All language subtitles for A.R.M.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,416 --> 00:04:07,583 I am a wanderer 2 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 and time is my chariot. 3 00:04:11,731 --> 00:04:15,395 The visions your eyes behold from afar, 4 00:04:16,080 --> 00:04:19,962 so wondrous and shrouded in mystery... 5 00:04:20,943 --> 00:04:23,068 just like my journey, 6 00:04:23,093 --> 00:04:27,468 brimming with hopes, as I traverse alongside time. 7 00:04:29,457 --> 00:04:32,975 I glimpse budding hopes in the new sprouts 8 00:04:33,000 --> 00:04:38,739 that rise from the great eruptions of creation. 9 00:04:40,528 --> 00:04:44,411 To every being born of me, I have entrusted a purpose. 10 00:04:45,737 --> 00:04:49,455 I am the one who, without prejudice, 11 00:04:50,095 --> 00:04:57,568 bestows upon all my creations the abilities to fulfill their destined roles. 12 00:04:58,979 --> 00:05:00,313 Yet... 13 00:05:00,338 --> 00:05:04,380 those who stumble in the whirlwinds and ordeals of time 14 00:05:05,324 --> 00:05:08,433 attempt to carve out an uncertain history, 15 00:05:08,458 --> 00:05:12,685 forsaking their place as the breath of the universe. 16 00:05:15,028 --> 00:05:21,672 Even in those who forget the truth that "you are what you seek," 17 00:05:22,224 --> 00:05:25,993 I see a reflection of myself. 18 00:05:28,517 --> 00:05:30,966 I am the all-seeing. 19 00:05:34,271 --> 00:05:37,896 This fragment of my soul, now apart from me, 20 00:05:38,108 --> 00:05:40,274 carries a purpose too. 21 00:05:41,426 --> 00:05:46,884 And so, I wait with hope, alongside time, 22 00:05:47,264 --> 00:05:52,472 for those who must fulfill that purpose, laden with trials and tribulations. 23 00:06:41,360 --> 00:06:46,211 There was a time when forests, humans and animals were one. 24 00:06:46,551 --> 00:06:50,750 One night, a starstone burst from the sky. 25 00:06:51,044 --> 00:06:53,086 Surpassing the speed of the wind, 26 00:06:53,846 --> 00:06:56,096 outshining the brightness of lightning, 27 00:06:56,398 --> 00:06:59,398 it came and fell on our Haripuram. 28 00:07:10,277 --> 00:07:13,902 After several years, 29 00:07:14,096 --> 00:07:18,138 upon hearing this news, the king of Edakkal and his attendants 30 00:07:18,400 --> 00:07:22,275 came and took the starstone from our village. 31 00:07:33,238 --> 00:07:35,530 As per the king's demand, 32 00:07:36,358 --> 00:07:39,525 a blacksmith known as 'Thekkumpadan Kollan' 33 00:07:40,076 --> 00:07:45,118 mixed the starstone with some secret ingredients 34 00:07:45,233 --> 00:07:47,358 and crafted a truly exceptional lamp. 35 00:07:47,441 --> 00:07:49,691 A lamp possessing the power to control 36 00:07:49,775 --> 00:07:54,025 rain, wind, thunder and lightning! 37 00:08:28,480 --> 00:08:31,355 Later, that lamp turned out to be the reason 38 00:08:31,700 --> 00:08:36,617 for the prosperity and glory of the Edakkal dynasty. 39 00:08:37,146 --> 00:08:40,563 How did that lamp come back to our village, then? 40 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 Yeah! 41 00:08:42,480 --> 00:08:46,480 It was a valiant hero who brought it back! 42 00:08:49,938 --> 00:08:54,771 Once the king of Edakkal faced a big threat. 43 00:08:56,461 --> 00:09:00,336 A gutsy sea trader named Pulimuttu Mammad 44 00:09:00,742 --> 00:09:04,117 started giving the king quite a headache. 45 00:09:04,521 --> 00:09:08,855 The king's son-in-law, Mana Varma, went to confront Mammad, 46 00:09:08,896 --> 00:09:10,980 but ended up falling into his clasp! 47 00:09:19,855 --> 00:09:22,063 He's demanding the authority to collect taxes 48 00:09:22,088 --> 00:09:24,129 from Nelleri to the west, till Kaalimukku. 49 00:09:24,231 --> 00:09:26,856 Milord, shall we seek the help of the Portuguese troops? 50 00:09:27,058 --> 00:09:28,933 Let no one advise me to be submissive! 51 00:09:29,021 --> 00:09:30,646 What I need is a solution! 52 00:09:31,188 --> 00:09:34,355 This Pulimuttu is Mammad's den! 53 00:09:34,563 --> 00:09:37,563 Who will come here to rescue you? 54 00:09:40,521 --> 00:09:41,980 Who'll come to save you? 55 00:09:42,476 --> 00:09:44,143 The King?! 56 00:09:45,329 --> 00:09:47,829 Highness, please don't take offence. 57 00:09:47,896 --> 00:09:50,021 I have heard of a Kalari combatant 58 00:09:50,230 --> 00:09:52,438 towards the North, in the Haripuram region. 59 00:09:55,146 --> 00:09:58,105 The person he just mentioned is the forefather of our ancestry! 60 00:09:58,563 --> 00:10:00,396 Kunji Kelu of Neeliyathu family. 61 00:10:00,438 --> 00:10:02,396 The mighty warrior, born with mastery 62 00:10:02,396 --> 00:10:06,646 in every battle discipline and practices under the sky. 63 00:10:06,813 --> 00:10:08,188 The celestial type. 64 00:10:42,896 --> 00:10:44,938 Look! Kelu Nayanar is here! 65 00:12:08,521 --> 00:12:10,313 Bloody stormbringer! 66 00:12:11,855 --> 00:12:13,813 Are you the King's Coolie? 67 00:12:19,021 --> 00:12:20,938 I'll collect my wage from him, 68 00:12:21,438 --> 00:12:23,938 once I get rid of you. 69 00:12:24,938 --> 00:12:26,732 You bloody! 70 00:14:16,730 --> 00:14:18,980 You saved the dignity of Edakkal! 71 00:14:22,230 --> 00:14:24,271 I am asking you wholeheartedly, 72 00:14:24,480 --> 00:14:26,063 what reward should I give you? 73 00:14:26,563 --> 00:14:28,063 You can ask for anything you want. 74 00:14:31,105 --> 00:14:35,438 There is a wonder in this palace that I have been wanting to see since childhood. 75 00:14:37,438 --> 00:14:41,688 The Sreepothi lamp made from the broken starstone fell in my village. 76 00:14:43,563 --> 00:14:45,521 I have heard much about the prosperity 77 00:14:45,521 --> 00:14:47,855 that lamp has brought to this land. 78 00:14:49,021 --> 00:14:52,230 I have a wish to have that lamp in Haripuram. 79 00:14:53,771 --> 00:14:56,813 Milord, if you want to gift me something, 80 00:14:57,730 --> 00:14:59,896 just gift me that lamp. 81 00:16:05,688 --> 00:16:07,771 I could see it only once. 82 00:16:10,980 --> 00:16:12,438 Is it made of gold? 83 00:16:13,355 --> 00:16:15,438 It is worth more than gold. 84 00:16:19,013 --> 00:16:20,263 Just like you. 85 00:16:23,563 --> 00:16:25,396 Do you want to see that lamp again? 86 00:16:31,063 --> 00:16:33,271 How can I and our people 87 00:16:33,855 --> 00:16:36,438 see Chiyyothi lamp again? 88 00:16:38,313 --> 00:16:39,855 I wish that 89 00:16:39,896 --> 00:16:43,271 everybody from this village should see the lamp without any discrimination. 90 00:16:43,563 --> 00:16:48,271 I'm going to enshrine that lamp where that starstone fell. 91 00:16:54,355 --> 00:16:59,063 But dear, the Almighty's decision was different. 92 00:16:59,396 --> 00:17:04,230 Smallpox spread across the village and people started dying. 93 00:17:05,521 --> 00:17:07,021 People were so frightened that, 94 00:17:07,230 --> 00:17:09,938 they didn't even dare to take care of their affected family members. 95 00:17:09,938 --> 00:17:11,230 Such a wretched time! 96 00:17:25,021 --> 00:17:26,188 No, my son. 97 00:17:26,188 --> 00:17:28,480 The Goddess has afflicted. You please don't enter. 98 00:17:41,370 --> 00:17:45,203 If this is the Goddess's curse, the Goddess would also know its remedy. 99 00:17:45,813 --> 00:17:47,944 If someone gets sick, we must provide treatment. 100 00:17:56,271 --> 00:17:58,771 On the tenth day of him taking Chothi away, 101 00:17:58,896 --> 00:18:01,271 Kelu too caught small pox. 102 00:18:01,313 --> 00:18:02,688 Perhaps, 103 00:18:02,771 --> 00:18:06,896 Kelu invoked Chothi's disease to himself. 104 00:18:07,105 --> 00:18:09,021 People say such stories too. 105 00:18:17,146 --> 00:18:18,355 Chothi? 106 00:18:19,563 --> 00:18:20,730 She's recovered. 107 00:18:30,355 --> 00:18:31,980 Is the enshrinement done? 108 00:18:32,771 --> 00:18:33,813 Yes. 109 00:18:35,021 --> 00:18:36,605 Nothing is as you thought. 110 00:18:38,896 --> 00:18:40,938 They didn't let the lower caste people inside. 111 00:19:01,188 --> 00:19:03,646 King Mana Varma has a message for you. 112 00:19:03,938 --> 00:19:05,938 The message is confidential, as per the order. 113 00:19:44,605 --> 00:19:49,563 What was the message in that parchment that hurt him so much? 114 00:19:50,105 --> 00:19:52,021 It remains a secret till date. 115 00:19:54,896 --> 00:19:55,980 Grandma... 116 00:19:56,821 --> 00:19:57,860 Ah, yes... 117 00:20:02,063 --> 00:20:05,146 The people of Haripuram grew up hearing tales of Kunji Kelu, 118 00:20:05,355 --> 00:20:07,146 and several folks became Kalari warriors. 119 00:20:07,771 --> 00:20:10,438 This land where Sreepothi lamp was enshrined 120 00:20:10,813 --> 00:20:12,438 became Chiyyothi Kaavu . 121 00:20:17,896 --> 00:20:19,646 The lamp brought by Kunji Kelu 122 00:20:19,813 --> 00:20:21,730 is the reason for the prosperity of this land. 123 00:20:21,771 --> 00:20:23,771 Remember the 'Ankathallu', martial arts combat 124 00:20:23,813 --> 00:20:25,646 held once every five years at the temple? 125 00:20:25,688 --> 00:20:29,230 It's a ritual we observe in honour of Kunji Kelu, 126 00:20:29,495 --> 00:20:31,828 in memory of his bringing the lamp to our land. 127 00:20:34,188 --> 00:20:35,896 So, what about Chothi? 128 00:20:36,105 --> 00:20:41,521 Heard that her mother took her to Nagercoil. 129 00:20:41,730 --> 00:20:43,980 Lord Narayana! 130 00:20:44,355 --> 00:20:45,688 Grandma... 131 00:20:45,730 --> 00:20:48,146 Was Chothi pregnant? 132 00:20:48,246 --> 00:20:49,288 Huh? 133 00:20:49,313 --> 00:20:50,355 Really?! 134 00:20:50,688 --> 00:20:52,688 Are these talks appropriate for your age? 135 00:20:52,730 --> 00:20:54,730 Damn her stories! 136 00:20:59,605 --> 00:21:01,480 People can spread rumours as they wish. 137 00:21:02,896 --> 00:21:03,980 Grandma... 138 00:21:06,688 --> 00:21:09,271 What about Maniyan's story? 139 00:21:11,855 --> 00:21:15,063 You should be chanting God's name before you sleep. 140 00:21:15,646 --> 00:21:18,730 Instead, you want to hear the story of a thief who stole the Chiyyothi lamp? 141 00:21:19,021 --> 00:21:20,063 Go to sleep! 142 00:21:21,938 --> 00:21:24,688 His stories shouldn't be told at night, my dear. 143 00:21:38,521 --> 00:21:42,230 Because of that rascal looting from everywhere, our reputation is at stake! 144 00:21:42,271 --> 00:21:44,355 And some people are like 'make hay while the sun shines!' 145 00:21:44,438 --> 00:21:47,063 Aren't the masters, Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here? 146 00:21:47,146 --> 00:21:48,646 Yes, all are here. 147 00:21:49,063 --> 00:21:51,605 Keep an eye on all sides, he might enter from any direction! 148 00:21:51,605 --> 00:21:53,646 This should be the last day of his bell ringing! 149 00:21:53,688 --> 00:21:54,855 If needed, kill him! 150 00:21:55,081 --> 00:21:56,355 Bloody lowlife! 151 00:21:57,688 --> 00:21:59,938 Oh, no! Isn't that the sound of bells ringing? 152 00:21:59,938 --> 00:22:01,521 He's coming! 153 00:22:11,355 --> 00:22:12,646 Look that way! 154 00:22:16,188 --> 00:22:17,563 Look north! 155 00:22:31,271 --> 00:22:32,355 Where's he? 156 00:22:58,909 --> 00:23:00,646 - My neck chain! - Oh, no! 157 00:23:00,747 --> 00:23:03,026 I warned you! 158 00:23:03,230 --> 00:23:05,771 Forget about the chain, your gold tooth is also gone! 159 00:23:05,855 --> 00:23:07,980 Eh?! My tooth! 160 00:23:09,646 --> 00:23:11,813 Hey, you! Maniyan! 161 00:23:12,438 --> 00:23:14,563 He's a demon. A true demon. 