Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,288 --> 00:00:08,510
¿Crees que estoy a tu disposición?
2
00:00:08,810 --> 00:00:13,033
¡Reservé los restaurantes,
el hotel, todo!
3
00:00:13,188 --> 00:00:15,262
Lo haremos la semana viene.
No es grave.
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,637
No puedo anular las reservaciones
5
00:00:17,896 --> 00:00:21,469
¡Pero te lo dije 3 veces!
6
00:00:21,504 --> 00:00:23,871
¡A mi amigo Pierre,
no lo veo nunca!
7
00:00:23,906 --> 00:00:25,382
¡Si lo viste hace 2 semanas!
8
00:00:25,417 --> 00:00:28,442
¡No digas tonterías!
¡Yo me quedo sola...
9
00:00:28,742 --> 00:00:32,496
...como una idiota!
¡Me tomas el pelo!
10
00:00:32,796 --> 00:00:34,378
¡La próxima vez,
te mandaré un email!
11
00:00:34,413 --> 00:00:37,378
¿Somos una pareja, no?
12
00:00:37,678 --> 00:00:39,178
- ¡Esto no me gusta nada!
- ¡Claro, no te gusta nada!
13
00:00:39,478 --> 00:00:43,803
¿Se levantaron con el pie izquierdo?
Perdón. ¿Qué pasa?
14
00:00:44,103 --> 00:00:46,319
Había pensado un finde genial,
con cine, restaurantes, compras,...
15
00:00:46,619 --> 00:00:48,343
...pero prefiere irse
con sus compañeros a Nîmes.
16
00:00:48,378 --> 00:00:54,123
Ah, Nîmes. Adoro esa ciudad.
Su anfiteatro, sin toros.
17
00:00:54,423 --> 00:00:58,898
Su Maison Carrée,
sus Jardines de la Fuente.
18
00:00:59,198 --> 00:01:01,044
Es apasionante lo que acabas de decir.
19
00:01:01,344 --> 00:01:05,646
Está bien,
fue algo precipitado,...
20
00:01:05,946 --> 00:01:08,097
...pero no es para tanto.
21
00:01:08,397 --> 00:01:11,708
Van a estar 2 o 3 días sin verse.
Les vendrá bien como pareja.
22
00:01:12,008 --> 00:01:17,751
- Ya que a mi madre le parece bien.
- Emma, no hace falta que te lo tomes así.
23
00:01:23,493 --> 00:01:25,748
Sabes, querida, el secreto
de una pareja duradera,...
24
00:01:26,048 --> 00:01:28,303
...es dejarle
algo de espacio al otro.
25
00:01:29,303 --> 00:01:32,934
- Te apegas demasiado.
- Mamá, tuviste 3 novios en 3 años.
26
00:01:33,234 --> 00:01:34,400
No eres quien para darme consejos.
27
00:01:36,366 --> 00:01:37,928
¿Un besito?
28
00:02:21,164 --> 00:02:22,543
LA JUVENTUD
SE CURA CON LA EDAD.
29
00:02:22,578 --> 00:02:23,581
- ¿Qué haces?
- Ordenar.
30
00:02:23,616 --> 00:02:24,585
No puedo más con tus cajas.
31
00:02:24,885 --> 00:02:26,773
No es bueno para el bebé.
Lo voy a hacer yo.
32
00:02:27,073 --> 00:02:28,649
Lo voy a hacer
este fin de semana.
33
00:02:28,949 --> 00:02:30,548
¿Por qué estás tan estresada?
34
00:02:32,723 --> 00:02:34,591
- Déjame.
- ¿Qué te pasa?
35
00:02:34,891 --> 00:02:37,403
Es justo el mismo gesto
que le hiciste a tu Candice.
36
00:02:37,703 --> 00:02:39,067
¿Qué estás diciendo?
37
00:02:39,367 --> 00:02:44,271
No me mientas. Estaba en la calle
y los vi en el café. Parecían íntimos.
38
00:02:44,571 --> 00:02:45,531
- ¿Ah, eso?
- Eso, sí.
39
00:02:46,857 --> 00:02:50,912
Candice estuvo herida, ¿recuerdas?
y su novio murió hace poco.
40
00:02:51,212 --> 00:02:53,379
Así que fui a verla
para consolarla. Eso es todo.
41
00:02:53,679 --> 00:02:56,943
- ¿Quién hace este gesto a su jefa?
- No es solo mi jefa, es mi amiga.
42
00:02:57,243 --> 00:02:59,293
No te hagas una película.
43
00:02:59,593 --> 00:03:02,573
Bueno, perdona.
Deben ser las hormonas.
44
00:03:02,873 --> 00:03:06,202
- Ahora tengo cambios de humor.
- Ven aquí.
45
00:03:08,203 --> 00:03:11,570
No pasa nada con Candice. ¿Sí?
46
00:03:15,434 --> 00:03:17,464
Es del trabajo.
Sylvie Leclerc. ¿De acuerdo?
47
00:03:18,264 --> 00:03:20,690
- Tengo que irme.
- Sí.
48
00:03:20,990 --> 00:03:24,155
- Ánimo.
- Gracias.
49
00:03:39,618 --> 00:03:40,899
¿Qué pasa?
50
00:03:41,199 --> 00:03:43,761
Tiroteo
en la terraza de un café.
51
00:03:44,172 --> 00:03:46,361
- ¿Un ajuste de cuentas?
- No, un atentado terrorista.
52
00:03:46,661 --> 00:03:47,597
Me llamaron del Estado Mayor.
53
00:03:47,897 --> 00:03:49,770
No se descarta ninguna pista.
Ya pedí refuerzos.
54
00:03:50,070 --> 00:03:50,961
En las redes hablan de heridos.
55
00:03:51,261 --> 00:03:53,043
Ya sabes el crédito
que hay que darle a eso.
56
00:03:57,975 --> 00:03:58,873
En marcha.
57
00:04:07,189 --> 00:04:08,727
Adelante, inspectora.
58
00:04:12,576 --> 00:04:14,076
Apúrese. Tranquila.
59
00:04:18,415 --> 00:04:20,219
Necesito más unidades en esta zona.
60
00:04:23,667 --> 00:04:25,667
La van a llevar a la guardia.
Calma, la van a curar.
61
00:04:29,257 --> 00:04:31,257
Me duele. Me duele mucho.
62
00:04:33,387 --> 00:04:36,088
Perdió mucha sangre.
Hay que llevarla al hospital.
63
00:04:36,388 --> 00:04:38,053
Hay que sacarle la bala.
Está demasiado débil.
64
00:04:51,709 --> 00:04:52,709
David.
65
00:05:01,974 --> 00:05:02,974
¿Estás bien?
66
00:05:03,274 --> 00:05:08,085
Sí, me duele un poco todavía
la pierna pero estoy bien.
67
00:05:08,385 --> 00:05:11,132
- Hola, Benoit.
- Inspectora.
68
00:05:11,432 --> 00:05:15,883
Parece que no es un atentado terrorista.
No hay que lamentar víctimas.
69
00:05:16,183 --> 00:05:19,623
Una mujer recibió un tiro en una pierna.
Los demás, solo heridos leves.
70
00:05:19,923 --> 00:05:20,669
¿Qué pasó?
71
00:05:20,969 --> 00:05:23,210
Los primeros testigos dicen
que el tirador llegó en scooter.
72
00:05:23,510 --> 00:05:25,259
Se paró delante de la terraza
y abrió fuego.
73
00:05:25,559 --> 00:05:29,037
- ¿Y el arma?
- Debió ser una pistola de 9 mm.
74
00:05:29,337 --> 00:05:31,352
Por eso hay pocos heridos.
75
00:05:31,652 --> 00:05:34,351
Por ahora no se sabe
quién era el objetivo concreto.
76
00:05:34,651 --> 00:05:38,646
- Quizás la mujer que recibió el tiro.
- Más bien una bala perdida.
77
00:05:38,946 --> 00:05:41,031
¡Candice!
¡Candice!
78
00:05:41,331 --> 00:05:42,746
Vengan a ver.
79
00:05:43,046 --> 00:05:47,091
El tirador entró aquí
en su scooter y pasó entre los puestos.
80
00:05:47,391 --> 00:05:48,652
Después salió por ahí.
81
00:05:50,191 --> 00:05:53,281
Parece que seguía al joven
que está ahí y le disparó.
82
00:05:53,581 --> 00:05:55,499
Yann Costa.
83
00:05:55,799 --> 00:05:58,561
- Buenos días, inspectora.
- Buenos días. ¿Cómo está?
84
00:05:58,861 --> 00:06:01,407
Solo es un hematoma.
Al huir se cayó sobre un hombro.
85
00:06:01,707 --> 00:06:03,357
¿Nos puede decir qué pasó?
86
00:06:03,657 --> 00:06:08,211
No sé. Cuando el tipo empezó a disparar
salí corriendo y me escondí aquí.
87
00:06:08,511 --> 00:06:10,749
Hay 4 impactos de bala
en el mostrador.
88
00:06:13,875 --> 00:06:15,391
Llama a Aline para las pruebas.
89
00:06:15,691 --> 00:06:19,391
¿Sabe por qué lo atacó?
90
00:06:19,691 --> 00:06:22,697
¿A mí? No lo sé.
91
00:06:22,997 --> 00:06:25,774
- ¿Lo reconoció?
- No. Llevaba un casco con visera.
92
00:06:30,153 --> 00:06:31,153
Disculpe.
93
00:06:36,381 --> 00:06:38,012
Chrystelle, ocúpate del scooter.
