 00:22:04,171
Los pacientes no paran de quejarse.
Es penoso.
307
00:22:04,471 --> 00:22:06,231
- Hola, papá.
- ¿Te hice esperar demasiado?
308
00:22:06,532 --> 00:22:10,085
Pero, ven. ¿Qué esperas?
309
00:22:15,026 --> 00:22:20,543
- Bueno, el parto de...
- Jennifer.
310
00:22:20,843 --> 00:22:24,564
Eso, Jennifer.
¿Para cuándo está previsto?
311
00:22:24,864 --> 00:22:26,396
Llega a término el 3.
312
00:22:26,697 --> 00:22:29,549
Es un poco angustioso.
Ya lo sabes.
313
00:22:29,849 --> 00:22:32,936
Yo nunca tuve miedo por ustedes.
314
00:22:33,236 --> 00:22:35,904
Ya es hora de que me
presentes a tu Dulcinea.
315
00:22:36,204 --> 00:22:39,009
Le hiciste una hija, que, además
será mi primera nieta.
316
00:22:39,309 --> 00:22:40,779
No es buen momento.
317
00:22:41,079 --> 00:22:43,559
Te digo que no es buen momento.
318
00:22:45,874 --> 00:22:48,620
No. No me digas que se separan.
319
00:22:48,920 --> 00:22:50,714
¿Después de 2 años,
cuando está embarazada?
320
00:22:51,014 --> 00:22:51,912
No quiero hablar de eso.
321
00:22:52,212 --> 00:22:53,596
En cualquier caso,
era de esperar.
322
00:22:53,896 --> 00:22:55,973
No son de la misma edad,
ni del mismo ambiente.
323
00:22:56,273 --> 00:22:58,565
No tienes cosas en común
con Jennifer.
324
00:22:58,866 --> 00:23:01,822
Mamá y tú sí eran
del mismo ambiente,...
325
00:23:02,123 --> 00:23:05,081
...y no paraban de pelearse,
antes de divorciarse.
326
00:23:05,381 --> 00:23:07,526
Sí, pero tardamos una temporada,
al menos.
327
00:23:07,826 --> 00:23:10,120
Sí, guardo un muy buen recuerdo.
328
00:23:10,420 --> 00:23:13,348
- Bien, la quiero conocer.
- No.
329
00:23:14,774 --> 00:23:18,273
- Me preocupo por ti.
- No hace falta. Me las arreglo.
330
00:23:18,573 --> 00:23:20,347
Me lo tienes que contar todo.
331
00:23:20,648 --> 00:23:24,197
Reservé mesa en un
restaurante excepcional.
332
00:23:41,808 --> 00:23:43,965
¿Pasó aquí?
No hay ningún resto.
333
00:23:44,265 --> 00:23:45,718
Justo al lado.
334
00:23:46,018 --> 00:23:47,472
Mi madre hizo
que lo limpiaran todo.
335
00:23:47,772 --> 00:23:49,501
Tú también habrías podido morir.
336
00:23:49,801 --> 00:23:51,798
- ¿Estabas aquí cuando pasó?
- No.
337
00:23:52,098 --> 00:23:54,591
David murió solo.
Como un héroe.
338
00:23:54,891 --> 00:23:56,704
Mehdi, ¿tienes noticias de Laura?
339
00:23:57,004 --> 00:23:58,325
¿Y de la frontera?
340
00:23:58,625 --> 00:24:01,306
Bueno. Tenme al tanto.
341
00:24:01,606 --> 00:24:04,753
Después te llamo.
342
00:24:05,053 --> 00:24:06,868
¿Qué están haciendo ahí?
343
00:24:07,168 --> 00:24:08,880
Querían ver dónde pasó
lo de David.
344
00:24:09,180 --> 00:24:11,088
Hoy hace 5 meses.
345
00:24:12,838 --> 00:24:14,122
¿Y qué?
346
00:24:14,422 --> 00:24:17,058
Señora, David se sacrificó por Jules.
347
00:24:17,358 --> 00:24:19,592
Es hermoso.
Hay que rendirle homenaje.
348
00:24:19,892 --> 00:24:22,057
- La muerte forma parte de la vida.
- Sí.
349
00:24:22,358 --> 00:24:25,665
Las tinieblas
siempre terminan por triunfar.
350
00:24:46,841 --> 00:24:49,867
Jules, creo que tendrías
que hablar con alguien...
351
00:24:50,168 --> 00:24:51,681
...de tu malestar, de tu rabia.
352
00:24:51,981 --> 00:24:54,225
Conmigo no, ya lo entendí.
353
00:24:54,525 --> 00:24:56,454
Pero, a lo mejor,
hablar con alguien...
354
00:24:56,754 --> 00:24:58,683
¿Quieres que vaya
al psiquiatra?
355
00:24:58,983 --> 00:25:02,535
No, pensaba más bien
en un caballo.
356
00:25:02,835 --> 00:25:05,456
¿Qué? Eres tú la que necesita ayuda.
357
00:25:13,534 --> 00:25:16,838
Dramatizas demasiado.
No es más que una fase.
358
00:25:17,138 --> 00:25:18,565
Alégrate por él.
359
00:25:18,865 --> 00:25:20,548
¿Alegrarme de qué?
360
00:25:20,848 --> 00:25:22,869
Se viste de negro,
está fascinado por la muerte,...
361
00:25:23,169 --> 00:25:25,717
- ... sus amigos son zombis.
- No viste nada, mamá.
362
00:25:25,752 --> 00:25:29,484
Está siempre con Camille.
Le gusta.
363
00:25:31,398 --> 00:25:35,485
¿Camille es la chica zombi?
¿Le gusta?
