All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.S01E04.Episode.4.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,920 --> 00:00:36,520 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:00:41,080 --> 00:00:43,240 PIOTR FIODOROV 3 00:00:44,400 --> 00:00:47,160 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:00:48,120 --> 00:00:50,840 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:00:51,680 --> 00:00:54,480 KRISTINA ASMUS 6 00:00:55,440 --> 00:00:58,240 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:00:59,120 --> 00:01:02,000 SOFYA LEBEDEVA 8 00:01:04,240 --> 00:01:06,960 YEKATERINA VILKOVA 9 00:01:07,440 --> 00:01:09,840 DARYA MOROZ 10 00:01:10,520 --> 00:01:13,000 ANATOLY BELY 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,240 VIKTOR PROSKURIN 12 00:01:17,040 --> 00:01:19,280 MAKSIM DROZD 13 00:01:20,320 --> 00:01:22,880 ALEKSEY BARABASH 14 00:01:23,440 --> 00:01:25,920 OLGA LOMONOSOVA 15 00:01:26,560 --> 00:01:29,080 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 16 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 17 00:01:32,720 --> 00:01:35,160 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 18 00:01:35,960 --> 00:01:38,400 SOUND EDITORS - ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 19 00:01:39,000 --> 00:01:41,440 EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 20 00:01:42,120 --> 00:01:44,400 EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,560 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,640 ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM KUZMIN 23 00:01:51,320 --> 00:01:53,520 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY - SEMION YAKOVLEV 24 00:01:54,040 --> 00:01:56,280 PRODUCERS - VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 25 00:01:57,160 --> 00:02:00,400 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 26 00:02:04,280 --> 00:02:06,280 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:02:06,320 --> 00:02:08,400 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:02:08,720 --> 00:02:11,520 EPISODE 4 29 00:04:06,600 --> 00:04:11,040 Are you hurt? - No. Just a missile wound. 30 00:04:12,240 --> 00:04:14,080 Thank you, Junior Sergeant. 31 00:04:14,080 --> 00:04:19,200 For what? - For the second you bought for me to change the clip. 32 00:04:19,240 --> 00:04:24,320 For this second I owe you a lifetime supply of vodka. 33 00:04:56,520 --> 00:04:59,640 I'm OK. I can go. 34 00:04:59,680 --> 00:05:02,680 You're right, my friend. You'll feel better in a second. 35 00:05:46,320 --> 00:05:50,440 Comrade Sergeant, are you a Communist? - Yes. Why? 36 00:05:51,240 --> 00:05:55,880 We invite you to preside at our Young Communists meeting. 37 00:05:55,920 --> 00:06:01,160 What meeting? What about? - Cowardice. 38 00:06:04,920 --> 00:06:10,160 A meeting! That's great. 39 00:06:10,680 --> 00:06:18,640 That's fantastic. We're going to have a meeting! 40 00:06:18,680 --> 00:06:23,320 We'll condemn our comrade and sign the minutes. Right? 41 00:06:23,720 --> 00:06:30,520 And the Germans will put their stamp on it. So, as a Communist, 42 00:06:30,560 --> 00:06:34,280 I cancel all meetings for the present. Is that clear? 43 00:06:39,520 --> 00:06:42,560 The Germans escaped into the woods. There's a lot of blood on the spot 44 00:06:42,600 --> 00:06:47,360 where the hand grenade went off. We have killed one of them. 45 00:06:47,400 --> 00:06:57,040 So, firstly, they are only 13 now. Secondly, I have only one clip left. 46 00:06:57,040 --> 00:06:59,800 What about you, Osianina? - One and a half. 47 00:06:59,840 --> 00:07:03,440 That's bad. 48 00:07:06,080 --> 00:07:10,000 As for the cowardice, there was none. 49 00:07:11,400 --> 00:07:14,960 You can only see it in the second battle. 50 00:07:14,960 --> 00:07:18,480 What you saw was confusion and lack of experience. 