94
00:06:38,312 --> 00:06:41,575
Antoine, interroga a los testigos
y después lleva a Yann a la comisaría.
95
00:06:42,075 --> 00:06:43,590
Lo siento. Tengo una emergencia.
96
00:06:46,004 --> 00:06:47,204
¿Qué le pasa?
97
00:06:48,079 --> 00:06:49,079
SALA DE EVIDENCIAS.
Pase.
98
00:06:53,353 --> 00:06:57,550
Lo siento. Estaba con un tiroteo.
99
00:06:57,850 --> 00:07:00,908
- Y tuve que dejar a mis compañeros.
- Estoy enterado.
100
00:07:01,008 --> 00:07:02,923
La próxima vez, llámeme.
Lo podemos retrasar.
101
00:07:03,423 --> 00:07:04,713
- ¿Ah, sí? ¿Se puede?
- Sí.
102
00:07:07,831 --> 00:07:11,298
- ¿No me recuesto, no?
- No, no tengo diván.
103
00:07:11,598 --> 00:07:14,958
Me las arreglo
con los medios a mi alcance.
104
00:07:15,258 --> 00:07:18,619
En Rouen, hacía mis sesiones
en la cocina de la comisaría.
105
00:07:18,654 --> 00:07:21,559
Y me la pasaba comiendo.
Ese año aumenté 2 kg.
106
00:07:21,859 --> 00:07:25,283
2 kg en un año, hay peores.
¿Empezamos?
107
00:07:35,863 --> 00:07:38,576
- ¿Tengo que hablar?
- Esa es la idea, sí.
108
00:07:54,497 --> 00:07:55,950
No se me ocurre nada.
109
00:07:59,880 --> 00:08:01,960
Hágame preguntas.
Va a ser más fácil.
110
00:08:04,666 --> 00:08:07,260
Haremos una recapitulación
de sus casos.
111
00:08:07,560 --> 00:08:10,648
Lo menos que puede decirse
es que no se aburre.
112
00:08:10,948 --> 00:08:13,309
Por ejemplo, el caso Moreno.
113
00:08:13,344 --> 00:08:16,338
No, eso es trabajo.
No podemos hablar de trabajo.
114
00:08:16,638 --> 00:08:18,796
Hablemos de lo que quiera.
115
00:08:19,096 --> 00:08:23,153
La muerte de su pareja.
Su accidente.
116
00:08:23,453 --> 00:08:25,652
Lo que quiera.
117
00:08:25,952 --> 00:08:26,988
Es su sesión.
118
00:08:34,884 --> 00:08:38,298
- ¿Siguen los casos?
- Qué gracioso es.
119
00:08:38,598 --> 00:08:39,684
Como si pararan.
120
00:08:39,984 --> 00:08:42,158
Ya le dije que podemos
retrasar la sesión.
121
00:08:42,458 --> 00:08:44,523
Bueno. Vamos a hacer eso.
122
00:08:45,309 --> 00:08:46,309
Chau.
123
00:08:49,180 --> 00:08:51,431
Estoy de acuerdo,
parece crimen organizado.
124
00:08:51,466 --> 00:08:54,582
Pero el tipo estaba a menos
de 3m de su objetivo y falló.
125
00:08:54,882 --> 00:08:57,205
- Un aficionado.
- Sí.
126
00:08:57,505 --> 00:08:58,966
¿Y del scooter, sabemos algo?
127
00:08:59,266 --> 00:09:03,192
Lo robaron esta mañana.
Lo encontraron quemado en las afueras.
128
00:09:03,492 --> 00:09:04,679
No hay huellas.
129
00:09:04,979 --> 00:09:07,354
Pero tenemos a Yann Costa.
El tirador lo persiguió en scooter.
130
00:09:07,654 --> 00:09:09,326
Lo confirman las cámaras de seguridad.
131
00:09:09,626 --> 00:09:10,335
Vamos a interrogarlo.
132
00:09:10,635 --> 00:09:12,053
Chrystelle, ¿podemos
hablar un momento?
133
00:09:12,353 --> 00:09:13,853
Sí.
134
00:09:19,007 --> 00:09:22,484
Se presentó al puesto de teniente
en París.
135
00:09:22,519 --> 00:09:25,110
En la oficina central de lucha
contra la ciberdelincuencia.
136
00:09:25,410 --> 00:09:29,774
Sí, pero dada la cantidad de solicitudes,
creo que voy a tardar unos años.
137
00:09:30,074 --> 00:09:31,196
Quedó un puesto libre.
138
00:09:31,496 --> 00:09:33,740
Me las arreglé para que
acepten su candidatura.
139
00:09:34,040 --> 00:09:36,684
Carajo. ¿Lo dice en serio?
140
00:09:48,758 --> 00:09:51,719
Gracias.
141
00:09:56,458 --> 00:10:00,598
Bueno. ¿Cuánto tiempo
voy a estar aquí?
142
00:10:00,898 --> 00:10:03,636
Porque estoy herido.
Debería descansar.
143
00:10:03,936 --> 00:10:05,734
No es más que una pupa.
144
00:10:06,034 --> 00:10:10,395
Yann Costa. 19 años.
Estás en último año, desde hace 2 años.
145
00:10:10,430 --> 00:10:13,897
Y no tienes antecedentes.
Por ahora.
146
00:10:13,932 --> 00:10:15,989
¿Cómo por ahora?
147
00:10:16,289 --> 00:10:17,737
No hice nada.
148
00:10:18,037 --> 00:10:20,934
Entonces explícanos por qué intentó
matarte un tipo en pleno día.
149
00:10:21,234 --> 00:10:24,390
No sé. Estaba loco.
Llegó y le disparó a todos.
150
00:10:24,690 --> 00:10:26,680
Pero solo te siguió a ti
dentro del mercado.
151
00:10:26,980 --> 00:10:28,844
Iba detrás de ti.
152
00:10:29,144 --> 00:10:32,224
No es posible.
Soy un tipo muy popular.
153
00:10:32,524 --> 00:10:34,564
En el colegio se lo van a decir.
Soy súpergenial.
154
00:10:34,864 --> 00:10:36,905
Y modesto, además.
155
00:10:37,205 --> 00:10:38,711
Parece un ajuste de cuentas.
156
00:10:39,015 --> 00:10:41,947
- ¿Qué nos ocultas?
- Nada de nada. Soy la víctima.
157
00:10:42,247 --> 00:10:45,243
¿De qué me acusan?
158
00:10:45,543 --> 00:10:48,212
Muy bien. Vamos a interrogar
a tus padres.
159
00:10:48,512 --> 00:10:50,493
Adelante. Mi padre murió
cuando era chico.
160
00:10:50,793 --> 00:10:53,368
Y mi madre está destinada
en Vietnam, creo.
161
00:10:53,668 --> 00:10:54,956
Volverá en unos 3 meses.
162
00:10:54,991 --> 00:10:56,735
Solo en tu casa, sin tus padres.
163
00:10:57,035 --> 00:10:59,623
Ideal para hacer tonterías.
164
00:11:05,488 --> 00:11:07,359
Anda, vamos.
165
00:11:09,372 --> 00:11:12,626
Lo siento, esta mañana estaba apurado
y no tuve tiempo de ordenar.
166
00:11:12,926 --> 00:11:14,550
Al parecer, llevas días apurado.
167
00:11:26,818 --> 00:11:31,352
- Hierba. ¿Vendes?
- No. La trajeron unos amigos.
168
00:11:31,652 --> 00:11:34,513
- Eso no es lo mío.
- ¿Y qué es lo tuyo?
169
00:11:34,548 --> 00:11:38,233
- Nada.
- Cuando mis hijos...
170
00:11:38,268 --> 00:11:40,068
...me están mintiendo,
tienen esa misma mirada.
171
00:11:48,688 --> 00:11:51,248
Tu cuarto está ordenado,
la cama hecha.
172
00:11:51,548 --> 00:11:53,348
Buen cambio.
173
00:11:53,648 --> 00:11:56,418
Candice, ven a ver.
174
00:12:03,040 --> 00:12:07,004
El señor se pasó al cuarto de mamá.
Te presento a 85 C y 95 D.
175
00:12:07,304 --> 00:12:08,804
¿Y qué?
No está prohibido.
176
00:12:09,104 --> 00:12:12,625
El encaje es lindo.
177
00:12:12,925 --> 00:12:14,232
También me gusta el color.
178
00:12:14,532 --> 00:12:18,856
Yo no dejaba los corpiños,
sino las bombachas.
179
00:12:23,527 --> 00:12:25,701
Sales protegido.
180
00:12:28,279 --> 00:12:29,597
Y sales mucho, aparentemente.
181
00:12:29,632 --> 00:12:32,733
Muy heteróclitas, como lecturas.
182
00:12:36,628 --> 00:12:38,108
¿Te interesa el feng-shui?
183
00:12:39,796 --> 00:12:42,689
Sí, es para el bachillerato.
184
00:12:42,724 --> 00:12:46,485
¿Para el bachillerato?
Me estás tomando el pelo, ¿no?
185
00:12:55,272 --> 00:12:59,728
El señor guarda recuerdos
de 85 C y 95 D.
186
00:13:00,028 --> 00:13:01,884
¿Me lo explicas?
187
00:13:08,955 --> 00:13:10,955
Graba sus retozos.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,836
¿Cómo te diste cuenta?
189
00:13:16,136 --> 00:13:18,526
Eso es lo tuyo, ¿no?
