Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,258 --> 00:00:11,053
LA PINCOYA NEIGHBORHOOD
SANTIAGO
2
00:00:11,387 --> 00:00:16,183
This is a raid. Street by street.
House by house! Apartment by apartment!
3
00:00:16,267 --> 00:00:17,393
TAILOR
ALTERATIONS - SHOES
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,061
Get this shit out of there!
5
00:00:19,145 --> 00:00:22,273
Don't take my husband! No, please!
6
00:00:22,356 --> 00:00:23,774
Let him go, piece of shit!
7
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
- Do you wanna fucking die?
- Not my son!
8
00:00:25,943 --> 00:00:27,153
Fucking social movements!
9
00:00:32,283 --> 00:00:33,284
Chichi.
10
00:00:47,965 --> 00:00:51,552
- What's that?
- It's a roly-poly.
11
00:00:52,845 --> 00:00:53,929
Why is it like that?
12
00:00:55,431 --> 00:00:59,268
Because when it's afraid,
it rolls up in a ball to hide.
13
00:01:02,146 --> 00:01:03,647
All right, you fucks.
14
00:01:04,231 --> 00:01:05,775
Where are the weapons?
15
00:01:05,858 --> 00:01:08,903
- I want to know if you support me.
- You know what I think.
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,738
I want this shit to be over, too.
17
00:01:11,781 --> 00:01:14,492
But I don't know if I can
sacrifice my wife for that.
18
00:01:15,117 --> 00:01:17,495
Get out. Come back home.
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,332
I can't.
20
00:01:22,041 --> 00:01:24,001
So you are all mute now?
21
00:01:26,170 --> 00:01:27,129
No, sir.
22
00:01:27,838 --> 00:01:29,131
We are just poor!
23
00:01:37,515 --> 00:01:39,725
Leave my father alone! You'll kill him!
24
00:01:41,769 --> 00:01:44,563
I've made a decision.
I'm going to go all the way.
25
00:01:44,647 --> 00:01:47,107
Until Pinochet falls? Are you joking?
26
00:01:47,191 --> 00:01:48,359
No.
27
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
We are doing something serious, important.
28
00:01:50,903 --> 00:01:52,822
We're going to change this country.
29
00:02:00,913 --> 00:02:04,083
Chichi, if you're going to continue
with this underground activity,
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,877
I'd rather you stop coming here.
31
00:02:09,797 --> 00:02:11,841
I won't stop seeing my daughter, Tomás.
32
00:02:19,515 --> 00:02:24,186
Brothers Rafael and Eduardo
Vergara Toledo, 18 and 19 years old,
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,731
were shot to death
during a raid in the Las Rejas area.
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,776
The police said it was a standoff,
35
00:02:30,860 --> 00:02:36,031
while witnesses claim
they were shot in the back.
36
00:02:36,115 --> 00:02:38,200
Discontent is growing.
37
00:02:38,284 --> 00:02:40,244
The young are going out to protest
38
00:02:40,327 --> 00:02:44,164
and the ranks of the subversive
Manuel Rodríguez Patriotic Front
39
00:02:44,248 --> 00:02:45,124
are growing.
40
00:02:45,207 --> 00:02:50,880
VICTORY OR DEATH
41
00:03:06,562 --> 00:03:07,688
Castilla?
42
00:03:13,694 --> 00:03:16,530
I'm sorry, General.
We've been working hard.
43
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Are you in charge
of the Patriotic Front investigation?
44
00:03:19,700 --> 00:03:21,076
That's right, General.
45
00:03:21,160 --> 00:03:23,287
I have one of my best men on it.
46
00:03:26,624 --> 00:03:28,667
I saw a photo of the fucker in Argentina.
47
00:03:28,751 --> 00:03:31,128
An interview on the front page.
48
00:03:31,712 --> 00:03:35,382
Hello, General? What do we do
with the terrorists in Argentina?
49
00:03:35,466 --> 00:03:40,012
I'll tell Mr. Videla that the bastard
in charge of Chile is worthless!
50
00:03:40,095 --> 00:03:41,180
Worthless!
51
00:03:42,640 --> 00:03:43,682
Attention!
52
00:03:47,811 --> 00:03:49,688
Which of these is your best man?
53
00:03:51,982 --> 00:03:53,943
Lieutenant Fuente, sir.
54
00:03:56,528 --> 00:03:57,988
Put on a tie, sir!
55
00:03:58,072 --> 00:04:01,659
Being dressed as a civilian doesn't mean
you can wear an unbuttoned shirt.
56
00:04:02,326 --> 00:04:04,286
What do you know about the leaders?
57
00:04:06,288 --> 00:04:11,794
General, we do know
that these two handle the money.
58
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
They took this terrorist abroad.
59
00:04:24,556 --> 00:04:25,641
I want her.
60
00:04:27,643 --> 00:04:28,894
Yes, sir.
61
00:04:45,828 --> 00:04:46,829
Rodrigo?
62
00:04:49,790 --> 00:04:51,709
- Wasn't Rodrigo supposed to come?
- Yes.
63
00:04:51,792 --> 00:04:54,378
But not anymore.
You'll have to make do with me.
64
00:04:58,716 --> 00:05:01,760
What? Hey, I'm not that bad either.
65
00:05:01,844 --> 00:05:03,053
No, you're great.
66
00:05:03,137 --> 00:05:06,724
- Just like my little cousin.
- Does he have all this money?
