All language subtitles for Bad.Sisters.S02E01.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,266 --> 00:01:00,227
حسناً.
2
00:01:05,941 --> 00:01:07,317
اللعنة!
3
00:01:07,401 --> 00:01:08,861
"إيفا"!
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,698
- "إيفا"!
- ليست سيارتي!
5
00:01:12,781 --> 00:01:13,782
آسفة.
6
00:01:14,992 --> 00:01:16,535
ليست سيارتي.
7
00:01:36,972 --> 00:01:37,973
أمستعدات؟
8
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
لقد غيّرت رأيي. لست مستعدة.
9
00:02:06,835 --> 00:02:07,878
لفتحه؟
10
00:02:08,377 --> 00:02:09,713
لا، بل لما سيأتي لاحقاً.
11
00:02:09,795 --> 00:02:13,467
لن يحدث شيء. اتفقنا؟ لقد اهتممنا بالأمر.
12
00:02:14,718 --> 00:02:15,761
هل نحن متأكدات؟
13
00:02:16,553 --> 00:02:17,638
طبعاً.
14
00:02:28,732 --> 00:02:30,859
هل تعدّين عداً تنازلياً من مئة؟
15
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
هلّا ننهي الأمر رجاءً.
16
00:05:02,803 --> 00:05:03,804
"غرايس".
17
00:05:03,887 --> 00:05:05,472
"غرايس"!
18
00:05:05,556 --> 00:05:06,932
اصحي يا "غرايس"!
19
00:05:08,350 --> 00:05:10,352
آسفة. يا إلهي! أنا آسفة.
20
00:05:10,435 --> 00:05:11,979
أنا آسفة جداً. آسفة.
21
00:05:14,273 --> 00:05:15,732
لا بأس. سأتزوجك.
22
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
هذا ليس طريفاً.
23
00:05:19,236 --> 00:05:22,406
بما أنني من كان يُخنق، أنا أقرر ما الطريف.
24
00:05:25,117 --> 00:05:26,118
تعالي.
25
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
يا إلهي!
26
00:05:31,665 --> 00:05:34,334
قلبك ينبض بسرعة مليون!
27
00:05:37,796 --> 00:05:39,089
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
28
00:05:43,093 --> 00:05:44,845
هل أنت مستعدة لتكوني زوجتي؟
29
00:06:05,115 --> 00:06:09,912
سيداتي وسادتي، لديها نهدان!
30
00:06:10,621 --> 00:06:12,706
يا إلهي!
31
00:06:13,916 --> 00:06:15,417
يبدوان رائعين!
32
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
يا إلهي! يا فتاة!
33
00:06:18,295 --> 00:06:20,672
أنت فاتنة. انظري إلى نفسك.
34
00:06:20,756 --> 00:06:22,132
- العروس المستقبلية.
- ليس عليك أن تضعي هذا.
35
00:06:22,216 --> 00:06:23,759
بلى، أريده.
36
00:06:23,842 --> 00:06:28,263
لكن عليكنّ أن تعدنني أنه لن يكون هناك
أي راقصي تعرّ ولا أقزام.
37
00:06:28,347 --> 00:06:29,681
لا يمكنك أن تقولي "أقزام" يا حبيبتي.
38
00:06:29,765 --> 00:06:30,849
آسفة.
39
00:06:30,933 --> 00:06:33,477
لن يكون هناك أي أشخاص قصيري القامة
يخلعون ملابسهم.
40
00:06:33,560 --> 00:06:34,978
هذا غير صحيح.
41
00:06:35,062 --> 00:06:36,480
أخفي مؤخرتك يا "بيكا".
42
00:06:40,150 --> 00:06:44,738
حقاً؟ أجل.
43
00:06:45,739 --> 00:06:46,949
كانت تلك وظيفتك.
44
00:06:47,616 --> 00:06:48,951
كانت هذه وظيفتك.
45
00:06:49,034 --> 00:06:51,245
أجل، من حسن الحظ أنني لا أفتقدها.
46
00:06:52,204 --> 00:06:53,205
أنا أيضاً.
47
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
ما عساي أقول؟ لقد كبرنا كلّنا.
48
00:06:59,670 --> 00:07:01,505
أنا عالقة هنا الآن.
49
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
توقّفي.
50
00:07:02,881 --> 00:07:03,799
ماذا؟
51
00:07:04,299 --> 00:07:05,884
تنتظرين أن تحدث مشكلة ما.
52
00:07:06,385 --> 00:07:07,511
غير صحيح.
53
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
لا أعرف لماذا كان عليها أن تتزوج مجدداً.
54
00:07:10,597 --> 00:07:12,099
إنها من فصيلة نساء مختلفة عنك.
55
00:07:12,182 --> 00:07:13,559
تحب أن تلتزم بالقواعد.
56
00:07:13,642 --> 00:07:17,312
أجل، لا مشكلة لديّ مع القواعد.
مشكلتي مع من يضعون القواعد.
57
00:07:17,396 --> 00:07:19,273
صحيح. تباً للنظام!
58
00:07:20,148 --> 00:07:21,900
48 يورو.
59
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
ماذا؟
60
00:07:25,153 --> 00:07:27,364
رباه! كلّ شيء سهل بالنسبة إلى تلك الساقطة!
61
00:07:27,447 --> 00:07:29,074
ماذا؟ أتريدين أن تغازلي رجالاً قصار القامة؟
62
00:07:29,157 --> 00:07:31,034
لا، أريد أن يغازلني رجال قصار القامة.
63
00:07:31,118 --> 00:07:32,452
تسجلي في تطبيق "هينج".
64
00:07:32,536 --> 00:07:33,704
أنا على تطبيق "هينج".
65
00:07:34,288 --> 00:07:35,998
لا تشفقي عليّ.
66
00:07:37,916 --> 00:07:38,876
أتعلم؟
67
00:07:39,376 --> 00:07:40,210
مرحباً.
68
00:07:40,294 --> 00:07:42,588
- مرحباً. وجدت فارساً.
- هل أنت منشغلة؟ منشغلة جداً؟
69
00:07:42,671 --> 00:07:44,590
لديها ثلاثة أطفال. لعلمك.
70
00:07:44,673 --> 00:07:45,674
هذا غير صحيح.
71
00:07:45,757 --> 00:07:46,758
أحدهم بالغ.
72
00:07:46,842 --> 00:07:48,135
لا يهمني.
73
00:07:48,218 --> 00:07:50,888
سأخطفها بعيداً الآن إن كنت لا تمانع.
74
00:07:50,971 --> 00:07:54,308
انتبه لرأسك حين تقفز فوق تلك الأسيجة.
75
00:07:54,391 --> 00:07:55,809
الحذاء هو السبب. يا إلهي!
76
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
أحضرنا الشامبانيا.
77
00:07:57,728 --> 00:07:59,479
- إنه وسيم.
- كان قصير القامة.
78
00:07:59,563 --> 00:08:03,192
- شامبانيا محلية.
- إذاً، ما الخطة؟
79
00:08:03,275 --> 00:08:04,943
لا نملك المال، ولذلك لا تسلية.
80
00:08:05,027 --> 00:08:06,069
ماذا؟ حقاً؟
81
00:08:06,153 --> 00:08:07,654
ماذا؟ كيف حصلت على هذا؟
82
00:08:07,738 --> 00:08:10,199
- راهنت رهاناً ثلاثياً على "شيري بوب".
- يُسمى رهاناً مضموناً.
83
00:08:10,282 --> 00:08:11,909
لا يهم. فزت بـ500 جنيه.
84
00:08:11,992 --> 00:08:14,453
- يا… لا.
- توقّفي.
85
00:08:14,536 --> 00:08:16,663
أظن أنني غيرت رأيت بشأن الراقص المتعري.
86
00:08:17,456 --> 00:08:18,749
الرقم معي. لنفعلها.
87
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
- لا قضبان.
- سأتصل به الآن.
88
00:08:20,667 --> 00:08:22,586
لا، لن أنظر إلى أي قضبان.
89
00:08:27,633 --> 00:08:28,634
من تلك المرأة؟
90
00:08:28,717 --> 00:08:30,093
هذه "أنجيليكا".
91
00:08:31,512 --> 00:08:33,722
- حبيبة "روجر"؟
- أخته.
92
00:08:33,804 --> 00:08:35,224
لم تجيبي عن سؤالي.
93
00:08:37,226 --> 00:08:38,227
انظرا.
94
00:08:38,894 --> 00:08:41,270
"غرايسي"، كيف حالك؟ لم أرك منذ وقت طويل.
95
00:08:41,355 --> 00:08:42,940
مرحباً يا "روجر". أنا بخير.
96
00:08:43,023 --> 00:08:44,232
"أنجيليكا".
97
00:08:46,068 --> 00:08:48,695
تسرّني رؤيتك.
أنا آسفة لأنني لم أبق على تواصل.
98
00:08:48,779 --> 00:08:52,574
إطلاقاً. أنا سعيدة جداً برؤيتك.
تبدين بحالة جيدة.
99
00:08:52,658 --> 00:08:54,451
شكراً، وأنت أيضاً.
100
00:08:54,535 --> 00:08:57,538
اخترت أن أرتدي هذه الملابس صباح اليوم.
اخترتها ومضيت.
