All language subtitles for The.Story.of.the.Faithful.Wookiee.1978.DSNP.WEB-DL.720p.AAC2.0.x264-COMPB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,670 {\an8}A HISTÓRIA DO WOOKIEE LEAL 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,342 {\an8}Diário de bordo 3-24-1, da ponte da RS Revenge, 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,885 {\an8}Cap. Kazan reportando. 4 00:00:10,052 --> 00:00:13,514 No aguardo pelo Cap. Han Solo e seu imediato Chewbacca, 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,226 que estão há muito tempo numa missão em busca de um talismã 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 procurado pelas nossas forças e pelo Império. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 O talismã. Acho que ele torna as coisas invisíveis. 8 00:00:27,110 --> 00:00:30,572 Sim, inclusive você. O que acho que seria uma melhoria. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,241 Captamos algo. 10 00:00:34,409 --> 00:00:35,869 É a Millennium Falcon. 11 00:00:36,495 --> 00:00:39,248 Sairam da velocidade da luz. Sem contato. 12 00:00:39,331 --> 00:00:43,085 -Tente uma frequência menor. -Falcon, você me escuta? Falcon. 13 00:00:43,585 --> 00:00:47,548 -É o Chewie. Mas onde está Han? -Ali está ele, de cabeça para baixo. 14 00:00:48,006 --> 00:00:52,261 -Não consigo contato por rádio. -Ele está em rota de colisão. 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,013 Princesa, estamos em perigo mortal. 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,015 -Falcon, na escuta? -Loucura. 17 00:00:57,099 --> 00:00:59,935 Tem razão. Não sei o que Chewbacca está fazendo. 18 00:01:00,561 --> 00:01:02,521 Deve haver um motivo. 19 00:01:03,146 --> 00:01:05,941 -Não dispare. -Perdemos todo o contato, senhor. 20 00:01:07,568 --> 00:01:10,404 Aguarde. A Falcon está quase colidindo. 21 00:01:15,325 --> 00:01:18,412 -Vou atrás deles. -Luke, leve R2 com você. 22 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 O que ele disse? 23 00:01:22,082 --> 00:01:25,043 Se algo aconteceu com Solo e Chewbacca estiver só, 24 00:01:25,586 --> 00:01:27,296 precisará de um intérprete. 25 00:01:39,725 --> 00:01:41,226 Ele está atirando em nós. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,770 Sim, mas acho que não quer acertar. 27 00:01:43,854 --> 00:01:47,816 -Chewie atira melhor. -Ele está acelerando. Vamos perdê-lo. 28 00:01:48,525 --> 00:01:49,818 Não por muito tempo. 29 00:01:51,403 --> 00:01:53,071 Aqui é a Y 4 para a base. 30 00:01:53,155 --> 00:01:56,158 Ele está indo para uma lua no sistema Panna. 31 00:02:06,084 --> 00:02:09,963 -Espere, R2. -E eu? Vou me despedaçar. 32 00:02:10,714 --> 00:02:15,093 Aproximando do planeta de água. Estamos seguindo Han e Chewie. 33 00:02:17,638 --> 00:02:18,722 Nós os perdemos. 34 00:02:19,723 --> 00:02:23,810 -Aguente, 3PO. Vamos pousar. -Está certo de que é o melhor a se fazer? 35 00:02:33,028 --> 00:02:37,241 -Mestre Luke, o senhor está bem? -Sim. E o R2? 36 00:02:39,117 --> 00:02:41,703 Sem comunicação e sem contato com a base. 37 00:02:44,206 --> 00:02:45,290 Aonde vai, senhor? 38 00:02:45,832 --> 00:02:49,503 Ver se consigo achar a Falcon. Talvez ela esteja por perto. 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,135 R2, dispare a cápsula ejetora. 40 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 Rápido, R2, ou vamos virar sobremesa. 41 00:03:15,737 --> 00:03:18,615 -O que é isto, Mestre Luke? -Não tenho certeza. 42 00:03:21,660 --> 00:03:25,622 -Você salvou a minha vida. Obrigado. -Está sozinho? 43 00:03:26,540 --> 00:03:29,459 Tenho dois droides. Procuramos uma nave que caiu. 44 00:03:29,585 --> 00:03:34,631 Talvez possa ajudá-lo. Sou Boba Fett. A nave que procura está perto. 45 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 As tropas Imperiais estão perto? 46 00:03:36,967 --> 00:03:39,678 Elas estão aqui. E ficando mais poderosas. 47 00:03:41,305 --> 00:03:43,182 -A que distância? -Fique quieto. 48 00:03:44,516 --> 00:03:46,059 Eles só sabem comer. 49 00:03:46,602 --> 00:03:48,979 Só temos isso, mas ele pode comer. 50 00:03:49,271 --> 00:03:52,524 É tolice sua ser gentil com esta criatura estúpida. 51 00:03:52,733 --> 00:03:56,320 Não vale a pena passar fome por causa de vidas inferiores. 52 00:03:57,404 --> 00:03:59,823 Percebo que você não gosta do Império. 53 00:04:00,490 --> 00:04:03,285 -Não gosto. -Eu também não. 54 00:04:03,911 --> 00:04:07,581 Será fácil achar a nave que você busca. Siga-me, amigo. 55 00:04:08,999 --> 00:04:11,960 Não acha imprudente confiar nele tão rápido? 56 00:04:12,419 --> 00:04:16,131 Ele é a nossa única chance. Além disso, ele parece ser um amigo. 57 00:04:18,926 --> 00:04:22,679 De fato, "amigo" é apenas um termo geralmente mal empregado. 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,933 -R2 falou isso? -Algo do tipo. 59 00:04:34,441 --> 00:04:38,070 Chewie, você está com o talismã. Qual é o problema? 60 00:04:41,073 --> 00:04:42,658 Não o destrua! 61 00:04:44,409 --> 00:04:47,788 -Talismã. -Boba Fett, não! Ele é um amigo. 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,960 -Não o machuque, Boba Fett. -O que ele fez com Luke? 63 00:04:55,254 --> 00:04:59,007 Ele não fez nada. R2-D2 detectou contaminação. 5037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.