All language subtitles for 556412510_subtitle_en-auto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:26,320 I'm not employing a handsome swine, she wants it. 2 00:00:26,320 --> 00:00:39,320 Right, my son, get ready, get steady, go! 3 00:00:39,320 --> 00:00:42,320 Tell her to get the tea out! 4 00:00:42,320 --> 00:00:43,320 Call yourself an athlete? 5 00:00:43,320 --> 00:00:44,320 You run like a girl! 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,320 Just put me to work, Mrs. Ryan. 7 00:00:45,320 --> 00:00:46,320 Oh, I could give you a dozen jobs, but you have to meet Mr. Jarvis first. 8 00:00:46,320 --> 00:00:51,320 Esther, er, Darby room. 9 00:00:51,320 --> 00:00:54,320 Esther? 10 00:00:54,320 --> 00:00:59,320 Are you going to drench yourself in rose water? 11 00:00:59,320 --> 00:01:10,320 No, Mrs. Ryan, she's got the stench. 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,480 Mr. Jarvis should be back sometime tonight. 13 00:01:14,480 --> 00:01:16,560 Go and wash it off. 14 00:01:16,560 --> 00:01:18,600 And take him with you. 15 00:01:18,600 --> 00:01:19,600 Give him something to eat. 16 00:01:19,600 --> 00:01:34,600 Come on, Jarvis. 17 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Die! 18 00:01:36,600 --> 00:01:37,600 Die! 19 00:01:37,600 --> 00:01:38,600 We're back! 20 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 The family's behind us! 21 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 We're back! 22 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 We're back. 23 00:01:41,600 --> 00:01:42,600 The family's just behind us. 24 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 We're back. 25 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 It couldn't be, it's too early. 26 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 It's still early. 27 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 It's still early. 28 00:01:46,600 --> 00:01:47,600 Oh no! 29 00:01:47,600 --> 00:01:48,600 It's all right. 30 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 It's all right. 31 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 It's all right. 32 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 It's all right. 33 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 We didn't know which way to go. 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 It's all right. 35 00:01:53,600 --> 00:01:54,600 I don't believe you. 36 00:01:54,600 --> 00:01:55,600 It's all right. 37 00:01:55,600 --> 00:01:56,600 I know. 38 00:01:56,600 --> 00:02:05,600 Maybe we should have let the doctor before. 39 00:02:05,600 --> 00:02:08,600 It couldn't be. It's too early. 40 00:02:08,640 --> 00:02:12,240 Oh, God. Polly, quick, go and make up the beds. 41 00:02:12,280 --> 00:02:16,240 Stop. Susan, can you, um, stop the fires? Go on, stop. 42 00:02:16,280 --> 00:02:19,280 Lizzie, Lizzie, will you come and help me? Go on. 43 00:02:28,280 --> 00:02:31,280 Move, big lumps. Go on. 44 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 Who are you? 45 00:02:34,600 --> 00:02:36,600 Who the hell are you? 46 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 Whoa. 47 00:02:48,600 --> 00:02:51,600 Will! Look at you. 48 00:02:51,640 --> 00:02:53,600 About bloody time. 49 00:02:53,640 --> 00:02:55,600 Get off me, Robert. Show some sense. 50 00:02:55,640 --> 00:02:59,600 Peter Jarvis is just behind us, and the family's not far behind him. 51 00:02:59,640 --> 00:03:02,600 Robert, get the trunks pulled off. 52 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Don't stand there dithering. 53 00:03:05,640 --> 00:03:07,600 What did you get me? Do I smell nice? 54 00:03:07,640 --> 00:03:11,600 All the luggage should be unloaded and out of the way by the time the Earl gets here. 55 00:03:11,640 --> 00:03:14,600 All they've got in Rome is tat and sweaty sausages. 56 00:03:14,640 --> 00:03:16,600 Christ, where is everybody? 57 00:03:16,640 --> 00:03:18,600 What shall I do? 58 00:03:18,640 --> 00:03:20,600 Get out of the way from the start, Susan. 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Look, let's walk. 60 00:03:36,600 --> 00:03:38,600 Frank. 61 00:03:39,600 --> 00:03:41,600 Mr Jarvis. 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 His Lordship will have left Southampton just two hours behind us. 63 00:03:45,640 --> 00:03:47,600 I'm sure we'll have everything in order for him. 64 00:03:47,640 --> 00:03:51,600 Did no-one think to regulate the clocks in the last three months? 65 00:03:54,600 --> 00:03:56,600 Mr Keneally, your seat of the luggage. 66 00:03:56,640 --> 00:03:59,600 If you please, the family's to be unloaded. 67 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 Mr Keneally? 68 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 Keneally! 69 00:04:04,640 --> 00:04:06,600 He went in, Mr Jarvis. 70 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 Oops. 71 00:04:13,600 --> 00:04:15,600 Well, do I smell nice? 72 00:04:15,640 --> 00:04:18,600 Come on, lads, let's get these difficult buggers shifted. 73 00:04:21,600 --> 00:04:24,600 Here you are, ladies. Feast your eyes on that. 74 00:04:30,600 --> 00:04:32,600 I thought you'd be waiting. 75 00:04:32,640 --> 00:04:34,600 There was no-one to help me down the stairs with Harry. 76 00:04:34,640 --> 00:04:36,600 Keneally! 77 00:04:36,640 --> 00:04:37,600 How are you? 78 00:04:37,640 --> 00:04:39,600 Go up and get your things. I'm taking you home. 79 00:04:39,640 --> 00:04:40,600 What? 80 00:04:40,640 --> 00:04:42,600 We're going back to Ireland. My father sent for me. 81 00:04:42,640 --> 00:04:44,600 There's a yard in chaos out there. 82 00:04:44,640 --> 00:04:46,600 You can chase skirt in your own time. 83 00:04:46,640 --> 00:04:48,600 Am I bright to be, Mr Jarvis? 84 00:04:48,640 --> 00:04:50,600 Not in the next few hours, I trust. 85 00:04:50,640 --> 00:04:52,600 Come on, man, work to do. 86 00:04:52,640 --> 00:04:54,600 I'll see you later. 87 00:04:54,640 --> 00:04:56,600 I'll see you later. 88 00:04:56,600 --> 00:04:59,600 Not in the next few hours, I trust. Come on, man, work to do. 89 00:04:59,640 --> 00:05:01,600 Best go and do it then. 90 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 What did you say? 91 00:05:07,640 --> 00:05:09,600 I only came back for you. 92 00:05:09,640 --> 00:05:11,600 When where do we get there? 93 00:05:13,600 --> 00:05:14,600 Have you lost your senses? 94 00:05:14,640 --> 00:05:16,600 It's not slavery, mate. 95 00:05:16,640 --> 00:05:18,600 I'm not in bloody chains. 96 00:05:18,640 --> 00:05:20,600 Go on, put your things together. 97 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 You can't just decide to... 98 00:05:22,640 --> 00:05:24,600 Off and running. 99 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Free. 100 00:05:27,640 --> 00:05:29,600 I mean it, love. 101 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Think very carefully, miss. 102 00:05:36,640 --> 00:05:38,600 You'll get no character. 103 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Frank. 104 00:05:39,640 --> 00:05:42,600 Are you going with this man? 105 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 Of course you're not. 106 00:05:48,640 --> 00:05:50,600 Good girl. 107 00:05:50,640 --> 00:05:52,600 Get back to your work, then. 108 00:05:53,600 --> 00:05:56,600 As for you, you pick up your trappings and go. 109 00:05:56,640 --> 00:05:58,600 In my arm time. 110 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 See you in a bit, Grace. 111 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 You won't. 112 00:06:08,640 --> 00:06:10,600 Who the hell are you? 113 00:06:10,640 --> 00:06:12,600 George Cosmo, sir. New footman. 114 00:06:12,640 --> 00:06:14,600 You think so, do you? 115 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 You will take a walk to the village. 116 00:06:19,600 --> 00:06:22,600 You will adjust this to the time on the church clock 117 00:06:22,640 --> 00:06:25,600 by pulling out the winder thus and adjusting the hands thus. 118 00:06:25,640 --> 00:06:28,600 You will then return, hot foot. 119 00:06:28,640 --> 00:06:31,600 But first, I'm going to have you in livery. 120 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 As for you... 121 00:06:36,640 --> 00:06:39,600 Save it for the new lads. It's too wet behind the ears. 122 00:06:39,640 --> 00:06:42,600 I go when I'm good and ready. 123 00:06:44,600 --> 00:06:47,600 As from this moment, 124 00:06:47,600 --> 00:06:50,600 we do not have an under-butler. 