Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:26,320
I'm not employing a handsome swine, she wants it.
2
00:00:26,320 --> 00:00:39,320
Right, my son, get ready, get steady, go!
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,320
Tell her to get the tea out!
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,320
Call yourself an athlete?
5
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
You run like a girl!
6
00:00:44,320 --> 00:00:45,320
Just put me to work, Mrs. Ryan.
7
00:00:45,320 --> 00:00:46,320
Oh, I could give you a dozen jobs, but you have to meet Mr. Jarvis first.
8
00:00:46,320 --> 00:00:51,320
Esther, er, Darby room.
9
00:00:51,320 --> 00:00:54,320
Esther?
10
00:00:54,320 --> 00:00:59,320
Are you going to drench yourself in rose water?
11
00:00:59,320 --> 00:01:10,320
No, Mrs. Ryan, she's got the stench.
12
00:01:10,320 --> 00:01:14,480
Mr. Jarvis should be back sometime tonight.
13
00:01:14,480 --> 00:01:16,560
Go and wash it off.
14
00:01:16,560 --> 00:01:18,600
And take him with you.
15
00:01:18,600 --> 00:01:19,600
Give him something to eat.
16
00:01:19,600 --> 00:01:34,600
Come on, Jarvis.
17
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
Die!
18
00:01:36,600 --> 00:01:37,600
Die!
19
00:01:37,600 --> 00:01:38,600
We're back!
20
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
The family's behind us!
21
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
We're back!
22
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
We're back.
23
00:01:41,600 --> 00:01:42,600
The family's just behind us.
24
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
We're back.
25
00:01:43,600 --> 00:01:44,600
It couldn't be, it's too early.
26
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
It's still early.
27
00:01:45,600 --> 00:01:46,600
It's still early.
28
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Oh no!
29
00:01:47,600 --> 00:01:48,600
It's all right.
30
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
It's all right.
31
00:01:49,600 --> 00:01:50,600
It's all right.
32
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
It's all right.
33
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
We didn't know which way to go.
34
00:01:52,600 --> 00:01:53,600
It's all right.
35
00:01:53,600 --> 00:01:54,600
I don't believe you.
36
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
It's all right.
37
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
I know.
38
00:01:56,600 --> 00:02:05,600
Maybe we should have let the doctor before.
39
00:02:05,600 --> 00:02:08,600
It couldn't be. It's too early.
40
00:02:08,640 --> 00:02:12,240
Oh, God. Polly, quick, go and make up the beds.
41
00:02:12,280 --> 00:02:16,240
Stop. Susan, can you, um, stop the fires? Go on, stop.
42
00:02:16,280 --> 00:02:19,280
Lizzie, Lizzie, will you come and help me? Go on.
43
00:02:28,280 --> 00:02:31,280
Move, big lumps. Go on.
44
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
Who are you?
45
00:02:34,600 --> 00:02:36,600
Who the hell are you?
46
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
Whoa.
47
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
Will! Look at you.
48
00:02:51,640 --> 00:02:53,600
About bloody time.
49
00:02:53,640 --> 00:02:55,600
Get off me, Robert. Show some sense.
50
00:02:55,640 --> 00:02:59,600
Peter Jarvis is just behind us, and the family's not far behind him.
51
00:02:59,640 --> 00:03:02,600
Robert, get the trunks pulled off.
52
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Don't stand there dithering.
53
00:03:05,640 --> 00:03:07,600
What did you get me? Do I smell nice?
54
00:03:07,640 --> 00:03:11,600
All the luggage should be unloaded and out of the way by the time the Earl gets here.
55
00:03:11,640 --> 00:03:14,600
All they've got in Rome is tat and sweaty sausages.
56
00:03:14,640 --> 00:03:16,600
Christ, where is everybody?
57
00:03:16,640 --> 00:03:18,600
What shall I do?
58
00:03:18,640 --> 00:03:20,600
Get out of the way from the start, Susan.
59
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Look, let's walk.
60
00:03:36,600 --> 00:03:38,600
Frank.
61
00:03:39,600 --> 00:03:41,600
Mr Jarvis.
62
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
His Lordship will have left Southampton just two hours behind us.
63
00:03:45,640 --> 00:03:47,600
I'm sure we'll have everything in order for him.
64
00:03:47,640 --> 00:03:51,600
Did no-one think to regulate the clocks in the last three months?
65
00:03:54,600 --> 00:03:56,600
Mr Keneally, your seat of the luggage.
66
00:03:56,640 --> 00:03:59,600
If you please, the family's to be unloaded.
67
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
Mr Keneally?
68
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
Keneally!
69
00:04:04,640 --> 00:04:06,600
He went in, Mr Jarvis.
70
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
Oops.
71
00:04:13,600 --> 00:04:15,600
Well, do I smell nice?
72
00:04:15,640 --> 00:04:18,600
Come on, lads, let's get these difficult buggers shifted.
73
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
Here you are, ladies. Feast your eyes on that.
74
00:04:30,600 --> 00:04:32,600
I thought you'd be waiting.
75
00:04:32,640 --> 00:04:34,600
There was no-one to help me down the stairs with Harry.
76
00:04:34,640 --> 00:04:36,600
Keneally!
77
00:04:36,640 --> 00:04:37,600
How are you?
78
00:04:37,640 --> 00:04:39,600
Go up and get your things. I'm taking you home.
79
00:04:39,640 --> 00:04:40,600
What?
80
00:04:40,640 --> 00:04:42,600
We're going back to Ireland. My father sent for me.
81
00:04:42,640 --> 00:04:44,600
There's a yard in chaos out there.
82
00:04:44,640 --> 00:04:46,600
You can chase skirt in your own time.
83
00:04:46,640 --> 00:04:48,600
Am I bright to be, Mr Jarvis?
84
00:04:48,640 --> 00:04:50,600
Not in the next few hours, I trust.
85
00:04:50,640 --> 00:04:52,600
Come on, man, work to do.
86
00:04:52,640 --> 00:04:54,600
I'll see you later.
87
00:04:54,640 --> 00:04:56,600
I'll see you later.
88
00:04:56,600 --> 00:04:59,600
Not in the next few hours, I trust. Come on, man, work to do.
89
00:04:59,640 --> 00:05:01,600
Best go and do it then.
90
00:05:06,600 --> 00:05:07,600
What did you say?
91
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
I only came back for you.
92
00:05:09,640 --> 00:05:11,600
When where do we get there?
93
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
Have you lost your senses?
94
00:05:14,640 --> 00:05:16,600
It's not slavery, mate.
95
00:05:16,640 --> 00:05:18,600
I'm not in bloody chains.
96
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
Go on, put your things together.
97
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
You can't just decide to...
98
00:05:22,640 --> 00:05:24,600
Off and running.
99
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Free.
100
00:05:27,640 --> 00:05:29,600
I mean it, love.
101
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
Think very carefully, miss.
102
00:05:36,640 --> 00:05:38,600
You'll get no character.
103
00:05:38,640 --> 00:05:39,600
Frank.
104
00:05:39,640 --> 00:05:42,600
Are you going with this man?
105
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
Of course you're not.
106
00:05:48,640 --> 00:05:50,600
Good girl.
107
00:05:50,640 --> 00:05:52,600
Get back to your work, then.
108
00:05:53,600 --> 00:05:56,600
As for you, you pick up your trappings and go.
109
00:05:56,640 --> 00:05:58,600
In my arm time.
110
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
See you in a bit, Grace.
111
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
You won't.
112
00:06:08,640 --> 00:06:10,600
Who the hell are you?
113
00:06:10,640 --> 00:06:12,600
George Cosmo, sir. New footman.
114
00:06:12,640 --> 00:06:14,600
You think so, do you?
115
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
You will take a walk to the village.
116
00:06:19,600 --> 00:06:22,600
You will adjust this to the time on the church clock
117
00:06:22,640 --> 00:06:25,600
by pulling out the winder thus and adjusting the hands thus.
118
00:06:25,640 --> 00:06:28,600
You will then return, hot foot.
119
00:06:28,640 --> 00:06:31,600
But first, I'm going to have you in livery.
120
00:06:34,600 --> 00:06:36,600
As for you...
121
00:06:36,640 --> 00:06:39,600
Save it for the new lads. It's too wet behind the ears.
122
00:06:39,640 --> 00:06:42,600
I go when I'm good and ready.
123
00:06:44,600 --> 00:06:47,600
As from this moment,
124
00:06:47,600 --> 00:06:50,600
we do not have an under-butler.
125
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Mr Keneally has been disgraced,
126
00:06:54,640 --> 00:06:56,600
and none of you...
127
00:06:57,600 --> 00:07:00,600
None of you will speak to him.
128
00:07:00,640 --> 00:07:02,600
Understand?
129
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
They're a slaggy match in bloody Venice.
130
00:07:11,640 --> 00:07:12,600
They never.
131
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
You do as you're bloody well told, Keneally,
132
00:07:14,640 --> 00:07:16,600
and they come straight back at him.
133
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
You happen to think so, do you?
134
00:07:18,640 --> 00:07:20,600
I thought they sorted it all out.
135
00:07:20,640 --> 00:07:21,600
What about Grace May?
136
00:07:21,640 --> 00:07:23,600
Maybe she'll sod off with him.
137
00:07:23,640 --> 00:07:25,600
So what do you reckon?
138
00:07:25,640 --> 00:07:28,600
Fancy a shag with a new under-butler, eh?
