All language subtitles for Thriller.S01E21.DVDRip.XviD-SPRiNTER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
f
2
00:00:20,000 --> 00:00:29,000
Sir, old, can I do it a bit faster?
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Yes, sir. You go on to spend the night in a ditch.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I think it's a good time to come.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
You wouldn't believe it possible in the middle of summer, would you?
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Quite unnatural.
7
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
There's the moors, uh, old laws of nature out here.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Monsters have no wives to you.
9
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Father didn't think so, sir.
10
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
He hated and feared the moors.
11
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
For years he forbade us to sit foot upon him.
12
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Strange I never heard that.
13
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
You were a wee lie that we changed.
14
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
But I often wondered what it was that kept a brave man off a section of his own estates.
15
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
I have been in the probably buried his conscience out here.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Father was a god-fearing man, Mr. Robert.
17
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Totti's got to be furious if I'm late to my own bachelor party.
18
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Look here, Sir.
19
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
God, you got the old girl to go.
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
What the devil is it?
21
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
There's a giant of a man.
22
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Nothing human to be that size.
23
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
No!
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
No!
25
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
No!
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
You can pay more!
27
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Get him off!
28
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
No!
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
No!
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
No!
31
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
No!
32
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
No!
33
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
No!
34
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
No!
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
No!
36
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
No!
37
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
No!
38
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
No!
39
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
No!
40
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
No!
41
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Mr. Payroll!
42
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
No!
43
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
No!
44
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
No!
45
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
No!
46
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
No!
47
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Father, I'm gentlemen.
48
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
Call your brute off, man.
49
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
He's killing him.
50
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
A magnificent machine, isn't he?
51
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Uncomplicated.
52
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Yet remarkably efficient.
53
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Don't.
54
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
No power on earth.
55
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Can help your chauffeur now, Mr. Penrose.
56
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Who are you and what you want?
57
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Some call me Beelzebub.
58
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Some call me Beelier.
59
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
You may call me Molok.
60
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Squire Molok.
61
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
As for what I want, young man.
62
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Stitt!
63
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
Imagine meeting two such netherworld creatures on your wedding night.
64
00:02:38,000 --> 00:02:59,000
Beelzebub.
65
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Molok.
66
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Beelier.
67
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
All names that men have given to Satan.
68
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
What is it possible that Robert Penrose has actually encountered the evil one himself?
69
00:03:11,000 --> 00:03:19,000
Or has this violent incident the start of some monstrous practical joke conceived by the young man's friends?
70
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Or by his enemies?
71
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Or perhaps a glimpse at tonight's players will give you a clue.
72
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Mr. Ronald Howard.
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Mr. Henry Danielle.
74
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Mr. Tarrant Hatcher.
75
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Miss Finton Myler.
76
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
And Mr. Richard Keel.
77
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Possible to guess, you say?
78
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Very well.
79
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
Let's turn back the clock and pick up our young bride group before the start of this fateful journey.
80
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
But I warn you, ladies and gentlemen.
81
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
If you have a faint heart, tune away.
82
00:03:56,000 --> 00:04:03,000
Because you may stop in your throat as sure as my name is Boris Gove.
83
00:04:26,000 --> 00:04:33,000
Come in, Cyril.
84
00:04:33,000 --> 00:04:42,000
Come on, the door's open.
85
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
There's Teal, son.
86
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Come in, Teal.
87
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Well, I must confess I never expected us to share another bottle.
88
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
I toasted your father in this very room, 35 years ago.
89
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
There's been a Teal to drink to every Penrose wedding for five generations.
90
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
You don't intend to let an old family tradition die, Teal?
91
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
That seems to me there's precious little left that tradition knows her.
92
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Now a sheer success and happiness.
93
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Teal.
94
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
It's not right for old friends to behave like this.
95
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Anger rests in the bosoms of fools.
96
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
I mean, you taught me that when I was scarcely able to walk.
97
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
All right, I'll be fair with you.