101
00:09:00,541 --> 00:09:01,875
لا بد أنكما تتذكران شقيقاتي.
102
00:09:01,959 --> 00:09:04,002
- أجل. مرحباً. كيف الحال؟
- مرحباً.
103
00:09:04,086 --> 00:09:05,587
انظروا إلى فرقة "ذا نولانز".
104
00:09:06,505 --> 00:09:09,091
وهذه! جميلة العائلة.
105
00:09:11,635 --> 00:09:14,221
بلغني أنك و"إيان" ستتزوجان.
106
00:09:14,304 --> 00:09:17,391
أجل. آسفة، حصلت الأمور بسرعة كبيرة.
107
00:09:17,474 --> 00:09:19,893
إذاً أخيراً خلّصت هذا الرجل من عذابه.
108
00:09:19,977 --> 00:09:21,270
لا.
109
00:09:21,979 --> 00:09:23,730
لطالما كان معجباً بها.
110
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
"أنجيليكا".
111
00:09:25,232 --> 00:09:28,735
أنا أمازحك وحسب. لقد نسيت هذا الأمر حتماً.
112
00:09:29,319 --> 00:09:31,738
هل أخبركنّ أننا نقيم معاً الآن؟
113
00:09:31,822 --> 00:09:33,115
مع وصول خيول السباق الأخير…
114
00:09:33,198 --> 00:09:36,994
رباه! هل أحضرت المال يا "روجي"؟
115
00:09:37,077 --> 00:09:39,413
إليكنّ نصيحة للسباق التالي يا فتيات.
116
00:09:39,496 --> 00:09:40,372
أجل.
117
00:09:40,455 --> 00:09:42,165
"هوري ستايلز".
118
00:09:42,791 --> 00:09:46,003
سأراهن ببعض المال عليه.
119
00:09:47,129 --> 00:09:52,050
أنا مبتهجة وسعيدة
لأنني التقيتك يا "غرايسي".
120
00:09:52,134 --> 00:09:53,218
وأنا أيضاً.
121
00:09:54,303 --> 00:09:57,806
ومجدداً، آسفة لأنني لم أبق على تواصل.
122
00:09:58,765 --> 00:10:01,226
إطلاقاً. طبعاً. لم قد تفعلين ذلك؟
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,564
سُررت برؤيتك يا فتيات "سيستر سليدج".
124
00:10:07,357 --> 00:10:08,358
بارككنّ الله.
125
00:10:08,859 --> 00:10:10,527
"سيستر سليدج"؟
126
00:10:11,945 --> 00:10:13,906
هل ستغادر كوخك الجميل؟
127
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
حان الوقت للمضي قدماً.
128
00:10:17,409 --> 00:10:20,787
في ذاك المكان ذكريات كثيرة،
لكن ليس الكثير منها جميلاً.
129
00:10:23,040 --> 00:10:24,333
سُررت كثيراً برؤيتك.
130
00:10:27,336 --> 00:10:30,088
- بسرعة.
- يجب أن تحضر الزفاف.
131
00:10:30,172 --> 00:10:32,257
ليس حفلاً فخماً. سنقيمه في بيت "إيفا".
132
00:10:32,341 --> 00:10:33,759
آسفة.
133
00:10:33,842 --> 00:10:36,261
يجب أن أتفقد جدول أعمالي.
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
طبعاً.
135
00:10:38,096 --> 00:10:40,307
هذه دعابة. ليس لديّ جدول أعمال.
136
00:10:42,184 --> 00:10:44,061
حسناً، أراك يومها.
137
00:10:45,270 --> 00:10:46,563
هل لديك ما يكفي من المحار؟
138
00:10:46,647 --> 00:10:47,981
نحن غارقات في المحار.
139
00:10:49,149 --> 00:10:51,235
تعال ولا تحضر معك شيئاً يا "روجر".
140
00:10:52,361 --> 00:10:53,737
- إلى اللقاء.
- وداعاً.
141
00:10:55,155 --> 00:10:57,282
- حسناً. طيب. ماذا قالت؟
- "هوري ستايلز".
142
00:10:57,366 --> 00:10:59,284
- "هوري ستايلز".
- "هوري ستايلز". فهمتها الآن!
143
00:10:59,368 --> 00:11:01,119
- "هوري".
- هيا.
144
00:11:04,957 --> 00:11:07,417
يتجه الخيالة الآن نحو خط الانطلاق،
145
00:11:07,501 --> 00:11:10,254
ونحن شبه جاهزين لبدء السباق التالي.
146
00:11:10,337 --> 00:11:11,839
هيا. راهنوا رهاناً مضموناً.
147
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
- حسناً. "هوري ستايلز".
- حسناً. 300 من فضلك،
148
00:11:14,842 --> 00:11:16,176
- على "هوري ستايلز".
- لا. انتظري.
149
00:11:16,260 --> 00:11:17,970
- 350.
- راهني بـ350.
150
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
هل من أحد آخر؟ ما رهانك يا سيدي؟
151
00:11:27,729 --> 00:11:30,023
سأراهن بـ15 جنيه على "ستايلز".
152
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
يا إلهي!
153
00:11:33,110 --> 00:11:35,153
إذا فزنا، فسنكسب أكثر من ألفي جنيه.
154
00:11:36,154 --> 00:11:37,531
فتيات "غارفي" مجموعة مشاكل متنقلة.
155
00:11:38,907 --> 00:11:40,576
هذا اسم يليق بحصان.
156
00:11:40,659 --> 00:11:43,078
بل اسم أفضل لمرقص تعرّ، ألا تظنين؟
157
00:11:43,579 --> 00:11:44,663
انتبه لكلامك!
158
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
وأعطني المال.
159
00:11:47,583 --> 00:11:48,876
لسنا في "فيغاس"!
160
00:11:49,585 --> 00:11:53,589
أجل، يا "جاستن"، هل لي ببخمسة جنيهات؟
161
00:11:59,845 --> 00:12:01,471
انطلقت الخيول في خط مستقيم،
162
00:12:01,555 --> 00:12:03,140
وعليها عبور نحو 500 متر.
163
00:12:03,223 --> 00:12:07,019
وفيما تتقدّم،
"مستر إيلسوم" في طليعة السباق.
164
00:12:07,102 --> 00:12:08,562
هل أنت سعيدة الآن بعد أن رأيتها؟
165
00:12:10,439 --> 00:12:12,399
أظن أنها سُرت برؤيتي أيضاً.
166
00:12:14,610 --> 00:12:15,611
أليس كذلك؟
167
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
- طبعاً.
- الثلاثي المتقدم
168
00:12:18,906 --> 00:12:21,241
يشق طريقه نحو الجزء الأخير في السباق.
169
00:12:21,325 --> 00:12:24,077
الآن "مستر إيلسوم" و"كالاميتي كايسي"
يزيدان السرعة…
170
00:12:24,161 --> 00:12:25,245
هيا يا صديقي!
171
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
نعم.
172
00:12:27,956 --> 00:12:30,584
هيا يا "ستايلز".
173
00:12:31,168 --> 00:12:34,963
هيا يا "هوري ستايلز"! هيا!
174
00:12:35,047 --> 00:12:36,715
هيا يا صاحبي! ثابر!
175
00:12:37,591 --> 00:12:39,760
أحسنت! هيا!
176
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
هيا يا "ستايلز"!
177
00:12:42,012 --> 00:12:44,973
هكذا! نعم! يا إلهي! نعم!
178
00:12:46,141 --> 00:12:48,060
فاز "هوري ستايلز" بكأس "إيمرالد".
179
00:12:50,646 --> 00:12:51,647
يا إلهي!
180
00:12:53,482 --> 00:12:54,775
يا إلهي!
181
00:12:59,571 --> 00:13:00,656
بكم فزنا؟
182
00:13:01,365 --> 00:13:02,616
ألم أقل لك؟
183
00:13:03,617 --> 00:13:06,703
أخّرني "إيمون دويل" بهرائه
ولم أتمكن من وضع رهاني.
184
00:13:08,080 --> 00:13:09,081
ماذا؟
185
00:13:10,916 --> 00:13:13,502
"(أنجيليكا)"
186
00:13:13,585 --> 00:13:15,629
"الشمطاء"
187
00:13:21,385 --> 00:13:23,095
يا إلهي! لقد فزنا!
188
00:13:23,178 --> 00:13:24,012
فزنا!
189
00:13:24,513 --> 00:13:27,474
- حقاً؟
- فزنا! لقد فزنا!
190
00:13:43,907 --> 00:13:46,243
"(ج. و.)"
191
00:13:51,456 --> 00:13:53,750
هذا ليس مجرد تراكم للترسبات.
192
00:13:53,834 --> 00:13:54,835
ارفعه.
193
00:13:56,420 --> 00:13:58,964
- ما هذا؟
- وزنه ثقيل جداً، أياً ما كان.
194
00:13:59,047 --> 00:14:00,048
أمي.
195
00:14:00,549 --> 00:14:02,593
- ماذا يُوجد فيه؟
- ما هذا يا عزيزي؟
196
00:14:02,676 --> 00:14:04,344
ماذا تريد أن تفعل؟ هل نفتحه؟
197
00:14:04,428 --> 00:14:05,429
طبعاً.
