All language subtitles for road.diary.bruce.springsteen.and.the.e.street.band.2024.1080p.web.h264-accomplishedyak_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 HULU PRESENTA 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,629 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,383 ♪ 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,949 ♪ 5 00:00:35,326 --> 00:00:36,494 [Bruce Springsteen] Red Bank, 6 00:00:37,954 --> 00:00:40,289 ahí estaba el viejo Carlton Theatre, 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,958 ahora llamado Count Basie, 8 00:00:43,835 --> 00:00:47,130 donde en los años 70 hacía conciertos con la E Street Band. 9 00:00:52,552 --> 00:00:56,096 Los sábados caminaba por estas calles, en los años 60, 10 00:00:56,097 --> 00:00:58,475 y estaban repletas de adolescentes. 11 00:01:00,226 --> 00:01:04,605 Pasaba las mañanas con The Castiles, mi primera banda, en Freehold, 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,274 arreglándonos el pelo. 13 00:01:07,734 --> 00:01:11,196 Soñábamos con tocar frente a multitudes enloquecidas. 14 00:01:12,697 --> 00:01:14,823 Desde que tenía 16 años, 15 00:01:14,824 --> 00:01:18,578 hacer conciertos ha sido parte fundamental de mi vida, 16 00:01:19,454 --> 00:01:23,291 y a la vez ha justificado mi misión en esta Tierra. 17 00:01:24,751 --> 00:01:28,380 Y todo eso lo siento en la banda justo antes de empezar a tocar. 18 00:01:30,882 --> 00:01:33,009 Hace poco, cuando el mundo se pausó, 19 00:01:33,677 --> 00:01:36,638 que no hubo conciertos ni público en vivo, 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,808 me hice la promesa a mí, a mis fans y a la banda 21 00:01:40,809 --> 00:01:42,851 de que, si superábamos esto, 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,812 haría una fiesta como ninguna otra. 23 00:01:44,813 --> 00:01:47,898 [multitud ovaciona] 24 00:01:47,899 --> 00:01:51,236 [♪ suena "Ghosts" por Bruce Springsteen] 25 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 [multitud ovaciona] 26 00:02:03,581 --> 00:02:07,002 ♪ 27 00:02:08,420 --> 00:02:10,921 [multitud ovaciona] 28 00:02:10,922 --> 00:02:14,426 ♪ 29 00:02:18,263 --> 00:02:22,267 ♪ 30 00:02:25,937 --> 00:02:30,108 ♪ 31 00:02:32,027 --> 00:02:34,237 ♪ 32 00:02:39,159 --> 00:02:41,369 ♪ 33 00:02:46,583 --> 00:02:49,169 ♪ 34 00:02:53,465 --> 00:02:57,594 ♪ 35 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 ♪ 36 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 ♪ 37 00:03:14,694 --> 00:03:18,490 ♪ 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,872 ♪ 39 00:03:29,668 --> 00:03:33,463 ♪ 40 00:03:34,005 --> 00:03:35,215 ¡Vamos! 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,424 [multitud ovaciona] 42 00:03:37,425 --> 00:03:40,886 ♪ 43 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 [silbido del viento] 44 00:03:45,350 --> 00:03:48,769 [Bruce] Esta es nuestra primera gira después de seis años. 45 00:03:48,770 --> 00:03:51,564 No pensé estar tanto tiempo sin tocar. 46 00:03:53,483 --> 00:03:57,569 Nos reunimos en Red Bank una fría mañana de enero 47 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 para empezar a ensayar. 48 00:03:59,948 --> 00:04:03,575 Siempre intento lograr dos cosas en un ensayo. 49 00:04:03,576 --> 00:04:07,621 La primera es quitarle el polvo a la banda, 50 00:04:07,622 --> 00:04:10,625 por estar tantos años inactiva. 51 00:04:11,292 --> 00:04:15,087 La segunda es crear una lista de canciones. 52 00:04:15,088 --> 00:04:16,755 [conversaciones indistintas] 53 00:04:16,756 --> 00:04:20,968 Esa lista de canciones va a comunicar esa historia 54 00:04:20,969 --> 00:04:24,639 que, en esta ocasión, quieres contarle al público. 55 00:04:26,933 --> 00:04:29,518 Y las 25 canciones que elegí tocar para esta gira 56 00:04:29,519 --> 00:04:33,063 hablarían por mí con su propia narrativa, 57 00:04:33,064 --> 00:04:35,525 y así el público me conocería 58 00:04:36,026 --> 00:04:38,069 a esta altura de mi vida laboral. 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 - [conversaciones indistintas] - [integrante de la banda 1] ¿Las notas? 60 00:04:41,322 --> 00:04:42,323 [integrante de la banda 2] Las notas, notas. 61 00:04:43,408 --> 00:04:44,993 [Bruce] Estoy listo para anotarlas. 62 00:04:45,452 --> 00:04:46,536 No Surrender. 63 00:04:47,454 --> 00:04:48,704 Ghosts. 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 Letter To You. 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,167 Promised Land. 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,586 Last Man Standing. 67 00:04:56,046 --> 00:04:57,630 Backstreets. 68 00:04:59,799 --> 00:05:01,216 She's The One. 69 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Badlands. 70 00:05:02,469 --> 00:05:04,053 Glory Days. 71 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Tenth Avenue Freeze-Out. 72 00:05:07,307 --> 00:05:09,809 I'll See You In My Dreams. 73 00:05:10,560 --> 00:05:12,479 Ahí termina la lista. 74 00:05:15,357 --> 00:05:17,566 Son 28 canciones, y eso que en la última gira... 75 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 Eso es fácilmente tres. 76 00:05:18,902 --> 00:05:21,403 En la última gira, creo... creo que eso es más o menos lo que tocamos. 77 00:05:21,404 --> 00:05:23,322 - Fueron tres horas. - Sí. 78 00:05:23,323 --> 00:05:25,866 [Jake Clemons] Después de seis años, yo esperaría que fueran menos. 79 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 -¡Bien hecho, viejo! - [ambos ríen] 80 00:05:28,787 --> 00:05:31,038 -¡No podemos hacer eso! - [Jake] Sí, claro que no. 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,332 [Bruce] ¡No podemos decepcionar a los fans, maldita sea! 82 00:05:33,333 --> 00:05:36,418 [integrantes de band y equipo charlando] 83 00:05:36,419 --> 00:05:40,130 Cuando ensayamos en Red Bank, en un teatro de caja negra, 84 00:05:40,131 --> 00:05:43,342 nos fue maravilloso porque fue un reencuentro. 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,594 No estábamos todos juntos en el mismo lugar 86 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 desde la grabación de Letter to You. 87 00:05:48,223 --> 00:05:50,015 [Jon Landau] Todos estaban mentalizados 88 00:05:50,016 --> 00:05:52,017 con que nos iríamos de gira. 89 00:05:52,018 --> 00:05:54,978 Pero inicialmente habían pasado solo cuatro años, 90 00:05:54,979 --> 00:05:57,022 ahora terminaron siendo seis. 91 00:05:57,023 --> 00:06:00,317 [Patti Scialfa] No los veía a todos desde hacía mucho tiempo. 92 00:06:00,318 --> 00:06:03,153 Y siempre me sorprende mucho 93 00:06:03,154 --> 00:06:06,031 esa camaradería tan profunda que vemos 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,408 cuando todos están juntos. 95 00:06:07,409 --> 00:06:08,992 [Roy Bittan] Mira, son cincuenta años 96 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 que el grupo ha estado junto. 97 00:06:11,705 --> 00:06:13,622 Y todos estábamos igual, 98 00:06:13,623 --> 00:06:17,960 no sabíamos cuánto duraría eso ni qué le pasaría a nadie. 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,839 Teníamos la suerte de tener a la banda principal. 100 00:06:21,756 --> 00:06:23,590 [Garry Tallent] Lo único que temíamos 101 00:06:23,591 --> 00:06:25,968 era destruir ese legado que habíamos creado. 102 00:06:25,969 --> 00:06:27,594 Uh, a ver, Doug, dame los acordes. 103 00:06:27,595 --> 00:06:29,096 [♪ canta] 104 00:06:29,097 --> 00:06:30,180 En mi menor. 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 - [♪ Bruce vocalizando] - [♪ suena guitarra eléctrica] 106 00:06:33,435 --> 00:06:37,104 ♪ 107 00:06:37,105 --> 00:06:39,982 [conversaciones indistintas] 108 00:06:39,983 --> 00:06:43,194 ♪ 109 00:06:48,283 --> 00:06:50,409 Me preocupé cuando empezamos a ensayar. [ríe] 110 00:06:50,410 --> 00:06:51,827 GUITARRISTA, CORISTA Y DIRECTOR MUSICAL 111 00:06:51,828 --> 00:06:56,331 Eh, todo fue muy casual. 112 00:06:56,332 --> 00:06:59,126 [Nils Lofgren] Los primeros ensayos fueron con la banda principal, 113 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 hicimos malabares con las canciones. 114 00:07:01,463 --> 00:07:03,213 Eran unas cuarenta y tantas canciones. 115 00:07:03,214 --> 00:07:06,008 Varias de tres discos nuevos que nunca se tocaron en vivo. 116 00:07:06,009 --> 00:07:09,303 Max propone cambiar la distribución de las filas. 117 00:07:09,304 --> 00:07:10,637 - [Bruce y Garry] Sí. - [Nils] ¡Oh! 118 00:07:10,638 --> 00:07:13,183 Sí, la gráfica está mal. 119 00:07:13,808 --> 00:07:16,643 - La gráfica está errada. -¡Por eso no me la sé! 120 00:07:16,644 --> 00:07:19,813 Seis o siete años es muchísimo tiempo 121 00:07:19,814 --> 00:07:22,232 de no tocar juntos. 122 00:07:22,233 --> 00:07:26,321 [♪ banda toca intro de "She's The One"] 123 00:07:31,326 --> 00:07:32,701 [Max Weinberg] Empezó a ser evidente 124 00:07:32,702 --> 00:07:36,080 que todo lo tocábamos con muchísima lentitud. 125 00:07:36,081 --> 00:07:40,210 ♪ 126 00:07:41,002 --> 00:07:45,715 Tocamos She's The One tan lento que parecía una balada. 127 00:07:46,549 --> 00:07:51,805 ♪ 128 00:07:52,180 --> 00:07:56,433 La gente espera que los músicos setentones 129 00:07:56,434 --> 00:07:59,728 lleven un ritmo más lento, y no queremos que sea así. 130 00:07:59,729 --> 00:08:03,692 ♪ 131 00:08:04,359 --> 00:08:06,777 Los tempos eran tan lentos 132 00:08:06,778 --> 00:08:09,071 que no podía tocar la condenada canción. 133 00:08:09,072 --> 00:08:11,323 ¡No puedo tocar a esa velocidad! 134 00:08:11,324 --> 00:08:13,325 Es imposible tocar tan lento. 135 00:08:13,326 --> 00:08:16,871 Mira, solo la toco de una manera... 136 00:08:17,163 --> 00:08:18,205 Es la manera que conozco. 137 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 ♪ 138 00:08:22,836 --> 00:08:25,671 [Max] Él me expresó en una llamada, temprano, 139 00:08:25,672 --> 00:08:27,840 que quería que este concierto fuera un espectáculo roquero. 140 00:08:27,841 --> 00:08:31,218 ♪ 141 00:08:31,219 --> 00:08:35,556 Y se lo debíamos a todo el público que fuera 142 00:08:35,557 --> 00:08:40,520 que nunca vio en 1976 a Bruce y la E Street Band. 143 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Hay que hacer que sientan esa emoción. 144 00:08:44,357 --> 00:08:47,360 [♪ suena música rock movida] 145 00:08:53,033 --> 00:08:55,367 Tuvimos que recordarles esa manera de tocar 146 00:08:55,368 --> 00:08:58,913 desenfrenada y frenética de hacía 50 años. 147 00:08:59,581 --> 00:09:00,749 [♪ continúan tocando "She's The One"] 148 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 ♪ 149 00:09:06,671 --> 00:09:08,506 Debíamos reencontrarnos. 150 00:09:09,299 --> 00:09:10,342 [♪ termina canción] 151 00:09:10,967 --> 00:09:12,843 [Stevie Van Zandt] Nada más ensayamos unos seis días, creo yo. 152 00:09:12,844 --> 00:09:14,887 Había nuevos trompetistas, nuevos cantantes, 153 00:09:14,888 --> 00:09:17,848 y era un acompañamiento enorme con muchísimo movimiento. 154 00:09:17,849 --> 00:09:19,892 Y yo soy sumamente minucioso, 155 00:09:19,893 --> 00:09:23,771 y me preocupo por cada nota que toca la banda. 