98
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I'll admit I've been an insufferably young fool.
99
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
If you'll admit you've been an obstinate old tyrant.
100
00:05:46,000 --> 00:05:52,000
I wish you every success and happiness, Mr. Robert, to your young lady the same.
101
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Thank you, Teal.
102
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
To Laura.
103
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Go ahead and break it to you.
104
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Are you old bulldog?
105
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I wonder if you realize what a bad time you've been giving me lately.
106
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
Oh, if I've forgotten my place, sir, I ask pardon.
107
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
If I really believe that I'd have to send for a doctor.
108
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I'll take it, sir.
109
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Good.
110
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
How do we castle?
111
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Oh, just one moment, Miss.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Dismissed Dunning, sir.
113
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh, good.
114
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Thanks to you.
115
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Hello, darling. I was just going to phone you.
116
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Liar, you do all the ideas by chasing you.
117
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
I should be angry. Who have you been all afternoon?
118
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Riding.
119
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
Well, I had to do something to quieten my nerves until I'm pom-pom-pom, dee-dee-dee-lee.
120
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
What are you doing?
121
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Fitting my car.
122
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
You're right, beautiful.
123
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
How do you know, silly, you haven't seen it yet?
124
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
In my imagination, I'm standing right beside you.
125
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Just castly of breath devises.
126
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Robert, what a positively improper idea.
127
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
I'm blushing.
128
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
You're revising with your blush.
129
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Robert.
130
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Yes, darling.
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Must you go to that awful stag party tonight?
132
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Yes, I'm afraid I'm stuck with it.
133
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I mean, I can't let Tottie and the boys down.
134
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
I don't like Tottie, Mill, darling.
135
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
He's a nasty little trickster with a sadistic sense of humor and the morals of a goat.
136
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I just don't like him.
137
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Well, that's fairly obvious, darling.
138
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
But don't worry.
139
00:07:42,000 --> 00:07:47,000
Look, if it'll make your mind any easier, I'll take Teela along to chaperone me.
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Oh, I thought you two weren't speaking.
141
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
No, we've actually just declared the truth.
142
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
I don't fret, my sweet.
143
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
And say good night.
144
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
This is the last time we'll ever be attacked.
145
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Good night, darling.
146
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Good night, darling.
147
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Teela.
148
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
I wonder if you will help me through this tag affair tonight.
149
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
And my wedding.
150
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
For old times' sake.
151
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I was hoping you'd ask me, son.
152
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
It will be the envy of every woman in London tomorrow, Miss Danny.
153
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Bless you and good luck.
154
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
The garnish breathtaking is great. Thank you.
155
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Of course it is. On you.
156
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Good night. Good night.
157
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Come and sit down, Teela.
158
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I think I know what you think.
159
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You expected me to marry a duchy, didn't you?
160
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I think you'll learn to love Laura in time.
161
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
She's got everything in a woman a man could possibly desire.
162
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Heaven knows what she saw in me, though.
163
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Laura Penrose, sir.
164
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Oh, she could have had half the title heads of Europe at her feet.
165
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
It's hadwick Castle.
166
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Not to me.
167
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Your father left you.
168
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Money? What's that for?
169
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It's only a means to happiness, Teela.
170
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
And whom better could I spend it on than Laura?
171
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
I doubt your father the proof of your squandering your fortune, sir.
172
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Squandering. Oh, I don't look so dirt to you.
173
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
Laura will probably surprise you by changing me into a responsible family man.
174
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
That'll be the day, Teela.
175
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Wait.
176
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Oh, Teela, wait.
177
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
I want to ask a special favor of you.
178
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
You know, very well, I couldn't run this place without you.
179
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
I'd take you to the great honor if you would stay on here and look after us.
180
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Hello, well, Mr. Robert.
181
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
I'll stay on.
182
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Thank you, Teela.
183
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
A multi-Male
184
00:10:39,000 --> 00:11:02,000
In Heaven's name tell him to go slow.
