Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
HULU PRESENTA
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,629
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:05,130 --> 00:00:08,383
♪
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
♪
5
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
[Bruce Springsteen]
Red Bank,
6
00:00:37,954 --> 00:00:40,289
ahí estaba
el viejo Carlton Theatre,
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,958
ahora llamado Count Basie,
8
00:00:43,835 --> 00:00:47,130
donde en los años 70
hacía conciertos con la E Street Band.
9
00:00:52,552 --> 00:00:56,096
Los sábados caminaba por estas calles,
en los años 60,
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,475
y estaban repletas de adolescentes.
11
00:01:00,226 --> 00:01:04,605
Pasaba las mañanas con The Castiles,
mi primera banda, en Freehold,
12
00:01:04,606 --> 00:01:06,274
arreglándonos el pelo.
13
00:01:07,734 --> 00:01:11,196
Soñábamos con tocar
frente a multitudes enloquecidas.
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,823
Desde que tenía 16 años,
15
00:01:14,824 --> 00:01:18,578
hacer conciertos
ha sido parte fundamental de mi vida,
16
00:01:19,454 --> 00:01:23,291
y a la vez ha justificado
mi misión en esta Tierra.
17
00:01:24,751 --> 00:01:28,380
Y todo eso lo siento en la banda
justo antes de empezar a tocar.
18
00:01:30,882 --> 00:01:33,009
Hace poco, cuando el mundo se pausó,
19
00:01:33,677 --> 00:01:36,638
que no hubo conciertos ni público en vivo,
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,808
me hice la promesa a mí,
a mis fans y a la banda
21
00:01:40,809 --> 00:01:42,851
de que, si superábamos esto,
22
00:01:42,852 --> 00:01:44,812
haría una fiesta como ninguna otra.
23
00:01:44,813 --> 00:01:47,898
[multitud ovaciona]
24
00:01:47,899 --> 00:01:51,236
[♪ suena "Ghosts"
por Bruce Springsteen]
25
00:02:01,246 --> 00:02:03,081
[multitud ovaciona]
26
00:02:03,581 --> 00:02:07,002
♪
27
00:02:08,420 --> 00:02:10,921
[multitud ovaciona]
28
00:02:10,922 --> 00:02:14,426
♪
29
00:02:18,263 --> 00:02:22,267
♪
30
00:02:25,937 --> 00:02:30,108
♪
31
00:02:32,027 --> 00:02:34,237
♪
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
♪
33
00:02:46,583 --> 00:02:49,169
♪
34
00:02:53,465 --> 00:02:57,594
♪
35
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
♪
36
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
♪
37
00:03:14,694 --> 00:03:18,490
♪
38
00:03:22,160 --> 00:03:25,872
♪
39
00:03:29,668 --> 00:03:33,463
♪
40
00:03:34,005 --> 00:03:35,215
¡Vamos!
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,424
[multitud ovaciona]
42
00:03:37,425 --> 00:03:40,886
♪
43
00:03:40,887 --> 00:03:43,765
[silbido del viento]
44
00:03:45,350 --> 00:03:48,769
[Bruce] Esta es nuestra primera gira
después de seis años.
45
00:03:48,770 --> 00:03:51,564
No pensé estar tanto tiempo sin tocar.
46
00:03:53,483 --> 00:03:57,569
Nos reunimos en Red Bank
una fría mañana de enero
47
00:03:57,570 --> 00:03:59,155
para empezar a ensayar.
48
00:03:59,948 --> 00:04:03,575
Siempre intento lograr dos cosas
en un ensayo.
49
00:04:03,576 --> 00:04:07,621
La primera
es quitarle el polvo a la banda,
50
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
por estar tantos años inactiva.
51
00:04:11,292 --> 00:04:15,087
La segunda
es crear una lista de canciones.
52
00:04:15,088 --> 00:04:16,755
[conversaciones indistintas]
53
00:04:16,756 --> 00:04:20,968
Esa lista de canciones
va a comunicar esa historia
54
00:04:20,969 --> 00:04:24,639
que, en esta ocasión,
quieres contarle al público.
55
00:04:26,933 --> 00:04:29,518
Y las 25 canciones
que elegí tocar para esta gira
56
00:04:29,519 --> 00:04:33,063
hablarían por mí
con su propia narrativa,
57
00:04:33,064 --> 00:04:35,525
y así el público me conocería
58
00:04:36,026 --> 00:04:38,069
a esta altura de mi vida laboral.
59
00:04:39,154 --> 00:04:40,989
- [conversaciones indistintas]
- [integrante de la banda 1] ¿Las notas?
60
00:04:41,322 --> 00:04:42,323
[integrante de la banda 2]
Las notas, notas.
61
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
[Bruce]
Estoy listo para anotarlas.
62
00:04:45,452 --> 00:04:46,536
No Surrender.
63
00:04:47,454 --> 00:04:48,704
Ghosts.
64
00:04:48,705 --> 00:04:50,290
Letter To You.
65
00:04:50,707 --> 00:04:52,167
Promised Land.
66
00:04:52,584 --> 00:04:54,586
Last Man Standing.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,630
Backstreets.
68
00:04:59,799 --> 00:05:01,216
She's The One.
69
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
Badlands.
70
00:05:02,469 --> 00:05:04,053
Glory Days.
71
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Tenth Avenue Freeze-Out.
72
00:05:07,307 --> 00:05:09,809
I'll See You In My Dreams.
73
00:05:10,560 --> 00:05:12,479
Ahí termina la lista.
74
00:05:15,357 --> 00:05:17,566
Son 28 canciones,
y eso que en la última gira...
75
00:05:17,567 --> 00:05:18,901
Eso es fácilmente tres.
76
00:05:18,902 --> 00:05:21,403
En la última gira, creo... creo que
eso es más o menos lo que tocamos.
77
00:05:21,404 --> 00:05:23,322
- Fueron tres horas.
- Sí.
78
00:05:23,323 --> 00:05:25,866
[Jake Clemons] Después de seis años,
yo esperaría que fueran menos.
79
00:05:25,867 --> 00:05:28,786
-¡Bien hecho, viejo!
- [ambos ríen]
80
00:05:28,787 --> 00:05:31,038
-¡No podemos hacer eso!
- [Jake] Sí, claro que no.
81
00:05:31,039 --> 00:05:33,332
[Bruce] ¡No podemos decepcionar
a los fans, maldita sea!
82
00:05:33,333 --> 00:05:36,418
[integrantes de band y equipo charlando]
83
00:05:36,419 --> 00:05:40,130
Cuando ensayamos en Red Bank,
en un teatro de caja negra,
84
00:05:40,131 --> 00:05:43,342
nos fue maravilloso
porque fue un reencuentro.
85
00:05:43,343 --> 00:05:45,594
No estábamos todos juntos
en el mismo lugar
86
00:05:45,595 --> 00:05:48,222
desde la grabación de Letter to You.
87
00:05:48,223 --> 00:05:50,015
[Jon Landau]
Todos estaban mentalizados
88
00:05:50,016 --> 00:05:52,017
con que nos iríamos de gira.
89
00:05:52,018 --> 00:05:54,978
Pero inicialmente
habían pasado solo cuatro años,
90
00:05:54,979 --> 00:05:57,022
ahora terminaron siendo seis.
91
00:05:57,023 --> 00:06:00,317
[Patti Scialfa] No los veía a todos
desde hacía mucho tiempo.
92
00:06:00,318 --> 00:06:03,153
Y siempre me sorprende mucho
93
00:06:03,154 --> 00:06:06,031
esa camaradería tan profunda
que vemos
94
00:06:06,032 --> 00:06:07,408
cuando todos están juntos.
95
00:06:07,409 --> 00:06:08,992
[Roy Bittan]
Mira, son cincuenta años
96
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
que el grupo ha estado junto.
97
00:06:11,705 --> 00:06:13,622
Y todos estábamos igual,
98
00:06:13,623 --> 00:06:17,960
no sabíamos cuánto duraría eso
ni qué le pasaría a nadie.
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,839
Teníamos la suerte
de tener a la banda principal.
100
00:06:21,756 --> 00:06:23,590
[Garry Tallent]
Lo único que temíamos
101
00:06:23,591 --> 00:06:25,968
era destruir ese legado
que habíamos creado.
102
00:06:25,969 --> 00:06:27,594
Uh, a ver, Doug, dame los acordes.
103
00:06:27,595 --> 00:06:29,096
[♪ canta]
104
00:06:29,097 --> 00:06:30,180
En mi menor.
105
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
- [♪ Bruce vocalizando]
- [♪ suena guitarra eléctrica]
106
00:06:33,435 --> 00:06:37,104
♪
107
00:06:37,105 --> 00:06:39,982
[conversaciones indistintas]
108
00:06:39,983 --> 00:06:43,194
♪
109
00:06:48,283 --> 00:06:50,409
Me preocupé
cuando empezamos a ensayar. [ríe]
110
00:06:50,410 --> 00:06:51,827
GUITARRISTA, CORISTA Y DIRECTOR MUSICAL
111
00:06:51,828 --> 00:06:56,331
Eh, todo fue muy casual.
112
00:06:56,332 --> 00:06:59,126
[Nils Lofgren] Los primeros ensayos
fueron con la banda principal,
113
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
hicimos malabares con las canciones.
114
00:07:01,463 --> 00:07:03,213
Eran unas cuarenta y tantas canciones.
115
00:07:03,214 --> 00:07:06,008
Varias de tres discos nuevos
que nunca se tocaron en vivo.
116
00:07:06,009 --> 00:07:09,303
Max propone cambiar
la distribución de las filas.
117
00:07:09,304 --> 00:07:10,637
- [Bruce y Garry] Sí.
- [Nils] ¡Oh!
118
00:07:10,638 --> 00:07:13,183
Sí, la gráfica está mal.
119
00:07:13,808 --> 00:07:16,643
- La gráfica está errada.
-¡Por eso no me la sé!
120
00:07:16,644 --> 00:07:19,813
Seis o siete años
es muchísimo tiempo
121
00:07:19,814 --> 00:07:22,232
de no tocar juntos.
122
00:07:22,233 --> 00:07:26,321
[♪ banda toca intro de "She's The One"]
123
00:07:31,326 --> 00:07:32,701
[Max Weinberg]
Empezó a ser evidente
124
00:07:32,702 --> 00:07:36,080
que todo lo tocábamos
con muchísima lentitud.
125
00:07:36,081 --> 00:07:40,210
♪
126
00:07:41,002 --> 00:07:45,715
Tocamos She's The One tan lento
que parecía una balada.
127
00:07:46,549 --> 00:07:51,805
♪
128
00:07:52,180 --> 00:07:56,433
La gente espera
que los músicos setentones
129
00:07:56,434 --> 00:07:59,728
lleven un ritmo más lento,
y no queremos que sea así.
130
00:07:59,729 --> 00:08:03,692
♪
131
00:08:04,359 --> 00:08:06,777
Los tempos eran tan lentos
132
00:08:06,778 --> 00:08:09,071
que no podía tocar la condenada canción.
133
00:08:09,072 --> 00:08:11,323
¡No puedo tocar a esa velocidad!
134
00:08:11,324 --> 00:08:13,325
Es imposible tocar tan lento.
135
00:08:13,326 --> 00:08:16,871
Mira, solo la toco de una manera...
136
00:08:17,163 --> 00:08:18,205
Es la manera que conozco.
137
00:08:18,206 --> 00:08:19,916
♪
138
00:08:22,836 --> 00:08:25,671
[Max] Él me expresó
en una llamada, temprano,
139
00:08:25,672 --> 00:08:27,840
que quería que este concierto
fuera un espectáculo roquero.
140
00:08:27,841 --> 00:08:31,218
♪
141
00:08:31,219 --> 00:08:35,556
Y se lo debíamos
a todo el público que fuera
142
00:08:35,557 --> 00:08:40,520
que nunca vio en 1976
a Bruce y la E Street Band.
143
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Hay que hacer que sientan esa emoción.
144
00:08:44,357 --> 00:08:47,360
[♪ suena música rock movida]
145
00:08:53,033 --> 00:08:55,367
Tuvimos que recordarles
esa manera de tocar
146
00:08:55,368 --> 00:08:58,913
desenfrenada y frenética
de hacía 50 años.
147
00:08:59,581 --> 00:09:00,749
[♪ continúan tocando "She's The One"]
148
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
♪
149
00:09:06,671 --> 00:09:08,506
Debíamos reencontrarnos.
150
00:09:09,299 --> 00:09:10,342
[♪ termina canción]
151
00:09:10,967 --> 00:09:12,843
[Stevie Van Zandt] Nada más ensayamos
unos seis días, creo yo.
152
00:09:12,844 --> 00:09:14,887
Había nuevos trompetistas,
nuevos cantantes,
153
00:09:14,888 --> 00:09:17,848
y era un acompañamiento enorme
con muchísimo movimiento.
154
00:09:17,849 --> 00:09:19,892
Y yo soy sumamente minucioso,
155
00:09:19,893 --> 00:09:23,771
y me preocupo por cada nota
que toca la banda.
156
00:09:23,772 --> 00:09:25,606
Yo soy así.
157
00:09:25,607 --> 00:09:27,358
Sí, bien. Sí, lo sé.
158
00:09:27,359 --> 00:09:30,319
Recuerdas que en E Street Shuffle
hicimos algo en lo que...
159
00:09:30,320 --> 00:09:33,906
Max y, eh,
antes era Everett, claro,
160
00:09:33,907 --> 00:09:36,075
- ibas para adelante y atrás...
- Ah, sí, en E Street Shuffle.
161
00:09:36,076 --> 00:09:38,202
- Quiero que mañana hagamos eso.
- Medios tiempos.
162
00:09:38,203 --> 00:09:39,828
- Sí, con corcheas.
- Se lo dije a Anthony...
163
00:09:39,829 --> 00:09:42,748
Era una banda más grande,
y yo no conocía a algunos.
164
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
[♪ suena música de percusión acelerada]
165
00:09:55,261 --> 00:09:56,261
[Bruce]
Espera un momento.
166
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
[♪ banda se une]
167
00:09:57,681 --> 00:09:59,014
[♪ música para]
168
00:09:59,015 --> 00:10:00,557
- Estamos variando el último lick.
- [Max] Sí.
169
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
[Bruce] Continuemos.
Eh, Max, ¿puedes tocar la última parte?
170
00:10:03,436 --> 00:10:04,478
Uno, dos, tres...
171
00:10:04,479 --> 00:10:06,564
[♪ suena "The E Street Shuffle"]
172
00:10:11,194 --> 00:10:13,904
En el primer ensayo
estába nervioso y emocionado.
173
00:10:13,905 --> 00:10:15,489
Hay un vaivén de emociones.
174
00:10:15,490 --> 00:10:17,991
Me propuse presentarme a los demás.