198
00:14:14,396 --> 00:14:15,731
يا إلهي الرحيم!
199
00:14:19,860 --> 00:14:20,986
"(جورج)"
200
00:14:21,069 --> 00:14:22,237
"والد النذل"
201
00:14:22,321 --> 00:14:24,448
"نذل آخر"
202
00:14:35,542 --> 00:14:37,794
هبّت رياح من حيث لا أدري.
203
00:14:37,878 --> 00:14:39,463
لم تصب الهدف بسبب الريح، صحيح!
204
00:14:41,673 --> 00:14:43,217
"(لوفتوس)"
205
00:14:43,300 --> 00:14:45,761
"مفتش مباحث"
206
00:14:47,262 --> 00:14:49,097
هل تفقدت منسق الموسيقى الذي أرسلته لك؟
207
00:14:49,181 --> 00:14:51,600
أجل، لن أوظف منسق موسيقى أصلع.
208
00:14:51,683 --> 00:14:53,060
لا، شكراً.
209
00:14:53,143 --> 00:14:55,771
لكنك لا تريد موسيقى "جاز" هادئة
في حفلة تقاعد أيضاً.
210
00:14:56,271 --> 00:14:57,397
تريد موسيقى صاخبة.
211
00:14:57,481 --> 00:15:00,567
"سويفت" و"بيونسيه" و"بولدوغ".
212
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
- "بيتبول".
- أجل، إنه جيد أيضاً.
213
00:15:04,696 --> 00:15:05,906
سيدي!
214
00:15:07,115 --> 00:15:08,367
من هذه بحق السماء؟
215
00:15:09,117 --> 00:15:11,745
- هل آتي إليك يا سيدي؟
- هل هذه "هوليهان"؟
216
00:15:11,828 --> 00:15:12,913
"هوليـ…" من؟
217
00:15:13,413 --> 00:15:15,249
حصلت على ترقية للتو.
218
00:15:15,749 --> 00:15:18,085
أجل. لم أعرفها بملابسها.
219
00:15:19,628 --> 00:15:22,714
قصدت بملابسها المدنية. تمالك نفسك!
220
00:15:23,924 --> 00:15:25,342
ما الذي تفعل…
221
00:15:26,176 --> 00:15:27,719
ابتعدي عن العشب.
222
00:15:28,220 --> 00:15:30,889
ابتعدي… لماذا؟ امشي من حوله.
223
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
"(هوليهان)، محققة"
224
00:15:32,057 --> 00:15:34,059
- لا تلمسي الكرة.
- آسفة.
225
00:15:34,142 --> 00:15:35,727
- اتركيها…
- لا تلمسيها.
226
00:15:35,811 --> 00:15:36,687
آسفة. شكراً.
227
00:15:36,770 --> 00:15:40,649
حباً بالله!
228
00:15:42,276 --> 00:15:44,987
آسفة يا سيدي. أرسلتني الإدارة.
229
00:15:45,487 --> 00:15:47,281
يريدونك في بيت في "سكيريز".
230
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
حسناً. أجل. سأنهي جولتي أولاً.
231
00:15:49,825 --> 00:15:52,160
إنه… يريد الرئيس أن تذهب إلى هناك
بأسرع ما يمكن يا سيدي.
232
00:15:52,661 --> 00:15:54,830
عثروا على جثة مقطعة الأوصال داخل حقيبة.
233
00:15:54,913 --> 00:15:56,415
- ماذا؟
- في حقيبة،
234
00:15:56,498 --> 00:15:58,917
في بحيرة، في حديقة خلفية
في شارع "ييتس".
235
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
مقطعة الأوصال؟
236
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
ليست قطعة واحدة.
237
00:16:01,587 --> 00:16:05,465
أجل، أعرف ما الذي…
أعرف ماذا تعني "مقطعة الأوصال".
238
00:16:08,051 --> 00:16:09,845
بحق السماء!
239
00:16:10,387 --> 00:16:12,639
"ت ف 7224" إلى المركز.
240
00:16:15,058 --> 00:16:17,811
- أجل، وصل "لوفتوس".
- عُلم.
241
00:16:18,812 --> 00:16:20,898
- مهلاً.
- من هناك.
242
00:16:23,734 --> 00:16:25,068
عفواً. آسفة.
243
00:16:45,005 --> 00:16:46,924
آسف يا سيدي. وقّع هنا.
244
00:16:47,424 --> 00:16:48,550
إنها معي.
245
00:16:49,885 --> 00:16:51,011
للأسف.
246
00:16:52,137 --> 00:16:53,222
ليس لطيفاً جداً.
247
00:16:56,225 --> 00:16:57,559
من هنا؟
248
00:17:05,192 --> 00:17:08,278
يا "هوليهان"، ابقي قريبة.
249
00:17:14,409 --> 00:17:16,244
نحن ننتظر وصول مفتش المباحث.
250
00:17:16,328 --> 00:17:19,498
بمجرد أن يصل، سنفحص الحقيبة. مفهوم؟
251
00:17:20,332 --> 00:17:21,500
حسناً يا "خطّاف".
252
00:17:22,166 --> 00:17:23,460
"خطّاف"؟
253
00:17:23,544 --> 00:17:24,545
ماذا لديك؟
254
00:17:24,627 --> 00:17:26,296
رأيت جثثاً أجمل منها.
255
00:17:26,380 --> 00:17:28,131
لا تخبرني عن حياتك الخاصة.
256
00:17:28,214 --> 00:17:30,425
- مرحباً.
- هل وجدتم أي ممتلكات شخصية؟
257
00:17:32,886 --> 00:17:34,137
كانت لديه حقيبة جميلة.
258
00:17:37,391 --> 00:17:38,725
رباه!
259
00:17:39,601 --> 00:17:40,686
ما رأيك؟
260
00:17:44,606 --> 00:17:46,149
أيمكن أن تكون جريمة جنسية يا سيدي؟
261
00:17:46,233 --> 00:17:47,568
ماذا؟
262
00:17:47,651 --> 00:17:50,153
لا، لا يمكن. جريمة جنسية!
263
00:17:50,237 --> 00:17:51,905
آسفة. آسفة يا سيدي.
264
00:17:51,989 --> 00:17:54,950
ذكّرتني الحقيبة بذاك الجاسوس.
265
00:17:55,033 --> 00:17:56,952
ومتى تظنين أن مسألة الجنس حصلت؟
266
00:17:57,035 --> 00:17:58,996
قبل أن يفقد ساقيه أم بعد ذلك؟
267
00:18:01,582 --> 00:18:03,542
أحضر أخصائية الأمراض الرسمية. مفهوم؟
268
00:18:03,625 --> 00:18:07,129
لا أريد أن تجد "كاثلين مورتاه" إياها
وقتاً لتفقّد هذه الجثة بين حصص الرقص.
269
00:18:07,921 --> 00:18:09,173
إن كان في الماء منذ فترة طويلة،
270
00:18:09,256 --> 00:18:12,801
فسيكون هذا أشبه بمحاولة العثور على نبض
في طبق يخنة.
271
00:18:13,427 --> 00:18:15,095
وأريد أن يعمل الجميع على هذه القضية.
272
00:18:15,929 --> 00:18:17,431
سألقي نظرة في المكان.
273
00:18:21,560 --> 00:18:23,520
يبدو أن أحد أصدقائك كان يعيش هنا.
274
00:18:24,354 --> 00:18:25,898
ماذا تقصد بـ"صديق لي"؟
275
00:18:25,981 --> 00:18:28,233
الرجل الذي نبشت جثته منذ سنتين،
276
00:18:29,359 --> 00:18:30,569
"جون بول ويليامز".
277
00:18:38,827 --> 00:18:40,579
"السيدة (مينا ويليامز)، 12 شارع (ييتس)"
278
00:18:40,662 --> 00:18:41,747
"(سوردس)، مقاطعة (دبلن)"
279
00:18:41,830 --> 00:18:44,458
لا.
280
00:18:44,541 --> 00:18:46,418
"السيدة (مينا ويليامز)
عناية (جاي بي ويليامز)"
281
00:18:46,502 --> 00:18:48,003
اللعنة!
282
00:19:03,685 --> 00:19:05,979
عجباً! هذا زفاف أختك.
ليس من الضروري أن تتريضي.
283
00:19:07,481 --> 00:19:08,857
خرجت لساعة فقط.
284
00:19:08,941 --> 00:19:12,027
نهضت منذ الخامسة لأعدّ المخبوزات.
فإليك عني!
285
00:19:12,528 --> 00:19:14,238
- كان هذا رائعاً.
- عظيم. شكراً.
286
00:19:14,321 --> 00:19:15,614
كنت بطيئة جداً اليوم.
287
00:19:15,697 --> 00:19:16,907
تباً لك يا "أيلين".
288
00:19:20,869 --> 00:19:23,372
أتظنين أن خمس سمكات سلمون مدخّن
هي مبالغة؟
289
00:19:23,872 --> 00:19:25,582
لا أظن ذلك، لا.
290
00:19:27,835 --> 00:19:29,711
لا تذكري السلمون ولا تنطقي باسمه.
291
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
- ها هي ذي.
- اسكتي!
292
00:19:34,925 --> 00:19:36,802
شخص اليوم.