185
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
He'll kill us all.
186
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
The fog has no secrets, food must stick.
187
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Now come off it's a...
188
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Who put you up to this stunt?
189
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Tottier?
190
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Tottier?
191
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I sort of expected some such hijans.
192
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Now be a good friend of the UK.
193
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Ask your friend to drive back and fix the run.
194
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
And I'll relieve you with his brother.
195
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'll be looking tawy.
196
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Oh my god.
197
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Good hept.
198
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
A maniac serious.
199
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
You're so glad how serious you're a man.
200
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
All right.
201
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
This is a real kidnapping.
202
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
I won't waste any more time.
203
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
How much do you want?
204
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
How much do you think I'll do?
205
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
None of your business.
206
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I got to see you mean business.
207
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
How about Sogtas in the day when I've been home for not long enough?
208
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Shut up, Gil.
209
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You want to get us both murdered?
210
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I'm gonna hate our name as Mr. Robert.
211
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Not much of a stomach, but I hate the Viscibs of things.
212
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Very well.
213
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
In real and personal property I've got roughly half a million pounds.
214
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Half a million?
215
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Yes.
216
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
You release us unharmed and you have any part of it?
217
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Everything.
218
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Everything.
219
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
It's not enough.
220
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Sticks.
221
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Out.
222
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Sticks.
223
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Sticks.
224
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
We've taken this around in a sunken section.
225
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
This section of the wars is on your own estate.
226
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
You're submptile and positive.
227
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
I haven't been here in years.
228
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
But I remember exploring it with your father just before you acquired it from.
229
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
What is it, Gil?
230
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Nothing, sir.
231
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
You recognize him?
232
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
No.
233
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Who is he?
234
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I don't know, sir.
235
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
I must have been dreaming too, did you see that?
236
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
He snapped his fingers on the torches, burst into flame.
237
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Have an hour, sir.
238
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
If you please, gentlemen, Master Sticks will lead the way.
239
00:14:07,000 --> 00:14:32,000
Berth A Floral
240
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
We'll get him on his feet or say his prayers.
241
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Skips?
242
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Listen carefully. I think I know where they're taking us.
243
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
It's not fire now. Where is it, dear?
244
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
We'll have to get us inside the place before dawn.
245
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
We can't let that happen.
246
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
But inside where, dear, what do you know about this mollock?
247
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
When I give the signal, you snatch his torch
248
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
and use it to hold the creature off with it.
249
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Well, I go for a spistle. He hasn't loaded the other one yet.
250
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
We may have a chance, but if we fail.
251
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
Or rested and ready to go, Mr. Teal, then let us not telly.
252
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
The dawn holds no welcome for the likes of master sticks and me.
253
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
The dawn holds no welcome for the
254
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
moment of the day.
255
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
The dawn holds no welcome for the
256
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
moment of the day.
257
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
The dawn holds no welcome for the
258
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
moment of the day.
259
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
The dawn holds no welcome for the
260
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
moment of the day.
261
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
The dawn holds no welcome for the
262
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
moment of the day.
263
00:15:57,000 --> 00:16:22,000
I see you'll remember this place, Mr. Penrebs, the old block house, the relic of Gothic days.
264
00:16:22,000 --> 00:16:29,000
What makes you think I remember it?
265
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
When you were six, you wandered off onto the moors.
266
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
No father found you playing here.
267
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
It was the first time you ever saw fear in his face.
268
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
He beat you. You never knew why.
269
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
But every time you attempted to return,
270
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
you always remembered that look in his face.
271
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
How did you know that?
272
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Now sir, now quick grab his torch.
273
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
No no to you, perhaps we can still make a bargain with him.
274
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Once he gets inside that place, sir, we're lost.
275
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Now for the love of him.
276
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Instead, you'll feed him.
277
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
You'll feed him, you'll kill him, you'll kill him.
278
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Stay with him.
279
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
You'll feed him.
