Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,670
{\an8}A HISTÓRIA DO WOOKIEE LEAL
2
00:00:04,505 --> 00:00:08,342
{\an8}Diário de bordo 3-24-1,da ponte da RS Revenge,
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,885
{\an8}Cap. Kazan reportando.
4
00:00:10,052 --> 00:00:13,514
No aguardo pelo Cap. Han Soloe seu imediato Chewbacca,
5
00:00:13,597 --> 00:00:17,226
que estão há muito tempo numa missãoem busca de um talismã
6
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
procurado pelas nossas forçase pelo Império.
7
00:00:22,898 --> 00:00:26,235
O talismã.
Acho que ele torna as coisas invisíveis.
8
00:00:27,110 --> 00:00:30,572
Sim, inclusive você.
O que acho que seria uma melhoria.
9
00:00:31,156 --> 00:00:32,241
Captamos algo.
10
00:00:34,409 --> 00:00:35,869
É a Millennium Falcon.
11
00:00:36,495 --> 00:00:39,248
Sairam da velocidade da luz.
Sem contato.
12
00:00:39,331 --> 00:00:43,085
-Tente uma frequência menor.
-Falcon, você me escuta? Falcon.
13
00:00:43,585 --> 00:00:47,548
-É o Chewie. Mas onde está Han?
-Ali está ele, de cabeça para baixo.
14
00:00:48,006 --> 00:00:52,261
-Não consigo contato por rádio.
-Ele está em rota de colisão.
15
00:00:52,553 --> 00:00:55,013
Princesa, estamos em perigo mortal.
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,015
-Falcon, na escuta?
-Loucura.
17
00:00:57,099 --> 00:00:59,935
Tem razão.
Não sei o que Chewbacca está fazendo.
18
00:01:00,561 --> 00:01:02,521
Deve haver um motivo.
19
00:01:03,146 --> 00:01:05,941
-Não dispare.
-Perdemos todo o contato, senhor.
20
00:01:07,568 --> 00:01:10,404
Aguarde. A Falcon está quase colidindo.
21
00:01:15,325 --> 00:01:18,412
-Vou atrás deles.
-Luke, leve R2 com você.
22
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
O que ele disse?
23
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
Se algo aconteceu com Solo
e Chewbacca estiver só,
24
00:01:25,586 --> 00:01:27,296
precisará de um intérprete.
25
00:01:39,725 --> 00:01:41,226
Ele está atirando em nós.
26
00:01:41,560 --> 00:01:43,770
Sim, mas acho que não quer acertar.
27
00:01:43,854 --> 00:01:47,816
-Chewie atira melhor.
-Ele está acelerando. Vamos perdê-lo.
28
00:01:48,525 --> 00:01:49,818
Não por muito tempo.
29
00:01:51,403 --> 00:01:53,071
Aqui é a Y 4 para a base.
30
00:01:53,155 --> 00:01:56,158
Ele está indo
para uma lua no sistema Panna.
31
00:02:06,084 --> 00:02:09,963
-Espere, R2.
-E eu? Vou me despedaçar.
32
00:02:10,714 --> 00:02:15,093
Aproximando do planeta de água.Estamos seguindo Han e Chewie.
33
00:02:17,638 --> 00:02:18,722
Nós os perdemos.
34
00:02:19,723 --> 00:02:23,810
-Aguente, 3PO. Vamos pousar.
-Está certo de que é o melhor a se fazer?
35
00:02:33,028 --> 00:02:37,241
-Mestre Luke, o senhor está bem?
-Sim. E o R2?
36
00:02:39,117 --> 00:02:41,703
Sem comunicação e sem contato com a base.
37
00:02:44,206 --> 00:02:45,290
Aonde vai, senhor?
38
00:02:45,832 --> 00:02:49,503
Ver se consigo achar a Falcon.
Talvez ela esteja por perto.
39
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
R2, dispare a cápsula ejetora.
40
00:02:57,219 --> 00:02:59,471
Rápido, R2, ou vamos virar sobremesa.
41
00:03:15,737 --> 00:03:18,615
-O que é isto, Mestre Luke?
-Não tenho certeza.
42
00:03:21,660 --> 00:03:25,622
-Você salvou a minha vida. Obrigado.
-Está sozinho?
43
00:03:26,540 --> 00:03:29,459
Tenho dois droides.
Procuramos uma nave que caiu.
44
00:03:29,585 --> 00:03:34,631
Talvez possa ajudá-lo. Sou Boba Fett.
A nave que procura está perto.
45
00:03:34,882 --> 00:03:36,884
As tropas Imperiais estão perto?
46
00:03:36,967 --> 00:03:39,678
Elas estão aqui.
E ficando mais poderosas.
47
00:03:41,305 --> 00:03:43,182
-A que distância?
-Fique quieto.
48
00:03:44,516 --> 00:03:46,059
Eles só sabem comer.
49
00:03:46,602 --> 00:03:48,979
Só temos isso, mas ele pode comer.
50
00:03:49,271 --> 00:03:52,524
É tolice sua ser gentil
com esta criatura estúpida.
51
00:03:52,733 --> 00:03:56,320
Não vale a pena passar fome
por causa de vidas inferiores.
52
00:03:57,404 --> 00:03:59,823
Percebo que você não gosta do Império.
53
00:04:00,490 --> 00:04:03,285
-Não gosto.
-Eu também não.
54
00:04:03,911 --> 00:04:07,581
Será fácil achar a nave que você busca.
Siga-me, amigo.
55
00:04:08,999 --> 00:04:11,960
Não acha imprudente confiar
nele tão rápido?
56
00:04:12,419 --> 00:04:16,131
Ele é a nossa única chance.
Além disso, ele parece ser um amigo.
57
00:04:18,926 --> 00:04:22,679
De fato, "amigo" é apenas um termo
geralmente mal empregado.
58
00:04:23,263 --> 00:04:25,933
-R2 falou isso?
-Algo do tipo.
59
00:04:34,441 --> 00:04:38,070
Chewie, você está com o talismã.
Qual é o problema?
60
00:04:41,073 --> 00:04:42,658
Não o destrua!
61
00:04:44,409 --> 00:04:47,788
-Talismã.
-Boba Fett, não! Ele é um amigo.
62
00:04:49,456 --> 00:04:52,960
-Não o machuque, Boba Fett.
-O que ele fez com Luke?
63
00:04:55,254 --> 00:04:59,007
Ele não fez nada.
R2-D2 detectou contaminação.
5037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.