162 00:23:26,188 --> 00:23:27,771 Maniyan is one troublesome person! 163 00:23:27,813 --> 00:23:29,730 Grandma said that Dad, Grandad 164 00:23:29,771 --> 00:23:33,355 and about a hundred others all joined forces to catch him. 165 00:23:33,396 --> 00:23:34,605 Imagine if they hadn't! 166 00:23:34,605 --> 00:23:36,480 That lamp is very powerful. 167 00:23:36,480 --> 00:23:38,980 It's because he stole it, that he drowned and died! 168 00:23:38,980 --> 00:23:40,605 What a bluff! Did you see it?! 169 00:23:40,646 --> 00:23:42,938 Whenever he comes to the shop, cash goes missing! 170 00:23:43,188 --> 00:23:44,605 Maniyan's stock after all! 171 00:23:44,646 --> 00:23:46,355 He must have some trick up his sleeve 172 00:23:46,396 --> 00:23:48,105 causing things to vanish in a flash. 173 00:23:48,313 --> 00:23:49,980 Remove your shirt and trouser! 174 00:23:49,980 --> 00:23:51,980 - Boy is a seasoned thief! - Isn't that Ajayan? 175 00:23:52,021 --> 00:23:53,646 Yes, it is. 176 00:23:58,688 --> 00:24:02,396 Everyone's making fun of me saying Grandpa was a thief! 177 00:24:02,938 --> 00:24:04,771 No one wants to play with me! 178 00:24:05,896 --> 00:24:07,479 If I go to someone's house... 179 00:24:07,813 --> 00:24:08,813 they're suspicious! 180 00:24:08,855 --> 00:24:10,480 Even in school! 181 00:24:11,813 --> 00:24:12,896 My son... 182 00:24:13,063 --> 00:24:16,188 Your Grandpa was a thief who won over an entire village! 183 00:24:16,896 --> 00:24:20,313 To become a thief, you must first know your land, 184 00:24:20,563 --> 00:24:23,438 have the patience of a spider that weaves webs 185 00:24:23,480 --> 00:24:25,438 and be cunning like a fox. 186 00:24:31,021 --> 00:24:36,188 Anyway, these crows and cats make better friends than humans! 187 00:24:47,813 --> 00:24:49,021 Oh, no! My keys! 188 00:25:29,584 --> 00:25:32,247 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 189 00:25:38,183 --> 00:25:40,991 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 190 00:25:45,730 --> 00:25:46,771 Hello? 191 00:25:53,210 --> 00:25:56,328 Because I have to ask the question and give the answer, 192 00:25:56,375 --> 00:25:58,958 I know it might be boring for you. 193 00:25:59,188 --> 00:26:02,980 But don't forget that I'm the first person in Kerala 194 00:26:03,105 --> 00:26:05,938 to get a ham radio licence to speak to his lover. 195 00:26:06,605 --> 00:26:08,105 Don't laugh! 196 00:26:08,563 --> 00:26:11,355 Those who hold a ham licence aren't just anybody! 197 00:26:11,396 --> 00:26:12,688 Film actors, Mammootty, 198 00:26:12,980 --> 00:26:14,230 Kamal Haasan, 199 00:26:14,230 --> 00:26:15,980 then... Rajiv Gandhi... 200 00:26:16,646 --> 00:26:17,938 The list just goes on. 201 00:26:18,355 --> 00:26:19,438 And finally, me! 202 00:26:27,271 --> 00:26:28,271 So... 203 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 What else? 204 00:26:29,521 --> 00:26:30,563 Did you eat? 205 00:26:31,271 --> 00:26:32,313 It's 10:10. 206 00:26:34,688 --> 00:26:35,771 Here you go! 207 00:26:37,938 --> 00:26:39,063 Muah! 208 00:26:41,688 --> 00:26:42,855 Muah! 209 00:26:48,396 --> 00:26:50,230 If only it rained right now... 210 00:26:50,438 --> 00:26:51,855 It would've been so nice! 211 00:26:59,313 --> 00:27:00,730 Did it start raining there? 212 00:27:02,688 --> 00:27:03,771 You see... 213 00:27:03,896 --> 00:27:06,271 I'll come as the wind and the rain. 214 00:27:09,063 --> 00:27:10,105 But... 215 00:27:11,188 --> 00:27:12,547 it looks like it's going to be 216 00:27:12,572 --> 00:27:15,867 a candle light dinner for Mom and me tonight. 217 00:27:16,146 --> 00:27:18,271 This heat and power cut... 218 00:27:18,896 --> 00:27:19,980 and mosquitoes! 219 00:27:20,605 --> 00:27:22,605 And people like your father! 220 00:27:23,771 --> 00:27:26,980 This place is no heaven like we imagined it to be! 221 00:27:28,480 --> 00:27:29,563 How about we... 222 00:27:30,438 --> 00:27:33,355 go live in the villages that Solomon famously talked about, 223 00:27:33,813 --> 00:27:35,396 where no one will bother us! 224 00:27:39,938 --> 00:27:42,836 Let's wake up early and head to the vineyards, 225 00:27:42,861 --> 00:27:45,646 we'll see if any grapes are coming in... 226 00:27:46,438 --> 00:27:48,605 and watch those pomegranates start to bud. 227 00:27:48,630 --> 00:27:49,589 Mm-hmm... 228 00:27:49,614 --> 00:27:51,573 There, I will give you my love. 229 00:27:55,688 --> 00:27:58,646 Let me see if I can arrange a tanker lorry to take us there, like in the movie! 230 00:27:58,771 --> 00:28:00,146 Dear... 231 00:28:05,646 --> 00:28:07,355 Is that Mohanlal? From the movie? 232 00:28:08,032 --> 00:28:09,094 Mm-hmm... 233 00:28:11,480 --> 00:28:12,813 Come and eat, dear. 234 00:28:28,021 --> 00:28:29,605 All stations control answering. 235 00:28:29,605 --> 00:28:31,021 Urgent message incoming. 236 00:28:31,021 --> 00:28:33,980 A robbery attempt has been reported near Velloor at a temple. 237 00:28:34,355 --> 00:28:37,230 We've also received complaints of burglary attempts in a few houses. 238 00:28:37,605 --> 00:28:39,313 This is for the immediate attention of all stations. 239 00:28:39,355 --> 00:28:42,188 You keep listening to these policemen talk. 240 00:28:42,336 --> 00:28:45,711 Will they end up arresting the owner of Radiant Company? 241 00:28:46,021 --> 00:28:48,355 We need to know if they're doing their job! 242 00:28:50,313 --> 00:28:51,730 - Stop it! - There... there... 243 00:28:51,755 --> 00:28:52,797 There it goes! 244 00:28:53,396 --> 00:28:54,730 He is here. 245 00:28:55,480 --> 00:28:56,855 Come on. 246 00:28:58,605 --> 00:28:59,938 Keep it there. 247 00:29:01,313 --> 00:29:03,355 You first go and check out the motor. 248 00:29:08,596 --> 00:29:11,971 Is there no other guy in this village who can fix the motor? 249 00:29:11,996 --> 00:29:14,996 How to check someone's caste before calling them for work?! 250 00:29:15,021 --> 00:29:17,396 He's the only person in this village who does this job! 251 00:29:18,352 --> 00:29:19,391 Hmph! 252 00:29:37,730 --> 00:29:41,146 We'll need to hire someone specifically for this job, just for this house! 253 00:29:41,188 --> 00:29:42,980 That too from some royal household! 254 00:29:43,688 --> 00:29:45,396 Be quick, Ajayan! 255 00:29:45,438 --> 00:29:46,938 The fuse is gone. 256 00:29:46,938 --> 00:29:48,230 I'll fix it right away. 257 00:29:50,771 --> 00:29:52,396 - Kuttappan uncle! - Yes! 258 00:29:52,563 --> 00:29:54,230 The light in my room isn't working. 259 00:29:54,271 --> 00:29:56,396 - Ask him to check it out as well. - Okay. 260 00:29:56,438 --> 00:29:58,313 Ah! So that's also gone! 261 00:29:58,521 --> 00:30:00,563 When you fix the calling bell, the pump goes! 262 00:30:00,813 --> 00:30:02,563 When you fix the pump, the bulb goes! 263 00:30:02,605 --> 00:30:04,563 What's happening here, huh! 264 00:30:09,355 --> 00:30:10,605 How are things? 265 00:30:11,730 --> 00:30:13,771 What's happening with your job? 266 00:30:14,021 --> 00:30:15,271 I am on a few lists. 267 00:30:15,329 --> 00:30:18,079 It's easy for you lot to get a Government job! 268 00:30:20,105 --> 00:30:21,438 By the way... 269 00:30:21,438 --> 00:30:24,313 Why does this motor keep failing? 270 00:30:25,313 --> 00:30:28,480 Are you only doing this so that you get some work? 271 00:30:29,605 --> 00:30:32,230 I don't think he is as sly as you. 272 00:30:32,355 --> 00:30:34,396 I was saying, it's getting dark! 273 00:30:35,605 --> 00:30:37,396 Your tongue is getting sharp! 274 00:30:37,396 --> 00:30:38,771 Yes. I think so too. 275 00:30:53,688 --> 00:30:55,271 Um... Which one... 276 00:30:56,730 --> 00:30:58,313 Which light isn't working? 277 00:31:02,313 --> 00:31:03,605 Oh, this one? 278 00:31:09,813 --> 00:31:11,063 Move... 279 00:31:15,021 --> 00:31:17,605 Don't touch me... Kuttappan is right there. 280 00:31:19,855 --> 00:31:22,771 You're a revolutionary only on the radio, huh? 281 00:31:22,813 --> 00:31:24,771 Do you also want to learn wiring, dear? 282 00:31:26,021 --> 00:31:27,563 - Brother... - Yes? 283 00:31:27,605 --> 00:31:28,896 Can I get some water to drink? 284 00:31:29,042 --> 00:31:31,792 Aha! I knew you would ask! 285 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Here. 286 00:31:33,313 --> 00:31:34,438 Drink. 287 00:31:34,438 --> 00:31:36,855 Or bathe or do whatever you want! 288 00:31:41,730 --> 00:31:43,063 Use this glass. 289 00:31:58,271 --> 00:32:00,521 If you put any more salt, the house will be in darkness! 290 00:32:00,521 --> 00:32:01,938 The whole wiring is gone. 291 00:32:02,563 --> 00:32:03,896 That's okay. 292 00:32:03,938 --> 00:32:06,063 I'll put salt again when I feel like seeing you. 293 00:32:13,654 --> 00:32:14,724 Ah! 294 00:32:14,771 --> 00:32:16,021 Got a shock, huh? 295 00:32:16,355 --> 00:32:18,396 Of course, you will. It's okay. 296 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 You'll get used to it. 297 00:36:08,646 --> 00:36:10,771 - Is this a crow? - Really nice! 298 00:36:11,313 --> 00:36:13,813 - Does it have wheels? - No wheels! 299 00:36:13,938 --> 00:36:15,855 Those are an umbrella's steel shaft. 300 00:36:16,438 --> 00:36:17,646 It's just great. 301 00:36:17,813 --> 00:36:19,355 Aha! Enough! 302 00:36:20,021 --> 00:36:21,521 Did you come here to play or for tuition? 303 00:36:21,563 --> 00:36:22,563 Quick, sit! 304 00:36:22,563 --> 00:36:24,813 That's what I was also asking! 305 00:36:24,896 --> 00:36:26,813 - Let's study? - Yes! 306 00:36:28,230 --> 00:36:30,271 So... our fundamental rights-- 307 00:36:31,563 --> 00:36:33,813 - Look, it's the police! - Be quiet! 308 00:36:41,980 --> 00:36:44,563 Did you go to Damodaran's house yesterday, to repair the motor? 309 00:36:44,563 --> 00:36:45,605 Yeah. 310 00:36:45,605 --> 00:36:47,730 Well, that motor is missing since last night. 311 00:36:49,105 --> 00:36:50,438 So? 312 00:36:51,021 --> 00:36:53,313 We've received a complaint. They suspect you. 313 00:36:53,480 --> 00:36:54,730 Where did you hide it? 314 00:36:54,771 --> 00:36:56,230 Sir, don't make up stories. 315 00:36:56,646 --> 00:36:57,896 I have no need for that! 316 00:36:58,021 --> 00:37:00,146 Anyway, you come to the station tomorrow. 317 00:37:00,896 --> 00:37:02,563 Why suspect me, sir? 318 00:37:03,188 --> 00:37:04,730 I work hard and make a living! 319 00:37:04,813 --> 00:37:06,521 Stealing is hard work too! 320 00:37:06,813 --> 00:37:08,063 We know that. 321 00:37:08,146 --> 00:37:09,730 A chain went missing from Preman's house 322 00:37:09,771 --> 00:37:11,355 and motor pumps from a few other houses. 323 00:37:11,396 --> 00:37:13,855 Not just these, goats, chickens and whatnot! 324 00:37:13,896 --> 00:37:15,230 We've lost sleep over it! 325 00:37:18,230 --> 00:37:19,563 Come, sir. 326 00:37:20,105 --> 00:37:21,938 I told you it was him, right. 327 00:37:23,188 --> 00:37:24,480 Did you hear that?! 328 00:37:24,980 --> 00:37:27,605 Are you happy that you brought policemen to this house? 329 00:37:27,688 --> 00:37:30,313 Remember, you're not at the age where you listen to your grandma 330 00:37:30,313 --> 00:37:32,521 and go pick up fights with the townsfolk! 331 00:37:49,938 --> 00:37:51,021 Come... 332 00:37:54,021 --> 00:37:56,563 You're Maniyan's blood after all! 333 00:38:01,396 --> 00:38:02,438 What's that? 334 00:38:02,438 --> 00:38:06,563 He pulled a small ruse to teach that Chandu Nair a lesson. 