67
00:05:07,349 --> 00:05:10,227
Give it to me. I'm in charge.
68
00:05:13,731 --> 00:05:16,191
- So are you my husband?
- Of course.
69
00:05:17,109 --> 00:05:17,943
Why?
70
00:05:19,278 --> 00:05:20,237
LAST CHANCE
71
00:05:20,320 --> 00:05:22,364
- Good morning.
- Hello. Good morning.
72
00:05:22,448 --> 00:05:23,699
Can I help you?
73
00:05:24,533 --> 00:05:29,371
I'm looking for a car
that is spacious, safe,
74
00:05:29,455 --> 00:05:31,248
and one that lasts.
75
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
We are going to my farm
in the South with friends,
76
00:05:33,792 --> 00:05:37,379
and I want them to be comfortable
and safe for the ride.
77
00:05:37,463 --> 00:05:41,175
This is Jaime, my driver.
78
00:05:41,258 --> 00:05:44,428
- And he takes care of these things for me.
- Great.
79
00:05:45,054 --> 00:05:46,263
- Nice to meet you.
- Hello.
80
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
- I trust him completely.
- Perfect.
81
00:05:48,515 --> 00:05:50,309
- Please follow me.
- Okay.
82
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
Excuse me, ma'am.
83
00:05:53,896 --> 00:05:55,355
- Thank you!
- My pleasure.
84
00:06:11,914 --> 00:06:12,998
Hello?
85
00:06:15,334 --> 00:06:16,418
Hello?
86
00:06:23,258 --> 00:06:26,011
- Who was it?
- No one. It just keeps ringing.
87
00:06:26,095 --> 00:06:28,138
As if I had time...
88
00:06:38,607 --> 00:06:39,942
Hello?
89
00:06:40,025 --> 00:06:41,944
Sweetie, it's me.
90
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
I'm calling to confirm.
91
00:06:43,862 --> 00:06:47,574
Tonight, same place, same time. Okay?
92
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
See you.
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,121
Kisses.
94
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
- I can show you the engine.
- Let's see.
95
00:07:07,928 --> 00:07:09,096
Come in.
96
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
- Hello.
- What happened?
97
00:07:12,850 --> 00:07:14,768
I was with the Party.
98
00:07:14,852 --> 00:07:17,146
Two more minutes
and I wouldn't have let you in.
99
00:07:17,229 --> 00:07:19,273
I know, Flor. Sorry for being late.
100
00:07:19,898 --> 00:07:21,692
- Hi, comrade.
- How are you?
101
00:07:23,193 --> 00:07:25,904
- Things were rough in the neighborhood.
- Yes.
102
00:07:25,988 --> 00:07:30,659
Raids everywhere, 170 arrests,
10 disappearances...
103
00:07:31,493 --> 00:07:34,872
They were almost all union leaders.
Many were from the Party.
104
00:07:35,372 --> 00:07:37,499
Without the weapons, we'll keep falling.
105
00:07:39,001 --> 00:07:41,253
People are fucking defenseless.
106
00:07:41,336 --> 00:07:43,630
- What did Sebastián say?
- The weapons are coming.
107
00:07:43,714 --> 00:07:45,132
- You keep saying that.
- Yeah.
108
00:07:45,215 --> 00:07:47,926
It's not easy to get a ship
with 70 tons of weapons past
109
00:07:48,051 --> 00:07:49,094
the Strait of Magellan.
110
00:07:49,178 --> 00:07:50,846
When they get here, we go ahead.
111
00:07:50,929 --> 00:07:52,806
We must wait for orders.
112
00:07:52,890 --> 00:07:56,101
The more oppression there is,
the more the people rise up.
113
00:07:56,185 --> 00:07:59,062
The Front is growing.
We must seize the moment.
114
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
How can they not see it?
115
00:08:01,356 --> 00:08:03,150
This is a decisive year.
116
00:08:03,233 --> 00:08:04,860
It's now or never.
117
00:08:04,943 --> 00:08:06,361
Let's wait for orders, man.
118
00:08:07,487 --> 00:08:08,614
Okay.
119
00:08:09,907 --> 00:08:11,658
I hope it's not too late.
120
00:08:16,371 --> 00:08:17,623
Look.
121
00:08:18,540 --> 00:08:20,125
I brought you a present.
122
00:08:21,168 --> 00:08:24,922
I took it last weekend.
She's so pretty and grown up.
123
00:08:31,261 --> 00:08:32,387
Thanks.
124
00:08:32,846 --> 00:08:33,972
How are you?
125
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
I'm good and bad.
126
00:08:39,061 --> 00:08:40,020
What's wrong?
127
00:08:40,812 --> 00:08:43,857
I'll have to lay low for a while.
128
00:08:43,941 --> 00:08:45,192
Disappear.
129
00:08:46,652 --> 00:08:49,780
- A month, at least. And I won't see Cami.
- Chichi.
130
00:08:51,615 --> 00:08:53,158
Cami needs you.
131
00:08:53,242 --> 00:08:54,743
I need her, too.
132
00:08:54,826 --> 00:08:58,205
- Tomás needs you.
- My marriage is done for.
133
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
What?
134
00:09:01,208 --> 00:09:02,376
It's over.
135
00:09:02,960 --> 00:09:03,835
Sweetie.
136
00:09:03,919 --> 00:09:05,921
Tomás asked me not to return home.
137
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
Why are you doing this?
138
00:09:08,548 --> 00:09:11,677
Because I'm living the life
I've always wanted, Pipa.