280
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
You'll feed him.
281
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
You'll feed him.
282
00:20:19,000 --> 00:20:34,000
Aw, wake at last.
283
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
What do you want? I told you, have all my money.
284
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
I'm close, sir.
285
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Look into my face.
286
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
Take a good look and tell me what you see.
287
00:20:57,000 --> 00:21:02,000
You dare not admit what you suspect even to yourself.
288
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
But you've seen things, Mr. Penrose.
289
00:21:06,000 --> 00:21:11,000
The way those torches lit up, the strange way in which your overseer died.
290
00:21:11,000 --> 00:21:18,000
Now, ask yourself, what good is your hope?
291
00:21:18,000 --> 00:21:25,000
What good is money to the likes of Master Sticks and me?
292
00:21:25,000 --> 00:21:31,000
Then, then what do you want?
293
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Vengeance.
294
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Vengeance.
295
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
Why, what for? I don't know you.
296
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I've never said eyes on you before yesterday.
297
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
The sins of the father shall be visited upon the child.
298
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
The sins of the father's.
299
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
What could my father ever have done to you?
300
00:21:48,000 --> 00:21:55,000
Your father acquired this estate long before you were born.
301
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
But how?
302
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Do you know?
303
00:21:58,000 --> 00:22:03,000
Yes. He bought it.
304
00:22:03,000 --> 00:22:14,000
You have apparently not yet discovered the secret of your chamber.
305
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
There, in the center.
306
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
As you know, these are the ruins of a Gothic stronghold.
307
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Prisoners were kept in this underground room.
308
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
The baths also took refuge here from the marauding Saxons.
309
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Therefore, in that will...
310
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
What is this got to do with me?
311
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Your father drowned the rightful owner of this estate.
312
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
No, your life!
313
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Sir, this property and position.
314
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
My father could never kill for money or property.
315
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Oh, he couldn't. He did.
316
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Who?
317
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
He killed me.
318
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
No.
319
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
No.
320
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Why, then, did your father tell anyone to come to this part of the estate
321
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
and finding his young son here? What, did he beat himself savagely?
322
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
What was it?
323
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
He feared he might discover.
324
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
No, no, it's too fantastic.
325
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
There are more things in heaven than earth.
326
00:23:09,000 --> 00:23:14,000
Dear Mr. Penrose, than a dream dov in your philosophy.
327
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
I could not come back during your father's lifetime.
328
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
I had not earned the right, but I was permitted to return on the eve of your marriage
329
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
to take my rightful place as master of hadwick.
330
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
You expect me to believe such nonsense.
331
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
But law or done, he shall still be mistress of hadwick just as planned.
332
00:23:32,000 --> 00:23:38,000
The lovely Miss Denning shall be a glowing tribute to my successful return from beyond.
333
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
She shall be my bride.
334
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
No, no, you're mad.
335
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
You're mad.
336
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
I don't care whether you're alive or whether you're dead.
337
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
You will never get her.
338
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Stitch.
339
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Laura.
340
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Laura!
341
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Do not be unduly disturbed, Mr. Penrose.
342
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
I nearly wish to show you an important aspect of your dilemma.
343
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
I should leave you now to contemplate your prospects.
344
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
No, no, no, no, wait.
345
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Please, I'm willing to cooperate.
346
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Anything within reason, please, Molok.
347
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Molok, release Laura. I'll do anything.
348
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Molok!
349
00:24:57,000 --> 00:25:02,000
I should dislike entrusting you to the tender care of master Stitch, Miss Denning.
350
00:25:02,000 --> 00:25:07,000
So you will utter no word or sound.
351
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Do you understand?
352
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Suspended.
353
00:25:13,000 --> 00:25:17,000
You may remove the gag master sticks.
354
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
A gently.
355
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
Such a delicate treasure must be handled with care.
356
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Laura!
357
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Laura!
358
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Are you alright?
359
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Laura, answer me!
360
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Molok, let me see her. Please let me see her.