125 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 Mr Keneally has been disgraced, 126 00:06:54,640 --> 00:06:56,600 and none of you... 127 00:06:57,600 --> 00:07:00,600 None of you will speak to him. 128 00:07:00,640 --> 00:07:02,600 Understand? 129 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 They're a slaggy match in bloody Venice. 130 00:07:11,640 --> 00:07:12,600 They never. 131 00:07:12,640 --> 00:07:14,600 You do as you're bloody well told, Keneally, 132 00:07:14,640 --> 00:07:16,600 and they come straight back at him. 133 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 You happen to think so, do you? 134 00:07:18,640 --> 00:07:20,600 I thought they sorted it all out. 135 00:07:20,640 --> 00:07:21,600 What about Grace May? 136 00:07:21,640 --> 00:07:23,600 Maybe she'll sod off with him. 137 00:07:23,640 --> 00:07:25,600 So what do you reckon? 138 00:07:25,640 --> 00:07:28,600 Fancy a shag with a new under-butler, eh? 139 00:07:28,640 --> 00:07:30,600 Come on, let's get these things shifted. 140 00:07:30,640 --> 00:07:33,600 It's starting to take it down. Come on, quickly! 141 00:07:39,600 --> 00:07:41,600 What's wrong with him? 142 00:07:41,640 --> 00:07:43,600 It's dinner time. 143 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Got any time to eat or something? 144 00:07:45,640 --> 00:07:48,600 What a good idea. Why didn't I think of that? 145 00:07:48,640 --> 00:07:50,600 Cook's got a bad one. 146 00:07:50,640 --> 00:07:52,600 Anyhow, it's not a cook's job. 147 00:07:52,640 --> 00:07:54,600 He'll have to ask Prince Albert. 148 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 If you mean me, Miss Fat Arse, 149 00:07:58,640 --> 00:08:00,600 the title is chef. 150 00:08:00,640 --> 00:08:02,600 Sorry, chef. 151 00:08:02,640 --> 00:08:05,600 The cook prepares slop for pigs like you. 152 00:08:05,640 --> 00:08:07,600 But Lord Harry's a snurge is born, 153 00:08:07,640 --> 00:08:10,600 and his meals are prepared by me, 154 00:08:10,640 --> 00:08:12,600 which takes time and thought. 155 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 You! 156 00:08:15,640 --> 00:08:18,600 Out of that bench and leave my oven. 157 00:08:18,640 --> 00:08:19,600 You! 158 00:08:19,640 --> 00:08:21,600 Hang this up. 159 00:08:21,640 --> 00:08:24,600 Because God is in his oven, 160 00:08:24,640 --> 00:08:27,600 and Felix Krauss is back in his kitchen! 161 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Bread. 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 Milk. 163 00:08:37,640 --> 00:08:38,600 And... 164 00:08:41,600 --> 00:08:42,600 Twisted sugar. 165 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 It's for the boy. 166 00:08:46,640 --> 00:08:48,600 Oi, Grace! 167 00:08:48,640 --> 00:08:50,600 Sorry to hear your troubles. 168 00:08:50,640 --> 00:08:52,600 It's a bugger that, your fella going loony. 169 00:08:52,640 --> 00:08:55,600 I'll pack your bag, shall I? Time we got shot of you. 170 00:08:55,640 --> 00:08:56,600 She's not going. 171 00:08:56,640 --> 00:08:57,600 Yeah, she is. 172 00:08:57,640 --> 00:09:00,600 Made for each other, her and mad Frank. 173 00:09:00,640 --> 00:09:02,600 Who said I'm not? 174 00:09:02,640 --> 00:09:03,600 Well, you're not, mate. 175 00:09:03,640 --> 00:09:04,600 Maybe he wants to tag along. 176 00:09:04,640 --> 00:09:07,600 Three in a bed. Lovely. 177 00:09:08,600 --> 00:09:10,600 She's a charmer. 178 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Thanks for Harry's tea. 179 00:09:13,600 --> 00:09:14,600 But she's right, though. 180 00:09:14,640 --> 00:09:16,600 That Frank's a wild man. 181 00:09:16,640 --> 00:09:17,600 You don't want to spend the rest of your life 182 00:09:17,640 --> 00:09:19,600 tied to someone like that. 183 00:09:19,640 --> 00:09:21,600 Come on, Harry. 184 00:09:21,640 --> 00:09:24,600 You mind your business and I'll mind mine. 185 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 Don't need rescuing. 186 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 How about we all need rescuing sometimes. 187 00:09:31,640 --> 00:09:32,600 George Cosmo. 188 00:09:32,640 --> 00:09:34,600 As in Cosmos. 189 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 One of the stars. 190 00:09:36,640 --> 00:09:38,600 Your servant. 191 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Mr. Jarvis? 192 00:09:42,640 --> 00:09:44,600 Susan's bringing us tea and cake. 193 00:09:44,640 --> 00:09:46,600 A welcome home treat. 194 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 Appreciate it. 195 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 Now, 196 00:09:53,600 --> 00:09:55,600 Frank's been eating. 197 00:09:55,640 --> 00:09:57,600 He's hopped down the drive. 198 00:09:59,600 --> 00:10:01,600 He's just walked out on us. 199 00:10:01,640 --> 00:10:03,600 He's got a gun. 200 00:10:03,640 --> 00:10:05,600 He's got a gun. 201 00:10:05,640 --> 00:10:07,600 He's got a gun. 202 00:10:07,640 --> 00:10:09,600 He's got a gun. 203 00:10:09,600 --> 00:10:11,600 He's got... 204 00:10:11,640 --> 00:10:13,600 He's got a gun pointed at us. 205 00:10:13,640 --> 00:10:15,600 He never did. 206 00:10:16,600 --> 00:10:17,600 Good riddance. 207 00:10:17,640 --> 00:10:20,600 Nothing but insolence and temper since the day we left. 208 00:10:20,640 --> 00:10:23,600 His father wants him to take over the Tannery. 209 00:10:23,640 --> 00:10:24,600 He's welcome to it. 210 00:10:24,640 --> 00:10:27,600 A Tannery? 211 00:10:27,640 --> 00:10:28,600 Poor Grace. 212 00:10:28,640 --> 00:10:30,600 A lifetime of liming, pelts, 213 00:10:30,640 --> 00:10:31,600 and the stench of death. 214 00:10:31,640 --> 00:10:33,600 She won't give up Taplos for that. 215 00:10:33,640 --> 00:10:34,600 Ah, but for love. 216 00:10:34,640 --> 00:10:36,600 But she's not going with him. 217 00:10:36,640 --> 00:10:38,600 She has more sense. 218 00:10:38,600 --> 00:10:42,600 Ah, it's a very good recommendation 219 00:10:42,600 --> 00:10:44,240 for a very good house. 220 00:10:44,240 --> 00:10:46,440 It's fit, and strong, and very courteous. 221 00:10:53,960 --> 00:10:57,760 So this is from the housekeeper? 222 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 I did come through. 223 00:11:02,240 --> 00:11:03,140 Thank you, Susan. 224 00:11:05,040 --> 00:11:07,200 She did send a letter by the time. 225 00:11:07,200 --> 00:11:09,400 I don't care if she sent a proposal of marriage 226 00:11:09,400 --> 00:11:11,360 written in her own blood. 227 00:11:11,360 --> 00:11:13,560 Since when did any housekeeper have responsibility 228 00:11:13,560 --> 00:11:14,840 for male members of staff? 229 00:11:18,160 --> 00:11:22,080 I know you women and young men. 230 00:11:22,080 --> 00:11:23,600 They wrap you around their little fingers. 231 00:11:26,600 --> 00:11:29,040 We are not a refuge for good-looking layabouts. 232 00:11:37,200 --> 00:11:42,160 God gave us ears to save our feet. 233 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 Oi! 234 00:11:48,560 --> 00:11:50,640 I've not missed them, have I? 235 00:11:50,640 --> 00:11:52,360 Got back about an hour ago. 236 00:11:52,360 --> 00:11:53,960 How come no one told me? 237 00:11:53,960 --> 00:11:55,520 Ah, they're making time from Southampton. 238 00:11:55,520 --> 00:11:57,360 It has me up for another bollocking. 239 00:11:57,360 --> 00:11:58,480 Why? What's the panic? 240 00:11:58,480 --> 00:11:59,840 I'm only supposed to be stood here 241 00:11:59,840 --> 00:12:02,400 like bloody little Bo Peep for every bloody carriage 242 00:12:02,400 --> 00:12:03,800 that passes, isn't I? 243 00:12:03,800 --> 00:12:07,160 The master's idea of a pastoral idol, isn't it? 244 00:12:07,160 --> 00:12:08,060 Wanker. 245 00:12:08,060 --> 00:12:08,960 Oh. 246 00:12:08,960 --> 00:12:11,680 Oi, Shepherd. 247 00:12:11,680 --> 00:12:13,120 The Earl's not back yet. 248 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 Left Southampton two hours after the household. 249 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Be back soon, no? 250 00:12:18,000 --> 00:12:19,040 Just thought you'd like to know. 251 00:12:34,800 --> 00:12:37,200 William Forrest. 252 00:12:37,200 --> 00:12:38,480 George Codman. 253 00:12:38,480 --> 00:12:41,480 First footman with great expectations of promotion. 254 00:12:41,480 --> 00:12:43,600 Second footman with a bit of luck and a fair wind. 255 00:12:43,600 --> 00:12:45,520 Well, so shorthanded they just count your legs. 256 00:12:45,520 --> 00:12:46,720 If there's more than one, you'll do. 257 00:12:46,720 --> 00:12:47,920 Yeah. Why the statues? 