51 00:07:18,520 --> 00:07:23,640 Right, Private Chetvertak? - Right. 52 00:07:23,680 --> 00:07:29,960 Wipe your tears and snot. It's an order. One more thing. 53 00:07:30,320 --> 00:07:35,560 Our backup hasn't come yet. And the Germans won't wait for it. 54 00:07:35,600 --> 00:07:38,720 They can go deep into the woods, and we'll never find them. 55 00:07:38,760 --> 00:07:42,760 What does it mean, Osianina? - We need to look for them ourselves. 56 00:07:42,800 --> 00:07:51,040 Exactly. We need to follow them to know their exact position. 57 00:07:51,760 --> 00:07:55,440 The main thing in the war is not who's the best shooter 58 00:07:55,480 --> 00:07:59,040 but who's the best thinker. Right, Comrade Komelkova? - Yes, sir. 59 00:07:59,080 --> 00:08:05,560 OK, Osianina, you're in charge. Your will keep a sizable distance from us. 60 00:08:05,600 --> 00:08:10,880 If you hear gunshots, you hide and wait for us to come to you. 61 00:08:10,880 --> 00:08:17,320 If we don't, you proceed covertly until you meet any people and report our situation. 62 00:08:17,320 --> 00:08:19,960 Private Chetvertak will come with me. 63 00:08:21,000 --> 00:08:24,880 We leave our knapsacks here. 64 00:08:25,600 --> 00:08:29,080 You follow in my steps and do what I do. No matter what happens, 65 00:08:29,120 --> 00:08:33,400 you stay silent. And no more tears. Is that clear? 66 00:08:33,800 --> 00:08:36,040 Everybody's clear on that? 67 00:08:37,720 --> 00:08:40,480 OK, let's go. 68 00:09:11,320 --> 00:09:19,040 Have you read Pavel Korchagin's How the Steel Was Tempered? Of course you have. 69 00:09:19,080 --> 00:09:28,400 I saw this Korchagin up close and personal. I was on a trip to Moscow 70 00:09:28,400 --> 00:09:31,080 for the best military school students. 71 00:09:31,120 --> 00:09:38,240 We visited the Mausoleum, museums, palaces and all that. And we also met him. 72 00:09:38,280 --> 00:09:43,160 He is very down to earth and cordial, not bragging about his position. 73 00:09:43,200 --> 00:09:46,760 He invited us to tea, talked to us about our service. 74 00:09:46,800 --> 00:09:54,800 Why are you lying? He is quadriplegic and blind. And his name isn't Korchagin. 75 00:09:54,840 --> 00:09:57,800 That was the character's name, and the writer's name is Ostrovsky. 76 00:09:57,840 --> 00:10:00,080 We wrote letters to him at school. 77 00:10:00,320 --> 00:10:04,600 Maybe that was another Korchagin. Maybe I'm mistaken. 78 00:10:18,880 --> 00:10:21,320 Wait for me here. 79 00:10:43,320 --> 00:10:50,680 They've finished off a wounded soldier. So that's their rule. 80 00:10:53,640 --> 00:10:58,720 Nice to know. Come on. 81 00:11:05,280 --> 00:11:12,520 So they have lost two people, Galia. Two. They are 12 now. 82 00:11:40,920 --> 00:11:43,520 Mummy! 83 00:17:36,120 --> 00:17:42,360 Comrade Sergeant! Fedot Yevgrafovich! 84 00:17:44,800 --> 00:17:48,360 Fedot Yevgrafovich! - Comrade Sergeant! 85 00:18:00,600 --> 00:18:11,640 Come on, girls. It's OK. Now, now. I'm not your sergeant anymore. 86 00:18:12,320 --> 00:18:17,480 Now I'm more of a brother. You can call me Fedot. 87 00:18:44,280 --> 00:18:48,400 What happened to Galia? 88 00:18:52,560 --> 00:19:01,160 Our comrades are dead. They died like heroes. Chetvertak was shot in battle. 89 00:19:01,200 --> 00:19:04,480 And Liza Brichkina has drowned in the marsh. 90 00:19:06,240 --> 00:19:14,520 With Sonia, we've lost 3 people. That's right. 91 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 On the other hand, we've delayed the enemy here between the lakes for a whole day. 92 00:19:23,560 --> 00:19:28,520 24 hours! No, it's not here. 93 00:19:30,000 --> 00:19:31,240 Have you lost something? 94 00:19:31,280 --> 00:19:36,720 The igniters. I know I had them with me, but now they are gone. 95 00:19:37,800 --> 00:19:41,800 Without an igniter a grenade is just a peace of metal. 