335 00:38:06,605 --> 00:38:09,896 He listened to your advice and became a thief! Happy now, Mom?! 336 00:38:11,646 --> 00:38:13,605 When his father abandoned me, 337 00:38:13,646 --> 00:38:15,355 labelling me as the daughter of a thief, 338 00:38:15,396 --> 00:38:17,313 the only reason I stayed alive was for him! 339 00:38:17,396 --> 00:38:19,938 Is this why I suffered endlessly to bring you up? 340 00:38:20,105 --> 00:38:23,146 He thought he could make a score from what Maniyan stole 341 00:38:23,230 --> 00:38:26,480 and when he couldn't, he dumped you both! 342 00:38:26,605 --> 00:38:28,568 Isn't that the truth about your so-called-husband? 343 00:38:29,230 --> 00:38:30,480 - Come with me. - No, Mom... 344 00:38:30,521 --> 00:38:32,146 You must return this! 345 00:38:32,605 --> 00:38:35,480 If you return this in front of everyone, 346 00:38:35,480 --> 00:38:38,396 your son will be branded as a thief in their eyes forever! 347 00:38:38,438 --> 00:38:39,605 Remember that! 348 00:38:39,813 --> 00:38:44,105 He's clever enough to find a way to put back what he took! 349 00:38:49,188 --> 00:38:51,021 I'm sure that boy stole the keys! 350 00:38:51,046 --> 00:38:52,348 Thief! 351 00:38:53,412 --> 00:38:54,746 The keys! 352 00:38:54,771 --> 00:38:55,810 A crow?! 353 00:39:00,813 --> 00:39:02,855 Don't hound that boy, Chandu! 354 00:39:02,980 --> 00:39:05,146 Maniyan might just come as some crow or cat! 355 00:39:42,855 --> 00:39:44,188 Nice place. 356 00:39:47,730 --> 00:39:49,021 - Come. - Come in. 357 00:39:49,438 --> 00:39:50,563 Come on! 358 00:39:52,722 --> 00:39:54,138 This is my daughter, Lakshmi. 359 00:39:54,200 --> 00:39:56,575 Dear, this is Sudev. Sudev Varma. 360 00:39:59,980 --> 00:40:01,230 Only Sudev remains. 361 00:40:02,271 --> 00:40:04,021 The tail end of the name was cut off. 362 00:40:04,813 --> 00:40:05,855 Just Sudev. 363 00:40:05,855 --> 00:40:06,938 You may cut off the tail, 364 00:40:06,980 --> 00:40:08,813 but you can't cut off your lineage. 365 00:40:10,063 --> 00:40:13,021 Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace. 366 00:40:13,105 --> 00:40:16,605 He wants to do a TV programme about our temple. 367 00:40:16,813 --> 00:40:19,855 When Lakshmanan asked me to arrange everything, 368 00:40:19,896 --> 00:40:22,063 I didn't expect you to come so soon! 369 00:40:22,771 --> 00:40:25,980 We've set up our house up north for your stay. 370 00:40:26,521 --> 00:40:30,271 We only recently came to know about the combat. 371 00:40:30,563 --> 00:40:33,646 So, we didn't wait any longer. And-- 372 00:40:33,688 --> 00:40:35,146 Ugh! Argh! 373 00:40:35,188 --> 00:40:37,021 - Oh, no! - Ugh! What is this nonsense! 374 00:40:37,396 --> 00:40:39,021 - Oh, this fan! - Argh! Stop it! 375 00:40:39,063 --> 00:40:40,563 You stop that! 376 00:40:40,605 --> 00:40:43,688 - No need, let go! It's okay. - It's just dirt. 377 00:40:43,896 --> 00:40:45,688 - Leave it! It's okay! - I did. 378 00:40:45,896 --> 00:40:47,688 - It's okay. - Okay. 379 00:40:49,688 --> 00:40:50,771 Don't need the fan. 380 00:40:50,771 --> 00:40:52,021 No need. 381 00:40:52,063 --> 00:40:53,271 If you want to change, 382 00:40:53,313 --> 00:40:55,438 I can give you my shirt, no worries. 383 00:40:55,438 --> 00:40:57,188 Right, it will be correct fit. 384 00:40:59,063 --> 00:41:01,313 It's fine. I have it in the car. I'll manage. 385 00:41:02,230 --> 00:41:05,021 - There's no fan or light in the shop. - Ajayan is coming! 386 00:41:05,063 --> 00:41:06,313 Stop! Stop! 387 00:41:07,480 --> 00:41:10,646 Oh, my dear Ajayan! Please fix that amplifier for me! 388 00:41:10,688 --> 00:41:13,188 - How long have I been begging you? - I'll check it after two days. 389 00:41:13,230 --> 00:41:14,396 No! No! Don't go! 390 00:41:14,396 --> 00:41:17,105 Once you go, you are gone forever! 391 00:41:17,105 --> 00:41:19,063 - I'll be right back! - Didn't they remand you in custody? 392 00:41:20,938 --> 00:41:23,409 Heard that he got a handful from the police. 393 00:41:24,474 --> 00:41:27,391 This bloody thief is creating so much chaos in our life! 394 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 Don't delay it forever, okay? 395 00:41:31,855 --> 00:41:32,855 Here you go, Ajayan. 396 00:41:32,896 --> 00:41:34,688 Don't give it to him. You won't get it back! 397 00:41:34,855 --> 00:41:36,355 Unload it, man! 398 00:41:36,938 --> 00:41:38,813 Lord... 399 00:41:39,521 --> 00:41:40,896 Hail Lord Ayyappa! 400 00:41:45,153 --> 00:41:46,778 Huh? Suresh! 401 00:41:54,855 --> 00:41:56,105 - Hi, Suresh. - Hi, Ajayan! 402 00:41:56,146 --> 00:41:57,254 Where were you? 403 00:41:57,395 --> 00:41:58,396 No news! 404 00:41:58,438 --> 00:42:00,063 I had no time, MV Ajayan. 405 00:42:00,105 --> 00:42:02,730 Mangalapuram, Udupi, Kollur Dharmasthala, Murudeshvaram, 406 00:42:02,813 --> 00:42:04,730 Gokarnam, Kulu, Manali, and so on! 407 00:42:04,730 --> 00:42:06,813 Didn't spare any temple in the North! 408 00:42:07,063 --> 00:42:09,271 I thought I would never come back here! 409 00:42:09,480 --> 00:42:11,230 My tender heart was hurt that deeply! 410 00:42:11,254 --> 00:42:12,656 Go inside and wash the dishes! 411 00:42:14,621 --> 00:42:16,551 My backbone broke washing your damn dishes! 412 00:42:16,576 --> 00:42:18,121 That's why I fled from this place! 413 00:42:18,146 --> 00:42:20,025 Fathers should learn to respect their children! 414 00:42:20,050 --> 00:42:22,633 Come, you moron! Teach me some respect! 415 00:42:22,855 --> 00:42:24,396 Come on! Hit him! 416 00:42:24,605 --> 00:42:26,646 He's going into our shop! It's shut down, man! 417 00:42:26,688 --> 00:42:28,188 Move, you! 418 00:42:33,605 --> 00:42:35,168 I'm going to open a tea stall here! 419 00:42:35,193 --> 00:42:36,252 Eh? 420 00:42:36,277 --> 00:42:39,879 Dad, now you're gonna see how to treat customers and staff properly, thanks to me! 421 00:42:40,855 --> 00:42:42,646 What language is this? 422 00:42:51,438 --> 00:42:53,438 So, everything will go as planned! 423 00:42:53,438 --> 00:42:55,230 We will have a grand temple festival. 424 00:42:55,230 --> 00:42:58,188 Everybody can disperse after drinking Suresh's tea. 425 00:42:58,455 --> 00:43:01,121 Shouldn't we come to a decision about Ajayan's family? 426 00:43:01,146 --> 00:43:02,271 What's there to decide? 427 00:43:02,313 --> 00:43:04,313 If the committee decides to allow the family 428 00:43:04,313 --> 00:43:06,146 of the lamp thief to enter the temple, 429 00:43:06,188 --> 00:43:08,146 no locals will attend the festival! For sure! 430 00:43:08,800 --> 00:43:11,008 Why are you letting him inside the Kalari school then? 431 00:43:11,243 --> 00:43:14,284 Don't compare Kalari with the temple! Hear me? 432 00:43:15,867 --> 00:43:17,992 So, that's our decision! 433 00:43:18,544 --> 00:43:19,961 Please come. 434 00:43:20,146 --> 00:43:22,271 - It's time for lunch. - You just had a free cup of tea! 435 00:43:22,313 --> 00:43:23,855 Free tea from Suresh! 436 00:43:23,896 --> 00:43:26,188 The holy Chiyyothi lamp is inside this. 437 00:43:26,271 --> 00:43:27,980 The holy doors open only once a year. 438 00:43:28,188 --> 00:43:30,230 You can take a photo of the lamp on that day. 439 00:43:30,230 --> 00:43:32,480 A day before that, we have the 'Ankathallu'. 440 00:43:32,521 --> 00:43:35,730 As part of it, there's a practice going on in the martial arts school. 441 00:43:53,781 --> 00:43:55,781 Hey, is that lamp so extraordinary? 442 00:44:01,063 --> 00:44:02,980 There are some interesting details 443 00:44:03,021 --> 00:44:06,105 about this lamp in the old documents at our royal residence. 444 00:44:06,230 --> 00:44:07,396 But... 445 00:44:07,855 --> 00:44:10,313 I didn't pay much importance to it. 446 00:44:10,646 --> 00:44:12,146 But recently, 447 00:44:13,640 --> 00:44:17,138 somebody who got to know about this lamp from the British archives met me. 448 00:44:19,219 --> 00:44:22,511 There's an auction in London next month. 449 00:44:23,896 --> 00:44:25,356 I shook hands with them. 450 00:44:36,230 --> 00:44:41,230 The lamp inside this temple is a priceless, hidden treasure. 451 00:44:41,855 --> 00:44:43,480 It's invaluable! 452 00:44:49,692 --> 00:44:52,984 Anyway, I am also an heir to this lamp. 453 00:44:53,938 --> 00:44:56,188 No matter what obstacles I have to face, 454 00:44:56,730 --> 00:44:58,688 I will take that lamp! 455 00:45:19,396 --> 00:45:21,896 This is Ajayan, the guy I mentioned earlier. 456 00:45:28,230 --> 00:45:29,688 Huh? What happened? 457 00:45:30,355 --> 00:45:32,438 Keep your shoes off and then do your shooting! 458 00:45:33,606 --> 00:45:34,731 I see! 459 00:45:35,442 --> 00:45:36,609 Alright. 460 00:45:37,355 --> 00:45:38,521 Socks are allowed, right? 461 00:45:38,563 --> 00:45:39,771 Yeah, socks are fine. 462 00:45:39,813 --> 00:45:43,480 This guy Prakashan is fighting this year's combat from our side. 463 00:45:43,521 --> 00:45:45,271 He fought for us last year as well 464 00:45:45,313 --> 00:45:47,313 and lost after a neck-to-neck competition. 465 00:45:47,396 --> 00:45:48,938 This time he is determined to win! 466 00:45:48,938 --> 00:45:50,230 Really? 467 00:45:50,230 --> 00:45:52,563 Is the competition that fierce? 468 00:45:52,605 --> 00:45:54,813 Of course it is! Very fierce! 469 00:45:55,021 --> 00:45:57,438 After all, it's a matter of pride between Edakkal and us! 470 00:45:58,480 --> 00:46:01,563 Moreover, watching people fight is our locals' favourite pastime! 471 00:46:03,355 --> 00:46:06,521 Do you know who's coming from Edakkal's side to fight this year? 472 00:46:06,563 --> 00:46:08,396 Kaavumbayi Sudhakaran! 473 00:46:08,563 --> 00:46:12,230 I heard he's proficient in all the martial arts! 474 00:46:12,230 --> 00:46:14,855 Local fight, karate, 475 00:46:14,896 --> 00:46:16,938 kung fu, ludo! 476 00:46:17,146 --> 00:46:18,813 That's not Ludo! It's judo! 477 00:46:19,396 --> 00:46:20,813 - I've some urgent work. - Yeah! 478 00:46:20,855 --> 00:46:23,105 So, continue your work. Let's have lunch at home. 479 00:46:23,146 --> 00:46:24,813 - Sure. - Alright then. 480 00:46:26,146 --> 00:46:28,230 Come for tea... in the evening! 481 00:46:30,271 --> 00:46:31,855 - Such a damned son! - Felix. 482 00:46:32,063 --> 00:46:33,188 Yes. 483 00:46:45,896 --> 00:46:47,355 What kind of a game is this? 484 00:46:47,896 --> 00:46:48,980 Football is the real game! 485 00:46:49,021 --> 00:46:50,980 Sachin scored a century, man! 486 00:46:51,771 --> 00:46:54,313 Superb! He'll make many more records. 487 00:46:54,355 --> 00:46:56,146 Nobody here watches the game. 488 00:46:56,188 --> 00:46:57,480 Only Lakshmi watches it. 489 00:46:57,521 --> 00:46:59,980 We even fixed this umbrella shaped dish because she wanted it. 490 00:47:01,480 --> 00:47:02,605 Well, 491 00:47:02,605 --> 00:47:05,355 on what grounds did the SI let Ajayan go? 492 00:47:05,521 --> 00:47:07,563 SI took his statement before letting him go. 493 00:47:07,605 --> 00:47:09,730 He must go to the station whenever they summon him. 494 00:47:09,771 --> 00:47:12,688 - Chandran has given him a scare. - I see! 495 00:47:12,855 --> 00:47:14,987 Ask him about the shop, Ravi. 496 00:47:15,938 --> 00:47:18,896 Oh, no! Gone! The shop and the match too! 497 00:47:18,896 --> 00:47:20,813 Let me go check, Dad. Must be a signal loss. 498 00:47:20,855 --> 00:47:22,230 Don't you want a haircut? 499 00:47:22,271 --> 00:47:23,396 Oh, no! 500 00:47:39,396 --> 00:47:40,896 How did you come here? 501 00:47:41,438 --> 00:47:43,230 I can come through any way I want! 502 00:47:43,771 --> 00:47:44,855 Thief! 