190
00:13:18,826 --> 00:13:20,238
¡Candice, ven a ver!
191
00:13:22,826 --> 00:13:24,712
Para saber todo sobre alguien,
busca en su basura.
192
00:13:24,747 --> 00:13:26,340
Pero también
en el historial de Internet.
193
00:13:26,640 --> 00:13:29,054
Es más limpio.
Bueno, dependiendo de lo que haya.
194
00:13:41,322 --> 00:13:42,866
¿Cuánto tiempo lleva eso en Internet?
195
00:13:43,166 --> 00:13:46,423
El primer video es de hace 3 días
y hay otros 2 más.
196
00:13:46,723 --> 00:13:50,408
¿Es eso? ¿Grababas a tus parejas
y las colgabas de Internet para mostrarte?
197
00:13:50,708 --> 00:13:55,191
No, me robaron la laptop esta semana
y tenía todos los videos ahí.
198
00:13:55,491 --> 00:13:57,112
No tengo nada que ver,
el ladrón los colgó.
199
00:13:57,412 --> 00:13:59,676
Sí, salvo que tus parejas
creen que fuiste tú,...
200
00:13:59,976 --> 00:14:02,240
...y, yo en su lugar,
solo querría una cosa.
201
00:14:02,275 --> 00:14:03,342
Matarte.
202
00:14:08,024 --> 00:14:10,242
- ¿Y cuántos videos había?
- No sé, 8 o 9.
203
00:14:10,542 --> 00:14:12,820
Nos vas a dar los nombres
de todas las chicas que salen.
204
00:14:13,120 --> 00:14:15,216
¿Al menos sabían
que las grababas?
205
00:14:15,516 --> 00:14:17,613
Si no, es 1 año de cárcel
y 45.000€ de multa.
206
00:14:17,913 --> 00:14:20,653
Claro que lo sabían
Y tampoco se murió nadie.
207
00:14:20,953 --> 00:14:21,972
¿Si no lo hago ahora,
cuándo lo voy a hacer?
208
00:14:22,272 --> 00:14:24,972
- ¿A su edad?
- Es increíble.
209
00:14:25,272 --> 00:14:27,376
Increíble.
210
00:14:27,676 --> 00:14:29,781
- ¿Qué tal?
- ¿Y tú?
211
00:14:30,081 --> 00:14:31,508
Me enteré
de lo de esta mañana.
212
00:14:31,808 --> 00:14:33,236
La policía me protege.
No pasa nada.
213
00:14:33,271 --> 00:14:35,519
- ¿De veras?
- El taxi del señor espera.
214
00:14:46,817 --> 00:14:50,394
Estas son las 3 chicas que
filmó y subió a Internet...
215
00:14:50,694 --> 00:14:52,483
...con el seudónimo Sète Indiscreto.
216
00:14:52,783 --> 00:14:55,435
Y las 3 van al mismo colegio que Yann.
217
00:14:55,735 --> 00:15:00,254
Oh, la, la. Imagínate
que todos te vean en plena...
218
00:15:02,377 --> 00:15:06,132
Yann afirma que no fue él
el que difundió los videos.
219
00:15:06,432 --> 00:15:09,416
Si fue él, no fue desde su laptop,
porque no hay ningún rastro.
220
00:15:09,716 --> 00:15:11,957
La localización de su celular
tampoco nos da nada.
221
00:15:12,257 --> 00:15:14,644
Manda el expediente
a Pharos, podrán identificar...
222
00:15:14,944 --> 00:15:16,138
...a quien difundió los videos.
223
00:15:16,438 --> 00:15:19,647
Mehdi, ocúpate de Yann.
Nosotras interrogaremos a las chicas.
224
00:15:22,756 --> 00:15:25,130
- Hola, Michel.
- Candice, ¿podemos hablar un segundo?
225
00:15:25,430 --> 00:15:27,113
- ¿Ahora?
- Sí, es importante.
226
00:15:27,413 --> 00:15:29,072
Ven a mi oficina.
227
00:15:29,372 --> 00:15:31,232
Pueden estar ahí.
228
00:15:33,764 --> 00:15:36,386
- Hagamos la lista de las chicas.
- ¿No la puedo hacer con tu compañera?
229
00:15:36,686 --> 00:15:39,306
- La que es tan linda.
- ¿Chrystelle?
230
00:15:39,341 --> 00:15:42,307
Chrystelle. No me digas
que no te echaste un polvo con ella.
231
00:15:42,607 --> 00:15:43,815
Pues no. Ven.
232
00:15:44,115 --> 00:15:46,532
No vas a ser siempre
joven y lindo.
233
00:15:46,567 --> 00:15:48,984
¿Y con la negrita?
234
00:15:49,284 --> 00:15:52,540
- Ven.
- ¿Eres virgen o qué?
235
00:15:53,984 --> 00:15:55,984
Aquí las preguntas las hago yo.
236
00:15:56,284 --> 00:16:01,057
El truco de la primera vez, funciona.
Lo usé con una par de tipas.
237
00:16:03,300 --> 00:16:05,791
- ¿Hiciste eso?
- Fue hace muchísimo tiempo.
238
00:16:05,826 --> 00:16:07,084
Debía tener 14 años.
239
00:16:09,721 --> 00:16:11,796
Entra.
240
00:16:12,096 --> 00:16:13,629
Es fantástico.
241
00:16:13,664 --> 00:16:15,885
Y la ciberdelincuencia
es lo que más me gusta.
242
00:16:16,185 --> 00:16:18,699
¿No te alegras por mí?
243
00:16:18,999 --> 00:16:22,787
- Sí, sí.
- La mala noticia...
244
00:16:23,087 --> 00:16:26,876
...es que quedó un puesto libre
y empiezo el lunes.
245
00:16:27,176 --> 00:16:32,080
¿Qué? ¡No!
No te puedes ir.
246
00:16:32,380 --> 00:16:35,575
¿Pensaste en tu hijo?
247
00:16:35,875 --> 00:16:38,840
Sí. Mi novio se va a ocupar
hasta que encontremos una solución.
248
00:16:39,140 --> 00:16:40,831
Después vendrán conmigo.
249
00:16:41,131 --> 00:16:44,638
No estás...
Chrystelle, no estás lista.
250
00:16:44,938 --> 00:16:47,168
Y además te necesito aquí.
251
00:16:47,468 --> 00:16:49,356
¿Por qué siempre lo llevas todo a ti?
252
00:16:49,656 --> 00:16:50,848
¿No entiendes que es
la oportunidad de mi vida?
253
00:16:51,148 --> 00:16:53,498
Pero en París, Chrystelle.
254
00:16:53,798 --> 00:16:56,842
Vas a estar totalmente perdida.
Quédate 1 o 2 años más.
255
00:16:57,142 --> 00:16:58,410
Te daré más responsabilidades.
256
00:16:58,710 --> 00:17:00,612
Aquí no tengo ningún futuro
y lo sabes.
257
00:17:00,912 --> 00:17:04,983
Voy a llamar a mis superiores
y me opondré a tu traslado.
258
00:17:05,283 --> 00:17:08,594
¿Sabes una cosa?
Me las tomo...
259
00:17:08,894 --> 00:17:12,206
...y sin lamentarlo.
Me tienes harta.
260
00:17:17,117 --> 00:17:19,665
No lo puedo creer.
Pidió el traslado sin preguntármelo.
261
00:17:19,965 --> 00:17:21,534
¿Te extraña,
después de todo lo que pasó?
262
00:17:21,834 --> 00:17:23,175
Habría podido ayudarla.
263
00:17:23,475 --> 00:17:26,918
Candice, una parte de ti
la quiere proteger...
264
00:17:27,218 --> 00:17:28,940
...y la otra la quiere emancipada.
265
00:17:29,240 --> 00:17:31,056
- Eres una paradoja ambulante.
- ¿Yo?
266
00:17:31,356 --> 00:17:32,856
¿Yo, una paradoja ambulante?
267
00:17:33,156 --> 00:17:37,665
- Buenos días.
- Buenos días.
268
00:17:37,965 --> 00:17:40,571
Estas son Lara Jacquemain
y Chloé Dessages.
269
00:17:40,871 --> 00:17:44,069
Son valientes
para haber venido aquí hoy.
270
00:17:44,369 --> 00:17:46,781
Es la semana del examen de prueba.
Es importante.
271
00:17:47,081 --> 00:17:48,478
¿Y Cathy Maillard?
272
00:17:48,778 --> 00:17:50,175
No volvió desde que
se difundió el video.
273
00:17:50,475 --> 00:17:53,429
Le diré a Chrystelle
que la interrogue.
274
00:17:55,295 --> 00:17:57,320
¿Podríamos ir a un lugar
más tranquilo para hablar?
275
00:18:03,126 --> 00:18:04,440
Eres menos tímida
de lo que pensaba.
276
00:18:04,740 --> 00:18:07,203
Cállate.
Cerdas.
277
00:18:07,503 --> 00:18:11,134
- Cuando quieras.
- Los vírgenes no me gustan.
278
00:18:11,434 --> 00:18:13,795
- Puta.
- Ustedes dos, a mi oficina.
279
00:18:14,095 --> 00:18:17,316
Y los demás traten de ser
más inteligentes que sus compañeros.
280
00:18:17,416 --> 00:18:22,149
Le presento a la Sra. Pages,
profesora de historia.
281
00:18:22,449 --> 00:18:26,150
Espero que encuentre
a quien difundió los videos...
282
00:18:26,185 --> 00:18:28,219
Fue un infierno
para estas adolescentes.