139
00:07:28,640 --> 00:07:30,600
Come on, let's get these things shifted.
140
00:07:30,640 --> 00:07:33,600
It's starting to take it down. Come on, quickly!
141
00:07:39,600 --> 00:07:41,600
What's wrong with him?
142
00:07:41,640 --> 00:07:43,600
It's dinner time.
143
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Got any time to eat or something?
144
00:07:45,640 --> 00:07:48,600
What a good idea. Why didn't I think of that?
145
00:07:48,640 --> 00:07:50,600
Cook's got a bad one.
146
00:07:50,640 --> 00:07:52,600
Anyhow, it's not a cook's job.
147
00:07:52,640 --> 00:07:54,600
He'll have to ask Prince Albert.
148
00:07:55,600 --> 00:07:58,600
If you mean me, Miss Fat Arse,
149
00:07:58,640 --> 00:08:00,600
the title is chef.
150
00:08:00,640 --> 00:08:02,600
Sorry, chef.
151
00:08:02,640 --> 00:08:05,600
The cook prepares slop for pigs like you.
152
00:08:05,640 --> 00:08:07,600
But Lord Harry's a snurge is born,
153
00:08:07,640 --> 00:08:10,600
and his meals are prepared by me,
154
00:08:10,640 --> 00:08:12,600
which takes time and thought.
155
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
You!
156
00:08:15,640 --> 00:08:18,600
Out of that bench and leave my oven.
157
00:08:18,640 --> 00:08:19,600
You!
158
00:08:19,640 --> 00:08:21,600
Hang this up.
159
00:08:21,640 --> 00:08:24,600
Because God is in his oven,
160
00:08:24,640 --> 00:08:27,600
and Felix Krauss is back in his kitchen!
161
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Bread.
162
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
Milk.
163
00:08:37,640 --> 00:08:38,600
And...
164
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
Twisted sugar.
165
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
It's for the boy.
166
00:08:46,640 --> 00:08:48,600
Oi, Grace!
167
00:08:48,640 --> 00:08:50,600
Sorry to hear your troubles.
168
00:08:50,640 --> 00:08:52,600
It's a bugger that, your fella going loony.
169
00:08:52,640 --> 00:08:55,600
I'll pack your bag, shall I? Time we got shot of you.
170
00:08:55,640 --> 00:08:56,600
She's not going.
171
00:08:56,640 --> 00:08:57,600
Yeah, she is.
172
00:08:57,640 --> 00:09:00,600
Made for each other, her and mad Frank.
173
00:09:00,640 --> 00:09:02,600
Who said I'm not?
174
00:09:02,640 --> 00:09:03,600
Well, you're not, mate.
175
00:09:03,640 --> 00:09:04,600
Maybe he wants to tag along.
176
00:09:04,640 --> 00:09:07,600
Three in a bed. Lovely.
177
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
She's a charmer.
178
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Thanks for Harry's tea.
179
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
But she's right, though.
180
00:09:14,640 --> 00:09:16,600
That Frank's a wild man.
181
00:09:16,640 --> 00:09:17,600
You don't want to spend the rest of your life
182
00:09:17,640 --> 00:09:19,600
tied to someone like that.
183
00:09:19,640 --> 00:09:21,600
Come on, Harry.
184
00:09:21,640 --> 00:09:24,600
You mind your business and I'll mind mine.
185
00:09:26,600 --> 00:09:28,600
Don't need rescuing.
186
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
How about we all need rescuing sometimes.
187
00:09:31,640 --> 00:09:32,600
George Cosmo.
188
00:09:32,640 --> 00:09:34,600
As in Cosmos.
189
00:09:34,640 --> 00:09:36,600
One of the stars.
190
00:09:36,640 --> 00:09:38,600
Your servant.
191
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Mr. Jarvis?
192
00:09:42,640 --> 00:09:44,600
Susan's bringing us tea and cake.
193
00:09:44,640 --> 00:09:46,600
A welcome home treat.
194
00:09:46,640 --> 00:09:48,600
Appreciate it.
195
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
Now,
196
00:09:53,600 --> 00:09:55,600
Frank's been eating.
197
00:09:55,640 --> 00:09:57,600
He's hopped down the drive.
198
00:09:59,600 --> 00:10:01,600
He's just walked out on us.
199
00:10:01,640 --> 00:10:03,600
He's got a gun.
200
00:10:03,640 --> 00:10:05,600
He's got a gun.
201
00:10:05,640 --> 00:10:07,600
He's got a gun.
202
00:10:07,640 --> 00:10:09,600
He's got a gun.
203
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
He's got...
204
00:10:11,640 --> 00:10:13,600
He's got a gun pointed at us.
205
00:10:13,640 --> 00:10:15,600
He never did.
206
00:10:16,600 --> 00:10:17,600
Good riddance.
207
00:10:17,640 --> 00:10:20,600
Nothing but insolence and temper since the day we left.
208
00:10:20,640 --> 00:10:23,600
His father wants him to take over the Tannery.
209
00:10:23,640 --> 00:10:24,600
He's welcome to it.
210
00:10:24,640 --> 00:10:27,600
A Tannery?
211
00:10:27,640 --> 00:10:28,600
Poor Grace.
212
00:10:28,640 --> 00:10:30,600
A lifetime of liming, pelts,
213
00:10:30,640 --> 00:10:31,600
and the stench of death.
214
00:10:31,640 --> 00:10:33,600
She won't give up Taplos for that.
215
00:10:33,640 --> 00:10:34,600
Ah, but for love.
216
00:10:34,640 --> 00:10:36,600
But she's not going with him.
217
00:10:36,640 --> 00:10:38,600
She has more sense.
218
00:10:38,600 --> 00:10:42,600
Ah, it's a very good recommendation
219
00:10:42,600 --> 00:10:44,240
for a very good house.
220
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
It's fit, and strong, and very courteous.
221
00:10:53,960 --> 00:10:57,760
So this is from the housekeeper?
222
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
I did come through.
223
00:11:02,240 --> 00:11:03,140
Thank you, Susan.
224
00:11:05,040 --> 00:11:07,200
She did send a letter by the time.
225
00:11:07,200 --> 00:11:09,400
I don't care if she sent a proposal of marriage
226
00:11:09,400 --> 00:11:11,360
written in her own blood.
227
00:11:11,360 --> 00:11:13,560
Since when did any housekeeper have responsibility
228
00:11:13,560 --> 00:11:14,840
for male members of staff?
229
00:11:18,160 --> 00:11:22,080
I know you women and young men.
230
00:11:22,080 --> 00:11:23,600
They wrap you around their little fingers.
231
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
We are not a refuge for good-looking layabouts.
232
00:11:37,200 --> 00:11:42,160
God gave us ears to save our feet.
233
00:11:47,560 --> 00:11:48,560
Oi!
234
00:11:48,560 --> 00:11:50,640
I've not missed them, have I?
235
00:11:50,640 --> 00:11:52,360
Got back about an hour ago.
236
00:11:52,360 --> 00:11:53,960
How come no one told me?
237
00:11:53,960 --> 00:11:55,520
Ah, they're making time from Southampton.
238
00:11:55,520 --> 00:11:57,360
It has me up for another bollocking.
239
00:11:57,360 --> 00:11:58,480
Why? What's the panic?
240
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
I'm only supposed to be stood here
241
00:11:59,840 --> 00:12:02,400
like bloody little Bo Peep for every bloody carriage
242
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
that passes, isn't I?
243
00:12:03,800 --> 00:12:07,160
The master's idea of a pastoral idol, isn't it?
244
00:12:07,160 --> 00:12:08,060
Wanker.
245
00:12:08,060 --> 00:12:08,960
Oh.
246
00:12:08,960 --> 00:12:11,680
Oi, Shepherd.
247
00:12:11,680 --> 00:12:13,120
The Earl's not back yet.
248
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
Left Southampton two hours after the household.
249
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Be back soon, no?
250
00:12:18,000 --> 00:12:19,040
Just thought you'd like to know.
251
00:12:34,800 --> 00:12:37,200
William Forrest.
252
00:12:37,200 --> 00:12:38,480
George Codman.
253
00:12:38,480 --> 00:12:41,480
First footman with great expectations of promotion.
254
00:12:41,480 --> 00:12:43,600
Second footman with a bit of luck and a fair wind.
255
00:12:43,600 --> 00:12:45,520
Well, so shorthanded they just count your legs.
256
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
If there's more than one, you'll do.
257
00:12:46,720 --> 00:12:47,920
Yeah. Why the statues?
258
00:12:47,920 --> 00:12:49,120
Horrible great things.
259
00:12:49,120 --> 00:12:51,520
Uppercrown says we're carting them to proof.
260
00:12:51,520 --> 00:12:53,000
New boy!
261
00:12:53,000 --> 00:12:53,920
My pantry.
262
00:12:53,920 --> 00:12:55,400
Bring your character.
263
00:12:55,400 --> 00:12:56,600
Mrs. Ryan has it, sir.
264
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
A character, lad.
265
00:12:58,000 --> 00:13:01,200
Not some scrawled note from a bloody female.
266
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
No, don't worry about it.
267
00:13:02,800 --> 00:13:04,000
Ritual humiliation.
268
00:13:04,000 --> 00:13:04,800
We've all been there.
269
00:13:04,800 --> 00:13:06,000
You going into that or what?
270
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
Come on, then.