503 00:47:48,355 --> 00:47:50,688 I... I was just kidding. 504 00:47:56,980 --> 00:47:58,688 I'm all sweaty and greasy. 505 00:48:01,105 --> 00:48:02,855 You will get dirty too... 506 00:48:03,730 --> 00:48:05,188 I don't care. 507 00:48:07,980 --> 00:48:10,188 Let me stay still like this, for a minute. 508 00:48:10,980 --> 00:48:13,105 I was so worried. 509 00:48:14,855 --> 00:48:16,855 I knew that you'd come. 510 00:48:16,896 --> 00:48:18,855 Dear, there's no signal yet! 511 00:48:21,688 --> 00:48:23,771 - How about now? - No. 512 00:48:24,855 --> 00:48:25,855 Now? 513 00:48:25,896 --> 00:48:27,480 Yeah! It's back now. 514 00:48:27,521 --> 00:48:29,021 Stay at that exact position! 515 00:48:29,021 --> 00:48:32,521 If you stay at that position for a while, the signal will be fine. 516 00:48:35,605 --> 00:48:38,036 Why did they summon you to the police station? 517 00:48:40,063 --> 00:48:42,188 Like legacy doctors, 518 00:48:42,188 --> 00:48:43,646 they call me a legacy thief. 519 00:48:45,105 --> 00:48:47,230 Maniyan's legacy isn't so bad. 520 00:48:47,480 --> 00:48:49,396 I've heard so many nice stories about him! 521 00:48:49,480 --> 00:48:51,313 Well, life ain't a story. 522 00:48:51,813 --> 00:48:53,980 That legacy is a burden to me. 523 00:48:54,355 --> 00:48:56,230 We are the ones who suffer because of it. 524 00:48:56,688 --> 00:48:58,730 I was trying to console you. 525 00:49:01,063 --> 00:49:02,146 Let it go. 526 00:49:04,855 --> 00:49:06,396 When will I see you again? 527 00:49:17,771 --> 00:49:19,438 Think about today, the present. 528 00:49:19,855 --> 00:49:21,396 Stop worrying about the future. 529 00:49:24,646 --> 00:49:26,021 Dear... 530 00:49:29,813 --> 00:49:31,855 Can't Kuttappan take care of this? 531 00:49:32,563 --> 00:49:35,771 Still, acting according to the guests' interest, 532 00:49:36,271 --> 00:49:38,105 it's a sign of your family legacy. 533 00:49:40,355 --> 00:49:41,771 Come now, dear. 534 00:49:57,521 --> 00:50:00,646 It's been ages since I got some free time to sit down and take a leak! 535 00:50:06,480 --> 00:50:07,688 Thief! 536 00:50:08,438 --> 00:50:09,813 Thief! 537 00:50:10,521 --> 00:50:12,646 Everybody, listen! Thief! 538 00:50:12,813 --> 00:50:15,355 Hurry up! Nambiar! A thief is here! 539 00:50:15,563 --> 00:50:18,855 Thief! Oh, no! 540 00:50:19,021 --> 00:50:21,063 - Babu, go fast! - He's running away! 541 00:50:21,105 --> 00:50:22,188 Nambiar, a thief! 542 00:50:22,230 --> 00:50:23,771 - Hurry up! - Did you see him, Kuttappan? 543 00:50:47,771 --> 00:50:49,771 Who's there in the barn? 544 00:50:51,105 --> 00:50:54,438 Huh? Apart from the cows, who else is there in the barn? 545 00:50:54,521 --> 00:50:55,646 It's us! 546 00:51:02,438 --> 00:51:04,438 Hey. Why are you here? 547 00:51:05,146 --> 00:51:06,480 I was going home... 548 00:51:06,480 --> 00:51:07,813 From where? 549 00:51:08,024 --> 00:51:09,133 Huh? 550 00:51:10,813 --> 00:51:12,021 Get in, you! 551 00:51:17,646 --> 00:51:19,938 Confess that it was you who broke into Nambiar's house. 552 00:51:19,980 --> 00:51:21,938 Else, I'll break your bones! 553 00:51:21,980 --> 00:51:23,230 I told you that I didn't do it. 554 00:51:23,271 --> 00:51:25,980 Who else, then? Your loser grandpa, Maniyan? 555 00:51:28,188 --> 00:51:30,313 I'll prove that you did all these thefts. 556 00:51:30,480 --> 00:51:33,146 Else, what's the point in me being here as a policeman? 557 00:51:33,271 --> 00:51:35,105 He almost escaped right under my nose. 558 00:51:35,146 --> 00:51:37,563 And now you act so innocent? Bloody scum! 559 00:51:37,605 --> 00:51:40,730 Wait. Let the SI come tomorrow and take a decision. 560 00:51:41,438 --> 00:51:42,563 I didn't do it, Sir. 561 00:51:42,605 --> 00:51:45,521 You went out to rob houses with a bell, and yet you're holding your head up high? 562 00:51:45,563 --> 00:51:47,438 You trying to intimidate me, huh? 563 00:51:48,188 --> 00:51:49,646 What's he up to? 564 00:51:49,938 --> 00:51:51,230 Chandran... 565 00:51:54,188 --> 00:51:56,355 Chandran... Rajesh! 566 00:51:56,396 --> 00:51:58,105 Come on, hurry up! 567 00:51:58,105 --> 00:52:00,188 - Lift him up! - Looks like an attack. 568 00:52:00,188 --> 00:52:02,646 Make it fast! Take him to the hospital! 569 00:52:02,646 --> 00:52:04,105 Somebody start the vehicle! 570 00:52:04,146 --> 00:52:05,771 Hurry up! 571 00:52:29,563 --> 00:52:32,646 We are here to invite you to the temple festival. 572 00:52:32,896 --> 00:52:34,855 You'll charge a case on him, right? 573 00:52:34,980 --> 00:52:37,730 - Will there be a feast on banana leaves? - Of course! 574 00:52:38,605 --> 00:52:39,980 I will come there then. 575 00:52:41,896 --> 00:52:43,730 Looks like he's quite a foodie. 576 00:52:48,521 --> 00:52:50,688 What happened to Chandran last night? 577 00:52:50,813 --> 00:52:53,230 Chandran can't quite hold his horses, sir. 578 00:52:53,771 --> 00:52:55,605 The doctor said that it's a minor muscle pull. 579 00:52:55,646 --> 00:52:57,771 No serious injuries. 580 00:52:59,188 --> 00:53:00,396 What about the other guy? 581 00:53:00,521 --> 00:53:02,105 It's just that everybody suspects him. 582 00:53:02,105 --> 00:53:04,605 Even they can't tell for sure that Ajayan did it. 583 00:53:04,896 --> 00:53:07,855 It's not right to keep someone under custody... 584 00:53:07,938 --> 00:53:09,355 solely based on suspicion. 585 00:53:13,646 --> 00:53:15,355 Hello? Police station. 586 00:53:15,438 --> 00:53:17,063 Chathootti Nambiar here. 587 00:53:17,088 --> 00:53:19,005 It's Chathootti Nambiar on line. 588 00:53:21,313 --> 00:53:22,980 How are things progressing, sir? 589 00:53:23,021 --> 00:53:24,730 Why aren't you arresting him despite having evidence? 590 00:53:24,730 --> 00:53:26,438 Who told you that we have evidence? 591 00:53:26,480 --> 00:53:28,771 You don't know about that guy's family. 592 00:53:28,938 --> 00:53:31,896 If you can't, just let me know. There's law above you too. 593 00:53:32,313 --> 00:53:34,146 The law is the same, be it above or below. 594 00:53:34,271 --> 00:53:35,813 We are here to uphold it. 595 00:53:35,896 --> 00:53:39,021 Don't you teach me laws. Ask anybody about-- 596 00:53:40,063 --> 00:53:41,230 Who is he to Chandran? 597 00:53:41,271 --> 00:53:42,646 A relative, sir. 598 00:53:42,771 --> 00:53:45,480 Their family is always irked about Maniyan. 599 00:53:45,605 --> 00:53:48,105 This new thief, like Maniyan, rings the bell before stealing. 600 00:53:48,146 --> 00:53:49,980 Hey. Ask him to come here. 601 00:53:50,480 --> 00:53:51,980 Hey. Sir is calling you. 602 00:53:55,521 --> 00:53:57,063 The SI has called for him. 603 00:53:58,855 --> 00:54:00,730 Why do you need this ham radio? 604 00:54:00,980 --> 00:54:02,980 I have a few friends in ham. 605 00:54:03,188 --> 00:54:05,105 We talk to each other through the radio. 606 00:54:05,521 --> 00:54:07,271 I shall show you the license. 607 00:54:07,855 --> 00:54:09,063 Ajayan... 608 00:54:09,480 --> 00:54:13,021 As per our reports, you are the prime suspect. 609 00:54:13,313 --> 00:54:14,730 Don't you forget that. 610 00:54:15,188 --> 00:54:17,021 You're there in the PSC rank list, right? 611 00:54:17,105 --> 00:54:18,521 If something goes wrong, 612 00:54:18,563 --> 00:54:20,271 it won't be good for you. 613 00:54:20,438 --> 00:54:21,980 You may go now. 614 00:54:22,605 --> 00:54:24,855 If there's a thief lurking under my name, 615 00:54:24,896 --> 00:54:27,063 it's necessary for me to catch him! 616 00:54:28,146 --> 00:54:29,688 Why are we here, then? 617 00:54:32,878 --> 00:54:34,188 You may go, Ajayan. 618 00:54:34,896 --> 00:54:36,105 Leave. 619 00:54:39,355 --> 00:54:40,480 Huh? 620 00:54:40,688 --> 00:54:41,855 He let him go? 621 00:54:45,355 --> 00:54:47,646 Look at him tucking in his shirt! 622 00:54:48,105 --> 00:54:49,771 We'll have to teach law to the cops! 623 00:54:49,813 --> 00:54:52,855 Can't they charge him with a breaking and entering, at least? 624 00:54:52,938 --> 00:54:54,105 Damn! 625 00:54:54,230 --> 00:54:55,646 Stop irritating him! 626 00:54:55,813 --> 00:54:57,438 Go sit at your shop. 627 00:54:59,146 --> 00:55:02,563 This is what happens when someone destined to be a teacher becomes a cop! 628 00:55:02,771 --> 00:55:04,813 We will catch this thief someday! 629 00:55:23,063 --> 00:55:26,771 The shouting and clamour of those kids were a comfort to us. 630 00:55:28,105 --> 00:55:30,313 Such a bad time for us! 631 00:55:43,980 --> 00:55:47,271 I've suffered so much of humiliation for being a thief's daughter. 632 00:55:47,688 --> 00:55:50,605 I don't want to suffer the same in your name too! 633 00:55:51,563 --> 00:55:53,980 Let's leave this place and go somewhere else. 634 00:55:54,396 --> 00:55:55,480 Why? 635 00:55:55,688 --> 00:55:57,396 We lived here all this long. 636 00:55:58,521 --> 00:56:00,771 If my identity is Maniyan Valappil Ajayan, 637 00:56:01,438 --> 00:56:03,105 I will stay here only. 638 00:56:03,521 --> 00:56:04,688 You too. 639 00:56:09,021 --> 00:56:11,855 Don't do anything wrong out of stubbornness, son. 640 00:56:14,521 --> 00:56:17,063 Let me tell you this so that you don't have any suspicion. 641 00:56:17,406 --> 00:56:19,448 I've done a theft once and you know about it. 642 00:56:19,688 --> 00:56:21,313 It was when I was young. 643 00:56:21,976 --> 00:56:24,434 I will commit one more theft here. 644 00:56:24,646 --> 00:56:26,230 I'm sure about it. 645 00:56:26,646 --> 00:56:28,938 We can flee this place and go wherever you want, that day. 646 00:56:32,605 --> 00:56:33,896 You were always like that. 647 00:56:34,146 --> 00:56:35,980 You only listen to your grandmother. 648 00:56:44,313 --> 00:56:45,438 Ajayan! 649 00:56:45,938 --> 00:56:47,730 These damned sandals! 650 00:56:49,188 --> 00:56:50,646 - Ajayan... - What is it? 651 00:56:54,313 --> 00:56:56,105 - At the temple... - Temple? 652 00:57:06,271 --> 00:57:07,896 Are you sure you saw it? 653 00:57:08,021 --> 00:57:10,200 I came to see Sudev's shooting. 654 00:57:11,105 --> 00:57:13,230 And when I came, there wasn't a soul here! 655 00:57:14,771 --> 00:57:17,105 But I think there's someone inside the temple. 656 00:57:17,646 --> 00:57:20,521 I came to call you cos I thought we could catch them red-handed. 657 00:57:20,980 --> 00:57:22,480 Inside the temple? 658 00:57:22,646 --> 00:57:23,771 No way! 659 00:57:26,063 --> 00:57:27,688 Ajayan, be careful! 660 00:57:53,271 --> 00:57:54,355 Suresh... 661 00:57:54,896 --> 00:57:56,146 Listen... 662 00:57:56,521 --> 00:57:58,480 The Chiyyothi lamp is missing from the temple! 663 00:57:58,605 --> 00:57:59,855 Oh, dear! 664 00:58:02,563 --> 00:58:03,813 This was his trap! 665 00:58:04,980 --> 00:58:06,063 Trap?! 666 00:58:06,063 --> 00:58:07,313 Who's the trap?! 667 00:58:08,105 --> 00:58:09,355 I mean... 668 00:58:09,716 --> 00:58:10,966 Why are you fumbling? 669 00:58:11,271 --> 00:58:12,271 Huh? 670 00:58:12,313 --> 00:58:13,896 I was talking to myself! 671 00:58:16,355 --> 00:58:17,646 Hey! Stop! 672 00:58:18,188 --> 00:58:19,521 Suresh! 673 00:58:20,021 --> 00:58:21,355 Stop there! 674 00:58:22,521 --> 00:58:23,730 Tell the truth! 675 00:58:23,730 --> 00:58:25,313 Who did you see at the temple? 676 00:58:25,896 --> 00:58:27,146 I am asking you! 677 00:58:27,438 --> 00:58:29,188 Why did you bring me there? 678 00:58:30,521 --> 00:58:31,813 Tell me! 679 00:58:32,355 --> 00:58:34,188 Suresh, I've nothing to lose! 680 00:58:34,188 --> 00:58:35,563 - I'll kill you! - Sudev... 