All language subtitles for Vencer.O.Morir.S01E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:12,638 By 1983, General Augusto Pinochet had been in power for 10 years. 2 00:00:12,763 --> 00:00:16,726 By then there were more than 1,000 missing people and over 200,000 in exile. 3 00:00:16,809 --> 00:00:19,061 That year, a guerilla organization was formed, 4 00:00:19,145 --> 00:00:21,063 the Manuel Rodríguez Patriotic Front. 5 00:00:21,147 --> 00:00:26,360 Its goal was to destabilize the military government. 6 00:00:26,444 --> 00:00:32,241 Its leaders were Commander Rodrigo and Commander Tamara. 7 00:00:37,079 --> 00:00:42,251 We are the only country in the world that got rid of the communists. 8 00:00:42,334 --> 00:00:46,422 Let's unite for our country. No more Pinochet. 9 00:00:48,299 --> 00:00:52,470 And those of us who fall will do so gladly. 10 00:00:53,554 --> 00:00:57,057 We must realize that we are at war. 11 00:00:57,141 --> 00:00:58,559 The war isn't over yet! 12 00:00:59,435 --> 00:01:04,231 VICTORY OR DEATH 13 00:01:04,815 --> 00:01:06,525 Human beings are free. 14 00:01:06,609 --> 00:01:08,319 UNIVERSITY OF CHILE SANTIAGO - 1983 15 00:01:08,402 --> 00:01:13,282 But we have to seize that freedom by taking a stance. 16 00:01:14,158 --> 00:01:17,119 The basis of Simone de Beauvoir's ethics 17 00:01:17,203 --> 00:01:22,208 is the internal commitment that defines our identity. 18 00:01:26,504 --> 00:01:27,421 Esteban? 19 00:01:29,048 --> 00:01:32,384 Yes, that woman doesn't know what she's talking about. 20 00:01:33,427 --> 00:01:36,388 In theory, it's easy. 21 00:01:36,931 --> 00:01:38,891 The only ones who can talk about freedom 22 00:01:38,974 --> 00:01:42,478 are people who were born with a roof over their heads, clothes and a car. 23 00:01:43,270 --> 00:01:45,397 There's no freedom in poverty, Professor. 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,859 But I doubt you know that. 25 00:01:50,778 --> 00:01:52,822 Well, Che Guevara knew a lot about poverty 26 00:01:52,905 --> 00:01:55,074 without experiencing it personally. 27 00:01:55,157 --> 00:01:59,495 It doesn't matter where you come from, but what you do for your people. 28 00:02:00,454 --> 00:02:05,334 For our next class, please read The Second Sex. 29 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 If you can't afford to buy it... 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,338 Esteban, the pigs are out there. 31 00:02:09,421 --> 00:02:10,673 What is it, Paty? 32 00:02:15,636 --> 00:02:18,931 All right. Let's stop here. See you on Friday. 33 00:02:24,895 --> 00:02:27,481 Professor. Excuse me. 34 00:02:27,565 --> 00:02:29,483 - Professor, wait. - What is it, Esteban? 35 00:02:30,109 --> 00:02:33,779 Sorry, I don't know who else to go to. 36 00:02:33,863 --> 00:02:36,907 What's wrong, Esteban? Tell me. You can trust me. 37 00:02:36,991 --> 00:02:39,034 I think the CNI are after me. 38 00:02:39,118 --> 00:02:39,952 They're here. 39 00:02:40,035 --> 00:02:41,704 They're here, Esteban. 40 00:02:42,663 --> 00:02:43,622 No! 41 00:02:47,626 --> 00:02:49,920 On the ground! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,634 On the ground! 43 00:02:59,722 --> 00:03:01,932 There they are! Hey! 44 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Don't take him! 45 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Let him go! 46 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 No, Paty! 47 00:03:19,909 --> 00:03:21,452 Let him go! Paty! 48 00:03:22,036 --> 00:03:25,331 My name is Patricia Vergara! I'm being kidnapped! 49 00:03:25,414 --> 00:03:27,833 Stay there, motherfuckers. 50 00:03:33,339 --> 00:03:35,674 Hey! Stop the car! 51 00:03:36,300 --> 00:03:37,635 Hey! 52 00:03:42,431 --> 00:03:46,060 I need the phone numbers or addresses of some students. 53 00:03:46,143 --> 00:03:49,229 - Esteban Donoso... - I can't give you that information. 54 00:03:49,313 --> 00:03:53,859 Of course you can. It's urgent and I'll take responsibility, Pame. 55 00:03:53,943 --> 00:03:56,654 I need to find their relatives, please. 56 00:03:59,073 --> 00:04:02,159 - What are their names? - Esteban Donoso and Patricia Vergara. 57 00:04:02,242 --> 00:04:04,203 First year Sociology students. 58 00:04:04,286 --> 00:04:05,913 Here, Donoso. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,295 Vergara. 60 00:04:14,380 --> 00:04:17,508 Nobody can know about this. The dean is going to kill me. 61 00:04:19,051 --> 00:04:20,719 I told Esteban 62 00:04:20,803 --> 00:04:23,097 that college is nothing but trouble. 63 00:04:23,180 --> 00:04:25,307 VICARIATE OF SOLIDARITY HUMAN RIGHTS OFFICE 64 00:04:25,849 --> 00:04:30,187 Ms. Irma, we need to find Paty's parents. 65 00:04:30,771 --> 00:04:32,439 Do you know how? 66 00:04:33,273 --> 00:04:36,110 I know they live in the south, near Osorno. 67 00:04:40,531 --> 00:04:43,117 - They're going to kill him. - Don't say that. 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,787 They're going to kill him. They'll kill him. 69 00:04:47,287 --> 00:04:49,373 - Ms. Irma Cortés? - Yes, ma'am. 70 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - Come with me, please. - Let's go. 71 00:05:03,387 --> 00:05:05,639 To find your son, 72 00:05:05,723 --> 00:05:07,933 you have to file a report. 