283
00:18:28,254 --> 00:18:30,403
Nadie habla de otra cosa.
284
00:18:30,703 --> 00:18:31,801
Estamos ocupándonos.
285
00:18:32,101 --> 00:18:33,508
- Adiós.
- Adiós.
286
00:18:51,453 --> 00:18:53,117
Tengo 18 y hago lo que quiero.
287
00:18:54,984 --> 00:18:56,967
¿Sabías que te filmaba?
288
00:18:57,002 --> 00:19:01,069
Sí, era un jueguito entre nosotros.
289
00:19:01,369 --> 00:19:04,524
Así es más excitante.
290
00:19:04,559 --> 00:19:06,556
¿De veras?
291
00:19:06,856 --> 00:19:09,847
No sabía lo que hacía.
292
00:19:10,147 --> 00:19:11,815
Había bebido.
293
00:19:18,106 --> 00:19:20,927
Ahora me siento tan sucia.
294
00:19:20,962 --> 00:19:23,135
Me doy asco.
295
00:19:24,393 --> 00:19:28,072
¿Cómo supiste que el video
estaba en Internet?
296
00:19:28,999 --> 00:19:32,297
Ayer, cuando llegué al colegio.
297
00:19:32,597 --> 00:19:35,687
Todos me miraban
como si fuera una puta.
298
00:19:37,209 --> 00:19:39,470
Enseguida entendí.
299
00:19:40,739 --> 00:19:43,670
Yann me juró
que lo había destruido.
300
00:19:45,901 --> 00:19:48,641
Pero no debería haberlo colgado.
301
00:19:48,941 --> 00:19:51,924
Lo que hizo es repugnante.
302
00:19:52,224 --> 00:19:53,355
¿Se lo dijiste?
303
00:19:53,655 --> 00:19:55,918
Para eso tendría que tener
las pelotas de venir.
304
00:19:56,218 --> 00:19:57,757
Hace 3 días que no viene.
305
00:19:58,057 --> 00:20:01,657
Pero yo no soy como él.
Yo lo asumo.
306
00:20:01,957 --> 00:20:03,457
Pero, de todos modos, no será fácil.
307
00:20:06,290 --> 00:20:11,444
No me importa.
Veo a todas esas desgraciadas...
308
00:20:11,479 --> 00:20:15,073
...que me miran,
pero están celosas. Eso es.
309
00:20:15,373 --> 00:20:18,094
Les encantaría estar en mi lugar,
en su cama.
310
00:20:24,083 --> 00:20:26,948
Solo quiero hacerte
unas preguntas.
311
00:20:27,248 --> 00:20:30,349
Es importante porque intentaron
matar a Yann.
312
00:20:30,649 --> 00:20:32,443
Por mí que reviente.
313
00:20:32,743 --> 00:20:34,780
Hace 3 días
que no se atreve a salir.
314
00:20:43,063 --> 00:20:45,916
¡Toda la gente con que me cruzo,
creo que me vio en ese video!
315
00:20:47,518 --> 00:20:48,912
¡Es horrible!
316
00:20:52,123 --> 00:20:55,042
¿Sabes que lo puedes denunciar,
sobre todo si no hubo consentimiento?
317
00:20:56,583 --> 00:20:59,761
Ya es demasiado tarde.
318
00:21:00,061 --> 00:21:03,240
Yann llega con su gran sonrisa...
319
00:21:03,540 --> 00:21:07,645
Todo está bien.
Eres la más linda.
320
00:21:07,945 --> 00:21:11,524
Pero no es más que un depredador.
321
00:21:36,556 --> 00:21:39,922
Hola, ¿está la inspectora Renoir?
Soy su hija. No la puedo encontrar.
322
00:21:40,222 --> 00:21:42,472
Está investigando un caso,
debe tener el celular apagado,...
323
00:21:42,772 --> 00:21:43,897
...puedes esperarla ahí.
324
00:21:44,197 --> 00:21:45,462
Bueno, gracias.
325
00:21:57,646 --> 00:21:59,234
Va a ser difícil que lo denuncien.
326
00:21:59,534 --> 00:22:03,981
Es como las víctimas de violación.
El 90% no lo denuncia.
327
00:22:04,016 --> 00:22:06,466
¿Y qué piensas?
328
00:22:06,766 --> 00:22:09,528
No creo que el tirador
fuera una de ellas.
329
00:22:09,828 --> 00:22:12,613
Creo que más bien es la venganza
de un padre, de un pariente.
330
00:22:12,913 --> 00:22:15,202
Entonces hay
unos cuantos sospechosos.
331
00:22:15,502 --> 00:22:17,792
Los casos de sexo
siempre causan estragos.
332
00:22:21,672 --> 00:22:24,981
¿Sí, Mehdi? ¿Cómo?
333
00:22:25,281 --> 00:22:28,356
¿Por qué Yann ya no está
en la comisaría?
334
00:22:29,568 --> 00:22:31,590
Pues hay que encontrarlo, claro.
335
00:22:34,581 --> 00:22:37,268
No, déjalo.
Ya encontré al Don Juan.
336
00:22:37,568 --> 00:22:39,824
Está en mi casa.
¿Me mandas un equipo?
337
00:22:49,169 --> 00:22:50,650
Así que me tiré al suelo,...
338
00:22:50,950 --> 00:22:53,912
...rodé por debajo de las mesas
y escapé.
339
00:22:54,212 --> 00:22:55,995
Tuve que correr
porque el blanco era yo.
340
00:22:56,295 --> 00:22:59,158
Hashtag " soy Yann".
341
00:22:59,193 --> 00:23:00,748
¿Todo eso se lo vas
a contar al juez?
342
00:23:01,048 --> 00:23:05,556
¿Está bien? Tiene que relajarse.
Solo estábamos hablando.
343
00:23:05,856 --> 00:23:07,874
- ¿Toma una copa con nosotros?
- ¿Qué hace aquí?
344
00:23:08,174 --> 00:23:11,343
Es por su protección.
Me dijo que tenía que dormir en casa.
345
00:23:11,643 --> 00:23:14,154
Es verdad que me sentiría
más seguro aquí.
346
00:23:14,454 --> 00:23:15,514
Cállate.
Emma, ven conmigo.
347
00:23:15,814 --> 00:23:17,405
Y tú no te muevas de aquí.
Te tengo fichado.
348
00:23:19,855 --> 00:23:24,575
¿Sabes lo que hace?
Graba a sus novias en la cama.
349
00:23:24,875 --> 00:23:26,807
Y ellas no lo saben.
350
00:23:26,842 --> 00:23:29,945
- Es asqueroso.
- Y que lo digas.
351
00:23:29,980 --> 00:23:31,882
Por suerte, llegué a tiempo.
352
00:23:32,182 --> 00:23:34,657
¿Creías que me iba a acostar con él?
353
00:23:34,692 --> 00:23:38,584
Emma, las dos sabemos
que estás mal con Fabio.
354
00:23:38,619 --> 00:23:41,529
Y él es peligroso. Es un amante serial.
355
00:23:41,564 --> 00:23:43,895
A los tipos como él,
los detecto a 5 km.
356
00:23:44,195 --> 00:23:45,637
No pasa nada. Tengo control.
357
00:23:45,937 --> 00:23:50,447
Sí, pero a veces nos pasa
que hacemos tonterías.
358
00:23:50,747 --> 00:23:55,399
Por ejemplo, tú con Fabio,...
359
00:23:55,699 --> 00:24:00,351
...¿ya hicieron películas?
360
00:24:00,651 --> 00:24:03,385
- ¿Películas?
- Videos de sexo.
361
00:24:03,685 --> 00:24:06,579
Claro. Muchos. En grupos,
con chicas,...
362
00:24:06,879 --> 00:24:09,774
...todas las noches.
¿Los quieres ver?
363
00:24:30,068 --> 00:24:31,789
Organicen la vigilancia de su casa.
364
00:24:32,089 --> 00:24:34,584
Toda la noche.
Y no lo pierdan de vista.
365
00:24:34,884 --> 00:24:40,570
- ¿Dónde están tus hermanos?
- En casa de Quentin. A ese lo conozco.
366
00:24:40,870 --> 00:24:44,666
- Es el de los videos porno.
- No. Tú no. ¡No vas a ver eso!
367
00:24:44,966 --> 00:24:47,999
¡Espérame! ¡Espérame!
368
00:24:48,299 --> 00:24:50,330
Tenemos que hablar.
Lo que pasa...
369
00:24:50,630 --> 00:24:52,661
...entre un hombre y una mujer
es muy íntimo.
370
00:24:52,961 --> 00:24:54,274
Lo que hizo es muy grave.
371
00:24:54,574 --> 00:24:57,201
Hacer el amor
es lo más lindo del mundo.
372
00:24:57,501 --> 00:25:00,043
No me gusta hablar de eso contigo.
373
00:25:00,343 --> 00:25:05,529
Lo entiendo. Lo entiendo,
pero ahora vamos a llamar a tu padre.
374
00:25:05,829 --> 00:25:10,242
Así vas a poder hablar con él
y hablar de eso a solas.
375
00:25:10,542 --> 00:25:12,846
- ¡Déjame!
- ¡Jules!
376
00:25:39,901 --> 00:25:41,101
¿Te puedo ayudar?
377
00:25:41,401 --> 00:25:44,994
No. Bueno, sí.
Estoy buscando tu teléfono.
378
00:25:45,294 --> 00:25:47,752
Porque el mío está descargado.
Tengo que llamar a mi madre.