681 00:58:37,464 --> 00:58:38,922 Sudev told me to. 682 00:58:39,362 --> 00:58:40,362 Sudev. 683 00:58:40,387 --> 00:58:41,596 Sudev?! 684 00:59:09,271 --> 00:59:11,480 They asked me to get you to the temple. 685 00:59:12,813 --> 00:59:14,938 But I had no idea about their intention! 686 00:59:15,105 --> 00:59:16,355 I swear that's the truth! 687 00:59:16,396 --> 00:59:18,855 Don't ever use the word, truth, again! You dog! 688 00:59:20,813 --> 00:59:24,230 They threatened to expose me in front of everyone, Ajayan. 689 00:59:27,938 --> 00:59:31,552 But this K.P. Suresh doesn't get threatened that easily! 690 00:59:32,472 --> 00:59:33,888 Ouch! 691 00:59:34,063 --> 00:59:36,396 How dare you bark after cheating me all this while? 692 00:59:37,511 --> 00:59:39,344 He stole the lamp, Ajayan! 693 00:59:39,980 --> 00:59:42,688 But I feel something worse is going to happen. 694 01:00:09,830 --> 01:00:11,163 What'd you think, you son of a dog?! 695 01:00:11,188 --> 01:00:13,521 That you could just run away with the lamp? 696 01:00:13,730 --> 01:00:16,688 We'll call everyone and burn you alive in Chiyyothi Kaavu! 697 01:00:16,730 --> 01:00:17,980 Suresh! 698 01:00:18,825 --> 01:00:20,534 You just calm down. 699 01:00:20,646 --> 01:00:22,938 You thought you could steal the lamp and frame us? 700 01:00:23,200 --> 01:00:24,659 Actually... 701 01:00:26,435 --> 01:00:27,935 That's what I thought too... 702 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 And now... 703 01:00:31,855 --> 01:00:33,105 we've proof too! 704 01:00:36,355 --> 01:00:37,605 Suresh! 705 01:00:37,688 --> 01:00:39,355 You're the thief of Chiyyothi Kaavu! 706 01:00:42,396 --> 01:00:45,396 Except this time, Ajayan is the one who is going to get into trouble. 707 01:00:48,063 --> 01:00:50,105 And the proof for that is in this camera. 708 01:00:56,521 --> 01:00:58,230 Sudev, give back that lamp. 709 01:00:58,605 --> 01:01:00,688 That lamp is with me only. 710 01:01:02,355 --> 01:01:03,396 But... 711 01:01:03,438 --> 01:01:05,105 it's a perfect fake! 712 01:01:05,105 --> 01:01:06,188 Huh? 713 01:01:48,287 --> 01:01:51,162 It won't be so easy to catch him, sir! 714 01:01:51,396 --> 01:01:52,646 He knows Kalari, martial arts 715 01:01:52,688 --> 01:01:54,105 and powerful magic too! 716 01:01:55,230 --> 01:01:56,563 Is he there now? 717 01:01:56,563 --> 01:02:00,021 That blacksmith, Naanu brought this pest, Maniyan, from Nagercoil. 718 01:02:00,105 --> 01:02:02,480 So many people have come until here and returned! 719 01:02:02,480 --> 01:02:03,730 Stop yapping! 720 01:02:04,355 --> 01:02:05,771 Today we'll nab Maniyan! 721 01:02:06,105 --> 01:02:08,146 That's why we brought Nanjappa Chowta. 722 01:02:12,521 --> 01:02:14,521 Should I keep the chair far away, Nambiar? 723 01:02:14,563 --> 01:02:16,063 Keep it close, man! 724 01:02:21,438 --> 01:02:22,480 You! 725 01:02:22,521 --> 01:02:23,771 Where's Maniyan? 726 01:02:24,021 --> 01:02:25,271 I am talking to you! 727 01:02:29,263 --> 01:02:30,334 Okay. 728 01:02:36,980 --> 01:02:38,230 He's not inside, sir. 729 01:03:10,855 --> 01:03:12,105 Get up! 730 01:03:14,855 --> 01:03:16,438 Will he come... 731 01:03:16,438 --> 01:03:18,146 if I touch you? 732 01:04:03,063 --> 01:04:05,646 If you're here for me, come and get me! 733 01:04:34,618 --> 01:04:36,618 You're not worthy of coming here! 734 01:04:50,771 --> 01:04:52,605 Alright, then tell me, Policeman! 735 01:04:52,950 --> 01:04:56,534 Who came first? Thief or police? 736 01:04:57,303 --> 01:04:58,342 Hm? 737 01:05:00,271 --> 01:05:01,855 Does anybody know? 738 01:05:01,896 --> 01:05:03,355 Tell me, Raman police. 739 01:05:04,021 --> 01:05:05,146 Was it the thief? 740 01:05:05,313 --> 01:05:06,563 Or the police? 741 01:05:09,771 --> 01:05:11,021 It was the thief! 742 01:05:11,063 --> 01:05:12,938 The thief came first 743 01:05:13,063 --> 01:05:15,396 and then the police were formed to catch him. 744 01:05:19,646 --> 01:05:20,896 Paramu... 745 01:05:21,563 --> 01:05:22,938 If you want to nab me, 746 01:05:22,980 --> 01:05:24,438 it's gonna be up to me. 747 01:05:24,938 --> 01:05:26,730 And this Nanjappa isn't cut out for that! 748 01:05:26,896 --> 01:05:28,146 Got it? 749 01:05:44,938 --> 01:05:47,105 You've only lost a tooth! 750 01:05:49,646 --> 01:05:50,896 Chathootti! 751 01:05:55,521 --> 01:05:59,355 Take the lad and get out of my place right away! 752 01:07:08,355 --> 01:07:09,646 My love... 753 01:07:10,188 --> 01:07:12,813 You are my sky and my earth... 754 01:07:19,230 --> 01:07:21,188 I've got a score to settle for this. 755 01:07:21,730 --> 01:07:23,480 This will heal with your warmth. 756 01:07:28,188 --> 01:07:29,438 But... 757 01:07:33,105 --> 01:07:34,938 what about this searing fire within me? 758 01:07:56,480 --> 01:07:59,146 What's so special about the food in the temple 759 01:07:59,188 --> 01:08:00,480 that you can't get here? 760 01:08:02,105 --> 01:08:04,021 I didn't go because I wanted to eat. 761 01:08:07,021 --> 01:08:08,271 I went because... 762 01:08:09,438 --> 01:08:12,063 I really wanted to see the lamp, at least from afar. 763 01:08:17,480 --> 01:08:19,855 I'll never go back to that temple... 764 01:08:22,230 --> 01:08:23,646 which stripped me of my honour! 765 01:08:24,855 --> 01:08:27,230 I never want to see that lamp ever again! 766 01:08:29,355 --> 01:08:31,605 I will teach the people of this village, 767 01:08:32,688 --> 01:08:34,605 the value of your honour. 768 01:08:43,396 --> 01:08:45,313 I will settle that score! 769 01:09:20,438 --> 01:09:22,021 The lamp in Chiyyothi Kaavu 770 01:09:22,605 --> 01:09:24,855 was only disturbed once... 771 01:09:26,063 --> 01:09:27,813 And that was when Maniyan stole it. 772 01:09:29,438 --> 01:09:32,313 When a cunning blacksmith and a thief join forces... 773 01:09:32,730 --> 01:09:34,188 it is a deadly combo! 774 01:09:34,980 --> 01:09:37,938 They've done a brilliant swapping here. 775 01:09:39,355 --> 01:09:42,771 They stole and hid the original lamp somewhere. 776 01:09:45,480 --> 01:09:47,855 All these years, your people prayed to... 777 01:09:48,896 --> 01:09:51,355 a worthless fake lamp! 778 01:09:56,646 --> 01:09:58,146 So, why ensnare me in this? 779 01:09:58,521 --> 01:09:59,771 I'll tell you... 780 01:10:01,980 --> 01:10:03,980 The lamp that Maniyan hid, 781 01:10:05,521 --> 01:10:07,313 you'll have to find it for me, Ajayan. 782 01:10:10,771 --> 01:10:13,521 You've time until the inner sanctum is opened for the festival. 783 01:10:14,146 --> 01:10:16,771 If you bring me the lamp before that... 784 01:10:17,771 --> 01:10:19,855 I'll put back the lamp that was in the temple. 785 01:10:20,521 --> 01:10:21,771 If not... 786 01:10:23,105 --> 01:10:25,188 Your fate will be the same as Maniyan's. 787 01:10:30,396 --> 01:10:31,688 So... 788 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 This is the deal. 789 01:11:10,605 --> 01:11:12,855 Didn't the townsfolk catch Maniyan with the lamp? 790 01:11:13,438 --> 01:11:15,896 What if, like he said, Grandpa hid the real lamp 791 01:11:16,146 --> 01:11:18,730 and got caught trying to put the duplicate in the temple? 792 01:11:34,396 --> 01:11:37,230 Got him! 793 01:11:46,813 --> 01:11:49,021 The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid, 794 01:11:49,521 --> 01:11:50,938 is somewhere in this village! 795 01:11:59,230 --> 01:12:01,521 If I don't find it before the festival... 796 01:12:02,230 --> 01:12:04,230 I too will be labelled a thief like my grandpa. 797 01:12:05,688 --> 01:12:07,480 The thief who stole the Chiyyothi lamp! 798 01:12:07,605 --> 01:12:09,938 Yes! The thief came first! 799 01:12:13,188 --> 01:12:15,438 And to catch thieves like you, 800 01:12:15,771 --> 01:12:17,188 we, the police, came after. 801 01:12:17,646 --> 01:12:20,188 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 802 01:12:21,396 --> 01:12:22,980 Go and finish him off! 803 01:12:29,605 --> 01:12:32,163 I'll have to find the lamp my grandpa hid, no matter where it is. 804 01:12:32,188 --> 01:12:34,646 Oh, dear! You mean search for the lamp? 805 01:12:35,239 --> 01:12:37,038 This is the river Kanayi. 806 01:12:37,063 --> 01:12:38,855 This is the border of the north paddy field. 807 01:12:38,896 --> 01:12:42,563 We must list out all the places my grandpa could've gone to, in this village. 808 01:12:43,020 --> 01:12:45,186 But did he follow the map while going to steal the lamp? 809 01:12:45,211 --> 01:12:48,253 It's not about him! I just need to get the routes you went through! 810 01:12:48,521 --> 01:12:51,646 This village hasn't changed much in the last sixty years. 811 01:12:52,355 --> 01:12:54,605 I haven't gone out to steal much! 812 01:12:58,000 --> 01:12:59,125 Ajayan... 813 01:12:59,230 --> 01:13:01,355 There's hardly 10 days left for the temple festival. 814 01:13:01,521 --> 01:13:03,355 Instead of trying to find the lamp, 815 01:13:03,480 --> 01:13:05,063 it's better you flee from here. 816 01:13:05,063 --> 01:13:06,938 I'll decide if I should flee or stay. 817 01:13:06,938 --> 01:13:09,521 Don't you advise me! Just do as I say! 818 01:13:11,855 --> 01:13:13,688 But I will say what I have to! 819 01:13:14,605 --> 01:13:16,688 You are a mere puppet in Sudev's hands. 820 01:13:16,730 --> 01:13:17,938 You don't worry about it. 821 01:13:17,980 --> 01:13:20,230 Sudev is not a petty thief like you. 822 01:13:20,313 --> 01:13:23,313 He's so determined about this. I'll be in trouble if I don't act wise. 823 01:13:23,771 --> 01:13:25,521 So I won't be in trouble, right? 824 01:13:25,605 --> 01:13:27,813 Only you are there in the video cassette! 825 01:13:29,730 --> 01:13:31,521 You are already in trouble. 826 01:13:32,396 --> 01:13:33,521 Forget the lamp. 827 01:13:33,563 --> 01:13:36,896 Whatever things you stole in my name, should be returned to its rightful owners. 828 01:13:37,230 --> 01:13:39,688 Ajayan... You're taking advantage of the situation! 829 01:13:39,813 --> 01:13:41,313 I'm not so rich... 830 01:13:41,396 --> 01:13:42,938 Your dad Chandu Nair is rich, right? 831 01:13:42,980 --> 01:13:45,521 He'll have a shitload of money hidden at home. Steal from him. 832 01:13:46,271 --> 01:13:48,230 Steal? Me?! 833 01:13:51,563 --> 01:13:53,980 He's hidden money all over the house! 834 01:13:54,480 --> 01:13:57,146 Satheesan! Our lost motor is back! 835 01:13:57,605 --> 01:13:59,063 Ajayan bro... 836 01:13:59,355 --> 01:14:01,230 Dad said that I can come here for tuition. 837 01:14:01,771 --> 01:14:03,730 He found the lost chain. 838 01:14:04,771 --> 01:14:06,230 I'll come tomorrow, okay? 839 01:14:22,896 --> 01:14:25,980 Whatever happens, I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan! 840 01:14:25,980 --> 01:14:28,063 It's the place where Thekkumpadan designed the lamp. 841 01:14:28,105 --> 01:14:29,271 We must search that place. 842 01:14:31,730 --> 01:14:33,896 This place used to look like a dense forest. 843 01:14:40,855 --> 01:14:42,146 I feel pity for you for thinking 844 01:14:42,146 --> 01:14:45,063 that grandpa would bury the lamp in Kelu's grave. 845 01:14:45,688 --> 01:14:46,813 Ajayan! 846 01:14:46,896 --> 01:14:50,730 If we apply your brain and my tactics, we can have a blast here! 847 01:14:50,813 --> 01:14:52,480 Just be by my side. 848 01:14:52,646 --> 01:14:55,771 Thieves with new technology are of high demand these days. 849 01:14:57,480 --> 01:14:59,105 Where should we dig next? 850 01:15:13,188 --> 01:15:15,438 I'm worried that things might get out of my control. 