361
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
All in good time, Master Robert. First you must take some nourishment.
362
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
Recognize your own silver service, do you?
363
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Eat well, Mr. Robert.
364
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
There is no indignity in preserving one's strength,
365
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
especially when the food and wine are for one's own cellar.
366
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
What's that?
367
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Where did that pen come from?
368
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
That wasn't there a second ago.
369
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
You devil.
370
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
At last you concede my identity.
371
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Splendid.
372
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Fodes well for the speedy termination of your difficulties.
373
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Sign.
374
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
You are a free man.
375
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
And a simple part of the turning.
376
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Lacking only your signature to give me full control of all your money
377
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
and all your property, real and personal, your signature, please.
378
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
And if I refuse?
379
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Sign.
380
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Why do you hesitate?
381
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
The last time we talked,
382
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
you were willing to do anything for your beloved.
383
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
How could I be sure?
384
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
How can I trust you to set her free?
385
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Hark to this damn day.
386
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
The wine must be a potent brood of fire,
387
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
such courage in such a lily liver.
388
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Sign.
389
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Or you'll soon be seeing in the dark like master sticks.
390
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
What kind of fraud is this?
391
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
You think you can drive me half insane with fear and exhaustion?
392
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
And trick me out of everything I possess.
393
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
You prefer to die wealthy?
394
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Oh, I see.
395
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
You are going to kill us both, whether I signed it or not.
396
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
So here.
397
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Sticks?
398
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Laura, can you hear me?
399
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
No, no, they've gagged you again.
400
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Well, look, Laura, if you can hear me,
401
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
tap on the stern floor with your heel.
402
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Have they harmed you?
403
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
One tap for yes, two for no.
404
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Did Moloch phone say he was me?
405
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
They couldn't have kidnapped you from your bedroom.
406
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
The monster sticks.
407
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
Good heavens, what black magic enable him to get you here without being seen?
408
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
All right, my dear, save your strength.
409
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
I haven't signed yet because they'll kill us both the moment I do.
410
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
They'd have to.
411
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
They could never trust us not to go to the police.
412
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
But they'll be back with that paper.
413
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
And when they do, I'll try to be ready for them.
414
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
No.
415
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
No.
416
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
No.
417
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
No.
418
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
No.
419
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
No.
420
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
All right, do you hear me?
421
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Wrap on the floor if you hear me.
422
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
Laura, darling, the bolt on the door is jammed.
423
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
But I'll find something and I'll have you out of here in a very few minutes.
424
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Just hold on, dearest.
425
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
Laura, dearest, the creature's left the door open, which means the devil will be back very soon with that paper.
426
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Maybe there's still a chance.
427
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Look, darling, I think I got an idea.
428
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
I'm good to sign, then pretend I've gone mad and killed myself in the well.
429
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
I'm not a good person.
430
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
I'm not a good person.
431
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
I'm not a good person.
432
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
I'm not a good person.
433
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I'm not a good person.
434
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
I'm good to sign, then pretend I've gone mad and killed myself in the well.
435
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
When they're convinced I'm gone, I'll come back for you.
436
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I'm not a good person.
437
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I'm not a good person.
438
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I'm not a good person.
439
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I'm not a good person.
440
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm not a good person.
441
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
I'm not a good person.
442
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
I'm not a good person.
443
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I'm not a good person.
444
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
I'm not a good person.
445
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
I'm not a good person.
446
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
I'm not a good person.
447
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
I'm not a good person.
448
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
I'm not a good person.
449
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
I'm not a good person.
450
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
I'm not a good person.
451
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
I'm not a good person.
452
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
I'm not a good person.
453
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
I'm not a good person.
454
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
I'm not a good person.
455
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
I'm not a good person.
456
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
I'm not a good person.
457
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
I'm not a good person.
458
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
I'm not a good person.
459
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
I'm not a good person.
460
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
I'm not a good person.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I'm not a good person.
462
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
I'm not a good person.