156 00:09:23,772 --> 00:09:25,606 Yo soy así. 157 00:09:25,607 --> 00:09:27,358 Sí, bien. Sí, lo sé. 158 00:09:27,359 --> 00:09:30,319 Recuerdas que en E Street Shuffle hicimos algo en lo que... 159 00:09:30,320 --> 00:09:33,906 Max y, eh, antes era Everett, claro, 160 00:09:33,907 --> 00:09:36,075 - ibas para adelante y atrás... - Ah, sí, en E Street Shuffle. 161 00:09:36,076 --> 00:09:38,202 - Quiero que mañana hagamos eso. - Medios tiempos. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,828 - Sí, con corcheas. - Se lo dije a Anthony... 163 00:09:39,829 --> 00:09:42,748 Era una banda más grande, y yo no conocía a algunos. 164 00:09:42,749 --> 00:09:45,043 [♪ suena música de percusión acelerada] 165 00:09:55,261 --> 00:09:56,261 [Bruce] Espera un momento. 166 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 [♪ banda se une] 167 00:09:57,681 --> 00:09:59,014 [♪ música para] 168 00:09:59,015 --> 00:10:00,557 - Estamos variando el último lick. - [Max] Sí. 169 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 [Bruce] Continuemos. Eh, Max, ¿puedes tocar la última parte? 170 00:10:03,436 --> 00:10:04,478 Uno, dos, tres... 171 00:10:04,479 --> 00:10:06,564 [♪ suena "The E Street Shuffle"] 172 00:10:11,194 --> 00:10:13,904 En el primer ensayo estába nervioso y emocionado. 173 00:10:13,905 --> 00:10:15,489 Hay un vaivén de emociones. 174 00:10:15,490 --> 00:10:17,991 Me propuse presentarme a los demás. 175 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Anthony es un percusionista fantástico y muy talentoso. 176 00:10:21,121 --> 00:10:23,163 Era la primera vez que tocaba con nosotros. 177 00:10:23,164 --> 00:10:25,290 ♪ 178 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Hablamos de los músicos que conocíamos, 179 00:10:27,502 --> 00:10:29,878 y hablamos durante 30 o 40 minutos. 180 00:10:29,879 --> 00:10:31,715 Todo eso antes de tocar. 181 00:10:34,926 --> 00:10:38,137 Cuando empezamos a tocar, fluyó con naturaleza. 182 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 [♪ termina canción] 183 00:10:40,098 --> 00:10:41,432 [Max] Le dije a Anthony... 184 00:10:41,433 --> 00:10:42,808 [banda charlando] 185 00:10:42,809 --> 00:10:45,310 ...que algo que nunca oirá que alguien le diga a Bruce es: 186 00:10:45,311 --> 00:10:47,229 "¡Oye! Así no lo ensayamos". 187 00:10:47,230 --> 00:10:48,439 No importa. 188 00:10:48,440 --> 00:10:51,067 Lo que está pasando es lo que importa. 189 00:10:51,651 --> 00:10:52,776 Esto requiere experiencia. 190 00:10:52,777 --> 00:10:55,864 [suenan olas] 191 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 [♪ suena "Spirit in the Night" por Bruce Springsteen y E Street Band] 192 00:11:04,164 --> 00:11:05,831 [Danny Federici] Oímos sobre un sujeto, Bruce, 193 00:11:05,832 --> 00:11:08,626 y fuimos a ver quién era él. 194 00:11:10,378 --> 00:11:11,463 Tenía que estar con Bruce. 195 00:11:12,964 --> 00:11:14,840 [Garry] Antes de conocer a Bruce, 196 00:11:14,841 --> 00:11:17,593 yo era muy exitoso dando conciertos en los clubes. 197 00:11:17,594 --> 00:11:20,346 Y ahí descubrí que debía, 198 00:11:20,347 --> 00:11:22,724 primero, hacer temas originales, 199 00:11:23,183 --> 00:11:26,518 y, segundo, tener un buen líder. 200 00:11:26,519 --> 00:11:29,938 [♪ continúa "Spirit in the Night"] 201 00:11:29,939 --> 00:11:32,733 Apareció Bruce, y al principio yo no le agradé. 202 00:11:32,734 --> 00:11:35,278 Pero no me importó, yo seguí tocando. 203 00:11:36,905 --> 00:11:40,408 Más tarde, él reflexionó y me dijo: "Está bien, te necesito". 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,284 [ríe] 205 00:11:42,285 --> 00:11:44,036 Ahí empezamos a tocar juntos. 206 00:11:44,037 --> 00:11:47,748 Así ha sido desde enero de 1971, 207 00:11:47,749 --> 00:11:49,167 desde hace mucho, mucho tiempo. 208 00:11:50,543 --> 00:11:56,049 ♪ 209 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 [Clarence Clemons] Crecí bajo la religión bautista. 210 00:11:58,510 --> 00:12:02,137 Mi mamá y mi papá eran personas muy religiosas, 211 00:12:02,138 --> 00:12:05,849 y quedaron de piedra con mi decisión 212 00:12:05,850 --> 00:12:08,645 de renunciar a mi trabajo como orientador en un reformatorio 213 00:12:09,229 --> 00:12:11,897 para seguir a este hombre y tocar rocanrol. 214 00:12:11,898 --> 00:12:14,818 ♪ 215 00:12:16,069 --> 00:12:19,029 [Roy] Cuando Max y yo llegamos, la banda se convirtió 216 00:12:19,030 --> 00:12:21,199 en algo totalmente diferente. 217 00:12:22,534 --> 00:12:25,994 Antes de nosotros, yo diría que era más ecléctica. 218 00:12:25,995 --> 00:12:30,083 Tenía un estilo de jazz con Dave Sancious y Vini Lopez. 219 00:12:31,376 --> 00:12:36,296 Y nuestra meta era tocar blues, R&B y rock pesado. 220 00:12:36,297 --> 00:12:40,093 ♪ 221 00:12:40,844 --> 00:12:42,344 [Max] Llevaba nada más unas dos semanas en la banda 222 00:12:42,345 --> 00:12:44,847 cuando Bruce me dijo: "Más bajo". 223 00:12:44,848 --> 00:12:47,683 ♪ 224 00:12:47,684 --> 00:12:49,643 Bajé la intensidad. 225 00:12:49,644 --> 00:12:51,437 Más tarde me llevó aparte y me dijo: 226 00:12:51,438 --> 00:12:53,480 "Si te pido 'más bajo', quiero algo más marcado, 227 00:12:53,481 --> 00:12:55,190 toca tan fuerte como puedas". 228 00:12:55,191 --> 00:13:00,070 [♪ continúa "Spirit in the Night"] 229 00:13:00,071 --> 00:13:02,865 Él me estaba enseñando el estilo 230 00:13:02,866 --> 00:13:07,327 que había aprendido viendo a Sam & Dave y a James Brown. 231 00:13:07,328 --> 00:13:12,166 ♪ 232 00:13:12,167 --> 00:13:14,126 Yo buscaba algo como eso. 233 00:13:14,127 --> 00:13:17,004 Yo, personalmente, estaba asqueado 234 00:13:17,005 --> 00:13:19,799 con cómo se había transformado el rock en los años 70. 235 00:13:21,176 --> 00:13:23,720 ¿Dónde estaba lo mejor de la industria? 236 00:13:25,180 --> 00:13:27,181 Y Bruce nos lo devolvió. 237 00:13:27,182 --> 00:13:29,059 ♪ 238 00:13:32,228 --> 00:13:34,480 Por eso me hizo participar en la banda. 239 00:13:34,481 --> 00:13:36,816 Él quería dejar la guitarra y liderar la banda. 240 00:13:40,987 --> 00:13:42,321 Fue una decisión importante. 241 00:13:42,322 --> 00:13:45,407 No sé cómo hacer que entiendan lo importante que fue eso 242 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 para alguien que conozco desde niño 243 00:13:48,912 --> 00:13:52,414 y que sé que era la persona más introvertida que he conocido. 244 00:13:52,415 --> 00:13:54,501 [♪ continúa "Spirit in the Night"] 245 00:13:56,002 --> 00:13:59,797 De pasar a eso a ser el mejor artista en escena... 246 00:13:59,798 --> 00:14:01,256 [ríe] 247 00:14:01,257 --> 00:14:04,343 ♪ 248 00:14:04,344 --> 00:14:06,345 [Jon] Esto no fue casualidad. 249 00:14:06,346 --> 00:14:11,016 A Bruce le encanta tener una familia de músicos alrededor 250 00:14:11,017 --> 00:14:14,437 y depender de otros artistas. 251 00:14:15,146 --> 00:14:19,150 Varias veces tuvimos que buscar un reemplazo, 252 00:14:19,859 --> 00:14:22,696 porque hubo muertes trágicas. 253 00:14:23,780 --> 00:14:26,615 [Bruce] Haber perdido a Danny y a Clarence 254 00:14:26,616 --> 00:14:29,577 afectó mucho a la banda. 255 00:14:31,037 --> 00:14:34,623 Ante todo eran relativamente jóvenes y tocaban excelente, 256 00:14:34,624 --> 00:14:37,626 y ambos murieron por causas naturales. 257 00:14:37,627 --> 00:14:39,837 A Danny le dio melanoma, 258 00:14:39,838 --> 00:14:42,423 y Clarence tuvo un derrame. 259 00:14:42,424 --> 00:14:45,384 Y, para una banda que tenía 260 00:14:45,385 --> 00:14:48,138 los mismos integrantes desde hace 40 años, 261 00:14:49,180 --> 00:14:53,101 no hay manera de superar eso ni de reemplazarlos. 262 00:14:54,144 --> 00:14:57,521 Clarence y yo fuimos muy buenos amigos por 40 años. 263 00:14:57,522 --> 00:15:00,817 Éramos las dos mitades de una misma alma. 264 00:15:01,818 --> 00:15:06,031 Haber perdido esa amistad es algo que jamás podré superar. 265 00:15:07,198 --> 00:15:10,576 Charlie Giordano nos bendijo con su talento en las teclas, 266 00:15:10,577 --> 00:15:13,537 porque canaliza el estilo de Danny y le da su propio toque. 267 00:15:13,538 --> 00:15:17,124 Y, claro, Jake Clemons ocupó el puesto más difícil 268 00:15:17,125 --> 00:15:20,669 de reemplazar en el rocanrol, y, milagrosamente, 269 00:15:20,670 --> 00:15:24,673 lo hizo sin dejar de mostrar respeto y cariño por su tío, 270 00:15:24,674 --> 00:15:26,258 en su manera de tocar 271 00:15:26,259 --> 00:15:28,428 y manifestarlo en un escenario. 272 00:15:29,346 --> 00:15:32,140 Nunca olvidarás a las personas con las que tocaste tanto tiempo. 273 00:15:32,515 --> 00:15:35,809 Serán parte fundamental de ti 274 00:15:35,810 --> 00:15:37,603 el resto de tu vida. 275 00:15:37,604 --> 00:15:40,272 [♪ suena música solemne suave] 276 00:15:40,273 --> 00:15:41,483 Que Dios los bendiga. 277 00:15:46,613 --> 00:15:47,613 [♪ música desvanece] 278 00:15:47,614 --> 00:15:50,700 [director] Intentemos el principio de Dancing in the Dark. La próxima. 279 00:15:51,743 --> 00:15:55,287 [Stevie] Esta gente tiene una identidad muy marcada 280 00:15:55,288 --> 00:15:56,663 con el saxofón. 281 00:15:56,664 --> 00:15:57,956 [charla indistinta] 282 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 La presencia de los metales cambia. 283 00:16:00,502 --> 00:16:05,464 Ahora se convierten en una banda de rock y soul 284 00:16:05,465 --> 00:16:07,925 y no una simple banda de rock con un saxofón. 285 00:16:07,926 --> 00:16:11,345 [Eddie Manion] Los ensayos en Red Bank fueron un buen repaso, creo yo. 286 00:16:11,346 --> 00:16:13,555 Entre Curt Ramm y yo 287 00:16:13,556 --> 00:16:15,766 hicimos casi todos los arreglos de los metales 288 00:16:15,767 --> 00:16:18,018 e intentamos prepararnos como pudimos 289 00:16:18,019 --> 00:16:19,688 para cualquier eventualidad. 290 00:16:20,063 --> 00:16:22,565 [♪ suena "The E Street Shuffle"] 291 00:16:25,110 --> 00:16:26,151 ♪ 292 00:16:26,152 --> 00:16:28,612 Nadie me preparó para lo que iba a pasar. 293 00:16:28,613 --> 00:16:29,988 Solo me dieron las partituras. 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,615 ♪ 295 00:16:31,616 --> 00:16:35,160 Tenían miles de páginas de partituras para los metales. 296 00:16:35,161 --> 00:16:36,995 Libros de este grosor. 297 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 ♪ 298 00:16:38,540 --> 00:16:41,709 [Eddie] Podía que tuviéramos arreglos y un plan, 299 00:16:41,710 --> 00:16:44,587 pero él era capaz de cambiar algo sin pensarlo dos veces. 300 00:16:45,296 --> 00:16:49,759 A Bruce le gusta tomar por sorpresa a la banda. 301 00:16:50,260 --> 00:16:54,805 Es parte de su proceso para descubrir cómo tocaremos los temas. 302 00:16:54,806 --> 00:16:57,182 Es un proceso de alquimia. 303 00:16:57,183 --> 00:16:59,852 A veces no se trata de agregar cosas, 304 00:16:59,853 --> 00:17:02,771 sino de eliminar las cosas que no tienen que estar ahí. 305 00:17:02,772 --> 00:17:07,026 [Nils] No es un coro de trompetas. 306 00:17:07,027 --> 00:17:09,695 Sentimos que estamos en la banda, entre los miembros principales, 307 00:17:09,696 --> 00:17:11,780 y le agregan cosas mientras avanzamos. 308 00:17:11,781 --> 00:17:13,033 Igual con el canto. 