258 00:12:47,920 --> 00:12:49,120 Horrible great things. 259 00:12:49,120 --> 00:12:51,520 Uppercrown says we're carting them to proof. 260 00:12:51,520 --> 00:12:53,000 New boy! 261 00:12:53,000 --> 00:12:53,920 My pantry. 262 00:12:53,920 --> 00:12:55,400 Bring your character. 263 00:12:55,400 --> 00:12:56,600 Mrs. Ryan has it, sir. 264 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 A character, lad. 265 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 Not some scrawled note from a bloody female. 266 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 No, don't worry about it. 267 00:13:02,800 --> 00:13:04,000 Ritual humiliation. 268 00:13:04,000 --> 00:13:04,800 We've all been there. 269 00:13:04,800 --> 00:13:06,000 You going into that or what? 270 00:13:12,200 --> 00:13:13,200 Come on, then. 271 00:13:13,200 --> 00:13:15,200 Let's get these boogers moved. 272 00:13:15,200 --> 00:13:19,800 Quite the blue-eyed boy, according to your character. 273 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Any special talents? 274 00:13:21,200 --> 00:13:22,200 Shooting? 275 00:13:22,200 --> 00:13:23,600 Running? 276 00:13:23,600 --> 00:13:26,200 The Earl likes his athletes. 277 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 Not really, sir. 278 00:13:28,200 --> 00:13:30,600 You're too modest. 279 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Judging by your speed to the church and back, 280 00:13:33,400 --> 00:13:36,800 you'll give our Frederick something to worry about? 281 00:13:36,800 --> 00:13:40,200 A bit more bookish than athletic. 282 00:13:40,200 --> 00:13:43,800 I'm learning French, Mr. Jarvis, in case the family visit Paris. 283 00:13:43,800 --> 00:13:45,800 Are you any good? 284 00:13:45,800 --> 00:13:49,800 En Francais, si vous plait, monsieur. 285 00:13:49,800 --> 00:13:52,800 Try, in case the family visits Paris. 286 00:13:52,800 --> 00:13:53,800 I'm French. 287 00:13:54,400 --> 00:13:57,400 Try, in case the family visits Paris. 288 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Si. 289 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 La famille... 290 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 ...visit Paris. 291 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Paris. 292 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 Paris. 293 00:14:13,400 --> 00:14:14,400 Oh, well. 294 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Never mind. 295 00:14:16,400 --> 00:14:18,400 I've only just started, Mr. Jarvis. 296 00:14:18,400 --> 00:14:21,400 I am hard-working and ambitious. 297 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 I have no doubt of the latter. 298 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 As to the former, I'll study in his under-butler. 299 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 When will I learn? 300 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Let's just wait for your character. 301 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Shall we? 302 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 A woman's opinion. 303 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 I prefer something a little less febrile and heartfelt, 304 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 like the considered opinion of your butler. 305 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 I've written to Mr. Savage, and he's prompt with his replies. 306 00:14:51,600 --> 00:14:53,600 Here she is. 307 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 You may go. 308 00:14:55,600 --> 00:14:56,600 Sir. 309 00:14:56,600 --> 00:14:58,600 Promises are ironed. 310 00:14:58,600 --> 00:15:01,600 Everyone in their places in five minutes. 311 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Sir. 312 00:15:08,600 --> 00:15:09,600 Come on! 313 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Come on! 314 00:15:10,600 --> 00:15:11,600 Come on! 315 00:15:11,600 --> 00:15:12,600 Come on! 316 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Come on! 317 00:15:13,600 --> 00:15:14,600 Come on! 318 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Come on! 319 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Come on! 320 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 Come on! 321 00:15:17,600 --> 00:15:18,600 Come on! 322 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 Come on! 323 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 Come on! 324 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 Come on! 325 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 Come on! 326 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 May your bollocks blacken and drop off my lord. 327 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 I've lost a shoulder bundle. 328 00:15:39,200 --> 00:15:43,200 There is where I can find any damn thing. 329 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 You never heard of a iron? 330 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 You never heard of a smack on the face? 331 00:15:49,200 --> 00:15:50,100 Here, what's your name? 332 00:15:50,100 --> 00:15:51,000 Knockout. 333 00:15:51,000 --> 00:15:52,280 I've just got to write a letter to my old mum 334 00:15:52,280 --> 00:15:55,080 before I miss the post. 335 00:15:55,080 --> 00:15:58,800 Shut up and move your arses. 336 00:15:58,800 --> 00:16:00,120 Have you got any paper? 337 00:16:00,120 --> 00:16:02,480 What do you want paper for? 338 00:16:02,480 --> 00:16:03,520 Two minutes, come along. 339 00:16:03,520 --> 00:16:05,960 Mr. Jarvis is waiting with his watch in his hand. 340 00:16:19,200 --> 00:16:34,120 Johnny Boots, since when were you a stable lad? 341 00:16:34,120 --> 00:16:44,040 Over with the house servants, if you please. 342 00:16:44,040 --> 00:16:52,360 His lordship paid for a matching pair and we have an odd sock. 343 00:16:57,620 --> 00:17:03,160 Housemaids are a credit to you, Mrs. Ryan, as ever. 344 00:17:03,160 --> 00:17:11,760 And your ladies' maids, the footmen, the grooms. 345 00:17:11,760 --> 00:17:18,760 What we'll have to do. 346 00:17:18,760 --> 00:17:28,520 Cornelia, you have the cheek of the devil. 347 00:17:28,520 --> 00:17:34,080 Get your filthy feet off that carpet. 348 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 Grace. 349 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 Grace! 350 00:17:36,080 --> 00:17:45,120 Grace, may I? 351 00:17:45,120 --> 00:17:47,120 You will take your leave this minute, Mr. Cornelia. 352 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Grace, come down. 353 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 William, see him off. 354 00:17:49,120 --> 00:17:52,120 Touch me for us and I'll have you. 355 00:17:52,120 --> 00:17:54,280 Do as you're told. 356 00:17:54,280 --> 00:18:14,920 Will you come down to me? 357 00:18:14,920 --> 00:18:16,680 William, get him out of here. 358 00:18:16,680 --> 00:18:18,560 Round the back, double quick. 359 00:18:18,560 --> 00:18:20,760 Get shot of him once and for all. 360 00:18:20,760 --> 00:18:23,400 Look at you! 361 00:18:23,400 --> 00:18:32,840 Look at what you've done to me, you lackey's all! 362 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Guards, come in! 363 00:18:33,840 --> 00:18:37,160 Mr. Cornelia! 364 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 Get back to your place, Forrest. 365 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 You're useless! 366 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 Oh, for God's sake. 367 00:18:40,160 --> 00:18:41,160 Grace. 368 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 Leave me alone. 369 00:18:42,160 --> 00:18:57,360 I just want to know, who brings the post here? 370 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 Post? 371 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Any bloody post, Grace. 372 00:18:59,360 --> 00:19:00,360 Piss off and leave me alone. 373 00:21:30,360 --> 00:21:59,880 He was, he was standing there with his pants around his shanks, shaking hands with a bleeding 374 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 bishop. 375 00:22:00,880 --> 00:22:01,880 All right, ladies. 376 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 I'd have laughed if I'd seen you. 377 00:22:03,880 --> 00:22:04,880 What were you doing in his room? 378 00:22:04,880 --> 00:22:09,280 Well, I had a cold fall, so I went in to stop the rug burning. 379 00:22:09,280 --> 00:22:11,360 You don't need to hide, then, had you? 380 00:22:11,360 --> 00:22:12,360 You cock up. 381 00:22:12,360 --> 00:22:13,360 I get a bollocking. 