364
00:25:36,112 --> 00:25:40,017
No me parece una buena idea.
Está muy pálida.
365
00:25:40,317 --> 00:25:42,243
¿Prefieres que esté
obsesionado por la muerte...
366
00:25:42,543 --> 00:25:44,470
...o simplemente obsesionado?
367
00:25:58,393 --> 00:26:00,137
Pero está muy pálida.
368
00:26:05,918 --> 00:26:09,091
Jules, soy yo de nuevo.
369
00:26:09,391 --> 00:26:12,564
Me gustaría que habláramos.
370
00:26:13,257 --> 00:26:16,661
Podríamos ir
a un restaurante, los dos solos,...
371
00:26:16,961 --> 00:26:20,364
...porque hace mucho
que no estamos solos.
372
00:26:20,664 --> 00:26:22,587
¿Quieres cerrar el pico, eh?
373
00:26:24,361 --> 00:26:26,448
No hablaba contigo,
hablaba con una gaviota.
374
00:26:26,748 --> 00:26:29,514
Llámame. Un beso.
375
00:26:36,055 --> 00:26:38,506
- ¿Qué tal?
- Nada, por ahora.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,470
- ¿Novedades?
- El análisis de sangre de Laura.
377
00:26:42,770 --> 00:26:45,009
Se lo hicieron antes de escapar
del psiquiátrico.
378
00:26:45,309 --> 00:26:46,345
¿Y adivina qué?
379
00:26:46,645 --> 00:26:48,680
No hay rastros de neurolépticos
en la sangre.
380
00:26:48,980 --> 00:26:50,008
¿Qué?
381
00:26:50,309 --> 00:26:52,366
Debió dejar de tomarlos
hace 15 días.
382
00:26:52,666 --> 00:26:53,783
¿15 días?
383
00:26:56,674 --> 00:26:58,265
¡No puede ser!
384
00:26:58,565 --> 00:27:00,963
Régine no le quitaba
los ojos de encima.
385
00:27:02,017 --> 00:27:04,609
Estaba pendiente
de que tomara su medicación.
386
00:27:04,909 --> 00:27:07,502
Hasta se la puso en la cesta
del desayuno el día del crimen.
387
00:27:13,938 --> 00:27:15,082
A menos que...
388
00:27:16,483 --> 00:27:17,683
A menos que...
389
00:27:31,046 --> 00:27:32,022
Aline, ¿cómo estás?
390
00:27:32,322 --> 00:27:34,275
¿Qué tal tus vacaciones
con tu hijo?
391
00:27:34,575 --> 00:27:38,284
Bien, mi hijo es muy hogareño.
392
00:27:38,319 --> 00:27:41,325
Y a nivel de tipos, tranquila,
demasiado tranquila.
393
00:27:41,360 --> 00:27:42,963
Por suerte, puedo alegrarme
la vista en la playa.
394
00:27:44,605 --> 00:27:46,604
¿Qué me querías preguntar
tan urgente?
395
00:27:46,904 --> 00:27:47,904
Apúrate, tengo aquagym.
396
00:27:48,204 --> 00:27:51,165
Es por un neuroléptico
hallado en una escena del crimen.
397
00:27:51,465 --> 00:27:54,427
Quiero saber qué hay en el frasco
pero no puedo esperar al laboratorio.
398
00:27:54,727 --> 00:27:57,732
Lo pruebas y, si es muy amargo,
es un neuroléptico.
399
00:27:58,032 --> 00:28:01,117
Se lo diluye en bebidas azucaradas
para que traguen las pastillas.
400
00:28:01,418 --> 00:28:02,919
¿Sí?
401
00:28:03,219 --> 00:28:08,039
- ¿Seguro?
- Vamos, hazlo.
402
00:28:08,339 --> 00:28:11,961
Como máximo, harás noni noni,
y dada tu carucha, no te vendrá mal.
403
00:28:12,262 --> 00:28:13,763
Gracias.
404
00:28:16,351 --> 00:28:17,313
¡Valentine!
405
00:28:19,867 --> 00:28:23,083
- ¿Sí?
- Pase. Pase.
406
00:28:25,254 --> 00:28:29,188
La necesito.
Su opinión es muy importante.
407
00:28:32,197 --> 00:28:36,577
Tenemos un proveedor de dispensers de agua,
al que seguramente vamos a cambiar,...
408
00:28:36,878 --> 00:28:39,043
Y que nos mandó una muestra
de agua nueva.
409
00:28:39,343 --> 00:28:40,426
Me gustaría que la probara.
410
00:28:42,647 --> 00:28:44,612
- ¿Quiere mi opinión?
- Sí.
411
00:28:44,912 --> 00:28:46,820
Forma parte del equipo.
412
00:28:49,144 --> 00:28:51,582
Antoine, Mehdi.
Pasen, pasen.
413
00:28:55,111 --> 00:28:56,939
No sé. Es normal.
414
00:28:57,239 --> 00:29:02,342
¿No tiene un sabor pronunciado?
¿Un gustito amargo?
415
00:29:04,098 --> 00:29:05,599
No. Es agua normal.
416
00:29:05,899 --> 00:29:07,400
Ya lo sabes. No es un neuroléptico,
es un placebo.
417
00:29:07,701 --> 00:29:11,979
¿Me usó
como conejito de Indias?
418
00:29:12,014 --> 00:29:14,364
Eso es trabajo en equipo,
Valentine.
419
00:29:14,664 --> 00:29:18,611
Le agradezco que haya donado
su cuerpo a la investigación.
420
00:29:23,836 --> 00:29:24,710
- Hola, Aline.
- Hola, Mehdi.