309 00:17:13,742 --> 00:17:16,243 Out in the Street, ¿repasaron Out in the Street? 310 00:17:16,244 --> 00:17:18,328 - Sí. Ya la repasamos. - [Bruce] Me alegro saberlo. 311 00:17:18,329 --> 00:17:19,788 [todos ríen] 312 00:17:19,789 --> 00:17:21,498 [Patti] La E Street Band es estructurada, 313 00:17:21,499 --> 00:17:25,461 pero dentro de esa estructura deben ser muy flexibles, 314 00:17:25,462 --> 00:17:27,171 porque él irá proponiendo cosas. 315 00:17:27,172 --> 00:17:29,757 [Curtis King Jr.] El enfoque no es el mismo. 316 00:17:29,758 --> 00:17:33,678 Bruce empieza a probar cosas a partir de una canción original. 317 00:17:34,429 --> 00:17:39,266 Es ese tipo de artista que no trazan límites. 318 00:17:39,267 --> 00:17:41,102 Nunca sabes qué se le ocurrirá. 319 00:17:42,187 --> 00:17:45,189 Le sigues la corriente con lo que está improvisando, 320 00:17:45,190 --> 00:17:47,983 y supongo que él lo hace posible. 321 00:17:47,984 --> 00:17:50,028 ♪ 322 00:18:03,458 --> 00:18:05,168 ♪ 323 00:18:15,804 --> 00:18:17,971 [♪ vocaliza] 324 00:18:17,972 --> 00:18:21,935 ♪ 325 00:18:37,909 --> 00:18:39,118 ¡Muy bien, sigan! 326 00:18:39,119 --> 00:18:40,995 ♪ 327 00:18:44,541 --> 00:18:46,917 [Curtis] Sentí que estaba subiéndome a un tren 328 00:18:46,918 --> 00:18:49,044 que no tenía frenos. 329 00:18:49,045 --> 00:18:51,213 [risita] Porque una vez arranca desde la estación, 330 00:18:51,214 --> 00:18:52,841 no piensa volver a parar. 331 00:18:53,675 --> 00:18:55,635 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 332 00:18:56,136 --> 00:18:57,512 [♪ continúa "The E Street Shuffle"] 333 00:19:15,280 --> 00:19:16,281 [♪ termina canción] 334 00:19:17,824 --> 00:19:20,952 - [banda charlando] - [♪ suena música alegre suave] 335 00:19:22,328 --> 00:19:25,330 [Bruce] Todos los ensayos de giras inician en un pequeño teatro. 336 00:19:25,331 --> 00:19:27,374 Pautamos las canciones, las ensayamos, 337 00:19:27,375 --> 00:19:29,376 hacemos que la banda entre en sintonía, 338 00:19:29,377 --> 00:19:31,628 y luego vamos a un estadio local 339 00:19:31,629 --> 00:19:35,132 para ocuparnos del montaje y el tiempo del concierto. 340 00:19:35,133 --> 00:19:37,177 ¿Cómo será el ritmo del espectáculo? 341 00:19:37,427 --> 00:19:39,636 Con los grandes espacios sabemos 342 00:19:39,637 --> 00:19:43,390 que esto pronto será real. 343 00:19:43,391 --> 00:19:45,602 [♪ cantando "Kitty’s Back"] 344 00:19:48,146 --> 00:19:51,023 ♪ 345 00:19:51,024 --> 00:19:54,443 [Barry Danielian] Cuando vamos a Trenton, podemos decir: 346 00:19:54,444 --> 00:19:57,071 "Bien, cuando llegue esta parte, los metales se moverán 347 00:19:57,072 --> 00:19:58,489 a esa parte del escenario". 348 00:19:58,490 --> 00:20:01,992 Decidimos los movimientos en escena y por el espacio. 349 00:20:01,993 --> 00:20:03,702 [Bruce] Después de ese último desglose... 350 00:20:03,703 --> 00:20:04,870 [♪ vocaliza] 351 00:20:04,871 --> 00:20:06,122 Los cantantes van a pasar al frente. 352 00:20:06,915 --> 00:20:08,040 Haremos un repaso completo 353 00:20:08,041 --> 00:20:10,376 para que la primera vez que toquemos todos juntos, 354 00:20:10,377 --> 00:20:12,837 en un estadio, no sea frente a un público. 355 00:20:13,505 --> 00:20:14,880 [Patti] La energía siempre cambia, 356 00:20:14,881 --> 00:20:17,592 porque ahora todo debe ser perfecto. 357 00:20:18,468 --> 00:20:20,344 En ese momento dices: "Muy bien. 358 00:20:20,345 --> 00:20:22,722 Más vale que me salga bien". [ríe] 359 00:20:23,890 --> 00:20:28,103 Los ensayos, sinceramente fueron un poco cortos. 360 00:20:30,855 --> 00:20:32,649 Dos horas, más o menos. 361 00:20:33,858 --> 00:20:35,818 Y ahí entendí que él... 362 00:20:35,819 --> 00:20:38,779 A él no le encanta ensayar. 363 00:20:38,780 --> 00:20:41,699 - [Curtis] Podríamos repetirlo. - [conversaciones indistintas] 364 00:20:41,700 --> 00:20:43,325 Bien, me iré a mi casa, Jon. 365 00:20:43,326 --> 00:20:46,995 ¿Te vas? ¿No harás nada más? Um... 366 00:20:46,996 --> 00:20:49,708 La idea no es cansarnos. Ya lo ensayamos. 367 00:20:51,209 --> 00:20:52,960 La banda necesitaba ensayar, 368 00:20:52,961 --> 00:20:58,507 así que Stevie empezó a moverse más activamente 369 00:20:58,508 --> 00:21:01,635 y la banda empezó a hacer algo que... 370 00:21:01,636 --> 00:21:03,804 Creo que nunca lo habían hecho, 371 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 nunca habían ensayado sin Bruce. 372 00:21:07,892 --> 00:21:13,605 En los años 70, Bruce, la banda y yo éramos obsesivos con todo. 373 00:21:13,606 --> 00:21:15,691 PRUEBA DE SONIDO 374 00:21:15,692 --> 00:21:19,779 [♪ suena música rock animada] 375 00:21:22,991 --> 00:21:26,410 En la prueba de sonido ves cómo está el sistema PA, 376 00:21:26,411 --> 00:21:30,247 puede que ensayes media hora, no pasa nada. 377 00:21:30,248 --> 00:21:33,042 Él hacía que la banda tocara sin parar, 378 00:21:33,043 --> 00:21:34,294 una y otra vez, 379 00:21:35,170 --> 00:21:39,049 Y él y Bruce Jackson, que falleció, revisaban cada fila. 380 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 Obsesivos, de verdad. 381 00:21:43,345 --> 00:21:48,558 Mira, yo entiendo que a él le preocupa eso, está bien. 382 00:21:48,933 --> 00:21:50,101 Pero... 383 00:21:51,519 --> 00:21:56,148 tocar durante cuatro horas los mismos ocho compases 384 00:21:56,149 --> 00:21:57,442 es una locura. 385 00:21:59,027 --> 00:22:01,779 Ahora él le dice a la banda que siga tocando 386 00:22:01,780 --> 00:22:03,113 como él lo hacía hace años, 387 00:22:03,114 --> 00:22:05,074 y él sube al tablero de sonido 388 00:22:05,075 --> 00:22:08,202 y la escucha durante dos minutos y medio. 389 00:22:08,203 --> 00:22:11,622 Les dice a todos: "Estupendo. 390 00:22:11,623 --> 00:22:13,582 No cambien nada". 391 00:22:13,583 --> 00:22:16,961 [♪ suena "Thunder Road"] 392 00:22:21,132 --> 00:22:24,051 Bruce tiene muchísima seguridad. 393 00:22:24,052 --> 00:22:28,473 Él sabe que a estos chicos les importa lo que hacen. 394 00:22:28,973 --> 00:22:32,226 [♪ Nils cantando indistintamente] 395 00:22:32,227 --> 00:22:35,312 [Stevie] Para, para. No, no, no. Ahí, en esa parte... 396 00:22:35,313 --> 00:22:38,816 Digo, como, eh... Lo que no quiero que pase, 397 00:22:38,817 --> 00:22:41,694 es que los críticos o el público nos miren y digan: 398 00:22:41,695 --> 00:22:43,529 "Pues sí, está bien, claro, 399 00:22:43,530 --> 00:22:45,489 pero estos vejestorios están tocando en automático". 400 00:22:45,490 --> 00:22:48,868 No, no, no, no, no, no, no. Ese es el riff, ¿verdad? 401 00:22:49,327 --> 00:22:51,620 Ese es el... [♪ vocaliza] 402 00:22:51,621 --> 00:22:55,165 ♪ 403 00:22:55,166 --> 00:22:58,586 Después de siete años sin tocar, ¿quién sabe cómo saldrá todo? 404 00:22:59,963 --> 00:23:01,380 Ahí, ahí, ahí, espera. 405 00:23:01,381 --> 00:23:05,510 Yo quería salir y volarles la cabeza a todos. 406 00:23:06,386 --> 00:23:08,554 Le dije: "Mira, amigo, déjame cambiar unas cosas 407 00:23:08,555 --> 00:23:10,223 y ajustar algunos detalles". 408 00:23:10,807 --> 00:23:11,890 Él me dijo: "Sí, está bien, 409 00:23:11,891 --> 00:23:14,518 ahora serás oficialmente el director musical". 410 00:23:14,519 --> 00:23:17,229 Y eso es... Bueno, está bien. 411 00:23:17,230 --> 00:23:19,524 Da igual, ¿no? 412 00:23:20,775 --> 00:23:23,569 Cuarenta años tarde, pero está bien. [ríe] 413 00:23:23,570 --> 00:23:25,821 [Max] Creo que Bruce me dijo: 414 00:23:25,822 --> 00:23:27,574 "No deberíamos hacerlo perfecto, 415 00:23:28,408 --> 00:23:29,700 mejoraremos poco a poco". 416 00:23:29,701 --> 00:23:31,369 [Bruce] Podemos ensayar mañana. 417 00:23:32,162 --> 00:23:34,288 No tenemos que hacerlo. No lo creo. 418 00:23:34,289 --> 00:23:35,372 [todos ríen] 419 00:23:35,373 --> 00:23:37,583 Él sabía perfectamente qué hacer, 420 00:23:37,584 --> 00:23:40,377 en el momento en que debía hacerlo, 421 00:23:40,378 --> 00:23:42,171 justo antes de abrir en Tampa. 422 00:23:42,172 --> 00:23:44,673 [Bruce] Porque igual hay probabilidades 423 00:23:44,674 --> 00:23:46,508 de que metamos la pata. 424 00:23:46,509 --> 00:23:48,344 [todos ríen] 425 00:23:48,345 --> 00:23:49,553 Así que... 426 00:23:49,554 --> 00:23:51,055 [integrante de la banda] Para eso paga la gente. 427 00:23:51,056 --> 00:23:52,681 [Bruce] ¡Para eso nos pagan! 428 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 ¡Quieren vernos en vivo! 429 00:23:54,768 --> 00:23:56,352 Así que cometeremos errores. 430 00:23:56,353 --> 00:23:59,438 [risas, charla indistinta] 431 00:23:59,439 --> 00:24:02,608 Más adelante, entendí qué pasaba. 432 00:24:02,609 --> 00:24:05,652 Ya había conseguido lo que quería de los ensayos: 433 00:24:05,653 --> 00:24:09,114 la lista de canciones, calentar su voz, 434 00:24:09,115 --> 00:24:11,241 ponerse en forma... 435 00:24:11,242 --> 00:24:14,119 Y a la hora de ver cómo sonaban los arreglos, 436 00:24:14,120 --> 00:24:17,039 creo que dijo: "Bueno, tengo la mejor banda del mundo, 437 00:24:17,040 --> 00:24:18,917 ellos saben qué hacer". 438 00:24:22,460 --> 00:24:24,338 INICIO DE LA GIRA [Charlie Giordano] Parecía un sueño. 439 00:24:24,339 --> 00:24:25,882 BIENVENIDOS SPRINGSTEEN Y LA E STREET BAND 440 00:24:26,549 --> 00:24:28,718 ¿De verdad estaba pasando? 441 00:24:29,636 --> 00:24:32,430 Miré a mi alrededor... y así era. 442 00:24:34,099 --> 00:24:36,392 [Roy] Estuvimos mucho tiempo rezando por esto, 443 00:24:36,393 --> 00:24:37,644 para que se cumpliera. 444 00:24:40,105 --> 00:24:41,897 Eso que esperabas y deseabas 445 00:24:41,898 --> 00:24:44,067 se está manifestando frente a ti. 446 00:24:44,609 --> 00:24:46,068 [Patti] Cuando sales 447 00:24:46,069 --> 00:24:48,237 ves algo bellísimo: 448 00:24:48,238 --> 00:24:52,409 hay muchísimas caras emocionadas y a la expectativa. 449 00:24:54,160 --> 00:24:56,704 [Anthony Almonte] Cuando subimos a ese escenario en Tampa, 450 00:24:56,705 --> 00:25:01,959 fuimos testigos de lo intenso y lo íntimo que era este concierto 451 00:25:01,960 --> 00:25:03,586 para el público y para nosotros. 452 00:25:04,087 --> 00:25:06,047 Estos recuerdos serán duraderos. 453 00:25:08,508 --> 00:25:12,262 [Stevie] El hombre que subió las escaleras en Tampa 454 00:25:13,346 --> 00:25:15,515 sabe perfectamente quién es. 455 00:25:17,267 --> 00:25:19,436 Es consciente de lo que ha logrado. 456 00:25:21,730 --> 00:25:23,480 Él es el maestro. 457 00:25:23,481 --> 00:25:27,192 [multitud ovaciona] 458 00:25:27,193 --> 00:25:31,573 [♪ suena "No Surrender"] 459 00:25:36,286 --> 00:25:38,329 [multitud ovaciona] 460 00:25:46,338 --> 00:25:48,882 ♪ 461 00:25:53,261 --> 00:25:56,181 ♪ 462 00:26:02,062 --> 00:26:03,063 [ríe] 463 00:26:12,155 --> 00:26:15,617 ♪ 464 00:26:37,806 --> 00:26:42,143 ♪ 465 00:27:09,295 --> 00:27:14,676 ♪ 466 00:27:32,569 --> 00:27:34,154 ¡Vamos, Steve! 467 00:27:35,572 --> 00:27:39,951 ♪ 468 00:27:54,549 --> 00:27:58,636 ♪ 469 00:28:04,934 --> 00:28:06,060 [♪ termina canción] 470 00:28:06,061 --> 00:28:08,897 [multitud ovaciona] 471 00:28:10,023 --> 00:28:12,859 [Roy] Esta gira explotó desde el principio. 472 00:28:15,278 --> 00:28:17,112 ¡Toda la noche! 