382 00:22:13,360 --> 00:22:14,880 I take bollockings for no one. 383 00:22:14,880 --> 00:22:18,480 Well, there was me thinking you were just a first footman, not the Prince Regent. 384 00:22:18,480 --> 00:22:20,960 And you're no one, son. 385 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 We've lost the bloody trunk. 386 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 It's got my best toes in it. 387 00:22:22,960 --> 00:22:27,040 Oh, no, the brandy. 388 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 You are joking. 389 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 It's got my best in those shoes and all the brandy. 390 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 No, no. 391 00:22:30,040 --> 00:22:31,040 It's in the trunk with the trees, the liquor. 392 00:22:31,040 --> 00:22:32,040 Oh, yeah, you can bring back a load of booze, but you can't manage anything for me. 393 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Where's my best day dress? 394 00:22:33,040 --> 00:22:34,040 Well, it's in the same trunk. 395 00:22:34,040 --> 00:22:35,040 I knew it. 396 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 He only wants them damn ugly things up on the roof. 397 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 Oh, bloody brandy. 398 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 Give him a slap, for God's sake, Hester. 399 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 The statues will. 400 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 On the roof. 401 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Now. 402 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Fred? 403 00:22:42,040 --> 00:22:43,040 Don't ask me. 404 00:22:43,040 --> 00:22:44,040 Joseph. 405 00:22:44,040 --> 00:22:45,040 Don't ask me. 406 00:22:45,040 --> 00:22:46,040 Joseph. 407 00:22:46,040 --> 00:22:47,040 Don't ask me. 408 00:22:47,040 --> 00:22:48,040 Don't ask me. 409 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Don't ask me. 410 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 Don't ask me. 411 00:22:50,040 --> 00:22:51,040 Don't ask me. 412 00:22:51,040 --> 00:22:52,040 Don't ask me. 413 00:22:52,040 --> 00:22:53,040 Don't ask me. 414 00:22:53,040 --> 00:22:54,040 Don't ask me. 415 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Sir? 416 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 New boy. 417 00:23:07,040 --> 00:23:09,040 You're not getting out of this. 418 00:23:09,040 --> 00:23:11,040 Would have missed it for the world. 419 00:23:15,040 --> 00:23:16,040 Come on, Will. 420 00:23:16,040 --> 00:23:17,040 Lift it higher. 421 00:23:17,040 --> 00:23:19,040 She won't go up any further. 422 00:23:19,040 --> 00:23:20,040 I've got a right knife fell here. 423 00:23:20,040 --> 00:23:22,040 Let's take it up the main staircase, then. 424 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 What? 425 00:23:23,040 --> 00:23:25,040 There was nothing else for it. 426 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Right, you two. 427 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 Take your boots off. 428 00:23:30,040 --> 00:23:31,040 Push me, fish. 429 00:23:36,040 --> 00:23:37,040 Just better looking enough, girl. 430 00:23:37,040 --> 00:23:38,040 You ready, mate? 431 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 Just about the same weight. 432 00:23:40,040 --> 00:23:42,040 Just had a girl on top, Fred. 433 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 You ready? 434 00:23:43,040 --> 00:23:45,040 Always ready, me. 435 00:23:45,040 --> 00:23:46,040 Just lower it down. 436 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 Let her slip. 437 00:23:47,040 --> 00:23:48,040 I like it if she slips. 438 00:23:49,040 --> 00:23:51,040 Here she comes, the slut. 439 00:23:51,040 --> 00:23:52,040 Get your hands off me. 440 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 I'd rather have Lady Caroline. 441 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 Shh, boys. 442 00:23:55,040 --> 00:23:56,040 Don't talk to the devil. 443 00:23:56,040 --> 00:23:57,040 Don't talk to the devil. 444 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 You're a gigantic bitch. 445 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 Come on, William. 446 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 I've got a job to do. 447 00:24:28,040 --> 00:24:29,040 One more for the Pope. 448 00:24:30,040 --> 00:24:31,040 Damage her. 449 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 You'd do well to follow good advice, Mr. Forrest. 450 00:24:34,040 --> 00:24:37,040 You get her onto her fat arse, get her into the corridor, 451 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 and leave her for the night. 452 00:24:38,040 --> 00:24:39,040 We have dinner to serve. 453 00:24:40,040 --> 00:24:41,040 In the morning, William, 454 00:24:43,040 --> 00:24:46,040 I want her and her old man on the roof by midday tomorrow 455 00:24:46,040 --> 00:24:48,040 and no more silly pantomimes. 456 00:24:51,040 --> 00:24:54,040 Why have you got one tit open to the air? 457 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 Oh, same reason you're going meat and two veg 458 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 waving in the wind, husband. 459 00:24:59,040 --> 00:25:00,040 What do you think of anything else? 460 00:25:00,040 --> 00:25:02,040 She only wants me for my salami. 461 00:25:03,040 --> 00:25:06,040 Oh, husband, husband, all these promises. 462 00:25:07,040 --> 00:25:08,040 I thought so. 463 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Half past ten and it's bedlam. 464 00:25:11,040 --> 00:25:13,040 This is not Italy. 465 00:25:13,040 --> 00:25:16,040 I will not tolerate sloppy foreign ways in my household. 466 00:25:16,040 --> 00:25:18,040 Frederick, down. 467 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 And as for you, Mr. Forrest, 468 00:25:23,040 --> 00:25:25,040 you've precious little to strut about. 469 00:25:27,040 --> 00:25:30,040 My back passage is still obstructed by some half-naked heathen. 470 00:25:46,040 --> 00:25:48,040 Well, I don't know if she's boasting or complaining, if you ask me. 471 00:25:49,040 --> 00:25:51,040 Let's all scream a bit more and bring her back, shall we? 472 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 Are you still here? 473 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 I thought Owen Frank was true love. 474 00:25:54,040 --> 00:25:55,040 Don't start, Esther. 475 00:25:56,040 --> 00:25:58,040 Now, you haven't got a man of your own, love. 476 00:25:58,040 --> 00:26:01,040 You keep your eyes tight shut when you walk past mine. 477 00:26:01,040 --> 00:26:03,040 It's always a bit tricky with your William. 478 00:26:03,040 --> 00:26:05,040 You never know where he'll grab you next. 479 00:26:05,040 --> 00:26:06,040 You wish. 480 00:26:07,040 --> 00:26:08,040 No, love, I really don't. 481 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 If I wanted to, I could have a man ten times his worth 482 00:26:12,040 --> 00:26:14,040 and a night still. 483 00:26:15,040 --> 00:26:16,040 Charming. 484 00:26:16,040 --> 00:26:19,040 And for your information, the one with the bow and arrow is Artemis. 485 00:26:19,040 --> 00:26:20,040 So? 486 00:26:21,040 --> 00:26:22,040 She doesn't have tits. 487 00:26:22,040 --> 00:26:23,040 She has a breast. 488 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Just the one? 489 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Actaeon saw her naked, 490 00:26:28,040 --> 00:26:30,040 so she changed him into a deer and then she shot him. 491 00:26:33,040 --> 00:26:34,040 She's the goddess of hunters. 492 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 She's not a tart. 493 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 You're confusing her with Esther. 494 00:26:46,040 --> 00:26:47,040 Come on. 495 00:27:16,040 --> 00:27:17,040 Come on. 496 00:27:47,040 --> 00:27:48,040 Is that it, then? 497 00:27:49,040 --> 00:27:51,040 You should be so glad to have that pillow. 498 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 My guts still aren't right. 499 00:27:55,040 --> 00:27:58,040 He's puked in every sea in Europe. 500 00:28:03,040 --> 00:28:04,040 Well, thanks. 501 00:28:05,040 --> 00:28:07,040 God, I've been looking forward to this for weeks. 