271
00:13:13,200 --> 00:13:15,200
Let's get these boogers moved.
272
00:13:15,200 --> 00:13:19,800
Quite the blue-eyed boy, according to your character.
273
00:13:19,800 --> 00:13:21,200
Any special talents?
274
00:13:21,200 --> 00:13:22,200
Shooting?
275
00:13:22,200 --> 00:13:23,600
Running?
276
00:13:23,600 --> 00:13:26,200
The Earl likes his athletes.
277
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
Not really, sir.
278
00:13:28,200 --> 00:13:30,600
You're too modest.
279
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Judging by your speed to the church and back,
280
00:13:33,400 --> 00:13:36,800
you'll give our Frederick something to worry about?
281
00:13:36,800 --> 00:13:40,200
A bit more bookish than athletic.
282
00:13:40,200 --> 00:13:43,800
I'm learning French, Mr. Jarvis, in case the family visit Paris.
283
00:13:43,800 --> 00:13:45,800
Are you any good?
284
00:13:45,800 --> 00:13:49,800
En Francais, si vous plait, monsieur.
285
00:13:49,800 --> 00:13:52,800
Try, in case the family visits Paris.
286
00:13:52,800 --> 00:13:53,800
I'm French.
287
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
Try, in case the family visits Paris.
288
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Si.
289
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
La famille...
290
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
...visit Paris.
291
00:14:10,400 --> 00:14:11,400
Paris.
292
00:14:11,400 --> 00:14:12,400
Paris.
293
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Oh, well.
294
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
Never mind.
295
00:14:16,400 --> 00:14:18,400
I've only just started, Mr. Jarvis.
296
00:14:18,400 --> 00:14:21,400
I am hard-working and ambitious.
297
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I have no doubt of the latter.
298
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
As to the former, I'll study in his under-butler.
299
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
When will I learn?
300
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Let's just wait for your character.
301
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Shall we?
302
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
A woman's opinion.
303
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
I prefer something a little less febrile and heartfelt,
304
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
like the considered opinion of your butler.
305
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
I've written to Mr. Savage, and he's prompt with his replies.
306
00:14:51,600 --> 00:14:53,600
Here she is.
307
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
You may go.
308
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
Sir.
309
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
Promises are ironed.
310
00:14:58,600 --> 00:15:01,600
Everyone in their places in five minutes.
311
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Sir.
312
00:15:08,600 --> 00:15:09,600
Come on!
313
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
Come on!
314
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
Come on!
315
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
Come on!
316
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
Come on!
317
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
Come on!
318
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Come on!
319
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Come on!
320
00:15:16,600 --> 00:15:17,600
Come on!
321
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Come on!
322
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
Come on!
323
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Come on!
324
00:15:21,200 --> 00:15:22,200
Come on!
325
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Come on!
326
00:15:31,200 --> 00:15:35,200
May your bollocks blacken and drop off my lord.
327
00:15:38,200 --> 00:15:39,200
I've lost a shoulder bundle.
328
00:15:39,200 --> 00:15:43,200
There is where I can find any damn thing.
329
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
You never heard of a iron?
330
00:15:47,200 --> 00:15:49,200
You never heard of a smack on the face?
331
00:15:49,200 --> 00:15:50,100
Here, what's your name?
332
00:15:50,100 --> 00:15:51,000
Knockout.
333
00:15:51,000 --> 00:15:52,280
I've just got to write a letter to my old mum
334
00:15:52,280 --> 00:15:55,080
before I miss the post.
335
00:15:55,080 --> 00:15:58,800
Shut up and move your arses.
336
00:15:58,800 --> 00:16:00,120
Have you got any paper?
337
00:16:00,120 --> 00:16:02,480
What do you want paper for?
338
00:16:02,480 --> 00:16:03,520
Two minutes, come along.
339
00:16:03,520 --> 00:16:05,960
Mr. Jarvis is waiting with his watch in his hand.
340
00:16:19,200 --> 00:16:34,120
Johnny Boots, since when were you a stable lad?
341
00:16:34,120 --> 00:16:44,040
Over with the house servants, if you please.
342
00:16:44,040 --> 00:16:52,360
His lordship paid for a matching pair and we have an odd sock.
343
00:16:57,620 --> 00:17:03,160
Housemaids are a credit to you, Mrs. Ryan, as ever.
344
00:17:03,160 --> 00:17:11,760
And your ladies' maids, the footmen, the grooms.
345
00:17:11,760 --> 00:17:18,760
What we'll have to do.
346
00:17:18,760 --> 00:17:28,520
Cornelia, you have the cheek of the devil.
347
00:17:28,520 --> 00:17:34,080
Get your filthy feet off that carpet.
348
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
Grace.
349
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
Grace!
350
00:17:36,080 --> 00:17:45,120
Grace, may I?
351
00:17:45,120 --> 00:17:47,120
You will take your leave this minute, Mr. Cornelia.
352
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Grace, come down.
353
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
William, see him off.
354
00:17:49,120 --> 00:17:52,120
Touch me for us and I'll have you.
355
00:17:52,120 --> 00:17:54,280
Do as you're told.
356
00:17:54,280 --> 00:18:14,920
Will you come down to me?
357
00:18:14,920 --> 00:18:16,680
William, get him out of here.
358
00:18:16,680 --> 00:18:18,560
Round the back, double quick.
359
00:18:18,560 --> 00:18:20,760
Get shot of him once and for all.
360
00:18:20,760 --> 00:18:23,400
Look at you!
361
00:18:23,400 --> 00:18:32,840
Look at what you've done to me, you lackey's all!
362
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
Guards, come in!
363
00:18:33,840 --> 00:18:37,160
Mr. Cornelia!
364
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Get back to your place, Forrest.
365
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
You're useless!
366
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
Oh, for God's sake.
367
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
Grace.
368
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
Leave me alone.
369
00:18:42,160 --> 00:18:57,360
I just want to know, who brings the post here?
370
00:18:57,360 --> 00:18:58,360
Post?
371
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
Any bloody post, Grace.
372
00:18:59,360 --> 00:19:00,360
Piss off and leave me alone.
373
00:21:30,360 --> 00:21:59,880
He was, he was standing there with his pants around his shanks, shaking hands with a bleeding
374
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
bishop.
375
00:22:00,880 --> 00:22:01,880
All right, ladies.
376
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
I'd have laughed if I'd seen you.
377
00:22:03,880 --> 00:22:04,880
What were you doing in his room?
378
00:22:04,880 --> 00:22:09,280
Well, I had a cold fall, so I went in to stop the rug burning.
379
00:22:09,280 --> 00:22:11,360
You don't need to hide, then, had you?
380
00:22:11,360 --> 00:22:12,360
You cock up.
381
00:22:12,360 --> 00:22:13,360
I get a bollocking.
382
00:22:13,360 --> 00:22:14,880
I take bollockings for no one.
383
00:22:14,880 --> 00:22:18,480
Well, there was me thinking you were just a first footman, not the Prince Regent.
384
00:22:18,480 --> 00:22:20,960
And you're no one, son.
385
00:22:20,960 --> 00:22:21,960
We've lost the bloody trunk.
386
00:22:21,960 --> 00:22:22,960
It's got my best toes in it.
387
00:22:22,960 --> 00:22:27,040
Oh, no, the brandy.
388
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
You are joking.
389
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
It's got my best in those shoes and all the brandy.
390
00:22:29,040 --> 00:22:30,040
No, no.
391
00:22:30,040 --> 00:22:31,040
It's in the trunk with the trees, the liquor.
392
00:22:31,040 --> 00:22:32,040
Oh, yeah, you can bring back a load of booze, but you can't manage anything for me.
393
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Where's my best day dress?
394
00:22:33,040 --> 00:22:34,040
Well, it's in the same trunk.
395
00:22:34,040 --> 00:22:35,040
I knew it.
396
00:22:35,040 --> 00:22:36,040
He only wants them damn ugly things up on the roof.
397
00:22:36,040 --> 00:22:37,040
Oh, bloody brandy.
398
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Give him a slap, for God's sake, Hester.
399
00:22:38,040 --> 00:22:39,040
The statues will.
400
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
On the roof.
401
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
Now.
402
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Fred?
403
00:22:42,040 --> 00:22:43,040
Don't ask me.
404
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
Joseph.
405
00:22:44,040 --> 00:22:45,040
Don't ask me.
406
00:22:45,040 --> 00:22:46,040
Joseph.
407
00:22:46,040 --> 00:22:47,040
Don't ask me.
408
00:22:47,040 --> 00:22:48,040
Don't ask me.
409
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
Don't ask me.
410
00:22:49,040 --> 00:22:50,040
Don't ask me.
411
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Don't ask me.
412
00:22:51,040 --> 00:22:52,040
Don't ask me.
413
00:22:52,040 --> 00:22:53,040
Don't ask me.
414
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
Don't ask me.
415
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Sir?
416
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
New boy.
417
00:23:07,040 --> 00:23:09,040
You're not getting out of this.
418
00:23:09,040 --> 00:23:11,040
Would have missed it for the world.
419
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
Come on, Will.
420
00:23:16,040 --> 00:23:17,040
Lift it higher.
421
00:23:17,040 --> 00:23:19,040
She won't go up any further.
422
00:23:19,040 --> 00:23:20,040
I've got a right knife fell here.
423
00:23:20,040 --> 00:23:22,040
Let's take it up the main staircase, then.