473 00:28:17,113 --> 00:28:21,241 [Roy] La respuesta del público fue igual o mejor 474 00:28:21,242 --> 00:28:22,868 que nunca. 475 00:28:22,869 --> 00:28:25,329 [continúan ovacionando] 476 00:28:25,330 --> 00:28:28,165 La energía era de otro mundo. 477 00:28:28,166 --> 00:28:30,501 ¡Ciudades gemelas! 478 00:28:30,502 --> 00:28:31,627 [multitud ovaciona] 479 00:28:31,628 --> 00:28:33,796 ¡Milwaukee! 480 00:28:33,797 --> 00:28:35,506 ¡Boston! 481 00:28:35,507 --> 00:28:38,717 [Curtis] Miré al público y vi a la gente, gente que estaba 482 00:28:38,718 --> 00:28:41,262 muy agradecida por volver a tener esta música. 483 00:28:41,680 --> 00:28:44,431 [Michelle Moore] La reacción del público es especial. 484 00:28:44,432 --> 00:28:47,810 Capto la mirada de alguien y se me escapa una lágrima. 485 00:28:47,811 --> 00:28:49,603 [multitud ovaciona] 486 00:28:49,604 --> 00:28:51,523 Es un concierto muy espiritual. 487 00:28:51,940 --> 00:28:53,565 Parece la iglesia. 488 00:28:53,566 --> 00:28:57,320 Las expresiones del público, la cantidad de gente viéndonos... 489 00:28:57,904 --> 00:29:01,115 Parece una elevación a un reino espiritual diferente. 490 00:29:01,116 --> 00:29:03,410 [♪ suena "Prove it All Night"] 491 00:29:04,661 --> 00:29:07,414 ♪ 492 00:29:18,216 --> 00:29:22,387 ♪ 493 00:29:39,487 --> 00:29:40,488 ¡Vamos, Steve! 494 00:29:42,282 --> 00:29:45,285 ♪ 495 00:29:58,590 --> 00:30:01,051 [♪ riff de guitarra eléctrica] 496 00:30:21,029 --> 00:30:23,948 ♪ 497 00:30:58,024 --> 00:31:00,860 [multitud ovaciona] 498 00:31:03,947 --> 00:31:06,741 - [♪ termina canción] - [multitud ovaciona] 499 00:31:15,125 --> 00:31:16,959 [Bruce] Una canción cambia 500 00:31:16,960 --> 00:31:20,797 cuando la tocas frente a un púbico en vivo. 501 00:31:21,381 --> 00:31:25,009 No hay manera de conocer las posibilidades de una canción 502 00:31:25,010 --> 00:31:27,428 o qué puede lograr 503 00:31:27,429 --> 00:31:31,015 hasta que se la presentas a un público. 504 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 Ahora bien, nuestras canciones, de Letter to You, 505 00:31:33,268 --> 00:31:34,685 no las habíamos probado en vivo. 506 00:31:34,686 --> 00:31:37,187 Y estoy seguro de que eran esenciales 507 00:31:37,188 --> 00:31:40,858 para la historia que quería contar en esta gira. 508 00:31:40,859 --> 00:31:43,777 [Stevie] Nos trajo una lista de canciones increíble, 509 00:31:43,778 --> 00:31:46,698 que no cambió para nada desde que la empezamos. 510 00:31:48,825 --> 00:31:50,368 [Bruce] ¿Cuáles acabamos de hacer? Surrender. 511 00:31:50,827 --> 00:31:52,244 - Ghost. - Sí. 512 00:31:52,245 --> 00:31:54,288 Prove it. The Letter. 513 00:31:54,289 --> 00:31:57,958 Acertó con esa lista desde el principio. 514 00:31:57,959 --> 00:31:59,543 - Muy bien. - Empecemos con esa. 515 00:31:59,544 --> 00:32:00,627 [Stevie] Elige dos canciones. 516 00:32:00,628 --> 00:32:04,174 [Max] Empezamos a entender que todo estaba conectado. 517 00:32:04,716 --> 00:32:07,384 No eran veinte o treinta canciones organizadas al azar, 518 00:32:07,385 --> 00:32:08,761 tenían una estructura. 519 00:32:08,762 --> 00:32:12,014 Y cada vez era más definida, más refinada 520 00:32:12,015 --> 00:32:13,391 y más directa. 521 00:32:14,017 --> 00:32:17,436 Y, además, se ha hablado mucho de su experiencia en Broadway. 522 00:32:17,437 --> 00:32:20,397 Voy a copiar la lista de canciones. 523 00:32:20,398 --> 00:32:23,609 [Max] Ahí cantas todos los días exactamente lo mismo. 524 00:32:23,610 --> 00:32:27,780 Creo que eso le permitió saber qué quería hacer ahora. 525 00:32:27,781 --> 00:32:31,825 [Jon] Estas canciones están entrelazadas por un desafío 526 00:32:31,826 --> 00:32:33,869 y cierta urgencia. 527 00:32:33,870 --> 00:32:37,207 [♪ suena "Letter to You"] 528 00:32:38,875 --> 00:32:42,795 Hay cuatro canciones del álbum Letter to You 529 00:32:42,796 --> 00:32:46,341 que tienen cierta continuidad. 530 00:32:48,343 --> 00:32:53,847 Esas canciones estuvieron en el mismo lugar en la lista todos los conciertos. 531 00:32:53,848 --> 00:32:56,393 ♪ 532 00:33:01,106 --> 00:33:06,568 Están conectadas por la idea del tiempo que corre 533 00:33:06,569 --> 00:33:08,988 y la cercanía de la muerte. 534 00:33:10,323 --> 00:33:13,660 ♪ 535 00:33:18,957 --> 00:33:20,541 ♪ 536 00:33:20,542 --> 00:33:24,420 El mensaje es que hay que vivir el ahora. 537 00:33:24,421 --> 00:33:27,132 ♪ 538 00:33:44,399 --> 00:33:47,360 ♪ 539 00:33:55,577 --> 00:33:56,661 Sí. 540 00:34:02,000 --> 00:34:05,295 ♪ 541 00:34:28,860 --> 00:34:30,278 ♪ 542 00:34:32,197 --> 00:34:35,699 [multitud ovaciona] 543 00:34:35,700 --> 00:34:36,868 ¡Escuchen! 544 00:34:38,661 --> 00:34:43,500 ♪ 545 00:35:17,575 --> 00:35:18,742 ¡Vamos! 546 00:35:18,743 --> 00:35:21,871 ♪ 547 00:35:51,901 --> 00:35:57,407 ♪ 548 00:35:59,826 --> 00:36:01,368 [♪ termina canción] 549 00:36:01,369 --> 00:36:02,995 [Bruce] Eso quedó muy bien. 550 00:36:02,996 --> 00:36:05,956 ¡La increíble E Street Band! 551 00:36:05,957 --> 00:36:08,126 Que no les sorprenda. [ríe] 552 00:36:14,924 --> 00:36:17,510 [Stevie] Al inicio de cada concierto lo esperamos tras bastidores. 553 00:36:22,724 --> 00:36:24,683 [Lisa Lowell] Nos llaman de nuestros camerinos 554 00:36:24,684 --> 00:36:28,604 y caminamos tras bastidores, 555 00:36:28,605 --> 00:36:30,648 lejos de las miradas del público. 556 00:36:38,031 --> 00:36:40,075 [Stevie] Él llega, nos tomamos de la mano. 557 00:36:42,786 --> 00:36:44,370 No es una oración, 558 00:36:44,371 --> 00:36:45,955 es lo primero que se le ocurra. 559 00:36:46,623 --> 00:36:47,873 [Patti] A veces es un chiste, 560 00:36:47,874 --> 00:36:49,750 a veces es un poco solemne, 561 00:36:49,751 --> 00:36:52,837 pero es un momento de conexión. 562 00:36:55,215 --> 00:36:57,716 [Stevie] Una vez nos dijo: "Aquí es donde calenté 563 00:36:57,717 --> 00:37:01,011 con la banda Chicago, y nos abuchearon hasta irnos. 564 00:37:01,012 --> 00:37:02,763 ¡Eso no pasará hoy! 565 00:37:02,764 --> 00:37:04,264 ¡Que alguien diga 'amén'!". 566 00:37:04,265 --> 00:37:06,518 [todos] ¡Amén! 567 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 [integrante de la banda] ¡Wu! 568 00:37:11,022 --> 00:37:14,109 [multitud ovaciona] 569 00:37:22,784 --> 00:37:25,786 [gente gritando] 570 00:37:25,787 --> 00:37:28,622 [Danny] Ay, él estaba en bandas locales de Asbury Park, 571 00:37:28,623 --> 00:37:30,500 tocaban en clubes, éxitos en los Top 40. 572 00:37:31,084 --> 00:37:33,086 Lo vi tocar en un lugar llamado Upstage Club. 573 00:37:34,921 --> 00:37:37,298 Era una cafetería que abría hasta las cuatro de la mañana. 574 00:37:37,924 --> 00:37:41,010 Y ese era un lugar al que íbamos a divertirnos mucho. 575 00:37:41,011 --> 00:37:43,637 [♪ suena música rock suave] 576 00:37:43,638 --> 00:37:46,725 ♪ 577 00:37:51,146 --> 00:37:52,521 [♪ canto ininteligible] 578 00:37:52,522 --> 00:37:55,566 [Garry] Las giras de antes no eran giras, 579 00:37:55,567 --> 00:37:56,650 eran "conciertos pequeños". 580 00:37:56,651 --> 00:37:59,028 Fuimos a West Chester, Pensilvania 581 00:37:59,029 --> 00:38:01,071 y abrimos para Cheech & Chong. 582 00:38:01,072 --> 00:38:04,158 ♪ 583 00:38:04,159 --> 00:38:06,118 Después de los 30 minutes, un tipo 584 00:38:06,119 --> 00:38:08,370 me robó mi chaqueta de cuero del camerino. 585 00:38:08,371 --> 00:38:09,955 ♪ 586 00:38:09,956 --> 00:38:13,292 Era un riesgo no llevarse la billetera al escenario, 587 00:38:13,293 --> 00:38:16,128 porque si regresabas al "camerino", 588 00:38:16,129 --> 00:38:17,421 podía que no estuviera ahí. 589 00:38:17,422 --> 00:38:19,465 ♪ 590 00:38:19,466 --> 00:38:21,467 [Garry] Hacíamos lo que podíamos, 591 00:38:21,468 --> 00:38:25,429 conciertos pequeños, en clubes, donde sea que pudiéramos tocar. 592 00:38:25,430 --> 00:38:27,598 LUNES, 12 DE ABRIL, BRUCE SPRINGSTEEN Y LA EAST STREET BAND 593 00:38:27,599 --> 00:38:29,266 ♪ 594 00:38:29,267 --> 00:38:31,561 [Max] Tocamos muchísimas veces en bares de cerveza. 595 00:38:31,978 --> 00:38:36,565 Hicimos un concierto en un club dentro de la refinería Bayway, 596 00:38:36,566 --> 00:38:37,983 de donde salían llamas. 597 00:38:37,984 --> 00:38:40,903 ♪ 598 00:38:40,904 --> 00:38:43,072 [Garry] Hicimos un concierto gratis en el parque Damrosch, 599 00:38:43,073 --> 00:38:45,282 y probablemente fueron 10 personas. 600 00:38:45,283 --> 00:38:47,284 ♪ 601 00:38:47,285 --> 00:38:49,703 Éramos nuevos, los promotores solo salían 602 00:38:49,704 --> 00:38:51,663 y ellos te llevaban por todas partes, 603 00:38:51,664 --> 00:38:55,584 Luego cantaste durante 45 minutos y apagaron todo. 604 00:38:55,585 --> 00:38:57,169 ¿Desconectar? No, no vas a hacer eso. 605 00:38:57,170 --> 00:39:00,172 ♪ 606 00:39:00,173 --> 00:39:03,050 Nosotros alucinábamos con nuestras primeras giras. 607 00:39:03,051 --> 00:39:04,385 ♪ 608 00:39:04,386 --> 00:39:07,389 Los viajes eran de muchísimas horas. 609 00:39:09,474 --> 00:39:12,810 Parábamos en una universidad, tocábamos por cuatro horas, 610 00:39:12,811 --> 00:39:15,145 y conducíamos otras nueve horas. 611 00:39:15,146 --> 00:39:18,483 [♪ suena música jazz de fusión] 612 00:39:25,532 --> 00:39:29,993 Te dabas cuenta de que pasaste la mayor parte de tu vida adulta 613 00:39:29,994 --> 00:39:31,453 con estos personajes. 614 00:39:31,454 --> 00:39:35,165 Indudablemente, esto es muy importante para todos. 615 00:39:35,166 --> 00:39:39,503 Es un verdadero núcleo de amistades y familia. 616 00:39:39,504 --> 00:39:43,257 Como yo era el nuevo en la banda cuando tenía 39 años, 617 00:39:43,258 --> 00:39:46,677 reunirnos para hacer buena música 618 00:39:46,678 --> 00:39:47,845 era una alegría para mí. 619 00:39:47,846 --> 00:39:51,265 En este momento en particular de nuestras vidas, 620 00:39:51,266 --> 00:39:53,600 agradezco muchísimo poder hacer esto. 621 00:39:53,601 --> 00:39:56,103 [Patti] Me presento con la banda desde hace cuarenta años. 622 00:39:56,104 --> 00:40:00,775 En los primeros conciertos me encantó volver al escenario. 623 00:40:03,319 --> 00:40:05,904 Hacer giras es todo un reto para mí. 624 00:40:05,905 --> 00:40:09,451 ♪ 625 00:40:14,372 --> 00:40:18,251 En 2018, mientras Bruce y yo estábamos en una obra en Broadway, 626 00:40:18,835 --> 00:40:22,339 me diagnosticaron mieloma múltiple en fase inicial. 627 00:40:25,091 --> 00:40:27,551 Esto afecta mi sistema inmunológico. 628 00:40:27,552 --> 00:40:32,931 Ahora debo tener cuidado de qué elijo hacer 629 00:40:32,932 --> 00:40:34,475 y a dónde decido ir. 630 00:40:34,476 --> 00:40:39,230 ♪ 631 00:40:41,649 --> 00:40:44,360 Cada tanto voy a uno o dos conciertos, 632 00:40:44,361 --> 00:40:47,196 canto algunas canciones en el escenario 633 00:40:47,197 --> 00:40:48,656 y lo disfruto mucho. 634 00:40:49,866 --> 00:40:51,950 Esa es mi nueva normalidad. 635 00:40:51,951 --> 00:40:53,828 Estoy contenta con eso. 636 00:40:54,537 --> 00:40:56,998 [♪ cantando "Fire"] 637 00:41:02,295 --> 00:41:03,921 Siempre es divertido cantar Fire. 638 00:41:03,922 --> 00:41:06,007 ♪ 639 00:41:12,555 --> 00:41:14,849 ♪ 640 00:41:16,851 --> 00:41:18,311 Es una canción muy íntima. 