502 00:28:08,040 --> 00:28:09,040 Stuff it, then. 503 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Well? 504 00:28:14,040 --> 00:28:15,040 Charlotte brought it back for me. 505 00:28:17,040 --> 00:28:19,040 I'll take you there one day, if you're a good girl. 506 00:28:20,040 --> 00:28:22,040 You won't even have to take a boat, will you? 507 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Just one. 508 00:28:25,040 --> 00:28:26,040 I'll be back in a week. 509 00:28:27,040 --> 00:28:28,040 I'll be back in a week. 510 00:28:29,040 --> 00:28:30,040 I'll be back in a week. 511 00:28:31,040 --> 00:28:32,040 I'll be back in a week. 512 00:28:33,040 --> 00:28:34,040 I'll be back in a week. 513 00:28:35,040 --> 00:28:36,040 I'll be back in a week. 514 00:28:37,040 --> 00:28:38,040 I'll be back in a week. 515 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 I'll walk across the seven seas. 516 00:28:47,040 --> 00:28:48,040 Wasting your time with her. 517 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 Frank and Annie don't give up easy. 518 00:28:51,040 --> 00:28:52,040 And does George Cosmay? 519 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 She'll go after him. 520 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 She hasn't yet. 521 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 Either way, 522 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 she's too good for you. 523 00:29:03,040 --> 00:29:05,040 The way I see it, George, 524 00:29:06,040 --> 00:29:08,040 the underbutler, gets first pick. 525 00:29:09,040 --> 00:29:13,600 Not my meal, am I not? 526 00:29:13,600 --> 00:29:16,960 The under-butler, not some spotty foreman. 527 00:29:16,960 --> 00:29:19,480 You under-butler, that's a laugh, isn't it? 528 00:29:19,480 --> 00:29:21,160 Do you hear that, cocky sod? 529 00:29:39,040 --> 00:30:08,040 Aren't you supposed to be upstairs? 530 00:30:09,040 --> 00:30:13,040 You shouldn't do that. 531 00:30:13,040 --> 00:30:18,040 Yeah, you shouldn't be in the scullery. 532 00:30:18,040 --> 00:30:22,040 Dear Mr Jarvis, so why are you writing to him? 533 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 I'm not. 534 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 Yes, you are. 535 00:30:24,040 --> 00:30:26,040 I'm not, just... 536 00:30:26,040 --> 00:30:30,040 Sod you, Grace. 537 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 Are you faking a character? 538 00:30:32,040 --> 00:30:35,040 Shh. 539 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 Look, I'm not a villain. 540 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 I'm not. 541 00:30:39,040 --> 00:30:41,040 I just need this job. 542 00:30:41,040 --> 00:30:43,040 I've dreamed of a place like this since I was... 543 00:30:43,040 --> 00:30:45,040 You've never been a footman before, have you? 544 00:30:45,040 --> 00:30:46,040 I know what to do, Grace. 545 00:30:46,040 --> 00:30:49,040 I've seen enough. 546 00:30:49,040 --> 00:30:52,040 Mr Savage, the butler, was a bastard. 547 00:30:52,040 --> 00:30:53,040 Hated me. 548 00:30:53,040 --> 00:30:55,040 I kept putting in for footman, but you... 549 00:30:55,040 --> 00:30:57,040 I've heard him talking about Mr Savage. 550 00:30:57,040 --> 00:30:59,040 Worked together years ago. 551 00:30:59,040 --> 00:31:03,040 What if he knows he's writing? 552 00:31:03,040 --> 00:31:05,040 If he does, I'm finished with it. 553 00:31:05,040 --> 00:31:08,040 It's worth a go, isn't it? 554 00:31:08,040 --> 00:31:12,040 I suppose so. 555 00:31:12,040 --> 00:31:23,040 See you in the morning. 556 00:31:23,040 --> 00:31:25,040 His name's not Jarvis. 557 00:31:25,040 --> 00:31:28,040 It's just what the master calls all his butlers. 558 00:31:28,040 --> 00:31:30,040 His given name's Walter Corey. 559 00:31:30,040 --> 00:31:34,040 C-O-R-R-Y. 560 00:31:59,040 --> 00:32:02,040 Italian brandy. 561 00:32:02,040 --> 00:32:05,040 I wouldn't cook with it. 562 00:32:05,040 --> 00:32:08,040 They thought they could smuggle this in behind my back. 563 00:32:08,040 --> 00:32:11,040 When you're that age, Felix, you think everyone's stupid. 564 00:32:11,040 --> 00:32:18,040 That's true. 565 00:32:18,040 --> 00:32:22,040 I will remind you men that I do not accept incomplete livery. 566 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 You're a disgrace. 567 00:32:23,040 --> 00:32:25,040 The lost trunk, Mr Jarvis. 568 00:32:25,040 --> 00:32:27,040 My heart bleeds. 569 00:32:28,040 --> 00:32:34,040 Mrs Ryan's girls put you all to shame. 570 00:32:34,040 --> 00:32:36,040 I will also remind you that servants are not permitted 571 00:32:36,040 --> 00:32:39,040 to keep spirits anywhere on the estate. 572 00:32:39,040 --> 00:32:42,040 Is that clear? 573 00:32:42,040 --> 00:32:44,040 Did any of you bring whiskey? 574 00:32:44,040 --> 00:32:45,040 Brandy? 575 00:32:45,040 --> 00:32:49,040 Any other spirit back from Rome? 576 00:32:49,040 --> 00:32:51,040 Hmm? 577 00:32:51,040 --> 00:32:55,040 Well? 578 00:32:56,040 --> 00:32:58,040 What is it, Mr Mackey? 579 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 The undertaker, sir. 580 00:32:59,040 --> 00:33:05,040 I'll be there. 581 00:33:05,040 --> 00:33:09,040 In the absence of Frank Keneally, 582 00:33:09,040 --> 00:33:17,040 William, you will act as under butler. 583 00:33:17,040 --> 00:33:20,040 For now. 584 00:33:20,040 --> 00:33:21,040 You are dismissed. 585 00:33:21,040 --> 00:33:35,040 You will have statues littering every hallway and entry. 586 00:33:35,040 --> 00:33:36,040 Well done, Will. 587 00:33:36,040 --> 00:33:37,040 I knew you'd get it. 588 00:33:37,040 --> 00:33:38,040 So did I. 589 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 About bloody time, eh? 590 00:33:39,040 --> 00:33:41,040 I said now. 591 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 Just one of these little games. 592 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 I've got the job. 593 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 Hear that, Grace? 594 00:33:45,040 --> 00:33:47,040 I'm the under butler's sweetheart. 595 00:33:47,040 --> 00:33:49,040 That's you fulfilled a lifetime ambition. 596 00:33:49,040 --> 00:33:51,040 Nearly went to the nearly under butler. 597 00:33:51,040 --> 00:33:52,040 You'll know when you look me! 598 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 Girls! 599 00:33:53,040 --> 00:33:54,040 Girls! 600 00:33:54,040 --> 00:33:55,040 Girls! 601 00:33:55,040 --> 00:33:56,040 Girls! 602 00:33:56,040 --> 00:33:57,040 Girls! 603 00:33:57,040 --> 00:33:58,040 Some bloody statues. 604 00:33:58,040 --> 00:34:06,040 Where's Cosmo got to? 605 00:34:06,040 --> 00:34:08,040 He's not in the truffle then, sir. 606 00:34:08,040 --> 00:34:11,040 Truffled a few buckets of ice on top of him. 607 00:34:11,040 --> 00:34:13,040 Earl should have had him quietly done away with years ago. 608 00:34:13,040 --> 00:34:16,040 There's not a tooth in his head. 609 00:34:16,040 --> 00:34:20,040 Usual Sturges, born, headstone. 610 00:34:20,040 --> 00:34:24,040 Full embalming, all the usual. 611 00:34:24,040 --> 00:34:26,040 He was a good dog in his day. 612 00:34:26,040 --> 00:34:31,040 At least we don't have to stuff him and stick him on the roof. 613 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Any post yet? 614 00:34:32,040 --> 00:34:41,040 Should be hearing from your butler today. 615 00:34:42,040 --> 00:34:50,040 You only had to ask. 616 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 They'd give me a hard time, wouldn't they? 617 00:34:51,040 --> 00:34:55,040 Right, well, the woke up mothers, mate. 618 00:34:55,040 --> 00:34:56,040 Not that mine, mate. 619 00:34:56,040 --> 00:35:00,040 She'd write every bloody day if she could afford to. 620 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 I'm going to see Jarvis now. 621 00:35:01,040 --> 00:35:02,040 You want me to take him up? 622 00:35:02,040 --> 00:35:03,040 No. 623 00:35:03,040 --> 00:35:04,040 There's nothing for him. 624 00:35:04,040 --> 00:35:14,040 It's all for Mrs. Ryan, you idiot. 625 00:35:14,040 --> 00:35:16,040 Didn't even say goodbye. 626 00:35:16,040 --> 00:35:18,040 He didn't want you to say anything. 627 00:35:18,040 --> 00:35:22,040 Just pick up your bags and run after him like a little child. 628 00:35:22,040 --> 00:35:27,040 You were wise and brave not to give in to him. 629 00:35:27,040 --> 00:35:30,040 I know it hurts. 630 00:35:30,040 --> 00:35:32,040 But it'll pass. 631 00:35:32,040 --> 00:35:35,040 In a couple of years, he'll just be a distant memory. 632 00:35:35,040 --> 00:35:37,040 Mm-hmm. 633 00:35:37,040 --> 00:35:44,040 Mrs. Ryan. 634 00:35:44,040 --> 00:35:49,040 I had a friend once engaged to be married. 