421
00:29:25,010 --> 00:29:25,884
- Hola.
- Gracias.
422
00:29:26,185 --> 00:29:29,605
Bueno, ahora ya lo sabemos.
423
00:29:29,905 --> 00:29:33,847
Cambiaron los remedios de Laura,
seguramente, para provocarle una crisis.
424
00:29:34,147 --> 00:29:37,653
Así se aseguraban de que fuera
acusada del asesinato.
425
00:29:37,953 --> 00:29:40,206
El crimen perfecto.
El problema es que cualquiera...
426
00:29:40,506 --> 00:29:42,758
...pudo meterse en la casa.
Nunca está cerrada.
427
00:29:43,059 --> 00:29:45,892
A menos que lo del remedio
no tuviera nada que ver con el crimen.
428
00:29:47,095 --> 00:29:50,267
Los médicos dicen que hace 15 días
que suspendió el tratamiento.
429
00:29:50,567 --> 00:29:53,099
Hace 15 días
Loïc quería ir a España.
430
00:29:53,399 --> 00:29:55,434
Y Laura lo quería acompañar.
431
00:29:55,734 --> 00:29:58,666
¿Alguien haría eso
para impedirle ir?
432
00:29:58,966 --> 00:30:01,648
Sí, esa cuyo lugar
ocupó Laura.
433
00:30:03,796 --> 00:30:07,357
Toma. Si puedes,
repártelo en los peajes,...
434
00:30:07,658 --> 00:30:11,219
...entre tus compañeros.
Alguien pudo ver a Laura.
435
00:30:11,519 --> 00:30:13,585
- Cuenta conmigo. Ánimo.
- Gracias.
436
00:30:34,453 --> 00:30:36,227
- ¿La encontraron?
- No, todavía no.
437
00:30:36,527 --> 00:30:37,952
Pero no venimos por eso.
438
00:30:38,252 --> 00:30:40,348
Fue Ud. la que cambió
los remedios de Laura.
439
00:30:40,648 --> 00:30:43,706
Y cuando fue a su casa,
no fue para recoger sus cosas.
440
00:30:44,006 --> 00:30:46,242
Sino para recoger
el frasco que demostraba eso.
441
00:30:46,542 --> 00:30:48,778
Pero su madre
se lo había llevado para Laura.
442
00:30:49,078 --> 00:30:50,646
¿Por qué haría eso?
443
00:30:50,947 --> 00:30:54,006
Tendría que haberse ido
a España con Loïc.
444
00:30:54,306 --> 00:30:55,970
Pero su hermana
decidió reemplazarla...
445
00:30:56,270 --> 00:30:58,586
...y como su madre
no podía negarle nada, aceptó.
446
00:30:58,621 --> 00:31:01,636
Y para recuperar su sitio,
ella tenía que enfermarse.
447
00:31:05,527 --> 00:31:09,801
La vi con Loïc.
Están juntos.
448
00:31:10,101 --> 00:31:12,146
¿Se da cuenta
de la gravedad de sus actos?
449
00:31:12,446 --> 00:31:14,650
No podía más. Por una vez...
450
00:31:14,950 --> 00:31:18,257
...que podía pasar
un tiempo a solas con él...
451
00:31:18,557 --> 00:31:21,517
...y sin esconderme y, sin Laura a cuestas,
nunca lo consigo.
452
00:31:21,817 --> 00:31:23,490
¿Y por qué no les dijo
que están en pareja?
453
00:31:23,790 --> 00:31:28,216
Laura hizo una transferencia a Loïc,
si sabe eso, tendrá una crisis.
454
00:31:28,516 --> 00:31:30,675
¿Qué hizo ayer por la mañana,
entre las 6 y las 8?
455
00:31:30,975 --> 00:31:34,214
Estaba en mi casa,
en Internet, creo.
456
00:31:34,515 --> 00:31:36,073
¿Por qué?
457
00:31:37,366 --> 00:31:39,319
Miren, es cierto que cambié
el remedio de Laura,...
458
00:31:39,619 --> 00:31:41,572
...pero no creerán
que maté a mi madre.
459
00:31:41,872 --> 00:31:43,743
Quizás descubrió
su relación con Loïc,...
460
00:31:44,043 --> 00:31:45,914
...le pidió que lo dejara
y Ud. no lo pudo soportar.
461
00:31:46,214 --> 00:31:49,422
- No saben de lo nuestro.
- Yo lo adiviné enseguida.
462
00:31:49,722 --> 00:31:51,328
Quizás. Pero mi madre
y mi hermana no lo podían saber.
463
00:31:51,628 --> 00:31:53,270
Siempre estábamos súper atentos.
464
00:31:53,570 --> 00:31:56,356
Desde que es esquizofrénica,
mi hermana espía a todos.
465
00:31:56,656 --> 00:31:58,067
¿Laura los espiaba?
466
00:31:58,367 --> 00:32:00,850
Tiene la manía de grabar
todas las conversaciones...
467
00:32:01,150 --> 00:32:02,392
...con su dictáfono.
468
00:32:02,692 --> 00:32:06,408
Así fue como mi madre supo
que mi padre tenía una amante.
469
00:32:09,370 --> 00:32:11,602
Les juro que yo no quería esto.
470
00:32:11,902 --> 00:32:14,514
Solo quería sentirme viva.
471
00:32:14,814 --> 00:32:17,088
Los auriculares
que encontramos en su cuarto...
472
00:32:17,388 --> 00:32:18,526
...no eran para escuchar música.
473
00:32:18,826 --> 00:32:20,094
Eran para espiar.
474
00:32:20,394 --> 00:32:22,932
Una grabación causó
el divorcio de sus padres...