851 01:15:16,021 --> 01:15:17,938 I don't know what to do next. 852 01:15:18,646 --> 01:15:21,021 Only two days left for the temple festival. 853 01:15:22,563 --> 01:15:24,813 Shall we inform the police? 854 01:15:25,938 --> 01:15:27,605 What's the use? 855 01:15:27,938 --> 01:15:29,938 They already see me as trouble. 856 01:15:30,105 --> 01:15:32,396 Moreover, Sudev has evidence against me. 857 01:15:35,146 --> 01:15:37,230 I have no choice but to find the lamp. 858 01:15:41,105 --> 01:15:42,480 Be strong. 859 01:15:42,730 --> 01:15:44,646 Whatever happens, I'll be by your side. 860 01:15:49,730 --> 01:15:51,480 When the temple doors open at the festival, 861 01:15:51,521 --> 01:15:53,980 if things don't work as I planned, 862 01:15:54,813 --> 01:15:57,063 will you still have this confidence? 863 01:15:58,355 --> 01:16:00,730 You will be able to retrieve the lamp. 864 01:16:01,313 --> 01:16:02,771 I am sure about that. 865 01:16:03,576 --> 01:16:06,451 I'm searching for a secret about a theft that nobody knows about. 866 01:16:07,813 --> 01:16:10,313 I have no place left to search at Chiyyothi Kaavu. 867 01:16:11,605 --> 01:16:15,396 You searched only those places where anybody would normally search, right? 868 01:16:17,730 --> 01:16:21,271 Places where only someone like Maniyan can reach, 869 01:16:22,063 --> 01:16:24,396 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu? 870 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 This wretched legacy will end with my death only! 871 01:16:36,896 --> 01:16:38,271 Oh, dear! They're in love?! 872 01:16:38,355 --> 01:16:39,646 Who's that? Huh? 873 01:16:39,646 --> 01:16:41,146 - Who's that? - Oh, no! Two thieves! 874 01:16:41,146 --> 01:16:42,646 - Who's that? - Trapped! 875 01:16:42,688 --> 01:16:44,105 He's running away! 876 01:16:57,355 --> 01:17:01,021 Places where only someone like Maniyan can reach, 877 01:17:01,605 --> 01:17:03,813 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu?? 878 01:18:30,063 --> 01:18:32,188 Your grandpa will come in forms of 879 01:18:32,188 --> 01:18:35,230 rain and wind and protect you, my dear. 880 01:21:12,855 --> 01:21:15,313 Looks like you hit a jackpot, huh?! 881 01:21:15,980 --> 01:21:17,938 It's for Manikyam. 882 01:21:19,771 --> 01:21:21,563 She should get shocked, seeing this! 883 01:21:52,688 --> 01:21:53,813 Maniyan... 884 01:21:54,730 --> 01:21:57,063 The third King of Edakkal, 885 01:21:58,852 --> 01:22:02,269 was mesmerized by the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur, 886 01:22:03,105 --> 01:22:05,313 and assigned blacksmith, Thekkumpadan Kollan. 887 01:22:05,438 --> 01:22:07,896 to make a similar lamp 888 01:22:07,938 --> 01:22:13,063 with the remains of the starstone and some secret ingredients. 889 01:22:17,605 --> 01:22:20,438 I am the descendant of that blacksmith. 890 01:22:22,230 --> 01:22:24,771 When I touch metal, I understand its soul. 891 01:22:25,230 --> 01:22:27,938 If this burning fire is true, 892 01:22:28,146 --> 01:22:29,646 I am telling you, 893 01:22:29,771 --> 01:22:33,605 this is not the real Chiyyothi lamp made by Thekkumpadan Kollan. 894 01:22:39,313 --> 01:22:41,938 Do you think that the King will just give away 895 01:22:41,938 --> 01:22:45,646 his favourite lamp to a mere warrior? 896 01:22:45,896 --> 01:22:47,855 Some kind of deception has happened. 897 01:22:48,188 --> 01:22:50,188 This is a mere copper lamp. 898 01:23:03,688 --> 01:23:06,230 You and my Manikyam are also part of the group 899 01:23:07,313 --> 01:23:09,605 who worshipped this copper lamp! 900 01:23:36,730 --> 01:23:38,855 The Edakkal King has betrayed 901 01:23:38,896 --> 01:23:41,355 the brave warrior who defended the kingdom. 902 01:23:41,771 --> 01:23:43,771 The gift that the King bestowed upon you 903 01:23:43,813 --> 01:23:45,730 is not the real holy Chiyyothi lamp. 904 01:23:45,980 --> 01:23:48,063 I felt that you should know this secret. 905 01:23:48,438 --> 01:23:50,855 My life was your benevolence. 906 01:23:51,271 --> 01:23:52,688 Forgive me. 907 01:23:53,521 --> 01:23:55,688 It's the king who deceived us! 908 01:23:56,605 --> 01:23:59,355 The lamp of the king who betrayed Kelu, 909 01:23:59,938 --> 01:24:02,938 I'll retrieve it, no matter where it is! 910 01:24:04,146 --> 01:24:06,105 Not to prove to the townsfolk. 911 01:24:06,896 --> 01:24:08,938 Only to gift it to my Manikyam. 912 01:24:09,730 --> 01:24:12,563 To pay back for her honour. 913 01:24:21,730 --> 01:24:23,730 Today is the tenth day of Thulam month. 914 01:24:24,230 --> 01:24:26,855 There's Bhairava's invoking ceremony at the north fort. 915 01:24:29,063 --> 01:24:31,521 Everybody from the palace will be present there. 916 01:24:32,480 --> 01:24:35,355 This is the perfect time to do it, Naanu. 917 01:24:51,771 --> 01:24:54,146 According to the traditional architecture of the 'Nalukettu' mansion, 918 01:24:54,188 --> 01:24:56,063 the first one will be the southern room, 919 01:24:56,105 --> 01:24:57,771 the second is the western room, 920 01:24:58,021 --> 01:24:59,646 the third is the northern room 921 01:24:59,813 --> 01:25:01,396 and the fourth is the eastern room. 922 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 The southern room will be the largest in terms of area. 923 01:25:07,355 --> 01:25:10,521 If there's a river to the east or west of the mansion, 924 01:25:10,896 --> 01:25:13,063 the western room will be of the most importance. 925 01:25:13,313 --> 01:25:15,271 However, the river is situated to the north here. 926 01:25:15,313 --> 01:25:16,605 When the river is to the north, 927 01:25:16,605 --> 01:25:18,563 the southern room becomes the most important. 928 01:25:48,021 --> 01:25:49,646 What's that sound of a bell ringing? 929 01:25:49,688 --> 01:25:51,063 I hear it from all sides! 930 01:25:51,063 --> 01:25:53,896 It's Bhairava's invocation ceremony. You'll feel all such things. 931 01:26:31,605 --> 01:26:36,063 The southern room is ideal for welcoming guests, resting, and storing money. 932 01:26:36,438 --> 01:26:38,480 A location perpetually illuminated 933 01:26:39,188 --> 01:26:41,063 within the eye's reach. 934 01:27:42,396 --> 01:27:43,896 Looking at the signs, 935 01:27:44,355 --> 01:27:46,063 I feel the lamp is kept here. 936 01:27:46,563 --> 01:27:48,896 There might be more traps in the vault. 937 01:27:49,230 --> 01:27:50,480 Be careful. 938 01:28:23,073 --> 01:28:24,239 Hey! 939 01:29:21,972 --> 01:29:23,388 The Nine Celestial lock. 940 01:29:25,396 --> 01:29:26,980 The first celestial body is the Sun. 941 01:29:27,730 --> 01:29:28,855 Ruby for the Sun. 942 01:29:29,501 --> 01:29:30,501 Coral for Mars. 943 01:29:30,526 --> 01:29:32,609 - Ruby... - Pearl for the Moon. 944 01:29:32,980 --> 01:29:33,980 Coral... 945 01:29:39,021 --> 01:29:40,980 - Jupiter... - Yellow Sapphire for Jupiter. 946 01:29:41,855 --> 01:29:43,605 - Diamond for Venus. - Jupiter... 947 01:29:43,940 --> 01:29:45,481 - Blue Sapphire for Saturn. - Saturn... 948 01:29:45,521 --> 01:29:48,313 - Hessonite Garnet for the North Lunar Node. - Finally, the lunar nodes... 949 01:29:48,313 --> 01:29:49,771 Cat's Eye for the South Lunar Node. 950 01:29:50,297 --> 01:29:52,255 The vault is shielded with a powerful protection. 951 01:29:52,280 --> 01:29:55,280 Inside, a lamp so potent, it reigns over the five elements. 952 01:29:55,563 --> 01:29:57,438 If your attempt to open it fails, 953 01:29:57,688 --> 01:29:59,271 it could result in death! 954 01:30:11,313 --> 01:30:12,313 Hey! 955 01:30:12,980 --> 01:30:14,021 Maniyan! 956 01:30:14,359 --> 01:30:16,859 The one who understands destiny becomes the master, Naanu! 957 01:30:17,021 --> 01:30:19,188 This was a trap by the locksmith! 958 01:30:19,688 --> 01:30:22,188 What if the locksmith looked at it from the flip side? 959 01:30:25,146 --> 01:30:26,730 Start from the South Lunar Node... 960 01:30:27,230 --> 01:30:28,605 to the Sun! 961 01:30:38,688 --> 01:30:40,188 Be careful! 962 01:31:04,355 --> 01:31:05,730 O dear God! 963 01:31:14,188 --> 01:31:15,271 Naanu! 964 01:31:15,646 --> 01:31:17,355 As per the Lakshanika Shasthram, 965 01:31:17,355 --> 01:31:19,063 tonight is the night for a theft! 966 01:31:20,855 --> 01:31:23,313 For a thief, luck will strike as an unexpected bounty. 967 01:32:00,813 --> 01:32:03,980 This lamp bears the weight of years of deception... 968 01:32:05,521 --> 01:32:07,938 I'll put an end to that deception now! 969 01:32:08,688 --> 01:32:10,855 Henceforth, this shall be Maniyan's lamp! 970 01:33:29,146 --> 01:33:32,146 Maniyan isn't who we think he is! 971 01:33:34,021 --> 01:33:35,896 What we're searching for... 972 01:33:36,980 --> 01:33:38,563 isn't anywhere here! 973 01:33:39,355 --> 01:33:41,438 But don't be disheartened! 974 01:33:41,480 --> 01:33:42,938 Because we're on the right track. 975 01:33:42,963 --> 01:33:44,005 I mean... 976 01:33:44,396 --> 01:33:46,355 We're going in the right direction. 977 01:33:46,396 --> 01:33:47,605 But... 978 01:33:49,563 --> 01:33:51,563 That's not enough. 979 01:33:52,438 --> 01:33:55,938 The thief's brain that you inherited... 980 01:33:57,188 --> 01:33:58,771 That's what we need! 981 01:33:59,105 --> 01:34:01,021 If it's something you inherit, 982 01:34:01,105 --> 01:34:02,771 you should've acquired the thief's brain! 983 01:34:02,896 --> 01:34:04,146 The King was the thief! 984 01:34:04,313 --> 01:34:06,480 Kings don't resort to thievery! 985 01:34:07,105 --> 01:34:08,563 Just political conspiracy! 986 01:34:08,730 --> 01:34:09,813 Political conspiracy! 987 01:34:09,980 --> 01:34:12,188 I knew everything before I came here. 988 01:34:12,813 --> 01:34:14,480 On a King's chessboard, 989 01:34:14,563 --> 01:34:17,070 there'll always be some brainless sacrificial pawns. 990 01:34:19,355 --> 01:34:21,063 You're merely a pawn... 991 01:34:21,146 --> 01:34:22,771 in this game I am playing! 992 01:34:24,480 --> 01:34:26,813 That's how royal aristocratic symbols work! 993 01:34:27,105 --> 01:34:28,771 It's not meant for hooligans 994 01:34:28,771 --> 01:34:31,146 and bastard thieves! 995 01:34:31,271 --> 01:34:32,396 Do you understand? 996 01:34:32,563 --> 01:34:34,313 Bloody son of a dog! 997 01:34:34,396 --> 01:34:35,896 You! 998 01:34:49,396 --> 01:34:53,230 Think twice before flaunting your martial arts skills! 999 01:34:53,855 --> 01:34:56,688 I won't need much time to confirm people's suspicions 1000 01:34:56,813 --> 01:34:58,896 about you being a thief. 1001 01:34:59,105 --> 01:35:00,355 Well, what can you do! 1002 01:35:01,563 --> 01:35:02,563 Ajayan! 1003 01:35:03,450 --> 01:35:05,242 I need that lamp! 1004 01:35:05,688 --> 01:35:07,313 If you do that, you get two things! 1005 01:35:07,563 --> 01:35:08,938 Your love will thrive. 1006 01:35:09,063 --> 01:35:11,105 And you'll be able to live in this village. 1007 01:35:24,583 --> 01:35:25,683 Big sale at Baba Textiles! 1008 01:35:25,708 --> 01:35:28,146 One for one free during this festive season! 1009 01:35:28,146 --> 01:35:31,521 Satheeshan, you took a lot that day! You've to pay for this! 1010 01:35:33,060 --> 01:35:34,582 Is it time for tea, Chandran? 1011 01:35:35,710 --> 01:35:38,088 Such a pity! Can't even have a sip of water, can you? 1012 01:35:38,230 --> 01:35:39,521 I will pay back for this! 1013 01:35:39,755 --> 01:35:41,653 You just wait for it! 1014 01:35:41,771 --> 01:35:43,730 Are you cops aware of anything? 