635 00:35:49,040 --> 00:35:51,040 On the very brink. 636 00:35:51,040 --> 00:35:54,040 And then for all sorts of reasons, she couldn't go through with it. 637 00:35:54,040 --> 00:35:57,040 Looked at him and realized that she didn't trust him, 638 00:35:57,040 --> 00:36:03,040 that he wasn't... 639 00:36:03,040 --> 00:36:07,040 She could have married him easily. 640 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 But her head drained. 641 00:36:09,040 --> 00:36:12,040 And now, 12 years on, she's a senior position 642 00:36:12,040 --> 00:36:16,040 and horizons she'd never dreamed of. 643 00:36:16,040 --> 00:36:19,040 Well, she hears of him from time to time 644 00:36:19,040 --> 00:36:23,040 and he's nothing and no one. 645 00:36:23,040 --> 00:36:26,040 She doesn't have any regrets. 646 00:36:26,040 --> 00:36:30,040 Or many regrets. 647 00:36:30,040 --> 00:36:33,040 Yes? 648 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 Mrs. Ryan. 649 00:36:35,040 --> 00:36:37,040 Right, go on. 650 00:36:37,040 --> 00:36:39,040 Busy yourself with your duties. 651 00:36:39,040 --> 00:36:41,040 And turn a deaf eye to any doubts. 652 00:36:41,040 --> 00:36:43,040 Do you... A blind ear, do you... 653 00:36:43,040 --> 00:36:47,040 Oh, go on. 654 00:36:48,040 --> 00:36:50,040 It's a perfect moment. 655 00:36:50,040 --> 00:36:52,040 It's not enough. 656 00:36:52,040 --> 00:36:54,040 You let go. 657 00:36:54,040 --> 00:36:56,040 I've done it now. 658 00:37:09,040 --> 00:37:14,040 It's not a common circus and no one is dead. 659 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 Return to your duties. 660 00:37:17,040 --> 00:37:19,040 Return to your duties. 661 00:37:21,040 --> 00:37:23,040 Mrs. Ryan. 662 00:37:27,040 --> 00:37:29,040 The gods are falling. 663 00:37:29,040 --> 00:37:31,040 As false gods will. 664 00:37:31,040 --> 00:37:34,040 When you hear me talking, get on out of here. 665 00:37:34,040 --> 00:37:36,040 Yeah? 666 00:37:47,040 --> 00:37:51,040 Mr. Jarvis, sir. 667 00:37:51,040 --> 00:37:54,040 Your doing, is it? 668 00:37:54,040 --> 00:37:56,040 Yes, sir. 669 00:37:56,040 --> 00:37:58,040 All on your own? 670 00:37:58,040 --> 00:38:00,040 Yes, sir. 671 00:38:00,040 --> 00:38:03,040 An atlas in your service, Mr. Jarvis. 672 00:38:03,040 --> 00:38:06,040 Able to move whole worlds on his own. 673 00:38:06,040 --> 00:38:10,040 I rigged up a pulley system, but it seems the bannisters couldn't take the strain. 674 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 Are you a total bloody idiot? 675 00:38:12,040 --> 00:38:14,040 Mrs. Ryan was worrying. 676 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 Blocking the stairs. 677 00:38:16,040 --> 00:38:18,040 You said by noon, it's well past that. 678 00:38:20,040 --> 00:38:23,040 William's given up, so I thought I'd give it a try. 679 00:38:23,040 --> 00:38:25,040 Typical William. 680 00:38:25,040 --> 00:38:28,040 We're lucky it didn't bring the whole staircase down, was it? 681 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 It's cool, it's cool, it's cool. 682 00:38:30,040 --> 00:38:35,040 At least one Italian won't be fathering any more bambinos. 683 00:38:37,040 --> 00:38:39,040 Bloody thing fell off in Rome. 684 00:38:39,040 --> 00:38:42,040 Naples and then Calais. 685 00:38:42,040 --> 00:38:45,040 Kept on sticking it back, but every time. 686 00:39:07,040 --> 00:39:09,040 Going up to the house? 687 00:39:09,040 --> 00:39:12,040 Later, to have a beer with the lads. 688 00:39:12,040 --> 00:39:14,040 Tell Grace from me I'm not leaving without her. 689 00:39:14,040 --> 00:39:16,040 Where are you going? 690 00:39:16,040 --> 00:39:18,040 Just tell her I'm going nowhere until she's with me. 691 00:39:18,040 --> 00:39:21,040 Tell her the usual time, the usual place. 692 00:39:30,040 --> 00:39:32,040 There you are, you sneaky swine. 693 00:39:32,040 --> 00:39:36,040 I wanted to help her, but that nasty William, he couldn't be arsed. 694 00:39:36,040 --> 00:39:38,040 The point is, Will, you copped her. 695 00:39:38,040 --> 00:39:40,040 And I got us out of it. 696 00:39:41,040 --> 00:39:43,040 You've wrecked that chair. 697 00:39:43,040 --> 00:39:44,040 What is it? 698 00:39:44,040 --> 00:39:46,040 A machine for making underbucklers, 699 00:39:46,040 --> 00:39:49,040 so you can stop creeping around Jarvis. 700 00:39:49,040 --> 00:39:51,040 I must have joined her as well, eh? 701 00:39:51,040 --> 00:39:54,040 I've put my arse up in this hole for seven years, 702 00:39:54,040 --> 00:39:56,040 waiting for bloody Frank to move on. 703 00:39:56,040 --> 00:39:58,040 And now he has. 704 00:39:58,040 --> 00:40:00,040 And no-one's going to bolt it up for me. 705 00:40:07,040 --> 00:40:09,040 LAUGHTER 706 00:40:13,040 --> 00:40:15,040 Come on, lads. 707 00:40:16,040 --> 00:40:18,040 Who's she dragged in now? 708 00:40:18,040 --> 00:40:21,040 God knows. She only goes to medical men and liquors. 709 00:40:21,040 --> 00:40:22,040 Yeah. 710 00:40:22,040 --> 00:40:24,040 Oi, Susan, who's the mophead? 711 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 He's a doctor. 712 00:40:27,040 --> 00:40:28,040 Aren't you? 713 00:40:28,040 --> 00:40:30,040 I'm not fully a doctor. 714 00:40:30,040 --> 00:40:32,040 No, it's cos Dad's. 715 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Bloody hell. 716 00:40:33,040 --> 00:40:36,040 Here's Dad Blow from Lidderminton Powell. 717 00:40:36,040 --> 00:40:38,040 He's one of the embalmer. 718 00:40:38,040 --> 00:40:40,040 The embalmer? Susan! 719 00:40:40,040 --> 00:40:42,040 He's a medical man. 720 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 He is. 721 00:40:43,040 --> 00:40:44,040 Oh, York. 722 00:40:44,040 --> 00:40:47,040 You'll not let him touch your tits, have you? 723 00:40:47,040 --> 00:40:49,040 Why don't you all just shut up? 724 00:40:49,040 --> 00:40:51,040 Oh, think where them bony hands have been. 725 00:40:51,040 --> 00:40:53,040 Perking up a dog's arse. 726 00:40:53,040 --> 00:40:55,040 It's his silver wing. 727 00:40:55,040 --> 00:40:57,040 Take it for a snog in the graveyard, love. 728 00:40:57,040 --> 00:40:59,040 They'll have a good stuff for bloody hell. 729 00:41:00,040 --> 00:41:02,040 It's Grace. 730 00:41:02,040 --> 00:41:03,040 Back to the dig. 731 00:41:03,040 --> 00:41:04,040 You be the gentleman. 732 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 And I'll be the virgin. 733 00:41:05,040 --> 00:41:06,040 Right, lads. 734 00:41:06,040 --> 00:41:08,040 Who wants an extra jug of beer? 735 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Come on, Randy. 736 00:41:09,040 --> 00:41:11,040 Work to be done. 737 00:41:11,040 --> 00:41:13,040 Fred, put her down. 738 00:41:23,040 --> 00:41:26,040 Nice and easy. Very nice and quiet. 739 00:41:26,040 --> 00:41:28,040 Oh, sorry, George. 740 00:41:28,040 --> 00:41:29,040 That's it. Very nice. 741 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 Just keep it moving. 742 00:41:30,040 --> 00:41:32,040 Mind that lamp, Josh. 743 00:41:32,040 --> 00:41:34,040 Good work, Mr Forrest. 744 00:41:39,040 --> 00:41:41,040 You all right, Josh? 745 00:41:43,040 --> 00:41:47,040 That I gaze on so fondly today. 746 00:41:49,040 --> 00:41:51,040 Grace. 747 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 It's just such a mess. 748 00:41:54,040 --> 00:41:56,040 Would you like me to help, Mrs Rye? 749 00:41:57,040 --> 00:41:58,040 No. 750 00:41:58,040 --> 00:42:00,040 You go on out and enjoy yourself with your friends. 751 00:42:00,040 --> 00:42:02,040 I'm nearly finished. 752 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 Take no notice. 753 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 I'm just ignorant. 754 00:42:13,040 --> 00:42:15,040 It's a very skilled job, I know that. 755 00:42:15,040 --> 00:42:17,040 You've got to be... 756 00:42:17,040 --> 00:42:19,040 sensitive and... 757 00:42:19,040 --> 00:42:21,040 artistic. 758 00:42:22,040 --> 00:42:23,040 Mmm. 759 00:42:23,040 --> 00:42:24,040 Mmm. 760 00:42:24,040 --> 00:42:27,040 Pops on my pillow 761 00:42:27,040 --> 00:42:31,040 An oar in the night 762 00:42:31,040 --> 00:42:34,040 My oar labours empty 763 00:42:34,040 --> 00:42:38,040 Earth dyes pepper white 764 00:42:38,040 --> 00:42:41,040 Trembles me weary knee 765 00:42:41,040 --> 00:42:44,040 My child's nearly died 766 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Then comes the unbuttoned foot 767 00:42:47,040 --> 00:42:50,040 That's my wife they've got nearby 768 00:42:51,040 --> 00:42:56,040 La la la, la la la 769 00:42:56,040 --> 00:43:00,040 This is the most precious one of all. 770 00:43:00,040 --> 00:43:04,040 A replica from the basilica of the Church of St Simon. 