293
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
الإشبينة الرئيسية.
294
00:19:38,470 --> 00:19:40,013
بل فتاة الأزهار الرئيسية.
295
00:19:40,097 --> 00:19:42,516
المتقدمات في السن شغلن مراكز الإشبينات.
296
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
وقحة!
297
00:19:43,684 --> 00:19:47,312
- قالت أمي إنها مستعدة للقائكنّ.
- حقاً؟ الأميرة "غرايس"؟
298
00:19:47,813 --> 00:19:49,398
تباً. الساعة 11:40.
299
00:19:49,481 --> 00:19:51,149
- لنصعد إليها. هيا.
- انتظرن.
300
00:19:51,650 --> 00:19:52,901
رائحة سمك.
301
00:19:53,569 --> 00:19:54,570
رباه! أجل.
302
00:19:55,988 --> 00:19:57,656
- أين "بيكا"؟
- "بيكا"!
303
00:19:57,739 --> 00:20:00,659
- يا إلهي!
- انهضي أيتها البقرة الكسولة!
304
00:20:00,742 --> 00:20:02,202
"صُنع في (أيرلندا)"
305
00:20:02,286 --> 00:20:04,872
"بيكا"! لا تجبريني على الصعود إليك!
306
00:20:05,873 --> 00:20:07,332
- رباه! هذا فظيع!
- ما هذا بحق الجحيم؟
307
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
ما هذا؟
308
00:20:09,835 --> 00:20:10,836
رباه!
309
00:20:14,590 --> 00:20:15,757
هل أرافقك؟
310
00:20:15,841 --> 00:20:18,343
إذا كنت تريد أن تضفر شقيقاتي شعرك.
311
00:20:20,470 --> 00:20:22,431
لكنني أروقهنّ، صحيح؟
312
00:20:23,307 --> 00:20:24,308
إنهنّ يكرهنك.
313
00:20:24,391 --> 00:20:27,186
أنا جاد يا "بيكا". إنهنّ…
أنا أروق شقيقاتك كلّهن، صحيح؟
314
00:20:27,269 --> 00:20:29,104
رباه! أجل! أنت تروقهنّ.
315
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
باستثناء "بيبي"
لأنك سألتها إن كان الحيض يأتي المثليات.
316
00:20:31,982 --> 00:20:33,317
بحق الجحيم.
317
00:20:33,817 --> 00:20:35,027
لا حسّ فكاهة.
318
00:20:35,652 --> 00:20:37,154
هذه مشكلة المثليات.
319
00:20:37,654 --> 00:20:39,114
- أجل، لكن… لكن…
- لا. "جو"!
320
00:20:39,198 --> 00:20:40,532
تعالي قليلاً.
321
00:21:30,832 --> 00:21:32,125
ليس بعد.
322
00:21:35,712 --> 00:21:38,006
- أهلاً بكما.
- شكراً.
323
00:21:38,090 --> 00:21:40,551
تريدك شقيقاتك أن تعرفي أن أمك وأباك
324
00:21:40,634 --> 00:21:42,553
كانا ليفتخرا بك كثيراً اليوم.
325
00:21:43,971 --> 00:21:44,972
نجتمع هنا اليوم
326
00:21:45,055 --> 00:21:49,309
للاحتفال بالحب المميز
الذي يجمع بين "غرايس غارفي" و"إيان رايلي"…
327
00:21:50,853 --> 00:21:53,063
منذ سنتين، نبشت جثة "جون بول ويليامز"
328
00:21:53,146 --> 00:21:56,024
وكلّفنا ذلك نحو 30 ألف جنيه،
لأنه على ما يبدو
329
00:21:56,108 --> 00:21:58,944
تُوجد أدلة دامغة بأن حياته كانت في خطر.
330
00:21:59,027 --> 00:22:00,988
مع فائق احترامي يا سيدي،
لم أستطع تجاهل تلك المعلومة.
331
00:22:01,071 --> 00:22:02,906
ثم أقفلت القضية واعتبرت موته حادثاً.
332
00:22:03,782 --> 00:22:06,159
كان الموقف محرجاً جداً حينها،
لكنه لم يكن محرجاً
333
00:22:06,243 --> 00:22:08,787
بقدر ما سيحدث حين يعرف القسم
أنك أغفلت
334
00:22:08,871 --> 00:22:11,498
عن منزل فظاعات كامل في خلال تحقيقاتك.
335
00:22:11,582 --> 00:22:14,209
كانت نتائج التحاليل بعد الوفاة
غير حاسمة لذا…
336
00:22:14,293 --> 00:22:16,336
إذاً؟ أتوقفت عند ذاك الحد؟
لا يُوجد ما يستدعي البحث.
337
00:22:16,420 --> 00:22:18,046
اتبعت إجراءات الشرطة السليمة.
338
00:22:18,130 --> 00:22:21,717
عرفت أنك سافل كسول، لكن هذا عدم كفاءة.
339
00:22:21,800 --> 00:22:23,427
هذا مستوى جديد من الفشل.
340
00:22:23,510 --> 00:22:26,221
أريد أن أعرف ماذا حصل في ذاك البيت
بالتفاصيل،
341
00:22:26,305 --> 00:22:28,765
وإذا أخفقت هذه المرة مجدداً، فسينتهي أمرك.
342
00:22:28,849 --> 00:22:29,850
هل تسمعني؟
343
00:22:30,809 --> 00:22:32,019
لن تتقاعد بكامل مجدك.
344
00:22:32,519 --> 00:22:33,562
سأحرص على ذلك.
345
00:22:34,313 --> 00:22:37,816
أريد القبض على الفاعلين وإدخالهم السجن.
346
00:22:37,900 --> 00:22:39,193
هل كلامي مفهوم؟
347
00:22:39,276 --> 00:22:40,277
سيدي.
348
00:22:40,861 --> 00:22:42,446
وستبقى "هوليهان" معك.
349
00:22:42,529 --> 00:22:43,614
لا.
350
00:22:43,697 --> 00:22:46,491
لا تقضي وظيفتي
بأن أعلّم فتيات صغيرات عمل المحققين.
351
00:22:46,575 --> 00:22:47,618
بلى.
352
00:22:47,701 --> 00:22:49,828
هذا مذكور في وصف وظيفتك.
353
00:22:49,912 --> 00:22:52,039
- لكنها… إنها…
- ما بها؟
354
00:22:53,040 --> 00:22:54,249
لكنها غريبة الأطوار.
355
00:22:54,333 --> 00:22:56,835
إنها في الـ25. رُقيت إلى منصب محققة للتو.
356
00:22:56,919 --> 00:22:59,838
كما أنها شرطية أنثى مختلفة.
357
00:23:00,756 --> 00:23:04,676
على الأرجح لا تنتمي للثنائية الجندرية
أو هراء مشابه، بحسب ما استنتجت من شكلها.
358
00:23:04,760 --> 00:23:06,595
تجاهل أمثالها على مسؤوليتك.
359
00:23:06,678 --> 00:23:08,222
لست مرتاحاً حيال استخدام تلك التعابير.
360
00:23:08,847 --> 00:23:10,682
ماذا؟ أي تعابير؟
361
00:23:10,766 --> 00:23:11,892
"أمثالها."
362
00:23:12,726 --> 00:23:14,520
لكنك وصفتها بغريبة الأطوار.
363
00:23:14,603 --> 00:23:16,480
اسمع. اخرج من هنا وابدأ العمل!
364
00:23:23,737 --> 00:23:26,156
أيمكنك أن تؤكد حضورك إلى حفلتي؟
365
00:23:26,740 --> 00:23:27,741
نريد الأعداد.
366
00:23:28,242 --> 00:23:29,076
شكراً.
367
00:23:31,537 --> 00:23:32,829
"حفلتي."
368
00:23:33,455 --> 00:23:34,456
رباه!
369
00:23:36,458 --> 00:23:37,626
أحسنت أيها الشاب!
370
00:23:45,217 --> 00:23:46,343
هذا يكفي!
371
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
- ضعيف!
- سأشرب جعة.
372
00:23:54,726 --> 00:23:56,812
لم أعرف أنك دعوت "أنجيليكا".
373
00:23:57,396 --> 00:23:58,397
لم تدعها.
374
00:23:58,981 --> 00:24:02,276
لا بأس. كان يجب أن أدعوها.
375
00:24:02,359 --> 00:24:04,403
لماذا؟ لم أكن أعلم أنك مقرّبة منها.
376
00:24:04,486 --> 00:24:06,905
أجل، تقرّبنا بعد…
377
00:24:08,407 --> 00:24:10,826
أتذكرن؟ حين كنت أتطوع و…
378
00:24:11,785 --> 00:24:13,829
ثم أصبحت العلاقة خانقة.
379
00:24:15,497 --> 00:24:16,582
لكن طبعاً. لا بأس.
380
00:24:18,333 --> 00:24:19,751
هذا ليس خطأ أحد.
381
00:24:29,052 --> 00:24:30,596
"أيلين"؟ لا؟
382
00:24:31,555 --> 00:24:33,807
- يا "جو"، عرفت أنك رجل…
- أتريد جعة يا "جو"؟
383
00:24:33,891 --> 00:24:35,726
- عظيم.
- …يحب السلمون.