73 00:05:08,017 --> 00:05:09,143 I'll take your statement... 74 00:05:09,226 --> 00:05:10,102 "THE PALACE" SENSE 75 00:05:10,185 --> 00:05:12,896 ...and then we'll look into it with my fellow lawyers. 76 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 I have a photo of him. 77 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Were they taken together? Same time and place? 78 00:05:21,238 --> 00:05:24,616 Yes, I was with them. I'm their professor at university. 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 They almost took her as well. 80 00:05:27,870 --> 00:05:31,248 No, that'd never happen. They're good for nothing. 81 00:05:31,331 --> 00:05:33,542 They wouldn't touch someone like you. 82 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 How could you chase them, Chichi? 83 00:05:40,507 --> 00:05:42,968 They could have shot you. 84 00:05:43,052 --> 00:05:45,012 They took them and nobody did anything. 85 00:05:45,637 --> 00:05:47,181 People are afraid of them. 86 00:05:47,264 --> 00:05:52,102 I practically had to force Pame to give me Esteban's mom's address. 87 00:05:52,186 --> 00:05:53,520 Chichi... 88 00:05:54,646 --> 00:05:55,898 I'm crazy, I know. 89 00:05:56,732 --> 00:05:58,734 But I felt so powerless. 90 00:05:59,318 --> 00:06:00,652 I had to do something. 91 00:06:03,614 --> 00:06:04,865 You really are crazy. 92 00:06:06,325 --> 00:06:08,952 Promise me you'll never do something like that again. 93 00:06:09,536 --> 00:06:11,413 I'll die if anything happens to you. 94 00:06:12,414 --> 00:06:14,041 - It's Cami. - I'll go. 95 00:06:19,588 --> 00:06:20,631 You're awake. 96 00:06:24,968 --> 00:06:26,845 CNI HEADQUARTERS CENTRAL SANTIAGO 97 00:06:26,929 --> 00:06:28,514 The boss isn't here yet. 98 00:06:29,264 --> 00:06:30,557 It's very early. 99 00:06:31,892 --> 00:06:33,811 Last night they went to Confetti. 100 00:06:34,812 --> 00:06:36,522 Those who can, do. 101 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 They always get the good stuff. 102 00:06:43,362 --> 00:06:46,657 When is it our turn to go? 103 00:06:47,449 --> 00:06:48,534 Let's go. 104 00:07:03,841 --> 00:07:06,760 Paty. 105 00:07:34,788 --> 00:07:36,081 Is she one of them? 106 00:07:36,665 --> 00:07:37,749 Maybe. 107 00:07:41,378 --> 00:07:43,338 We'll have to push her a little. 108 00:07:50,012 --> 00:07:50,929 Let's go. 109 00:07:52,222 --> 00:07:53,182 Where? 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Where are you taking me? 111 00:07:57,644 --> 00:07:59,146 Don't ask stupid questions. 112 00:08:15,329 --> 00:08:16,288 Esteban. 113 00:08:17,247 --> 00:08:18,582 - Esteban. - Stop it. 114 00:08:19,082 --> 00:08:20,709 Calm down. 115 00:08:21,251 --> 00:08:23,754 Look this way. Look at me. 116 00:08:23,837 --> 00:08:25,839 Sit down. 117 00:08:32,471 --> 00:08:34,348 Hey, look at me. 118 00:08:35,724 --> 00:08:36,725 This shit is simple. 119 00:08:36,808 --> 00:08:40,020 We ask you questions, you answer them and everybody is happy. 120 00:08:40,103 --> 00:08:41,188 Understood? 121 00:08:46,818 --> 00:08:49,863 Last Tuesday at your university, there was a demonstration. 122 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 Some bullshit like the show they put on yesterday. 123 00:08:54,034 --> 00:08:57,829 Posters, communists, bullshit, protesting against the dean. 124 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Does it ring a bell? 125 00:08:59,539 --> 00:09:00,457 No. 126 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 - And your boyfriend? - No. 127 00:09:05,295 --> 00:09:06,838 Did he organize the protest? 128 00:09:06,922 --> 00:09:09,007 We're not involved in politics. 129 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 That's weird. 130 00:09:18,600 --> 00:09:19,893 So what is he doing here, then? 131 00:09:20,769 --> 00:09:21,853 Is that him? 132 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Look who's on the other side. 133 00:09:27,025 --> 00:09:27,985 You. 134 00:09:30,320 --> 00:09:31,697 Don't lie, asshole. 135 00:09:31,780 --> 00:09:33,282 I'm not a communist! 136 00:09:34,658 --> 00:09:37,286 You'll have to explain that to my colleague. 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 He hates communists. 138 00:09:41,999 --> 00:09:45,752 He has been chasing them for so long, he can smell them. 139 00:09:47,963 --> 00:09:50,549 Why don't you tell us who your boyfriend's friends are? 140 00:09:51,216 --> 00:09:52,592 Where do they hide? 141 00:09:53,176 --> 00:09:55,637 Where are the safe houses? 142 00:09:55,721 --> 00:09:56,847 No... 143 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 She's a communist. 144 00:10:30,589 --> 00:10:31,465 Uruguayan? 145 00:10:31,548 --> 00:10:32,382 Yes. 146 00:10:35,719 --> 00:10:37,429 Can you take your glasses off, please? 147 00:10:55,072 --> 00:10:57,991 Tell me your full name and your passport number. 148 00:11:01,286 --> 00:11:03,872 Matías Ahumada Montenegro. 