139
00:09:13,011 --> 00:09:16,515
I'm in charge of something important
that will change Chile.
140
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
I'm making a difference, sis.
141
00:09:24,731 --> 00:09:25,774
Say that again?
142
00:09:29,528 --> 00:09:30,904
Give me a second.
143
00:09:30,988 --> 00:09:34,116
Flor, stop for a minute.
144
00:09:35,200 --> 00:09:37,452
- I can't hear.
- Stop. Set it down.
145
00:09:37,536 --> 00:09:39,746
Sorry. Go ahead, tell me.
146
00:09:39,830 --> 00:09:43,166
Ricardo's been working there
for months with his men.
147
00:09:43,250 --> 00:09:45,627
You'll meet up with the contacts.
148
00:09:45,711 --> 00:09:48,505
They'll give you the goods
and you'll bring them.
149
00:09:48,588 --> 00:09:49,631
That's it.
150
00:09:50,173 --> 00:09:51,133
Copy that.
151
00:09:51,216 --> 00:09:52,301
I'm on it.
152
00:09:54,594 --> 00:09:56,430
- Time for a boat trip.
- Okay.
153
00:09:56,513 --> 00:09:57,556
They are coming.
154
00:09:58,181 --> 00:09:59,891
We have to meet with the Cubans.
155
00:09:59,975 --> 00:10:01,601
No problem.
156
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
They kidnapped two people
from the high school.
157
00:10:04,229 --> 00:10:06,064
While kids were starting class,
158
00:10:06,148 --> 00:10:08,233
according to officials in the area
159
00:10:08,317 --> 00:10:12,070
and to reports provided to us.
160
00:10:12,154 --> 00:10:14,698
They're part of this organization.
They know this house.
161
00:10:14,781 --> 00:10:15,991
Let's go.
162
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
- Okay.
- Let's go.
163
00:10:17,534 --> 00:10:23,540
...took Manuel Guerrero Ceballos
and leaders of the Chilean Teachers Union.
164
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
You can leave.
165
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
It's clear.
166
00:10:30,964 --> 00:10:32,132
Okay, yes.
167
00:10:32,215 --> 00:10:33,300
Take care, Flor.
168
00:10:33,383 --> 00:10:36,261
- The house is closed until further notice.
- Yes, be careful.
169
00:10:37,220 --> 00:10:38,722
- Go.
- Thank you, comrade.
170
00:10:38,805 --> 00:10:40,640
- Good luck.
- Stay strong.
171
00:11:12,297 --> 00:11:14,091
There are a lot of kids on our side.
172
00:11:15,592 --> 00:11:17,511
Do any of them have military training?
173
00:11:18,845 --> 00:11:19,888
No.
174
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
But we're on it.
175
00:11:31,608 --> 00:11:33,568
- Let's go.
- Come on, comrade.
176
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
Attention, fighters!
177
00:11:54,923 --> 00:11:56,425
We are not soldiers.
178
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
We are people.
179
00:12:00,554 --> 00:12:02,264
We're just ordinary people.
180
00:12:03,473 --> 00:12:05,851
We live our daily lives
under the regime's violence.
181
00:12:06,852 --> 00:12:10,897
We've endured 12 years of violence,
torture and disappearances.
182
00:12:10,981 --> 00:12:13,608
Given this bloody repression,
183
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
we have decided to take up arms
184
00:12:19,489 --> 00:12:24,286
and get on the path
of a head-on fight against Pinochet.
185
00:12:28,331 --> 00:12:29,916
There aren't many of us.
186
00:12:31,084 --> 00:12:33,253
We're about a thousand brave men
and women.
187
00:12:34,045 --> 00:12:37,966
At the last demonstration,
the military sent 15,000 troops.
188
00:12:38,049 --> 00:12:39,968
We were 15 to 1.
189
00:12:42,512 --> 00:12:45,015
But we are growing rapidly
190
00:12:45,098 --> 00:12:48,560
because the people know
that it's time to take up arms
191
00:12:48,643 --> 00:12:50,812
and fight for the popular uprising!
192
00:12:52,731 --> 00:12:54,733
Those who do not want
to be part of this...
193
00:12:56,109 --> 00:12:57,611
can step aside.
194
00:12:58,904 --> 00:13:01,323
Nobody will be judged.
195
00:13:03,158 --> 00:13:05,660
Are you willing to overthrow the tyrant?
196
00:13:09,331 --> 00:13:10,540
I am, Commander.
197
00:13:10,624 --> 00:13:12,334
- Me, too!
- Me, too!
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,085
- Me, too!
- Me, too!
199
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
- Me, too!
- Me, too!
200
00:13:15,504 --> 00:13:18,006
Who fights and advances?
201
00:13:18,089 --> 00:13:20,425
The Manuel Rodríguez Patriotic Front!
202
00:13:20,509 --> 00:13:22,844
Who fights and advances?
203
00:13:22,928 --> 00:13:25,138
The Manuel Rodríguez Patriotic Front!
204
00:13:25,263 --> 00:13:27,098
- Until victory!
- Or death!
205
00:13:27,182 --> 00:13:28,808
- Until victory!
- Or death!
206
00:13:28,892 --> 00:13:30,852
Let's go, comrades!
207
00:13:31,353 --> 00:13:32,687
Let's go!
208
00:13:32,771 --> 00:13:35,148
Let's go, comrades! Very good!
209
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
Very good!
210
00:13:38,443 --> 00:13:39,528
Ramiro.