463
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
I'm not a good person.
464
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
I'm not a good person.
465
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
I'm not a good person.
466
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
I'm not a good person.
467
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
I'm not a good person.
468
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I'm not a good person.
469
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
I'm not a good person.
470
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
I'm not a good person.
471
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I'm not a good person.
472
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
I'm not a good person.
473
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
I'm not a good person.
474
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
I'm not a good person.
475
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
I'm not a good person.
476
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
I'm not a good person.
477
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I'm not a good person.
478
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I'm not a good person.
479
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I'm not a good person.
480
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
I'm not a good person.
481
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
I'm not a good person.
482
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm not a good person.
483
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
I'm not a good person.
484
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
I'm not a good person.
485
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
I'm not a good person.
486
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
I'm not a good person.
487
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
I'm not a good person.
488
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
I'm not a good person.
489
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
I'm not a good person.
490
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I'm not a good person.
491
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
I'm not a good person.
492
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I'm not a good person.
493
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
I'm not a good person.
494
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
I'm not a good person.
495
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
I'm not a good person.
496
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
I'm not a good person.
497
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I'm not a good person.
498
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
I'm not a good person.
499
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
I'm not a good person.
500
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
I'm not a good person.
501
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
I'm not a good person.
502
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
I'm not a good person.
503
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
I'm not a good person.
504
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
I'm not a good person.
505
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
I'm not a good person.
506
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
I'm not a good person.
507
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm not a good person.
508
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
I'm not a good person.
509
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'm not a good person.
510
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'm not a good person.
511
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'm not a good person.
512
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'm not a good person.
513
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I'm not a good person.
514
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'm not a good person.
515
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I'm not a good person.
516
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I'm not a good person.
517
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
I'm not a good person.
518
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
I'm not a good person.
519
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
I'm not a good person.
520
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
I'm not a good person.
521
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'm not a good person.
522
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I'm not a good person.
523
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
I'm not a good person.
524
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
I'm not a good person.
525
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I'm not a good person.
526
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
I'm not a good person.
527
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
I'm not a good person.
528
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
I'm not a good person.
529
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I'm not a good person.
530
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm not a good person.
531
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I'm not a good person.
532
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
I'm not a good person.
533
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
I'm not a good person.
534
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'm not a good person.
535
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I'm not a good person.
536
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
I'm not a good person.
537
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
I'm not a good person.
538
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
I'm not a good person.
539
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
I'm not a good person.
540
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
I'm not a good person.
541
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
I'm not a good person.
542
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
I'm not a good person.
543
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
I'm not a good person.
544
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
I'm not a good person.
545
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
I'm not a good person.
546
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
I'm not a good person.
547
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
I'm not a good person.
548
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I'm not a good person.
549
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I'm not a good person.
550
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I'm not a good person.
551
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I'm not a good person.
552
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
I'm not a good person.
553
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I'm not a good person.
554
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I'm not a good person.
555
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
I'm not a good person.
556
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
I'm not a good person.
557
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
I'm not a good person.
558
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I'm not a good person.
559
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
I'm not a good person.
560
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I'm not a good person.
561
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I'm not a good person.
562
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
I'm not a good person.
563
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
I'm not a good person.
564
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
I'm not a good person.
565
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
I'm not a good person.
566
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I'm not a good person.
567
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
I'm not a good person.
568
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
I'm not a good person.
569
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
I'm not a good person.
570
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
I'm not a good person.
571
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
I'm not a good person.
572
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
I'm not a good person.
573
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
I'm not a good person.
574
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
I'm not a good person.
575
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
I'm not a good person.
576
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
I'm not a good person.
577
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
I'm not a good person.
578
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I'm not a good person.
579
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I'm not a good person.
580
00:36:36,000 --> 00:36:49,000
I'm not a bad person.
581
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
I'm not a good person.
582
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
Hey, I got a human gun auditor.