149 00:11:05,290 --> 00:11:08,377 One, five, seven, four, three, zero, two, 150 00:11:09,586 --> 00:11:10,754 dash, seven. 151 00:11:22,391 --> 00:11:23,350 Is there a problem? 152 00:11:27,646 --> 00:11:29,564 - Welcome to Chile. - Thank you. 153 00:11:30,816 --> 00:11:32,901 Taxi, sir? 154 00:11:32,984 --> 00:11:35,779 - Where can you take me? - To the zoo to see the lion. 155 00:11:35,862 --> 00:11:37,906 - Does it have a mane? - Of course. 156 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Let me help you with your suitcase. 157 00:11:40,534 --> 00:11:44,329 ARTURO MERINO BENITEZ AIRPORT INTERNATIONAL AIRPORT 158 00:11:44,413 --> 00:11:45,872 Commander Rodrigo, right? 159 00:11:46,790 --> 00:11:47,874 Yes. 160 00:11:47,958 --> 00:11:51,420 We're going to meet with Sebastián, our liaison with the Communist Party. 161 00:11:52,170 --> 00:11:55,924 You have to understand that any communication between you, 162 00:11:56,007 --> 00:11:57,134 goes through me first. 163 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 Do not act on your own, okay? 164 00:12:01,763 --> 00:12:02,931 Welcome to Chile. 165 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 - Cheers. - Cheers. 166 00:12:07,936 --> 00:12:10,272 You'll deal with armed propaganda. 167 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 The militias are separate. 168 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Commander Salvador will take care of that in the communities. 169 00:12:15,193 --> 00:12:16,278 Very good. 170 00:12:16,862 --> 00:12:18,363 We'll work with this comrade. 171 00:12:19,197 --> 00:12:22,117 Your first operation is key for our objectives. 172 00:12:22,701 --> 00:12:24,035 Destabilize, 173 00:12:24,995 --> 00:12:25,912 pressure 174 00:12:26,580 --> 00:12:29,124 and help with a process that is also political. 175 00:12:29,207 --> 00:12:33,295 Sorry, but I think the first objective should be to respond to the massacres 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 they have been perpetrating for the last 10 years. 177 00:12:35,881 --> 00:12:38,467 To do that, first the people must be ready. 178 00:12:38,550 --> 00:12:40,510 This country is a volcano, comrade. 179 00:12:41,678 --> 00:12:43,305 A volcano ready to erupt. 180 00:12:44,556 --> 00:12:46,224 I think you are wrong about that. 181 00:12:46,308 --> 00:12:48,351 Well, I'm in command here. 182 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Don't forget it. 183 00:12:53,148 --> 00:12:54,065 Get to work. 184 00:13:00,113 --> 00:13:01,239 Here we are. 185 00:13:02,240 --> 00:13:03,074 Good. 186 00:13:05,202 --> 00:13:06,411 This will be your place. 187 00:13:07,162 --> 00:13:08,205 Here's your key. 188 00:13:12,042 --> 00:13:13,835 And now the important part. 189 00:13:18,381 --> 00:13:21,176 We have enough to arm two or three cells. 190 00:13:21,259 --> 00:13:23,053 They could be ready 191 00:13:23,887 --> 00:13:26,556 in about a month. 192 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 And this junk, Nacho? 193 00:13:40,529 --> 00:13:43,073 Do you expect to overthrow a government with this? 194 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Well... 195 00:13:44,658 --> 00:13:47,911 We've defended ourselves this whole time with these and much less. 196 00:13:47,994 --> 00:13:49,913 Yes, but this is different, brother. 197 00:13:49,996 --> 00:13:53,041 Now we are here to fight like professional soldiers. 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,920 Screw you. What do you mean? 199 00:13:57,003 --> 00:13:58,255 Stop trashing us. 200 00:13:58,338 --> 00:14:00,966 - Don't take it personally. - No, it is personal. 201 00:14:02,175 --> 00:14:05,387 Each of these fighters that you find so unprofessional 202 00:14:05,470 --> 00:14:07,389 went through something terrible. 203 00:14:07,472 --> 00:14:10,809 They've been tortured, their families were killed, 204 00:14:10,892 --> 00:14:12,602 they've been chased for years. 205 00:14:13,770 --> 00:14:15,480 Nobody has had it easy, Nacho. 206 00:14:15,564 --> 00:14:17,440 But we have to do it right. 207 00:14:17,524 --> 00:14:19,859 Believing we can overthrow Pinochet. 208 00:14:19,943 --> 00:14:22,070 And believing in working as a team. 209 00:14:23,321 --> 00:14:25,949 You are not alone in this fight. There are many more. 210 00:14:27,784 --> 00:14:28,994 Understood. 211 00:14:30,245 --> 00:14:33,373 - We have to get real weapons. - Yeah, sure. 212 00:14:34,374 --> 00:14:37,419 Do any of your guys work in mining? 213 00:14:41,172 --> 00:14:42,382 One in Valparaíso. 214 00:14:43,633 --> 00:14:46,428 He's working in the construction of the Libertadores tunnel. 215 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 When can I meet him? 216 00:14:51,057 --> 00:14:52,767 They play at Orompello. 217 00:14:53,351 --> 00:14:57,480 That is Salomón, he's crazy. He's the captain. 218 00:14:59,566 --> 00:15:01,526 That scruffy guy is Aurelio. 219 00:15:02,319 --> 00:15:03,945 He's the one who works in the tunnel. 220 00:15:06,114 --> 00:15:08,908 The guy who just fell there, that's Lobo. 221 00:15:11,244 --> 00:15:12,203 And over there, 222 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Ramiro, 223 00:15:14,581 --> 00:15:15,624 our strategist. 