175
00:10:17,992 --> 00:10:21,120
Anthony es un percusionista fantástico
y muy talentoso.
176
00:10:21,121 --> 00:10:23,163
Era la primera vez
que tocaba con nosotros.
177
00:10:23,164 --> 00:10:25,290
♪
178
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Hablamos de los músicos que conocíamos,
179
00:10:27,502 --> 00:10:29,878
y hablamos durante 30 o 40 minutos.
180
00:10:29,879 --> 00:10:31,715
Todo eso antes de tocar.
181
00:10:34,926 --> 00:10:38,137
Cuando empezamos a tocar,
fluyó con naturaleza.
182
00:10:38,138 --> 00:10:39,431
[♪ termina canción]
183
00:10:40,098 --> 00:10:41,432
[Max]
Le dije a Anthony...
184
00:10:41,433 --> 00:10:42,808
[banda charlando]
185
00:10:42,809 --> 00:10:45,310
...que algo que nunca oirá
que alguien le diga a Bruce es:
186
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
"¡Oye! Así no lo ensayamos".
187
00:10:47,230 --> 00:10:48,439
No importa.
188
00:10:48,440 --> 00:10:51,067
Lo que está pasando es lo que importa.
189
00:10:51,651 --> 00:10:52,776
Esto requiere experiencia.
190
00:10:52,777 --> 00:10:55,864
[suenan olas]
191
00:10:58,158 --> 00:11:01,286
[♪ suena "Spirit in the Night"
por Bruce Springsteen y E Street Band]
192
00:11:04,164 --> 00:11:05,831
[Danny Federici]
Oímos sobre un sujeto, Bruce,
193
00:11:05,832 --> 00:11:08,626
y fuimos a ver quién era él.
194
00:11:10,378 --> 00:11:11,463
Tenía que estar con Bruce.
195
00:11:12,964 --> 00:11:14,840
[Garry]
Antes de conocer a Bruce,
196
00:11:14,841 --> 00:11:17,593
yo era muy exitoso
dando conciertos en los clubes.
197
00:11:17,594 --> 00:11:20,346
Y ahí descubrí que debía,
198
00:11:20,347 --> 00:11:22,724
primero, hacer temas originales,
199
00:11:23,183 --> 00:11:26,518
y, segundo, tener un buen líder.
200
00:11:26,519 --> 00:11:29,938
[♪ continúa "Spirit in the Night"]
201
00:11:29,939 --> 00:11:32,733
Apareció Bruce,
y al principio yo no le agradé.
202
00:11:32,734 --> 00:11:35,278
Pero no me importó, yo seguí tocando.
203
00:11:36,905 --> 00:11:40,408
Más tarde, él reflexionó y me dijo:
"Está bien, te necesito".
204
00:11:40,742 --> 00:11:42,284
[ríe]
205
00:11:42,285 --> 00:11:44,036
Ahí empezamos a tocar juntos.
206
00:11:44,037 --> 00:11:47,748
Así ha sido desde enero de 1971,
207
00:11:47,749 --> 00:11:49,167
desde hace mucho, mucho tiempo.
208
00:11:50,543 --> 00:11:56,049
♪
209
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
[Clarence Clemons]
Crecí bajo la religión bautista.
210
00:11:58,510 --> 00:12:02,137
Mi mamá y mi papá
eran personas muy religiosas,
211
00:12:02,138 --> 00:12:05,849
y quedaron de piedra
con mi decisión
212
00:12:05,850 --> 00:12:08,645
de renunciar a mi trabajo
como orientador en un reformatorio
213
00:12:09,229 --> 00:12:11,897
para seguir a este hombre
y tocar rocanrol.
214
00:12:11,898 --> 00:12:14,818
♪
215
00:12:16,069 --> 00:12:19,029
[Roy] Cuando Max y yo llegamos,
la banda se convirtió
216
00:12:19,030 --> 00:12:21,199
en algo totalmente diferente.
217
00:12:22,534 --> 00:12:25,994
Antes de nosotros,
yo diría que era más ecléctica.
218
00:12:25,995 --> 00:12:30,083
Tenía un estilo de jazz
con Dave Sancious y Vini Lopez.
219
00:12:31,376 --> 00:12:36,296
Y nuestra meta era tocar
blues, R&B y rock pesado.
220
00:12:36,297 --> 00:12:40,093
♪
221
00:12:40,844 --> 00:12:42,344
[Max] Llevaba nada más
unas dos semanas en la banda
222
00:12:42,345 --> 00:12:44,847
cuando Bruce me dijo: "Más bajo".
223
00:12:44,848 --> 00:12:47,683
♪
224
00:12:47,684 --> 00:12:49,643
Bajé la intensidad.
225
00:12:49,644 --> 00:12:51,437
Más tarde me llevó aparte y me dijo:
226
00:12:51,438 --> 00:12:53,480
"Si te pido 'más bajo',
quiero algo más marcado,
227
00:12:53,481 --> 00:12:55,190
toca tan fuerte como puedas".
228
00:12:55,191 --> 00:13:00,070
[♪ continúa "Spirit in the Night"]
229
00:13:00,071 --> 00:13:02,865
Él me estaba enseñando el estilo
230
00:13:02,866 --> 00:13:07,327
que había aprendido
viendo a Sam & Dave y a James Brown.
231
00:13:07,328 --> 00:13:12,166
♪
232
00:13:12,167 --> 00:13:14,126
Yo buscaba algo como eso.
233
00:13:14,127 --> 00:13:17,004
Yo, personalmente,
estaba asqueado
234
00:13:17,005 --> 00:13:19,799
con cómo se había transformado
el rock en los años 70.
235
00:13:21,176 --> 00:13:23,720
¿Dónde estaba lo mejor de la industria?
236
00:13:25,180 --> 00:13:27,181
Y Bruce nos lo devolvió.
237
00:13:27,182 --> 00:13:29,059
♪
238
00:13:32,228 --> 00:13:34,480
Por eso me hizo participar en la banda.
239
00:13:34,481 --> 00:13:36,816
Él quería dejar la guitarra
y liderar la banda.
240
00:13:40,987 --> 00:13:42,321
Fue una decisión importante.
241
00:13:42,322 --> 00:13:45,407
No sé cómo hacer que entiendan
lo importante que fue eso
242
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
para alguien que conozco desde niño
243
00:13:48,912 --> 00:13:52,414
y que sé que era la persona
más introvertida que he conocido.
244
00:13:52,415 --> 00:13:54,501
[♪ continúa "Spirit in the Night"]
245
00:13:56,002 --> 00:13:59,797
De pasar a eso
a ser el mejor artista en escena...
246
00:13:59,798 --> 00:14:01,256
[ríe]
247
00:14:01,257 --> 00:14:04,343
♪
248
00:14:04,344 --> 00:14:06,345
[Jon]
Esto no fue casualidad.
249
00:14:06,346 --> 00:14:11,016
A Bruce le encanta tener
una familia de músicos alrededor
250
00:14:11,017 --> 00:14:14,437
y depender de otros artistas.
251
00:14:15,146 --> 00:14:19,150
Varias veces
tuvimos que buscar un reemplazo,
252
00:14:19,859 --> 00:14:22,696
porque hubo muertes trágicas.
253
00:14:23,780 --> 00:14:26,615
[Bruce]
Haber perdido a Danny y a Clarence
254
00:14:26,616 --> 00:14:29,577
afectó mucho a la banda.
255
00:14:31,037 --> 00:14:34,623
Ante todo eran relativamente jóvenes
y tocaban excelente,
256
00:14:34,624 --> 00:14:37,626
y ambos murieron
por causas naturales.
257
00:14:37,627 --> 00:14:39,837
A Danny le dio melanoma,
258
00:14:39,838 --> 00:14:42,423
y Clarence tuvo un derrame.
259
00:14:42,424 --> 00:14:45,384
Y, para una banda que tenía
260
00:14:45,385 --> 00:14:48,138
los mismos integrantes
desde hace 40 años,
261
00:14:49,180 --> 00:14:53,101
no hay manera de superar eso
ni de reemplazarlos.
262
00:14:54,144 --> 00:14:57,521
Clarence y yo fuimos
muy buenos amigos por 40 años.
263
00:14:57,522 --> 00:15:00,817
Éramos las dos mitades
de una misma alma.
264
00:15:01,818 --> 00:15:06,031
Haber perdido esa amistad
es algo que jamás podré superar.
265
00:15:07,198 --> 00:15:10,576
Charlie Giordano nos bendijo
con su talento en las teclas,
266
00:15:10,577 --> 00:15:13,537
porque canaliza el estilo de Danny
y le da su propio toque.
267
00:15:13,538 --> 00:15:17,124
Y, claro, Jake Clemons
ocupó el puesto más difícil
268
00:15:17,125 --> 00:15:20,669
de reemplazar en el rocanrol,
y, milagrosamente,
269
00:15:20,670 --> 00:15:24,673
lo hizo sin dejar de mostrar
respeto y cariño por su tío,
270
00:15:24,674 --> 00:15:26,258
en su manera de tocar
271
00:15:26,259 --> 00:15:28,428
y manifestarlo en un escenario.
272
00:15:29,346 --> 00:15:32,140
Nunca olvidarás a las personas
con las que tocaste tanto tiempo.
273
00:15:32,515 --> 00:15:35,809
Serán parte fundamental de ti
274
00:15:35,810 --> 00:15:37,603
el resto de tu vida.
275
00:15:37,604 --> 00:15:40,272
[♪ suena música solemne suave]
276
00:15:40,273 --> 00:15:41,483
Que Dios los bendiga.
277
00:15:46,613 --> 00:15:47,613
[♪ música desvanece]
278
00:15:47,614 --> 00:15:50,700
[director] Intentemos el principio
de Dancing in the Dark. La próxima.
279
00:15:51,743 --> 00:15:55,287
[Stevie]
Esta gente tiene una identidad muy marcada
280
00:15:55,288 --> 00:15:56,663
con el saxofón.
281
00:15:56,664 --> 00:15:57,956
[charla indistinta]
282
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
La presencia de los metales cambia.
283
00:16:00,502 --> 00:16:05,464
Ahora se convierten
en una banda de rock y soul
284
00:16:05,465 --> 00:16:07,925
y no una simple banda de rock
con un saxofón.
285
00:16:07,926 --> 00:16:11,345
[Eddie Manion] Los ensayos en Red Bank
fueron un buen repaso, creo yo.
286
00:16:11,346 --> 00:16:13,555
Entre Curt Ramm y yo
287
00:16:13,556 --> 00:16:15,766
hicimos casi todos los arreglos
de los metales
288
00:16:15,767 --> 00:16:18,018
e intentamos prepararnos
como pudimos
289
00:16:18,019 --> 00:16:19,688
para cualquier eventualidad.
290
00:16:20,063 --> 00:16:22,565
[♪ suena "The E Street Shuffle"]
291
00:16:25,110 --> 00:16:26,151
♪
292
00:16:26,152 --> 00:16:28,612
Nadie me preparó
para lo que iba a pasar.
293
00:16:28,613 --> 00:16:29,988
Solo me dieron las partituras.
294
00:16:29,989 --> 00:16:31,615
♪
295
00:16:31,616 --> 00:16:35,160
Tenían miles de páginas de partituras
para los metales.
296
00:16:35,161 --> 00:16:36,995
Libros de este grosor.
297
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
♪
298
00:16:38,540 --> 00:16:41,709
[Eddie]
Podía que tuviéramos arreglos y un plan,
299
00:16:41,710 --> 00:16:44,587
pero él era capaz de cambiar algo
sin pensarlo dos veces.
300
00:16:45,296 --> 00:16:49,759
A Bruce le gusta
tomar por sorpresa a la banda.
301
00:16:50,260 --> 00:16:54,805
Es parte de su proceso
para descubrir cómo tocaremos los temas.
302
00:16:54,806 --> 00:16:57,182
Es un proceso de alquimia.
303
00:16:57,183 --> 00:16:59,852
A veces no se trata de agregar cosas,
304
00:16:59,853 --> 00:17:02,771
sino de eliminar las cosas
que no tienen que estar ahí.
305
00:17:02,772 --> 00:17:07,026
[Nils]
No es un coro de trompetas.
306
00:17:07,027 --> 00:17:09,695
Sentimos que estamos en la banda,
entre los miembros principales,
307
00:17:09,696 --> 00:17:11,780
y le agregan cosas mientras avanzamos.
308
00:17:11,781 --> 00:17:13,033
Igual con el canto.
309
00:17:13,742 --> 00:17:16,243
Out in the Street,
¿repasaron Out in the Street?
310
00:17:16,244 --> 00:17:18,328
- Sí. Ya la repasamos.
- [Bruce] Me alegro saberlo.
311
00:17:18,329 --> 00:17:19,788
[todos ríen]
312
00:17:19,789 --> 00:17:21,498
[Patti]
La E Street Band es estructurada,
313
00:17:21,499 --> 00:17:25,461
pero dentro de esa estructura
deben ser muy flexibles,
314
00:17:25,462 --> 00:17:27,171
porque él irá proponiendo cosas.
315
00:17:27,172 --> 00:17:29,757
[Curtis King Jr.]
El enfoque no es el mismo.
316
00:17:29,758 --> 00:17:33,678
Bruce empieza a probar cosas
a partir de una canción original.
317
00:17:34,429 --> 00:17:39,266
Es ese tipo de artista
que no trazan límites.
318
00:17:39,267 --> 00:17:41,102
Nunca sabes qué se le ocurrirá.
319
00:17:42,187 --> 00:17:45,189
Le sigues la corriente
con lo que está improvisando,
320
00:17:45,190 --> 00:17:47,983
y supongo que él lo hace posible.
321
00:17:47,984 --> 00:17:50,028
♪
322
00:18:03,458 --> 00:18:05,168
♪
323
00:18:15,804 --> 00:18:17,971
[♪ vocaliza]
324
00:18:17,972 --> 00:18:21,935
♪
325
00:18:37,909 --> 00:18:39,118
¡Muy bien, sigan!
326
00:18:39,119 --> 00:18:40,995
♪
327
00:18:44,541 --> 00:18:46,917
[Curtis]
Sentí que estaba subiéndome a un tren
328
00:18:46,918 --> 00:18:49,044
que no tenía frenos.
329
00:18:49,045 --> 00:18:51,213
[risita] Porque una vez
arranca desde la estación,
330
00:18:51,214 --> 00:18:52,841
no piensa volver a parar.
331
00:18:53,675 --> 00:18:55,635
¡Uno, dos, tres, cuatro!
332
00:18:56,136 --> 00:18:57,512
[♪ continúa "The E Street Shuffle"]
333
00:19:15,280 --> 00:19:16,281
[♪ termina canción]
334
00:19:17,824 --> 00:19:20,952
- [banda charlando]
- [♪ suena música alegre suave]
335
00:19:22,328 --> 00:19:25,330
[Bruce] Todos los ensayos de giras
inician en un pequeño teatro.