424
00:23:22,040 --> 00:23:23,040
What?
425
00:23:23,040 --> 00:23:25,040
There was nothing else for it.
426
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
Right, you two.
427
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
Take your boots off.
428
00:23:30,040 --> 00:23:31,040
Push me, fish.
429
00:23:36,040 --> 00:23:37,040
Just better looking enough, girl.
430
00:23:37,040 --> 00:23:38,040
You ready, mate?
431
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
Just about the same weight.
432
00:23:40,040 --> 00:23:42,040
Just had a girl on top, Fred.
433
00:23:42,040 --> 00:23:43,040
You ready?
434
00:23:43,040 --> 00:23:45,040
Always ready, me.
435
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
Just lower it down.
436
00:23:46,040 --> 00:23:47,040
Let her slip.
437
00:23:47,040 --> 00:23:48,040
I like it if she slips.
438
00:23:49,040 --> 00:23:51,040
Here she comes, the slut.
439
00:23:51,040 --> 00:23:52,040
Get your hands off me.
440
00:23:52,040 --> 00:23:54,040
I'd rather have Lady Caroline.
441
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
Shh, boys.
442
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
Don't talk to the devil.
443
00:23:56,040 --> 00:23:57,040
Don't talk to the devil.
444
00:24:23,040 --> 00:24:25,040
You're a gigantic bitch.
445
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
Come on, William.
446
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
I've got a job to do.
447
00:24:28,040 --> 00:24:29,040
One more for the Pope.
448
00:24:30,040 --> 00:24:31,040
Damage her.
449
00:24:31,040 --> 00:24:33,040
You'd do well to follow good advice, Mr. Forrest.
450
00:24:34,040 --> 00:24:37,040
You get her onto her fat arse, get her into the corridor,
451
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
and leave her for the night.
452
00:24:38,040 --> 00:24:39,040
We have dinner to serve.
453
00:24:40,040 --> 00:24:41,040
In the morning, William,
454
00:24:43,040 --> 00:24:46,040
I want her and her old man on the roof by midday tomorrow
455
00:24:46,040 --> 00:24:48,040
and no more silly pantomimes.
456
00:24:51,040 --> 00:24:54,040
Why have you got one tit open to the air?
457
00:24:54,040 --> 00:24:57,040
Oh, same reason you're going meat and two veg
458
00:24:57,040 --> 00:24:58,040
waving in the wind, husband.
459
00:24:59,040 --> 00:25:00,040
What do you think of anything else?
460
00:25:00,040 --> 00:25:02,040
She only wants me for my salami.
461
00:25:03,040 --> 00:25:06,040
Oh, husband, husband, all these promises.
462
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
I thought so.
463
00:25:09,040 --> 00:25:11,040
Half past ten and it's bedlam.
464
00:25:11,040 --> 00:25:13,040
This is not Italy.
465
00:25:13,040 --> 00:25:16,040
I will not tolerate sloppy foreign ways in my household.
466
00:25:16,040 --> 00:25:18,040
Frederick, down.
467
00:25:22,040 --> 00:25:23,040
And as for you, Mr. Forrest,
468
00:25:23,040 --> 00:25:25,040
you've precious little to strut about.
469
00:25:27,040 --> 00:25:30,040
My back passage is still obstructed by some half-naked heathen.
470
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
Well, I don't know if she's boasting or complaining, if you ask me.
471
00:25:49,040 --> 00:25:51,040
Let's all scream a bit more and bring her back, shall we?
472
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
Are you still here?
473
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
I thought Owen Frank was true love.
474
00:25:54,040 --> 00:25:55,040
Don't start, Esther.
475
00:25:56,040 --> 00:25:58,040
Now, you haven't got a man of your own, love.
476
00:25:58,040 --> 00:26:01,040
You keep your eyes tight shut when you walk past mine.
477
00:26:01,040 --> 00:26:03,040
It's always a bit tricky with your William.
478
00:26:03,040 --> 00:26:05,040
You never know where he'll grab you next.
479
00:26:05,040 --> 00:26:06,040
You wish.
480
00:26:07,040 --> 00:26:08,040
No, love, I really don't.
481
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
If I wanted to, I could have a man ten times his worth
482
00:26:12,040 --> 00:26:14,040
and a night still.
483
00:26:15,040 --> 00:26:16,040
Charming.
484
00:26:16,040 --> 00:26:19,040
And for your information, the one with the bow and arrow is Artemis.
485
00:26:19,040 --> 00:26:20,040
So?
486
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
She doesn't have tits.
487
00:26:22,040 --> 00:26:23,040
She has a breast.
488
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Just the one?
489
00:26:26,040 --> 00:26:27,040
Actaeon saw her naked,
490
00:26:28,040 --> 00:26:30,040
so she changed him into a deer and then she shot him.
491
00:26:33,040 --> 00:26:34,040
She's the goddess of hunters.
492
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
She's not a tart.
493
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
You're confusing her with Esther.
494
00:26:46,040 --> 00:26:47,040
Come on.
495
00:27:16,040 --> 00:27:17,040
Come on.
496
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
Is that it, then?
497
00:27:49,040 --> 00:27:51,040
You should be so glad to have that pillow.
498
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
My guts still aren't right.
499
00:27:55,040 --> 00:27:58,040
He's puked in every sea in Europe.
500
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
Well, thanks.
501
00:28:05,040 --> 00:28:07,040
God, I've been looking forward to this for weeks.
502
00:28:08,040 --> 00:28:09,040
Stuff it, then.
503
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Well?
504
00:28:14,040 --> 00:28:15,040
Charlotte brought it back for me.
505
00:28:17,040 --> 00:28:19,040
I'll take you there one day, if you're a good girl.
506
00:28:20,040 --> 00:28:22,040
You won't even have to take a boat, will you?
507
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
Just one.
508
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
I'll be back in a week.
509
00:28:27,040 --> 00:28:28,040
I'll be back in a week.
510
00:28:29,040 --> 00:28:30,040
I'll be back in a week.
511
00:28:31,040 --> 00:28:32,040
I'll be back in a week.
512
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
I'll be back in a week.
513
00:28:35,040 --> 00:28:36,040
I'll be back in a week.
514
00:28:37,040 --> 00:28:38,040
I'll be back in a week.
515
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
I'll walk across the seven seas.
516
00:28:47,040 --> 00:28:48,040
Wasting your time with her.
517
00:28:49,040 --> 00:28:50,040
Frank and Annie don't give up easy.
518
00:28:51,040 --> 00:28:52,040
And does George Cosmay?
519
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
She'll go after him.
520
00:28:55,040 --> 00:28:56,040
She hasn't yet.
521
00:28:57,040 --> 00:28:58,040
Either way,
522
00:29:00,040 --> 00:29:01,040
she's too good for you.
523
00:29:03,040 --> 00:29:05,040
The way I see it, George,
524
00:29:06,040 --> 00:29:08,040
the underbutler, gets first pick.
525
00:29:09,040 --> 00:29:13,600
Not my meal, am I not?
526
00:29:13,600 --> 00:29:16,960
The under-butler, not some spotty foreman.
527
00:29:16,960 --> 00:29:19,480
You under-butler, that's a laugh, isn't it?
528
00:29:19,480 --> 00:29:21,160
Do you hear that, cocky sod?
529
00:29:39,040 --> 00:30:08,040
Aren't you supposed to be upstairs?
530
00:30:09,040 --> 00:30:13,040
You shouldn't do that.
531
00:30:13,040 --> 00:30:18,040
Yeah, you shouldn't be in the scullery.
532
00:30:18,040 --> 00:30:22,040
Dear Mr Jarvis, so why are you writing to him?
533
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
I'm not.
534
00:30:23,040 --> 00:30:24,040
Yes, you are.
535
00:30:24,040 --> 00:30:26,040
I'm not, just...
536
00:30:26,040 --> 00:30:30,040
Sod you, Grace.
537
00:30:30,040 --> 00:30:32,040
Are you faking a character?
538
00:30:32,040 --> 00:30:35,040
Shh.
539
00:30:36,040 --> 00:30:38,040
Look, I'm not a villain.
540
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
I'm not.
541
00:30:39,040 --> 00:30:41,040
I just need this job.
542
00:30:41,040 --> 00:30:43,040
I've dreamed of a place like this since I was...
543
00:30:43,040 --> 00:30:45,040
You've never been a footman before, have you?
544
00:30:45,040 --> 00:30:46,040
I know what to do, Grace.
545
00:30:46,040 --> 00:30:49,040
I've seen enough.
546
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Mr Savage, the butler, was a bastard.
547
00:30:52,040 --> 00:30:53,040
Hated me.
548
00:30:53,040 --> 00:30:55,040
I kept putting in for footman, but you...
549
00:30:55,040 --> 00:30:57,040
I've heard him talking about Mr Savage.
550
00:30:57,040 --> 00:30:59,040
Worked together years ago.
551
00:30:59,040 --> 00:31:03,040
What if he knows he's writing?
552
00:31:03,040 --> 00:31:05,040
If he does, I'm finished with it.
553
00:31:05,040 --> 00:31:08,040
It's worth a go, isn't it?
554
00:31:08,040 --> 00:31:12,040
I suppose so.
555
00:31:12,040 --> 00:31:23,040
See you in the morning.
556
00:31:23,040 --> 00:31:25,040
His name's not Jarvis.
557
00:31:25,040 --> 00:31:28,040
It's just what the master calls all his butlers.