384
00:24:36,518 --> 00:24:39,605
هل أخبرتكم "بيبي"؟ اخترنا مانحة للبويضة.
385
00:24:39,688 --> 00:24:40,772
مهلاً، هل ستفعلان ذلك؟
386
00:24:40,856 --> 00:24:44,151
ماذا؟ يا… يا إلهي!
387
00:24:44,234 --> 00:24:45,235
مانحة للبويضة؟
388
00:24:45,944 --> 00:24:48,071
أليست هذه فائدة كونكما ثنائياً مثلياً؟
389
00:24:48,155 --> 00:24:49,573
لديكما بويضات كثيرة؟
390
00:24:49,656 --> 00:24:50,532
ليس بعد الآن.
391
00:24:50,616 --> 00:24:52,242
هل ستستخدمان منيّ "بيبي" أم…
392
00:24:53,660 --> 00:24:54,912
توقّف.
393
00:24:54,995 --> 00:24:56,872
آسف. لا أعرف لماذا قلت ذلك.
394
00:24:56,955 --> 00:24:58,916
- أنا متوتر! آسف.
- مهلاً. إذاً أنتما… أنتما…
395
00:24:58,999 --> 00:25:00,334
هل ستحملينه أم…
396
00:25:00,417 --> 00:25:01,710
أجل.
397
00:25:02,461 --> 00:25:03,754
الحمد لله!
398
00:25:04,254 --> 00:25:06,131
هل تتخيلون "بيبي" حاملاً؟
399
00:25:06,215 --> 00:25:08,425
- ماذا؟ ستبدو ظريفة.
- أنت التالية.
400
00:25:08,509 --> 00:25:09,760
مستحيل! شكراً جزيلاً.
401
00:25:09,843 --> 00:25:10,886
لحظة.
402
00:25:10,969 --> 00:25:12,054
لم لا؟
403
00:25:12,137 --> 00:25:13,138
- لا.
- بحقك!
404
00:25:13,222 --> 00:25:15,641
هذا مقرف. أبعد منيّك عني.
405
00:25:17,601 --> 00:25:18,769
لا.
406
00:25:19,937 --> 00:25:21,230
أجل. إذا…
407
00:25:21,313 --> 00:25:22,689
نحن متشابهتان. أنا وأنت.
408
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
حقاً؟
409
00:25:25,734 --> 00:25:26,568
وكيف ذلك؟
410
00:25:26,652 --> 00:25:30,155
نحن امرأتان في سنّ معينة
ونفهم أنه لا يمكننا الحصول على كلّ شيء.
411
00:25:30,656 --> 00:25:33,492
لكننا سعيدتان بذلك. نحن راضيتان بما لدينا.
412
00:25:34,201 --> 00:25:36,787
- "أيلين"، هذه "أنجيليكا".
- مرحباً.
413
00:25:36,870 --> 00:25:39,164
كم أنت محظوظة لأنك تعرفين هذه العائلة،
يا "أيلين".
414
00:25:39,248 --> 00:25:40,082
من خلال "إيفا".
415
00:25:40,165 --> 00:25:42,751
نحن نعمل معاً.
أنا مدرّبتها وأرافقها في فترة انقطاع الطمث.
416
00:25:44,211 --> 00:25:45,504
ترافقينها في فترة انقطاع الطمث؟
417
00:25:47,881 --> 00:25:49,174
هل هذا أمر فعلي؟
418
00:25:51,134 --> 00:25:53,011
كأنك اخترعت ذلك.
419
00:25:53,095 --> 00:25:55,097
لا، هذا… أجل.
420
00:25:56,181 --> 00:25:58,976
اسمعي. أفصحي عن كلّ شيء.
421
00:25:59,768 --> 00:26:00,686
يا إلهي!
422
00:26:02,229 --> 00:26:03,522
خطاب.
423
00:26:03,605 --> 00:26:06,775
- خطاب. هيا.
- هذا مهم. الخطاب.
424
00:26:07,818 --> 00:26:10,612
التقينا حين لم نكن نبحث عن شريك،
425
00:26:10,696 --> 00:26:14,241
لكننا لم نصدق كم انسجمنا بسهولة.
426
00:26:15,868 --> 00:26:19,496
وأظن أن هذا كان بسببك يا حبيبتي.
427
00:26:20,873 --> 00:26:24,668
لم ألتق شخصاً أكثر طيبة…
428
00:26:25,335 --> 00:26:30,549
ورقياً وكرماً
ولديه ذوق أسوأ في الحيوانات الأليفة.
429
00:26:31,717 --> 00:26:35,220
ظننت أن السلاحف لـ"بلانيد"، فقلت…"عظيم."
430
00:26:35,304 --> 00:26:37,097
لكنها لـ"غرايس".
431
00:26:38,682 --> 00:26:40,893
إنها تصيبني بكوابيس يا "غرايس".
432
00:26:40,976 --> 00:26:42,603
لكن على أي حال، انسوا الأمر.
433
00:26:43,729 --> 00:26:48,025
أنا رجل محظوظ لأنني تزوجت أجمل امرأة.
434
00:26:48,859 --> 00:26:52,738
- و"بي" الصغيرة. أجل، لا.
- لا تلق خطاباً عني.
435
00:26:52,821 --> 00:26:56,200
أنت مهمة جداً في ما يجري بقدرنا.
436
00:26:57,242 --> 00:26:58,368
نحن نحبك.
437
00:26:59,995 --> 00:27:01,538
كلام مبتذل. أعرف.
438
00:27:02,206 --> 00:27:03,457
رباه!
439
00:27:03,540 --> 00:27:05,042
- إنها تتقيأ فعلاً.
- آسف.
440
00:27:05,125 --> 00:27:07,002
- ما هذا يا "بيكا"؟
- آسف. "بيكا".
441
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
- في النبتة؟ في النبتة.
- نخب "غرايس" و"إيان".
442
00:27:09,671 --> 00:27:10,672
أجل! مرحى!
443
00:27:15,260 --> 00:27:18,514
- هل أنت مستعد لهذا؟ لنا؟
- أجل.
444
00:27:18,597 --> 00:27:20,557
أجل. وأنت؟
445
00:27:21,391 --> 00:27:22,392
أجل.
446
00:27:37,991 --> 00:27:40,452
- يا إلهي! أمي!
- آسفة.
447
00:27:40,536 --> 00:27:45,791
هذه هدية لمناسبة أسبوعك الأول كمحققة.
448
00:27:49,127 --> 00:27:49,962
ماذا؟
449
00:27:52,673 --> 00:27:53,757
كيف كان أسبوعك؟
450
00:27:55,425 --> 00:27:56,969
لا بأس. جيد.
451
00:27:58,303 --> 00:27:59,888
رأيت أول جثة.
452
00:27:59,972 --> 00:28:02,099
- لا، رأيت والدك حين كان…
- أجل، أنا…
453
00:28:02,683 --> 00:28:04,768
قصدت جثة مقتولة.
454
00:28:05,269 --> 00:28:06,603
وُجدت في حديقة وكانت متحللة.
455
00:28:06,687 --> 00:28:09,481
لكنك مسرورة
لأنك حصلت على رخصة قيادتك الآن.
456
00:28:09,565 --> 00:28:10,524
ماذا؟
457
00:28:10,607 --> 00:28:12,442
لا. أمي.
458
00:28:12,526 --> 00:28:15,904
لم أحصل على ترقية لمنصب محققة
لأنني حصلت على رخصة قيادتي.
459
00:28:21,076 --> 00:28:22,578
"طلب رخصة نبش جثة"
460
00:28:22,661 --> 00:28:24,788
"(جون بول ويليامز)"
461
00:28:44,308 --> 00:28:45,851
هل هذا يكفي؟
462
00:28:45,934 --> 00:28:48,478
أجل. لا تبالغي.
463
00:28:48,562 --> 00:28:49,563
أنا و"آلي" سنغادر.
464
00:28:49,646 --> 00:28:51,356
سُررت بلقائكم جميعاً.
465
00:28:51,440 --> 00:28:53,650
- كان زفافاً جميلاً. أجل.
- سُررت برؤيتك. أجل.
466
00:28:53,734 --> 00:28:55,736
- أنا… أجل.
- نعم.
467
00:28:56,778 --> 00:28:58,113
هل تريدان أن تأخذا معكما السلمون؟
468
00:28:58,197 --> 00:29:00,365
هلّا تكفّين عن فرض السلمون على الجميع.
469
00:29:02,034 --> 00:29:03,952
قال الأولاد إنك ستقلّينهم لاحقاً.
أيمكنك ذلك؟
470
00:29:04,036 --> 00:29:05,412
أجل، طبعاً. أجل.
471
00:29:05,495 --> 00:29:10,000
اذهبا واستمتعا
أو افعلا ما تفعلانه معاً، أياً ما كان.
472
00:29:12,961 --> 00:29:15,380
- حسناً. أراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.
473
00:29:15,464 --> 00:29:16,924
- إلى اللقاء. ليلة سعيدة.
- إلى اللقاء.
474
00:29:17,007 --> 00:29:18,842
- أراك في العمل يا ممرضة.
- سُررت بلقائك.
475
00:29:22,346 --> 00:29:25,015
لمتّ غيظاً لو رأيت "نورا"
وهي تغادر مع شقراء شابة ورياضية.