641 00:41:18,895 --> 00:41:23,149 Les mostramos una parte de la relación que normalmente nadie ve. 642 00:41:25,026 --> 00:41:27,153 ♪ 643 00:41:31,282 --> 00:41:34,160 Me divierte muchísimo volver al escenario con Bruce. 644 00:41:35,120 --> 00:41:37,287 Recuerdo las noches de verano 645 00:41:37,288 --> 00:41:39,623 que a la costa de Jersey bajábamos. 646 00:41:39,624 --> 00:41:42,793 [multitud ovaciona] 647 00:41:42,794 --> 00:41:46,172 Mientras la banda tocaba, contigo entre mis brazos, 648 00:41:46,631 --> 00:41:49,050 sobre la pista bailábamos. 649 00:41:50,552 --> 00:41:53,096 Ay, cariño, luego te fuiste. 650 00:41:54,180 --> 00:41:56,557 Y solo me queda por decir, 651 00:41:56,558 --> 00:42:00,353 que esta noche, no me importa si mentiste. 652 00:42:02,313 --> 00:42:03,606 ¡A bailar! 653 00:42:04,607 --> 00:42:06,234 ♪ 654 00:42:16,327 --> 00:42:19,121 [Patti] Todas las noches de la gira le dan a la banda 655 00:42:19,122 --> 00:42:20,874 la oportunidad de celebrar. 656 00:42:21,833 --> 00:42:25,378 [♪ cantan "Rosalita (Come Out Tonight)"] 657 00:42:28,298 --> 00:42:31,384 ¡Díganle que es su última oportunidad 658 00:42:31,801 --> 00:42:34,887 de darle a su hija un buen partido! 659 00:42:34,888 --> 00:42:37,556 ¡Porque la disquera, Rosie, 660 00:42:37,557 --> 00:42:40,977 mucho, mucho, mucho dinero me ha conseguido! 661 00:42:41,728 --> 00:42:45,482 ♪ 662 00:42:52,155 --> 00:42:54,948 ♪ 663 00:42:54,949 --> 00:42:58,744 [Jon] La gira de Estados Unidos fue en 31 estadios. 664 00:42:58,745 --> 00:43:01,330 Fue una locura, los conciertos estuvieron increíbles. 665 00:43:01,331 --> 00:43:03,082 [Bruce] ¡Vamos! 666 00:43:03,083 --> 00:43:06,669 Él tenía una experiencia diferente todas las noches. 667 00:43:06,670 --> 00:43:09,672 [♪ suena "Mary's Place"] 668 00:43:09,673 --> 00:43:10,881 Está disfrutándolo. 669 00:43:10,882 --> 00:43:12,759 ♪ 670 00:43:25,730 --> 00:43:27,148 ♪ 671 00:43:30,068 --> 00:43:33,071 [multitud ovaciona] 672 00:43:33,988 --> 00:43:36,825 ♪ 673 00:43:40,161 --> 00:43:42,872 ♪ 674 00:43:45,917 --> 00:43:46,917 [♪ termina canción] 675 00:43:46,918 --> 00:43:49,671 [multitud ovaciona] 676 00:43:56,386 --> 00:44:00,306 Descubría a Bruce en el gimnasio la mañana después de un concierto. 677 00:44:01,266 --> 00:44:03,059 Y le decía: "Caray, esto es impresionante". 678 00:44:03,476 --> 00:44:06,311 Este sujeto da tres horas de concierto 679 00:44:06,312 --> 00:44:07,772 y a la mañana siguiente hace ejercicio. 680 00:44:08,815 --> 00:44:12,067 Un día él me dijo: "¡Sí! Así me gusta verlos, 681 00:44:12,068 --> 00:44:13,445 en el gimnasio, listos para seguir". 682 00:44:14,237 --> 00:44:15,447 Luego me dijo: 683 00:44:15,905 --> 00:44:18,365 "No has visto nada, espera a que vayamos a Barcelona". 684 00:44:18,366 --> 00:44:19,616 [multitud ovaciona] 685 00:44:19,617 --> 00:44:20,785 Le dije: "Está bien". 686 00:44:21,578 --> 00:44:22,787 Lo dijo la primera vez. 687 00:44:23,329 --> 00:44:25,831 Y lo repitió a lo largo de un mes. 688 00:44:25,832 --> 00:44:28,792 Cada vez que lo veía, decía: "Barcelona, Anthony". 689 00:44:28,793 --> 00:44:31,338 [♪ suena "Burnin’ Train"] 690 00:44:41,264 --> 00:44:43,098 [Bruce gritando] 691 00:44:43,099 --> 00:44:44,725 ♪ 692 00:44:44,726 --> 00:44:49,229 [Bruce] En Barcelona, los catalanes se toman en serio su música. 693 00:44:49,230 --> 00:44:52,400 Este público es imparable. 694 00:44:52,817 --> 00:44:56,236 Son muy cariñosos, cálidos, emocionantes, 695 00:44:56,237 --> 00:44:58,280 todo lo que quieren en un público. 696 00:44:58,281 --> 00:45:00,032 ♪ 697 00:45:00,033 --> 00:45:02,369 Siempre fue así. 698 00:45:03,661 --> 00:45:05,120 Sigue siendo así. 699 00:45:05,121 --> 00:45:07,290 ♪ 700 00:45:12,253 --> 00:45:15,507 ♪ 701 00:45:27,268 --> 00:45:28,727 Es un público muy receptivo. 702 00:45:28,728 --> 00:45:32,523 Es un público que te acepta bajo tus términos. 703 00:45:32,524 --> 00:45:34,400 ♪ 704 00:45:34,401 --> 00:45:37,320 Nunca había visto un público así. 705 00:45:38,113 --> 00:45:39,406 Corean todas las canciones, 706 00:45:40,490 --> 00:45:42,574 hay cantos y mucho más. 707 00:45:42,575 --> 00:45:47,622 Todos y cada uno de ellos conecta, están vivos de atrás para adelante. 708 00:45:49,416 --> 00:45:51,417 [Anthony] Los europeos desbordan alegría 709 00:45:51,418 --> 00:45:53,585 y emoción por los poros, 710 00:45:53,586 --> 00:45:55,921 y te lo transmiten de inmediato. 711 00:45:55,922 --> 00:45:58,508 [multitud ovaciona] 712 00:46:00,427 --> 00:46:02,636 [Jon] En este momento, en la gira, 713 00:46:02,637 --> 00:46:06,474 Bruce llegó a la cúspide de su fama en Europa. 714 00:46:07,851 --> 00:46:09,644 Es nuestro segundo hogar. 715 00:46:10,103 --> 00:46:11,479 Es mágico. 716 00:46:12,188 --> 00:46:15,025 [♪ suena "My Love Will Not Let You Down"] 717 00:46:17,902 --> 00:46:21,573 ♪ 718 00:46:31,082 --> 00:46:34,252 ♪ 719 00:46:37,505 --> 00:46:39,507 [♪ riff de guitarra eléctrica] 720 00:46:42,927 --> 00:46:45,096 ♪ 721 00:47:02,405 --> 00:47:05,533 ♪ 722 00:47:18,546 --> 00:47:22,550 ♪ 723 00:47:37,649 --> 00:47:40,860 ♪ 724 00:48:26,322 --> 00:48:28,408 ♪ 725 00:48:39,210 --> 00:48:44,632 ♪ 726 00:48:50,013 --> 00:48:53,141 [♪ público canta] 727 00:49:19,459 --> 00:49:20,459 [♪ termina canción] 728 00:49:20,460 --> 00:49:23,546 [multitud ovaciona] 729 00:49:26,216 --> 00:49:28,884 [Vivian Abbi Johnsen] Esperé esto con muchísima anticipación desde... 730 00:49:28,885 --> 00:49:30,177 Pasaron siete años 731 00:49:30,178 --> 00:49:34,015 desde el último concierto de la E Street en, eh, Europa. 732 00:49:37,352 --> 00:49:41,398 La comunidad de fans de Bruce es la más consolidada del mundo. 733 00:49:42,482 --> 00:49:45,360 Hay un sentido de unidad que nos conecta a todos. 734 00:49:48,488 --> 00:49:52,659 Su comunidad parece de otro mundo. 735 00:49:52,951 --> 00:49:55,452 Conocí a muchos de mis mejores amigos entre el público, 736 00:49:55,453 --> 00:49:56,871 en un concierto de Springsteen. 737 00:49:57,372 --> 00:49:59,749 [multitud ovaciona] 738 00:50:01,418 --> 00:50:02,751 [Marit Larsen] Este año en Barcelona, 739 00:50:02,752 --> 00:50:05,963 volví a ver a la banda, a todos mis amigos y el público, 740 00:50:05,964 --> 00:50:07,757 y todos cantamos juntos. 741 00:50:11,219 --> 00:50:13,846 Conozco a gente de Alemania, Suiza, 742 00:50:13,847 --> 00:50:16,223 de Austria, Suecia, Inglaterra... 743 00:50:16,224 --> 00:50:17,850 Es una comunidad gigante. 744 00:50:17,851 --> 00:50:21,187 [multitud ovaciona] 745 00:50:21,479 --> 00:50:23,689 [Jimi Coughlan] Cuando estábamos juntos éramos los mejores amigos, 746 00:50:23,690 --> 00:50:26,693 conectamos, nos reconocemos, sintonizamos con el otro. 747 00:50:27,610 --> 00:50:29,945 Parecemos amigos de toda la vida. 748 00:50:29,946 --> 00:50:31,698 Siempre nos vemos en las giras. 749 00:50:32,282 --> 00:50:33,992 Envejecimos juntos, 750 00:50:34,492 --> 00:50:36,411 y todos conectamos a través de Bruce. 751 00:50:37,704 --> 00:50:40,790 Hablamos de amistad, hablamos de amor... 752 00:50:41,499 --> 00:50:45,461 Por tres horas todos bailamos, no pensamos en nada más. 753 00:50:45,462 --> 00:50:47,838 Intentamos disfrutar el momento. 754 00:50:47,839 --> 00:50:49,841 Y quiero que sea eterno. 755 00:50:51,968 --> 00:50:54,803 Había momentos en los que preguntaba: "¿Quieren ir a casa?". 756 00:50:54,804 --> 00:50:55,930 Todos decían: "¡No!". [ríe] 757 00:50:57,140 --> 00:50:58,349 ¡Oye, Steve! 758 00:50:58,350 --> 00:50:59,601 ¿Sí, nene? 759 00:51:00,018 --> 00:51:02,311 ¡Creo que es hora de irnos a casa! 760 00:51:02,312 --> 00:51:04,188 ¿Qué estás diciendo? 761 00:51:04,189 --> 00:51:07,232 ¡Dije que creo que es hora de irnos a casa! 762 00:51:07,233 --> 00:51:10,694 [Stevie] Desde la primera vez que vi a Bruce en un club hasta ahora, 763 00:51:10,695 --> 00:51:14,198 sé que hay nociones en su concierto que no han cambiado. 764 00:51:14,199 --> 00:51:18,410 Una de ellas es que, por muy serios que sean algunos temas, 765 00:51:18,411 --> 00:51:20,871 o por muy serio que sea el concierto... 766 00:51:20,872 --> 00:51:22,331 ¿Quieren irse a casa? 767 00:51:22,332 --> 00:51:24,833 [Stevie] ...él siempre le da cabida al buen humor. 768 00:51:24,834 --> 00:51:26,085 Siempre. 769 00:51:26,086 --> 00:51:29,255 Es parte de lo que visualiza y lo que hace. 770 00:51:31,174 --> 00:51:33,093 Max no quiere irse a casa. 771 00:51:34,010 --> 00:51:35,553 -¡Y, como sabemos...! - [♪ música para] 772 00:51:36,221 --> 00:51:38,723 Si Max Weinberg no se va a casa, 773 00:51:39,265 --> 00:51:43,060 -¡nadie se va a casa, maldición! -¡Nadie quiere irse a casa! 774 00:51:43,061 --> 00:51:44,937 - [multitud ovaciona] -¡Uno, dos, tres...! 775 00:51:44,938 --> 00:51:46,939 - [♪ música continúa] - [multitud ovaciona] 776 00:51:46,940 --> 00:51:50,067 [Roy] No termino de entender cómo son capaces de mover 777 00:51:50,068 --> 00:51:52,444 todos estos equipos que tenemos 778 00:51:52,445 --> 00:51:53,780 de un lugar a otro. 779 00:51:54,364 --> 00:51:57,241 [Max] Siempre me río, porque si vemos tras bastidores, 780 00:51:57,242 --> 00:52:00,619 hay equipajes que contienen cuarenta guitarras. 781 00:52:00,620 --> 00:52:05,166 Todos nuestros conciertos de antes eran con una sola guitarra. 782 00:52:05,792 --> 00:52:08,085 [Kevin Buell] Cuando ves todas esas guitarras, 783 00:52:08,086 --> 00:52:09,879 sabes que cuesta mantenerlas. 784 00:52:11,131 --> 00:52:13,882 Pero, al mismo tiempo, es una maravilla tenerlas. 785 00:52:13,883 --> 00:52:16,635 No tengo tiempo para decir: "Oh, espera, Bruce, 786 00:52:16,636 --> 00:52:18,053 ya vuelvo". 787 00:52:18,054 --> 00:52:20,681 ♪ 788 00:52:20,682 --> 00:52:22,559 Si él se gira y me hace el gesto, 789 00:52:23,101 --> 00:52:25,436 luego tengo pesadillas, en serio. 790 00:52:25,437 --> 00:52:27,021 Es la verdad, se lo juro. 791 00:52:27,022 --> 00:52:29,982 [multitud ovaciona] 792 00:52:29,983 --> 00:52:31,651 [motor de avión rugiendo] 793 00:52:36,948 --> 00:52:39,492 Al principio, cuando viajábamos, 794 00:52:39,993 --> 00:52:43,454 creo que nos íbamos en una Club Wagon. 795 00:52:43,455 --> 00:52:44,706 [suena motor de auto] 796 00:52:45,248 --> 00:52:47,917 No podías acostarte a dormir, tu única opción era así. 797 00:52:49,753 --> 00:52:52,254 Cuando yo me uní, las condiciones ya eran mejores. 798 00:52:52,255 --> 00:52:53,964 [ríe] Aunque no tanto. 799 00:52:53,965 --> 00:52:57,010 Para ese entonces habían ascendido a un autobús. 800 00:52:59,262 --> 00:53:02,724 Lo decoramos nosotros mismos con catres militares. 801 00:53:03,183 --> 00:53:05,602 Teníamos que encadenar todo a la pared. [risita] 802 00:53:06,436 --> 00:53:08,896 Cada vez que el autobús giraba, 803 00:53:08,897 --> 00:53:10,357 las literas se movían, 804 00:53:10,815 --> 00:53:12,316 se inclinaban un poco. 805 00:53:12,317 --> 00:53:13,984 ♪ 806 00:53:13,985 --> 00:53:17,696 Poco tiempo después cambiamos a una casa rodante, 807 00:53:17,697 --> 00:53:19,740 y era una caravana GMC, 808 00:53:19,741 --> 00:53:21,993 una muy moderna para la época. 809 00:53:22,911 --> 00:53:24,244 [Max] Fue una mejora considerable. 810 00:53:24,245 --> 00:53:26,914 En esta, podíamos convertir las mesas en literitas. 