224 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Come on! 225 00:15:30,847 --> 00:15:33,433 We've done many operations to retrieve weapons. 226 00:15:34,142 --> 00:15:36,770 Squeaky clean. Nobody injured. 227 00:15:37,646 --> 00:15:43,234 We retrieved about 20 weapons each time, I think. More or less. 228 00:15:46,946 --> 00:15:47,906 Congratulations. 229 00:15:52,410 --> 00:15:54,287 But those operations are over. 230 00:15:54,746 --> 00:15:56,623 Now we're going to aim higher. 231 00:15:57,332 --> 00:15:59,125 It's time to get serious. 232 00:16:12,180 --> 00:16:14,182 Manuel Rodríguez Patriotic Front. 233 00:16:16,017 --> 00:16:17,769 That's our name now. 234 00:16:18,645 --> 00:16:19,562 Sounds good. 235 00:16:25,318 --> 00:16:28,196 I don't need to tell you what it means to be at war. 236 00:16:30,115 --> 00:16:31,866 You've experienced something worse. 237 00:16:34,119 --> 00:16:35,245 A murderous state. 238 00:16:36,496 --> 00:16:39,165 An army, turned against its own people. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 And despite everything, 240 00:16:42,419 --> 00:16:43,420 you resist. 241 00:16:47,632 --> 00:16:50,969 Now we're gonna land some punches on those soldiers. 242 00:16:51,052 --> 00:16:53,555 So that they know who they are dealing with. 243 00:16:55,098 --> 00:16:59,602 They have weapons, power, and they outnumber us by a lot. 244 00:16:59,686 --> 00:17:03,356 But we... we know what we are fighting for. 245 00:17:04,023 --> 00:17:06,568 For the tortured and the disappeared. 246 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 We'll never forget them. 247 00:17:11,614 --> 00:17:14,492 And we won't let anybody else forget. 248 00:17:20,165 --> 00:17:22,083 Let's show a little... 249 00:17:22,167 --> 00:17:24,085 There. 250 00:17:25,253 --> 00:17:27,756 That's it, show them off, your legs are nice. 251 00:17:27,839 --> 00:17:31,217 Please, I'm too old to show my legs. 252 00:17:31,801 --> 00:17:33,845 Amanda, take Chichi's measurements. 253 00:17:33,928 --> 00:17:36,848 Hugo isn't answering it. Get it, Dora. 254 00:17:36,931 --> 00:17:39,976 Amanda, I want it very short, like Cyndi Lauper. 255 00:17:40,059 --> 00:17:43,271 - But what's your husband going to say? - Don't be sexist, Ma. 256 00:17:43,354 --> 00:17:44,606 Hello? 257 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Yes. Who is calling? 258 00:17:46,691 --> 00:17:50,570 - You'll look great showing your legs. - Chichita. 259 00:17:50,653 --> 00:17:53,281 It's for you. A Ms. Irma. 260 00:17:55,617 --> 00:17:57,660 - I'll be right back. - What? 261 00:17:59,454 --> 00:18:00,622 Dad. 262 00:18:00,705 --> 00:18:02,373 Sorry, I didn't know you were here. 263 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 I came here so I wouldn't disturb the dress fittings. 264 00:18:06,127 --> 00:18:08,087 I'll take my call in the kitchen. 265 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 No, why? 266 00:18:09,464 --> 00:18:11,633 You can answer here, it doesn't bother me. 267 00:18:11,716 --> 00:18:14,636 In fact I love seeing you around the house again. 268 00:18:14,719 --> 00:18:16,012 Excuse me. 269 00:18:18,306 --> 00:18:19,390 Hello, Irma? 270 00:18:19,891 --> 00:18:21,059 Paty is back. 271 00:18:22,018 --> 00:18:23,311 She came to my house. 272 00:18:24,479 --> 00:18:25,647 She's in bad shape. 273 00:18:25,730 --> 00:18:26,898 I can't believe it. 274 00:18:27,649 --> 00:18:29,651 Any news about Esteban? 275 00:18:29,734 --> 00:18:33,071 No, all she's been doing is cry since she arrived. 276 00:18:33,154 --> 00:18:34,989 - She wants to talk to you. - Yes. 277 00:18:35,073 --> 00:18:36,783 Yes, tell her I'm on my way. 278 00:18:37,450 --> 00:18:38,535 Don't worry. 279 00:18:40,870 --> 00:18:42,497 Something wrong, sweetie? 280 00:18:44,207 --> 00:18:46,125 I want to ask you a favor, Dad. 281 00:18:47,001 --> 00:18:48,503 Yes, what is it? 282 00:18:49,212 --> 00:18:51,881 A student of mine from university was arrested. 283 00:18:51,965 --> 00:18:53,758 Oh, gosh. No, sweetie. 284 00:18:53,842 --> 00:18:55,885 I don't want to talk about those things. 285 00:18:55,969 --> 00:18:57,178 But it's serious. 286 00:18:57,262 --> 00:18:58,930 They tortured his girlfriend. 287 00:18:59,013 --> 00:19:02,016 If they took him, he must have done something. 288 00:19:02,100 --> 00:19:06,145 Must be a rebel. They aren't innocent. They don't take people for no reason. 289 00:19:06,229 --> 00:19:09,065 I don't want you to get in trouble. Please? 290 00:19:10,358 --> 00:19:11,276 Okay? 291 00:19:11,818 --> 00:19:12,902 Thank you. 292 00:19:17,991 --> 00:19:19,993 I'm sorry, but I have to go. 293 00:19:20,076 --> 00:19:21,160 What? 294 00:19:21,244 --> 00:19:23,162 - What a drag, Chichi. - Why? 295 00:19:23,246 --> 00:19:24,581 The wedding is in a week. 296 00:19:24,664 --> 00:19:27,458 Can you look after Cami and Tomás will pick her up later? 297 00:19:27,542 --> 00:19:29,544 Yes, we will spoil her rotten. 