379
00:25:50,774 --> 00:25:53,906
Está aquí.
380
00:25:54,206 --> 00:25:57,254
- Toma.
- Gracias. ¿El código?
381
00:25:57,554 --> 00:26:00,107
2454. Como siempre.
Mándale saludos.
382
00:26:00,407 --> 00:26:02,179
¿Pedimos comida china?
No tengo ganas de cocinar.
383
00:26:23,224 --> 00:26:25,382
NOS ENCONTRAMOS DONDE SIEMPRE.
384
00:26:35,836 --> 00:26:38,380
Jules, si quieres
que te lleve, vamos ya.
385
00:26:47,108 --> 00:26:48,165
¡Jules!
386
00:27:41,440 --> 00:27:43,196
Somos adultos y lo consentimos.
387
00:27:43,496 --> 00:27:45,544
¿Por qué no nos dijiste
que ella salía en los videos?
388
00:27:45,844 --> 00:27:47,344
Se me olvidó.
389
00:27:47,644 --> 00:27:49,144
¿Se te olvidó? Al menos,
¿sabía que la grababas?
390
00:27:51,174 --> 00:27:53,670
- ¿Un buen motivo para dispararte?
- ¿Clémence?
391
00:27:53,970 --> 00:27:55,248
No, le gusto demasiado.
392
00:27:55,548 --> 00:27:58,377
Cuando uno cree que tocaste fondo,
caes todavía más bajo.
393
00:27:58,677 --> 00:28:02,778
¿Ya sabemos
quién creó Sète Indiscreto?
394
00:28:03,078 --> 00:28:06,059
Usa VPN, así que no podemos
saber su dirección IP.
395
00:28:06,359 --> 00:28:07,850
Puede estar en cualquier parte.
396
00:28:08,150 --> 00:28:11,406
¿Eso es todo lo que encontraste?
En París se van a decepcionar.
397
00:28:11,706 --> 00:28:13,097
Llamé al colegio.
398
00:28:13,397 --> 00:28:16,179
Clémence Pages se fue a su casa
y no atiende el teléfono.
399
00:28:16,479 --> 00:28:18,003
Bueno, vamos.
400
00:28:30,525 --> 00:28:32,733
Si intentas conquistarme,
te mato.
401
00:28:35,621 --> 00:28:37,589
- ¿Tú nunca me engañaste?
- ¡Es tu alumno!
402
00:28:37,889 --> 00:28:39,024
Por suerte es mayor de edad.
403
00:28:39,324 --> 00:28:41,595
Claro que sí. ¿Crees
que soy una pervertida?
404
00:28:41,895 --> 00:28:43,942
¡Puta madre, Clémence!
¿Pensaste en Enzo?
405
00:28:44,242 --> 00:28:46,289
¿Y en tu reputación
en el colegio?
406
00:28:46,589 --> 00:28:48,674
¡Cállate! Tú solo piensas
en tu reputación.
407
00:28:48,974 --> 00:28:51,059
Te sientes humillado
y no lo soportas.
408
00:28:55,388 --> 00:28:58,871
- ¿Quiénes son?
- Inspectora Renoir.
409
00:28:59,171 --> 00:29:02,602
¿Los llamaste tú?
¿Tienes miedo de que te pegue?
410
00:29:02,902 --> 00:29:07,070
Venimos por una investigación.
La tentativa de asesinato de Yann Costa.
411
00:29:07,370 --> 00:29:10,316
- ¿Adónde va?
- Voy a hablar con mi hijo.
412
00:29:10,616 --> 00:29:12,649
Él también lo tiene que soportar.
413
00:29:14,449 --> 00:29:16,567
Sí, Mehdi.
414
00:29:16,602 --> 00:29:19,730
No vine para juzgarla.
415
00:29:19,765 --> 00:29:21,882
Sería la primera.
416
00:29:24,928 --> 00:29:26,999
Yann me dijo
que estaba enterada del video.
417
00:29:27,299 --> 00:29:33,369
¿Le cree? Lo hace muy bien.
Contar historias. Muy bien.
418
00:29:35,503 --> 00:29:38,374
Supongo que forma parte
de su encanto.
419
00:29:38,674 --> 00:29:41,442
¿Justo antes
de que el video apareciera...
420
00:29:41,742 --> 00:29:44,511
...en Internet, no vino
nadie a pedirle dinero?
421
00:29:44,546 --> 00:29:47,773
No. ¿Por qué me lo pregunta?
422
00:29:47,808 --> 00:29:51,636
Porque los videos de sexo muchas veces
se hacen para chantajear.
423
00:29:51,671 --> 00:29:54,621
No. Me enteré hoy
al llegar al colegio.
424
00:29:54,921 --> 00:29:58,867
Y volví a casa directamente.
No sabía nada.
425
00:29:59,167 --> 00:30:02,709
Me llamó Mehdi.
Parece que su marido...
426
00:30:03,009 --> 00:30:04,260
...tiene licencia para un arma...
427
00:30:04,560 --> 00:30:07,062
...del mismo calibre
que el usado con Costa.
428
00:30:08,747 --> 00:30:09,923
¿Y dónde está esa arma?
429
00:30:13,601 --> 00:30:15,747
La enviaremos a Balística.
430
00:30:16,047 --> 00:30:19,057
Para ver si fue usada o no.
431
00:30:19,357 --> 00:30:23,795
Tardarán 2 o 3 días, a menos
que decida ayudarnos a ganar tiempo.
432
00:30:24,095 --> 00:30:28,401
- Yo no disparé.
- ¿Pero sabe usar la pistola, no?
433
00:30:28,468 --> 00:30:32,903
Sí. Pero no sabía
que existía ese video.
434
00:30:33,203 --> 00:30:34,936
¿No?
435
00:30:35,627 --> 00:30:39,875
En 3 días llamó
15 veces a Yann.
436
00:30:43,084 --> 00:30:46,681
Parece que estaba
algo preocupada.
437
00:30:46,981 --> 00:30:49,569
- Y lo entiendo.
- Me agarró pánico.
438
00:30:49,869 --> 00:30:52,795
Al ver los primeros videos,
pensé que podría haberme grabado.
439
00:30:53,095 --> 00:30:54,906
Es un buen móvil
para un asesinato.
440
00:30:55,206 --> 00:30:58,303
Es absurdo.
Yo jamás haría algo así.
441
00:30:58,338 --> 00:31:00,892
Ayer por la mañana, a las 8:30,
¿qué hacía?
442
00:31:03,618 --> 00:31:05,822
Corregir unos exámenes.
443
00:31:06,122 --> 00:31:07,622
En mi casa.
444
00:31:07,922 --> 00:31:09,400
- ¿Sola?
- Sí, sola.
445
00:31:09,700 --> 00:31:12,230
La difusión de ese video
me va a arruinar la vida.
446
00:31:12,530 --> 00:31:13,795
¿No es suficiente?
447
00:31:14,095 --> 00:31:17,056
Justamente. Ya no tenía
nada que perder.
448
00:31:17,091 --> 00:31:19,495
¿Tiene alguien
que confirme su coartada?
449
00:31:19,775 --> 00:31:21,275
No.
450
00:31:27,598 --> 00:31:31,294
Tengo problemas de pareja.
Como todos, supongo.
451
00:31:32,848 --> 00:31:37,229
Y cuando Yann empezó
a buscarme,...
452
00:31:37,529 --> 00:31:39,720
...me sentí revivir.
453
00:31:40,020 --> 00:31:44,376
Sí, lo sé. Soy su profesora.
454
00:31:44,676 --> 00:31:48,782
Pero, a sus ojos,
yo era una mujer, deseable.
455
00:31:49,082 --> 00:31:53,497
Así que caí. Pero le puede
pasar a cualquiera, ¿no?
456
00:31:56,585 --> 00:31:59,768
Un compañero me dijo
que el video estaba en Internet.
457
00:32:00,193 --> 00:32:03,079
Cuando lo vi,
fue como si me apuñalaran.
458
00:32:03,495 --> 00:32:05,515
¿Su mujer nunca le habló
de su relación con él?
459
00:32:10,511 --> 00:32:12,926
En los adulterios, el cónyuge
es el último en enterarse.
460
00:32:15,664 --> 00:32:17,093
¿Dónde estaba ayer a las 8:30?
461
00:32:17,393 --> 00:32:19,840
En serio, ¿no creerán que...?
462
00:32:20,140 --> 00:32:21,767
Tiene la misma arma
que el tirador.
463
00:32:22,067 --> 00:32:23,695
También es el mismo calibre
de la policía.
464
00:32:23,995 --> 00:32:26,145
Sin embargo, eso no los convierte
en sospechosos.
465
00:32:27,735 --> 00:32:29,701
¿Cree que es el momento
de hacer chistes?
466
00:32:30,001 --> 00:32:32,727
¿Dónde estaba cuando ocurrió
el tiroteo?
467
00:32:33,027 --> 00:32:34,860
En el coche, a 100 Km de aquí.
468
00:32:36,452 --> 00:32:38,585
Hace 10 años que practico tiro.
469
00:32:38,885 --> 00:32:40,940
A 25 m siempre doy en el blanco.
470
00:32:41,240 --> 00:32:43,047
No es el caso de su tirador, ¿no?
471
00:32:43,347 --> 00:32:45,264
Yo no habría fallado.
472
00:32:54,981 --> 00:32:57,551
¿Ya viste al psicólogo?
473
00:32:57,851 --> 00:33:00,345
No tengo ganas
de hablar hoy de eso.
474
00:33:00,645 --> 00:33:03,572
- ¿Es buen mozo?