811 00:53:26,915 --> 00:53:29,333 Había una plegable, como de submarino. 812 00:53:29,334 --> 00:53:30,918 Esa era la de Bruce. 813 00:53:30,919 --> 00:53:32,253 Había un sofá, 814 00:53:32,796 --> 00:53:35,214 le quitábamos los cojines y Clarence cabía perfectamente. 815 00:53:35,215 --> 00:53:38,425 Había una mesa que se empotraba en el piso 816 00:53:38,426 --> 00:53:41,136 y Garry y Roy dormían ahí. 817 00:53:41,137 --> 00:53:44,473 Pero no era tan ancha como para dos personas. 818 00:53:44,474 --> 00:53:47,644 Garry y yo dormíamos en sentidos contrarios 819 00:53:48,061 --> 00:53:50,188 sobre el colchoncito que le habíamos puesto. 820 00:53:51,189 --> 00:53:54,316 Atrás había otra mesa que podíamos extender, 821 00:53:54,317 --> 00:53:56,319 y Danny y yo dormíamos en ella. 822 00:53:57,112 --> 00:53:59,030 En seis o siete horas era posible dormir. 823 00:54:00,323 --> 00:54:03,033 Uno de mis recuerdos más preciados era despertar 824 00:54:03,034 --> 00:54:07,580 con el olor del desayuno que cocinaba Clarence. 825 00:54:08,206 --> 00:54:11,458 Preparaba panqueques, tocino, huevos. 826 00:54:11,459 --> 00:54:13,335 Lo que quisieras, como un cocinero, 827 00:54:13,336 --> 00:54:14,503 y era el mejor. 828 00:54:14,504 --> 00:54:17,172 Eso era... Eso era estupendo. 829 00:54:17,173 --> 00:54:19,633 [integrante de la banda] Unas palabras, ¡dinos algo, Clarence! 830 00:54:19,634 --> 00:54:20,843 Bueno, como les decía... 831 00:54:20,844 --> 00:54:24,054 [conversaciones ininteligibles] 832 00:54:24,055 --> 00:54:26,598 [Max] Era una experiencia que nos conectaba. 833 00:54:26,599 --> 00:54:31,146 Y ese vínculo, miles de conciertos después, 834 00:54:32,272 --> 00:54:34,482 se percibe en el escenario. 835 00:54:34,899 --> 00:54:40,280 Si te dejas llevar por los ánimos, sabrás cómo encajar en la banda. 836 00:54:41,906 --> 00:54:44,450 [Jake] De niño siempre veía a mi tío. 837 00:54:44,451 --> 00:54:46,411 Esto le daba mucha felicidad, 838 00:54:46,786 --> 00:54:48,287 y por eso siempre fui insistente 839 00:54:48,288 --> 00:54:50,414 con tocar su saxofón, o usar su boquilla. 840 00:54:50,415 --> 00:54:52,374 Debo aferrarme a todo lo que pueda de él 841 00:54:52,375 --> 00:54:53,668 y llevarlo conmigo. 842 00:54:55,545 --> 00:54:57,379 [Roy] Esos solos... esos solos de saxofón, 843 00:54:57,380 --> 00:55:00,132 en Badlands, Jungleland, Prove it All Night, 844 00:55:00,133 --> 00:55:02,427 eso hace que Clarence reviva. 845 00:55:03,219 --> 00:55:05,847 Parece una manifestación de él. 846 00:55:08,683 --> 00:55:11,019 [Jon] A Bruce le encanta la estabilidad, 847 00:55:12,228 --> 00:55:15,814 y cuando encuentra a alguien que coincida 848 00:55:15,815 --> 00:55:17,359 con lo que él necesita, 849 00:55:18,485 --> 00:55:21,071 se aferra a esa persona. 850 00:55:21,654 --> 00:55:24,990 Compartir esta experiencia musical en comunidad 851 00:55:24,991 --> 00:55:26,284 es algo que nunca di por sentado. 852 00:55:26,910 --> 00:55:29,495 Estoy muy agradecido por estar en la banda 853 00:55:29,496 --> 00:55:33,792 compartiendo con gente talentosísima en el escenario. 854 00:55:35,210 --> 00:55:37,503 Escucho lo que todos hacen 855 00:55:37,504 --> 00:55:40,422 e intento aportar algo de mí. 856 00:55:40,423 --> 00:55:43,217 No demasiado, me acoplo a ellos. 857 00:55:43,218 --> 00:55:45,010 [multitud ovaciona] 858 00:55:45,011 --> 00:55:47,847 No olvidamos a Clarence y Danny. 859 00:55:50,600 --> 00:55:52,142 [Jon] Night Shift. 860 00:55:52,143 --> 00:55:55,688 La gente siempre oye esa canción con su propia interpretación, 861 00:55:55,689 --> 00:55:57,524 y mi interpretación es... 862 00:55:59,442 --> 00:56:01,151 que él les habla a nuestros chicos. 863 00:56:01,152 --> 00:56:03,320 [♪ suena "Nightshift"] 864 00:56:03,321 --> 00:56:04,698 ♪ 865 00:56:07,075 --> 00:56:10,078 ♪ 866 00:56:21,548 --> 00:56:23,883 ♪ 867 00:56:34,519 --> 00:56:36,896 ♪ 868 00:56:41,860 --> 00:56:45,905 ♪ 869 00:56:57,208 --> 00:57:02,546 ♪ 870 00:57:02,547 --> 00:57:05,132 [Anthony] Al inicio era interesante tocar Nice Shift 871 00:57:05,133 --> 00:57:07,177 y ver cómo el público la recibía. 872 00:57:08,511 --> 00:57:11,848 El que los coristas avancen y sean el centro de atención... 873 00:57:12,807 --> 00:57:14,141 [Ada Dyer] Estábamos en la prueba de sonido 874 00:57:14,142 --> 00:57:16,143 y él me dijo: "Ada, mira, creo que quiero 875 00:57:16,144 --> 00:57:17,812 que hagas algo diferente". 876 00:57:19,189 --> 00:57:23,233 No me especificó qué sería ese "algo diferente". 877 00:57:23,234 --> 00:57:24,818 ♪ 878 00:57:24,819 --> 00:57:26,737 Yo supe que, si me excedía, él me diría: 879 00:57:26,738 --> 00:57:28,323 "Pisa el freno, calma". 880 00:57:31,034 --> 00:57:33,660 Pero me dijo: "No, dame más". 881 00:57:33,661 --> 00:57:35,621 [♪ vocalizando] 882 00:57:35,622 --> 00:57:37,039 "Ten, esta es una semilla. 883 00:57:37,040 --> 00:57:38,957 Veamos en qué se convierte". 884 00:57:38,958 --> 00:57:41,795 ♪ 885 00:57:46,132 --> 00:57:49,552 ♪ 886 00:57:49,969 --> 00:57:51,471 Me dijo: "Avanzaremos al frente 887 00:57:52,597 --> 00:57:53,807 y haremos esto juntos". 888 00:57:54,265 --> 00:57:55,933 Yo no dejaba de mirarlo. 889 00:57:55,934 --> 00:57:57,686 La mayor parte del tiempo estuve mirándolo. 890 00:57:58,645 --> 00:58:01,397 Una noche bajé con él, como siempre, 891 00:58:01,398 --> 00:58:04,734 Bruce extendió la canción un poco más 892 00:58:05,151 --> 00:58:07,111 y se sentó un minuto. 893 00:58:07,112 --> 00:58:08,654 [multitud ovaciona] 894 00:58:08,655 --> 00:58:11,573 Parecía que estaba en pausa, y la gente apreció el momento. 895 00:58:11,574 --> 00:58:14,202 Estábamos hablando de la gente que falleció. 896 00:58:14,994 --> 00:58:16,662 Y cantó una nota aguda. 897 00:58:16,663 --> 00:58:21,041 ♪ 898 00:58:21,042 --> 00:58:22,751 Yo hice la armonía. 899 00:58:22,752 --> 00:58:25,754 - [♪ ambos vocalizando] - [multitud ovaciona] 900 00:58:25,755 --> 00:58:26,880 Recuerdo que dijo... 901 00:58:26,881 --> 00:58:28,717 -¡Puedo intentarlo! - "Puedo, puedo intentarlo". 902 00:58:29,718 --> 00:58:33,512 Lo interpreté como: "Déjame hacer algo que sea un poco diferente". 903 00:58:33,513 --> 00:58:36,599 [♪ Curtis vocaliza] 904 00:58:39,644 --> 00:58:41,645 [♪ canta nota más alta] 905 00:58:41,646 --> 00:58:44,565 Hubo una reacción, sobre todo cuando elevé la nota. 906 00:58:44,566 --> 00:58:47,860 - [♪ Curtis vocaliza] - [multitud ovaciona] 907 00:58:47,861 --> 00:58:49,236 Y a partir de ahí, seguimos. 908 00:58:49,237 --> 00:58:51,031 Cada vez lo desarrollamos más. 909 00:58:51,698 --> 00:58:55,493 ♪ 910 00:59:14,220 --> 00:59:15,387 ♪ 911 00:59:15,388 --> 00:59:16,805 Night Shift se convirtió en un éxito. 912 00:59:16,806 --> 00:59:17,932 ¡Vamos! 913 00:59:18,433 --> 00:59:20,727 ♪ 914 00:59:27,400 --> 00:59:31,404 ♪ 915 00:59:47,879 --> 00:59:51,924 ♪ 916 00:59:51,925 --> 00:59:54,301 - [♪ termina canción] - [multitud ovaciona] 917 00:59:54,302 --> 00:59:56,388 ¡Curtis King! 918 00:59:56,763 --> 01:00:00,557 ¡Las señoritas Ada Dyer, Michelle Moore 919 01:00:00,558 --> 01:00:02,185 y Lisa Lowell! 920 01:00:02,769 --> 01:00:04,270 El coro de la E Street. 921 01:00:05,355 --> 01:00:07,399 [♪ banda calentando instrumentos] 922 01:00:07,899 --> 01:00:10,402 Un poco de Mary's Place, solo para recordarnos. 923 01:00:13,571 --> 01:00:15,698 Las mayores influencias musicales 924 01:00:15,699 --> 01:00:20,662 de mi juventud son mis mentores de música soul. 925 01:00:21,037 --> 01:00:24,623 Ellos me guiaron en el escenario y le dieron forma al concierto 926 01:00:24,624 --> 01:00:26,333 durante muchos años. 927 01:00:26,334 --> 01:00:31,171 Sam & Dave, James Brown, Jackie Wilson. 928 01:00:31,172 --> 01:00:32,506 ¡Vamos! 929 01:00:32,507 --> 01:00:35,426 Todavía son mi inspiración como líder de la banda. 930 01:00:35,427 --> 01:00:38,179 ¿Hay alguien con vida? 931 01:00:38,972 --> 01:00:41,599 [♪ banda tocando suavemente "Mary's Place"] 932 01:00:42,934 --> 01:00:47,312 Estamos tratando de traducir a nuestro idioma musical 933 01:00:47,313 --> 01:00:50,441 lo que él hace cada minuto. 934 01:00:50,442 --> 01:00:52,609 Incluso si menea el trasero, 935 01:00:52,610 --> 01:00:54,486 sabes muy bien qué quiere decirnos con eso. 936 01:00:54,487 --> 01:00:57,197 [Max] Hay entradas marcadas visualmente, 937 01:00:57,198 --> 01:01:00,492 hay señales que nos dicen que Bruce, con el cuerpo, 938 01:01:00,493 --> 01:01:02,911 nos avisa que va a hacer algo. 939 01:01:02,912 --> 01:01:06,082 Puede que él no sepa qué es, pero va a hacer algo. 940 01:01:06,499 --> 01:01:08,793 A menudo marca entradas con los hombros. 941 01:01:09,794 --> 01:01:11,504 Marca entradas con la mano. 942 01:01:12,213 --> 01:01:14,090 Marca unas con la guitarra. 943 01:01:14,382 --> 01:01:15,716 [Barry] Hay que verlo siempre. 944 01:01:15,717 --> 01:01:19,720 Él sabe qué pauta darnos para que todo esto sea posible. 945 01:01:19,721 --> 01:01:22,431 ♪ 946 01:01:22,432 --> 01:01:23,558 ¡Vamos! 947 01:01:24,225 --> 01:01:26,102 ♪ 948 01:01:26,978 --> 01:01:28,063 ¡Wuu! 949 01:01:28,730 --> 01:01:31,649 [♪ suena solo de saxofón] 950 01:01:44,037 --> 01:01:50,085 ♪ 951 01:01:54,172 --> 01:01:57,424 ♪ 952 01:01:57,425 --> 01:01:58,509 [♪ termina canción] 953 01:01:58,510 --> 01:02:00,804 [multitud ovaciona] 954 01:02:02,097 --> 01:02:03,222 ¡Dale, Max! 955 01:02:03,223 --> 01:02:04,515 ¡Shh! 956 01:02:04,516 --> 01:02:06,433 [Curtis] La mayor habilidad de Bruce 957 01:02:06,434 --> 01:02:09,729 es exigir la atención del público... 958 01:02:10,563 --> 01:02:11,772 ¡Shh! 959 01:02:11,773 --> 01:02:14,983 [Curtis] ...y dirigirlo como se le antoja. 960 01:02:14,984 --> 01:02:16,069 ¡Dale, Max! 961 01:02:17,862 --> 01:02:18,862 ¡Shh! 962 01:02:18,863 --> 01:02:21,573 [John Cooper] Tiene muchísimo control, 963 01:02:21,574 --> 01:02:24,993 y es capaz de callar a un público hasta que no se oiga ni una mosca. 964 01:02:24,994 --> 01:02:26,203 ¡Shh! 965 01:02:26,204 --> 01:02:29,790 [Max] Me pidió que dejara de tocar por completo, nada más el piano. 966 01:02:29,791 --> 01:02:31,126 [susurrando] Nada más Roy. 967 01:02:32,043 --> 01:02:33,128 ¡Shh! 968 01:02:36,381 --> 01:02:38,799 - [Max] Y dijo: "Nadie", - Nadie. 969 01:02:38,800 --> 01:02:40,093 [Max] Exigió silencio. 970 01:02:40,677 --> 01:02:42,011 [fan 1] ¡Te amo, Bruce! 971 01:02:42,012 --> 01:02:43,722 Bruce es brillante. 972 01:02:44,305 --> 01:02:45,305 [susurra] Nadie. 973 01:02:45,306 --> 01:02:47,099 [Max] Había un silencio absoluto en el escenario 974 01:02:47,100 --> 01:02:48,225 [fan 2] ¡Wuu! 975 01:02:48,226 --> 01:02:50,686 que ponía a la gente nerviosa. 976 01:02:50,687 --> 01:02:52,646 [multitud ovaciona] 977 01:02:52,647 --> 01:02:55,817 Nunca veías a un artista hacer semejante cosa en el escenario. 978 01:02:58,319 --> 01:03:01,322 [♪ suena música funky de jazz] 979 01:03:12,500 --> 01:03:17,338 Hace falta pensar mucho en los detalles para que todo quede perfecto, 980 01:03:17,339 --> 01:03:19,715 pero que también parezca espontáneo. 