583
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
I have a little
584
00:37:00,000 --> 00:37:00,000
phone,
585
00:37:01,000 --> 00:37:01,000
I'm having
586
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
no party
587
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
twice
588
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
when I was 14.
589
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Many friends
590
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
– a special
591
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
how well
592
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
were you?
593
00:37:22,000 --> 00:37:42,000
I'm hungry. The time for hospitality is passed.
594
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
See you back in hell before I sign that.
595
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Don't try my patience any further, Penrose. I'm offering you your life.
596
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
You're offering me my death warrant.
597
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Never.
598
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Sign.
599
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
Or I'll send sticks to your lovely Miss Dunning.
600
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Sticks?
601
00:38:00,000 --> 00:38:10,000
No. No. No, please. Call him back. Please call him back.
602
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Stay by then.
603
00:38:14,000 --> 00:38:23,000
Now, stop him as you promised. Sticks?
604
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
All right. Now, keep your power to bargain.
605
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Release us.
606
00:38:29,000 --> 00:38:34,000
Your release is only seconds away.
607
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
No. No, Markey.
608
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
No.
609
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Don't run out. Call him off.
610
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
You gave me a word. I'll do anything.
611
00:38:48,000 --> 00:39:01,000
A headstone for you, Master Robert. And may you rest in peace.
612
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
You're not going to be a good person.
613
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
I'm not going to be a good person.
614
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I'm not going to be a good person.
615
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I'm not going to be a good person.
616
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
I'm not going to be a good person.
617
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
I'm not going to be a good person.
618
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
I'm not going to be a good person.
619
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I'm not going to be a good person.
620
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
I'm not going to be a good person.
621
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I'm not going to be a good person.
622
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
I'm not going to be a good person.
623
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
I'm not going to be a good person.
624
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
I'm not going to be a good person.
625
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I'm not going to be a good person.
626
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
I'm not going to be a good person.
627
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
I'm not going to be a good person.
628
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I'm not going to be a good person.
629
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
I'm not going to be a good person.
630
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I'm not going to be a good person.
631
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
I'm not going to be a good person.
632
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
I'm not going to be a good person.
633
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
I'm not going to be a good person.
634
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
I'm not going to be a good person.
635
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
I'm not going to be a good person.
636
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
I'm not going to be a good person.
637
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I'm not going to be a good person.
638
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I'm not going to be a good person.
639
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I'm not going to be a good person.
640
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I'm not going to be a good person.
641
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
I'm not going to be a good person.
642
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
I'm not going to be a good person.
643
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
I'm not going to be a good person.
644
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I'm not going to be a good person.
645
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
I'm not going to be a good person.
646
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I'm not going to be a good person.
647
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
I'm not going to be a good person.
648
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
I'm not going to be a good person.
649
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I'm not going to be a good person.
650
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
I'm not going my own home.
651
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
I'm not going my own home, I'm not going to be a good person.
652
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Get free.
653
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Get free.
654
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Get free.
655
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Get free.
656
00:41:17,000 --> 00:41:22,000
Almost.
657
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Right.
658
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
fig.
659
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
We cut off.
660
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Close it.
661
00:41:35,000 --> 00:41:44,000
If
662
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
I'm sorry.
663
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Some call me Bill's about it.
664
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
Some call me Billy, or you may call me moron.
665
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Sqya moron.
666
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Look what you have in this town.
667
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Tolly?
668
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
Heaven's name tend to go slow.
669
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
You kill us all.
670
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
The fog has no secrets for it, Mr. Sticks.
671
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Your release is on hand, and you have any part of it?
672
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Everything.
673
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Everything.
674
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Ha ha ha!
675
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
So much.
676
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Ha ha ha ha!
677
00:42:43,000 --> 00:43:03,000
You know when he screamed, I thought you'd really kill him.
678
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
I could have. You think?
679
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Maybe I should have.
680
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Mr. Target.
681
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Why don't you do that?
682
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
I'm gonna get the look on Peter Roseface when I stand my fingers.