476
00:29:25,098 --> 00:29:26,099
ليست شابة جداً.
477
00:29:26,850 --> 00:29:27,976
ليست رياضية جداً.
478
00:29:28,560 --> 00:29:29,645
أحبك يا "إيان".
479
00:29:30,395 --> 00:29:32,397
لنلتقط صورة قبل أن نثمل.
480
00:29:33,148 --> 00:29:35,150
- سندويش سلمون؟
- لا!
481
00:29:36,276 --> 00:29:37,361
مهلاً.
482
00:29:37,444 --> 00:29:38,904
- مهلاً.
- حسناً، مهلاً. انتظروا.
483
00:29:38,987 --> 00:29:40,948
- لا. انتظروا. هذا…
- هذا إصبعك يا "بيكا".
484
00:29:41,031 --> 00:29:42,199
- يا "بيكا"، هذا إصبعك.
- ابتسموا!
485
00:29:42,282 --> 00:29:43,784
- إصبعك يحجب الصورة.
- "بيكا"…
486
00:29:43,867 --> 00:29:45,869
سأحضر الكاميرا خاصتي. هذا فظيع!
487
00:30:02,553 --> 00:30:03,762
"أورس"؟
488
00:30:03,846 --> 00:30:04,847
مرحباً.
489
00:30:05,806 --> 00:30:08,559
- كنت أبحث عن سدادة قطنية.
- من أجل الغبار في مهبلك؟
490
00:30:08,642 --> 00:30:09,768
تباً لك يا ساقطة!
491
00:30:14,898 --> 00:30:16,650
آسفة لأنني قلت إنها رياضية.
492
00:30:16,733 --> 00:30:17,943
لا بأس.
493
00:30:18,986 --> 00:30:20,863
فاجأتني بخبر مانحة البويضة.
494
00:30:23,866 --> 00:30:26,994
أنا أرتعد خوفاً حقيقةً.
495
00:30:28,912 --> 00:30:31,206
لم أشعر بتواصل مع "روبن" في أول سنتين،
496
00:30:31,707 --> 00:30:33,500
وكان ذلك من دون بويضة من شخص غريب.
497
00:30:34,126 --> 00:30:36,211
أظن أن "نورا" اختارت أن تنسى كلّ ما حصل.
498
00:30:39,298 --> 00:30:41,383
- مرحباً.
- يا للهول! لقد أخفتنا.
499
00:30:42,134 --> 00:30:45,679
كنت أتبول وأتفقد المكان قليلاً.
500
00:30:46,471 --> 00:30:48,932
هذا المكان أشبه بمتحف.
501
00:30:51,518 --> 00:30:53,145
ليت الجدران تتكلم.
502
00:30:54,730 --> 00:30:56,023
هل أنا محقة أيتها الفتاتان؟
503
00:30:58,942 --> 00:30:59,943
سأترككما وشأنكما.
504
00:31:29,515 --> 00:31:30,807
هل أنت سعيدة؟
505
00:31:30,891 --> 00:31:32,267
أنا سعيدة جداً.
506
00:31:57,084 --> 00:31:58,585
هل يمكنني أن أقاطع رقصتكما؟
507
00:32:00,170 --> 00:32:02,506
سأدع زوجتي تجيب.
508
00:32:02,589 --> 00:32:04,633
طبعاً سأراقصك يا "روجر".
509
00:32:31,535 --> 00:32:32,536
هل أنت بخير؟
510
00:32:34,997 --> 00:32:36,707
أتذكرين حين قلت إنك لن تنسيني؟
511
00:32:37,207 --> 00:32:39,168
صحيح، ولن أنساك.
512
00:32:40,419 --> 00:32:44,715
لكن تغيّر وضعك كلياً وفجأة.
513
00:32:44,798 --> 00:32:48,385
في الواقع، قد تفاجئنا الحياة.
514
00:32:50,137 --> 00:32:52,890
أجل، لكن حياتي وقفت في مكانها.
515
00:32:56,602 --> 00:32:59,062
هل تفكرين يوماً في ما فعلناه؟
516
00:33:01,440 --> 00:33:04,526
لا يا "روجر". لا أحب التفكير في ذلك.
517
00:33:06,612 --> 00:33:11,116
أحاول ألّا أفكر في ذلك،
لكنني أحمل هذا العبء معي يومياً.
518
00:33:15,370 --> 00:33:17,831
هل ننقذها؟ إنه غاضب جداً.
519
00:33:19,291 --> 00:33:22,920
أنا آسفة جداً. لن تدرك يوماً مدى أسفي.
520
00:33:23,587 --> 00:33:24,588
"غرايس"؟
521
00:33:25,714 --> 00:33:29,092
يا "غرايس"، هل تريدين أن…
هلّا نرمي باقة الأزهار.
522
00:33:29,176 --> 00:33:30,427
- حقاً؟
- أجل.
523
00:33:30,511 --> 00:33:32,221
- يا للهول!
- أجل، هيا يا حبيبتي.
524
00:33:33,680 --> 00:33:37,267
حسناً. هيا بنا يا سيداتي!
525
00:33:38,310 --> 00:33:39,811
"مولي".
526
00:33:39,895 --> 00:33:41,271
هيا يا فتيات!
527
00:33:43,357 --> 00:33:45,192
اقتربي.
528
00:33:46,485 --> 00:33:48,737
من التالية؟
529
00:33:48,820 --> 00:33:50,030
- ستكون أنا!
- أمستعدات؟
530
00:33:50,113 --> 00:33:52,533
- ستكون أنا!
- جميع العازبات!
531
00:33:53,033 --> 00:33:54,284
"غرايس"!
532
00:34:03,544 --> 00:34:06,505
التقطتها يا "روجي"! التقطتها!
533
00:34:07,381 --> 00:34:09,424
لدينا ما يستدعي الاحتفال!
534
00:34:12,969 --> 00:34:16,849
يا للعجب! الأمل لا ينضب في صدر الإنسانية!
535
00:34:17,349 --> 00:34:20,018
- عنيفة جداً.
- أجل.
536
00:34:20,101 --> 00:34:20,936
هل أنت بخير؟
537
00:34:43,500 --> 00:34:44,501
سيدي.
538
00:34:48,630 --> 00:34:49,922
آسفة.
539
00:34:50,007 --> 00:34:52,426
- ماذا تريدين؟
- هل تريدني أن أحضر لك ماء؟
540
00:34:52,509 --> 00:34:54,094
لا. تكلّمي.
541
00:34:54,178 --> 00:34:55,679
وصلنا الرد من القسم الجنائي.
542
00:34:57,014 --> 00:35:00,017
بعد ثلاثة أيام؟
هذا وقت قياسي بالنسبة إليهم.
543
00:35:00,100 --> 00:35:02,853
لقد أزعجتهم كثيراً بإصراري وطالبت…
544
00:35:02,936 --> 00:35:03,937
أخبريني وحسب.
545
00:35:04,021 --> 00:35:07,482
حسناً، يُوجد المزيد لكنهم تعرّفوا على الجثة.
546
00:35:07,566 --> 00:35:09,776
إنه "جورج ويليامز"،
والد "جون بول ويليامز".
547
00:35:11,278 --> 00:35:12,821
لأمكنني أن أعرف ذلك بنفسي.
548
00:35:12,905 --> 00:35:14,948
لعرفنا ذلك من الحقيبة البائسة.
549
00:35:15,449 --> 00:35:17,034
- هل من شيء آخر؟
- ليس بعد.
550
00:35:17,534 --> 00:35:19,494
لكن هل يجب أن نبلّغ أقرب أقاربه؟
551
00:35:20,078 --> 00:35:21,872
أجل. افعلي ذلك.
552
00:35:21,955 --> 00:35:23,874
أقرب أقاربه هي "غرايس ويليامز" يا سيدي.
553
00:35:37,971 --> 00:35:38,972
"روجي"؟
554
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
"روجي"؟
555
00:35:44,603 --> 00:35:46,063
هل أنت في البيت يا "روجي"؟
556
00:35:51,693 --> 00:35:52,945
لم لا تردّ عليّ؟
557
00:35:53,654 --> 00:35:56,657
يحدث شيء ما في بيت "ويليامز" القديم.
558
00:35:56,740 --> 00:35:59,243
حاولت الاتصال بـ"غرايس".
الشرطة في كلّ مكان.
559
00:35:59,326 --> 00:36:00,661
ماذا تقصدين؟
560
00:36:00,744 --> 00:36:03,247
ماذا تقصد بسؤالك "ماذا أقصد"؟ هل أنت صاح؟
561
00:36:03,330 --> 00:36:06,041
وهذه المشكلة
حين تستيقظ في الـ3:00 بعد الظهر.
562
00:36:06,124 --> 00:36:07,125
"أنجيليكا".
563
00:36:07,626 --> 00:36:11,547
الشرطة تطوّق المكان كلّه.
564
00:36:11,630 --> 00:36:16,176
يرتدي الجميع بذلات واقية من المواد الخطرة
وكأن مخلوقاً فضائياً هبط.
565
00:36:18,929 --> 00:36:19,930
ما خطبك؟
566
00:36:21,431 --> 00:36:22,432
لا شيء.