211
00:13:42,656 --> 00:13:43,990
First Salomón, then Lobo.
212
00:13:44,115 --> 00:13:45,659
Now the teachers.
213
00:13:46,368 --> 00:13:47,494
Careful.
214
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
It's somebody who knows us.
215
00:14:09,599 --> 00:14:11,518
Did you work with this chick, asshole?
216
00:14:12,686 --> 00:14:13,645
No.
217
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Motherfucker!
218
00:14:16,022 --> 00:14:17,607
That's enough, man.
219
00:14:17,691 --> 00:14:19,568
This has gone on for too long, Bareta.
220
00:14:20,277 --> 00:14:22,696
- He's going to die.
- Let him die.
221
00:14:25,699 --> 00:14:27,701
- Do you believe him?
- I don't know.
222
00:14:28,535 --> 00:14:30,036
You are the expert here.
223
00:14:30,120 --> 00:14:32,038
Do you find him familiar, at least?
224
00:14:33,540 --> 00:14:36,710
I wouldn't recognize him
even if he were my son. Look at him.
225
00:14:36,793 --> 00:14:39,504
Bareta, what did the Colonel say?
226
00:14:41,172 --> 00:14:43,842
No more deaths at this station.
227
00:14:51,558 --> 00:14:53,393
- Go dump him somewhere.
- Me?
228
00:15:01,985 --> 00:15:04,946
The operation is underway thanks to you.
229
00:15:05,030 --> 00:15:06,823
You are a great leader.
230
00:15:08,074 --> 00:15:11,036
Would you take more responsibilities
in the northern mission?
231
00:15:12,495 --> 00:15:13,663
Of course.
232
00:15:14,914 --> 00:15:16,583
I need you as a soldier, Tamara.
233
00:15:17,626 --> 00:15:20,211
Show what you're capable of.
234
00:15:22,005 --> 00:15:24,549
There's great concern in the area
235
00:15:24,633 --> 00:15:30,138
where the families of the kidnapped men
from the school are gathered.
236
00:15:30,221 --> 00:15:33,683
Manuel Guerrero, professor,
and José Manuel Parada, official...
237
00:15:33,767 --> 00:15:35,685
I'm afraid for Chichi.
238
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
If this happened to her...
239
00:15:37,854 --> 00:15:39,105
Relax, ma'am.
240
00:15:39,689 --> 00:15:41,441
Chichita knows
how to take care of herself.
241
00:15:41,524 --> 00:15:43,610
Don't be naive, Dora. Please.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,946
There's been no news from her.
She's probably setting cars on fire.
243
00:15:47,030 --> 00:15:49,616
Chichi wouldn't take a risk
like that, Dad.
244
00:15:49,699 --> 00:15:50,909
She has a daughter.
245
00:15:52,410 --> 00:15:56,414
Mom, Chichi is fine and she's in Santiago.
246
00:15:56,498 --> 00:15:58,958
- How do you know that?
- I was with her.
247
00:15:59,042 --> 00:16:00,543
- Where is she?
- She didn't say.
248
00:16:00,627 --> 00:16:03,463
She says the less we know, the better.
249
00:16:03,546 --> 00:16:06,758
What the fuck is wrong with her?
For God's sake!
250
00:16:07,884 --> 00:16:09,761
She's putting the whole family in danger.
251
00:16:09,844 --> 00:16:13,556
That's not true, Dad.
She took precautions for my safety.
252
00:16:13,640 --> 00:16:15,517
She has always been careful.
253
00:16:15,600 --> 00:16:17,352
Stay out of it. You know nothing.
254
00:16:25,276 --> 00:16:27,946
I packed food for our trip.
255
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
The cargo is ready.
256
00:16:29,739 --> 00:16:31,408
Ramiro is taking the rest in the truck.
257
00:16:31,491 --> 00:16:32,450
Drive safely.
258
00:16:32,534 --> 00:16:34,452
What? Aren't you coming with us?
259
00:16:35,370 --> 00:16:36,996
No, change of plans.
260
00:16:37,789 --> 00:16:38,998
I'll go in a few days.
261
00:16:40,875 --> 00:16:42,293
This is for the Captain.
262
00:16:42,377 --> 00:16:43,503
Give it to me. I'll do it.
263
00:16:44,212 --> 00:16:48,341
Three male bodies were found
264
00:16:48,425 --> 00:16:51,886
in Quilicura on the road
to the Pudahuel airport.
265
00:16:52,679 --> 00:16:55,306
Police have cordoned off the area
266
00:16:55,390 --> 00:16:59,686
and there is a judge
and relatives present...
267
00:17:08,361 --> 00:17:09,654
The keys?
268
00:17:10,113 --> 00:17:13,074
Guys, I don't need to explain
how important this is.
269
00:17:13,158 --> 00:17:15,827
It's a long trip,
but this is a critical operation.
270
00:17:52,989 --> 00:17:55,033
I told you we had to act head on.
271
00:17:56,159 --> 00:17:58,161
There's no way to stop those killers.
272
00:17:58,244 --> 00:18:00,955
Don't tell me, "I told you so."
I lost three comrades.
273
00:18:01,039 --> 00:18:02,415
Exactly.
274
00:18:02,499 --> 00:18:05,001
Everything is ready for the operation
I told you about.
275
00:18:05,084 --> 00:18:07,378
- The right people are in Chile.
- I said no.
276
00:18:07,462 --> 00:18:09,964
Don't make me say it again.