683
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Those torches lit up.
684
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Black magic!
685
00:43:16,000 --> 00:43:19,000
Ha ha ha ha!
686
00:43:19,000 --> 00:43:23,000
I'm gonna get something. You tried that same stunt, a couple of gasps,
687
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
and he torches went into the simple light, and tried on the stage,
688
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
or the thought about that and then throw rocks at you.
689
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
He was supposed to show how costume on the right atmosphere could make him take anything
690
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
like that pen and ink appearing out of nowhere.
691
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
He headed out of your cape.
692
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Now, how did you guess that?
693
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
You watch how you talk to me, Riley.
694
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
What did I say? I didn't say anything. Don't be so sensitive, Joe.
695
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Joe's always so touchy when he's worried.
696
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
I'm worried the way you're belting that bottle and the job not finished.
697
00:43:51,000 --> 00:43:57,000
Well, finish it then. She's waiting inside. Go on and get it over with.
698
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Joe's soft when it comes to women, aren't you, Joe?
699
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
What about that chauffeur? What if he talks?
700
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Ask him.
701
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
What about that chauffeur?
702
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Joe's my problem.
703
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
You two just finished what you hired to do.
704
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
He's worried about me belting that bottle.
705
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Joe's worried some of my friend does bodies.
706
00:44:20,000 --> 00:44:24,000
No one's been near this hill hole for a hundred years.
707
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
The natives in these parts are a lot of superstitious fools.
708
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Even the boy's father believes his place was once it.
709
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
Pour yourself another dose of courage and get on with it.
710
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Oh, look. I've been thinking.
711
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
I don't see how you can take over Penra as a state, even with that power of attorney.
712
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
I don't plan to take it over, but don't forget I'm as over here.
713
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
I can have it bled white and be out of the country before anyone's the wiser.
714
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Oh. What's a cover story?
715
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Penra's and his bride, he looked.
716
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
They've gone on an extended honeymoon.
717
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
I haven't any idea who.
718
00:44:59,000 --> 00:45:04,000
This little piece of paper's going to make up for years of humiliation.
719
00:45:04,000 --> 00:45:09,000
This piece of paper's going to make me a millionaire.
720
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Nothing to you, son, in agreement to pay off, mister.
721
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
What are you doing, Joe?
722
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
He just doubled across that fellow Penros he's known all his life.
723
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
How do we know we'll get the rest of our money?
724
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
Yeah. I think he's got something, matey.
725
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
You could do that to a kid you know in all your life he could do it to.
726
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
You must be pretty sick, Keel.
727
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Why didn't you just do them in?
728
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Dottin' down the will yourself?
729
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Yes, why good all this trouble?
730
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
No simple murder would solve my wounds.
731
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
I've been planning this for years.
732
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Wounds?
733
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
I doubt you'd understand.
734
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Foes to the spirit.
735
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Corrosion of the pride.
736
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
You ever thought what it's like to be a man's man?
737
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
I live in a household where they...
738
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
Give you orders day after day.
739
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
This is...
740
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
My day of reckoning.
741
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Make you put the deal in right, Team Riley.
742
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Yes.
743
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
And since they'll all hang if they ever catch us,
744
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
I say we shared and shared alike.
745
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Don't you say, partner?
746
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
All right.
747
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
No!
748
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
No!
749
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
No!
750
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
No!
751
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Go away!
752
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Go away!
753
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
No!
754
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
No!
755
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
No!
756
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
No!
757
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
No!
758
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
No!
759
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
It's all right, you must.
760
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
I'm not a ghost, I'm real.
761
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Just as real as those would be monsters.
762
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Darling!
763
00:47:56,000 --> 00:48:01,000
At first I thought I was a knower of one of darling's radical jokes,
764
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
but I saw her and I saw her and I saw her and I saw her.
765
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
And when they brought me...
766
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
It's all over now, darling.
767
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
We're safe, we're really safe.
50254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.