- No seas tonta.
475
00:33:03,872 --> 00:33:06,856
No me digas que ya estás
en plena transferencia.
476
00:33:07,156 --> 00:33:08,656
¿Transferencia de qué?
477
00:33:08,956 --> 00:33:12,577
Del futbolista, Ivanoviychy.
478
00:33:12,877 --> 00:33:14,933
Querrás decir, Ibrahimovitch.
479
00:33:15,233 --> 00:33:16,147
Sí, eso dije.
480
00:33:18,199 --> 00:33:22,122
¿Puedes mandar el arma a Balística?
Pídeles los resultados lo antes posible.
481
00:33:22,422 --> 00:33:23,615
A la orden.
482
00:33:23,915 --> 00:33:26,302
Confirmé la coartada del marido,
estaba reunido con un cliente.
483
00:33:26,602 --> 00:33:28,321
Lo podemos eliminar como sospechoso.
484
00:33:28,621 --> 00:33:30,343
Entonces volvemos a su mujer.
485
00:33:35,093 --> 00:33:37,324
¡Mamá, otra vez
te metiste con mi compu!
486
00:33:37,624 --> 00:33:38,911
¡No tenías derecho!
¡Me tienes harto, carajo!
487
00:33:39,211 --> 00:33:41,655
Sí, Jules. Estoy ocupada.
Después te llamo.
488
00:33:45,197 --> 00:33:46,769
¿De veras crees
que Clémence pudo...
489
00:33:47,069 --> 00:33:48,491
...robar un scooter,
dispararle a Yann...
490
00:33:48,791 --> 00:33:50,213
...y quemar el scooter en un descampado?
491
00:33:50,513 --> 00:33:51,393
¿En serio?
492
00:33:51,693 --> 00:33:53,454
Además lo del arma puede
ser una coincidencia.
493
00:33:57,070 --> 00:33:58,594
¿Estás con nosotros, Candice?
494
00:34:03,793 --> 00:34:06,466
Los Pages tienen un hijo,
¿qué edad tiene?
495
00:34:06,766 --> 00:34:08,103
18, está en último año.
496
00:34:08,403 --> 00:34:11,660
- ¿Por qué?
- Como Yann.
497
00:34:11,960 --> 00:34:13,832
Seguro que se conocen.
498
00:34:26,534 --> 00:34:28,971
- ¿No atiendes?
- No, sé quién es.
499
00:34:29,271 --> 00:34:30,157
¿Yann Costa estuvo aquí?
500
00:34:30,457 --> 00:34:33,302
¿Era tu amigo?
501
00:34:40,670 --> 00:34:41,956
¿Dónde estabas ayer por la mañana?
502
00:34:42,256 --> 00:34:43,804
En el colegio.
503
00:34:44,104 --> 00:34:47,202
No hubo gimnasia.
¿Qué hiciste esas 3 horas?
504
00:34:47,502 --> 00:34:49,413
Pasear por la ciudad.
505
00:34:49,713 --> 00:34:51,213
¿Solo?
506
00:35:08,051 --> 00:35:10,030
¿Yann te habló
del video sexual de tu madre?
507
00:35:10,330 --> 00:35:13,598
- No.
- No, claro.
508
00:35:13,633 --> 00:35:16,878
Si no, habrías impedido
que lo difundiera.
509
00:35:16,913 --> 00:35:20,349
¿Usaste alguna vez
el arma de tu padre?
510
00:35:21,594 --> 00:35:23,424
Tienes muchos mensajes.
511
00:35:23,724 --> 00:35:26,050
"Tu madre es una puta".
"Tremenda zorra".
512
00:35:26,350 --> 00:35:27,850
"¿Tiene otros videos?"
513
00:35:28,150 --> 00:35:30,411
- ¡Dame eso, carajo!
- ¡Tranquilo!
514
00:35:30,446 --> 00:35:31,872
No pasa nada.
515
00:35:32,172 --> 00:35:34,828
Debe ser el calor.
516
00:35:35,128 --> 00:35:40,441
Te pone de mal humor.
Sí, yo también tengo calor.
517
00:35:45,280 --> 00:35:47,471
¿No hace calor?
Qué barbaridad.
518
00:35:47,771 --> 00:35:49,962
Deberíamos
ponernos cómodos.
519
00:35:50,262 --> 00:35:53,640
No sé qué me pasa.
520
00:35:53,940 --> 00:35:57,318
Tengo sed.
521
00:36:04,256 --> 00:36:05,456
¡Está loca!
522
00:36:09,053 --> 00:36:10,801
Muéstrame.
523
00:36:11,101 --> 00:36:14,106
Tienes una quemadura.
Por eso te pones mangas largas.
524
00:36:14,406 --> 00:36:15,906
A pesar de este calor.
525
00:36:16,206 --> 00:36:17,845
Te la hiciste
incendiando el scooter,...
526
00:36:18,145 --> 00:36:19,645
...después de intentar matar a Yann.
527
00:36:24,087 --> 00:36:25,676
Un compañero me habló
del video de mi madre.
528
00:36:25,976 --> 00:36:28,998
Yann se lo había mostrado.
529
00:36:29,298 --> 00:36:32,135
Estaba muy orgulloso.
530
00:36:32,435 --> 00:36:34,678
Encamarse con una profe
lo hacía importante.
531
00:36:34,978 --> 00:36:36,478
Debió ser un shock, ¿no?
532
00:36:36,778 --> 00:36:39,144
Antes me pasaba el día en su casa.
533
00:36:41,141 --> 00:36:43,471
Pero cuando pienso que ese hijo de puta
se revolcaba con mi madre...
534
00:36:43,771 --> 00:36:46,303
Enzo, modera tu lenguaje,
por tu bien.
535
00:36:46,603 --> 00:36:50,250
- ¿Hablaste con él?
- Se rió de mí.
536
00:36:51,585 --> 00:36:53,354
Decía que era ella
la que lo buscaba.
537
00:36:53,654 --> 00:36:58,352
Que era muy calentona,
que le hacía todo lo que quería.
538
00:36:59,731 --> 00:37:01,395
¿Entonces fue que tuviste
ganas de dispararle?
539
00:37:01,695 --> 00:37:02,528
No.
540
00:37:03,608 --> 00:37:06,139
Fue cuando empezaron
a salir los videos.
541
00:37:06,439 --> 00:37:10,438
Sabía que el de mi madre
iba a salir de un momento al otro.
542
00:37:10,738 --> 00:37:12,562
No lo podía permitir.
543
00:37:12,862 --> 00:37:17,231
Es mi madre. La habría destrozado.
544
00:37:19,228 --> 00:37:23,285
Tomé el arma por la mañana,
antes de ir al colegio.
545
00:37:23,585 --> 00:37:26,801
Yann va siempre al mismo café.
Era fácil encontrarlo.
546
00:37:28,113 --> 00:37:30,921
Solo lamento no haber acertado.
547
00:37:31,221 --> 00:37:33,427
Mi cliente está en estado de shock.
No piensa lo que dice.
548
00:37:33,727 --> 00:37:36,451
Sí que lo pienso.
Le habría metido...
549
00:37:36,751 --> 00:37:39,475
...una bala en la bocota,
a ese hijo de puta de mierda.
550
00:37:45,936 --> 00:37:49,272
- Señora.
- No, Michel, déjalos un momento.
551
00:37:50,572 --> 00:37:56,061
Lo siento, lo siento, hijo mío.
Es todo culpa mía. Lo siento.
552
00:37:56,361 --> 00:37:57,907
- Perdóname, mamá.
- Nos tenemos que ir.
553
00:37:58,207 --> 00:37:59,604
La Dra. Morel
se va a ocupar de todo.
554
00:37:59,904 --> 00:38:01,301
Es muy buena abogada.
Todo va a salir bien, mi querido.
555
00:38:01,601 --> 00:38:04,419
Todo va a salir bien.
556
00:38:13,917 --> 00:38:17,313
Su familia está destrozada.
Su vida profesional ni te cuento.
557
00:38:17,613 --> 00:38:20,049
Todo por alguien que se divierte
colgando videos por Internet.
558
00:38:20,349 --> 00:38:23,036
- ¿Tienes noticias de Pharos?
- Chrystelle se ocupa, pero nada.
559
00:38:23,336 --> 00:38:24,765
Hay que averiguarlo y rápido.
560
00:38:26,405 --> 00:38:28,104
Si no, esto va a empeorar.
561
00:38:28,404 --> 00:38:31,840
- Bien.
- Hasta mañana.
562
00:38:32,140 --> 00:38:33,640
Hasta mañana.
563
00:38:44,243 --> 00:38:46,045
¡No tenías derecho
a meterte en mi computadora!
564
00:38:47,181 --> 00:38:49,839
Oh, la, la.
No es lo que crees, hijo.
565
00:38:50,139 --> 00:38:53,395
- ¡Violas mi intimidad!
- ¿Pero qué hacías mirando esos videos?
566
00:38:53,695 --> 00:38:56,240
¿Sabes que lo que hace ese chico
es muy grave?
567
00:38:56,540 --> 00:38:57,719
¿Qué dices?
Es gracioso.
568
00:38:58,019 --> 00:39:00,128
¿Gracioso? ¿Sí?
569
00:39:00,428 --> 00:39:06,014
Crees que ese chico es un seductor
y las chicas son todas unas putas.
570
00:39:06,314 --> 00:39:09,849
¿Así es como ves las relaciones
entre chicos y chicas?