336
00:19:25,331 --> 00:19:27,374
Pautamos las canciones, las ensayamos,
337
00:19:27,375 --> 00:19:29,376
hacemos que la banda entre en sintonía,
338
00:19:29,377 --> 00:19:31,628
y luego vamos a un estadio local
339
00:19:31,629 --> 00:19:35,132
para ocuparnos del montaje
y el tiempo del concierto.
340
00:19:35,133 --> 00:19:37,177
¿Cómo será el ritmo del espectáculo?
341
00:19:37,427 --> 00:19:39,636
Con los grandes espacios sabemos
342
00:19:39,637 --> 00:19:43,390
que esto pronto será real.
343
00:19:43,391 --> 00:19:45,602
[♪ cantando "Kitty’s Back"]
344
00:19:48,146 --> 00:19:51,023
♪
345
00:19:51,024 --> 00:19:54,443
[Barry Danielian]
Cuando vamos a Trenton, podemos decir:
346
00:19:54,444 --> 00:19:57,071
"Bien, cuando llegue esta parte,
los metales se moverán
347
00:19:57,072 --> 00:19:58,489
a esa parte del escenario".
348
00:19:58,490 --> 00:20:01,992
Decidimos los movimientos en escena
y por el espacio.
349
00:20:01,993 --> 00:20:03,702
[Bruce]
Después de ese último desglose...
350
00:20:03,703 --> 00:20:04,870
[♪ vocaliza]
351
00:20:04,871 --> 00:20:06,122
Los cantantes van a pasar al frente.
352
00:20:06,915 --> 00:20:08,040
Haremos un repaso completo
353
00:20:08,041 --> 00:20:10,376
para que la primera vez
que toquemos todos juntos,
354
00:20:10,377 --> 00:20:12,837
en un estadio,
no sea frente a un público.
355
00:20:13,505 --> 00:20:14,880
[Patti]
La energía siempre cambia,
356
00:20:14,881 --> 00:20:17,592
porque ahora todo debe ser perfecto.
357
00:20:18,468 --> 00:20:20,344
En ese momento dices: "Muy bien.
358
00:20:20,345 --> 00:20:22,722
Más vale que me salga bien". [ríe]
359
00:20:23,890 --> 00:20:28,103
Los ensayos, sinceramente
fueron un poco cortos.
360
00:20:30,855 --> 00:20:32,649
Dos horas, más o menos.
361
00:20:33,858 --> 00:20:35,818
Y ahí entendí que él...
362
00:20:35,819 --> 00:20:38,779
A él no le encanta ensayar.
363
00:20:38,780 --> 00:20:41,699
- [Curtis] Podríamos repetirlo.
- [conversaciones indistintas]
364
00:20:41,700 --> 00:20:43,325
Bien, me iré a mi casa, Jon.
365
00:20:43,326 --> 00:20:46,995
¿Te vas? ¿No harás nada más?
Um...
366
00:20:46,996 --> 00:20:49,708
La idea no es cansarnos.
Ya lo ensayamos.
367
00:20:51,209 --> 00:20:52,960
La banda necesitaba ensayar,
368
00:20:52,961 --> 00:20:58,507
así que Stevie
empezó a moverse más activamente
369
00:20:58,508 --> 00:21:01,635
y la banda empezó a hacer algo que...
370
00:21:01,636 --> 00:21:03,804
Creo que nunca lo habían hecho,
371
00:21:03,805 --> 00:21:06,474
nunca habían ensayado sin Bruce.
372
00:21:07,892 --> 00:21:13,605
En los años 70, Bruce, la banda y yo
éramos obsesivos con todo.
373
00:21:13,606 --> 00:21:15,691
PRUEBA DE SONIDO
374
00:21:15,692 --> 00:21:19,779
[♪ suena música rock animada]
375
00:21:22,991 --> 00:21:26,410
En la prueba de sonido
ves cómo está el sistema PA,
376
00:21:26,411 --> 00:21:30,247
puede que ensayes media hora,
no pasa nada.
377
00:21:30,248 --> 00:21:33,042
Él hacía que la banda
tocara sin parar,
378
00:21:33,043 --> 00:21:34,294
una y otra vez,
379
00:21:35,170 --> 00:21:39,049
Y él y Bruce Jackson, que falleció,
revisaban cada fila.
380
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
Obsesivos, de verdad.
381
00:21:43,345 --> 00:21:48,558
Mira, yo entiendo
que a él le preocupa eso, está bien.
382
00:21:48,933 --> 00:21:50,101
Pero...
383
00:21:51,519 --> 00:21:56,148
tocar durante cuatro horas
los mismos ocho compases
384
00:21:56,149 --> 00:21:57,442
es una locura.
385
00:21:59,027 --> 00:22:01,779
Ahora él le dice a la banda
que siga tocando
386
00:22:01,780 --> 00:22:03,113
como él lo hacía hace años,
387
00:22:03,114 --> 00:22:05,074
y él sube al tablero de sonido
388
00:22:05,075 --> 00:22:08,202
y la escucha
durante dos minutos y medio.
389
00:22:08,203 --> 00:22:11,622
Les dice a todos: "Estupendo.
390
00:22:11,623 --> 00:22:13,582
No cambien nada".
391
00:22:13,583 --> 00:22:16,961
[♪ suena "Thunder Road"]
392
00:22:21,132 --> 00:22:24,051
Bruce tiene muchísima seguridad.
393
00:22:24,052 --> 00:22:28,473
Él sabe que a estos chicos
les importa lo que hacen.
394
00:22:28,973 --> 00:22:32,226
[♪ Nils cantando indistintamente]
395
00:22:32,227 --> 00:22:35,312
[Stevie] Para, para. No, no, no.
Ahí, en esa parte...
396
00:22:35,313 --> 00:22:38,816
Digo, como, eh...
Lo que no quiero que pase,
397
00:22:38,817 --> 00:22:41,694
es que los críticos o el público
nos miren y digan:
398
00:22:41,695 --> 00:22:43,529
"Pues sí, está bien, claro,
399
00:22:43,530 --> 00:22:45,489
pero estos vejestorios
están tocando en automático".
400
00:22:45,490 --> 00:22:48,868
No, no, no, no, no, no, no.
Ese es el riff, ¿verdad?
401
00:22:49,327 --> 00:22:51,620
Ese es el... [♪ vocaliza]
402
00:22:51,621 --> 00:22:55,165
♪
403
00:22:55,166 --> 00:22:58,586
Después de siete años sin tocar,
¿quién sabe cómo saldrá todo?
404
00:22:59,963 --> 00:23:01,380
Ahí, ahí, ahí, espera.
405
00:23:01,381 --> 00:23:05,510
Yo quería salir
y volarles la cabeza a todos.
406
00:23:06,386 --> 00:23:08,554
Le dije: "Mira, amigo,
déjame cambiar unas cosas
407
00:23:08,555 --> 00:23:10,223
y ajustar algunos detalles".
408
00:23:10,807 --> 00:23:11,890
Él me dijo: "Sí, está bien,
409
00:23:11,891 --> 00:23:14,518
ahora serás oficialmente
el director musical".
410
00:23:14,519 --> 00:23:17,229
Y eso es... Bueno, está bien.
411
00:23:17,230 --> 00:23:19,524
Da igual, ¿no?
412
00:23:20,775 --> 00:23:23,569
Cuarenta años tarde,
pero está bien. [ríe]
413
00:23:23,570 --> 00:23:25,821
[Max]
Creo que Bruce me dijo:
414
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
"No deberíamos hacerlo perfecto,
415
00:23:28,408 --> 00:23:29,700
mejoraremos poco a poco".
416
00:23:29,701 --> 00:23:31,369
[Bruce]
Podemos ensayar mañana.
417
00:23:32,162 --> 00:23:34,288
No tenemos que hacerlo.
No lo creo.
418
00:23:34,289 --> 00:23:35,372
[todos ríen]
419
00:23:35,373 --> 00:23:37,583
Él sabía perfectamente qué hacer,
420
00:23:37,584 --> 00:23:40,377
en el momento en que debía hacerlo,
421
00:23:40,378 --> 00:23:42,171
justo antes de abrir en Tampa.
422
00:23:42,172 --> 00:23:44,673
[Bruce]
Porque igual hay probabilidades
423
00:23:44,674 --> 00:23:46,508
de que metamos la pata.
424
00:23:46,509 --> 00:23:48,344
[todos ríen]
425
00:23:48,345 --> 00:23:49,553
Así que...
426
00:23:49,554 --> 00:23:51,055
[integrante de la banda]
Para eso paga la gente.
427
00:23:51,056 --> 00:23:52,681
[Bruce]
¡Para eso nos pagan!
428
00:23:52,682 --> 00:23:54,767
¡Quieren vernos en vivo!
429
00:23:54,768 --> 00:23:56,352
Así que cometeremos errores.
430
00:23:56,353 --> 00:23:59,438
[risas, charla indistinta]
431
00:23:59,439 --> 00:24:02,608
Más adelante, entendí qué pasaba.
432
00:24:02,609 --> 00:24:05,652
Ya había conseguido lo que quería
de los ensayos:
433
00:24:05,653 --> 00:24:09,114
la lista de canciones,
calentar su voz,
434
00:24:09,115 --> 00:24:11,241
ponerse en forma...
435
00:24:11,242 --> 00:24:14,119
Y a la hora de ver
cómo sonaban los arreglos,
436
00:24:14,120 --> 00:24:17,039
creo que dijo: "Bueno,
tengo la mejor banda del mundo,
437
00:24:17,040 --> 00:24:18,917
ellos saben qué hacer".
438
00:24:22,460 --> 00:24:24,338
INICIO DE LA GIRA
[Charlie Giordano]
Parecía un sueño.
439
00:24:24,339 --> 00:24:25,882
BIENVENIDOS SPRINGSTEEN
Y LA E STREET BAND
440
00:24:26,549 --> 00:24:28,718
¿De verdad estaba pasando?
441
00:24:29,636 --> 00:24:32,430
Miré a mi alrededor... y así era.
442
00:24:34,099 --> 00:24:36,392
[Roy] Estuvimos mucho tiempo
rezando por esto,
443
00:24:36,393 --> 00:24:37,644
para que se cumpliera.
444
00:24:40,105 --> 00:24:41,897
Eso que esperabas y deseabas
445
00:24:41,898 --> 00:24:44,067
se está manifestando frente a ti.
446
00:24:44,609 --> 00:24:46,068
[Patti]
Cuando sales
447
00:24:46,069 --> 00:24:48,237
ves algo bellísimo:
448
00:24:48,238 --> 00:24:52,409
hay muchísimas caras
emocionadas y a la expectativa.
449
00:24:54,160 --> 00:24:56,704
[Anthony Almonte]
Cuando subimos a ese escenario en Tampa,
450
00:24:56,705 --> 00:25:01,959
fuimos testigos de lo intenso
y lo íntimo que era este concierto
451
00:25:01,960 --> 00:25:03,586
para el público y para nosotros.
452
00:25:04,087 --> 00:25:06,047
Estos recuerdos serán duraderos.
453
00:25:08,508 --> 00:25:12,262
[Stevie] El hombre que subió
las escaleras en Tampa
454
00:25:13,346 --> 00:25:15,515
sabe perfectamente quién es.
455
00:25:17,267 --> 00:25:19,436
Es consciente de lo que ha logrado.
456
00:25:21,730 --> 00:25:23,480
Él es el maestro.
457
00:25:23,481 --> 00:25:27,192
[multitud ovaciona]
458
00:25:27,193 --> 00:25:31,573
[♪ suena "No Surrender"]
459
00:25:36,286 --> 00:25:38,329
[multitud ovaciona]
460
00:25:46,338 --> 00:25:48,882
♪
461
00:25:53,261 --> 00:25:56,181
♪
462
00:26:02,062 --> 00:26:03,063
[ríe]
463
00:26:12,155 --> 00:26:15,617
♪
464
00:26:37,806 --> 00:26:42,143
♪
465
00:27:09,295 --> 00:27:14,676
♪
466
00:27:32,569 --> 00:27:34,154
¡Vamos, Steve!
467
00:27:35,572 --> 00:27:39,951
♪
468
00:27:54,549 --> 00:27:58,636
♪
469
00:28:04,934 --> 00:28:06,060
[♪ termina canción]
470
00:28:06,061 --> 00:28:08,897
[multitud ovaciona]
471
00:28:10,023 --> 00:28:12,859
[Roy] Esta gira explotó
desde el principio.
472
00:28:15,278 --> 00:28:17,112
¡Toda la noche!
473
00:28:17,113 --> 00:28:21,241
[Roy] La respuesta del público
fue igual o mejor
474
00:28:21,242 --> 00:28:22,868
que nunca.
475
00:28:22,869 --> 00:28:25,329
[continúan ovacionando]
476
00:28:25,330 --> 00:28:28,165
La energía era de otro mundo.
477
00:28:28,166 --> 00:28:30,501
¡Ciudades gemelas!
478
00:28:30,502 --> 00:28:31,627
[multitud ovaciona]
479
00:28:31,628 --> 00:28:33,796
¡Milwaukee!
480
00:28:33,797 --> 00:28:35,506
¡Boston!
481
00:28:35,507 --> 00:28:38,717
[Curtis] Miré al público
y vi a la gente, gente que estaba
482
00:28:38,718 --> 00:28:41,262
muy agradecida
por volver a tener esta música.
483
00:28:41,680 --> 00:28:44,431
[Michelle Moore]
La reacción del público es especial.
484
00:28:44,432 --> 00:28:47,810
Capto la mirada de alguien
y se me escapa una lágrima.
485
00:28:47,811 --> 00:28:49,603
[multitud ovaciona]
486
00:28:49,604 --> 00:28:51,523
Es un concierto muy espiritual.
487
00:28:51,940 --> 00:28:53,565
Parece la iglesia.
488
00:28:53,566 --> 00:28:57,320
Las expresiones del público,
la cantidad de gente viéndonos...
489
00:28:57,904 --> 00:29:01,115
Parece una elevación
a un reino espiritual diferente.
490
00:29:01,116 --> 00:29:03,410
[♪ suena "Prove it All Night"]
491
00:29:04,661 --> 00:29:07,414
♪
492
00:29:18,216 --> 00:29:22,387
♪
493
00:29:39,487 --> 00:29:40,488
¡Vamos, Steve!
494
00:29:42,282 --> 00:29:45,285
♪
495
00:29:58,590 --> 00:30:01,051
[♪ riff de guitarra eléctrica]
496
00:30:21,029 --> 00:30:23,948
♪
497
00:30:58,024 --> 00:31:00,860
[multitud ovaciona]
498
00:31:03,947 --> 00:31:06,741
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]
499
00:31:15,125 --> 00:31:16,959
[Bruce]
Una canción cambia
500
00:31:16,960 --> 00:31:20,797
cuando la tocas
frente a un púbico en vivo.