298 00:19:29,627 --> 00:19:31,462 I'll stay with Aunt Pipa. 299 00:19:31,546 --> 00:19:33,798 That's it, great, baby. She's staying here. 300 00:19:34,299 --> 00:19:35,633 Daddy is coming to pick you up. 301 00:19:36,634 --> 00:19:37,677 Sorry. 302 00:19:38,845 --> 00:19:40,179 Chichi, be careful. 303 00:19:41,890 --> 00:19:42,891 She's so stubborn. 304 00:19:42,974 --> 00:19:46,978 LA VICTORIA VILLAGE 305 00:19:53,109 --> 00:19:54,068 Hi! 306 00:20:00,283 --> 00:20:01,326 Thank you. 307 00:20:07,248 --> 00:20:08,333 I saw Esteban. 308 00:20:09,459 --> 00:20:12,670 - He was passed out from being beaten. - Motherfuckers. 309 00:20:13,212 --> 00:20:14,589 We have to get him out. 310 00:20:15,798 --> 00:20:17,508 Paty, listen to me. 311 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 To do that, we need as much information as possible. 312 00:20:20,803 --> 00:20:22,555 Do you remember where they let you go? 313 00:20:24,515 --> 00:20:27,018 A side street, near the central market. 314 00:20:28,770 --> 00:20:30,271 They took me in a van. 315 00:20:31,230 --> 00:20:33,733 We were in the car less than five minutes. 316 00:20:33,816 --> 00:20:37,779 This garrison is near the market. It's called The Palace. 317 00:20:46,913 --> 00:20:49,874 We need to see Esteban Donoso Cortés. 318 00:20:49,958 --> 00:20:53,378 We have evidence that he is being held here. 319 00:20:58,007 --> 00:21:00,510 A habeas corpus was presented in his name. 320 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 If he is detained here, 321 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 you are required to let him appear before the judge 322 00:21:05,348 --> 00:21:06,766 immediately and publicly. 323 00:21:06,849 --> 00:21:09,143 There are no prisoners here. 324 00:21:09,227 --> 00:21:10,979 Now, please, leave. 325 00:21:11,854 --> 00:21:14,148 There must be something we can do. 326 00:21:14,232 --> 00:21:16,526 If you don't leave now, I'll call my captain. 327 00:21:16,609 --> 00:21:18,403 And he's not as nice as I am. 328 00:21:19,028 --> 00:21:22,448 Sir, please. My son was taken. 329 00:21:22,532 --> 00:21:24,283 We know you have him here. 330 00:21:24,367 --> 00:21:26,995 Please, Cecilia. There's nothing that can be done here. 331 00:21:27,078 --> 00:21:29,330 Things won't stay this way, you hear me? 332 00:21:38,673 --> 00:21:41,676 Come on. Cooperate, bastard. 333 00:21:41,759 --> 00:21:42,885 Cooperate. Now. 334 00:21:44,470 --> 00:21:49,017 You just have to take us to the safe house. That's all. Let's go. 335 00:21:50,977 --> 00:21:53,104 You just knock on the door and we'll do the rest. 336 00:21:53,187 --> 00:21:54,605 Hold on! 337 00:21:56,482 --> 00:21:58,151 They have him at The Palace. 338 00:21:59,110 --> 00:22:00,319 HERE THEY TORTURE 339 00:22:00,403 --> 00:22:01,404 We're sure he's there. 340 00:22:02,447 --> 00:22:05,324 You can't give out pamphlets outside the CNI headquarters. 341 00:22:06,701 --> 00:22:11,164 Can you believe my dad said he wouldn't help the rebels? 342 00:22:11,247 --> 00:22:13,708 What? Did you ask your dad for help? 343 00:22:14,625 --> 00:22:16,878 But, why? You know it's useless. 344 00:22:16,961 --> 00:22:18,963 He's going to blame me, for sure. 345 00:22:19,047 --> 00:22:23,217 I'm sorry, but I can't stay as calm as you and your friends. 346 00:22:23,301 --> 00:22:25,803 This is not staying calm. 347 00:22:26,637 --> 00:22:28,264 It's taking minimal precautions. 348 00:22:29,140 --> 00:22:31,309 We are all on the same boat. Fighting. 349 00:22:32,185 --> 00:22:34,312 But to stay in it, we have to be alive, right? 350 00:22:34,395 --> 00:22:36,147 Do you call this a life? 351 00:22:39,025 --> 00:22:41,235 Come here, my love. Shall we wash our hands? 352 00:22:41,652 --> 00:22:44,363 Are you hungry? We can eat something yummy. 353 00:22:49,243 --> 00:22:53,664 Remember we are going to Ignacio's to eat. We haven't been there in a while. 354 00:23:05,718 --> 00:23:07,345 Okay, a little more. 355 00:23:08,513 --> 00:23:12,016 A well-connected student lent it to me. He has all the censored movies. 356 00:23:12,100 --> 00:23:14,519 We could lend it to Chichi's father. 357 00:23:14,602 --> 00:23:16,938 - He's a Jack Lemmon fan. - He'd die. 358 00:23:17,021 --> 00:23:18,731 - He's as conservative as before? - Worse. 359 00:23:20,108 --> 00:23:24,112 At Sunday lunch, we can't talk politics. We end up yelling at each other. 360 00:23:24,195 --> 00:23:28,282 We still love each other, we meet, eat. I don't know. 361 00:23:28,366 --> 00:23:30,743 - Here is the wine... - Thanks. 362 00:23:30,827 --> 00:23:34,080 Tell me about Cami's preschool. 363 00:23:34,163 --> 00:23:35,581 Did she cry on the first day? 364 00:23:35,665 --> 00:23:39,127 Not at all. She ran in. Happy as a clam. 365 00:23:43,464 --> 00:23:44,423 Ignacio. 366 00:23:45,550 --> 00:23:47,760 Have you found out anything about Esteban? 367 00:23:49,887 --> 00:23:52,765 The CNI was after cells at the university. 368 00:23:52,849 --> 00:23:54,725 They're after young communists. 