558
00:31:28,040 --> 00:31:30,040
His given name's Walter Corey.
559
00:31:30,040 --> 00:31:34,040
C-O-R-R-Y.
560
00:31:59,040 --> 00:32:02,040
Italian brandy.
561
00:32:02,040 --> 00:32:05,040
I wouldn't cook with it.
562
00:32:05,040 --> 00:32:08,040
They thought they could smuggle this in behind my back.
563
00:32:08,040 --> 00:32:11,040
When you're that age, Felix, you think everyone's stupid.
564
00:32:11,040 --> 00:32:18,040
That's true.
565
00:32:18,040 --> 00:32:22,040
I will remind you men that I do not accept incomplete livery.
566
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
You're a disgrace.
567
00:32:23,040 --> 00:32:25,040
The lost trunk, Mr Jarvis.
568
00:32:25,040 --> 00:32:27,040
My heart bleeds.
569
00:32:28,040 --> 00:32:34,040
Mrs Ryan's girls put you all to shame.
570
00:32:34,040 --> 00:32:36,040
I will also remind you that servants are not permitted
571
00:32:36,040 --> 00:32:39,040
to keep spirits anywhere on the estate.
572
00:32:39,040 --> 00:32:42,040
Is that clear?
573
00:32:42,040 --> 00:32:44,040
Did any of you bring whiskey?
574
00:32:44,040 --> 00:32:45,040
Brandy?
575
00:32:45,040 --> 00:32:49,040
Any other spirit back from Rome?
576
00:32:49,040 --> 00:32:51,040
Hmm?
577
00:32:51,040 --> 00:32:55,040
Well?
578
00:32:56,040 --> 00:32:58,040
What is it, Mr Mackey?
579
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
The undertaker, sir.
580
00:32:59,040 --> 00:33:05,040
I'll be there.
581
00:33:05,040 --> 00:33:09,040
In the absence of Frank Keneally,
582
00:33:09,040 --> 00:33:17,040
William, you will act as under butler.
583
00:33:17,040 --> 00:33:20,040
For now.
584
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
You are dismissed.
585
00:33:21,040 --> 00:33:35,040
You will have statues littering every hallway and entry.
586
00:33:35,040 --> 00:33:36,040
Well done, Will.
587
00:33:36,040 --> 00:33:37,040
I knew you'd get it.
588
00:33:37,040 --> 00:33:38,040
So did I.
589
00:33:38,040 --> 00:33:39,040
About bloody time, eh?
590
00:33:39,040 --> 00:33:41,040
I said now.
591
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Just one of these little games.
592
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
I've got the job.
593
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
Hear that, Grace?
594
00:33:45,040 --> 00:33:47,040
I'm the under butler's sweetheart.
595
00:33:47,040 --> 00:33:49,040
That's you fulfilled a lifetime ambition.
596
00:33:49,040 --> 00:33:51,040
Nearly went to the nearly under butler.
597
00:33:51,040 --> 00:33:52,040
You'll know when you look me!
598
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
Girls!
599
00:33:53,040 --> 00:33:54,040
Girls!
600
00:33:54,040 --> 00:33:55,040
Girls!
601
00:33:55,040 --> 00:33:56,040
Girls!
602
00:33:56,040 --> 00:33:57,040
Girls!
603
00:33:57,040 --> 00:33:58,040
Some bloody statues.
604
00:33:58,040 --> 00:34:06,040
Where's Cosmo got to?
605
00:34:06,040 --> 00:34:08,040
He's not in the truffle then, sir.
606
00:34:08,040 --> 00:34:11,040
Truffled a few buckets of ice on top of him.
607
00:34:11,040 --> 00:34:13,040
Earl should have had him quietly done away with years ago.
608
00:34:13,040 --> 00:34:16,040
There's not a tooth in his head.
609
00:34:16,040 --> 00:34:20,040
Usual Sturges, born, headstone.
610
00:34:20,040 --> 00:34:24,040
Full embalming, all the usual.
611
00:34:24,040 --> 00:34:26,040
He was a good dog in his day.
612
00:34:26,040 --> 00:34:31,040
At least we don't have to stuff him and stick him on the roof.
613
00:34:31,040 --> 00:34:32,040
Any post yet?
614
00:34:32,040 --> 00:34:41,040
Should be hearing from your butler today.
615
00:34:42,040 --> 00:34:50,040
You only had to ask.
616
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
They'd give me a hard time, wouldn't they?
617
00:34:51,040 --> 00:34:55,040
Right, well, the woke up mothers, mate.
618
00:34:55,040 --> 00:34:56,040
Not that mine, mate.
619
00:34:56,040 --> 00:35:00,040
She'd write every bloody day if she could afford to.
620
00:35:00,040 --> 00:35:01,040
I'm going to see Jarvis now.
621
00:35:01,040 --> 00:35:02,040
You want me to take him up?
622
00:35:02,040 --> 00:35:03,040
No.
623
00:35:03,040 --> 00:35:04,040
There's nothing for him.
624
00:35:04,040 --> 00:35:14,040
It's all for Mrs. Ryan, you idiot.
625
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
Didn't even say goodbye.
626
00:35:16,040 --> 00:35:18,040
He didn't want you to say anything.
627
00:35:18,040 --> 00:35:22,040
Just pick up your bags and run after him like a little child.
628
00:35:22,040 --> 00:35:27,040
You were wise and brave not to give in to him.
629
00:35:27,040 --> 00:35:30,040
I know it hurts.
630
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
But it'll pass.
631
00:35:32,040 --> 00:35:35,040
In a couple of years, he'll just be a distant memory.
632
00:35:35,040 --> 00:35:37,040
Mm-hmm.
633
00:35:37,040 --> 00:35:44,040
Mrs. Ryan.
634
00:35:44,040 --> 00:35:49,040
I had a friend once engaged to be married.
635
00:35:49,040 --> 00:35:51,040
On the very brink.
636
00:35:51,040 --> 00:35:54,040
And then for all sorts of reasons, she couldn't go through with it.
637
00:35:54,040 --> 00:35:57,040
Looked at him and realized that she didn't trust him,
638
00:35:57,040 --> 00:36:03,040
that he wasn't...
639
00:36:03,040 --> 00:36:07,040
She could have married him easily.
640
00:36:07,040 --> 00:36:09,040
But her head drained.
641
00:36:09,040 --> 00:36:12,040
And now, 12 years on, she's a senior position
642
00:36:12,040 --> 00:36:16,040
and horizons she'd never dreamed of.
643
00:36:16,040 --> 00:36:19,040
Well, she hears of him from time to time
644
00:36:19,040 --> 00:36:23,040
and he's nothing and no one.
645
00:36:23,040 --> 00:36:26,040
She doesn't have any regrets.
646
00:36:26,040 --> 00:36:30,040
Or many regrets.
647
00:36:30,040 --> 00:36:33,040
Yes?
648
00:36:33,040 --> 00:36:35,040
Mrs. Ryan.
649
00:36:35,040 --> 00:36:37,040
Right, go on.
650
00:36:37,040 --> 00:36:39,040
Busy yourself with your duties.
651
00:36:39,040 --> 00:36:41,040
And turn a deaf eye to any doubts.
652
00:36:41,040 --> 00:36:43,040
Do you... A blind ear, do you...
653
00:36:43,040 --> 00:36:47,040
Oh, go on.
654
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
It's a perfect moment.
655
00:36:50,040 --> 00:36:52,040
It's not enough.
656
00:36:52,040 --> 00:36:54,040
You let go.
657
00:36:54,040 --> 00:36:56,040
I've done it now.
658
00:37:09,040 --> 00:37:14,040
It's not a common circus and no one is dead.
659
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
Return to your duties.
660
00:37:17,040 --> 00:37:19,040
Return to your duties.
661
00:37:21,040 --> 00:37:23,040
Mrs. Ryan.
662
00:37:27,040 --> 00:37:29,040
The gods are falling.
663
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
As false gods will.
664
00:37:31,040 --> 00:37:34,040
When you hear me talking, get on out of here.
665
00:37:34,040 --> 00:37:36,040
Yeah?
666
00:37:47,040 --> 00:37:51,040
Mr. Jarvis, sir.
667
00:37:51,040 --> 00:37:54,040
Your doing, is it?
668
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
Yes, sir.
669
00:37:56,040 --> 00:37:58,040
All on your own?
670
00:37:58,040 --> 00:38:00,040
Yes, sir.
671
00:38:00,040 --> 00:38:03,040
An atlas in your service, Mr. Jarvis.
672
00:38:03,040 --> 00:38:06,040
Able to move whole worlds on his own.
673
00:38:06,040 --> 00:38:10,040
I rigged up a pulley system, but it seems the bannisters couldn't take the strain.
674
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
Are you a total bloody idiot?
675
00:38:12,040 --> 00:38:14,040
Mrs. Ryan was worrying.
676
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
Blocking the stairs.
677
00:38:16,040 --> 00:38:18,040
You said by noon, it's well past that.
678
00:38:20,040 --> 00:38:23,040
William's given up, so I thought I'd give it a try.
679
00:38:23,040 --> 00:38:25,040
Typical William.
680
00:38:25,040 --> 00:38:28,040
We're lucky it didn't bring the whole staircase down, was it?
681
00:38:28,040 --> 00:38:30,040
It's cool, it's cool, it's cool.