475
00:32:23,232 --> 00:32:25,265
...y otra pudo ser la causa
de la muerte de su madre.
476
00:32:25,565 --> 00:32:28,046
No encontramos un dictáfono,
ni sobre ella ni en su cuarto.
477
00:32:30,168 --> 00:32:33,696
Toma. Es porque no buscamos
en el lugar correcto.
478
00:32:41,829 --> 00:32:43,937
Laura. ¡Y aquí está!
479
00:32:44,237 --> 00:32:45,292
Bravo.
480
00:32:45,958 --> 00:32:47,285
Pauline dice la verdad.
481
00:32:47,585 --> 00:32:50,239
A la hora del crimen
estaba conectada.
482
00:32:50,539 --> 00:32:52,327
Reservó un cuarto de hotel
en España.
483
00:32:52,627 --> 00:32:53,522
Entonces, tiene coartada.
484
00:32:53,822 --> 00:32:56,421
¡Bien! Encontraron a Laura.
485
00:32:56,721 --> 00:32:59,237
- ¿Estaba en un camión?
- No, en una caravana.
486
00:32:59,538 --> 00:33:01,597
Amplié la búsqueda
a ese tipo de vehículos.
487
00:33:01,897 --> 00:33:02,927
Es fácil esconderse en ellos.
488
00:33:03,227 --> 00:33:06,325
Unos viajeros la encontraron
en la suya al llegar a Collioure.
489
00:33:06,625 --> 00:33:10,270
Una caravana mucho más pequeña
que un camión.
490
00:33:10,570 --> 00:33:13,728
Bravo. Buen trabajo.
491
00:33:14,028 --> 00:33:18,217
- Sí. Buena comunicación de grupo.
- Buen trabajo de equipo.
492
00:33:18,517 --> 00:33:22,725
Volvamos al caso. Hay 7 hs.
de grabación que descifrar.
493
00:33:22,760 --> 00:33:25,174
¿Quién se anota?
Yo no puedo. Tengo familia.
494
00:33:25,474 --> 00:33:28,325
Tengo que irme. Llego tarde.
Es muy importante.
495
00:33:28,625 --> 00:33:31,191
Yo voy a buscar a Laura a Collioure.
Lo siento.
496
00:33:35,604 --> 00:33:38,940
- Gracias.
- Ánimo.
497
00:33:40,503 --> 00:33:42,775
Ya sabes, Mehdi.
Eso es trabajo en equipo.
498
00:33:43,075 --> 00:33:44,285
Cállate la boca.
499
00:33:44,585 --> 00:33:45,796
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
500
00:33:54,029 --> 00:33:56,925
- Tengo hambre. ¿Quieres algo?
- Espera. Me ocupo yo.
501
00:34:00,842 --> 00:34:03,589
- Hola, señora. ¿Cómo está?
- Bien, Fabio.
502
00:34:08,074 --> 00:34:12,309
- Pero, pero...
- ¿Pero qué? ¿Eres tartamuda?
503
00:34:12,609 --> 00:34:15,682
¿Pero volviste con él?
Creía que no lo soportabas.
504
00:34:15,982 --> 00:34:18,837
Sí, tiene sus defectos.
Pero me aburro sin él.
505
00:34:19,137 --> 00:34:23,079
Mejor sola
que mal acompañada, Emma.
506
00:34:23,379 --> 00:34:25,644
Mamá, me cansas.
Deja de preocuparte por nada.
507
00:34:25,945 --> 00:34:27,566
No jodas.
508
00:34:27,866 --> 00:34:31,116
Sí, Jules está enamorado de esa lívida.
Y sí, volví con Fabio.
509
00:34:31,416 --> 00:34:34,921
Pero va todo bien.
Piensa en otra cosa.
510
00:34:35,222 --> 00:34:37,408
Sal, toma una copa, no sé.
Haz algo.
511
00:34:37,708 --> 00:34:39,401
Emma.
512
00:34:40,737 --> 00:34:42,139
Emma.
513
00:34:55,910 --> 00:34:57,081
Lo siento.
Es el único que tengo.
514
00:34:57,381 --> 00:34:58,552
- Está empezado.
- No pasa nada.
515
00:35:13,609 --> 00:35:15,917
¿Y? ¿Qué tal van sus clientes?
516
00:35:15,952 --> 00:35:19,625
Se dice pacientes para los médicos.
No clientes
517
00:35:30,623 --> 00:35:32,210
- Hola, hijo.
- ¿Qué haces aquí?
518
00:35:32,510 --> 00:35:34,097
Tengo
una noticia excelente.
519
00:35:34,397 --> 00:35:36,549
Encontré el nombre para la niña.
520
00:35:36,849 --> 00:35:39,785
- ¿Cómo?
- ¿No se lo dijiste?
521
00:35:40,085 --> 00:35:41,874
- No.
- En la familia, la tradición...
522
00:35:42,174 --> 00:35:43,964
...es que el abuelo elija
el nombre de la nieta.
523
00:35:44,264 --> 00:35:47,589
Pensé en Aliénor.
524
00:35:47,889 --> 00:35:51,290
- ¿Es una broma?
- No, calma, la tradición no dice...
525
00:35:51,590 --> 00:35:54,993
...que sea el abuelo paterno.
Se lo preguntaremos a tu padre.
526
00:35:55,293 --> 00:35:56,875
- ¿Eso es prudente?
- ¿Perdón, cómo?
527
00:35:57,175 --> 00:35:59,025
No, no, nada.
528
00:35:59,325 --> 00:36:04,480
Sí, para él tu padre es un palurdo,
así que teme que elija Kelly o Brenda.
529
00:36:04,780 --> 00:36:06,498
Ese es el problema, sí,
ese es el problema.