369 00:23:54,809 --> 00:23:58,271 Esteban told me they were following him. That they were coming after him. 370 00:23:58,896 --> 00:24:00,314 Perhaps they identified him. 371 00:24:00,773 --> 00:24:01,774 He had bad luck. 372 00:24:01,858 --> 00:24:04,152 Bad luck? His girlfriend was tortured. 373 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 Who knows what they're doing to him. 374 00:24:06,154 --> 00:24:08,114 - We have to help him. - It's not the right time. 375 00:24:10,324 --> 00:24:11,534 I'll check tomorrow. 376 00:24:11,617 --> 00:24:13,494 Tomorrow may be too late. 377 00:24:13,578 --> 00:24:15,413 It's not the right time for this. 378 00:24:15,496 --> 00:24:18,040 Cecilia, we are doing everything we can. 379 00:24:20,543 --> 00:24:22,378 Can you pass me the lighter? 380 00:24:37,852 --> 00:24:39,729 This is the safe house? 381 00:24:42,523 --> 00:24:43,774 Yes, this is it. 382 00:24:48,654 --> 00:24:50,031 Get out. 383 00:24:55,453 --> 00:24:56,662 Hurry up, asshole. 384 00:24:56,746 --> 00:24:58,289 If it isn't here, 385 00:24:58,372 --> 00:25:02,752 I'll go get your mother and your sister and fuck them up, okay? 386 00:25:03,169 --> 00:25:04,253 - Okay? - Yes. 387 00:25:12,803 --> 00:25:15,348 Knock on the door, dumbass. No funny business. 388 00:25:20,686 --> 00:25:22,355 Help! It's the CNI. 389 00:25:22,438 --> 00:25:23,272 He's running away. 390 00:25:29,487 --> 00:25:30,988 Stay back, motherfucker. 391 00:25:31,072 --> 00:25:32,114 Go ahead. 392 00:25:33,115 --> 00:25:35,284 Don't look at me. 393 00:25:41,624 --> 00:25:43,042 Aquiles, get him ready. 394 00:25:48,130 --> 00:25:49,799 Sanhueza, call the reporter. 395 00:25:51,676 --> 00:25:52,843 Come on. 396 00:26:03,062 --> 00:26:05,773 How's the TA job going? What are you teaching? 397 00:26:05,856 --> 00:26:07,984 I made them read The Second Sex. 398 00:26:10,444 --> 00:26:12,405 If the dean finds out, they'll fire you. 399 00:26:13,197 --> 00:26:14,115 Well... 400 00:26:14,198 --> 00:26:16,909 Just because it has the word sex in the title. 401 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 Yes. 402 00:26:18,286 --> 00:26:21,872 If they fire you, Chichi, I have a better job for you. 403 00:26:21,956 --> 00:26:23,708 As a professor, not a TA. 404 00:26:24,208 --> 00:26:25,042 No way. 405 00:26:25,793 --> 00:26:29,046 They're looking for a tenured Sociology professor. 406 00:26:29,755 --> 00:26:31,590 - Really? - Really. 407 00:26:31,674 --> 00:26:33,426 In Valparaíso. 408 00:26:34,427 --> 00:26:36,220 At Playa Ancha University. 409 00:26:37,763 --> 00:26:39,098 Now we'll be colleagues. 410 00:26:39,181 --> 00:26:41,517 How long have you wanted to become a professor? 411 00:26:44,312 --> 00:26:46,314 - Hello? - Rodrigo. 412 00:26:46,772 --> 00:26:49,942 Yes, Sebastián. What is it? 413 00:26:50,026 --> 00:26:53,237 The operation is on. It has to be ASAP. 414 00:26:53,321 --> 00:26:54,905 Is everything ready? 415 00:26:56,907 --> 00:26:58,534 I was just working on it. 416 00:27:05,207 --> 00:27:06,375 Rodrigo? 417 00:27:06,459 --> 00:27:08,878 Sorry for coming so late, but it's important. 418 00:27:08,961 --> 00:27:10,087 I'm with people. 419 00:27:10,171 --> 00:27:11,922 Come in. Go to the back. 420 00:27:13,632 --> 00:27:14,842 It's for me, Ale. 421 00:27:17,136 --> 00:27:18,846 - What is it? - Listen up. 422 00:27:19,513 --> 00:27:20,931 The operation was approved. 423 00:27:21,724 --> 00:27:23,225 They'll give us the resources. 424 00:27:23,893 --> 00:27:26,395 There's a couple of things I wanted to talk about. 425 00:27:26,479 --> 00:27:29,023 Can't this wait till tomorrow? 426 00:27:29,106 --> 00:27:31,275 No, tomorrow you have a class, right? 427 00:27:31,942 --> 00:27:34,028 - Yes, but... - I don't want to lose a day. 428 00:27:34,570 --> 00:27:36,364 When do you want to do the operation? 429 00:27:37,239 --> 00:27:38,240 In a week. 430 00:27:38,991 --> 00:27:41,660 - Not enough time. - That's why we need to talk. 431 00:27:42,411 --> 00:27:44,580 The Front will come out publicly. 432 00:27:44,663 --> 00:27:45,831 Ignacio! 433 00:27:49,001 --> 00:27:50,002 Wait here. 434 00:27:50,086 --> 00:27:54,507 The misanthrope was armed and attempted to rob a store... 435 00:27:54,590 --> 00:27:56,258 - Ceci. - The officers... 436 00:27:56,342 --> 00:27:57,301 They killed him! 437 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 The young man was killed in the crossfire. 438 00:28:01,097 --> 00:28:03,933 - What happened? - It's Esteban. 439 00:28:05,476 --> 00:28:06,560 They killed him. 440 00:28:06,644 --> 00:28:09,397 ...for his participation in different subversive acts. 441 00:28:09,480 --> 00:28:11,065 Those motherfuckers killed him. 442 00:28:11,607 --> 00:28:12,775 - They killed him. - Chichi. 443 00:28:12,858 --> 00:28:13,692 No. 444 00:28:13,776 --> 00:28:15,861 ...with other subjects who were able to get away. 445 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 In other news... 446 00:28:42,596 --> 00:28:43,514 Are you okay? 447 00:28:50,646 --> 00:28:51,605 You want a smoke? 448 00:29:13,836 --> 00:29:17,089 I've just found out the CNI killed one of my students. 449 00:29:22,761 --> 00:29:23,971 I'm so sorry. 450 00:29:30,895 --> 00:29:31,979 I'm angry. 