981 01:03:19,716 --> 01:03:21,509 [♪ suena "Kitty’s Back"] 982 01:03:24,512 --> 01:03:26,430 [Stevie] A inicios de los años 60, Bruce, Garry y yo 983 01:03:26,431 --> 01:03:28,098 fuimos a ver a Sam & Dave. 984 01:03:28,099 --> 01:03:32,144 Ver un concierto de música soul y R&B de cerca, 985 01:03:32,145 --> 01:03:33,479 en un pequeño club, 986 01:03:33,480 --> 01:03:38,901 para ese entonces era muy impresionante. 987 01:03:38,902 --> 01:03:42,072 [♪ continúa "Kitty’s Back"] 988 01:03:44,741 --> 01:03:47,409 [Barry] Él es capaz de aprovechar al máximo esa sabiduría 989 01:03:47,410 --> 01:03:51,246 de varios géneros musicales que parecen no tener nada que ver. 990 01:03:51,247 --> 01:03:53,333 [♪ suena solo de trombón] 991 01:03:57,837 --> 01:04:00,673 Y luego él encuentra una manera de mezclarlos, 992 01:04:00,674 --> 01:04:02,759 de hacernos conectar con eso. 993 01:04:03,259 --> 01:04:07,889 Juega con varias nociones de la música de Estados Unidos. 994 01:04:08,890 --> 01:04:10,974 Hay un poco de góspel, 995 01:04:10,975 --> 01:04:14,396 hay rocanrol, hay jazz... 996 01:04:14,979 --> 01:04:17,648 [Barry] Estamos improvisando, hacemos un esfuerzo colectivo. 997 01:04:17,649 --> 01:04:19,400 Podíamos haber elaborado unos ocho compases 998 01:04:19,401 --> 01:04:21,568 y tocarlos todas las noches, 999 01:04:21,569 --> 01:04:22,736 y eso habría resultado. 1000 01:04:22,737 --> 01:04:24,154 Pero Bruce no quería eso. 1001 01:04:24,155 --> 01:04:27,199 Bruce quería que expresáramos lo que sentíamos en el momento. 1002 01:04:27,200 --> 01:04:29,494 [♪ suena solo de trompeta] 1003 01:04:32,706 --> 01:04:35,249 [Curt Ramm] Kitty's Back es una canción muy diferente, 1004 01:04:35,250 --> 01:04:37,002 es más suelta... 1005 01:04:38,712 --> 01:04:42,423 Hace que todos puedan lucirse y hacer lo que quieran. 1006 01:04:42,424 --> 01:04:44,425 [♪ suena solo de saxofón] 1007 01:04:44,426 --> 01:04:46,051 [Barry] Él dijo: "Saben, chicos, quiero hacer algo. 1008 01:04:46,052 --> 01:04:48,429 Después de que terminen sus solos en los metales, 1009 01:04:48,430 --> 01:04:51,265 quiero que inventen una melodía entre todos". 1010 01:04:51,266 --> 01:04:54,269 [♪ suena melodía de metales] 1011 01:04:57,063 --> 01:04:59,816 Así que todos debíamos tocar lo mismo. 1012 01:05:00,525 --> 01:05:03,945 ♪ 1013 01:05:05,947 --> 01:05:07,656 [multitud ovaciona] 1014 01:05:07,657 --> 01:05:10,492 [♪ suena solo de piano] 1015 01:05:10,493 --> 01:05:13,996 Parecía un grupito en un club nocturno de jazz. 1016 01:05:13,997 --> 01:05:16,082 ♪ 1017 01:05:19,919 --> 01:05:21,170 Es muy emocionante, 1018 01:05:21,171 --> 01:05:23,048 porque no sabes qué pasará. 1019 01:05:29,554 --> 01:05:32,474 [♪ suena nota sostenida de guitarra eléctrica] 1020 01:05:34,601 --> 01:05:37,020 ♪ 1021 01:05:48,239 --> 01:05:50,658 ♪ 1022 01:06:11,846 --> 01:06:15,433 ♪ 1023 01:06:25,485 --> 01:06:27,570 ♪ 1024 01:06:42,711 --> 01:06:45,714 ♪ 1025 01:06:47,716 --> 01:06:51,261 [♪ suena solo de teclado] 1026 01:06:58,184 --> 01:07:03,023 ♪ 1027 01:07:14,743 --> 01:07:17,746 ♪ 1028 01:07:27,547 --> 01:07:28,631 [♪ termina canción] 1029 01:07:30,925 --> 01:07:33,511 [♪ suena música animada] 1030 01:07:39,601 --> 01:07:44,021 Me fascina que tengamos listas de canciones al azar, 1031 01:07:44,022 --> 01:07:46,732 y sé que casi nadie estará de acuerdo conmigo. 1032 01:07:46,733 --> 01:07:49,193 [Charlie] En otras giras, siempre nos daban una lista de canciones 1033 01:07:49,194 --> 01:07:52,613 unos 30 minutos antes de salir a escena. 1034 01:07:52,614 --> 01:07:55,949 En la última gira él decidió ser más espontáneo. 1035 01:07:55,950 --> 01:07:59,746 Se dedicó a acercarse al público y recoger letreros. 1036 01:08:00,538 --> 01:08:02,248 "Oigan, ¿sorprendemos a la banda?". 1037 01:08:02,999 --> 01:08:04,500 Si te la sabías, bien, 1038 01:08:04,501 --> 01:08:06,710 y si no, debías resolver. 1039 01:08:06,711 --> 01:08:11,841 [♪ cantando "Mustang Sally" por Wilson Pickett] 1040 01:08:13,677 --> 01:08:15,053 ♪ 1041 01:08:16,012 --> 01:08:18,889 ¡Vamos, chicos! Vamos, Charlie. 1042 01:08:18,890 --> 01:08:20,933 El público tenía letreros. 1043 01:08:20,934 --> 01:08:24,145 Siempre era emocionante, pero nos ponía nerviosos. 1044 01:08:24,979 --> 01:08:27,731 [John] Bruce salía y encontraba algunas de las canciones 1045 01:08:27,732 --> 01:08:29,525 que menos recordábamos. 1046 01:08:29,526 --> 01:08:32,487 Ese era el tema: "Sorprendamos a la E Street Band". 1047 01:08:33,780 --> 01:08:36,073 [Bruce] ¡Muy bien, profesor! 1048 01:08:36,074 --> 01:08:38,742 Estiraba el cuello para ver si leía el letrero, 1049 01:08:38,743 --> 01:08:40,953 y ¡caramba! 1050 01:08:40,954 --> 01:08:42,705 "Esa no la hemos tocado en diez años". 1051 01:08:42,706 --> 01:08:44,498 "Creo que esa nunca la he tocado. 1052 01:08:44,499 --> 01:08:45,874 ¿Hay algo que sirva de apoyo?". 1053 01:08:45,875 --> 01:08:47,835 [ríe] Rápido, rápido. 1054 01:08:47,836 --> 01:08:51,338 Y a menudo volvía al escenario cargando decenas de letreros, 1055 01:08:51,339 --> 01:08:54,843 luego los leía en el escenario hasta encontrar el que quería. 1056 01:08:56,094 --> 01:08:57,511 ¡Aplausos para las teclas! 1057 01:08:57,512 --> 01:08:59,805 ♪ 1058 01:08:59,806 --> 01:09:01,932 [Nils] Tocábamos quince canciones diferentes por noche. 1059 01:09:01,933 --> 01:09:03,976 Nadie sabía qué pasaba. 1060 01:09:03,977 --> 01:09:05,310 [Bruce] ¡Ánimo! ¡Ánimo! 1061 01:09:05,311 --> 01:09:06,603 El público reaccionaba a eso. 1062 01:09:06,604 --> 01:09:07,731 [Bruce] ¡Tres, cuatro! 1063 01:09:08,106 --> 01:09:11,900 Y no puedes tocar a la perfección ninguna de esas canciones, 1064 01:09:11,901 --> 01:09:13,694 porque no las tocábamos tan seguido. 1065 01:09:13,695 --> 01:09:16,489 [♪ suena música suave] 1066 01:09:20,910 --> 01:09:22,745 Eso es algo que me gusta de la gira, 1067 01:09:22,746 --> 01:09:24,873 que oyes cómo tus compañeros van evolucionando. 1068 01:09:25,915 --> 01:09:27,208 [vítores amortiguados] 1069 01:09:29,753 --> 01:09:33,047 [Garry] No es la improvisación, no es tomarnos por sorpresa, 1070 01:09:33,048 --> 01:09:36,509 es una experiencia, un concierto. 1071 01:09:37,052 --> 01:09:41,056 Bruce armó meticulosamente una lista de canciones. 1072 01:09:43,892 --> 01:09:45,935 Empiezas a escuchar con atención. 1073 01:09:46,978 --> 01:09:52,608 Hay muchas emociones que nacen con cada canción cada vez que las oyes. 1074 01:09:52,609 --> 01:09:56,071 [♪ suena "The Promised Land"] 1075 01:10:08,750 --> 01:10:13,463 ♪ 1076 01:10:38,279 --> 01:10:42,742 ♪ 1077 01:10:53,628 --> 01:10:58,091 ♪ 1078 01:11:15,734 --> 01:11:19,070 ♪ 1079 01:11:31,666 --> 01:11:33,001 [♪ música desvanece] 1080 01:11:34,053 --> 01:11:36,545 [♪ suena música reflexiva] 1081 01:11:36,546 --> 01:11:39,381 [vítores y aplausos] 1082 01:11:39,382 --> 01:11:41,509 [ruidos ambientales del pueblo] 1083 01:11:42,677 --> 01:11:44,763 [Guglielmo Latini] Mi primer concierto fue a los 19 años. 1084 01:11:45,347 --> 01:11:47,515 Falté a clases el día siguiente para poder ir. [ríe] 1085 01:11:48,224 --> 01:11:52,019 Desde entonces, lo he visto en España, Alemania, 1086 01:11:52,020 --> 01:11:53,813 en Reino Unido, en Italia... 1087 01:11:54,397 --> 01:11:57,108 Tengo 37 años y crecí con Bruce. 1088 01:12:01,488 --> 01:12:02,738 [vítores y aplausos amortiguados] 1089 01:12:02,739 --> 01:12:08,495 [Marit] Mi primer concierto de Springsteen fue en Oslo en 1993. 1090 01:12:09,245 --> 01:12:10,789 Ay, fue surreal. 1091 01:12:12,248 --> 01:12:13,583 Te hace feliz. 1092 01:12:14,125 --> 01:12:15,251 Muy feliz. 1093 01:12:16,252 --> 01:12:18,629 [♪ continúa música reflexiva] 1094 01:12:18,630 --> 01:12:20,756 [Hannah Summers] Mi papá es un gran fan de Springsteen. 1095 01:12:20,757 --> 01:12:23,133 Lo ha escuchado toda su vida. 1096 01:12:23,134 --> 01:12:25,719 Es muy bonito poder ir a los conciertos con él, 1097 01:12:25,720 --> 01:12:27,054 sobre todo por su historia. 1098 01:12:27,055 --> 01:12:30,058 Es por él que ahora a mí me encanta Springsteen. 1099 01:12:32,644 --> 01:12:34,311 [Ralf Dissmann] Cuando primero conocí su música, 1100 01:12:34,312 --> 01:12:36,897 me conecté con las escenas que él describía, 1101 01:12:36,898 --> 01:12:38,357 con las emociones. 1102 01:12:38,358 --> 01:12:39,692 Y, después de tantos años, 1103 01:12:39,693 --> 01:12:43,655 él sigue siendo importante para mí, y lo disfruto mucho. 1104 01:12:44,864 --> 01:12:46,615 [mujer] Siempre me conmuevo 1105 01:12:46,616 --> 01:12:48,784 cuando voy a los conciertos de Bruce Springsteen. 1106 01:12:48,785 --> 01:12:51,995 Es que él decide 1107 01:12:51,996 --> 01:12:54,331 dejar su alma en la música. 1108 01:12:54,332 --> 01:12:56,709 Creo que todos podemos identificarnos con eso. 1109 01:12:56,710 --> 01:12:58,628 [aplausos rítmicos amortiguados] 1110 01:13:02,132 --> 01:13:03,882 No creo que siempre haga giras. 1111 01:13:03,883 --> 01:13:07,177 Esperamos que sí, que las haga todo lo que pueda. 1112 01:13:07,178 --> 01:13:09,264 Por ahora, valoramos estos momentos. 1113 01:13:09,723 --> 01:13:14,519 Queremos aprovechar al máximo estos, por si acaso. 1114 01:13:16,855 --> 01:13:18,148 ESTOY QUE ARDO PARA SIMONE COBBOLD 1115 01:13:19,899 --> 01:13:21,901 [charla indistinta] 1116 01:13:23,570 --> 01:13:26,781 Es un poco... Donde dice "metales", tocan melodía. 1117 01:13:29,617 --> 01:13:32,078 [♪ cantando "Last Man Standing"] 1118 01:13:33,329 --> 01:13:36,915 ♪ 1119 01:13:36,916 --> 01:13:40,003 [♪ suenan trompetas] 1120 01:13:41,963 --> 01:13:43,298 Que sea solo Curt. 1121 01:13:43,840 --> 01:13:45,842 [♪ suena solo una trompeta] 1122 01:13:47,969 --> 01:13:50,054 Muy bien, me gusta. 1123 01:13:50,055 --> 01:13:51,638 Les contaré una historia 1124 01:13:51,639 --> 01:13:53,725 [♪ rasgueando ligeramente la guitarra] 1125 01:13:58,897 --> 01:14:00,065 y luego empezaré a cantar. 1126 01:14:02,442 --> 01:14:03,984 [Stevie] Desde el principio de la gira 1127 01:14:03,985 --> 01:14:07,613 ha contado la historia de Last Man Standing 1128 01:14:07,614 --> 01:14:10,617 y por qué se le ocurrió la frase. 1129 01:14:11,034 --> 01:14:14,203 La historia que cuenta es que él descubrió que, 1130 01:14:14,204 --> 01:14:17,039 cuando su amigo George Theiss falleció, 1131 01:14:17,040 --> 01:14:20,000 de todos los integrantes de su primera banda de rock, 1132 01:14:20,001 --> 01:14:22,295 él era el último que quedaba vivo. 1133 01:14:25,256 --> 01:14:28,801 Creo que él interpreta eso 1134 01:14:28,802 --> 01:14:32,054 como una prueba de su mortalidad. 1135 01:14:32,055 --> 01:14:33,348 Sigue él. 1136 01:14:33,973 --> 01:14:37,601 Es como estar en las vías del tren 1137 01:14:37,602 --> 01:14:40,062 encandilado porque está llegando, 1138 01:14:40,063 --> 01:14:41,772 se cierne sobre ti. 1139 01:14:41,773 --> 01:14:44,651 Te da claridad de pensamiento 1140 01:14:45,402 --> 01:14:48,153 que quizá no hayas experimentado antes. 1141 01:14:48,154 --> 01:14:52,492 Porque el último regalo que le da la muerte al vivo 1142 01:14:53,076 --> 01:14:56,913 es una visión extendida de su vida. 1143 01:14:57,872 --> 01:14:59,332 George falleció 1144 01:15:00,375 --> 01:15:02,460 poco después de terminar esta canción. 