530
00:36:06,798 --> 00:36:09,459
Hablemos claro.
Ella no es lo bastante buena para mí.
531
00:36:09,759 --> 00:36:12,035
Pero, ¿sabes algo?
No me importa.
532
00:36:12,335 --> 00:36:14,695
Porque es la mujer que quiero
y es la madre de mi hija.
533
00:36:14,996 --> 00:36:18,892
Y, si es un problema,...
534
00:36:19,192 --> 00:36:22,027
Me voy ya mismo.
535
00:36:27,698 --> 00:36:30,406
No quería que vieras eso.
536
00:36:30,706 --> 00:36:33,415
No, gracias por apoyarme.
537
00:36:36,591 --> 00:36:38,167
- ¿Piensas eso?
- Sí.
538
00:36:51,240 --> 00:36:55,234
- Perdona, no te había reconocido.
- Es el uniforme, cambia un poco.
539
00:36:55,535 --> 00:36:57,976
- A lo mejor prefiere que...
- No, no.
540
00:37:02,127 --> 00:37:05,512
- ¿Te molestaría tutearme?
- Pero es la inspectora Renoir.
541
00:37:05,812 --> 00:37:10,196
Pero tengo la sensación
de ser Cousteau y tener 75 años.
542
00:37:13,511 --> 00:37:18,112
Gracias por llamarme.
Me alegro que haya, hayas venido.
543
00:37:21,583 --> 00:37:24,335
- ¿Hace mucho que estás en Sète?
-6 meses.
544
00:37:24,635 --> 00:37:27,701
- Ah, qué bien.
- Pero soy del norte, de Roubaix.
545
00:37:28,002 --> 00:37:30,752
¡Ah! ¡Yo soy de Valenciennes!
546
00:37:31,053 --> 00:37:31,854
- ¿No?
- Sí.
547
00:37:32,154 --> 00:37:32,957
¡Qué bien!
548
00:37:33,257 --> 00:37:36,071
¿Quieres una cerveza?
549
00:37:41,514 --> 00:37:44,409
- ¿Lo extrañas?
- Extraño el norte.
550
00:37:44,709 --> 00:37:47,403
Esto es lindo
pero no se puede comparar.
551
00:37:47,703 --> 00:37:51,637
El mar del Norte es tempestuoso,
pero, al menos, es emocionante.
552
00:37:51,937 --> 00:37:56,513
El Mediterráneo es chato.
Y extraño a mis hermanos.
553
00:37:56,813 --> 00:37:58,623
A mis amigos
y a mi madre, sobre todo.
554
00:37:58,924 --> 00:38:02,574
- ¿Tu madre?
- Sí, mi madre. Es genial.
555
00:38:02,874 --> 00:38:04,824
Es graciosa y rubia, como tú.
556
00:38:05,125 --> 00:38:07,696
No se deja pasar por encima.
557
00:38:07,996 --> 00:38:10,397
Seguro que serían muy amigas.
558
00:38:10,697 --> 00:38:13,005
Deben tener la misma edad.
559
00:38:13,305 --> 00:38:15,415
Tengo que presentarlas.
560
00:38:18,999 --> 00:38:25,144
- No. Tengo que irme.
- ¿Dije algo malo?
561
00:38:25,444 --> 00:38:28,958
- ¿No tomas la cerveza?
- No.
562
00:38:40,965 --> 00:38:42,226
- Hola, Mehdi.
- Hola.
563
00:38:42,526 --> 00:38:43,788
¿Encontraste algo
en el dictáfono?
564
00:38:44,088 --> 00:38:45,445
Un poco de todo.
565
00:38:45,745 --> 00:38:48,460
Conversaciones de trabajo,
discusiones entre Laura y su madre,...
566
00:38:48,760 --> 00:38:49,751
...pero nada importante.
567
00:38:50,051 --> 00:38:53,782
¡Está totalmente chiflada!
¡Escuchaba hasta en el baño!
568
00:38:54,082 --> 00:38:55,708
Está enferma.
No la juzgues.
569
00:38:56,009 --> 00:38:58,024
Pero encontré algo.
570
00:38:58,324 --> 00:39:00,982
Régine hablando por teléfono.
Sonaba angustiada.
571
00:39:01,282 --> 00:39:05,092
- ¿Valéche no está?
- No, volvió anoche de Collioure.
572
00:39:05,392 --> 00:39:06,615
Está descansando.
573
00:39:09,194 --> 00:39:12,794
¿Sí? ¿Qué? ¿Oliver?
¿Pero cómo que desapareció?
574
00:39:13,094 --> 00:39:16,083
¿Y Laura dónde está?
No, no. Voy ahora mismo.
575
00:39:17,568 --> 00:39:20,511
Busqué en su teléfono,
en sus archivos.
576
00:39:20,811 --> 00:39:22,283
No hay ningún Oliver.
577
00:39:22,583 --> 00:39:26,897
- A menos que...
- ¿A menos que qué?
578
00:39:26,932 --> 00:39:29,637
¿Qué se te ocurrió?
Prometo no juzgarte.
579
00:39:31,479 --> 00:39:33,348
Pensé que, a lo mejor,
es un caballo.
580
00:39:33,648 --> 00:39:35,838
En Francia se elige
el nombre de los caballos...
581
00:39:36,139 --> 00:39:38,329
...en función
de su fecha de nacimiento.
582
00:39:38,629 --> 00:39:41,945
A cada año le corresponde una letra
por la que debe empezar el nombre.
583
00:39:42,246 --> 00:39:45,793
Averigüé, y la letra O
corresponde al 2002.