567
00:36:25,769 --> 00:36:27,312
هل تعرف شيئاً عن الموضوع؟
568
00:36:28,730 --> 00:36:29,731
وما أدراني؟
569
00:37:20,407 --> 00:37:21,408
مرحباً.
570
00:37:22,075 --> 00:37:23,535
أين أنت يا "تروتسكي"؟
571
00:37:30,918 --> 00:37:33,504
"(روجر مولدون)"
572
00:38:20,717 --> 00:38:22,719
أنت محظوظ لأنك وجدتني.
573
00:38:22,803 --> 00:38:23,887
لن يطول الأمر.
574
00:38:23,971 --> 00:38:25,264
تفضل.
575
00:38:26,557 --> 00:38:28,725
- أيمكنني أن أسألك يا سيدة "ويليامز"…
- السيدة "رايلي".
576
00:38:29,351 --> 00:38:31,478
هل تزوجت مجدداً؟ تهانيّ.
577
00:38:31,562 --> 00:38:34,481
أجل، ظننت أنني رأيت مضارب الغولف
في المدخل.
578
00:38:34,982 --> 00:38:37,067
رجل يلعب غولف "كوبرا فلاي إكس إل"؟
579
00:38:38,861 --> 00:38:41,238
جميل جداً. أجل.
580
00:38:41,780 --> 00:38:45,242
هل يمكنني أن أسألك
متى رأيت حماك آخر مرة يا سيدة "رايلي"؟
581
00:38:45,325 --> 00:38:46,660
حماي؟
582
00:38:46,743 --> 00:38:48,996
والد زوجك الراحل، "جورج ويليامز".
583
00:38:50,289 --> 00:38:51,540
منذ سنوات، على ما أظن.
584
00:38:52,124 --> 00:38:56,003
رحل وهجر زوجته "مينا"…
رباه! منذ أكثر من عشر سنوات.
585
00:38:56,086 --> 00:38:58,213
وهل تواصلت معه بعد رحيله؟
586
00:38:58,297 --> 00:38:59,715
لا. لم قد أفعل ذلك؟
587
00:39:03,385 --> 00:39:05,053
هل تعرفين هذه؟
588
00:39:09,016 --> 00:39:09,892
هذه حقيبة.
589
00:39:10,726 --> 00:39:11,852
أجل، أعرف…
590
00:39:12,853 --> 00:39:15,814
أعرف أنها حقيبة. أجل. هل رأيتها من قبل؟
591
00:39:16,815 --> 00:39:17,900
لا أظن ذلك.
592
00:39:17,983 --> 00:39:21,904
قد تدور حقيبتي على حزام الحقائب في المطار
خمس مرات
593
00:39:21,987 --> 00:39:23,655
ولن أتمكن من التعرف عليها بين حقائب أخرى.
594
00:39:23,739 --> 00:39:26,325
آسفة. لكن ما علاقة هذا بحميّ؟
595
00:39:26,825 --> 00:39:28,660
في الواقع، يبدو أننا وجدناه.
596
00:39:28,744 --> 00:39:30,829
حقاً؟ كيف حاله؟
597
00:39:30,913 --> 00:39:32,206
ليس جيداً.
598
00:39:32,289 --> 00:39:34,416
لا. وجدناه مقطّع الأوصال في تلك الحقيبة.
599
00:39:35,918 --> 00:39:36,752
ماذا؟
600
00:39:36,835 --> 00:39:38,712
أجل، في البحيرة في بيت عائلة "ويليامز".
601
00:39:41,048 --> 00:39:42,174
لا أفهم.
602
00:39:43,175 --> 00:39:44,593
هل تقول إنه قُتل؟
603
00:39:44,676 --> 00:39:46,220
من المستبعد أن يكون حادثاً.
604
00:39:46,303 --> 00:39:48,430
ما زلنا في مرحلة التحاليل الجنائية.
605
00:39:48,931 --> 00:39:52,184
أجل، من الواضح أنك في حالة صدمة.
هل يُوجد معك أحد في البيت؟
606
00:39:53,602 --> 00:39:55,604
أظن أن زوجي عاد الآن.
607
00:39:55,687 --> 00:39:57,356
عظيم. حسناً. سنغادر، لذا…
608
00:39:57,439 --> 00:40:01,318
أردنا أن ننقل إليك الخبر
لكونك أقرب أقاربه.
609
00:40:01,401 --> 00:40:02,402
أجل.
610
00:40:08,909 --> 00:40:09,743
مرحباً.
611
00:40:09,826 --> 00:40:13,914
إلى الطابق العلوي مباشرة.
أجل، لديّ مراهق أيضاً.
612
00:40:13,997 --> 00:40:16,208
ما يفعلونه في الأعلى لغز بالنسبة إليّ.
613
00:40:16,291 --> 00:40:18,919
- مفتش المباحث "لوفتوس".
- صحيح.
614
00:40:19,002 --> 00:40:21,213
- المحققة "هوليهان".
- سنغادر الآن، لذا…
615
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
هيا بنا.
616
00:40:24,132 --> 00:40:25,968
- ما الذي…
- لا شيء. لا بأس.
617
00:40:30,097 --> 00:40:32,933
بالمناسبة، ماذا حصل بطلب تعويض التأمين؟
618
00:40:33,016 --> 00:40:34,101
عفواً؟
619
00:40:34,184 --> 00:40:35,936
التأمين على حياة زوجك؟
620
00:40:36,019 --> 00:40:37,396
ما علاقتك في ذلك؟
621
00:40:38,188 --> 00:40:41,984
في الواقع، أنا من وقّعت عن طلب نبش جثة
السيد "ويليامز" يا سيدة "رايلي".
622
00:40:42,484 --> 00:40:45,112
وما زلت أتحمّل عواقب ذلك بصراحة.
623
00:40:45,195 --> 00:40:47,197
لذا، في الواقع، لي علاقة كبيرة بالأمر.
624
00:40:47,281 --> 00:40:50,075
يسمونه "الخطّاف" مثل خطّاف الجثث لأن…
625
00:40:56,957 --> 00:40:58,041
لقد سحب الطلب.
626
00:40:59,042 --> 00:41:02,171
"جون بول"، أو السيد "ويليامز"، انتحر.
627
00:41:02,254 --> 00:41:04,089
لم أرد أن تعرف ابنتي بالأمر.
628
00:41:04,173 --> 00:41:06,341
لم أرد أن ينتشر خبر انتحاره.
629
00:41:06,967 --> 00:41:07,968
فسحبت الطلب.
630
00:41:08,927 --> 00:41:11,096
تخليت عن مبلغ كبير.
631
00:41:13,432 --> 00:41:15,267
لم أشعر بأن لديّ أي خيار.
632
00:41:16,268 --> 00:41:18,270
لا، طبعاً.
633
00:41:18,353 --> 00:41:22,024
حسناً، تعازيّ وتهانيّ.
634
00:41:25,611 --> 00:41:28,822
سأذهب إلى حانة "غرايفديغر".
يمكنك أن تتابعي القيادة بمفردك بعد ذلك.
635
00:41:38,373 --> 00:41:39,625
ما الأمر؟
636
00:41:39,708 --> 00:41:43,337
ماذا؟ أجل. أنا بخير. دعني أتفقد الفرن.
637
00:41:44,505 --> 00:41:46,465
لم كانت الشرطة هنا يا "غرايس"؟
638
00:41:52,804 --> 00:41:55,766
اسمعي. لم كانت الشرطة هنا؟
639
00:41:57,434 --> 00:41:59,311
وجدوا جثة.
640
00:41:59,394 --> 00:42:02,439
ماذا؟ أين؟
641
00:42:03,148 --> 00:42:05,025
في بيت "جون بول" القديم. إنه والده.
642
00:42:06,151 --> 00:42:08,779
أنا أقرب أقاربه،
لذلك فإن الموقف فظيع.
643
00:42:08,862 --> 00:42:11,615
لكن لا علاقة لنا بالأمر.
هذا مجرد شيء فظيع جداً.
644
00:42:13,534 --> 00:42:14,660
ماذا سنتناول على العشاء يا أمي؟
645
00:42:16,370 --> 00:42:18,247
هل توافقين على أكل اللحم مجدداً؟
646
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
أجل، حسناً.
647
00:42:27,798 --> 00:42:30,133
"حانة (غرايفديغر) لـ(أودوهرتي)"
648
00:42:30,217 --> 00:42:32,511
لا أصدقها يا سيدي.
بشأن تعويض التأمين.
649
00:42:33,679 --> 00:42:36,098
إنها طريقة غريبة لارتكاب انتحار فعلاً.
650
00:42:36,181 --> 00:42:37,641
يجب أن تقول "مات انتحاراً".
651
00:42:38,141 --> 00:42:38,976
ماذا؟
652
00:42:39,059 --> 00:42:41,103
"ارتكاب" توحي بوقوع جريمة
أو كأنه كان خياراً.
653
00:42:41,186 --> 00:42:42,062
وهذا ليس خياراً فعلاً.
654
00:42:42,145 --> 00:42:43,814
- وطبعاً…
- لكن هذا لم يحصل، صحيح؟
655
00:42:43,897 --> 00:42:45,315
فهدئي من روعك.