1015 01:35:44,438 --> 01:35:47,563 Late last night, someone was seen at Chathootti Nambiar's house. 1016 01:35:48,355 --> 01:35:50,855 This village is now a free roam for thieves! 1017 01:35:50,896 --> 01:35:54,396 The thief comes by only when Nambiar's daughter is home on study leave! 1018 01:35:54,455 --> 01:35:56,205 And so far, nothing has gone missing from there either! 1019 01:35:56,230 --> 01:35:57,271 - Is that so? - Ya! 1020 01:35:57,296 --> 01:35:58,334 Oho! 1021 01:35:58,938 --> 01:36:01,563 I saw the thief with my own eyes, running out of the house! 1022 01:36:01,646 --> 01:36:04,396 - Was he wearing his dhothi while running? - Nah! 1023 01:36:06,438 --> 01:36:08,563 For the kind attention of all devotees. 1024 01:36:08,688 --> 01:36:10,230 As part of the festival, 1025 01:36:10,271 --> 01:36:13,021 the three-day food drive is sponsored, 1026 01:36:13,063 --> 01:36:14,146 as usual, 1027 01:36:14,188 --> 01:36:16,146 by the renowned and famous figure, 1028 01:36:16,188 --> 01:36:17,688 Chathootti Nambiar! 1029 01:36:17,938 --> 01:36:19,021 That too for free! 1030 01:36:19,021 --> 01:36:21,438 For the devotees who want to make offerings, 1031 01:36:21,480 --> 01:36:23,188 donation boxes have been installed 1032 01:36:23,188 --> 01:36:24,771 at the eastern and western entrances. 1033 01:36:24,830 --> 01:36:25,913 Move! 1034 01:36:25,938 --> 01:36:28,480 This beautiful voice that is heard by the devotees belongs to-- 1035 01:36:28,521 --> 01:36:29,521 What's this, Suresh! 1036 01:36:29,521 --> 01:36:30,688 Don't play music now! 1037 01:36:30,730 --> 01:36:32,063 It's new, new song! 1038 01:36:32,105 --> 01:36:33,396 - Greetings. - Greetings! 1039 01:36:33,438 --> 01:36:34,617 I'm M.V. Ajayan. 1040 01:36:35,021 --> 01:36:36,396 Maniyan Valappil Ajayan. 1041 01:36:37,063 --> 01:36:39,813 I've something important to tell you folks. 1042 01:36:40,646 --> 01:36:42,896 I didn't want to go around telling each person. 1043 01:36:43,730 --> 01:36:44,938 I'm in love with someone. 1044 01:36:45,021 --> 01:36:46,021 Eh?! 1045 01:36:46,313 --> 01:36:48,438 Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi. 1046 01:36:51,896 --> 01:36:53,813 We have been in love for many years. 1047 01:36:54,404 --> 01:36:55,330 There he goes! 1048 01:36:55,355 --> 01:36:58,771 I know there are unwarranted talks about Lakshmi going around the village. 1049 01:37:00,480 --> 01:37:01,771 Better stop it! 1050 01:37:02,438 --> 01:37:03,646 If you've any more suspicions, 1051 01:37:03,688 --> 01:37:05,855 - feel free to ask me directly! - Switch that off! 1052 01:37:39,177 --> 01:37:41,302 I just want to know if what I heard is true. 1053 01:37:42,188 --> 01:37:43,230 Dad... 1054 01:37:44,188 --> 01:37:47,355 I didn't know there was so much deceit in those words! 1055 01:37:48,813 --> 01:37:50,896 I just want to know the truth! 1056 01:37:55,646 --> 01:37:56,813 Enough! 1057 01:37:57,688 --> 01:37:59,855 It's better to die... 1058 01:38:00,396 --> 01:38:02,688 than hear any more of this! 1059 01:38:04,063 --> 01:38:07,521 Don't try to live out those stories you've heard! 1060 01:38:09,450 --> 01:38:11,658 If you thought you could marry a Pulayan, a low-caste 1061 01:38:11,683 --> 01:38:13,641 and live in this house and village... 1062 01:38:14,230 --> 01:38:16,605 I'll just believe it was yet another story! 1063 01:38:21,396 --> 01:38:23,438 It's only you that I cannot kill... 1064 01:38:25,480 --> 01:38:26,896 Remember that! 1065 01:38:38,688 --> 01:38:40,396 Ouch! Let go! 1066 01:38:47,563 --> 01:38:49,355 It was an accident, eh? 1067 01:38:51,438 --> 01:38:52,438 Relax! 1068 01:38:54,438 --> 01:38:56,771 I don't think it was you, Ajayan, 1069 01:38:57,355 --> 01:38:59,521 who asked him to come to my house and check. 1070 01:39:00,230 --> 01:39:01,230 But... 1071 01:39:01,230 --> 01:39:03,688 wasting time to find the lamp that I took, 1072 01:39:03,980 --> 01:39:06,105 isn't a smart thing to do and you know that very well! 1073 01:39:06,146 --> 01:39:07,521 Also, who told you that 1074 01:39:07,605 --> 01:39:09,771 destroying the camera would also destroy what's in it. 1075 01:39:10,105 --> 01:39:11,396 Idiot! 1076 01:39:14,438 --> 01:39:15,438 Ajayan... 1077 01:39:16,896 --> 01:39:19,605 We've very little time left. 1078 01:39:20,063 --> 01:39:21,355 Just liven up, think, 1079 01:39:21,521 --> 01:39:23,146 and do what needs to be done! 1080 01:39:23,355 --> 01:39:24,355 Okay? 1081 01:39:26,480 --> 01:39:29,396 You need to continue living in this village, no? 1082 01:39:31,688 --> 01:39:33,021 Come. 1083 01:39:45,105 --> 01:39:46,105 Ajayan's theft. 1084 01:39:46,396 --> 01:39:47,396 Nice name, no? 1085 01:39:51,646 --> 01:39:52,646 Oh, no... 1086 01:39:53,396 --> 01:39:54,438 Your mom. 1087 01:39:55,021 --> 01:39:56,021 Alright, Ajayan. 1088 01:39:56,396 --> 01:39:58,355 She saw it! She saw it! 1089 01:40:05,417 --> 01:40:07,459 Day after tomorrow, when the sanctum door opens... 1090 01:40:07,484 --> 01:40:09,526 I'll also be branded a thief like Grandpa. 1091 01:40:13,146 --> 01:40:15,355 It must be the curse from Dad taking the lamp 1092 01:40:15,855 --> 01:40:17,771 that we are still enduring. 1093 01:40:33,771 --> 01:40:35,938 Which one is the real lamp? 1094 01:40:39,230 --> 01:40:41,980 This black one, it shows the King's fear. 1095 01:41:02,730 --> 01:41:04,271 This is for you. 1096 01:41:07,646 --> 01:41:09,730 Nobody in Chiyyothi Kaavu 1097 01:41:09,855 --> 01:41:11,771 will ever see this! 1098 01:41:11,896 --> 01:41:13,521 Why don't you go put this in the temple? 1099 01:41:14,313 --> 01:41:16,480 Then you can also become a warrior like Kelu. 1100 01:41:19,855 --> 01:41:21,938 I'm going to the temple. 1101 01:41:24,105 --> 01:41:26,105 These morons, townsfolk... 1102 01:41:26,605 --> 01:41:29,271 Let them keep praying to what they've always prayed to! 1103 01:41:33,480 --> 01:41:34,480 So, what about this one? 1104 01:42:02,105 --> 01:42:03,896 - Kill that dog! - We got him! 1105 01:42:04,563 --> 01:42:05,855 Enough with your tricks! 1106 01:42:11,355 --> 01:42:12,605 Just finish him off! 1107 01:42:12,646 --> 01:42:14,230 Hack him down! 1108 01:42:14,813 --> 01:42:17,146 Yes! The thief came first! 1109 01:42:21,646 --> 01:42:23,771 And to catch thieves like you, 1110 01:42:24,355 --> 01:42:25,813 we, the police, came after. 1111 01:42:26,146 --> 01:42:28,313 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 1112 01:43:20,355 --> 01:43:21,355 Kill him! 1113 01:43:24,813 --> 01:43:26,271 Go and finish him off! 1114 01:43:44,730 --> 01:43:45,730 Over here, over here! 1115 01:44:04,396 --> 01:44:06,563 He stole the lamp from the temple! 1116 01:44:06,855 --> 01:44:08,230 Kill him! 1117 01:45:16,063 --> 01:45:17,355 Maniyan is over there! 1118 01:45:21,605 --> 01:45:22,855 He's over there! 1119 01:46:06,605 --> 01:46:08,021 Don't spare him! 1120 01:46:09,146 --> 01:46:11,021 Kill that, son of a dog! 1121 01:46:11,688 --> 01:46:12,938 Stab his leg! 1122 01:46:13,063 --> 01:46:14,188 Stab him! 1123 01:46:16,271 --> 01:46:18,021 Chop off his hands and legs! 1124 01:46:23,063 --> 01:46:24,563 Pelt him with stones! 1125 01:46:26,813 --> 01:46:28,730 Stone him to death! Bloody dog! 1126 01:46:28,730 --> 01:46:30,146 Stone him till he dies! 1127 01:46:35,980 --> 01:46:37,021 - Hey! - Don't throw it! 1128 01:46:37,021 --> 01:46:38,021 No! 1129 01:46:38,771 --> 01:46:39,771 Stop! Stop! 1130 01:46:40,105 --> 01:46:41,771 Everybody stop! Stop! 1131 01:46:42,563 --> 01:46:43,563 Maniyan! 1132 01:46:43,605 --> 01:46:44,605 Don't do it! 1133 01:47:03,605 --> 01:47:04,771 Dad... 1134 01:47:19,646 --> 01:47:21,105 Dad... 1135 01:47:43,605 --> 01:47:45,105 Dad... 1136 01:48:01,396 --> 01:48:05,188 Did Grandma know where Grandpa hid it? 1137 01:48:07,438 --> 01:48:08,605 Just try to remember, Mom. 1138 01:48:10,063 --> 01:48:12,063 Did Grandma ever mention anything about it? 1139 01:49:48,063 --> 01:49:49,313 Ajayan! 1140 01:49:50,554 --> 01:49:52,471 Your love story is awesome! 1141 01:49:52,521 --> 01:49:53,563 Kudos! 1142 01:49:53,563 --> 01:49:55,063 There's a slight problem. 1143 01:49:55,271 --> 01:49:57,730 They need a favour from you. 1144 01:49:58,521 --> 01:49:59,646 Come on, ask him! 1145 01:49:59,688 --> 01:50:01,563 Prakashan met with a minor accident. 1146 01:50:01,771 --> 01:50:03,896 He fell and injured his knee. 1147 01:50:03,938 --> 01:50:05,855 Ajayan, instead of Prakashan, 1148 01:50:06,105 --> 01:50:08,813 you must represent us for the 'Ankathallu'. 1149 01:50:11,063 --> 01:50:13,396 It's a matter of our village's pride. 1150 01:50:13,581 --> 01:50:17,497 The committee didn't ask you to be so polite, Sivaraman! 1151 01:50:18,813 --> 01:50:20,855 Well, never mind if you are afraid. 1152 01:50:21,222 --> 01:50:22,888 - Let him think freely. - Move! 1153 01:50:22,938 --> 01:50:24,730 All that people want is to watch them fight! 1154 01:50:24,730 --> 01:50:26,563 - Give way! - Here comes your spawn! 1155 01:50:27,086 --> 01:50:28,794 We don't have time, Ajayan. 1156 01:50:28,896 --> 01:50:30,813 Whatever happens, don't you accept their request. 1157 01:50:34,698 --> 01:50:36,323 I am not interested, Master. 1158 01:50:36,348 --> 01:50:38,223 I don't care about the village's pride either. 1159 01:50:38,311 --> 01:50:39,453 Okay? 1160 01:50:39,563 --> 01:50:40,730 You come. 1161 01:50:41,502 --> 01:50:43,085 He will accept your request. 1162 01:50:48,313 --> 01:50:49,563 Mom... 1163 01:50:52,367 --> 01:50:56,492 Destiny has brought these townsfolk here to ask us a favour. 1164 01:50:57,278 --> 01:50:59,695 I never wished for anything beyond this. 1165 01:51:01,179 --> 01:51:03,387 Why are you talking like you don't know anything, Mom? 1166 01:51:04,230 --> 01:51:06,646 Will my problems be solved if I go for this 'Ankathallu'? 1167 01:51:08,387 --> 01:51:11,179 Don't we need to clear the bad name Grandpa left us with? 1168 01:51:13,171 --> 01:51:14,921 If you win this combat, 1169 01:51:15,480 --> 01:51:17,105 there will be people 1170 01:51:17,855 --> 01:51:19,855 to listen to your side of the story too. 1171 01:51:34,438 --> 01:51:36,813 If you want me to come, there's something I need. 1172 01:51:45,024 --> 01:51:47,066 You should let my mom enter the temple. 1173 01:51:55,438 --> 01:51:57,355 That's how you play a game! 1174 01:53:20,238 --> 01:53:22,821 The moment I checked your ham radio conversation, 1175 01:53:23,146 --> 01:53:25,396 I got to know about your love affair. 1176 01:53:25,813 --> 01:53:27,605 But you announcing your love, 1177 01:53:28,605 --> 01:53:30,730 I didn't feel it was a good move. 1178 01:53:32,063 --> 01:53:33,688 Be careful. 1179 01:53:38,063 --> 01:53:41,855 A battle between two countries usually scares people. 1180 01:53:41,896 --> 01:53:43,355 But for our townsfolk... 1181 01:53:43,396 --> 01:53:45,730 Dear. Go sit under our family's tent. 1182 01:53:46,313 --> 01:53:47,855 Aren't these people too human beings? 1183 01:53:47,855 --> 01:53:50,688 A ferocious battle between two villages. 1184 01:53:51,188 --> 01:53:52,188 You come. 1185 01:53:52,188 --> 01:53:56,355 To witness the fierce fight between ferocious cheetahs, 1186 01:53:56,396 --> 01:53:59,271 we welcome you all, dear friends! 1187 01:53:59,521 --> 01:54:02,230 M.V. Ajayan also known as Maniyan Valappil Ajayan, 1188 01:54:02,271 --> 01:54:04,271 the kind-hearted and well-behaved chap 1189 01:54:04,313 --> 01:54:05,980 will represent Chiyyothi Kaavu! 