771 00:43:05,040 --> 00:43:08,040 I don't want you breathing beer all over it. 772 00:43:09,040 --> 00:43:12,040 The finger of St Paul. 773 00:43:12,040 --> 00:43:13,040 The what? 774 00:43:13,040 --> 00:43:16,040 The holding finger of the sainted bull. 775 00:43:17,040 --> 00:43:19,040 And how much do they please you for that? 776 00:43:19,040 --> 00:43:21,040 Contribution to church violence? 777 00:43:21,040 --> 00:43:24,040 Contribution to a robbing a poor bastard. 778 00:43:24,040 --> 00:43:27,040 Do saints have no knuckles, then? 779 00:43:27,040 --> 00:43:28,040 So are you. 780 00:43:28,040 --> 00:43:29,040 Come in, though. 781 00:43:29,040 --> 00:43:31,040 That's about as holy as your family can get. 782 00:43:31,040 --> 00:43:34,040 Bloody ironic. 783 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 Never mind. 784 00:43:35,040 --> 00:43:39,040 Just do a box of Peter's Bailey, that'll do. 785 00:43:39,040 --> 00:43:40,040 Where's my dancing partner? 786 00:43:50,040 --> 00:43:51,040 Oh. 787 00:43:56,040 --> 00:43:57,040 Frank? 788 00:44:15,040 --> 00:44:18,040 I was so worried. 789 00:44:18,040 --> 00:44:21,040 Thor might never see you again. 790 00:44:21,040 --> 00:44:24,040 We ain't even spoken, not properly kissed. 791 00:44:24,040 --> 00:44:27,040 Why didn't you come with me? 792 00:44:27,040 --> 00:44:29,040 Don't be so cold, Frank. 793 00:44:29,040 --> 00:44:30,040 Please. 794 00:44:30,040 --> 00:44:49,040 I've waited months for that. 795 00:45:00,040 --> 00:45:02,040 Why didn't you come with me? 796 00:45:02,040 --> 00:45:04,040 Never met your family. 797 00:45:04,040 --> 00:45:06,040 Don't know anything about Ireland. 798 00:45:06,040 --> 00:45:08,040 Don't know anything about tanning halls. 799 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 You know everything about me. 800 00:45:10,040 --> 00:45:12,040 We can be on a boat this time tomorrow. 801 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 You were going to be a butler. 802 00:45:13,040 --> 00:45:14,040 I was going to be a lady's maid. 803 00:45:14,040 --> 00:45:15,040 We were going to travel the world. 804 00:45:15,040 --> 00:45:17,040 I've done that. 805 00:45:17,040 --> 00:45:20,040 But I haven't. 806 00:45:20,040 --> 00:45:23,040 We've courted near on two years now. 807 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 I kept myself true to you. 808 00:45:24,040 --> 00:45:26,040 I've done everything you've wanted of me. 809 00:45:26,040 --> 00:45:27,040 I know. 810 00:45:27,040 --> 00:45:30,040 I've told my father I'm bringing back a wife. 811 00:45:30,040 --> 00:45:33,040 I've not had the chance to talk about or tell you how I felt. 812 00:45:33,040 --> 00:45:38,040 My mistake then. 813 00:45:38,040 --> 00:45:43,040 I thought you loved me. 814 00:45:43,040 --> 00:45:44,040 I do. 815 00:45:44,040 --> 00:45:46,040 You love this place more. 816 00:45:46,040 --> 00:45:50,040 You love the idiot more. 817 00:45:50,040 --> 00:45:52,040 I don't know your parents. 818 00:45:52,040 --> 00:45:54,040 Tannery, all I know is about that. 819 00:45:54,040 --> 00:45:58,040 That smell, it's all anybody knows, I know. 820 00:45:58,040 --> 00:46:00,040 But you get used to it. 821 00:46:00,040 --> 00:46:03,040 You don't smell it anymore. 822 00:46:03,040 --> 00:46:05,040 You always said it was hell. 823 00:46:05,040 --> 00:46:09,040 But now I'll be the boss. 824 00:46:09,040 --> 00:46:13,040 The master. 825 00:46:13,040 --> 00:46:18,040 And you'll be my missus. 826 00:46:18,040 --> 00:46:22,040 I've come halfway across England for you. 827 00:46:22,040 --> 00:46:26,040 I stood there in front of everyone and begged you. 828 00:46:26,040 --> 00:46:29,040 I won't be made a fool of. 829 00:46:29,040 --> 00:46:31,040 Who, me? 830 00:46:31,040 --> 00:46:33,040 Two years courting a bloody virgin. 831 00:46:33,040 --> 00:46:37,040 To be humiliated in front of those gay Benedicts. 832 00:46:38,040 --> 00:46:41,040 Stop it! 833 00:46:41,040 --> 00:46:44,040 Stop it! 834 00:46:44,040 --> 00:46:46,040 No! 835 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 Get off me! 836 00:46:48,040 --> 00:46:51,040 No! 837 00:46:51,040 --> 00:46:53,040 Stop it! 838 00:46:53,040 --> 00:46:57,040 Keneally! 839 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 Bugger off, boy. 840 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Just leave her alone. 841 00:47:00,040 --> 00:47:01,040 Toddle back to your new little friends. 842 00:47:01,040 --> 00:47:03,040 This has nothing to do with you. 843 00:47:03,040 --> 00:47:04,040 I just have to shout, mate. 844 00:47:04,040 --> 00:47:11,040 You'll be coughing up blood for us mammies, boy. 845 00:47:11,040 --> 00:47:15,040 You have to count to three to get back to your kennel. 846 00:47:15,040 --> 00:47:18,040 One. 847 00:47:18,040 --> 00:47:27,040 Two. 848 00:47:27,040 --> 00:47:28,040 Three years in the infantry, Sam, 849 00:47:28,040 --> 00:47:31,040 and you learn how to hurt people real bad. 850 00:47:31,040 --> 00:47:37,040 Get up. 851 00:47:37,040 --> 00:47:39,040 You're never coming back, Paddy. 852 00:47:39,040 --> 00:47:40,040 Say it. 853 00:47:40,040 --> 00:47:50,040 You're never coming back. 854 00:47:50,040 --> 00:47:53,040 Don't worry. 855 00:47:53,040 --> 00:48:11,040 I'll be back. 856 00:48:11,040 --> 00:48:13,040 I know. 857 00:48:13,040 --> 00:48:29,040 You don't need rescuing. 858 00:48:29,040 --> 00:48:30,040 You kenny-witty boy, 859 00:48:30,040 --> 00:48:32,040 when he comes so back to you, 860 00:48:32,040 --> 00:48:33,040 kenny-witty boy, 861 00:48:33,040 --> 00:48:34,040 in the top of the back to you, 862 00:48:34,040 --> 00:48:35,040 kenny-witty boy, 863 00:48:35,040 --> 00:48:42,040 so far, far away in the butler's pantry in the morning. 864 00:48:42,040 --> 00:48:44,040 I know you like that face. 865 00:48:44,040 --> 00:48:53,040 You ain't going to get the job. 866 00:48:53,040 --> 00:48:58,040 Morning, beautiful. 867 00:48:58,040 --> 00:49:00,040 I'll try again. 868 00:49:00,040 --> 00:49:03,040 Good morning, Miss May. 869 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 Mr. Joe, we should get your character this morning, 870 00:49:05,040 --> 00:49:07,040 shouldn't we? 871 00:49:07,040 --> 00:49:08,040 Say goodbye now. 872 00:49:08,040 --> 00:49:11,040 Save us the trouble later. 873 00:49:11,040 --> 00:49:14,040 I'm not done just yet. 874 00:49:14,040 --> 00:49:21,040 I wish you'd stop thanking me. 875 00:49:21,040 --> 00:49:22,040 It was fair, fat and beautiful, 876 00:49:22,040 --> 00:49:25,040 with legs all like trees, 877 00:49:25,040 --> 00:49:45,040 all like pudding bowls hung down to its lid. 878 00:49:45,040 --> 00:49:48,040 Morning. 879 00:49:48,040 --> 00:49:50,040 Morning. 880 00:49:50,040 --> 00:49:51,040 Morning, my friend. 881 00:49:51,040 --> 00:49:54,040 That's the best ball job, isn't it? 882 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Oi, Posty! 883 00:49:55,040 --> 00:49:57,040 Save your legs! 884 00:49:57,040 --> 00:50:01,040 Oi! 885 00:50:01,040 --> 00:50:04,040 Oi, Posty! 886 00:50:04,040 --> 00:50:05,040 Oi, Post! 887 00:50:05,040 --> 00:50:22,040 Oi! 888 00:50:22,040 --> 00:50:23,040 Why aren't you upstairs? 889 00:50:23,040 --> 00:50:24,040 Better things to do, mate. 890 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 Will you tell me where you're going first? 891 00:50:26,040 --> 00:50:27,040 Don't make me hurt you, Will. 892 00:50:27,040 --> 00:50:29,040 Don't you make me laugh! 893 00:50:29,040 --> 00:50:33,040 George! 894 00:50:33,040 --> 00:50:42,040 Christ! 895 00:50:43,040 --> 00:50:54,040 I'm sweating suffering, Christ. 896 00:50:54,040 --> 00:51:04,040 God help me now, or I'll never sin again. 897 00:51:04,040 --> 00:51:09,040 Your character, I believe. 898 00:51:09,040 --> 00:51:11,040 I need a sharp knife for the seal. 899 00:51:11,040 --> 00:51:12,040 Give me one knife. 900 00:51:41,040 --> 00:52:08,040 You haven't wasted the summer. 901 00:52:08,040 --> 00:52:11,040 We've hung new curtains in all the morning rooms. 902 00:52:11,040 --> 00:52:13,040 And the morning room has been painted and papered. 903 00:52:13,040 --> 00:52:17,040 I think everything is in the best of order. 904 00:52:17,040 --> 00:52:24,040 I would expect no less. 905 00:52:24,040 --> 00:52:28,040 I've unpacked my boxes. 