682
00:38:30,040 --> 00:38:35,040
At least one Italian won't be fathering any more bambinos.
683
00:38:37,040 --> 00:38:39,040
Bloody thing fell off in Rome.
684
00:38:39,040 --> 00:38:42,040
Naples and then Calais.
685
00:38:42,040 --> 00:38:45,040
Kept on sticking it back, but every time.
686
00:39:07,040 --> 00:39:09,040
Going up to the house?
687
00:39:09,040 --> 00:39:12,040
Later, to have a beer with the lads.
688
00:39:12,040 --> 00:39:14,040
Tell Grace from me I'm not leaving without her.
689
00:39:14,040 --> 00:39:16,040
Where are you going?
690
00:39:16,040 --> 00:39:18,040
Just tell her I'm going nowhere until she's with me.
691
00:39:18,040 --> 00:39:21,040
Tell her the usual time, the usual place.
692
00:39:30,040 --> 00:39:32,040
There you are, you sneaky swine.
693
00:39:32,040 --> 00:39:36,040
I wanted to help her, but that nasty William, he couldn't be arsed.
694
00:39:36,040 --> 00:39:38,040
The point is, Will, you copped her.
695
00:39:38,040 --> 00:39:40,040
And I got us out of it.
696
00:39:41,040 --> 00:39:43,040
You've wrecked that chair.
697
00:39:43,040 --> 00:39:44,040
What is it?
698
00:39:44,040 --> 00:39:46,040
A machine for making underbucklers,
699
00:39:46,040 --> 00:39:49,040
so you can stop creeping around Jarvis.
700
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
I must have joined her as well, eh?
701
00:39:51,040 --> 00:39:54,040
I've put my arse up in this hole for seven years,
702
00:39:54,040 --> 00:39:56,040
waiting for bloody Frank to move on.
703
00:39:56,040 --> 00:39:58,040
And now he has.
704
00:39:58,040 --> 00:40:00,040
And no-one's going to bolt it up for me.
705
00:40:07,040 --> 00:40:09,040
LAUGHTER
706
00:40:13,040 --> 00:40:15,040
Come on, lads.
707
00:40:16,040 --> 00:40:18,040
Who's she dragged in now?
708
00:40:18,040 --> 00:40:21,040
God knows. She only goes to medical men and liquors.
709
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Yeah.
710
00:40:22,040 --> 00:40:24,040
Oi, Susan, who's the mophead?
711
00:40:25,040 --> 00:40:27,040
He's a doctor.
712
00:40:27,040 --> 00:40:28,040
Aren't you?
713
00:40:28,040 --> 00:40:30,040
I'm not fully a doctor.
714
00:40:30,040 --> 00:40:32,040
No, it's cos Dad's.
715
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Bloody hell.
716
00:40:33,040 --> 00:40:36,040
Here's Dad Blow from Lidderminton Powell.
717
00:40:36,040 --> 00:40:38,040
He's one of the embalmer.
718
00:40:38,040 --> 00:40:40,040
The embalmer? Susan!
719
00:40:40,040 --> 00:40:42,040
He's a medical man.
720
00:40:42,040 --> 00:40:43,040
He is.
721
00:40:43,040 --> 00:40:44,040
Oh, York.
722
00:40:44,040 --> 00:40:47,040
You'll not let him touch your tits, have you?
723
00:40:47,040 --> 00:40:49,040
Why don't you all just shut up?
724
00:40:49,040 --> 00:40:51,040
Oh, think where them bony hands have been.
725
00:40:51,040 --> 00:40:53,040
Perking up a dog's arse.
726
00:40:53,040 --> 00:40:55,040
It's his silver wing.
727
00:40:55,040 --> 00:40:57,040
Take it for a snog in the graveyard, love.
728
00:40:57,040 --> 00:40:59,040
They'll have a good stuff for bloody hell.
729
00:41:00,040 --> 00:41:02,040
It's Grace.
730
00:41:02,040 --> 00:41:03,040
Back to the dig.
731
00:41:03,040 --> 00:41:04,040
You be the gentleman.
732
00:41:04,040 --> 00:41:05,040
And I'll be the virgin.
733
00:41:05,040 --> 00:41:06,040
Right, lads.
734
00:41:06,040 --> 00:41:08,040
Who wants an extra jug of beer?
735
00:41:08,040 --> 00:41:09,040
Come on, Randy.
736
00:41:09,040 --> 00:41:11,040
Work to be done.
737
00:41:11,040 --> 00:41:13,040
Fred, put her down.
738
00:41:23,040 --> 00:41:26,040
Nice and easy. Very nice and quiet.
739
00:41:26,040 --> 00:41:28,040
Oh, sorry, George.
740
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
That's it. Very nice.
741
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
Just keep it moving.
742
00:41:30,040 --> 00:41:32,040
Mind that lamp, Josh.
743
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
Good work, Mr Forrest.
744
00:41:39,040 --> 00:41:41,040
You all right, Josh?
745
00:41:43,040 --> 00:41:47,040
That I gaze on so fondly today.
746
00:41:49,040 --> 00:41:51,040
Grace.
747
00:41:51,040 --> 00:41:53,040
It's just such a mess.
748
00:41:54,040 --> 00:41:56,040
Would you like me to help, Mrs Rye?
749
00:41:57,040 --> 00:41:58,040
No.
750
00:41:58,040 --> 00:42:00,040
You go on out and enjoy yourself with your friends.
751
00:42:00,040 --> 00:42:02,040
I'm nearly finished.
752
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
Take no notice.
753
00:42:11,040 --> 00:42:13,040
I'm just ignorant.
754
00:42:13,040 --> 00:42:15,040
It's a very skilled job, I know that.
755
00:42:15,040 --> 00:42:17,040
You've got to be...
756
00:42:17,040 --> 00:42:19,040
sensitive and...
757
00:42:19,040 --> 00:42:21,040
artistic.
758
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
Mmm.
759
00:42:23,040 --> 00:42:24,040
Mmm.
760
00:42:24,040 --> 00:42:27,040
Pops on my pillow
761
00:42:27,040 --> 00:42:31,040
An oar in the night
762
00:42:31,040 --> 00:42:34,040
My oar labours empty
763
00:42:34,040 --> 00:42:38,040
Earth dyes pepper white
764
00:42:38,040 --> 00:42:41,040
Trembles me weary knee
765
00:42:41,040 --> 00:42:44,040
My child's nearly died
766
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Then comes the unbuttoned foot
767
00:42:47,040 --> 00:42:50,040
That's my wife they've got nearby
768
00:42:51,040 --> 00:42:56,040
La la la, la la la
769
00:42:56,040 --> 00:43:00,040
This is the most precious one of all.
770
00:43:00,040 --> 00:43:04,040
A replica from the basilica of the Church of St Simon.
771
00:43:05,040 --> 00:43:08,040
I don't want you breathing beer all over it.
772
00:43:09,040 --> 00:43:12,040
The finger of St Paul.
773
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
The what?
774
00:43:13,040 --> 00:43:16,040
The holding finger of the sainted bull.
775
00:43:17,040 --> 00:43:19,040
And how much do they please you for that?
776
00:43:19,040 --> 00:43:21,040
Contribution to church violence?
777
00:43:21,040 --> 00:43:24,040
Contribution to a robbing a poor bastard.
778
00:43:24,040 --> 00:43:27,040
Do saints have no knuckles, then?
779
00:43:27,040 --> 00:43:28,040
So are you.
780
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Come in, though.
781
00:43:29,040 --> 00:43:31,040
That's about as holy as your family can get.
782
00:43:31,040 --> 00:43:34,040
Bloody ironic.
783
00:43:34,040 --> 00:43:35,040
Never mind.
784
00:43:35,040 --> 00:43:39,040
Just do a box of Peter's Bailey, that'll do.
785
00:43:39,040 --> 00:43:40,040
Where's my dancing partner?
786
00:43:50,040 --> 00:43:51,040
Oh.
787
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
Frank?
788
00:44:15,040 --> 00:44:18,040
I was so worried.
789
00:44:18,040 --> 00:44:21,040
Thor might never see you again.
790
00:44:21,040 --> 00:44:24,040
We ain't even spoken, not properly kissed.
791
00:44:24,040 --> 00:44:27,040
Why didn't you come with me?
792
00:44:27,040 --> 00:44:29,040
Don't be so cold, Frank.
793
00:44:29,040 --> 00:44:30,040
Please.
794
00:44:30,040 --> 00:44:49,040
I've waited months for that.
795
00:45:00,040 --> 00:45:02,040
Why didn't you come with me?
796
00:45:02,040 --> 00:45:04,040
Never met your family.
797
00:45:04,040 --> 00:45:06,040
Don't know anything about Ireland.
798
00:45:06,040 --> 00:45:08,040
Don't know anything about tanning halls.
799
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
You know everything about me.
800
00:45:10,040 --> 00:45:12,040
We can be on a boat this time tomorrow.
801
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
You were going to be a butler.
802
00:45:13,040 --> 00:45:14,040
I was going to be a lady's maid.
803
00:45:14,040 --> 00:45:15,040
We were going to travel the world.
804
00:45:15,040 --> 00:45:17,040
I've done that.
805
00:45:17,040 --> 00:45:20,040
But I haven't.
806
00:45:20,040 --> 00:45:23,040
We've courted near on two years now.
807
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
I kept myself true to you.
808
00:45:24,040 --> 00:45:26,040
I've done everything you've wanted of me.