451 00:29:34,273 --> 00:29:35,733 Angry, helpless. 452 00:29:37,401 --> 00:29:41,155 I was there when they took him. I saw them pushing him into a car. 453 00:29:43,949 --> 00:29:48,954 Then we went to the Vicariate to file a writ of protection. 454 00:29:49,663 --> 00:29:51,749 We went to the garrison. 455 00:29:53,751 --> 00:29:55,127 All for nothing. 456 00:29:55,794 --> 00:29:57,213 It was pointless. 457 00:30:06,180 --> 00:30:08,724 None of these crimes will go unpunished. 458 00:30:14,271 --> 00:30:15,564 I promise. 459 00:30:18,400 --> 00:30:22,613 LIBERTADORES TUNNEL ROAD THE ANDES 460 00:30:36,252 --> 00:30:38,379 Attention, comrades. Target is on its way. 461 00:30:38,462 --> 00:30:41,715 White Ford truck, plate AZZ102. Do you copy? 462 00:30:43,509 --> 00:30:45,052 Roger that. 463 00:30:48,931 --> 00:30:50,683 Attention, comrades. There are two. 464 00:30:50,766 --> 00:30:53,602 Driver and co-pilot. Do you copy, Ignacio? 465 00:30:53,686 --> 00:30:55,145 Roger that. 466 00:30:55,229 --> 00:30:57,523 The co-pilot might be a guard. 467 00:31:08,784 --> 00:31:09,994 Here it comes! 468 00:31:16,292 --> 00:31:17,459 Stop! 469 00:31:18,252 --> 00:31:19,378 Stop. 470 00:31:20,212 --> 00:31:22,590 Stop! Stop there. 471 00:31:23,048 --> 00:31:24,174 Stop! 472 00:31:24,633 --> 00:31:26,760 There's a landslide ahead! 473 00:31:26,844 --> 00:31:28,178 You have to wait here. 474 00:31:30,764 --> 00:31:33,726 There's a landslide ahead. You have to wait here. 475 00:31:34,643 --> 00:31:36,020 Identify yourself, fucker. 476 00:31:36,478 --> 00:31:38,022 - Hey! - He's armed. 477 00:31:38,105 --> 00:31:40,316 Calm down, I'm working. Don't freak out. 478 00:31:40,399 --> 00:31:42,651 Who told you about the landslide? 479 00:31:43,193 --> 00:31:45,321 Who do you think? My boss, who else? 480 00:31:46,280 --> 00:31:50,618 Give me the gun, unless you want to die for your boss's money. Give it. 481 00:31:52,745 --> 00:31:55,497 Go there. The keys! Give me the keys. 482 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Get out. 483 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 Give me the keys. 484 00:32:02,296 --> 00:32:04,506 Hurry up. Run. 485 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 Run, run. 486 00:32:06,342 --> 00:32:07,551 I said fucking run. 487 00:32:07,635 --> 00:32:09,178 Hurry up! 488 00:32:27,321 --> 00:32:29,948 Very good. We did it. We did it, comrades. 489 00:32:30,032 --> 00:32:31,450 It was a success, comrades. 490 00:32:39,541 --> 00:32:41,001 Good job! 491 00:32:51,762 --> 00:32:53,347 What a night. 492 00:32:54,098 --> 00:32:55,265 A great night. 493 00:32:56,016 --> 00:32:58,143 Even Caracha got a girl. 494 00:32:59,436 --> 00:33:02,106 For them, these parties are like going fishing. 495 00:33:02,189 --> 00:33:05,109 They cast a line and catch something. 496 00:33:08,779 --> 00:33:11,198 The boss has presents for the guys. 497 00:33:12,241 --> 00:33:13,409 He gives them everything. 498 00:33:15,327 --> 00:33:18,038 I'm going to be there too. With glory and grace. 499 00:33:18,122 --> 00:33:20,124 - Your gun. - Both, you'll see. 500 00:33:21,500 --> 00:33:23,043 What is happening out there? 501 00:33:29,174 --> 00:33:32,553 THEY TORTURE HERE 502 00:33:32,636 --> 00:33:36,014 They torture here! 503 00:33:36,098 --> 00:33:39,435 They torture here! 504 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 Hello. 505 00:33:58,454 --> 00:33:59,788 I wasn't expecting you. 506 00:33:59,872 --> 00:34:01,039 I'll be quick. 507 00:34:01,123 --> 00:34:02,207 - Come in. - Thanks. 508 00:34:02,916 --> 00:34:04,334 Are you with Alejandra? 509 00:34:04,418 --> 00:34:06,211 No, I'm with a colleague. 510 00:34:08,088 --> 00:34:10,632 Sorry, I'm in the middle of something. 511 00:34:12,426 --> 00:34:13,427 What is it? 512 00:34:15,095 --> 00:34:17,014 I want to work with the Party. 513 00:34:19,308 --> 00:34:22,269 But you're already part of the Communist Youth. 514 00:34:22,352 --> 00:34:25,022 I mean another type of fight, Ignacio. 515 00:34:25,481 --> 00:34:26,732 What type? 516 00:34:27,775 --> 00:34:29,943 I know you are involved in the armed struggle. 517 00:34:33,322 --> 00:34:35,240 - What does Tomás say? - He doesn't know. 518 00:34:36,492 --> 00:34:38,744 Does the Party need my husband's permission? 519 00:34:38,827 --> 00:34:41,497 - No, of course not. - Good. 520 00:34:42,498 --> 00:34:45,334 - But you know there are risks involved. - Yes. 521 00:34:46,543 --> 00:34:47,586 I want in. 522 00:34:51,089 --> 00:34:52,633 Well, sit down. 523 00:35:02,601 --> 00:35:06,188 The job I mentioned in Valparaíso, 524 00:35:06,897 --> 00:35:09,316 a cell is being formed there. 525 00:35:10,567 --> 00:35:15,531 Maybe you can start there in logistics. 526 00:35:16,990 --> 00:35:19,910 It's part of the Manuel Rodríguez Patriotic Front. 527 00:35:19,993 --> 00:35:21,036 What do you think? 528 00:35:22,830 --> 00:35:23,789 I like it. 529 00:35:29,545 --> 00:35:30,921 Would you like a coffee? 530 00:35:31,004 --> 00:35:32,130 Yes, please. 531 00:35:45,853 --> 00:35:47,229 What are you looking at? 532 00:35:48,522 --> 00:35:49,690 Hello. 