584
00:39:45,828 --> 00:39:48,756
Así que Oliver puede ser
un caballo de 15 años.
585
00:39:49,056 --> 00:39:53,457
Sí, es eso.
586
00:39:59,449 --> 00:40:05,008
- No, no es lo mismo.
- Tómalo. Vas a ver que es lo mismo.
587
00:40:05,309 --> 00:40:07,990
Puse una cucharada de chocolate
para que se parezca al de mamá.
588
00:40:08,290 --> 00:40:12,568
- No, no. No quiero.
- Cálmate. Es como el de mamá.
589
00:40:12,868 --> 00:40:17,459
Pruébalo, ya verás.
Cálmate.
590
00:40:19,902 --> 00:40:23,208
No es el de mamá.
No es el de mamá.
591
00:40:23,508 --> 00:40:26,608
No es el de mamá. No quiero.
No es el de mamá.
592
00:40:26,909 --> 00:40:28,409
¿Quién lo hizo?
No es el de mamá.
593
00:40:28,710 --> 00:40:32,696
No es igual. No es igual.
No lo quiero.
594
00:40:32,996 --> 00:40:36,342
No es igual.
595
00:40:36,642 --> 00:40:39,988
No es el de mamá.
No quiero.
596
00:40:40,288 --> 00:40:43,033
No lo hizo mamá. No lo quiero.
597
00:40:43,333 --> 00:40:46,484
- ¿Qué pasa? ¿No me quieres?
- Hiciste lo que pudiste por ella.
598
00:40:46,519 --> 00:40:49,184
No es como el de mamá.
No es igual.
599
00:40:49,484 --> 00:40:51,455
Te necesito.
No me dejes.
600
00:40:51,756 --> 00:40:54,541
No es como el de mamá.
601
00:40:57,118 --> 00:41:01,260
Buenos días.
No los quería molestar.
602
00:41:01,560 --> 00:41:03,787
No lo quiero.
603
00:41:08,459 --> 00:41:10,473
- No pasa nada.
- No lo hizo mamá.
604
00:41:10,773 --> 00:41:12,787
¿Dónde está mamá?
¿Está dormida?
605
00:41:13,087 --> 00:41:16,454
¿Dónde está mamá?
¿Pauline, está dormida?
606
00:41:16,754 --> 00:41:19,433
Se lo dijimos, pero todavía
no lo asimiló.
607
00:41:19,733 --> 00:41:21,708
Se tiene que acostumbrar
poco a poco.
608
00:41:22,008 --> 00:41:23,509
¿Dónde está mamá?
¿Pauline, está dormida?
609
00:41:23,809 --> 00:41:25,771
¿Está dormida? ¿Está dormida?
¿Dónde está mamá?
610
00:41:26,071 --> 00:41:26,901
¿Está dormida?
611
00:41:27,202 --> 00:41:28,032
¿No se acuerda de nada?
612
00:41:28,332 --> 00:41:30,830
Quizás sí, pero,
después de un brote,...
613
00:41:31,130 --> 00:41:33,629
...no puede verbalizar
lo que vivió.
614
00:41:33,929 --> 00:41:36,632
Si la quiere interrogar,
debería dejar pasar unos días.
615
00:41:36,932 --> 00:41:39,197
¿Dónde está mamá?
¿Está dormida?
616
00:41:39,498 --> 00:41:40,640
No vine por eso.
617
00:41:40,940 --> 00:41:43,226
Quería saber si tiene
un caballo que se llama Oliver.
618
00:41:43,526 --> 00:41:46,998
¿Qué hice? ¿Qué hice?
¿Hice algo malo con Oliver?
619
00:41:47,299 --> 00:41:52,080
- No, no hiciste nada malo.
- ¿Está muerta mamá?
620
00:41:52,380 --> 00:41:54,078
¿Hice algo malo con Oliver?
621
00:41:54,378 --> 00:41:56,077
¿Qué pasó con Oliver?
622
00:41:56,377 --> 00:41:58,155
¿Dónde está mamá?
623
00:41:58,455 --> 00:42:02,011
¿Dónde está mamá?
¿Dónde está mamá?
624
00:42:08,687 --> 00:42:11,457
Oliver murió aquí.
Era el caballo de Nathan.
625
00:42:11,757 --> 00:42:13,605
El chico que murió de leucemia.
626
00:42:13,905 --> 00:42:16,085
Es triste decirlo pero fue mejor
que no estuviera aquí...
627
00:42:16,385 --> 00:42:17,476
...cuando pasó. Lo quería mucho.
628
00:42:17,776 --> 00:42:20,009
¿Qué le pasó?
629
00:42:20,309 --> 00:42:22,800
Un accidente estúpido.
630
00:42:23,100 --> 00:42:25,441
Ese día Régine y Julien
estaban en el centro...
631
00:42:25,741 --> 00:42:28,083
...y Pauline y yo
nos habíamos ido.
632
00:42:28,383 --> 00:42:32,145
Por la tarde, Julien cambió
la paja de la cuadra,...
633
00:42:32,445 --> 00:42:34,259
...pero aún no estaba bien asentada
sobre las baldosas.
634
00:42:34,559 --> 00:42:36,028
Oliver debió hacer
un movimiento brusco,...
635
00:42:36,328 --> 00:42:37,798
...resbaló
y se lastimó gravemente.
636
00:42:37,833 --> 00:42:39,458
¿No lo pudieron salvar?
637
00:42:39,759 --> 00:42:43,699
En los caballos, una fractura
de pelvis es fatal.
638
00:42:43,999 --> 00:42:46,932
Ya era muy tarde. Por la noche,
Oliver sufría mucho...