501
00:31:21,381 --> 00:31:25,009
No hay manera de conocer
las posibilidades de una canción
502
00:31:25,010 --> 00:31:27,428
o qué puede lograr
503
00:31:27,429 --> 00:31:31,015
hasta que se la presentas
a un público.
504
00:31:31,016 --> 00:31:33,267
Ahora bien, nuestras canciones,
de Letter to You,
505
00:31:33,268 --> 00:31:34,685
no las habíamos probado en vivo.
506
00:31:34,686 --> 00:31:37,187
Y estoy seguro de que eran esenciales
507
00:31:37,188 --> 00:31:40,858
para la historia
que quería contar en esta gira.
508
00:31:40,859 --> 00:31:43,777
[Stevie] Nos trajo
una lista de canciones increíble,
509
00:31:43,778 --> 00:31:46,698
que no cambió para nada
desde que la empezamos.
510
00:31:48,825 --> 00:31:50,368
[Bruce]
¿Cuáles acabamos de hacer? Surrender.
511
00:31:50,827 --> 00:31:52,244
- Ghost.
- Sí.
512
00:31:52,245 --> 00:31:54,288
Prove it. The Letter.
513
00:31:54,289 --> 00:31:57,958
Acertó con esa lista
desde el principio.
514
00:31:57,959 --> 00:31:59,543
- Muy bien.
- Empecemos con esa.
515
00:31:59,544 --> 00:32:00,627
[Stevie]
Elige dos canciones.
516
00:32:00,628 --> 00:32:04,174
[Max] Empezamos a entender
que todo estaba conectado.
517
00:32:04,716 --> 00:32:07,384
No eran veinte o treinta canciones
organizadas al azar,
518
00:32:07,385 --> 00:32:08,761
tenían una estructura.
519
00:32:08,762 --> 00:32:12,014
Y cada vez
era más definida, más refinada
520
00:32:12,015 --> 00:32:13,391
y más directa.
521
00:32:14,017 --> 00:32:17,436
Y, además, se ha hablado mucho
de su experiencia en Broadway.
522
00:32:17,437 --> 00:32:20,397
Voy a copiar la lista de canciones.
523
00:32:20,398 --> 00:32:23,609
[Max] Ahí cantas todos los días
exactamente lo mismo.
524
00:32:23,610 --> 00:32:27,780
Creo que eso le permitió saber
qué quería hacer ahora.
525
00:32:27,781 --> 00:32:31,825
[Jon] Estas canciones
están entrelazadas por un desafío
526
00:32:31,826 --> 00:32:33,869
y cierta urgencia.
527
00:32:33,870 --> 00:32:37,207
[♪ suena "Letter to You"]
528
00:32:38,875 --> 00:32:42,795
Hay cuatro canciones
del álbum Letter to You
529
00:32:42,796 --> 00:32:46,341
que tienen cierta continuidad.
530
00:32:48,343 --> 00:32:53,847
Esas canciones estuvieron en el mismo
lugar en la lista todos los conciertos.
531
00:32:53,848 --> 00:32:56,393
♪
532
00:33:01,106 --> 00:33:06,568
Están conectadas
por la idea del tiempo que corre
533
00:33:06,569 --> 00:33:08,988
y la cercanía de la muerte.
534
00:33:10,323 --> 00:33:13,660
♪
535
00:33:18,957 --> 00:33:20,541
♪
536
00:33:20,542 --> 00:33:24,420
El mensaje
es que hay que vivir el ahora.
537
00:33:24,421 --> 00:33:27,132
♪
538
00:33:44,399 --> 00:33:47,360
♪
539
00:33:55,577 --> 00:33:56,661
Sí.
540
00:34:02,000 --> 00:34:05,295
♪
541
00:34:28,860 --> 00:34:30,278
♪
542
00:34:32,197 --> 00:34:35,699
[multitud ovaciona]
543
00:34:35,700 --> 00:34:36,868
¡Escuchen!
544
00:34:38,661 --> 00:34:43,500
♪
545
00:35:17,575 --> 00:35:18,742
¡Vamos!
546
00:35:18,743 --> 00:35:21,871
♪
547
00:35:51,901 --> 00:35:57,407
♪
548
00:35:59,826 --> 00:36:01,368
[♪ termina canción]
549
00:36:01,369 --> 00:36:02,995
[Bruce]
Eso quedó muy bien.
550
00:36:02,996 --> 00:36:05,956
¡La increíble E Street Band!
551
00:36:05,957 --> 00:36:08,126
Que no les sorprenda. [ríe]
552
00:36:14,924 --> 00:36:17,510
[Stevie] Al inicio de cada concierto
lo esperamos tras bastidores.
553
00:36:22,724 --> 00:36:24,683
[Lisa Lowell]
Nos llaman de nuestros camerinos
554
00:36:24,684 --> 00:36:28,604
y caminamos tras bastidores,
555
00:36:28,605 --> 00:36:30,648
lejos de las miradas del público.
556
00:36:38,031 --> 00:36:40,075
[Stevie]
Él llega, nos tomamos de la mano.
557
00:36:42,786 --> 00:36:44,370
No es una oración,
558
00:36:44,371 --> 00:36:45,955
es lo primero que se le ocurra.
559
00:36:46,623 --> 00:36:47,873
[Patti]
A veces es un chiste,
560
00:36:47,874 --> 00:36:49,750
a veces es un poco solemne,
561
00:36:49,751 --> 00:36:52,837
pero es un momento de conexión.
562
00:36:55,215 --> 00:36:57,716
[Stevie] Una vez nos dijo:
"Aquí es donde calenté
563
00:36:57,717 --> 00:37:01,011
con la banda Chicago,
y nos abuchearon hasta irnos.
564
00:37:01,012 --> 00:37:02,763
¡Eso no pasará hoy!
565
00:37:02,764 --> 00:37:04,264
¡Que alguien diga 'amén'!".
566
00:37:04,265 --> 00:37:06,518
[todos]
¡Amén!
567
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
[integrante de la banda]
¡Wu!
568
00:37:11,022 --> 00:37:14,109
[multitud ovaciona]
569
00:37:22,784 --> 00:37:25,786
[gente gritando]
570
00:37:25,787 --> 00:37:28,622
[Danny] Ay, él estaba
en bandas locales de Asbury Park,
571
00:37:28,623 --> 00:37:30,500
tocaban en clubes,
éxitos en los Top 40.
572
00:37:31,084 --> 00:37:33,086
Lo vi tocar en un lugar
llamado Upstage Club.
573
00:37:34,921 --> 00:37:37,298
Era una cafetería que abría
hasta las cuatro de la mañana.
574
00:37:37,924 --> 00:37:41,010
Y ese era un lugar
al que íbamos a divertirnos mucho.
575
00:37:41,011 --> 00:37:43,637
[♪ suena música rock suave]
576
00:37:43,638 --> 00:37:46,725
♪
577
00:37:51,146 --> 00:37:52,521
[♪ canto ininteligible]
578
00:37:52,522 --> 00:37:55,566
[Garry]
Las giras de antes no eran giras,
579
00:37:55,567 --> 00:37:56,650
eran "conciertos pequeños".
580
00:37:56,651 --> 00:37:59,028
Fuimos a West Chester, Pensilvania
581
00:37:59,029 --> 00:38:01,071
y abrimos para Cheech & Chong.
582
00:38:01,072 --> 00:38:04,158
♪
583
00:38:04,159 --> 00:38:06,118
Después de los 30 minutes, un tipo
584
00:38:06,119 --> 00:38:08,370
me robó mi chaqueta de cuero
del camerino.
585
00:38:08,371 --> 00:38:09,955
♪
586
00:38:09,956 --> 00:38:13,292
Era un riesgo no llevarse
la billetera al escenario,
587
00:38:13,293 --> 00:38:16,128
porque si regresabas al "camerino",
588
00:38:16,129 --> 00:38:17,421
podía que no estuviera ahí.
589
00:38:17,422 --> 00:38:19,465
♪
590
00:38:19,466 --> 00:38:21,467
[Garry]
Hacíamos lo que podíamos,
591
00:38:21,468 --> 00:38:25,429
conciertos pequeños, en clubes,
donde sea que pudiéramos tocar.
592
00:38:25,430 --> 00:38:27,598
LUNES, 12 DE ABRIL,
BRUCE SPRINGSTEEN Y LA EAST STREET BAND
593
00:38:27,599 --> 00:38:29,266
♪
594
00:38:29,267 --> 00:38:31,561
[Max] Tocamos muchísimas veces
en bares de cerveza.
595
00:38:31,978 --> 00:38:36,565
Hicimos un concierto en un club
dentro de la refinería Bayway,
596
00:38:36,566 --> 00:38:37,983
de donde salían llamas.
597
00:38:37,984 --> 00:38:40,903
♪
598
00:38:40,904 --> 00:38:43,072
[Garry] Hicimos un concierto gratis
en el parque Damrosch,
599
00:38:43,073 --> 00:38:45,282
y probablemente fueron 10 personas.
600
00:38:45,283 --> 00:38:47,284
♪
601
00:38:47,285 --> 00:38:49,703
Éramos nuevos,
los promotores solo salían
602
00:38:49,704 --> 00:38:51,663
y ellos te llevaban por todas partes,
603
00:38:51,664 --> 00:38:55,584
Luego cantaste durante 45 minutos
y apagaron todo.
604
00:38:55,585 --> 00:38:57,169
¿Desconectar?
No, no vas a hacer eso.
605
00:38:57,170 --> 00:39:00,172
♪
606
00:39:00,173 --> 00:39:03,050
Nosotros alucinábamos
con nuestras primeras giras.
607
00:39:03,051 --> 00:39:04,385
♪
608
00:39:04,386 --> 00:39:07,389
Los viajes eran de muchísimas horas.
609
00:39:09,474 --> 00:39:12,810
Parábamos en una universidad,
tocábamos por cuatro horas,
610
00:39:12,811 --> 00:39:15,145
y conducíamos otras nueve horas.
611
00:39:15,146 --> 00:39:18,483
[♪ suena música jazz de fusión]
612
00:39:25,532 --> 00:39:29,993
Te dabas cuenta de que pasaste
la mayor parte de tu vida adulta
613
00:39:29,994 --> 00:39:31,453
con estos personajes.
614
00:39:31,454 --> 00:39:35,165
Indudablemente, esto es
muy importante para todos.
615
00:39:35,166 --> 00:39:39,503
Es un verdadero núcleo
de amistades y familia.
616
00:39:39,504 --> 00:39:43,257
Como yo era el nuevo en la banda
cuando tenía 39 años,
617
00:39:43,258 --> 00:39:46,677
reunirnos para hacer buena música
618
00:39:46,678 --> 00:39:47,845
era una alegría para mí.
619
00:39:47,846 --> 00:39:51,265
En este momento en particular
de nuestras vidas,
620
00:39:51,266 --> 00:39:53,600
agradezco muchísimo poder hacer esto.
621
00:39:53,601 --> 00:39:56,103
[Patti] Me presento con la banda
desde hace cuarenta años.
622
00:39:56,104 --> 00:40:00,775
En los primeros conciertos
me encantó volver al escenario.
623
00:40:03,319 --> 00:40:05,904
Hacer giras
es todo un reto para mí.
624
00:40:05,905 --> 00:40:09,451
♪
625
00:40:14,372 --> 00:40:18,251
En 2018, mientras Bruce y yo
estábamos en una obra en Broadway,
626
00:40:18,835 --> 00:40:22,339
me diagnosticaron
mieloma múltiple en fase inicial.
627
00:40:25,091 --> 00:40:27,551
Esto afecta mi sistema inmunológico.
628
00:40:27,552 --> 00:40:32,931
Ahora debo tener cuidado
de qué elijo hacer
629
00:40:32,932 --> 00:40:34,475
y a dónde decido ir.
630
00:40:34,476 --> 00:40:39,230
♪
631
00:40:41,649 --> 00:40:44,360
Cada tanto voy a uno o dos conciertos,
632
00:40:44,361 --> 00:40:47,196
canto algunas canciones en el escenario
633
00:40:47,197 --> 00:40:48,656
y lo disfruto mucho.
634
00:40:49,866 --> 00:40:51,950
Esa es mi nueva normalidad.
635
00:40:51,951 --> 00:40:53,828
Estoy contenta con eso.
636
00:40:54,537 --> 00:40:56,998
[♪ cantando "Fire"]
637
00:41:02,295 --> 00:41:03,921
Siempre es divertido cantar Fire.
638
00:41:03,922 --> 00:41:06,007
♪
639
00:41:12,555 --> 00:41:14,849
♪
640
00:41:16,851 --> 00:41:18,311
Es una canción muy íntima.
641
00:41:18,895 --> 00:41:23,149
Les mostramos una parte de la relación
que normalmente nadie ve.
642
00:41:25,026 --> 00:41:27,153
♪
643
00:41:31,282 --> 00:41:34,160
Me divierte muchísimo
volver al escenario con Bruce.
644
00:41:35,120 --> 00:41:37,287
Recuerdo las noches de verano
645
00:41:37,288 --> 00:41:39,623
que a la costa de Jersey bajábamos.
646
00:41:39,624 --> 00:41:42,793
[multitud ovaciona]
647
00:41:42,794 --> 00:41:46,172
Mientras la banda tocaba,
contigo entre mis brazos,
648
00:41:46,631 --> 00:41:49,050
sobre la pista bailábamos.
649
00:41:50,552 --> 00:41:53,096
Ay, cariño, luego te fuiste.
650
00:41:54,180 --> 00:41:56,557
Y solo me queda por decir,
651
00:41:56,558 --> 00:42:00,353
que esta noche,
no me importa si mentiste.
652
00:42:02,313 --> 00:42:03,606
¡A bailar!
653
00:42:04,607 --> 00:42:06,234
♪
654
00:42:16,327 --> 00:42:19,121
[Patti] Todas las noches
de la gira le dan a la banda
655
00:42:19,122 --> 00:42:20,874
la oportunidad de celebrar.
656
00:42:21,833 --> 00:42:25,378
[♪ cantan "Rosalita
(Come Out Tonight)"]
657
00:42:28,298 --> 00:42:31,384
¡Díganle que es su última oportunidad
658
00:42:31,801 --> 00:42:34,887
de darle a su hija un buen partido!
659
00:42:34,888 --> 00:42:37,556
¡Porque la disquera, Rosie,
660
00:42:37,557 --> 00:42:40,977
mucho, mucho, mucho dinero
me ha conseguido!
661
00:42:41,728 --> 00:42:45,482
♪
662
00:42:52,155 --> 00:42:54,948
♪
663
00:42:54,949 --> 00:42:58,744
[Jon] La gira de Estados Unidos
fue en 31 estadios.
664
00:42:58,745 --> 00:43:01,330
Fue una locura,
los conciertos estuvieron increíbles.