1190 01:54:09,865 --> 01:54:16,199 Determined with all the tricks up his sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran. 1191 01:54:33,521 --> 01:54:37,271 Schwarzenegger Sudhakaran, also known as 'Azhikode Terminator', 1192 01:54:37,355 --> 01:54:39,105 will represent Azhikode. 1193 01:55:28,771 --> 01:55:31,021 He shouldn't get out alive from the ring. 1194 01:55:32,896 --> 01:55:35,563 I'll handle the law with my money. 1195 01:55:53,474 --> 01:55:54,615 Hmph! 1196 01:55:55,313 --> 01:55:58,688 You look scared, like you ended up in the wrong place. 1197 01:57:00,063 --> 01:57:01,230 Nice! 1198 01:57:13,813 --> 01:57:17,521 Friends, Kaavumbayi Sudhakaran, who stormed in like the 1199 01:57:17,563 --> 01:57:21,313 lone elephant that terrorized the forests of Wayanad, 1200 01:57:21,313 --> 01:57:25,980 has been tamed by our Ajayan, and that too without any tranquillizers! 1201 01:58:03,521 --> 01:58:04,730 Ajayan! 1202 02:00:36,271 --> 02:00:38,105 You ruined our village's reputation! 1203 02:01:08,355 --> 02:01:09,396 Let's go. 1204 02:01:20,458 --> 02:01:23,208 I don't think you'll ever forget your moves, Ajayan. 1205 02:01:23,367 --> 02:01:24,617 What happened to you? 1206 02:01:26,730 --> 02:01:29,688 I won the moment my mom entered the temple premises. 1207 02:01:31,855 --> 02:01:33,896 I need to be alone tonight. 1208 02:01:39,188 --> 02:01:40,771 'Aama Thuruthu'. 1209 02:02:00,730 --> 02:02:03,730 People are scared to enter this place even in broad daylight. 1210 02:02:04,188 --> 02:02:06,146 I am shivering in fear. 1211 02:02:06,146 --> 02:02:08,105 Shut up and walk, Suresh! 1212 02:02:19,021 --> 02:02:20,438 A red light! 1213 02:02:22,563 --> 02:02:24,188 Hold this. 1214 02:02:40,355 --> 02:02:41,896 Oh, dear! 1215 02:02:42,230 --> 02:02:45,105 There are enough tools here to rob even the Reserve Bank! 1216 02:02:46,719 --> 02:02:47,789 Argh! 1217 02:02:50,313 --> 02:02:52,396 Shows how dedicated a seasoned thief can be! 1218 02:03:08,480 --> 02:03:10,813 Even the air he breathes can't understand him. 1219 02:03:10,855 --> 02:03:12,396 Yet you think your grandma could? 1220 02:03:12,730 --> 02:03:14,771 You think I became his fan for nothing? 1221 02:03:17,646 --> 02:03:20,271 This place was my last hope. 1222 02:03:24,396 --> 02:03:26,438 I have no idea what to do next. 1223 02:03:39,563 --> 02:03:41,605 I'll take care of Sudev and other issues. 1224 02:03:42,313 --> 02:03:45,063 At least this way, I can make amends for the wrongs I've done to you. 1225 02:03:49,021 --> 02:03:51,521 Take Lakshmi and Mom with you and leave this village. 1226 02:04:46,993 --> 02:04:48,157 Lakshmi... 1227 02:05:15,914 --> 02:05:18,039 I knew that you'd come here. 1228 02:05:18,286 --> 02:05:23,328 It's in your blood to secretly break into houses at midnight! 1229 02:05:24,188 --> 02:05:26,355 You thought you can lure my daughter 1230 02:05:26,355 --> 02:05:28,563 with your tricks, and take her away? 1231 02:05:29,521 --> 02:05:32,105 The townsfolk need to hear that the thief was caught red-handed, 1232 02:05:32,146 --> 02:05:33,730 only then they will believe it. 1233 02:05:33,896 --> 02:05:35,188 From now on, 1234 02:05:35,730 --> 02:05:38,271 we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu. 1235 02:05:54,563 --> 02:05:58,855 For the attention of those who have locked up their houses and come for the festival. 1236 02:05:59,021 --> 02:06:01,855 There have been reports of thieves in the vicinity. 1237 02:06:02,313 --> 02:06:04,563 A thief who has stolen from two or three houses 1238 02:06:04,563 --> 02:06:06,855 has been caught at Chathootti Nambiar's house. 1239 02:06:07,271 --> 02:06:10,480 Be cautious, dear devotees. 1240 02:06:29,271 --> 02:06:30,980 Go, run away and escape! 1241 02:06:32,784 --> 02:06:34,117 Where's Lakshmi? 1242 02:06:34,896 --> 02:06:36,730 They took her away from here. 1243 02:06:36,896 --> 02:06:38,730 I don't know where to. 1244 02:06:39,271 --> 02:06:41,480 Nambiar is scheming something. 1245 02:06:41,771 --> 02:06:44,271 I didn't give you this for you to return it to me. 1246 02:06:44,438 --> 02:06:46,980 What I want can be done outside the combat ring too! 1247 02:06:47,021 --> 02:06:48,646 He's here. 1248 02:06:48,980 --> 02:06:50,896 Hey! Grab him! 1249 02:06:56,766 --> 02:06:58,058 You! 1250 02:07:06,521 --> 02:07:07,646 Chandran, come soon! 1251 02:07:10,188 --> 02:07:11,480 Beat him to death! 1252 02:07:11,646 --> 02:07:13,063 Don't let him off! 1253 02:07:46,980 --> 02:07:48,081 Go look! Come on! 1254 02:07:56,855 --> 02:07:58,849 Today's the day when my hiccups will stop! 1255 02:07:59,146 --> 02:08:00,563 Except it will be on Nambiar's tab! 1256 02:08:00,755 --> 02:08:02,349 Come on! 1257 02:08:19,355 --> 02:08:20,938 Don't let him escape! Come on! 1258 02:08:51,480 --> 02:08:52,563 Ajayan! 1259 02:08:54,396 --> 02:08:55,480 My son... 1260 02:08:55,771 --> 02:08:56,813 Come on! 1261 02:08:59,688 --> 02:09:00,938 You! 1262 02:09:01,021 --> 02:09:03,563 He doesn't need to marry an upper-caste Nair girl just to spark a revolution. 1263 02:09:03,588 --> 02:09:04,879 Finish that dog! 1264 02:09:06,105 --> 02:09:08,646 It's Maniyan's lamp theft that brought this karma upon you! 1265 02:09:08,646 --> 02:09:10,855 The men in your family are cursed! They won't live long! 1266 02:09:10,880 --> 02:09:12,865 At least, it will end with him! Despicable people! 1267 02:09:12,890 --> 02:09:14,265 Wretched bloodline! 1268 02:10:26,813 --> 02:10:28,258 Hack him to death! 1269 02:10:28,283 --> 02:10:29,321 Bloody dog! 1270 02:10:37,355 --> 02:10:38,605 Hack him! Come on! 1271 02:10:48,207 --> 02:10:49,373 Ajayan! 1272 02:10:52,313 --> 02:10:53,521 Don't go there, Mom! 1273 02:10:55,896 --> 02:10:57,396 Somebody, please help... 1274 02:10:58,480 --> 02:10:59,688 My son... 1275 02:11:00,355 --> 02:11:01,730 Ajayan... 1276 02:11:04,730 --> 02:11:05,938 Kill him! 1277 02:11:15,980 --> 02:11:17,063 My son... 1278 02:11:23,605 --> 02:11:25,063 Oh, no... 1279 02:11:28,188 --> 02:11:29,188 Ajayan... 1280 02:11:34,188 --> 02:11:35,896 Dear, please tell them to stop... 1281 02:11:51,105 --> 02:11:52,271 Ajayan! 1282 02:12:47,730 --> 02:12:48,730 Naanu! 1283 02:12:49,271 --> 02:12:50,271 You watch... 1284 02:12:50,855 --> 02:12:53,063 Even if the sun shattered and fell from the sky... 1285 02:12:53,855 --> 02:12:56,230 I'll be a tale that won't be forgotten! 1286 02:12:56,938 --> 02:12:58,563 You're beyond death. 1287 02:12:58,855 --> 02:13:00,563 Therefore, I also am! 1288 02:13:02,143 --> 02:13:03,789 You devious blacksmith! 1289 02:14:30,563 --> 02:14:33,355 Grandma, why don't you pray at the temple? 1290 02:14:34,521 --> 02:14:38,105 God is present in the stone and the water. 1291 02:14:42,313 --> 02:14:44,688 So how does it matter where you pray? 1292 02:16:16,646 --> 02:16:17,938 Naanu! 1293 02:16:18,855 --> 02:16:20,813 If there's a man who's worthy... 1294 02:16:21,063 --> 02:16:23,137 let time guide him to the lamp! 1295 02:17:54,942 --> 02:17:56,938 Well done, Ajayan! 1296 02:17:57,771 --> 02:17:58,771 Well done! 1297 02:18:00,105 --> 02:18:03,105 I was sure you'd find it. 1298 02:18:04,559 --> 02:18:06,768 As the people of Chiyyothi Kaavu say, 1299 02:18:06,896 --> 02:18:10,771 you've surely sensed the magical energy of this lamp, 1300 02:18:10,896 --> 02:18:12,313 forged from fallen stars. 1301 02:18:12,813 --> 02:18:14,188 Just like that... 1302 02:18:14,355 --> 02:18:15,730 the price of this lamp 1303 02:18:15,813 --> 02:18:17,605 is a magical figure! 1304 02:18:18,105 --> 02:18:21,063 But don't assume I'll disregard your effort. 1305 02:18:21,230 --> 02:18:22,855 I will definitely pay you! 1306 02:18:23,355 --> 02:18:26,563 It will be a sum beyond your wildest dreams. 1307 02:18:30,438 --> 02:18:31,438 Ajayan... 1308 02:18:32,021 --> 02:18:34,188 there are no more problems between us. 1309 02:18:34,605 --> 02:18:36,355 For the King, what belongs to him. 1310 02:18:36,771 --> 02:18:38,688 For the workman, what he has rightfully earned. 1311 02:18:38,855 --> 02:18:39,938 Isn't that the law? 1312 02:18:39,980 --> 02:18:42,146 The monarchy is gone. 1313 02:18:42,355 --> 02:18:43,771 It's democracy now. 1314 02:19:10,896 --> 02:19:13,480 If the deed I carried out is true, 1315 02:19:13,771 --> 02:19:16,980 that lamp will come back to this land. 1316 02:19:18,081 --> 02:19:20,372 We've put back the lamp we took from the temple. 1317 02:19:20,605 --> 02:19:21,813 You relax, Ajayan. 1318 02:19:22,438 --> 02:19:23,771 If I take this lamp back, 1319 02:19:23,813 --> 02:19:26,105 I can live in my village with my head held high. 1320 02:19:27,188 --> 02:19:29,646 And only because you paved the way for me to do that... 1321 02:19:29,938 --> 02:19:31,605 I went easy on you! 1322 02:19:36,396 --> 02:19:37,731 You won't die. 1323 02:19:37,938 --> 02:19:40,396 But this should be good enough to make you a better person! 1324 02:19:48,730 --> 02:19:51,021 O, dear Goddess! 1325 02:19:56,980 --> 02:19:58,063 Move, move! 1326 02:19:58,105 --> 02:19:59,105 Move aside! 1327 02:19:59,646 --> 02:20:01,271 Give way! 1328 02:20:01,313 --> 02:20:02,896 Did his dead body float to the surface? 1329 02:20:03,021 --> 02:20:04,063 Are we in trouble? 1330 02:20:05,813 --> 02:20:07,646 What's the problem, sir? 1331 02:20:08,605 --> 02:20:11,355 You all ganged up and tried to kill a young guy. 1332 02:20:11,355 --> 02:20:13,063 And you're asking me, what the problem is? 1333 02:20:13,188 --> 02:20:14,730 You won't even get a bail! 1334 02:20:14,730 --> 02:20:16,188 Do you know that? 1335 02:20:19,105 --> 02:20:22,480 Last night, Chiyyothi Kaavu witnessed a series of miracles. 1336 02:20:22,813 --> 02:20:24,480 And the reason for that was... 1337 02:20:24,980 --> 02:20:26,480 Ajayan... 1338 02:20:27,105 --> 02:20:28,688 whom you all tried to kill last night. 1339 02:20:56,980 --> 02:20:59,105 Feels like some folk tale, doesn't it? 1340 02:20:59,188 --> 02:21:00,563 But this is the truth. 1341 02:21:00,896 --> 02:21:01,980 And the proof for that is 1342 02:21:02,438 --> 02:21:03,896 the real thief of Chiyyothi Kaavu, 1343 02:21:03,980 --> 02:21:05,480 that is him! 1344 02:21:05,605 --> 02:21:07,188 What?! This guy?! 1345 02:21:07,230 --> 02:21:08,230 Him?! 1346 02:21:08,271 --> 02:21:09,563 KP Suresh... 1347 02:21:09,605 --> 02:21:10,813 Dad... 1348 02:21:14,355 --> 02:21:16,730 It must be the karma for your actions, Chandu Nair. 1349 02:21:18,355 --> 02:21:19,605 There's a letter for you. 1350 02:21:20,313 --> 02:21:21,688 Mom, please give way. 1351 02:21:23,313 --> 02:21:24,521 It's for Chathootti uncle. 1352 02:21:24,730 --> 02:21:26,021 Please open and read it. 1353 02:21:28,938 --> 02:21:30,646 Nambiar, among Maniyan's misdeeds, 1354 02:21:30,688 --> 02:21:33,146 there was one significant act of goodness. 1355 02:21:33,813 --> 02:21:36,771 Which is, the real Chiyyothi lamp that stands before us now. 1356 02:21:36,771 --> 02:21:38,813 But I have something to tell you... 1357 02:21:39,480 --> 02:21:42,230 I'm letting you know before I commit another theft. 1358 02:21:44,156 --> 02:21:45,489 Where is he?! 1359 02:22:11,438 --> 02:22:15,313 I'll come as the wind and the rain when you think of me. 1360 02:23:55,383 --> 02:23:58,250 I am the all-seeing. 97658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.