639
00:42:46,967 --> 00:42:48,968
...y no pudieron esperar
que llegara el veterinario.
640
00:42:49,269 --> 00:42:51,979
Régine tuvo que practicarle eutanasia
para acortar su sufrimiento.
641
00:42:57,094 --> 00:42:58,699
¿Su cuadra sigue vacía?
642
00:42:58,999 --> 00:43:02,209
Los otros caballos
notan que aquí pasó algo.
643
00:43:02,509 --> 00:43:03,968
Y eso los perturba.
644
00:43:08,874 --> 00:43:10,550
Esto apesta. ¿Qué es?
645
00:43:10,850 --> 00:43:15,489
La última ración de Oliver.
Nadie volvió aquí desde entonces.
646
00:43:18,437 --> 00:43:23,770
Me dijo que Oliver
se hirió a la noche, tarde.
647
00:43:24,618 --> 00:43:27,561
Julien les da de comer a las 18 hs.
648
00:43:27,861 --> 00:43:29,201
Dado cómo se abalanzan
sobre la comida,...
649
00:43:29,501 --> 00:43:30,842
...este comedero
debería estar vacío.
650
00:43:30,877 --> 00:43:36,658
Ese día no había nadie,
o casi nadie en el centro.
651
00:43:36,693 --> 00:43:39,868
Régine estaba en su oficina.
Yo estaba solo con Laura.
652
00:43:39,903 --> 00:43:42,352
Quería montar a Oliver,
pero me negué.
653
00:43:42,887 --> 00:43:45,866
En cuanto me di vuelta,
abrió la cuadra y Oliver se escapó.
654
00:43:46,166 --> 00:43:48,500
Y Ud. llamó por teléfono a Régine.
655
00:43:48,535 --> 00:43:50,529
Salimos a buscarlo juntos.
656
00:43:51,818 --> 00:43:56,434
Cuando lo encontramos, estaba
atrapado en una zanja pantanosa,...
657
00:43:56,469 --> 00:43:58,340
...se había quebrado la pelvis.
658
00:43:58,375 --> 00:44:02,342
Sufría horriblemente,
así que Régine...
659
00:44:02,377 --> 00:44:04,926
- ... fue a buscar una escopeta...
- Y le disparó en la cabeza.
660
00:44:04,961 --> 00:44:07,017
Luego Régine me pidió
que le quitara...
661
00:44:07,317 --> 00:44:09,375
...el barro a Oliver
y lo llevara a su cuadra...
662
00:44:09,675 --> 00:44:14,003
...en la carretilla elevadora,
para que pareciera un accidente ahí.
663
00:44:14,303 --> 00:44:16,216
Es raro, pero pasa.
664
00:44:16,251 --> 00:44:18,699
¿Por qué esa puesta en escena
si había sido un accidente?
665
00:44:20,420 --> 00:44:23,937
Régine temía
que Laura descubriera...
666
00:44:23,972 --> 00:44:25,277
...que había causado
la muerte de Oliver.
667
00:44:25,577 --> 00:44:27,036
Temía su reacción.
668
00:44:28,683 --> 00:44:30,965
Y se dañaría
la reputación del Centro.
669
00:44:31,266 --> 00:44:34,383
Algunos dueños de caballos
miraban a Laura con desconfianza.
670
00:44:34,683 --> 00:44:36,777
Si hubieran descubierto la verdad,
se habrían ido.
671
00:44:37,077 --> 00:44:39,356
Yo tenía miedo
de perder mi trabajo...
672
00:44:39,656 --> 00:44:41,969
...así que guardé el secreto.
673
00:44:46,126 --> 00:44:49,017
O sea que el caballo murió
en el pantano y no en su cuadra.
674
00:44:49,317 --> 00:44:51,724
- ¿Y qué cambia eso?
- No es solo eso.
675
00:44:52,024 --> 00:44:53,869
Oliver murió de un balazo
en la cabeza,...
676
00:44:54,170 --> 00:44:56,016
...igual que Régine.
Es una extraña coincidencia, ¿no?
677
00:44:56,316 --> 00:44:58,655
Pero no se mata por un caballo, ¿no?
678
00:45:00,411 --> 00:45:02,884
Para algunos, los animales
valen más que las personas.
679
00:45:09,541 --> 00:45:10,916
Ese caballo era especial.
680
00:45:11,217 --> 00:45:13,495
Era de un chico enfermo terminal.
681
00:45:13,795 --> 00:45:15,780
No era como los demás.
682
00:45:18,376 --> 00:45:19,645
Antoine, ven conmigo.
683
00:45:25,301 --> 00:45:27,352
Esa historia de la paja
nunca la creí.
684
00:45:27,652 --> 00:45:29,922
Cuando Nathan murió,
dejó a Oliver en el Centro.
685
00:45:30,222 --> 00:45:32,715
Pero dejó de pagar.
Debía miles de euros.
686
00:45:33,016 --> 00:45:35,619
Dejé el trabajo
para cuidar de Nathan.
687
00:45:35,920 --> 00:45:38,011
Soy madre soltera.
Nadie me ayudó.
688
00:45:38,311 --> 00:45:40,290
Así que sí, tengo deudas.
689
00:45:40,591 --> 00:45:42,029
Pero, ¿qué tiene que ver?
690
00:45:42,330 --> 00:45:44,936
Cuando Régine le dijo
que había sacrificado al caballo,...
691
00:45:45,237 --> 00:45:47,843
...pensó que había querido
deshacerse de él.
692
00:45:48,143 --> 00:45:50,129
Es que eso fue lo que hizo.
693
00:45:50,429 --> 00:45:52,596
Oliver era un lastre para ella.