571
00:39:10,149 --> 00:39:13,565
¿Sabes que esas chicas viven un infierno?
¿Que podría ser tu hermana?
572
00:39:13,865 --> 00:39:15,155
- ¡Déjame!
- ¡No, no te voy a dejar!
573
00:39:15,455 --> 00:39:17,328
¡No me gusta que te
conviertas en un cerdo!
574
00:39:17,628 --> 00:39:18,565
¡No te educamos así!
575
00:39:18,865 --> 00:39:20,971
¡Estás totalmente loca!
¡Que te curen!
576
00:39:27,574 --> 00:39:29,085
No sé qué hacer con él.
577
00:39:29,385 --> 00:39:31,507
Ya sabes que está así
después de la muerte de David.
578
00:39:35,269 --> 00:39:37,272
- ¿Crees que me odia?
- Odia a todos.
579
00:39:52,503 --> 00:39:54,954
Candice.
Su hija desapareció.
580
00:39:55,254 --> 00:39:57,347
- Puede estar relacionado con el caso.
- ¿Qué pasó?
581
00:39:57,647 --> 00:40:00,734
Hace unos días que mi hija está muy rara.
Y esta mañana se escapó.
582
00:40:01,034 --> 00:40:03,183
Noémie Duteuil.
Tienen que encontrarla.
583
00:40:03,483 --> 00:40:06,248
Es la chica
que vimos en casa de Yann.
584
00:40:06,548 --> 00:40:09,605
Noémie está muy enamorada de él.
Ayer la oí hablar por teléfono con él...
585
00:40:09,905 --> 00:40:13,257
Gritó: "¡No es verdad!
y se fue a encerrar en su cuarto.
586
00:40:13,557 --> 00:40:16,107
La escuché llorar.
Hay que encontrarla,...
587
00:40:16,407 --> 00:40:18,957
...es muy frágil y temo
que haga una tontería.
588
00:40:19,257 --> 00:40:21,602
¡No puede ser!
¡No puede ser!
589
00:40:21,902 --> 00:40:23,817
¿Qué le dijiste anoche?
590
00:40:26,287 --> 00:40:27,570
¡Responde
o nos vamos a enojar!
591
00:40:27,870 --> 00:40:29,795
Le dije que había grabado
un video de nosotros dos.
592
00:40:30,095 --> 00:40:31,677
Qué sorpresa.
593
00:40:31,977 --> 00:40:32,780
¡Carajo!
594
00:40:33,080 --> 00:40:34,686
Te sientes culpable,
es un poco tarde.
595
00:40:34,986 --> 00:40:36,487
Noémie no es como las otras.
596
00:40:36,787 --> 00:40:38,527
La quiero de verdad.
Mucho.
597
00:40:38,562 --> 00:40:41,055
Y era su primera vez.
598
00:40:44,276 --> 00:40:49,121
¿Es Noémie quien hizo
este dibujo?
599
00:40:49,421 --> 00:40:51,914
- Sí.
- ¿Y dónde crees que está?
600
00:40:52,214 --> 00:40:53,461
No lo sé.
601
00:40:53,761 --> 00:40:55,168
¿No lo sabes?
602
00:40:55,468 --> 00:40:58,283
¡Piénsalo bien, porque a lo mejor
está a punto de suicidarse!
603
00:40:58,583 --> 00:40:59,630
¡Por tu culpa!
604
00:40:59,930 --> 00:41:01,824
Nuestro primer beso
fue en la playa de Mèze.
605
00:41:02,124 --> 00:41:03,071
Fue ella la que me llevó ahí.
606
00:41:03,371 --> 00:41:05,292
¡Ven! ¡Vamos!
607
00:41:08,252 --> 00:41:12,449
El desayuno.
¿Qué tal?
608
00:41:12,749 --> 00:41:15,873
- ¿Qué es esto?
- Me llevó casi toda la noche...
609
00:41:16,173 --> 00:41:19,298
...pero encontré las contraseñas
del tipo que creó Sète Indiscreto.
610
00:41:19,598 --> 00:41:24,274
- Son nombres de raperos.
- Lo que importa son los números.
611
00:41:24,574 --> 00:41:28,039
Siempre usa los mismos.
Debe de haber una razón.
612
00:41:28,074 --> 00:41:30,221
Pero no encuentro cuál.
613
00:41:30,521 --> 00:41:35,001
No es una fecha
ni un código postal.
614
00:41:35,301 --> 00:41:38,035
En serio, lo dejo.
Estoy harta.
615
00:41:38,335 --> 00:41:40,656
Quería decirte
que me alegro por ti.
616
00:41:40,956 --> 00:41:42,778
Por tu nuevo puesto.
617
00:41:43,847 --> 00:41:45,307
Te voy a extrañar.
618
00:41:45,607 --> 00:41:47,232
Yo también
te voy a extrañar.
619
00:41:47,532 --> 00:41:50,321
Pero vas a venir a verme.
620
00:41:55,361 --> 00:41:57,526
Qué curioso.
Tus números al revés, dicen Eloise.
621
00:42:00,340 --> 00:42:03,042
Mierda, Mehdi eres un genio.
622
00:42:03,342 --> 00:42:05,512
¿Cómo no se me ocurrió?
623
00:42:05,812 --> 00:42:07,462
Puede ser una alumna.
624
00:42:16,114 --> 00:42:16,965
Ya lo tengo.
625
00:42:17,058 --> 00:42:18,348
Es el segundo nombre
de Lara Jacquemain.
626
00:42:18,648 --> 00:42:22,158
No tiene sentido. Es una víctima.
¿Por qué difundiría su propio video?
627
00:42:22,458 --> 00:42:24,099
Es el mejor modo
de que no sospecharan de ella.
628
00:42:24,399 --> 00:42:27,553
Ya debe estar en el colegio.
Avísale a Candice. Vamos.
629
00:42:31,490 --> 00:42:32,321
¿Sí, Candice?
630
00:42:37,980 --> 00:42:39,938
Policía, buenos días.
Buscamos a Lara Jacquemain.
631
00:42:49,502 --> 00:42:51,502
¡Suelta eso! ¡Suelta eso!
632
00:42:51,802 --> 00:42:56,525
Sète Indiscreto.
¿Eres tú la que cuelga los videos?
633
00:42:56,825 --> 00:42:58,514
¿Y qué?
Hago lo que quiero.
634
00:42:58,814 --> 00:43:00,716
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Chrystelle!
635
00:43:01,016 --> 00:43:05,493
- ¡Chrystelle! ¡Ven a ver!
- ¡Ven aquí!
636
00:43:05,793 --> 00:43:10,511
¡Esto no se detiene!
¿Qué es esto?
637
00:43:10,811 --> 00:43:13,939
Lara Jacquemain, son las 8:43.
Queda detenida.
638
00:43:14,239 --> 00:43:16,147
Tiene derecho a que la asistan
un abogado y un médico.
639
00:43:24,877 --> 00:43:26,197
No está aquí.
¿No tienes otra idea?
640
00:43:26,497 --> 00:43:29,643
No sé. ¿No pueden
localizar su celular?
641
00:43:29,943 --> 00:43:31,637
Cuando lo consigamos, ya estará muerta,
así que, piénsalo.
642
00:43:31,937 --> 00:43:33,448
Bien, gracias.
643
00:43:33,748 --> 00:43:36,577
Era Chrystelle. Detuvieron a Lara.
Era la que difundía los videos.
644
00:43:36,877 --> 00:43:38,680
¿Lara? ¿Por qué haría eso?
645
00:43:38,980 --> 00:43:40,375
La idea de los videos
era de ella.
646
00:43:40,675 --> 00:43:43,467
Quería ver videos
de otras chicas. Le gustaba.
647
00:43:43,767 --> 00:43:46,922
- Y claro que lo hiciste.
- Las rayas del dibujo.
648
00:43:47,222 --> 00:43:48,918
¿Es una granja de ostras?
649
00:43:49,218 --> 00:43:53,020
Sí. En casa de su abuelo,
cerca de Bouzigues.
650
00:43:53,320 --> 00:43:54,798
Tenía una finca ahí.
651
00:43:55,098 --> 00:43:56,750
Murió hace poco. Lo adoraba.
652
00:43:57,050 --> 00:43:58,655
Vamos.
653
00:44:10,987 --> 00:44:14,981
- ¡Noémie!
- ¡Noémie!
654
00:44:19,281 --> 00:44:20,781
¡Noémie!
655
00:44:21,166 --> 00:44:23,852
¡Noémie!
656
00:44:34,712 --> 00:44:35,712
¡Candice!
657
00:44:38,889 --> 00:44:39,839
¡Candice!
658
00:44:41,768 --> 00:44:43,768
¡Llama a Emergencias!
¡Se cortó las venas!
659
00:44:48,767 --> 00:44:50,577
Inspectora Renoir,
de la BSU de Sète.
660
00:44:50,877 --> 00:44:52,411
Necesito una ambulancia
con urgencia.
661
00:44:52,711 --> 00:44:55,013
Estamos en Bouzigues, en el barco
de los cultivadores de ostras.
662
00:44:55,313 --> 00:44:57,171
En la avenida Louis Tudesq.
663
00:44:57,471 --> 00:45:02,069
- ¡Noémie!
- Háblale, que no se desmaye.
664
00:45:02,369 --> 00:45:06,109
- Mírame, háblame.
- Tiene 17 años, se cortó las venas.
665
00:45:06,409 --> 00:45:07,465
- Noémie.
- Déjame.
666
00:45:07,765 --> 00:45:08,822
Por favor, te lo suplico,
lo siento.