You're being disobedient.
277
00:18:12,258 --> 00:18:15,512
- What else do we need to convince Moscow?
- Time.
278
00:18:15,595 --> 00:18:17,055
We are not ready yet.
279
00:18:17,639 --> 00:18:21,142
Bring the shipment to land
and then we'll talk about the attack.
280
00:19:05,645 --> 00:19:06,688
Hello?
281
00:19:07,313 --> 00:19:09,816
Yes, who's calling? Who is this?
282
00:19:11,484 --> 00:19:12,402
Where?
283
00:19:12,485 --> 00:19:13,528
Give me a pencil.
284
00:19:14,863 --> 00:19:16,114
Hurry up.
285
00:19:16,698 --> 00:19:19,284
Yes, can you repeat the address, please?
286
00:19:21,744 --> 00:19:23,162
I'm on my way.
287
00:19:25,999 --> 00:19:27,125
Who was it?
288
00:19:27,208 --> 00:19:29,085
Lobo. They released him. I'll go get him.
289
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
Are you sure?
290
00:19:31,129 --> 00:19:32,380
What if he's being watched?
291
00:19:32,463 --> 00:19:34,674
Lobo is my brother.
I'm not leaving him behind.
292
00:19:35,758 --> 00:19:36,926
Ramiro...
293
00:19:47,729 --> 00:19:49,939
- Are you the one who called?
- Yes, son.
294
00:19:50,023 --> 00:19:51,733
Lobito, what did they do?
295
00:19:51,816 --> 00:19:54,527
I found him there. They beat him up.
296
00:19:56,946 --> 00:19:59,782
This boy needs help.
297
00:20:01,034 --> 00:20:03,161
Fucking pigs! Did you talk?
298
00:20:03,828 --> 00:20:05,330
I didn't say anything. I swear.
299
00:20:05,413 --> 00:20:07,916
- Don't worry. You can tell me.
- I swear, brother.
300
00:20:20,428 --> 00:20:22,138
Are you sure you weren't followed?
301
00:20:22,639 --> 00:20:23,848
I'm sure, man.
302
00:20:24,724 --> 00:20:26,601
They left him to die.
303
00:20:27,268 --> 00:20:28,937
But he's so tough.
304
00:20:30,813 --> 00:20:33,775
Right, Lobo? What do you think, doctor?
305
00:20:34,442 --> 00:20:36,653
He needs rest, you can't move him.
306
00:20:44,243 --> 00:20:45,620
I have to go, man.
307
00:20:47,455 --> 00:20:48,748
Hold on.
308
00:20:50,041 --> 00:20:51,751
Take a deep breath. I'm almost done.
309
00:20:51,834 --> 00:20:54,212
What if he talked
and they are coming for us?
310
00:20:54,712 --> 00:20:55,672
Easy now.
311
00:20:56,339 --> 00:20:57,382
Look, man.
312
00:20:58,257 --> 00:21:00,885
He said he didn't talk
and I believe him. Okay?
313
00:21:04,847 --> 00:21:07,058
This is going to hurt. Hold on.
314
00:21:09,227 --> 00:21:11,854
Take good care of him.
He won't recover quickly.
315
00:21:41,259 --> 00:21:45,430
It's so nice
to see the people we love and miss.
316
00:21:47,807 --> 00:21:49,267
Can you believe it?
317
00:21:50,810 --> 00:21:52,395
Meeting again here.
318
00:21:56,149 --> 00:21:57,775
We are waiting for your target.
319
00:22:02,030 --> 00:22:03,406
Right on time.
320
00:22:11,372 --> 00:22:12,582
Pinochet?
321
00:22:13,332 --> 00:22:15,835
The motorcade is his weak point.
322
00:22:18,963 --> 00:22:20,339
You're out of your mind.
323
00:22:22,633 --> 00:22:25,887
Wait. We haven't seen each other
in over a year.
324
00:22:26,596 --> 00:22:28,556
You sent for me on the island.
325
00:22:29,640 --> 00:22:31,184
To kill the old man?
326
00:22:36,856 --> 00:22:39,317
You make me the happiest man on earth.
327
00:22:40,568 --> 00:22:42,153
The old man is overconfident.
328
00:22:43,196 --> 00:22:46,074
He always takes the same roads.
329
00:22:46,157 --> 00:22:50,078
You are going to decide
when and where to attack.
330
00:22:51,579 --> 00:22:53,331
We'll need weapons.
331
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
I'll take care of it.
332
00:22:58,169 --> 00:23:02,548
CARRIZAL BAJO
ATACAMA REGION, CHILE
333
00:23:02,632 --> 00:23:04,425
- Hey!
- Aurelio!
334
00:23:05,384 --> 00:23:07,303
- How are you?
- So good to see you.
335
00:23:07,386 --> 00:23:10,014
Commander Rodrigo is coming in a few days.
336
00:23:10,890 --> 00:23:13,267
Tamara will be in charge of the logistics.
337
00:23:14,560 --> 00:23:16,354
There are 70 tons, comrades.
338
00:23:16,979 --> 00:23:20,733
- How many people will help to unload it?
- As many as you need. They'll all help.
339
00:23:20,817 --> 00:23:22,276
No danger of being snitched on?
340
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
No, Tamara, impossible. Look at us.
341
00:23:24,320 --> 00:23:25,988
We are fishermen.
342
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
I see.
343
00:23:28,616 --> 00:23:31,077
Ricardo has a communication center
in Caleta Sarco.