665
00:43:01,331 --> 00:43:03,082
[Bruce]
¡Vamos!
666
00:43:03,083 --> 00:43:06,669
Él tenía una experiencia diferente
todas las noches.
667
00:43:06,670 --> 00:43:09,672
[♪ suena "Mary's Place"]
668
00:43:09,673 --> 00:43:10,881
Está disfrutándolo.
669
00:43:10,882 --> 00:43:12,759
♪
670
00:43:25,730 --> 00:43:27,148
♪
671
00:43:30,068 --> 00:43:33,071
[multitud ovaciona]
672
00:43:33,988 --> 00:43:36,825
♪
673
00:43:40,161 --> 00:43:42,872
♪
674
00:43:45,917 --> 00:43:46,917
[♪ termina canción]
675
00:43:46,918 --> 00:43:49,671
[multitud ovaciona]
676
00:43:56,386 --> 00:44:00,306
Descubría a Bruce en el gimnasio
la mañana después de un concierto.
677
00:44:01,266 --> 00:44:03,059
Y le decía:
"Caray, esto es impresionante".
678
00:44:03,476 --> 00:44:06,311
Este sujeto
da tres horas de concierto
679
00:44:06,312 --> 00:44:07,772
y a la mañana siguiente hace ejercicio.
680
00:44:08,815 --> 00:44:12,067
Un día él me dijo: "¡Sí!
Así me gusta verlos,
681
00:44:12,068 --> 00:44:13,445
en el gimnasio, listos para seguir".
682
00:44:14,237 --> 00:44:15,447
Luego me dijo:
683
00:44:15,905 --> 00:44:18,365
"No has visto nada,
espera a que vayamos a Barcelona".
684
00:44:18,366 --> 00:44:19,616
[multitud ovaciona]
685
00:44:19,617 --> 00:44:20,785
Le dije: "Está bien".
686
00:44:21,578 --> 00:44:22,787
Lo dijo la primera vez.
687
00:44:23,329 --> 00:44:25,831
Y lo repitió a lo largo de un mes.
688
00:44:25,832 --> 00:44:28,792
Cada vez que lo veía, decía:
"Barcelona, Anthony".
689
00:44:28,793 --> 00:44:31,338
[♪ suena "Burnin’ Train"]
690
00:44:41,264 --> 00:44:43,098
[Bruce gritando]
691
00:44:43,099 --> 00:44:44,725
♪
692
00:44:44,726 --> 00:44:49,229
[Bruce] En Barcelona, los catalanes
se toman en serio su música.
693
00:44:49,230 --> 00:44:52,400
Este público es imparable.
694
00:44:52,817 --> 00:44:56,236
Son muy cariñosos, cálidos, emocionantes,
695
00:44:56,237 --> 00:44:58,280
todo lo que quieren en un público.
696
00:44:58,281 --> 00:45:00,032
♪
697
00:45:00,033 --> 00:45:02,369
Siempre fue así.
698
00:45:03,661 --> 00:45:05,120
Sigue siendo así.
699
00:45:05,121 --> 00:45:07,290
♪
700
00:45:12,253 --> 00:45:15,507
♪
701
00:45:27,268 --> 00:45:28,727
Es un público muy receptivo.
702
00:45:28,728 --> 00:45:32,523
Es un público que te acepta
bajo tus términos.
703
00:45:32,524 --> 00:45:34,400
♪
704
00:45:34,401 --> 00:45:37,320
Nunca había visto un público así.
705
00:45:38,113 --> 00:45:39,406
Corean todas las canciones,
706
00:45:40,490 --> 00:45:42,574
hay cantos y mucho más.
707
00:45:42,575 --> 00:45:47,622
Todos y cada uno de ellos conecta,
están vivos de atrás para adelante.
708
00:45:49,416 --> 00:45:51,417
[Anthony]
Los europeos desbordan alegría
709
00:45:51,418 --> 00:45:53,585
y emoción por los poros,
710
00:45:53,586 --> 00:45:55,921
y te lo transmiten de inmediato.
711
00:45:55,922 --> 00:45:58,508
[multitud ovaciona]
712
00:46:00,427 --> 00:46:02,636
[Jon]
En este momento, en la gira,
713
00:46:02,637 --> 00:46:06,474
Bruce llegó a la cúspide
de su fama en Europa.
714
00:46:07,851 --> 00:46:09,644
Es nuestro segundo hogar.
715
00:46:10,103 --> 00:46:11,479
Es mágico.
716
00:46:12,188 --> 00:46:15,025
[♪ suena "My Love Will Not Let You Down"]
717
00:46:17,902 --> 00:46:21,573
♪
718
00:46:31,082 --> 00:46:34,252
♪
719
00:46:37,505 --> 00:46:39,507
[♪ riff de guitarra eléctrica]
720
00:46:42,927 --> 00:46:45,096
♪
721
00:47:02,405 --> 00:47:05,533
♪
722
00:47:18,546 --> 00:47:22,550
♪
723
00:47:37,649 --> 00:47:40,860
♪
724
00:48:26,322 --> 00:48:28,408
♪
725
00:48:39,210 --> 00:48:44,632
♪
726
00:48:50,013 --> 00:48:53,141
[♪ público canta]
727
00:49:19,459 --> 00:49:20,459
[♪ termina canción]
728
00:49:20,460 --> 00:49:23,546
[multitud ovaciona]
729
00:49:26,216 --> 00:49:28,884
[Vivian Abbi Johnsen] Esperé esto
con muchísima anticipación desde...
730
00:49:28,885 --> 00:49:30,177
Pasaron siete años
731
00:49:30,178 --> 00:49:34,015
desde el último concierto
de la E Street en, eh, Europa.
732
00:49:37,352 --> 00:49:41,398
La comunidad de fans de Bruce
es la más consolidada del mundo.
733
00:49:42,482 --> 00:49:45,360
Hay un sentido de unidad
que nos conecta a todos.
734
00:49:48,488 --> 00:49:52,659
Su comunidad parece de otro mundo.
735
00:49:52,951 --> 00:49:55,452
Conocí a muchos de mis mejores amigos
entre el público,
736
00:49:55,453 --> 00:49:56,871
en un concierto de Springsteen.
737
00:49:57,372 --> 00:49:59,749
[multitud ovaciona]
738
00:50:01,418 --> 00:50:02,751
[Marit Larsen]
Este año en Barcelona,
739
00:50:02,752 --> 00:50:05,963
volví a ver a la banda,
a todos mis amigos y el público,
740
00:50:05,964 --> 00:50:07,757
y todos cantamos juntos.
741
00:50:11,219 --> 00:50:13,846
Conozco a gente de Alemania, Suiza,
742
00:50:13,847 --> 00:50:16,223
de Austria, Suecia, Inglaterra...
743
00:50:16,224 --> 00:50:17,850
Es una comunidad gigante.
744
00:50:17,851 --> 00:50:21,187
[multitud ovaciona]
745
00:50:21,479 --> 00:50:23,689
[Jimi Coughlan] Cuando estábamos juntos
éramos los mejores amigos,
746
00:50:23,690 --> 00:50:26,693
conectamos, nos reconocemos,
sintonizamos con el otro.
747
00:50:27,610 --> 00:50:29,945
Parecemos amigos de toda la vida.
748
00:50:29,946 --> 00:50:31,698
Siempre nos vemos en las giras.
749
00:50:32,282 --> 00:50:33,992
Envejecimos juntos,
750
00:50:34,492 --> 00:50:36,411
y todos conectamos a través de Bruce.
751
00:50:37,704 --> 00:50:40,790
Hablamos de amistad,
hablamos de amor...
752
00:50:41,499 --> 00:50:45,461
Por tres horas todos bailamos,
no pensamos en nada más.
753
00:50:45,462 --> 00:50:47,838
Intentamos disfrutar el momento.
754
00:50:47,839 --> 00:50:49,841
Y quiero que sea eterno.
755
00:50:51,968 --> 00:50:54,803
Había momentos en los que preguntaba:
"¿Quieren ir a casa?".
756
00:50:54,804 --> 00:50:55,930
Todos decían: "¡No!".
[ríe]
757
00:50:57,140 --> 00:50:58,349
¡Oye, Steve!
758
00:50:58,350 --> 00:50:59,601
¿Sí, nene?
759
00:51:00,018 --> 00:51:02,311
¡Creo que es hora de irnos a casa!
760
00:51:02,312 --> 00:51:04,188
¿Qué estás diciendo?
761
00:51:04,189 --> 00:51:07,232
¡Dije que creo que es hora
de irnos a casa!
762
00:51:07,233 --> 00:51:10,694
[Stevie] Desde la primera vez que vi
a Bruce en un club hasta ahora,
763
00:51:10,695 --> 00:51:14,198
sé que hay nociones en su concierto
que no han cambiado.
764
00:51:14,199 --> 00:51:18,410
Una de ellas es que,
por muy serios que sean algunos temas,
765
00:51:18,411 --> 00:51:20,871
o por muy serio que sea el concierto...
766
00:51:20,872 --> 00:51:22,331
¿Quieren irse a casa?
767
00:51:22,332 --> 00:51:24,833
[Stevie] ...él siempre
le da cabida al buen humor.
768
00:51:24,834 --> 00:51:26,085
Siempre.
769
00:51:26,086 --> 00:51:29,255
Es parte de lo que visualiza
y lo que hace.
770
00:51:31,174 --> 00:51:33,093
Max no quiere irse a casa.
771
00:51:34,010 --> 00:51:35,553
-¡Y, como sabemos...!
- [♪ música para]
772
00:51:36,221 --> 00:51:38,723
Si Max Weinberg no se va a casa,
773
00:51:39,265 --> 00:51:43,060
-¡nadie se va a casa, maldición!
-¡Nadie quiere irse a casa!
774
00:51:43,061 --> 00:51:44,937
- [multitud ovaciona]
-¡Uno, dos, tres...!
775
00:51:44,938 --> 00:51:46,939
- [♪ música continúa]
- [multitud ovaciona]
776
00:51:46,940 --> 00:51:50,067
[Roy] No termino de entender
cómo son capaces de mover
777
00:51:50,068 --> 00:51:52,444
todos estos equipos que tenemos
778
00:51:52,445 --> 00:51:53,780
de un lugar a otro.
779
00:51:54,364 --> 00:51:57,241
[Max] Siempre me río,
porque si vemos tras bastidores,
780
00:51:57,242 --> 00:52:00,619
hay equipajes
que contienen cuarenta guitarras.
781
00:52:00,620 --> 00:52:05,166
Todos nuestros conciertos de antes
eran con una sola guitarra.
782
00:52:05,792 --> 00:52:08,085
[Kevin Buell]
Cuando ves todas esas guitarras,
783
00:52:08,086 --> 00:52:09,879
sabes que cuesta mantenerlas.
784
00:52:11,131 --> 00:52:13,882
Pero, al mismo tiempo,
es una maravilla tenerlas.
785
00:52:13,883 --> 00:52:16,635
No tengo tiempo para decir:
"Oh, espera, Bruce,
786
00:52:16,636 --> 00:52:18,053
ya vuelvo".
787
00:52:18,054 --> 00:52:20,681
♪
788
00:52:20,682 --> 00:52:22,559
Si él se gira y me hace el gesto,
789
00:52:23,101 --> 00:52:25,436
luego tengo pesadillas, en serio.
790
00:52:25,437 --> 00:52:27,021
Es la verdad, se lo juro.
791
00:52:27,022 --> 00:52:29,982
[multitud ovaciona]
792
00:52:29,983 --> 00:52:31,651
[motor de avión rugiendo]
793
00:52:36,948 --> 00:52:39,492
Al principio, cuando viajábamos,
794
00:52:39,993 --> 00:52:43,454
creo que nos íbamos en una Club Wagon.
795
00:52:43,455 --> 00:52:44,706
[suena motor de auto]
796
00:52:45,248 --> 00:52:47,917
No podías acostarte a dormir,
tu única opción era así.
797
00:52:49,753 --> 00:52:52,254
Cuando yo me uní,
las condiciones ya eran mejores.
798
00:52:52,255 --> 00:52:53,964
[ríe] Aunque no tanto.
799
00:52:53,965 --> 00:52:57,010
Para ese entonces
habían ascendido a un autobús.
800
00:52:59,262 --> 00:53:02,724
Lo decoramos nosotros mismos
con catres militares.
801
00:53:03,183 --> 00:53:05,602
Teníamos que encadenar todo a la pared.
[risita]
802
00:53:06,436 --> 00:53:08,896
Cada vez que el autobús giraba,
803
00:53:08,897 --> 00:53:10,357
las literas se movían,
804
00:53:10,815 --> 00:53:12,316
se inclinaban un poco.
805
00:53:12,317 --> 00:53:13,984
♪
806
00:53:13,985 --> 00:53:17,696
Poco tiempo después
cambiamos a una casa rodante,
807
00:53:17,697 --> 00:53:19,740
y era una caravana GMC,
808
00:53:19,741 --> 00:53:21,993
una muy moderna para la época.
809
00:53:22,911 --> 00:53:24,244
[Max]
Fue una mejora considerable.
810
00:53:24,245 --> 00:53:26,914
En esta, podíamos convertir
las mesas en literitas.
811
00:53:26,915 --> 00:53:29,333
Había una plegable,
como de submarino.
812
00:53:29,334 --> 00:53:30,918
Esa era la de Bruce.
813
00:53:30,919 --> 00:53:32,253
Había un sofá,
814
00:53:32,796 --> 00:53:35,214
le quitábamos los cojines
y Clarence cabía perfectamente.
815
00:53:35,215 --> 00:53:38,425
Había una mesa
que se empotraba en el piso
816
00:53:38,426 --> 00:53:41,136
y Garry y Roy dormían ahí.
817
00:53:41,137 --> 00:53:44,473
Pero no era tan ancha
como para dos personas.
818
00:53:44,474 --> 00:53:47,644
Garry y yo dormíamos
en sentidos contrarios
819
00:53:48,061 --> 00:53:50,188
sobre el colchoncito
que le habíamos puesto.
820
00:53:51,189 --> 00:53:54,316
Atrás había otra mesa
que podíamos extender,
821
00:53:54,317 --> 00:53:56,319
y Danny y yo dormíamos en ella.
822
00:53:57,112 --> 00:53:59,030
En seis o siete horas
era posible dormir.
823
00:54:00,323 --> 00:54:03,033
Uno de mis recuerdos más preciados
era despertar
824
00:54:03,034 --> 00:54:07,580
con el olor
del desayuno que cocinaba Clarence.
825
00:54:08,206 --> 00:54:11,458
Preparaba panqueques, tocino, huevos.
826
00:54:11,459 --> 00:54:13,335
Lo que quisieras, como un cocinero,
827
00:54:13,336 --> 00:54:14,503
y era el mejor.