533 00:35:54,611 --> 00:35:57,114 So you're Ignacio's colleague. 534 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 I see you've already met. 535 00:36:00,117 --> 00:36:02,160 - Yes. - Yes. 536 00:36:02,244 --> 00:36:04,872 Thanks. We met here the other night. 537 00:36:05,664 --> 00:36:07,958 - How have you been? - Fine. 538 00:36:09,209 --> 00:36:12,212 I'm still upset about what happened to my student, 539 00:36:12,296 --> 00:36:14,798 but I won't stand aside and do nothing. 540 00:36:16,925 --> 00:36:18,427 I like your style. 541 00:36:19,219 --> 00:36:22,598 It's time to do more for this country and protest harder. 542 00:36:23,807 --> 00:36:24,725 Bye. 543 00:36:26,727 --> 00:36:28,770 - I'll be waiting. - I'll let you know. 544 00:36:30,230 --> 00:36:32,441 I'll go now, I can tell you're busy. 545 00:36:33,567 --> 00:36:35,777 There's a lot to do, comrade. 546 00:36:37,821 --> 00:36:39,531 But I have a gift for you. 547 00:36:43,368 --> 00:36:44,453 Here. 548 00:36:49,750 --> 00:36:52,127 To light your path in your fight. 549 00:36:57,633 --> 00:36:58,592 You'll remember me. 550 00:37:01,094 --> 00:37:02,095 Bye. 551 00:37:06,224 --> 00:37:07,684 Right. Where were we? 552 00:37:07,768 --> 00:37:09,394 Let's continue with the last phase. 553 00:37:09,478 --> 00:37:11,521 A toast to the newlyweds! 554 00:37:11,813 --> 00:37:13,523 Cheers! 555 00:37:13,607 --> 00:37:14,816 Colonel. 556 00:37:16,777 --> 00:37:19,446 The bride and the groom. Vieni qui. Come here. 557 00:37:20,489 --> 00:37:23,867 We are very happy. What do you think of our son-in-law? 558 00:37:25,702 --> 00:37:28,080 And you, my girl, what can I say? 559 00:37:28,163 --> 00:37:29,665 A beautiful bride, right? 560 00:37:29,748 --> 00:37:31,249 Gorgeous! 561 00:37:31,959 --> 00:37:34,211 Take this. Pass it around. 562 00:37:34,294 --> 00:37:36,171 That's right. Take this. 563 00:37:36,254 --> 00:37:39,925 Careful with the skinny soldier. When he drinks, he's a pain. 564 00:37:40,008 --> 00:37:41,969 - Here. - Thank you, darling. 565 00:37:42,886 --> 00:37:47,057 Do you remember what Ignacio said 566 00:37:47,140 --> 00:37:49,685 about the job at the university in Valparaíso? 567 00:37:50,310 --> 00:37:51,186 Yes. 568 00:37:51,812 --> 00:37:53,772 An offer was made. 569 00:37:55,357 --> 00:37:56,733 Are you going to take it? 570 00:37:57,776 --> 00:37:58,944 I already did. 571 00:38:02,280 --> 00:38:05,033 - How often do you have to travel there? - Twice a week. 572 00:38:05,826 --> 00:38:09,246 Isn't it too much? What are we going to do with Cami? 573 00:38:09,913 --> 00:38:11,248 I'll work it out. 574 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 There it is. On that corner. 575 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 Ramiro, you're up. 576 00:38:36,982 --> 00:38:38,650 Aurelio, get the tape. 577 00:38:41,361 --> 00:38:43,113 The cables. Get the cables. 578 00:38:45,657 --> 00:38:46,700 There. 579 00:39:00,881 --> 00:39:03,383 Let's change partners. Come, Chichi. 580 00:39:03,467 --> 00:39:06,219 Dance a waltz with your dad. 581 00:39:06,303 --> 00:39:07,596 Like that. 582 00:39:09,431 --> 00:39:12,601 What's up? What's with the face? 583 00:39:12,684 --> 00:39:14,770 I don't like seeing so many soldiers. 584 00:39:14,853 --> 00:39:18,190 It's disrespectful. A huge provocation. 585 00:39:18,273 --> 00:39:20,650 Please. Let's not fight. I'm begging you. 586 00:39:25,822 --> 00:39:28,033 - Are you ready? - No. 587 00:39:28,575 --> 00:39:29,785 But who cares. 588 00:39:49,304 --> 00:39:50,305 What is it? 589 00:40:24,047 --> 00:40:25,215 Cooperative Journal? 590 00:40:26,341 --> 00:40:27,300 Good evening. 591 00:40:28,385 --> 00:40:30,220 I need to talk to the news editor. 592 00:40:30,303 --> 00:40:32,305 Don't worry. It's okay. 593 00:40:32,889 --> 00:40:34,391 Who has a radio? 594 00:40:34,474 --> 00:40:35,517 Here it is. 595 00:40:35,600 --> 00:40:36,977 Put the Cooperative on. 596 00:40:37,060 --> 00:40:39,771 - Why the Cooperative, Chichi? - Dad. 597 00:40:39,855 --> 00:40:41,523 Everyone to the streets! 598 00:40:41,606 --> 00:40:44,151 I don't want any rebels. No barricades. 599 00:40:44,234 --> 00:40:47,195 I don't want one Marxist taking advantage of the power outage. 600 00:40:47,279 --> 00:40:48,155 Let's go! 601 00:40:48,238 --> 00:40:52,325 ...affecting the entire Santiago area. 602 00:40:52,409 --> 00:40:55,704 The power company confirmed the outage 603 00:40:55,787 --> 00:40:59,749 was caused by an explosive attack on high-tension lines 604 00:40:59,833 --> 00:41:03,295 in an act of sabotage against the central system 605 00:41:03,378 --> 00:41:05,589 that powers much of the country. 606 00:41:05,672 --> 00:41:09,301 A few minutes ago we received a call 607 00:41:09,384 --> 00:41:10,719 from a spokesperson 608 00:41:10,802 --> 00:41:14,097 from a group called the Manuel Rodríguez Patriotic Front. 609 00:41:14,181 --> 00:41:16,766 They claimed responsibility for the attack that cut power 610 00:41:16,850 --> 00:41:22,564 in La Serena, Copiapó, Viña del Mar, Valparaíso, Rancagua, Talca, and... 42905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.