344
00:23:31,661 --> 00:23:33,037
The other point is in Caldera.
345
00:23:33,746 --> 00:23:37,250
We have a radio to communicate
in case we get lost.
346
00:23:37,333 --> 00:23:39,335
Is everything okay, Sarco Two?
347
00:23:39,418 --> 00:23:42,421
All good, Chungungo.
348
00:23:42,505 --> 00:23:44,882
How far is the meeting point
with the cargo ship?
349
00:23:45,508 --> 00:23:46,801
Just over 200 miles.
350
00:23:46,884 --> 00:23:48,553
Just a little over 200 miles or so.
351
00:23:48,636 --> 00:23:50,388
Okay. What about our ship?
352
00:23:51,139 --> 00:23:53,933
- We'll see it tomorrow.
- Great.
353
00:23:58,229 --> 00:24:00,314
- Is this it?
- Yes.
354
00:24:00,398 --> 00:24:01,816
- Hello.
- Hello.
355
00:24:11,576 --> 00:24:13,161
- Good afternoon.
- Hello.
356
00:24:13,244 --> 00:24:15,413
Comrade, this is the ship.
357
00:24:15,496 --> 00:24:17,874
- What do you think?
- What's its capacity?
358
00:24:18,708 --> 00:24:20,126
Forty tons.
359
00:24:20,710 --> 00:24:21,794
Fine.
360
00:24:21,878 --> 00:24:25,381
- Range?
- Six hundred miles, no problem.
361
00:24:28,050 --> 00:24:29,385
This is yours.
362
00:24:42,106 --> 00:24:43,191
Great, comrade.
363
00:24:46,068 --> 00:24:48,154
It's an honor to be part of this mission.
364
00:24:50,448 --> 00:24:51,991
I'm starving.
365
00:24:52,950 --> 00:24:54,911
Ask the cooks how it's going.
366
00:24:55,870 --> 00:24:56,871
Comrade!
367
00:24:58,998 --> 00:25:02,043
Is lunch ready? We are hungry.
368
00:25:04,795 --> 00:25:06,130
Why don't you come and help?
369
00:25:07,089 --> 00:25:08,507
Why don't you carry the seaweed?
370
00:25:09,217 --> 00:25:11,636
Right! It's because you can't.
371
00:25:13,554 --> 00:25:16,432
We are all comrades! Show some respect!
372
00:25:16,515 --> 00:25:18,059
Okay, posh girl.
373
00:25:22,647 --> 00:25:24,649
Why did they bring the chicks?
374
00:25:26,400 --> 00:25:28,027
Take it easy, girl.
375
00:25:34,617 --> 00:25:36,369
It's not about strength, Pedro.
376
00:25:36,869 --> 00:25:38,829
Nor is it about men or women.
377
00:25:38,913 --> 00:25:41,249
We are all in this together, comrade.
378
00:25:41,332 --> 00:25:42,166
I told you.
379
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Well said.
380
00:25:44,418 --> 00:25:45,670
Had enough?
381
00:25:46,379 --> 00:25:49,715
The boss is to be respected,
especially if she's a woman.
382
00:26:07,149 --> 00:26:09,151
We're ready to go. This is the last one.
383
00:26:10,027 --> 00:26:13,906
I was so lonely, comrade.
We could have invited a girl.
384
00:26:13,990 --> 00:26:16,534
- Yes.
- Careful, Aurelio.
385
00:26:16,617 --> 00:26:18,452
To ease the anxiety, comrade.
386
00:26:19,912 --> 00:26:21,580
So let's hear the joke.
387
00:26:21,664 --> 00:26:23,833
It'll make the trip
go by faster, comrades.
388
00:26:23,916 --> 00:26:25,584
Go ahead, Aurelio, tell the joke, man.
389
00:26:25,668 --> 00:26:26,877
What is it?
390
00:26:26,961 --> 00:26:30,214
I was telling them that once
I had an affair with a comrade.
391
00:26:30,298 --> 00:26:32,049
That was before Romina.
392
00:26:32,800 --> 00:26:34,218
She was a contact.
393
00:26:34,302 --> 00:26:36,012
We got in touch. She asked me out to eat.
394
00:26:36,095 --> 00:26:40,224
Then she told me she had booked
a hotel room for both of us.
395
00:26:40,308 --> 00:26:42,143
We don't always have money.
396
00:26:42,226 --> 00:26:44,603
Of course.
Imagine if it happened to you, Ramiro.
397
00:26:45,646 --> 00:26:47,440
For me, it was like a dream.
398
00:26:47,523 --> 00:26:49,734
She was beautiful, gorgeous.
399
00:26:49,817 --> 00:26:52,611
Next day, she said goodbye.
I didn't see her again.
400
00:26:52,695 --> 00:26:54,322
We've all been there, comrade.
401
00:26:54,405 --> 00:26:56,073
How could that happen to you?
402
00:26:56,157 --> 00:26:58,117
- Who would let you go?
- It happened to me.
403
00:26:58,826 --> 00:27:00,036
No way.
404
00:27:00,119 --> 00:27:03,039
An ugly guy like Aurelio,
I get it. But you?
405
00:27:03,122 --> 00:27:04,332
Show some respect.
406
00:27:04,415 --> 00:27:05,708
Attention, comrades.
407
00:27:06,542 --> 00:27:08,085
Hear me out, please.
408
00:27:10,004 --> 00:27:13,799
An operation at sea is very challenging,
particularly this one.