809
00:45:26,040 --> 00:45:27,040
I know.
810
00:45:27,040 --> 00:45:30,040
I've told my father I'm bringing back a wife.
811
00:45:30,040 --> 00:45:33,040
I've not had the chance to talk about or tell you how I felt.
812
00:45:33,040 --> 00:45:38,040
My mistake then.
813
00:45:38,040 --> 00:45:43,040
I thought you loved me.
814
00:45:43,040 --> 00:45:44,040
I do.
815
00:45:44,040 --> 00:45:46,040
You love this place more.
816
00:45:46,040 --> 00:45:50,040
You love the idiot more.
817
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
I don't know your parents.
818
00:45:52,040 --> 00:45:54,040
Tannery, all I know is about that.
819
00:45:54,040 --> 00:45:58,040
That smell, it's all anybody knows, I know.
820
00:45:58,040 --> 00:46:00,040
But you get used to it.
821
00:46:00,040 --> 00:46:03,040
You don't smell it anymore.
822
00:46:03,040 --> 00:46:05,040
You always said it was hell.
823
00:46:05,040 --> 00:46:09,040
But now I'll be the boss.
824
00:46:09,040 --> 00:46:13,040
The master.
825
00:46:13,040 --> 00:46:18,040
And you'll be my missus.
826
00:46:18,040 --> 00:46:22,040
I've come halfway across England for you.
827
00:46:22,040 --> 00:46:26,040
I stood there in front of everyone and begged you.
828
00:46:26,040 --> 00:46:29,040
I won't be made a fool of.
829
00:46:29,040 --> 00:46:31,040
Who, me?
830
00:46:31,040 --> 00:46:33,040
Two years courting a bloody virgin.
831
00:46:33,040 --> 00:46:37,040
To be humiliated in front of those gay Benedicts.
832
00:46:38,040 --> 00:46:41,040
Stop it!
833
00:46:41,040 --> 00:46:44,040
Stop it!
834
00:46:44,040 --> 00:46:46,040
No!
835
00:46:46,040 --> 00:46:48,040
Get off me!
836
00:46:48,040 --> 00:46:51,040
No!
837
00:46:51,040 --> 00:46:53,040
Stop it!
838
00:46:53,040 --> 00:46:57,040
Keneally!
839
00:46:57,040 --> 00:46:59,040
Bugger off, boy.
840
00:46:59,040 --> 00:47:00,040
Just leave her alone.
841
00:47:00,040 --> 00:47:01,040
Toddle back to your new little friends.
842
00:47:01,040 --> 00:47:03,040
This has nothing to do with you.
843
00:47:03,040 --> 00:47:04,040
I just have to shout, mate.
844
00:47:04,040 --> 00:47:11,040
You'll be coughing up blood for us mammies, boy.
845
00:47:11,040 --> 00:47:15,040
You have to count to three to get back to your kennel.
846
00:47:15,040 --> 00:47:18,040
One.
847
00:47:18,040 --> 00:47:27,040
Two.
848
00:47:27,040 --> 00:47:28,040
Three years in the infantry, Sam,
849
00:47:28,040 --> 00:47:31,040
and you learn how to hurt people real bad.
850
00:47:31,040 --> 00:47:37,040
Get up.
851
00:47:37,040 --> 00:47:39,040
You're never coming back, Paddy.
852
00:47:39,040 --> 00:47:40,040
Say it.
853
00:47:40,040 --> 00:47:50,040
You're never coming back.
854
00:47:50,040 --> 00:47:53,040
Don't worry.
855
00:47:53,040 --> 00:48:11,040
I'll be back.
856
00:48:11,040 --> 00:48:13,040
I know.
857
00:48:13,040 --> 00:48:29,040
You don't need rescuing.
858
00:48:29,040 --> 00:48:30,040
You kenny-witty boy,
859
00:48:30,040 --> 00:48:32,040
when he comes so back to you,
860
00:48:32,040 --> 00:48:33,040
kenny-witty boy,
861
00:48:33,040 --> 00:48:34,040
in the top of the back to you,
862
00:48:34,040 --> 00:48:35,040
kenny-witty boy,
863
00:48:35,040 --> 00:48:42,040
so far, far away in the butler's pantry in the morning.
864
00:48:42,040 --> 00:48:44,040
I know you like that face.
865
00:48:44,040 --> 00:48:53,040
You ain't going to get the job.
866
00:48:53,040 --> 00:48:58,040
Morning, beautiful.
867
00:48:58,040 --> 00:49:00,040
I'll try again.
868
00:49:00,040 --> 00:49:03,040
Good morning, Miss May.
869
00:49:03,040 --> 00:49:05,040
Mr. Joe, we should get your character this morning,
870
00:49:05,040 --> 00:49:07,040
shouldn't we?
871
00:49:07,040 --> 00:49:08,040
Say goodbye now.
872
00:49:08,040 --> 00:49:11,040
Save us the trouble later.
873
00:49:11,040 --> 00:49:14,040
I'm not done just yet.
874
00:49:14,040 --> 00:49:21,040
I wish you'd stop thanking me.
875
00:49:21,040 --> 00:49:22,040
It was fair, fat and beautiful,
876
00:49:22,040 --> 00:49:25,040
with legs all like trees,
877
00:49:25,040 --> 00:49:45,040
all like pudding bowls hung down to its lid.
878
00:49:45,040 --> 00:49:48,040
Morning.
879
00:49:48,040 --> 00:49:50,040
Morning.
880
00:49:50,040 --> 00:49:51,040
Morning, my friend.
881
00:49:51,040 --> 00:49:54,040
That's the best ball job, isn't it?
882
00:49:54,040 --> 00:49:55,040
Oi, Posty!
883
00:49:55,040 --> 00:49:57,040
Save your legs!
884
00:49:57,040 --> 00:50:01,040
Oi!
885
00:50:01,040 --> 00:50:04,040
Oi, Posty!
886
00:50:04,040 --> 00:50:05,040
Oi, Post!
887
00:50:05,040 --> 00:50:22,040
Oi!
888
00:50:22,040 --> 00:50:23,040
Why aren't you upstairs?
889
00:50:23,040 --> 00:50:24,040
Better things to do, mate.
890
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
Will you tell me where you're going first?
891
00:50:26,040 --> 00:50:27,040
Don't make me hurt you, Will.
892
00:50:27,040 --> 00:50:29,040
Don't you make me laugh!
893
00:50:29,040 --> 00:50:33,040
George!
894
00:50:33,040 --> 00:50:42,040
Christ!
895
00:50:43,040 --> 00:50:54,040
I'm sweating suffering, Christ.
896
00:50:54,040 --> 00:51:04,040
God help me now, or I'll never sin again.
897
00:51:04,040 --> 00:51:09,040
Your character, I believe.
898
00:51:09,040 --> 00:51:11,040
I need a sharp knife for the seal.
899
00:51:11,040 --> 00:51:12,040
Give me one knife.
900
00:51:41,040 --> 00:52:08,040
You haven't wasted the summer.
901
00:52:08,040 --> 00:52:11,040
We've hung new curtains in all the morning rooms.
902
00:52:11,040 --> 00:52:13,040
And the morning room has been painted and papered.
903
00:52:13,040 --> 00:52:17,040
I think everything is in the best of order.
904
00:52:17,040 --> 00:52:24,040
I would expect no less.
905
00:52:24,040 --> 00:52:28,040
I've unpacked my boxes.
906
00:52:28,040 --> 00:52:33,040
For you.
907
00:52:34,040 --> 00:52:39,040
I thought we might...
908
00:52:39,040 --> 00:52:43,040
There will be 18 for the next month, next Monday.
909
00:52:43,040 --> 00:52:58,040
The usual 120 for breakfast, luncheon, stirrup cup.
910
00:52:58,040 --> 00:53:02,040
The Coliseum.
911
00:53:02,040 --> 00:53:03,040
The Coliseum.
912
00:53:03,040 --> 00:53:10,040
By a local artist.
913
00:53:10,040 --> 00:53:22,040
Let's see to the rabble.
914
00:53:22,040 --> 00:53:25,040
Mr Jarvis, do you want me in Frank's old livery, sir?
915
00:53:25,040 --> 00:53:26,040
You?
916
00:53:26,040 --> 00:53:28,040
I just thought we were the house guests
917
00:53:29,040 --> 00:53:31,040
Ah, yes.
918
00:53:31,040 --> 00:53:40,040
I thought if it was going to fit anyone, it would probably be snuggest on Mr Cosmo.
919
00:53:40,040 --> 00:53:43,040
I guess you must have heard from my dear old friend, Mr Savage.
920
00:53:43,040 --> 00:53:45,040
Always said I was cut out for under butler.
921
00:53:46,040 --> 00:53:47,040
See you later.
922
00:53:47,040 --> 00:54:01,040
I'm past the bill.
923
00:54:01,040 --> 00:54:05,040
She gets worse.
924
00:54:05,040 --> 00:54:08,040
Why am I here?
925
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Oh, my God.
926
00:54:09,040 --> 00:54:10,040
Oh, my God.
927
00:54:10,040 --> 00:54:11,040
What is it, woman?
928
00:54:11,040 --> 00:54:13,040
It's Emma's bloody tongue, you doghouse.
929
00:54:13,040 --> 00:54:14,040
It's a miracle.
930
00:54:14,040 --> 00:54:15,040
Oh, my God.