1145 01:15:03,294 --> 01:15:06,381 Trata de las pasiones que perseguíamos de niños, 1146 01:15:06,881 --> 01:15:08,758 sin saber a dónde nos llevarían. 1147 01:15:09,342 --> 01:15:12,762 A los 15 años todo es "hola" y "promesas", 1148 01:15:13,555 --> 01:15:16,891 y después todo queda atrás y hay muchos más "adiós". 1149 01:15:17,892 --> 01:15:20,395 ♪ 1150 01:15:38,830 --> 01:15:43,376 ♪ 1151 01:16:02,479 --> 01:16:05,857 ♪ 1152 01:16:22,749 --> 01:16:26,710 ♪ 1153 01:16:26,711 --> 01:16:29,464 [multitud ovaciona] 1154 01:16:37,222 --> 01:16:40,808 [Stevie] Una de las partes más emotivas del concierto es la yuxtaposición 1155 01:16:40,809 --> 01:16:43,185 de Last Man Standing y Backstreets. 1156 01:16:43,186 --> 01:16:47,898 Last Man Standing hablaba de la amistad y los últimos días. 1157 01:16:47,899 --> 01:16:50,526 Luego canta Backstreets, 1158 01:16:50,527 --> 01:16:55,156 una canción de hace 50 años sobre un tipo de traición. 1159 01:16:55,740 --> 01:16:58,451 [Jon] Backstreets se interpreta totalmente diferente 1160 01:16:58,993 --> 01:17:01,746 cuando sigue a Last Man Standing. 1161 01:17:02,455 --> 01:17:07,127 Bruce vuelve a hablar de los recuerdos 1162 01:17:07,627 --> 01:17:09,670 de un amigo que dejó atrás. 1163 01:17:09,671 --> 01:17:12,882 [♪ suena "Backstreets"] 1164 01:17:21,057 --> 01:17:24,769 ♪ 1165 01:17:51,629 --> 01:17:54,215 ♪ 1166 01:18:07,604 --> 01:18:09,272 ♪ 1167 01:18:11,941 --> 01:18:15,737 [♪ solo de guitarra eléctrica] 1168 01:18:34,214 --> 01:18:36,132 ♪ 1169 01:18:49,354 --> 01:18:52,357 ♪ 1170 01:19:21,678 --> 01:19:26,683 ♪ 1171 01:19:30,145 --> 01:19:31,687 ♪ 1172 01:19:31,688 --> 01:19:35,191 [Charlie] En el punto álgido, donde solo están Roy y Bruce... 1173 01:19:35,692 --> 01:19:37,109 ♪ 1174 01:19:37,110 --> 01:19:39,278 ...él sigue la historia 1175 01:19:39,279 --> 01:19:42,282 que empezó con Last Man Standing 1176 01:19:42,699 --> 01:19:44,826 y las convierte en una. 1177 01:19:45,452 --> 01:19:50,707 Ahora me quedan... Me quedan los discos que me dejaste. 1178 01:19:52,500 --> 01:19:54,461 Tengo todos tus libros viejos, 1179 01:19:57,213 --> 01:19:59,757 y tengo la guitarra 1180 01:19:59,758 --> 01:20:01,718 que tenías al pie de tu cama. 1181 01:20:04,137 --> 01:20:07,640 Y tengo la foto de nosotros dos 1182 01:20:08,767 --> 01:20:12,145 sentados en tu porche el día de tu boda. 1183 01:20:14,356 --> 01:20:16,358 Tú apenas tenías 19 años. 1184 01:20:18,902 --> 01:20:23,406 Y todo lo demás... Todo lo demás... 1185 01:20:24,449 --> 01:20:26,201 lo llevaré aquí. 1186 01:20:29,537 --> 01:20:31,205 Lo llevaré en el corazón. 1187 01:20:31,206 --> 01:20:34,167 [multitud ovaciona y aplaude] 1188 01:20:36,544 --> 01:20:38,213 Lo llevaré en el corazón. 1189 01:20:41,841 --> 01:20:43,259 [susurrando] Estará aquí. 1190 01:20:46,930 --> 01:20:49,307 ♪ 1191 01:21:14,165 --> 01:21:16,835 ♪ 1192 01:21:32,726 --> 01:21:36,021 ♪ 1193 01:22:04,632 --> 01:22:09,304 ♪ 1194 01:22:34,454 --> 01:22:37,791 ♪ 1195 01:22:58,770 --> 01:23:01,981 [multitud ovaciona] 1196 01:23:03,274 --> 01:23:09,739 ♪ 1197 01:23:12,033 --> 01:23:14,994 [multitud ovaciona] 1198 01:23:24,796 --> 01:23:27,214 [Jon] Pasar de estar media hora 1199 01:23:27,215 --> 01:23:32,928 en la profundidad de Last Man Standing a sus canciones más famosas... 1200 01:23:32,929 --> 01:23:36,807 El que pueda cubrir todas esas canciones, 1201 01:23:36,808 --> 01:23:38,059 como siempre... 1202 01:23:38,560 --> 01:23:42,604 Backstreet da inicio a una subida, 1203 01:23:42,605 --> 01:23:46,442 una montaña rusa insólita que llevará el resto del concierto. 1204 01:23:46,443 --> 01:23:49,611 [♪ cantando "Born in the U.S.A."] 1205 01:23:49,612 --> 01:23:53,742 ♪ 1206 01:24:02,250 --> 01:24:04,836 [♪ público cantando] 1207 01:24:21,019 --> 01:24:22,728 - [♪ termina canción] - [multitud ovaciona] 1208 01:24:22,729 --> 01:24:25,857 [♪ suena "Bobby Jean"] 1209 01:24:46,002 --> 01:24:49,505 [♪ suena "Dancing in the Dark"] 1210 01:24:49,506 --> 01:24:52,967 [multitud ovaciona] 1211 01:24:57,597 --> 01:24:58,932 [Bruce] ¡Uno, dos, tres! 1212 01:25:12,237 --> 01:25:13,780 [♪ suena "Born to Run"] 1213 01:25:27,752 --> 01:25:30,755 ♪ 1214 01:25:49,691 --> 01:25:53,278 ♪ 1215 01:25:54,320 --> 01:25:56,613 [multitud ovaciona] 1216 01:25:56,614 --> 01:25:57,906 [♪ termina canción] 1217 01:25:57,907 --> 01:26:00,035 [ovación continúa] 1218 01:26:01,828 --> 01:26:04,247 [Soozie Tyrell] Cerramos con Tenth Avenue Freeze-Out. 1219 01:26:05,457 --> 01:26:07,791 Nos ponemos en fila y hacemos una reverencia con Bruce. 1220 01:26:07,792 --> 01:26:10,545 [vítores amortiguados] 1221 01:26:18,720 --> 01:26:21,513 Él les muestra a todos el pulgar arriba 1222 01:26:21,514 --> 01:26:22,724 o les da una palmada en la espalda. 1223 01:26:23,350 --> 01:26:25,643 Hace que sientas que eres lo máximo. 1224 01:26:27,604 --> 01:26:30,482 Luego decide terminar el concierto solo. 1225 01:26:35,904 --> 01:26:39,365 [Jon] Aparece a último minuto con la guitarra acústica. 1226 01:26:39,366 --> 01:26:42,993 Es importantísimo que él logre darles forma 1227 01:26:42,994 --> 01:26:45,245 a los pensamientos y sentimientos subyacentes 1228 01:26:45,246 --> 01:26:49,125 que hacen que este concierto sea diferente a los que ha hecho. 1229 01:26:51,670 --> 01:26:54,089 [♪ cantando "I’ll See You in My Dreams"] 1230 01:27:20,990 --> 01:27:25,704 ♪ 1231 01:28:21,134 --> 01:28:27,724 [♪ público canta] 1232 01:28:28,016 --> 01:28:30,018 [♪ tocando armónica] 1233 01:28:44,074 --> 01:28:46,784 [multitud ovaciona y aplaude] 1234 01:28:46,785 --> 01:28:50,121 ♪ 1235 01:29:18,983 --> 01:29:24,781 [♪ público canta] 1236 01:29:29,035 --> 01:29:35,624 ♪ 1237 01:29:35,625 --> 01:29:39,087 [multitud ovaciona y aplaude] 1238 01:29:42,799 --> 01:29:44,676 ¡La E Street Band los quiere! 1239 01:29:45,301 --> 01:29:48,304 [multitud ovaciona] 1240 01:29:54,561 --> 01:29:57,396 [Bruce] Me apegué a la lista de canciones original 1241 01:29:57,397 --> 01:29:58,773 de esta gira 1242 01:29:59,315 --> 01:30:02,444 porque contaba la historia que quería mostrarles. 1243 01:30:04,446 --> 01:30:08,700 La vida, la muerte y todo ese ínterin. 1244 01:30:10,577 --> 01:30:13,245 Tocar música y envejecer es muy interesante 1245 01:30:13,246 --> 01:30:15,205 y engañoso. 1246 01:30:15,206 --> 01:30:19,002 Quiero seguir avanzando hasta que mis neumáticos no den más, 1247 01:30:19,919 --> 01:30:23,131 y por el tiempo que la banda quiera seguirme. 1248 01:30:23,590 --> 01:30:25,883 Solo sé una cosa: 1249 01:30:25,884 --> 01:30:30,472 después de 50 años de conciertos, ya es tarde para parar. 1250 01:30:37,687 --> 01:30:41,733 El tiempo pasa volando cuando estás de gira. 1251 01:30:44,235 --> 01:30:46,403 Siempre he creído que el público 1252 01:30:46,404 --> 01:30:51,033 no paga necesariamente para oír su canción favorita, 1253 01:30:51,034 --> 01:30:53,703 ni para ver tu cara envejecida. 1254 01:30:55,705 --> 01:30:58,666 Paga por lo intensa que es tu presencia, 1255 01:30:58,667 --> 01:31:03,171 porque quiere verte vivir en cualquier momento. 1256 01:31:04,923 --> 01:31:07,758 [♪ suena música conmovedora] 1257 01:31:07,759 --> 01:31:10,386 Ese es el pulso que mueve mi trabajo: 1258 01:31:10,387 --> 01:31:13,847 estar ahí, solo ahí, 1259 01:31:13,848 --> 01:31:18,018 jugándomelas en el escenario con lo mejor del rocanrol 1260 01:31:18,019 --> 01:31:21,106 por ustedes, en su ciudad, esta mismísima noche. 1261 01:31:28,905 --> 01:31:33,492 Haciendo eso, quiero dejarlos con posibilidades de vida, 1262 01:31:33,493 --> 01:31:36,787 con la energía para salir de este recinto 1263 01:31:36,788 --> 01:31:41,001 y transmitírsela a su día con una sonrisa en la cara 1264 01:31:41,751 --> 01:31:44,211 y cariño en el corazón, 1265 01:31:44,212 --> 01:31:47,882 un alma en calma y, ojalá, el mejor de los ánimos. 1266 01:31:50,844 --> 01:31:51,970 Ese es mi trabajo. 1267 01:31:56,182 --> 01:31:59,686 Solo me queda decirles una frase de Jim Morrison: 1268 01:32:01,896 --> 01:32:04,190 "Ay, gran creador de todo ser vivo, 1269 01:32:05,483 --> 01:32:09,487 danos una hora más para presentar nuestra arte 1270 01:32:11,990 --> 01:32:14,534 y perfeccionar nuestras vidas". 1271 01:32:20,457 --> 01:32:23,460 [♪ suena música rock intensa] 1272 01:32:28,673 --> 01:32:30,049 [♪ música para] 1273 01:32:30,050 --> 01:32:33,594 [multitud ovaciona] 1274 01:32:33,595 --> 01:32:36,765 [♪ música reanuda] 1275 01:32:40,727 --> 01:32:43,771 ¡Representando a Jersey! 1276 01:32:43,772 --> 01:32:46,399 [multitud ovaciona] 1277 01:32:49,319 --> 01:32:50,903 ¡En los trombones, 1278 01:32:50,904 --> 01:32:53,739 Ozzie Melendez, Barry Danielian, 1279 01:32:53,740 --> 01:32:56,200 Curt Ramm y Eddie Manion! 1280 01:32:56,201 --> 01:32:59,203 ¡Curtis King, Lisa Lowell, 1281 01:32:59,204 --> 01:33:02,664 Michelle Moore, Ada Dyer, 1282 01:33:02,665 --> 01:33:07,044 mi hermana Soozie Tyrell, mi hermano Charlie Giordano! 1283 01:33:07,045 --> 01:33:09,838 ¡En la guitarra, Nils Lofgren! 1284 01:33:09,839 --> 01:33:14,009 ¡En el saxofón, Jake Clemons! 1285 01:33:14,010 --> 01:33:18,263 ¡En la batería, el osadísimo Max Weinberg! 1286 01:33:18,264 --> 01:33:21,643 ¡En la percusión, Anthony Almonte! 1287 01:33:22,394 --> 01:33:26,313 ¡En las teclas, el profesor Roy Bittan! 1288 01:33:26,314 --> 01:33:28,399 ¡La señorita Patti Scialfa! 1289 01:33:28,400 --> 01:33:32,236 ¡En el bajo, Garry W. Tallent! 1290 01:33:32,237 --> 01:33:35,240 ¡Y de último, pero no menos importante, 1291 01:33:35,740 --> 01:33:37,575 en la guitarra... 1292 01:33:39,327 --> 01:33:46,333 [alargado] el pequeño... 1293 01:33:46,334 --> 01:33:48,460 Steven Van Zandt! 1294 01:33:48,461 --> 01:33:51,088 [multitud ovaciona] 1295 01:33:51,089 --> 01:33:54,467 ♪ 1296 01:33:57,637 --> 01:33:59,431 ¡Vamos, vamos, vamos! 1297 01:34:05,437 --> 01:34:08,148 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1298 01:34:14,195 --> 01:34:16,280 ¡Un, dos, tres, cuatro! 1299 01:34:16,281 --> 01:34:19,033 [♪ suena "Tenth Avenue Freeze-Out"] 1300 01:34:19,034 --> 01:34:21,452 [multitud ovaciona] 1301 01:34:21,453 --> 01:34:22,620 ¡Wuu! 1302 01:34:31,296 --> 01:34:32,505 ¡Eso es! 1303 01:34:33,089 --> 01:34:38,303 ♪ 1304 01:35:13,129 --> 01:35:16,174 ♪ 1305 01:36:01,553 --> 01:36:03,930 ¡Esta es la parte importante! 1306 01:36:06,766 --> 01:36:08,685 ♪ 1307 01:36:12,814 --> 01:36:15,065 [multitud ovaciona] 1308 01:36:15,066 --> 01:36:17,193 ♪ 1309 01:37:05,617 --> 01:37:09,162 ♪ 1310 01:37:27,806 --> 01:37:31,142 [♪ vocaliza] 1311 01:37:36,064 --> 01:37:39,526 ♪ 1312 01:37:51,871 --> 01:37:55,750 [multitud ovaciona] 1313 01:38:02,590 --> 01:38:05,301 GRACIAS A PATTI, EVAN, JESS Y SAM EN MEMORIA DE TYLER CHAPPEL 1314 01:38:06,428 --> 01:38:08,013 [♪ termina canción] 1315 01:38:09,806 --> 01:38:12,851 [♪ suena "In the Mood" por Glenn Miller and his Orchestra] 1316 01:38:46,176 --> 01:38:47,217 [ambos ríen] 1317 01:38:47,218 --> 01:38:49,929 - [gente aplaude] - [Bruce] Bellísimo, mamá. Bellísimo. 1318 01:38:51,139 --> 01:38:52,181 ¡Bellísimo! 1319 01:38:52,182 --> 01:38:56,227 DEDICADO A ADELE SPRINGSTEEN 99854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.