828
00:54:14,504 --> 00:54:17,172
Eso era... Eso era estupendo.
829
00:54:17,173 --> 00:54:19,633
[integrante de la banda]
Unas palabras, ¡dinos algo, Clarence!
830
00:54:19,634 --> 00:54:20,843
Bueno, como les decía...
831
00:54:20,844 --> 00:54:24,054
[conversaciones ininteligibles]
832
00:54:24,055 --> 00:54:26,598
[Max]
Era una experiencia que nos conectaba.
833
00:54:26,599 --> 00:54:31,146
Y ese vínculo,
miles de conciertos después,
834
00:54:32,272 --> 00:54:34,482
se percibe en el escenario.
835
00:54:34,899 --> 00:54:40,280
Si te dejas llevar por los ánimos,
sabrás cómo encajar en la banda.
836
00:54:41,906 --> 00:54:44,450
[Jake]
De niño siempre veía a mi tío.
837
00:54:44,451 --> 00:54:46,411
Esto le daba mucha felicidad,
838
00:54:46,786 --> 00:54:48,287
y por eso siempre fui insistente
839
00:54:48,288 --> 00:54:50,414
con tocar su saxofón,
o usar su boquilla.
840
00:54:50,415 --> 00:54:52,374
Debo aferrarme
a todo lo que pueda de él
841
00:54:52,375 --> 00:54:53,668
y llevarlo conmigo.
842
00:54:55,545 --> 00:54:57,379
[Roy]
Esos solos... esos solos de saxofón,
843
00:54:57,380 --> 00:55:00,132
en Badlands, Jungleland,
Prove it All Night,
844
00:55:00,133 --> 00:55:02,427
eso hace que Clarence reviva.
845
00:55:03,219 --> 00:55:05,847
Parece una manifestación de él.
846
00:55:08,683 --> 00:55:11,019
[Jon]
A Bruce le encanta la estabilidad,
847
00:55:12,228 --> 00:55:15,814
y cuando encuentra
a alguien que coincida
848
00:55:15,815 --> 00:55:17,359
con lo que él necesita,
849
00:55:18,485 --> 00:55:21,071
se aferra a esa persona.
850
00:55:21,654 --> 00:55:24,990
Compartir esta experiencia musical
en comunidad
851
00:55:24,991 --> 00:55:26,284
es algo que nunca di por sentado.
852
00:55:26,910 --> 00:55:29,495
Estoy muy agradecido
por estar en la banda
853
00:55:29,496 --> 00:55:33,792
compartiendo con gente talentosísima
en el escenario.
854
00:55:35,210 --> 00:55:37,503
Escucho lo que todos hacen
855
00:55:37,504 --> 00:55:40,422
e intento aportar algo de mí.
856
00:55:40,423 --> 00:55:43,217
No demasiado, me acoplo a ellos.
857
00:55:43,218 --> 00:55:45,010
[multitud ovaciona]
858
00:55:45,011 --> 00:55:47,847
No olvidamos a Clarence y Danny.
859
00:55:50,600 --> 00:55:52,142
[Jon]
Night Shift.
860
00:55:52,143 --> 00:55:55,688
La gente siempre oye esa canción
con su propia interpretación,
861
00:55:55,689 --> 00:55:57,524
y mi interpretación es...
862
00:55:59,442 --> 00:56:01,151
que él les habla a nuestros chicos.
863
00:56:01,152 --> 00:56:03,320
[♪ suena "Nightshift"]
864
00:56:03,321 --> 00:56:04,698
♪
865
00:56:07,075 --> 00:56:10,078
♪
866
00:56:21,548 --> 00:56:23,883
♪
867
00:56:34,519 --> 00:56:36,896
♪
868
00:56:41,860 --> 00:56:45,905
♪
869
00:56:57,208 --> 00:57:02,546
♪
870
00:57:02,547 --> 00:57:05,132
[Anthony]
Al inicio era interesante tocar Nice Shift
871
00:57:05,133 --> 00:57:07,177
y ver cómo el público la recibía.
872
00:57:08,511 --> 00:57:11,848
El que los coristas avancen
y sean el centro de atención...
873
00:57:12,807 --> 00:57:14,141
[Ada Dyer]
Estábamos en la prueba de sonido
874
00:57:14,142 --> 00:57:16,143
y él me dijo: "Ada,
mira, creo que quiero
875
00:57:16,144 --> 00:57:17,812
que hagas algo diferente".
876
00:57:19,189 --> 00:57:23,233
No me especificó
qué sería ese "algo diferente".
877
00:57:23,234 --> 00:57:24,818
♪
878
00:57:24,819 --> 00:57:26,737
Yo supe que, si me excedía,
él me diría:
879
00:57:26,738 --> 00:57:28,323
"Pisa el freno, calma".
880
00:57:31,034 --> 00:57:33,660
Pero me dijo: "No, dame más".
881
00:57:33,661 --> 00:57:35,621
[♪ vocalizando]
882
00:57:35,622 --> 00:57:37,039
"Ten, esta es una semilla.
883
00:57:37,040 --> 00:57:38,957
Veamos en qué se convierte".
884
00:57:38,958 --> 00:57:41,795
♪
885
00:57:46,132 --> 00:57:49,552
♪
886
00:57:49,969 --> 00:57:51,471
Me dijo: "Avanzaremos al frente
887
00:57:52,597 --> 00:57:53,807
y haremos esto juntos".
888
00:57:54,265 --> 00:57:55,933
Yo no dejaba de mirarlo.
889
00:57:55,934 --> 00:57:57,686
La mayor parte del tiempo
estuve mirándolo.
890
00:57:58,645 --> 00:58:01,397
Una noche bajé con él,
como siempre,
891
00:58:01,398 --> 00:58:04,734
Bruce extendió la canción
un poco más
892
00:58:05,151 --> 00:58:07,111
y se sentó un minuto.
893
00:58:07,112 --> 00:58:08,654
[multitud ovaciona]
894
00:58:08,655 --> 00:58:11,573
Parecía que estaba en pausa,
y la gente apreció el momento.
895
00:58:11,574 --> 00:58:14,202
Estábamos hablando
de la gente que falleció.
896
00:58:14,994 --> 00:58:16,662
Y cantó una nota aguda.
897
00:58:16,663 --> 00:58:21,041
♪
898
00:58:21,042 --> 00:58:22,751
Yo hice la armonía.
899
00:58:22,752 --> 00:58:25,754
- [♪ ambos vocalizando]
- [multitud ovaciona]
900
00:58:25,755 --> 00:58:26,880
Recuerdo que dijo...
901
00:58:26,881 --> 00:58:28,717
-¡Puedo intentarlo!
- "Puedo, puedo intentarlo".
902
00:58:29,718 --> 00:58:33,512
Lo interpreté como: "Déjame hacer
algo que sea un poco diferente".
903
00:58:33,513 --> 00:58:36,599
[♪ Curtis vocaliza]
904
00:58:39,644 --> 00:58:41,645
[♪ canta nota más alta]
905
00:58:41,646 --> 00:58:44,565
Hubo una reacción,
sobre todo cuando elevé la nota.
906
00:58:44,566 --> 00:58:47,860
- [♪ Curtis vocaliza]
- [multitud ovaciona]
907
00:58:47,861 --> 00:58:49,236
Y a partir de ahí, seguimos.
908
00:58:49,237 --> 00:58:51,031
Cada vez lo desarrollamos más.
909
00:58:51,698 --> 00:58:55,493
♪
910
00:59:14,220 --> 00:59:15,387
♪
911
00:59:15,388 --> 00:59:16,805
Night Shift
se convirtió en un éxito.
912
00:59:16,806 --> 00:59:17,932
¡Vamos!
913
00:59:18,433 --> 00:59:20,727
♪
914
00:59:27,400 --> 00:59:31,404
♪
915
00:59:47,879 --> 00:59:51,924
♪
916
00:59:51,925 --> 00:59:54,301
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]
917
00:59:54,302 --> 00:59:56,388
¡Curtis King!
918
00:59:56,763 --> 01:00:00,557
¡Las señoritas Ada Dyer, Michelle Moore
919
01:00:00,558 --> 01:00:02,185
y Lisa Lowell!
920
01:00:02,769 --> 01:00:04,270
El coro de la E Street.
921
01:00:05,355 --> 01:00:07,399
[♪ banda calentando instrumentos]
922
01:00:07,899 --> 01:00:10,402
Un poco de Mary's Place,
solo para recordarnos.
923
01:00:13,571 --> 01:00:15,698
Las mayores influencias musicales
924
01:00:15,699 --> 01:00:20,662
de mi juventud
son mis mentores de música soul.
925
01:00:21,037 --> 01:00:24,623
Ellos me guiaron en el escenario
y le dieron forma al concierto
926
01:00:24,624 --> 01:00:26,333
durante muchos años.
927
01:00:26,334 --> 01:00:31,171
Sam & Dave, James Brown, Jackie Wilson.
928
01:00:31,172 --> 01:00:32,506
¡Vamos!
929
01:00:32,507 --> 01:00:35,426
Todavía son mi inspiración
como líder de la banda.
930
01:00:35,427 --> 01:00:38,179
¿Hay alguien con vida?
931
01:00:38,972 --> 01:00:41,599
[♪ banda tocando suavemente
"Mary's Place"]
932
01:00:42,934 --> 01:00:47,312
Estamos tratando de traducir
a nuestro idioma musical
933
01:00:47,313 --> 01:00:50,441
lo que él hace cada minuto.
934
01:00:50,442 --> 01:00:52,609
Incluso si menea el trasero,
935
01:00:52,610 --> 01:00:54,486
sabes muy bien
qué quiere decirnos con eso.
936
01:00:54,487 --> 01:00:57,197
[Max]
Hay entradas marcadas visualmente,
937
01:00:57,198 --> 01:01:00,492
hay señales que nos dicen que Bruce,
con el cuerpo,
938
01:01:00,493 --> 01:01:02,911
nos avisa que va a hacer algo.
939
01:01:02,912 --> 01:01:06,082
Puede que él no sepa qué es,
pero va a hacer algo.
940
01:01:06,499 --> 01:01:08,793
A menudo marca entradas
con los hombros.
941
01:01:09,794 --> 01:01:11,504
Marca entradas con la mano.
942
01:01:12,213 --> 01:01:14,090
Marca unas con la guitarra.
943
01:01:14,382 --> 01:01:15,716
[Barry]
Hay que verlo siempre.
944
01:01:15,717 --> 01:01:19,720
Él sabe qué pauta darnos
para que todo esto sea posible.
945
01:01:19,721 --> 01:01:22,431
♪
946
01:01:22,432 --> 01:01:23,558
¡Vamos!
947
01:01:24,225 --> 01:01:26,102
♪
948
01:01:26,978 --> 01:01:28,063
¡Wuu!
949
01:01:28,730 --> 01:01:31,649
[♪ suena solo de saxofón]
950
01:01:44,037 --> 01:01:50,085
♪
951
01:01:54,172 --> 01:01:57,424
♪
952
01:01:57,425 --> 01:01:58,509
[♪ termina canción]
953
01:01:58,510 --> 01:02:00,804
[multitud ovaciona]
954
01:02:02,097 --> 01:02:03,222
¡Dale, Max!
955
01:02:03,223 --> 01:02:04,515
¡Shh!
956
01:02:04,516 --> 01:02:06,433
[Curtis]
La mayor habilidad de Bruce
957
01:02:06,434 --> 01:02:09,729
es exigir la atención del público...
958
01:02:10,563 --> 01:02:11,772
¡Shh!
959
01:02:11,773 --> 01:02:14,983
[Curtis]
...y dirigirlo como se le antoja.
960
01:02:14,984 --> 01:02:16,069
¡Dale, Max!
961
01:02:17,862 --> 01:02:18,862
¡Shh!
962
01:02:18,863 --> 01:02:21,573
[John Cooper]
Tiene muchísimo control,
963
01:02:21,574 --> 01:02:24,993
y es capaz de callar a un público
hasta que no se oiga ni una mosca.
964
01:02:24,994 --> 01:02:26,203
¡Shh!
965
01:02:26,204 --> 01:02:29,790
[Max] Me pidió que dejara de tocar
por completo, nada más el piano.
966
01:02:29,791 --> 01:02:31,126
[susurrando] Nada más Roy.
967
01:02:32,043 --> 01:02:33,128
¡Shh!
968
01:02:36,381 --> 01:02:38,799
- [Max] Y dijo: "Nadie",
- Nadie.
969
01:02:38,800 --> 01:02:40,093
[Max]
Exigió silencio.
970
01:02:40,677 --> 01:02:42,011
[fan 1]
¡Te amo, Bruce!
971
01:02:42,012 --> 01:02:43,722
Bruce es brillante.
972
01:02:44,305 --> 01:02:45,305
[susurra]
Nadie.
973
01:02:45,306 --> 01:02:47,099
[Max]
Había un silencio absoluto en el escenario
974
01:02:47,100 --> 01:02:48,225
[fan 2]
¡Wuu!
975
01:02:48,226 --> 01:02:50,686
que ponía a la gente nerviosa.
976
01:02:50,687 --> 01:02:52,646
[multitud ovaciona]
977
01:02:52,647 --> 01:02:55,817
Nunca veías a un artista
hacer semejante cosa en el escenario.
978
01:02:58,319 --> 01:03:01,322
[♪ suena música funky de jazz]
979
01:03:12,500 --> 01:03:17,338
Hace falta pensar mucho en los detalles
para que todo quede perfecto,
980
01:03:17,339 --> 01:03:19,715
pero que también parezca espontáneo.
981
01:03:19,716 --> 01:03:21,509
[♪ suena "Kitty’s Back"]
982
01:03:24,512 --> 01:03:26,430
[Stevie] A inicios de los años 60,
Bruce, Garry y yo
983
01:03:26,431 --> 01:03:28,098
fuimos a ver a Sam & Dave.
984
01:03:28,099 --> 01:03:32,144
Ver un concierto de música soul y R&B
de cerca,
985
01:03:32,145 --> 01:03:33,479
en un pequeño club,
986
01:03:33,480 --> 01:03:38,901
para ese entonces
era muy impresionante.
987
01:03:38,902 --> 01:03:42,072
[♪ continúa "Kitty’s Back"]
988
01:03:44,741 --> 01:03:47,409
[Barry] Él es capaz
de aprovechar al máximo esa sabiduría
989
01:03:47,410 --> 01:03:51,246
de varios géneros musicales
que parecen no tener nada que ver.
990
01:03:51,247 --> 01:03:53,333
[♪ suena solo de trombón]
991
01:03:57,837 --> 01:04:00,673
Y luego él encuentra
una manera de mezclarlos,
992
01:04:00,674 --> 01:04:02,759
de hacernos conectar con eso.
993
01:04:03,259 --> 01:04:07,889
Juega con varias nociones
de la música de Estados Unidos.