931
00:54:15,040 --> 00:54:17,040
Somebody shut her up.
932
00:54:17,040 --> 00:54:18,040
Charlotte, stop it.
933
00:54:18,040 --> 00:54:19,040
What is it?
934
00:54:19,040 --> 00:54:22,040
It's the willy.
935
00:54:22,040 --> 00:54:24,040
Poppy.
936
00:54:24,040 --> 00:54:27,040
She should know.
937
00:54:27,040 --> 00:54:28,040
It wasn't his finger.
938
00:54:28,040 --> 00:54:29,040
It wasn't his finger.
939
00:54:29,040 --> 00:54:31,040
What's she on about?
940
00:54:31,040 --> 00:54:32,040
It's that Peter's pinky.
941
00:54:32,040 --> 00:54:34,040
St Paul's, this.
942
00:54:34,040 --> 00:54:37,040
And it wasn't, was it?
943
00:54:37,040 --> 00:54:40,040
It's a different colour than twice his foot.
944
00:54:40,040 --> 00:54:42,040
It's come to life.
945
00:54:42,040 --> 00:54:43,040
It's funny.
946
00:54:43,040 --> 00:54:45,040
It's come to life.
947
00:54:45,040 --> 00:54:54,040
Just like mine does every morning.
948
00:54:54,040 --> 00:54:55,040
Be careful, Will.
949
00:54:55,040 --> 00:55:00,040
Don't get any powder on my new outfit.
950
00:55:00,040 --> 00:55:01,040
Whoops.
951
00:55:01,040 --> 00:55:02,040
Oh, never mind.
952
00:55:02,040 --> 00:55:04,040
I'll clean it up before I wear it.
953
00:55:04,040 --> 00:55:06,040
I'm on my way to see Jarvis right now.
954
00:55:06,040 --> 00:55:08,040
This will probably be it.
955
00:55:08,040 --> 00:55:10,040
Don't be too sure about that.
956
00:55:10,040 --> 00:55:13,040
The thing is, I get this whiff of you.
957
00:55:13,040 --> 00:55:15,040
Let me see.
958
00:55:15,040 --> 00:55:17,040
What is that?
959
00:55:17,040 --> 00:55:19,040
Oh, yeah.
960
00:55:19,040 --> 00:55:22,040
Fraud.
961
00:55:22,040 --> 00:55:24,040
Do you know what I reckon, son?
962
00:55:24,040 --> 00:55:28,040
I reckon you're a bloody fake.
963
00:55:28,040 --> 00:55:32,040
William, William, William.
964
00:55:32,040 --> 00:55:35,040
I am going to be on your side.
965
00:55:35,040 --> 00:55:36,040
You've lost, mate.
966
00:55:36,040 --> 00:55:37,040
I have won.
967
00:55:37,040 --> 00:55:39,040
Shame.
968
00:55:39,040 --> 00:55:41,040
Oh, not my face.
969
00:55:41,040 --> 00:55:42,040
Not my bloody face.
970
00:55:42,040 --> 00:55:43,040
You moved.
971
00:55:43,040 --> 00:55:44,040
I didn't move, Will.
972
00:55:44,040 --> 00:55:45,040
You hit me straight on.
973
00:55:45,040 --> 00:55:47,040
Bones, look at my coat.
974
00:55:47,040 --> 00:55:48,040
My coat?
975
00:55:48,040 --> 00:55:51,040
I think you'll find that it's my bloody coat, gentlemen.
976
00:55:51,040 --> 00:55:52,040
Mr Adams?
977
00:55:52,040 --> 00:55:54,040
All the way from Glasgow.
978
00:55:54,040 --> 00:55:55,040
And gasping for a drink.
979
00:55:55,040 --> 00:55:57,040
We didn't know you were coming.
980
00:55:57,040 --> 00:55:58,040
Did you not?
981
00:55:58,040 --> 00:56:00,040
A pleasant surprise, then.
982
00:56:00,040 --> 00:56:02,040
Mr George Cosmo.
983
00:56:02,040 --> 00:56:04,040
Mr Adams' underboss at the Glasgow house.
984
00:56:05,040 --> 00:56:06,040
Position correct.
985
00:56:06,040 --> 00:56:08,040
Geography wrong.
986
00:56:08,040 --> 00:56:12,040
I'm transplanted here to the hallowed ground of Taplos.
987
00:56:12,040 --> 00:56:14,040
Mr Jarvis sent for me two days ago.
988
00:56:14,040 --> 00:56:16,040
Bastard.
989
00:56:16,040 --> 00:56:18,040
Sorry, Mr Adams.
990
00:56:18,040 --> 00:56:21,040
I think I can promise you will be.
991
00:56:21,040 --> 00:56:23,040
Fighting on duty.
992
00:56:23,040 --> 00:56:26,040
You, no pay for a month.
993
00:56:26,040 --> 00:56:28,040
You, ditto.
994
00:56:35,040 --> 00:56:36,040
Ah.
995
00:57:00,040 --> 00:57:02,040
Not under Butler after all.
996
00:57:02,040 --> 00:57:04,040
I'll get over it.
997
00:57:04,040 --> 00:57:06,040
You still upset?
998
00:57:06,040 --> 00:57:08,040
I'll get over it.
999
00:57:10,040 --> 00:57:12,040
We could go to Italy one day.
1000
00:57:12,040 --> 00:57:14,040
That's what you really want?
1001
00:57:14,040 --> 00:57:16,040
I want a lot of things.
1002
00:57:16,040 --> 00:57:18,040
Same here.
1003
00:57:18,040 --> 00:57:20,040
This is just the start.
1004
00:57:20,040 --> 00:57:24,040
You'll have to learn to behave yourself, then.
1005
00:57:24,040 --> 00:57:27,040
I'll be as good as gold from now, I promise.
1006
00:57:28,040 --> 00:57:30,040
I will.
1007
00:57:51,040 --> 00:57:53,040
You told me you were good at this.
1008
00:57:53,040 --> 00:57:55,040
It's George.
1009
00:57:55,040 --> 00:57:57,040
George, someone's coming.
1010
00:58:17,040 --> 00:58:19,040
I said two.
1011
00:58:19,040 --> 00:58:20,040
Put it back.
1012
00:58:20,040 --> 00:58:22,040
Shut up. Look how many he's thiefed.
1013
00:58:22,040 --> 00:58:24,040
We drink one, we sell one. Two at a time.
1014
00:58:24,040 --> 00:58:26,040
It'll take him weeks to notice.
1015
00:58:26,040 --> 00:58:28,040
Quit it.
1016
00:58:37,040 --> 00:58:39,040
It's all about using this.
1017
00:58:55,040 --> 00:58:57,040
MUSIC STOPS
1018
00:59:07,040 --> 00:59:09,040
Position right.
1019
00:59:09,040 --> 00:59:11,040
Geography wrong.
1020
00:59:13,040 --> 00:59:15,040
Pumper's git. Nasty git.
1021
00:59:15,040 --> 00:59:17,040
I know why, of course.
1022
00:59:17,040 --> 00:59:19,040
He's too old to make Butler now.
1023
00:59:19,040 --> 00:59:21,040
This is him for life.
1024
00:59:21,040 --> 00:59:23,040
Ugly bastard.
1025
00:59:25,040 --> 00:59:27,040
You should have got a job.
1026
00:59:29,040 --> 00:59:31,040
Where we'll keep an eye out for each other.
1027
00:59:33,040 --> 00:59:35,040
What do you mean?
1028
00:59:36,040 --> 00:59:38,040
My first task...
1029
00:59:38,040 --> 00:59:40,040
Young gentleman.
1030
00:59:40,040 --> 00:59:43,040
..will be to take your pathetic, shambling thorn
1031
00:59:43,040 --> 00:59:46,040
into something his lordship can be proud of.
1032
00:59:46,040 --> 00:59:48,040
Yeah, and a pig's bloody ear.
1033
00:59:51,040 --> 00:59:53,040
Shit!
1034
00:59:54,040 --> 00:59:56,040
Shit!
1035
01:00:12,040 --> 01:00:14,040
Grace.
1036
01:00:25,040 --> 01:00:27,040
MUSIC STOPS
1037
01:00:30,040 --> 01:00:33,040
The woman with the bow and arrow is Artemis.
1038
01:00:33,040 --> 01:00:35,040
Artemis?
1039
01:00:36,040 --> 01:00:38,040
Actaeon saw her naked.
1040
01:00:50,040 --> 01:00:52,040
MUSIC RESUMES
1041
01:00:55,040 --> 01:00:57,040
BELL RINGS
1042
01:00:57,040 --> 01:01:00,040
I can never trust you to behave properly.
1043
01:01:00,040 --> 01:01:02,040
Ah!
1044
01:01:02,040 --> 01:01:04,040
This is a madhouse!
1045
01:01:06,040 --> 01:01:08,040
Esther.
1046
01:01:09,040 --> 01:01:11,040
She didn't mean to.
1047
01:01:11,040 --> 01:01:13,040
She was just rushing to Harry.
1048
01:01:13,040 --> 01:01:15,040
Then what is to stand for?
1049
01:01:15,040 --> 01:01:17,040
That's a shame!
1050
01:01:17,040 --> 01:01:19,040
It's you all over, innit?
1051
01:01:19,040 --> 01:01:22,040
Can't open your trap without spinning the yarn.
1052
01:01:24,040 --> 01:01:26,040
MUSIC STOPS69063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.