409
00:27:13,883 --> 00:27:16,761
We'll have to overcome many obstacles
to achieve our objective.
410
00:27:16,844 --> 00:27:20,848
It's eight, nine hours at sea
before reaching the meeting point.
411
00:27:20,931 --> 00:27:24,852
We must keep to our course
without being seen by the Navy.
412
00:27:24,935 --> 00:27:26,354
I'm asking you to focus.
413
00:27:26,437 --> 00:27:30,608
We'll have time
for jokes and stories later.
414
00:27:32,068 --> 00:27:33,069
Let's stay on our toes.
415
00:27:33,652 --> 00:27:36,113
This operation is very important
for the Front.
416
00:27:36,197 --> 00:27:40,910
Reaching our objective won't be easy.
We don't know what can happen at sea.
417
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Let see if I understand.
418
00:27:48,042 --> 00:27:50,628
Salomón took part
in the radio and the bus operations.
419
00:27:50,711 --> 00:27:51,837
And the truck.
420
00:27:51,921 --> 00:27:53,798
The woman was only at the radio.
421
00:27:55,633 --> 00:27:58,386
You questioned all these fuckers
and got nothing?
422
00:27:58,469 --> 00:28:02,807
No, we just got two. Him and him.
423
00:28:05,810 --> 00:28:07,686
And this one. Does he look familiar?
424
00:28:07,770 --> 00:28:08,771
No.
425
00:28:10,147 --> 00:28:11,482
I know him.
426
00:28:13,192 --> 00:28:14,693
Why don't we go after him?
427
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Chungungo, over. Chungungo. Goleta, here.
428
00:28:22,201 --> 00:28:26,122
Chungungo, over. Chungungo.
429
00:28:27,456 --> 00:28:31,419
Nothing. There's no signal.
We have to keep going on our own.
430
00:28:33,587 --> 00:28:36,215
According to my calculations,
we should be there.
431
00:28:43,472 --> 00:28:46,559
We are running out of time.
The sun is setting.
432
00:28:48,936 --> 00:28:49,979
Goleta, do you copy?
433
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
Goleta, do you copy?
434
00:28:54,108 --> 00:28:55,151
Goleta?
435
00:28:57,903 --> 00:29:00,656
Goleta, Chungungo here. Do you copy?
436
00:29:00,739 --> 00:29:01,782
Goleta?
437
00:29:08,831 --> 00:29:10,791
I see no sign of the ship.
438
00:29:11,709 --> 00:29:15,212
They should be here.
We've waited for too long.
439
00:29:15,296 --> 00:29:17,256
Looks like we didn't make the rendezvous.
440
00:29:18,466 --> 00:29:21,302
That's it. You have to go faster, Luchito.
441
00:29:21,385 --> 00:29:24,597
These guys play really well.
Some are really good.
442
00:29:24,680 --> 00:29:28,559
Yes, but they're the bottom of the barrel.
The previous ones were better.
443
00:29:28,642 --> 00:29:31,979
They all left.
We have to find a new generation.
444
00:29:32,062 --> 00:29:36,192
There was a really good defender,
the one with the long hair.
445
00:29:36,692 --> 00:29:38,444
That must be Aurelio.
446
00:29:38,944 --> 00:29:40,863
The one with slanted eyes.
447
00:29:40,946 --> 00:29:42,490
- That one.
- Aurelio.
448
00:29:43,949 --> 00:29:46,869
- Is he a fisherman?
- No, construction.
449
00:29:47,745 --> 00:29:48,996
He's in construction.
450
00:29:49,079 --> 00:29:51,582
But he missed his chance.
He was going to go pro.
451
00:29:51,665 --> 00:29:55,294
Now he's working
on the Los Libertadores Tunnel.
452
00:29:56,587 --> 00:29:59,798
Faster. That's it. Well done, Luchito.
453
00:30:01,592 --> 00:30:03,469
It has to be faster. Much faster.
454
00:30:04,094 --> 00:30:05,304
That's it!
455
00:30:06,805 --> 00:30:10,309
Nothing. It's been about three hours
since they got in touch.
456
00:30:10,392 --> 00:30:12,978
- Damn, it's taking too long.
- Yes.
457
00:30:13,062 --> 00:30:14,438
Could they be in trouble?
458
00:30:15,231 --> 00:30:16,357
I hope not.
459
00:30:23,155 --> 00:30:25,324
Time to go back. We're low on fuel.
460
00:30:25,407 --> 00:30:28,244
I don't get it. This is the route.
This can't be happening.
461
00:30:30,996 --> 00:30:31,956
Shit.
462
00:30:51,308 --> 00:30:52,268
There!
463
00:30:54,812 --> 00:30:56,313
There they are!
464
00:31:34,351 --> 00:31:35,394
Come on.
465
00:32:08,385 --> 00:32:09,470
How many more?
466
00:32:10,054 --> 00:32:11,013
We are done.
467
00:32:29,865 --> 00:32:32,409
- How do you feel today, brother?
- Fine.
468
00:32:36,121 --> 00:32:37,331
And Ramiro?
469
00:32:37,998 --> 00:32:39,500
He went north. Remember?
470
00:32:40,250 --> 00:32:41,293
Yes.
471
00:32:44,505 --> 00:32:45,631
I need to talk to him.
472
00:32:50,260 --> 00:32:52,971
He left you here because he knows
I'll take care of you.
473
00:32:53,055 --> 00:32:54,390
What do you need?