994
01:04:08,890 --> 01:04:10,974
Hay un poco de góspel,
995
01:04:10,975 --> 01:04:14,396
hay rocanrol, hay jazz...
996
01:04:14,979 --> 01:04:17,648
[Barry] Estamos improvisando,
hacemos un esfuerzo colectivo.
997
01:04:17,649 --> 01:04:19,400
Podíamos haber elaborado
unos ocho compases
998
01:04:19,401 --> 01:04:21,568
y tocarlos todas las noches,
999
01:04:21,569 --> 01:04:22,736
y eso habría resultado.
1000
01:04:22,737 --> 01:04:24,154
Pero Bruce no quería eso.
1001
01:04:24,155 --> 01:04:27,199
Bruce quería que expresáramos
lo que sentíamos en el momento.
1002
01:04:27,200 --> 01:04:29,494
[♪ suena solo de trompeta]
1003
01:04:32,706 --> 01:04:35,249
[Curt Ramm] Kitty's Back
es una canción muy diferente,
1004
01:04:35,250 --> 01:04:37,002
es más suelta...
1005
01:04:38,712 --> 01:04:42,423
Hace que todos puedan lucirse
y hacer lo que quieran.
1006
01:04:42,424 --> 01:04:44,425
[♪ suena solo de saxofón]
1007
01:04:44,426 --> 01:04:46,051
[Barry] Él dijo:
"Saben, chicos, quiero hacer algo.
1008
01:04:46,052 --> 01:04:48,429
Después de que terminen
sus solos en los metales,
1009
01:04:48,430 --> 01:04:51,265
quiero que inventen
una melodía entre todos".
1010
01:04:51,266 --> 01:04:54,269
[♪ suena melodía de metales]
1011
01:04:57,063 --> 01:04:59,816
Así que todos
debíamos tocar lo mismo.
1012
01:05:00,525 --> 01:05:03,945
♪
1013
01:05:05,947 --> 01:05:07,656
[multitud ovaciona]
1014
01:05:07,657 --> 01:05:10,492
[♪ suena solo de piano]
1015
01:05:10,493 --> 01:05:13,996
Parecía un grupito
en un club nocturno de jazz.
1016
01:05:13,997 --> 01:05:16,082
♪
1017
01:05:19,919 --> 01:05:21,170
Es muy emocionante,
1018
01:05:21,171 --> 01:05:23,048
porque no sabes qué pasará.
1019
01:05:29,554 --> 01:05:32,474
[♪ suena nota sostenida
de guitarra eléctrica]
1020
01:05:34,601 --> 01:05:37,020
♪
1021
01:05:48,239 --> 01:05:50,658
♪
1022
01:06:11,846 --> 01:06:15,433
♪
1023
01:06:25,485 --> 01:06:27,570
♪
1024
01:06:42,711 --> 01:06:45,714
♪
1025
01:06:47,716 --> 01:06:51,261
[♪ suena solo de teclado]
1026
01:06:58,184 --> 01:07:03,023
♪
1027
01:07:14,743 --> 01:07:17,746
♪
1028
01:07:27,547 --> 01:07:28,631
[♪ termina canción]
1029
01:07:30,925 --> 01:07:33,511
[♪ suena música animada]
1030
01:07:39,601 --> 01:07:44,021
Me fascina que tengamos
listas de canciones al azar,
1031
01:07:44,022 --> 01:07:46,732
y sé que casi nadie
estará de acuerdo conmigo.
1032
01:07:46,733 --> 01:07:49,193
[Charlie] En otras giras,
siempre nos daban una lista de canciones
1033
01:07:49,194 --> 01:07:52,613
unos 30 minutos
antes de salir a escena.
1034
01:07:52,614 --> 01:07:55,949
En la última gira
él decidió ser más espontáneo.
1035
01:07:55,950 --> 01:07:59,746
Se dedicó a acercarse al público
y recoger letreros.
1036
01:08:00,538 --> 01:08:02,248
"Oigan, ¿sorprendemos a la banda?".
1037
01:08:02,999 --> 01:08:04,500
Si te la sabías, bien,
1038
01:08:04,501 --> 01:08:06,710
y si no, debías resolver.
1039
01:08:06,711 --> 01:08:11,841
[♪ cantando "Mustang Sally"
por Wilson Pickett]
1040
01:08:13,677 --> 01:08:15,053
♪
1041
01:08:16,012 --> 01:08:18,889
¡Vamos, chicos! Vamos, Charlie.
1042
01:08:18,890 --> 01:08:20,933
El público tenía letreros.
1043
01:08:20,934 --> 01:08:24,145
Siempre era emocionante,
pero nos ponía nerviosos.
1044
01:08:24,979 --> 01:08:27,731
[John] Bruce salía y encontraba
algunas de las canciones
1045
01:08:27,732 --> 01:08:29,525
que menos recordábamos.
1046
01:08:29,526 --> 01:08:32,487
Ese era el tema:
"Sorprendamos a la E Street Band".
1047
01:08:33,780 --> 01:08:36,073
[Bruce]
¡Muy bien, profesor!
1048
01:08:36,074 --> 01:08:38,742
Estiraba el cuello
para ver si leía el letrero,
1049
01:08:38,743 --> 01:08:40,953
y ¡caramba!
1050
01:08:40,954 --> 01:08:42,705
"Esa no la hemos tocado
en diez años".
1051
01:08:42,706 --> 01:08:44,498
"Creo que esa nunca la he tocado.
1052
01:08:44,499 --> 01:08:45,874
¿Hay algo que sirva de apoyo?".
1053
01:08:45,875 --> 01:08:47,835
[ríe]
Rápido, rápido.
1054
01:08:47,836 --> 01:08:51,338
Y a menudo volvía al escenario
cargando decenas de letreros,
1055
01:08:51,339 --> 01:08:54,843
luego los leía en el escenario
hasta encontrar el que quería.
1056
01:08:56,094 --> 01:08:57,511
¡Aplausos para las teclas!
1057
01:08:57,512 --> 01:08:59,805
♪
1058
01:08:59,806 --> 01:09:01,932
[Nils] Tocábamos
quince canciones diferentes por noche.
1059
01:09:01,933 --> 01:09:03,976
Nadie sabía qué pasaba.
1060
01:09:03,977 --> 01:09:05,310
[Bruce]
¡Ánimo! ¡Ánimo!
1061
01:09:05,311 --> 01:09:06,603
El público reaccionaba a eso.
1062
01:09:06,604 --> 01:09:07,731
[Bruce]
¡Tres, cuatro!
1063
01:09:08,106 --> 01:09:11,900
Y no puedes tocar a la perfección
ninguna de esas canciones,
1064
01:09:11,901 --> 01:09:13,694
porque no las tocábamos tan seguido.
1065
01:09:13,695 --> 01:09:16,489
[♪ suena música suave]
1066
01:09:20,910 --> 01:09:22,745
Eso es algo que me gusta de la gira,
1067
01:09:22,746 --> 01:09:24,873
que oyes cómo tus compañeros
van evolucionando.
1068
01:09:25,915 --> 01:09:27,208
[vítores amortiguados]
1069
01:09:29,753 --> 01:09:33,047
[Garry] No es la improvisación,
no es tomarnos por sorpresa,
1070
01:09:33,048 --> 01:09:36,509
es una experiencia, un concierto.
1071
01:09:37,052 --> 01:09:41,056
Bruce armó meticulosamente
una lista de canciones.
1072
01:09:43,892 --> 01:09:45,935
Empiezas a escuchar con atención.
1073
01:09:46,978 --> 01:09:52,608
Hay muchas emociones que nacen
con cada canción cada vez que las oyes.
1074
01:09:52,609 --> 01:09:56,071
[♪ suena "The Promised Land"]
1075
01:10:08,750 --> 01:10:13,463
♪
1076
01:10:38,279 --> 01:10:42,742
♪
1077
01:10:53,628 --> 01:10:58,091
♪
1078
01:11:15,734 --> 01:11:19,070
♪
1079
01:11:31,666 --> 01:11:33,001
[♪ música desvanece]
1080
01:11:34,053 --> 01:11:36,545
[♪ suena música reflexiva]
1081
01:11:36,546 --> 01:11:39,381
[vítores y aplausos]
1082
01:11:39,382 --> 01:11:41,509
[ruidos ambientales del pueblo]
1083
01:11:42,677 --> 01:11:44,763
[Guglielmo Latini]
Mi primer concierto fue a los 19 años.
1084
01:11:45,347 --> 01:11:47,515
Falté a clases el día siguiente
para poder ir. [ríe]
1085
01:11:48,224 --> 01:11:52,019
Desde entonces,
lo he visto en España, Alemania,
1086
01:11:52,020 --> 01:11:53,813
en Reino Unido, en Italia...
1087
01:11:54,397 --> 01:11:57,108
Tengo 37 años y crecí con Bruce.
1088
01:12:01,488 --> 01:12:02,738
[vítores y aplausos amortiguados]
1089
01:12:02,739 --> 01:12:08,495
[Marit] Mi primer concierto
de Springsteen fue en Oslo en 1993.
1090
01:12:09,245 --> 01:12:10,789
Ay, fue surreal.
1091
01:12:12,248 --> 01:12:13,583
Te hace feliz.
1092
01:12:14,125 --> 01:12:15,251
Muy feliz.
1093
01:12:16,252 --> 01:12:18,629
[♪ continúa música reflexiva]
1094
01:12:18,630 --> 01:12:20,756
[Hannah Summers]
Mi papá es un gran fan de Springsteen.
1095
01:12:20,757 --> 01:12:23,133
Lo ha escuchado toda su vida.
1096
01:12:23,134 --> 01:12:25,719
Es muy bonito
poder ir a los conciertos con él,
1097
01:12:25,720 --> 01:12:27,054
sobre todo por su historia.
1098
01:12:27,055 --> 01:12:30,058
Es por él que ahora a mí
me encanta Springsteen.
1099
01:12:32,644 --> 01:12:34,311
[Ralf Dissmann]
Cuando primero conocí su música,
1100
01:12:34,312 --> 01:12:36,897
me conecté con las escenas
que él describía,
1101
01:12:36,898 --> 01:12:38,357
con las emociones.
1102
01:12:38,358 --> 01:12:39,692
Y, después de tantos años,
1103
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
él sigue siendo importante para mí,
y lo disfruto mucho.
1104
01:12:44,864 --> 01:12:46,615
[mujer]
Siempre me conmuevo
1105
01:12:46,616 --> 01:12:48,784
cuando voy a los conciertos
de Bruce Springsteen.
1106
01:12:48,785 --> 01:12:51,995
Es que él decide
1107
01:12:51,996 --> 01:12:54,331
dejar su alma en la música.
1108
01:12:54,332 --> 01:12:56,709
Creo que todos
podemos identificarnos con eso.
1109
01:12:56,710 --> 01:12:58,628
[aplausos rítmicos amortiguados]
1110
01:13:02,132 --> 01:13:03,882
No creo que siempre haga giras.
1111
01:13:03,883 --> 01:13:07,177
Esperamos que sí,
que las haga todo lo que pueda.
1112
01:13:07,178 --> 01:13:09,264
Por ahora, valoramos estos momentos.
1113
01:13:09,723 --> 01:13:14,519
Queremos aprovechar al máximo estos,
por si acaso.
1114
01:13:16,855 --> 01:13:18,148
ESTOY QUE ARDO
PARA SIMONE COBBOLD
1115
01:13:19,899 --> 01:13:21,901
[charla indistinta]
1116
01:13:23,570 --> 01:13:26,781
Es un poco...
Donde dice "metales", tocan melodía.
1117
01:13:29,617 --> 01:13:32,078
[♪ cantando "Last Man Standing"]
1118
01:13:33,329 --> 01:13:36,915
♪
1119
01:13:36,916 --> 01:13:40,003
[♪ suenan trompetas]
1120
01:13:41,963 --> 01:13:43,298
Que sea solo Curt.
1121
01:13:43,840 --> 01:13:45,842
[♪ suena solo una trompeta]
1122
01:13:47,969 --> 01:13:50,054
Muy bien, me gusta.
1123
01:13:50,055 --> 01:13:51,638
Les contaré una historia
1124
01:13:51,639 --> 01:13:53,725
[♪ rasgueando ligeramente la guitarra]
1125
01:13:58,897 --> 01:14:00,065
y luego empezaré a cantar.
1126
01:14:02,442 --> 01:14:03,984
[Stevie]
Desde el principio de la gira
1127
01:14:03,985 --> 01:14:07,613
ha contado la historia
de Last Man Standing
1128
01:14:07,614 --> 01:14:10,617
y por qué se le ocurrió la frase.
1129
01:14:11,034 --> 01:14:14,203
La historia que cuenta
es que él descubrió que,
1130
01:14:14,204 --> 01:14:17,039
cuando su amigo George Theiss falleció,
1131
01:14:17,040 --> 01:14:20,000
de todos los integrantes
de su primera banda de rock,
1132
01:14:20,001 --> 01:14:22,295
él era el último que quedaba vivo.
1133
01:14:25,256 --> 01:14:28,801
Creo que él interpreta eso
1134
01:14:28,802 --> 01:14:32,054
como una prueba de su mortalidad.
1135
01:14:32,055 --> 01:14:33,348
Sigue él.
1136
01:14:33,973 --> 01:14:37,601
Es como estar en las vías del tren
1137
01:14:37,602 --> 01:14:40,062
encandilado porque está llegando,
1138
01:14:40,063 --> 01:14:41,772
se cierne sobre ti.
1139
01:14:41,773 --> 01:14:44,651
Te da claridad de pensamiento
1140
01:14:45,402 --> 01:14:48,153
que quizá no hayas experimentado antes.
1141
01:14:48,154 --> 01:14:52,492
Porque el último regalo
que le da la muerte al vivo
1142
01:14:53,076 --> 01:14:56,913
es una visión extendida de su vida.
1143
01:14:57,872 --> 01:14:59,332
George falleció
1144
01:15:00,375 --> 01:15:02,460
poco después de terminar esta canción.
1145
01:15:03,294 --> 01:15:06,381
Trata de las pasiones
que perseguíamos de niños,
1146
01:15:06,881 --> 01:15:08,758
sin saber a dónde nos llevarían.
1147
01:15:09,342 --> 01:15:12,762
A los 15 años
todo es "hola" y "promesas",
1148
01:15:13,555 --> 01:15:16,891
y después todo queda atrás
y hay muchos más "adiós".
1149
01:15:17,892 --> 01:15:20,395
♪
1150
01:15:38,830 --> 01:15:43,376
♪
1151
01:16:02,479 --> 01:16:05,857
♪
1152
01:16:22,749 --> 01:16:26,710
♪
1153
01:16:26,711 --> 01:16:29,464
[multitud ovaciona]
1154
01:16:37,222 --> 01:16:40,808
[Stevie] Una de las partes más emotivas
del concierto es la yuxtaposición
1155
01:16:40,809 --> 01:16:43,185
de Last Man Standing y Backstreets.