906 00:52:28,040 --> 00:52:33,040 For you. 907 00:52:34,040 --> 00:52:39,040 I thought we might... 908 00:52:39,040 --> 00:52:43,040 There will be 18 for the next month, next Monday. 909 00:52:43,040 --> 00:52:58,040 The usual 120 for breakfast, luncheon, stirrup cup. 910 00:52:58,040 --> 00:53:02,040 The Coliseum. 911 00:53:02,040 --> 00:53:03,040 The Coliseum. 912 00:53:03,040 --> 00:53:10,040 By a local artist. 913 00:53:10,040 --> 00:53:22,040 Let's see to the rabble. 914 00:53:22,040 --> 00:53:25,040 Mr Jarvis, do you want me in Frank's old livery, sir? 915 00:53:25,040 --> 00:53:26,040 You? 916 00:53:26,040 --> 00:53:28,040 I just thought we were the house guests 917 00:53:29,040 --> 00:53:31,040 Ah, yes. 918 00:53:31,040 --> 00:53:40,040 I thought if it was going to fit anyone, it would probably be snuggest on Mr Cosmo. 919 00:53:40,040 --> 00:53:43,040 I guess you must have heard from my dear old friend, Mr Savage. 920 00:53:43,040 --> 00:53:45,040 Always said I was cut out for under butler. 921 00:53:46,040 --> 00:53:47,040 See you later. 922 00:53:47,040 --> 00:54:01,040 I'm past the bill. 923 00:54:01,040 --> 00:54:05,040 She gets worse. 924 00:54:05,040 --> 00:54:08,040 Why am I here? 925 00:54:08,040 --> 00:54:09,040 Oh, my God. 926 00:54:09,040 --> 00:54:10,040 Oh, my God. 927 00:54:10,040 --> 00:54:11,040 What is it, woman? 928 00:54:11,040 --> 00:54:13,040 It's Emma's bloody tongue, you doghouse. 929 00:54:13,040 --> 00:54:14,040 It's a miracle. 930 00:54:14,040 --> 00:54:15,040 Oh, my God. 931 00:54:15,040 --> 00:54:17,040 Somebody shut her up. 932 00:54:17,040 --> 00:54:18,040 Charlotte, stop it. 933 00:54:18,040 --> 00:54:19,040 What is it? 934 00:54:19,040 --> 00:54:22,040 It's the willy. 935 00:54:22,040 --> 00:54:24,040 Poppy. 936 00:54:24,040 --> 00:54:27,040 She should know. 937 00:54:27,040 --> 00:54:28,040 It wasn't his finger. 938 00:54:28,040 --> 00:54:29,040 It wasn't his finger. 939 00:54:29,040 --> 00:54:31,040 What's she on about? 940 00:54:31,040 --> 00:54:32,040 It's that Peter's pinky. 941 00:54:32,040 --> 00:54:34,040 St Paul's, this. 942 00:54:34,040 --> 00:54:37,040 And it wasn't, was it? 943 00:54:37,040 --> 00:54:40,040 It's a different colour than twice his foot. 944 00:54:40,040 --> 00:54:42,040 It's come to life. 945 00:54:42,040 --> 00:54:43,040 It's funny. 946 00:54:43,040 --> 00:54:45,040 It's come to life. 947 00:54:45,040 --> 00:54:54,040 Just like mine does every morning. 948 00:54:54,040 --> 00:54:55,040 Be careful, Will. 949 00:54:55,040 --> 00:55:00,040 Don't get any powder on my new outfit. 950 00:55:00,040 --> 00:55:01,040 Whoops. 951 00:55:01,040 --> 00:55:02,040 Oh, never mind. 952 00:55:02,040 --> 00:55:04,040 I'll clean it up before I wear it. 953 00:55:04,040 --> 00:55:06,040 I'm on my way to see Jarvis right now. 954 00:55:06,040 --> 00:55:08,040 This will probably be it. 955 00:55:08,040 --> 00:55:10,040 Don't be too sure about that. 956 00:55:10,040 --> 00:55:13,040 The thing is, I get this whiff of you. 957 00:55:13,040 --> 00:55:15,040 Let me see. 958 00:55:15,040 --> 00:55:17,040 What is that? 959 00:55:17,040 --> 00:55:19,040 Oh, yeah. 960 00:55:19,040 --> 00:55:22,040 Fraud. 961 00:55:22,040 --> 00:55:24,040 Do you know what I reckon, son? 962 00:55:24,040 --> 00:55:28,040 I reckon you're a bloody fake. 963 00:55:28,040 --> 00:55:32,040 William, William, William. 964 00:55:32,040 --> 00:55:35,040 I am going to be on your side. 965 00:55:35,040 --> 00:55:36,040 You've lost, mate. 966 00:55:36,040 --> 00:55:37,040 I have won. 967 00:55:37,040 --> 00:55:39,040 Shame. 968 00:55:39,040 --> 00:55:41,040 Oh, not my face. 969 00:55:41,040 --> 00:55:42,040 Not my bloody face. 970 00:55:42,040 --> 00:55:43,040 You moved. 971 00:55:43,040 --> 00:55:44,040 I didn't move, Will. 972 00:55:44,040 --> 00:55:45,040 You hit me straight on. 973 00:55:45,040 --> 00:55:47,040 Bones, look at my coat. 974 00:55:47,040 --> 00:55:48,040 My coat? 975 00:55:48,040 --> 00:55:51,040 I think you'll find that it's my bloody coat, gentlemen. 976 00:55:51,040 --> 00:55:52,040 Mr Adams? 977 00:55:52,040 --> 00:55:54,040 All the way from Glasgow. 978 00:55:54,040 --> 00:55:55,040 And gasping for a drink. 979 00:55:55,040 --> 00:55:57,040 We didn't know you were coming. 980 00:55:57,040 --> 00:55:58,040 Did you not? 981 00:55:58,040 --> 00:56:00,040 A pleasant surprise, then. 982 00:56:00,040 --> 00:56:02,040 Mr George Cosmo. 983 00:56:02,040 --> 00:56:04,040 Mr Adams' underboss at the Glasgow house. 984 00:56:05,040 --> 00:56:06,040 Position correct. 985 00:56:06,040 --> 00:56:08,040 Geography wrong. 986 00:56:08,040 --> 00:56:12,040 I'm transplanted here to the hallowed ground of Taplos. 987 00:56:12,040 --> 00:56:14,040 Mr Jarvis sent for me two days ago. 988 00:56:14,040 --> 00:56:16,040 Bastard. 989 00:56:16,040 --> 00:56:18,040 Sorry, Mr Adams. 990 00:56:18,040 --> 00:56:21,040 I think I can promise you will be. 991 00:56:21,040 --> 00:56:23,040 Fighting on duty. 992 00:56:23,040 --> 00:56:26,040 You, no pay for a month. 993 00:56:26,040 --> 00:56:28,040 You, ditto. 994 00:56:35,040 --> 00:56:36,040 Ah. 995 00:57:00,040 --> 00:57:02,040 Not under Butler after all. 996 00:57:02,040 --> 00:57:04,040 I'll get over it. 997 00:57:04,040 --> 00:57:06,040 You still upset? 998 00:57:06,040 --> 00:57:08,040 I'll get over it. 999 00:57:10,040 --> 00:57:12,040 We could go to Italy one day. 1000 00:57:12,040 --> 00:57:14,040 That's what you really want? 1001 00:57:14,040 --> 00:57:16,040 I want a lot of things. 1002 00:57:16,040 --> 00:57:18,040 Same here. 1003 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 This is just the start. 1004 00:57:20,040 --> 00:57:24,040 You'll have to learn to behave yourself, then. 1005 00:57:24,040 --> 00:57:27,040 I'll be as good as gold from now, I promise. 1006 00:57:28,040 --> 00:57:30,040 I will. 1007 00:57:51,040 --> 00:57:53,040 You told me you were good at this. 1008 00:57:53,040 --> 00:57:55,040 It's George. 1009 00:57:55,040 --> 00:57:57,040 George, someone's coming. 1010 00:58:17,040 --> 00:58:19,040 I said two. 1011 00:58:19,040 --> 00:58:20,040 Put it back. 1012 00:58:20,040 --> 00:58:22,040 Shut up. Look how many he's thiefed. 1013 00:58:22,040 --> 00:58:24,040 We drink one, we sell one. Two at a time. 1014 00:58:24,040 --> 00:58:26,040 It'll take him weeks to notice. 1015 00:58:26,040 --> 00:58:28,040 Quit it. 1016 00:58:37,040 --> 00:58:39,040 It's all about using this. 1017 00:58:55,040 --> 00:58:57,040 MUSIC STOPS 1018 00:59:07,040 --> 00:59:09,040 Position right. 1019 00:59:09,040 --> 00:59:11,040 Geography wrong. 1020 00:59:13,040 --> 00:59:15,040 Pumper's git. Nasty git. 1021 00:59:15,040 --> 00:59:17,040 I know why, of course. 1022 00:59:17,040 --> 00:59:19,040 He's too old to make Butler now. 1023 00:59:19,040 --> 00:59:21,040 This is him for life. 1024 00:59:21,040 --> 00:59:23,040 Ugly bastard. 1025 00:59:25,040 --> 00:59:27,040 You should have got a job. 1026 00:59:29,040 --> 00:59:31,040 Where we'll keep an eye out for each other. 1027 00:59:33,040 --> 00:59:35,040 What do you mean? 1028 00:59:36,040 --> 00:59:38,040 My first task... 1029 00:59:38,040 --> 00:59:40,040 Young gentleman. 1030 00:59:40,040 --> 00:59:43,040 ..will be to take your pathetic, shambling thorn 1031 00:59:43,040 --> 00:59:46,040 into something his lordship can be proud of. 1032 00:59:46,040 --> 00:59:48,040 Yeah, and a pig's bloody ear. 1033 00:59:51,040 --> 00:59:53,040 Shit! 1034 00:59:54,040 --> 00:59:56,040 Shit! 1035 01:00:12,040 --> 01:00:14,040 Grace. 1036 01:00:25,040 --> 01:00:27,040 MUSIC STOPS 1037 01:00:30,040 --> 01:00:33,040 The woman with the bow and arrow is Artemis. 1038 01:00:33,040 --> 01:00:35,040 Artemis? 1039 01:00:36,040 --> 01:00:38,040 Actaeon saw her naked. 1040 01:00:50,040 --> 01:00:52,040 MUSIC RESUMES 1041 01:00:55,040 --> 01:00:57,040 BELL RINGS 1042 01:00:57,040 --> 01:01:00,040 I can never trust you to behave properly. 1043 01:01:00,040 --> 01:01:02,040 Ah! 1044 01:01:02,040 --> 01:01:04,040 This is a madhouse! 1045 01:01:06,040 --> 01:01:08,040 Esther. 1046 01:01:09,040 --> 01:01:11,040 She didn't mean to. 1047 01:01:11,040 --> 01:01:13,040 She was just rushing to Harry. 1048 01:01:13,040 --> 01:01:15,040 Then what is to stand for? 1049 01:01:15,040 --> 01:01:17,040 That's a shame! 1050 01:01:17,040 --> 01:01:19,040 It's you all over, innit? 1051 01:01:19,040 --> 01:01:22,040 Can't open your trap without spinning the yarn. 1052 01:01:24,040 --> 01:01:26,040 MUSIC STOPS69063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.