656
00:42:49,736 --> 00:42:50,737
لماذا تكذب؟
657
00:42:51,530 --> 00:42:54,741
هل تظن أنها قتلته يا سيدي؟
لقد تزوجت مجدداً بسرعة.
658
00:43:05,210 --> 00:43:07,212
أجل، لا. لا تقل ذلك.
659
00:43:15,512 --> 00:43:16,346
"مرحباً. أنا (توماس كلافين)."
660
00:43:16,430 --> 00:43:17,764
"أرسلت معلومات عن وفاة (جون بول)."
661
00:43:17,848 --> 00:43:19,224
"إن كنت لا تملك معلومات أكيدة،
فكفّ عن مراسلتي."
662
00:43:19,308 --> 00:43:20,642
"هذه جريمة فعلية. سأثبتها."
663
00:43:20,726 --> 00:43:22,269
سافل مزعج.
664
00:43:22,352 --> 00:43:24,313
"صدقني. (جاي بي ويليامز) قُتل"
665
00:43:24,396 --> 00:43:26,982
"الزوجة (غرايس ويليامز)
وافقت على نبش الجثة."
666
00:43:27,065 --> 00:43:28,108
"(توماس كلافين)"
667
00:43:31,904 --> 00:43:34,740
تتصلون بـ"توماس كلافين". اتركوا رسالة.
668
00:43:34,823 --> 00:43:36,992
أنا مفتش المباحث "فيرغال لوفتوس".
669
00:43:37,534 --> 00:43:40,162
أريد التحدث إليك بأسرع ما يمكن
بشأن الشقيقات "غارفي".
670
00:43:41,079 --> 00:43:42,456
أنت وأخوك النحيل.
671
00:43:46,877 --> 00:43:47,878
نعم؟
672
00:43:52,382 --> 00:43:53,926
ماذا؟ هل عدت من الحفرة؟
673
00:43:54,009 --> 00:43:55,385
هذا وسط الملعب.
674
00:43:59,389 --> 00:44:01,016
رباه! هل تريدينني أن…
675
00:44:01,099 --> 00:44:02,935
لا. آسفة. سأجمعها بنفسي.
676
00:44:03,018 --> 00:44:04,686
- حسناً. انتبهي.
- أجل.
677
00:44:04,770 --> 00:44:05,771
أجل.
678
00:44:39,429 --> 00:44:40,430
انتظر.
679
00:44:42,140 --> 00:44:43,141
"روجر".
680
00:44:50,983 --> 00:44:53,610
أنا آسف يا "غرايس". أنا…
طبعاً، سأكلمك في وقت آخر.
681
00:44:53,694 --> 00:44:54,820
ماذا يجري؟
682
00:44:56,780 --> 00:44:58,365
عثروا على جثة في بيت آل "ويليامز".
683
00:44:58,448 --> 00:45:00,701
أعرف، لكن لا علاقة لنا بالأمر.
684
00:45:03,287 --> 00:45:04,872
أفكر في أن أقصد الشرطة.
685
00:45:07,040 --> 00:45:08,458
يجب أن أزيح هذا العبء عن كاهلي.
686
00:45:08,542 --> 00:45:10,586
ماذا؟ لا، لم قد تفعل ذلك؟
687
00:45:10,669 --> 00:45:12,296
لأنها مجرد مسألة وقت.
688
00:45:12,379 --> 00:45:15,257
قرأت عن هذه الأمور.
من الأفضل أن أقول الحقيقة الآن.
689
00:45:16,300 --> 00:45:17,718
سأخبرهم بما فعله.
690
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
- سأخبرهم بما رأيته.
- أنت تخيفني يا "روجر".
691
00:45:19,970 --> 00:45:21,430
يمكنك أن تقولي الحقيقة أيضاً.
692
00:45:21,513 --> 00:45:23,515
لا!
693
00:45:24,808 --> 00:45:28,353
لن نؤذي نفسينا وحسب،
بل سنؤذي "بلانيد" وشقيقاتي.
694
00:45:29,521 --> 00:45:31,815
يجب أن تلتزم الصمت يا "روجر".
695
00:45:31,899 --> 00:45:36,153
كان هذا سرّنا. يمكنه أن يبقى سرّنا.
696
00:45:36,653 --> 00:45:38,697
أرجوك.
697
00:45:38,780 --> 00:45:42,367
أرجوك.
698
00:46:09,353 --> 00:46:10,771
هل تبحث عن هذه؟
699
00:46:18,904 --> 00:46:19,988
ماذا يجري؟
700
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
يمكنني أن أسألك الأمر نفسه.
701
00:46:26,828 --> 00:46:28,830
أنا امرأة متدينة وملتزمة يا "روجر".
702
00:46:30,332 --> 00:46:31,917
أميّز الشعور بالذنب.
703
00:46:34,294 --> 00:46:35,712
أعرف الشعور بالذنب حين أراه.
704
00:46:39,383 --> 00:46:40,467
كلّمني يا "روجر".
705
00:46:49,518 --> 00:46:50,727
أين "بلانيد"؟
706
00:46:51,395 --> 00:46:52,563
خلدت إلى النوم.
707
00:47:04,741 --> 00:47:07,244
يجب أن أخبرك شيئاً وأنا خائفة.
708
00:47:09,121 --> 00:47:10,747
لا تخافي. اسمعي…
709
00:47:10,831 --> 00:47:12,749
يمكنك أن تخبريني أي شيء.
710
00:47:22,718 --> 00:47:27,514
لقد اغتصب "إيفا".
711
00:47:27,598 --> 00:47:30,184
لقد اغتصب أختي.
712
00:47:32,769 --> 00:47:34,980
لقد أساء معاملتي.
713
00:47:36,732 --> 00:47:38,567
فقدت صوابي على ما أظن.
لا أعرف ما الذي كنت أفعله.
714
00:47:38,650 --> 00:47:41,778
ماذا تقصدين؟ من أساء معاملتك؟
715
00:47:43,197 --> 00:47:46,700
"جون بول".
716
00:48:13,894 --> 00:48:15,103
لقد قتلته.
717
00:48:20,609 --> 00:48:21,902
قتلت زوجي.
718
00:48:31,620 --> 00:48:33,121
هل سمعت ما قلته؟
719
00:48:36,542 --> 00:48:37,960
لم تقتليه يا "غرايسي".
720
00:48:41,004 --> 00:48:42,089
بلى.
721
00:48:46,385 --> 00:48:47,386
و"روجر"؟
722
00:48:48,303 --> 00:48:49,346
إنه يعرف.
723
00:48:53,350 --> 00:48:55,435
يقول إنه سيخبر الشرطة.
724
00:49:03,861 --> 00:49:05,988
قل شيئاً يا "إيان". كلّمني، أرجوك.
725
00:49:06,822 --> 00:49:09,741
أرجوك.
726
00:49:11,827 --> 00:49:14,580
يا إلهي!
727
00:49:19,960 --> 00:49:21,170
ماذا تفعل؟
728
00:49:23,005 --> 00:49:24,464
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.
729
00:49:24,548 --> 00:49:25,966
أظن أنني أريد أن أتنشق هواءً منعشاً.
730
00:49:26,049 --> 00:49:27,968
لا. أنت… لا تتركني.
731
00:49:28,051 --> 00:49:29,511
لا يمكنني أن أكلّمك وأنت في هذه الحالة.
732
00:49:29,595 --> 00:49:32,389
أرجوك. أرجوك لا تتركني. أرجوك.
733
00:50:25,275 --> 00:50:26,276
"إيفا"!
734
00:50:33,617 --> 00:50:34,826
ألن تذهبي إلى العمل؟
735
00:50:35,369 --> 00:50:36,370
اجتماع على الفطور.
736
00:50:37,246 --> 00:50:38,914
رباه! إنهم يحصلون على الكثير
مقابل ما يدفعونه لك.
737
00:50:38,997 --> 00:50:40,040
ساقطة خبيثة!
738
00:50:40,123 --> 00:50:41,250
سنذهب إلى "كورك".
739
00:50:41,333 --> 00:50:43,961
ماذا؟ لا.
740
00:50:44,044 --> 00:50:46,672
أكلنا كلّ السلمون المدخّن يا "إيفا".
حان وقت الذهاب.
741
00:50:48,799 --> 00:50:51,343
رباه! لماذا تقفزين خوفاً
كلّما قرع أحد الباب؟
742
00:50:51,426 --> 00:50:52,970
لم يأتنا الكثير من الزوار في صغرنا.
743
00:50:53,470 --> 00:50:54,304
ماذا؟
744
00:50:57,933 --> 00:50:58,934
"بلا".
745
00:50:59,476 --> 00:51:01,436
الوقت مبكّر جداً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟
746
00:51:01,520 --> 00:51:03,105
تعالي. ماذا حصل؟
747
00:51:03,188 --> 00:51:05,315
- رحل "إيان".
- ماذا تقصدين؟
748
00:51:05,858 --> 00:51:07,276
أمي لا تتوقف عن البكاء.
749
00:51:22,875 --> 00:51:24,960
"مقتبس عن السلسلة البلجيكية (كلان)
لـ(مالين ساره غوزين)"
750
00:52:11,840 --> 00:52:13,842
ترجمة "موريال ضو"
65571