1156
01:16:43,186 --> 01:16:47,898
Last Man Standing hablaba
de la amistad y los últimos días.
1157
01:16:47,899 --> 01:16:50,526
Luego canta Backstreets,
1158
01:16:50,527 --> 01:16:55,156
una canción de hace 50 años
sobre un tipo de traición.
1159
01:16:55,740 --> 01:16:58,451
[Jon] Backstreets
se interpreta totalmente diferente
1160
01:16:58,993 --> 01:17:01,746
cuando sigue a Last Man Standing.
1161
01:17:02,455 --> 01:17:07,127
Bruce vuelve a hablar
de los recuerdos
1162
01:17:07,627 --> 01:17:09,670
de un amigo que dejó atrás.
1163
01:17:09,671 --> 01:17:12,882
[♪ suena "Backstreets"]
1164
01:17:21,057 --> 01:17:24,769
♪
1165
01:17:51,629 --> 01:17:54,215
♪
1166
01:18:07,604 --> 01:18:09,272
♪
1167
01:18:11,941 --> 01:18:15,737
[♪ solo de guitarra eléctrica]
1168
01:18:34,214 --> 01:18:36,132
♪
1169
01:18:49,354 --> 01:18:52,357
♪
1170
01:19:21,678 --> 01:19:26,683
♪
1171
01:19:30,145 --> 01:19:31,687
♪
1172
01:19:31,688 --> 01:19:35,191
[Charlie] En el punto álgido,
donde solo están Roy y Bruce...
1173
01:19:35,692 --> 01:19:37,109
♪
1174
01:19:37,110 --> 01:19:39,278
...él sigue la historia
1175
01:19:39,279 --> 01:19:42,282
que empezó con Last Man Standing
1176
01:19:42,699 --> 01:19:44,826
y las convierte en una.
1177
01:19:45,452 --> 01:19:50,707
Ahora me quedan...
Me quedan los discos que me dejaste.
1178
01:19:52,500 --> 01:19:54,461
Tengo todos tus libros viejos,
1179
01:19:57,213 --> 01:19:59,757
y tengo la guitarra
1180
01:19:59,758 --> 01:20:01,718
que tenías al pie de tu cama.
1181
01:20:04,137 --> 01:20:07,640
Y tengo la foto de nosotros dos
1182
01:20:08,767 --> 01:20:12,145
sentados en tu porche
el día de tu boda.
1183
01:20:14,356 --> 01:20:16,358
Tú apenas tenías 19 años.
1184
01:20:18,902 --> 01:20:23,406
Y todo lo demás... Todo lo demás...
1185
01:20:24,449 --> 01:20:26,201
lo llevaré aquí.
1186
01:20:29,537 --> 01:20:31,205
Lo llevaré en el corazón.
1187
01:20:31,206 --> 01:20:34,167
[multitud ovaciona y aplaude]
1188
01:20:36,544 --> 01:20:38,213
Lo llevaré en el corazón.
1189
01:20:41,841 --> 01:20:43,259
[susurrando] Estará aquí.
1190
01:20:46,930 --> 01:20:49,307
♪
1191
01:21:14,165 --> 01:21:16,835
♪
1192
01:21:32,726 --> 01:21:36,021
♪
1193
01:22:04,632 --> 01:22:09,304
♪
1194
01:22:34,454 --> 01:22:37,791
♪
1195
01:22:58,770 --> 01:23:01,981
[multitud ovaciona]
1196
01:23:03,274 --> 01:23:09,739
♪
1197
01:23:12,033 --> 01:23:14,994
[multitud ovaciona]
1198
01:23:24,796 --> 01:23:27,214
[Jon]
Pasar de estar media hora
1199
01:23:27,215 --> 01:23:32,928
en la profundidad de Last Man Standing
a sus canciones más famosas...
1200
01:23:32,929 --> 01:23:36,807
El que pueda cubrir
todas esas canciones,
1201
01:23:36,808 --> 01:23:38,059
como siempre...
1202
01:23:38,560 --> 01:23:42,604
Backstreet da inicio a una subida,
1203
01:23:42,605 --> 01:23:46,442
una montaña rusa insólita
que llevará el resto del concierto.
1204
01:23:46,443 --> 01:23:49,611
[♪ cantando "Born in the U.S.A."]
1205
01:23:49,612 --> 01:23:53,742
♪
1206
01:24:02,250 --> 01:24:04,836
[♪ público cantando]
1207
01:24:21,019 --> 01:24:22,728
- [♪ termina canción]
- [multitud ovaciona]
1208
01:24:22,729 --> 01:24:25,857
[♪ suena "Bobby Jean"]
1209
01:24:46,002 --> 01:24:49,505
[♪ suena "Dancing in the Dark"]
1210
01:24:49,506 --> 01:24:52,967
[multitud ovaciona]
1211
01:24:57,597 --> 01:24:58,932
[Bruce]
¡Uno, dos, tres!
1212
01:25:12,237 --> 01:25:13,780
[♪ suena "Born to Run"]
1213
01:25:27,752 --> 01:25:30,755
♪
1214
01:25:49,691 --> 01:25:53,278
♪
1215
01:25:54,320 --> 01:25:56,613
[multitud ovaciona]
1216
01:25:56,614 --> 01:25:57,906
[♪ termina canción]
1217
01:25:57,907 --> 01:26:00,035
[ovación continúa]
1218
01:26:01,828 --> 01:26:04,247
[Soozie Tyrell] Cerramos
con Tenth Avenue Freeze-Out.
1219
01:26:05,457 --> 01:26:07,791
Nos ponemos en fila
y hacemos una reverencia con Bruce.
1220
01:26:07,792 --> 01:26:10,545
[vítores amortiguados]
1221
01:26:18,720 --> 01:26:21,513
Él les muestra a todos el pulgar arriba
1222
01:26:21,514 --> 01:26:22,724
o les da una palmada en la espalda.
1223
01:26:23,350 --> 01:26:25,643
Hace que sientas
que eres lo máximo.
1224
01:26:27,604 --> 01:26:30,482
Luego decide terminar el concierto solo.
1225
01:26:35,904 --> 01:26:39,365
[Jon] Aparece a último minuto
con la guitarra acústica.
1226
01:26:39,366 --> 01:26:42,993
Es importantísimo
que él logre darles forma
1227
01:26:42,994 --> 01:26:45,245
a los pensamientos
y sentimientos subyacentes
1228
01:26:45,246 --> 01:26:49,125
que hacen que este concierto
sea diferente a los que ha hecho.
1229
01:26:51,670 --> 01:26:54,089
[♪ cantando "I’ll See You in My Dreams"]
1230
01:27:20,990 --> 01:27:25,704
♪
1231
01:28:21,134 --> 01:28:27,724
[♪ público canta]
1232
01:28:28,016 --> 01:28:30,018
[♪ tocando armónica]
1233
01:28:44,074 --> 01:28:46,784
[multitud ovaciona y aplaude]
1234
01:28:46,785 --> 01:28:50,121
♪
1235
01:29:18,983 --> 01:29:24,781
[♪ público canta]
1236
01:29:29,035 --> 01:29:35,624
♪
1237
01:29:35,625 --> 01:29:39,087
[multitud ovaciona y aplaude]
1238
01:29:42,799 --> 01:29:44,676
¡La E Street Band los quiere!
1239
01:29:45,301 --> 01:29:48,304
[multitud ovaciona]
1240
01:29:54,561 --> 01:29:57,396
[Bruce] Me apegué
a la lista de canciones original
1241
01:29:57,397 --> 01:29:58,773
de esta gira
1242
01:29:59,315 --> 01:30:02,444
porque contaba la historia
que quería mostrarles.
1243
01:30:04,446 --> 01:30:08,700
La vida, la muerte
y todo ese ínterin.
1244
01:30:10,577 --> 01:30:13,245
Tocar música y envejecer
es muy interesante
1245
01:30:13,246 --> 01:30:15,205
y engañoso.
1246
01:30:15,206 --> 01:30:19,002
Quiero seguir avanzando
hasta que mis neumáticos no den más,
1247
01:30:19,919 --> 01:30:23,131
y por el tiempo
que la banda quiera seguirme.
1248
01:30:23,590 --> 01:30:25,883
Solo sé una cosa:
1249
01:30:25,884 --> 01:30:30,472
después de 50 años de conciertos,
ya es tarde para parar.
1250
01:30:37,687 --> 01:30:41,733
El tiempo pasa volando
cuando estás de gira.
1251
01:30:44,235 --> 01:30:46,403
Siempre he creído que el público
1252
01:30:46,404 --> 01:30:51,033
no paga necesariamente
para oír su canción favorita,
1253
01:30:51,034 --> 01:30:53,703
ni para ver tu cara envejecida.
1254
01:30:55,705 --> 01:30:58,666
Paga por lo intensa que es tu presencia,
1255
01:30:58,667 --> 01:31:03,171
porque quiere verte vivir
en cualquier momento.
1256
01:31:04,923 --> 01:31:07,758
[♪ suena música conmovedora]
1257
01:31:07,759 --> 01:31:10,386
Ese es el pulso que mueve mi trabajo:
1258
01:31:10,387 --> 01:31:13,847
estar ahí, solo ahí,
1259
01:31:13,848 --> 01:31:18,018
jugándomelas en el escenario
con lo mejor del rocanrol
1260
01:31:18,019 --> 01:31:21,106
por ustedes, en su ciudad,
esta mismísima noche.
1261
01:31:28,905 --> 01:31:33,492
Haciendo eso, quiero dejarlos
con posibilidades de vida,
1262
01:31:33,493 --> 01:31:36,787
con la energía
para salir de este recinto
1263
01:31:36,788 --> 01:31:41,001
y transmitírsela a su día
con una sonrisa en la cara
1264
01:31:41,751 --> 01:31:44,211
y cariño en el corazón,
1265
01:31:44,212 --> 01:31:47,882
un alma en calma
y, ojalá, el mejor de los ánimos.
1266
01:31:50,844 --> 01:31:51,970
Ese es mi trabajo.
1267
01:31:56,182 --> 01:31:59,686
Solo me queda decirles
una frase de Jim Morrison:
1268
01:32:01,896 --> 01:32:04,190
"Ay, gran creador de todo ser vivo,
1269
01:32:05,483 --> 01:32:09,487
danos una hora más
para presentar nuestra arte
1270
01:32:11,990 --> 01:32:14,534
y perfeccionar nuestras vidas".
1271
01:32:20,457 --> 01:32:23,460
[♪ suena música rock intensa]
1272
01:32:28,673 --> 01:32:30,049
[♪ música para]
1273
01:32:30,050 --> 01:32:33,594
[multitud ovaciona]
1274
01:32:33,595 --> 01:32:36,765
[♪ música reanuda]
1275
01:32:40,727 --> 01:32:43,771
¡Representando a Jersey!
1276
01:32:43,772 --> 01:32:46,399
[multitud ovaciona]
1277
01:32:49,319 --> 01:32:50,903
¡En los trombones,
1278
01:32:50,904 --> 01:32:53,739
Ozzie Melendez, Barry Danielian,
1279
01:32:53,740 --> 01:32:56,200
Curt Ramm y Eddie Manion!
1280
01:32:56,201 --> 01:32:59,203
¡Curtis King, Lisa Lowell,
1281
01:32:59,204 --> 01:33:02,664
Michelle Moore, Ada Dyer,
1282
01:33:02,665 --> 01:33:07,044
mi hermana Soozie Tyrell,
mi hermano Charlie Giordano!
1283
01:33:07,045 --> 01:33:09,838
¡En la guitarra, Nils Lofgren!
1284
01:33:09,839 --> 01:33:14,009
¡En el saxofón, Jake Clemons!
1285
01:33:14,010 --> 01:33:18,263
¡En la batería,
el osadísimo Max Weinberg!
1286
01:33:18,264 --> 01:33:21,643
¡En la percusión, Anthony Almonte!
1287
01:33:22,394 --> 01:33:26,313
¡En las teclas, el profesor Roy Bittan!
1288
01:33:26,314 --> 01:33:28,399
¡La señorita Patti Scialfa!
1289
01:33:28,400 --> 01:33:32,236
¡En el bajo, Garry W. Tallent!
1290
01:33:32,237 --> 01:33:35,240
¡Y de último, pero no menos importante,
1291
01:33:35,740 --> 01:33:37,575
en la guitarra...
1292
01:33:39,327 --> 01:33:46,333
[alargado]
el pequeño...
1293
01:33:46,334 --> 01:33:48,460
Steven Van Zandt!
1294
01:33:48,461 --> 01:33:51,088
[multitud ovaciona]
1295
01:33:51,089 --> 01:33:54,467
♪
1296
01:33:57,637 --> 01:33:59,431
¡Vamos, vamos, vamos!
1297
01:34:05,437 --> 01:34:08,148
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1298
01:34:14,195 --> 01:34:16,280
¡Un, dos, tres, cuatro!
1299
01:34:16,281 --> 01:34:19,033
[♪ suena "Tenth Avenue Freeze-Out"]
1300
01:34:19,034 --> 01:34:21,452
[multitud ovaciona]
1301
01:34:21,453 --> 01:34:22,620
¡Wuu!
1302
01:34:31,296 --> 01:34:32,505
¡Eso es!
1303
01:34:33,089 --> 01:34:38,303
♪
1304
01:35:13,129 --> 01:35:16,174
♪
1305
01:36:01,553 --> 01:36:03,930
¡Esta es la parte importante!
1306
01:36:06,766 --> 01:36:08,685
♪
1307
01:36:12,814 --> 01:36:15,065
[multitud ovaciona]
1308
01:36:15,066 --> 01:36:17,193
♪
1309
01:37:05,617 --> 01:37:09,162
♪
1310
01:37:27,806 --> 01:37:31,142
[♪ vocaliza]
1311
01:37:36,064 --> 01:37:39,526
♪
1312
01:37:51,871 --> 01:37:55,750
[multitud ovaciona]
1313
01:38:02,590 --> 01:38:05,301
GRACIAS A PATTI, EVAN, JESS Y SAM
EN MEMORIA DE TYLER CHAPPEL
1314
01:38:06,428 --> 01:38:08,013
[♪ termina canción]
1315
01:38:09,806 --> 01:38:12,851
[♪ suena "In the Mood"
por Glenn Miller and his Orchestra]
1316
01:38:46,176 --> 01:38:47,217
[ambos ríen]
1317
01:38:47,218 --> 01:38:49,929
- [gente aplaude]
- [Bruce] Bellísimo, mamá. Bellísimo.
1318
01:38:51,139 --> 01:38:52,181
¡Bellísimo!
1319
01:38:52,182 --> 01:38:56,227
DEDICADO A ADELE SPRINGSTEEN
99854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.