667
00:45:09,122 --> 00:45:12,735
Está consciente, le hicimos un torniquete.
Apúrense.
668
00:45:20,294 --> 00:45:22,031
La profe de historia fue idea mía.
669
00:45:22,331 --> 00:45:23,710
Yann la tenía que seducir...
670
00:45:24,010 --> 00:45:26,770
...y después mostrarme el video.
Era un reto.
671
00:45:29,174 --> 00:45:30,558
Hicimos lo mismo con las otras.
672
00:45:30,858 --> 00:45:34,053
Y todas las veces mirabas los videos.
673
00:45:34,353 --> 00:45:37,708
Sí. Era un juego entre nosotros.
674
00:45:40,443 --> 00:45:44,263
Salvo que Yann se negó
a mostrarte el de Noémie.
675
00:45:44,563 --> 00:45:46,020
Porque ella lo tenía enganchado.
676
00:45:46,320 --> 00:45:48,039
Se pasaba todo el día con ella.
677
00:45:49,403 --> 00:45:50,804
No podía permitírselo.
678
00:45:51,104 --> 00:45:53,189
No me lo iba a robar.
679
00:45:53,489 --> 00:45:55,336
Porque Yann es mío.
680
00:45:55,636 --> 00:45:57,779
¿Por eso difundiste los videos?
681
00:45:58,079 --> 00:46:02,311
¿Sabes que, por culpa de tus idioteces,
Noémie intentó suicidarse?
682
00:46:06,788 --> 00:46:09,166
No hay que hundirse
ante la primera dificultad.
683
00:46:09,466 --> 00:46:10,655
Hay que luchar.
684
00:46:10,955 --> 00:46:12,680
Luchar, para ti, quiere decir
destruir vidas.
685
00:46:12,980 --> 00:46:15,381
Comprendidas las de las personas
cuyos videos difundiste.
686
00:46:15,681 --> 00:46:19,699
¿Sabe algo?
No me importa nada.
687
00:46:23,276 --> 00:46:25,630
Eso se lo vas a decir al juez.
688
00:46:26,488 --> 00:46:29,889
¿Cree que ese riesgo
me da miedo?
689
00:46:30,189 --> 00:46:33,971
Cárcel con libertad condicional,
una multa.
690
00:46:34,271 --> 00:46:36,504
Me da lo mismo.
Mis padres lo pagarán.
691
00:46:36,804 --> 00:46:39,754
Te haces la astuta.
Pero, ahora, con Internet,...
692
00:46:40,054 --> 00:46:43,582
...esta historia
va a seguirte por años.
693
00:46:43,617 --> 00:46:47,010
Y, tarde o temprano,
lo vas a lamentar.
694
00:46:52,656 --> 00:46:55,301
- ¡Ah! ¡Felicitaciones!
- Gracias.
695
00:46:55,601 --> 00:46:56,951
Entonces, es nena.
696
00:46:57,251 --> 00:46:58,602
- Sí, nena.
- Qué bien.
697
00:46:58,902 --> 00:47:00,091
¿Y tú qué? Es un gran salto.
698
00:47:00,391 --> 00:47:02,771
Sí, pero fue tan rápido,
que aún no lo asimilé.
699
00:47:03,071 --> 00:47:06,205
- ¿Y tu hijo, cómo lo toma?
- Le da pena dejar a su amigos,...
700
00:47:06,505 --> 00:47:09,639
...pero quiere ver la torre Eiffel.
Lo lleva bien.
701
00:47:09,939 --> 00:47:12,067
Seguro que te va a ir muy bien,
no te preocupes.
702
00:47:12,367 --> 00:47:13,432
¿Los demás, aún no vinieron?
703
00:47:13,732 --> 00:47:15,378
Están reunidos con Leclerc.
704
00:47:15,678 --> 00:47:17,325
Te dejo un momento.
Voy a buscar unas copas.
705
00:47:53,052 --> 00:47:54,774
Es como un punching-ball.
706
00:47:55,074 --> 00:47:58,518
Están todos alrededor
y me pegan y me pegan.
707
00:47:58,818 --> 00:48:01,020
- ¿Quiénes son todos?
- ¡Los chicos!
708
00:48:01,320 --> 00:48:03,626
¿Cuáles? Porque tiene varios.
709
00:48:03,926 --> 00:48:06,629
Tiene que seguirme.
Emma, Jules, Chrystelle,...
710
00:48:06,929 --> 00:48:08,281
Espere, espere.
711
00:48:08,581 --> 00:48:12,340
Estoy un poco perdido.
Chrystelle, ¿es la teniente da Silva?
712
00:48:12,375 --> 00:48:15,382
- Sí.
- La considera su hija.
713
00:48:15,682 --> 00:48:17,782
No, no es mi hija.
714
00:48:18,082 --> 00:48:22,283
Pero, cuando llegué,
ella era muy joven y la ayudé mucho.
715
00:48:22,583 --> 00:48:25,032
Hacíamos muy buen equipo las dos.
716
00:48:25,332 --> 00:48:27,572
Y ahora tiene la sensación
de que la deja.
717
00:48:27,872 --> 00:48:28,993
No, sé que no me deja.
718
00:48:29,293 --> 00:48:30,629
Pero me abandona.
719
00:48:30,929 --> 00:48:32,995
Porque todos me abandonan.
720
00:48:33,295 --> 00:48:38,801
Necesita volar sola, y si lo hace,
es gracias a usted.
721
00:48:39,101 --> 00:48:42,671
Y porque un pájaro se marcha del nido,
no olvida a su madre.
722
00:48:45,905 --> 00:48:48,750
Eso es una tontería.
723
00:48:49,050 --> 00:48:54,742
Es verdad,
pero de veras es una tontería.
724
00:48:59,563 --> 00:49:01,778
¿Volvemos a hablar
dentro de 15 días?
725
00:49:05,543 --> 00:49:08,613
- ¿Podemos vernos antes?
- ¿Antes?
726
00:49:10,107 --> 00:49:11,260
¿Mañana?
727
00:49:16,085 --> 00:49:18,377
- Chrystelle, ¿podemos hablar?
- Sí.
728
00:49:18,677 --> 00:49:22,794
Quería decirte que los parisinos
tienen suerte de contar contigo.
729
00:49:23,094 --> 00:49:24,352
Y espero que se den cuenta.
730
00:49:24,652 --> 00:49:27,669
Es la primera vez
que me hablas de mi partida.
731
00:49:27,969 --> 00:49:30,986
- Pensaba que no te importaba.
- ¿Bromeas? Me voy a quedar con ese.
732
00:49:37,842 --> 00:49:39,285
¿Brindamos o lloramos?
733
00:49:39,585 --> 00:49:41,085
Lloramos.
734
00:49:45,927 --> 00:49:48,188
Si viniste a reprocharme algo,
no te molestes.
735
00:50:05,782 --> 00:50:08,268
No, gracias.
Tomo jugo de manzana.
736
00:50:08,568 --> 00:50:13,291
- Espera, ¿no vino Aline?
- No, no la invité. No la soporto.
737
00:50:13,591 --> 00:50:15,091
¿No?
738
00:50:19,078 --> 00:50:20,742
Esa es la bolsa de Jennifer.
¿Dónde está?
739
00:50:21,042 --> 00:50:24,920
- ¿La viste?
- Sí, está, no sé dónde, pero está.
740
00:50:25,220 --> 00:50:28,550
- ¿Qué pasa?
- Encontré esto en tu escritorio.
741
00:50:28,850 --> 00:50:31,606
¡Eres un auténtico desgraciado!
¡Te burlaste de mí!
742
00:50:31,906 --> 00:50:33,287
Vamos a hablar afuera.
743
00:50:33,587 --> 00:50:36,351
¿Te da vergüenza?
¿Qué te da vergüenza?
744
00:50:36,651 --> 00:50:38,952
¡Aunque seguro que todos sabían
que te acostabas con ella!
745
00:50:39,252 --> 00:50:42,060
¿Tú lo sabías? ¿Y tú también?
746
00:50:42,295 --> 00:50:45,828
¡¿Todos sabían que se coge a esa
puta mientras yo estoy embarazada?!
747
00:50:46,128 --> 00:50:48,490
- No digas tonterías. Te equivocas.
- ¡Me engañaste!
748
00:50:48,790 --> 00:50:54,003
"Estamos en un caso. Vuelvo tarde.
Estuvimos toda la noche vigilando".
749
00:50:54,303 --> 00:50:57,611
¡No eres más que una zorra!
750
00:50:57,646 --> 00:51:00,874
¿La quieres, no?
Estás enamorado de ella.
751
00:51:01,174 --> 00:51:05,089
¿La quieres?
Respóndeme. ¿La quieres?
752
00:51:09,617 --> 00:51:11,015
- ¡Jennifer!
- ¡No me toques!
753
00:51:12,715 --> 00:51:16,923
- ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
- ¡No me toques, te dije!
754
00:51:17,023 --> 00:51:18,523
Respira, respira.
Tranquila.
755
00:51:19,023 --> 00:51:22,130
¡Jennifer!
¡Llamen a una ambulancia!
756
00:51:22,165 --> 00:51:23,337
Soy la comisaria Leclerc.
757
00:51:23,637 --> 00:51:26,253
¿Pueden mandar
una ambulancia a la comisaría?
758
00:51:26,288 --> 00:51:28,862
Una embarazada se descompuso.
759
00:51:40,837 --> 00:51:45,323
Subtítulos: Oldie.
59429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.