694
00:45:54,009 --> 00:45:57,313
Tras la muerte de Nathan
le escribí, le pedí paciencia.
695
00:45:58,508 --> 00:46:03,266
- Pero, en lugar de eso...
- Oliver se lesionó de verdad.
696
00:46:03,566 --> 00:46:07,137
Régine mintió al decir
que había pasado en la cuadra,...
697
00:46:07,437 --> 00:46:09,222
...pero todo el resto es cierto.
698
00:46:15,743 --> 00:46:17,589
Entonces, eso quiere decir...
699
00:46:17,889 --> 00:46:21,581
Que si hubiera sabido
la verdad, no la habría matado.
700
00:46:21,881 --> 00:46:24,363
Porque fue usted
la que la mató, ¿no?
701
00:46:30,191 --> 00:46:32,814
Le había jurado a Nathan
que cuidaría de su caballo.
702
00:46:33,115 --> 00:46:36,564
Pero, tras su muerte,
no pude salir del pozo.
703
00:46:38,000 --> 00:46:41,305
Creía que ella lo había matado
porque no le pagaba más.
704
00:46:43,934 --> 00:46:47,287
Era lo único que me quedaba
de mi hijo.
705
00:46:51,598 --> 00:46:53,518
Fue como si su hijo
hubiera muerto dos veces.
706
00:46:58,699 --> 00:47:01,814
No podía salirse con la suya.
707
00:47:02,114 --> 00:47:03,615
Cuéntenoslo.
708
00:47:11,934 --> 00:47:13,941
Fui al Centro
esa mañana muy temprano.
709
00:47:14,241 --> 00:47:15,858
Antes de que llegara el personal.
710
00:47:18,696 --> 00:47:22,725
Fui a su oficina
y agarré la escopeta.
711
00:47:25,001 --> 00:47:29,840
Después la aceché.
La vi tomar el camino de los paseos.
712
00:47:30,141 --> 00:47:31,642
Y la seguí.
713
00:47:34,518 --> 00:47:37,873
Entró en el corral,...
714
00:47:38,173 --> 00:47:41,529
...y cuando salió, me vio.
715
00:47:41,829 --> 00:47:43,408
Y se dio cuenta de inmediato.
716
00:47:47,703 --> 00:47:50,497
Le disparé como ella
le había disparado a Oliver.
717
00:47:58,260 --> 00:48:00,339
Pero, ¿por qué no me dijo
la verdad?
718
00:48:00,639 --> 00:48:03,058
Porque quería
proteger a su hija.
719
00:48:31,890 --> 00:48:34,367
- Qué historia tan triste.
- Demasiado amor.
720
00:48:34,667 --> 00:48:36,168
Puede hacer daño.
721
00:48:40,034 --> 00:48:40,728
¿CUÁNDO VUELVES?
YA ESTÁ.
722
00:48:41,028 --> 00:48:42,529
- Mierda. Ya viene.
- ¿Qué?
723
00:48:44,357 --> 00:48:46,315
Que viene el bebé.
724
00:48:46,615 --> 00:48:48,116
Tengo que irme.
725
00:49:07,536 --> 00:49:09,529
- Es linda, ¿no?
- Es preciosa, querrás decir.
726
00:49:09,829 --> 00:49:13,402
Me encanta el nombre de tu abuela.
Susan le queda muy bien.
727
00:49:13,703 --> 00:49:16,355
Te queda muy bien.
Te queda muy bien.
728
00:49:16,656 --> 00:49:17,982
La vas a despertar.
729
00:49:21,822 --> 00:49:25,267
- ¿Quieres volver a casa?
- ¿A vivir los tres juntos?
730
00:49:25,567 --> 00:49:27,401
Me gustaría mucho.
731
00:49:42,913 --> 00:49:47,575
Bueno, está bien. Se terminó.
Está claro.
732
00:49:47,875 --> 00:49:51,484
Antoine empieza su nueva vida,
sin mí.
733
00:49:53,283 --> 00:49:56,739
Y está bien, en realidad
me alegro por él. Es bueno.
734
00:49:57,040 --> 00:49:58,478
No estoy nada celosa.
735
00:49:58,778 --> 00:50:03,038
Es mejor sola
que mal acompañada, eso sí.
736
00:50:07,985 --> 00:50:10,198
Es cierto, tienes razón.
es una tontería.
737
00:50:10,498 --> 00:50:15,747
Pero, ¿qué voy a hacer?
¿Qué voy a hacer?
738
00:50:16,047 --> 00:50:20,708
Estoy divorciada de Laurent.
Súperdivorciada.
739
00:50:21,008 --> 00:50:25,363
Antoine acaba de tener un bebé.
David está muerto.
740
00:50:29,179 --> 00:50:30,781
Mi vida amorosa es una catástrofe.
741
00:50:31,081 --> 00:50:34,928
Soy fea. Soy vieja.
742
00:50:35,228 --> 00:50:39,130
Eres muy amable por consolarme
pero no puedo hacer nada contigo.
743
00:50:47,857 --> 00:50:49,223
¿Tú crees?
744
00:50:49,524 --> 00:50:52,671
Es muy fuerte.
745
00:50:55,137 --> 00:50:58,530
¡Qué sabia eres! ¡Eso haré!
¡Eso haré! ¡Tienes razón!
746
00:50:58,830 --> 00:51:01,092
Eso es lo que voy a hacer.
Gracias.
747
00:51:25,142 --> 00:51:29,589
¡Vaya! ¡Qué sorpresa!
Mi antigua vecina.
748
00:51:29,889 --> 00:51:32,815
Era un
poco más que eso, ¿no?
749
00:51:33,115 --> 00:51:35,356
Subtítulos: Oldie.
59474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.