474
00:32:58,060 --> 00:32:59,853
The CNI has a snitch, Mario.
475
00:33:00,604 --> 00:33:03,023
They brought a guy to my cell
to see if he knew me.
476
00:33:04,441 --> 00:33:06,068
What was he like? Did you see him?
477
00:33:06,902 --> 00:33:08,570
He's a bit taller than me.
478
00:33:10,906 --> 00:33:12,157
I remember his voice.
479
00:33:12,741 --> 00:33:16,161
The way he spoke. He had a lisp.
480
00:33:17,621 --> 00:33:19,915
Relax, we'll talk about it later.
481
00:33:21,375 --> 00:33:22,876
- Yes.
- You need to rest now.
482
00:33:34,346 --> 00:33:36,014
What a nice revolution, comrade.
483
00:33:36,098 --> 00:33:37,683
It's lovely, comrade.
484
00:33:41,437 --> 00:33:44,648
- When are the weapons going to Santiago?
- First thing in the morning.
485
00:33:44,732 --> 00:33:45,858
Great.
486
00:33:45,941 --> 00:33:47,651
History is knocking on our door.
487
00:33:48,193 --> 00:33:52,573
Come on, Rodriguistas.
The country is waiting for us.
488
00:33:57,536 --> 00:33:59,872
- Are you happy?
- Yes, of course.
489
00:34:01,415 --> 00:34:04,209
- It was a challenging operation.
- But it turned out well.
490
00:34:04,293 --> 00:34:05,502
Yes, it turned out well.
491
00:34:06,336 --> 00:34:08,672
How are you?
How do you feel about the Front?
492
00:34:09,173 --> 00:34:11,258
I'm very happy. How else could I feel?
493
00:34:12,301 --> 00:34:13,302
That's good.
494
00:34:16,013 --> 00:34:19,725
You are very important to all of us.
I wanted to tell you that.
495
00:34:22,019 --> 00:34:24,688
And I wanted to tell you
how I feel when I'm with you.
496
00:34:27,941 --> 00:34:31,111
We can't say who we are,
where we come from,
497
00:34:31,945 --> 00:34:34,406
but we should be able
to say what we feel, right?
498
00:34:35,532 --> 00:34:36,533
Yes.
499
00:34:38,076 --> 00:34:42,539
But the fight is more important
and that's what we're here for.
500
00:34:57,304 --> 00:34:58,263
What is this?
501
00:35:00,015 --> 00:35:01,225
A ceremony.
502
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Attention, comrades!
503
00:35:14,780 --> 00:35:18,283
The Rodriguistas brothers and sisters
want to honor you
504
00:35:19,952 --> 00:35:24,081
and thank you for everything you've done.
505
00:35:24,164 --> 00:35:26,750
You showed bravery in Salomon's rescue.
506
00:35:27,501 --> 00:35:30,045
Intelligence in the weapons operation.
507
00:35:30,796 --> 00:35:32,673
You're up to the challenge of the fight.
508
00:35:32,756 --> 00:35:34,508
From now on, you are a commander.
509
00:35:40,097 --> 00:35:41,682
Commander Tamara.
510
00:35:43,183 --> 00:35:45,686
Commander Tamara!
511
00:35:45,769 --> 00:35:47,062
Present!
512
00:35:47,145 --> 00:35:48,772
- Now!
- And forever!
513
00:35:48,856 --> 00:35:50,941
- Now!
- And forever!
514
00:35:57,781 --> 00:35:59,032
Congratulations.
515
00:36:01,201 --> 00:36:02,369
You've earned it.
516
00:36:04,454 --> 00:36:05,497
Thank you.
517
00:36:19,177 --> 00:36:21,054
Thank you very much, comrades.
518
00:36:24,725 --> 00:36:26,268
Until victory or death.
519
00:36:27,728 --> 00:36:29,980
Until victory or death!
520
00:36:30,063 --> 00:36:32,357
Until victory or death!
521
00:36:32,441 --> 00:36:33,942
Let's go!
522
00:36:35,611 --> 00:36:36,653
Commander!
523
00:37:08,101 --> 00:37:10,312
- Okay.
- There.
524
00:37:12,981 --> 00:37:14,107
There.
525
00:37:15,025 --> 00:37:16,193
Very good.
526
00:37:47,391 --> 00:37:48,558
Commander.
527
00:37:52,312 --> 00:37:54,940
There's something
I want to ask you, Commander.
528
00:37:55,023 --> 00:37:56,358
Skip the formalities, please.
529
00:37:57,359 --> 00:37:58,443
Okay.
530
00:38:00,112 --> 00:38:02,906
Listen to me, Commander Tamara.
531
00:38:06,201 --> 00:38:09,287
I want you to come with me
to kill Pinochet.
532
00:38:09,371 --> 00:38:10,998
I want to do it together.
533
00:38:16,753 --> 00:38:18,964
There's something else
I wanted to tell you.
534
00:38:23,427 --> 00:38:28,473
I've always thought that there was
no room for love in the revolution.
535
00:38:31,893 --> 00:38:34,479
But this...
536
00:38:36,314 --> 00:38:37,816
This, Commander...
537
00:39:01,506 --> 00:39:02,758
Honey!
538
00:39:06,011 --> 00:39:07,220
I'm home.
539
00:39:08,680 --> 00:39:10,557
Aurelio, come in.
540
00:39:10,640 --> 00:39:11,892
We were waiting for you.
38198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.