96 00:19:44,000 --> 00:19:46,480 So, we don't have our artillery any more, girls. 97 00:19:46,520 --> 00:19:50,440 It's OK, Comrade Sergeant. We can make it. 98 00:20:16,640 --> 00:20:27,520 Here is my battle order. The well-armed enemy is moving in our direction. 99 00:20:27,520 --> 00:20:32,720 We don't have any neighbors on the left or on the right. 100 00:20:32,760 --> 00:20:39,040 Thus, my order to my soldiers and myself is to hold the position 101 00:20:39,080 --> 00:20:43,000 to the last drop of blood. Because there is Russia behind our backs. 102 00:20:43,040 --> 00:20:48,520 Our motherland, simply speaking. There is no reinforcement coming. 103 00:20:48,560 --> 00:20:55,480 So, we'll have to accept battle here. Probably, the final battle. 104 00:21:20,400 --> 00:21:24,440 They are coming. Man your stations. 105 00:24:13,360 --> 00:24:15,720 The sun& 106 00:24:22,280 --> 00:24:26,240 Rita! Do you hear me? 107 00:24:33,680 --> 00:24:41,160 Rita? Do you hear? Rita? 108 00:24:44,120 --> 00:24:47,560 How? - A hand grenade. 109 00:24:48,000 --> 00:24:50,760 Give me some cloth. Your underwear. 110 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Not silk! It won't absorb the blood. Give me some linen. 111 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 I don't have any. - Oh God. 112 00:25:08,480 --> 00:25:14,640 Germans! Where are the Germans? 113 00:25:27,760 --> 00:25:30,440 Go. 114 00:25:39,160 --> 00:25:44,600 It's OK, Rita. The wound is superficial. 115 00:25:46,840 --> 00:25:49,360 Hey, you! 116 00:25:56,120 --> 00:25:57,760 They are going away. 117 00:25:58,840 --> 00:26:01,720 Zhenia is leading them into the forest. 118 00:27:47,400 --> 00:27:49,320 Hello. 119 00:27:57,720 --> 00:27:59,280 You bastards! 120 00:28:37,000 --> 00:28:42,240 Zhenia& Is she dead? 121 00:28:45,880 --> 00:28:51,880 Our knapsacks are gone. And the rifles. 122 00:28:52,840 --> 00:28:55,960 They either took them away or hid them. 123 00:28:59,000 --> 00:29:02,560 Did she die instantly? 124 00:29:05,680 --> 00:29:10,840 They left. To get the explosives, I suppose. 125 00:29:11,880 --> 00:29:17,680 But they haven't won, you know. I'm still alive. They'd have to pass me first. 126 00:29:18,960 --> 00:29:23,600 Does it hurt? - It's not my arm. 127 00:29:23,960 --> 00:29:31,440 It hurts here. It hurts so much, Rita. 128 00:29:35,760 --> 00:29:45,360 I've lost you all. All five girls. I've got you killed. What for? 129 00:29:45,400 --> 00:29:47,760 A dozen of Krauts? 130 00:29:48,080 --> 00:29:54,520 Don't say it like that. I understand. This is the war. 131 00:29:55,120 --> 00:30:05,680 Yes, it's the war. But when it ends? Will people understand why we had to die? 132 00:30:05,880 --> 00:30:09,880 Why didn't I let the Germans go further? Why did I take this decision? 133 00:30:10,440 --> 00:30:13,560 What will I answer when they ask me, 134 00:30:14,520 --> 00:30:24,640 'Why didn't you, men, protect our mothers? Why did you wed them to death 135 00:30:24,680 --> 00:30:31,400 'and remain alive? You say were protecting the road and the channel. 136 00:30:31,800 --> 00:30:34,640 'But didn't they have troops guarding them? Probably more people 137 00:30:34,680 --> 00:30:37,960 'than five girls and a sergeant with a revolver?' 138 00:30:38,000 --> 00:30:49,520 Don't. One's motherland doesn't begin with a channel. Far from it. 139 00:30:50,600 --> 00:31:00,440 That's what we were protecting in the first place. And only then the channel. 140 00:31:13,520 --> 00:31:18,400 Will you grant me my last wish? 141 00:31:49,000 --> 00:31:58,200 Here, take it. There are two bullets left. But you'll feel safer with it. 142 00:31:58,920 --> 00:32:04,400 I'm going to look around. I'll be back by the afternoon. 143 00:32:04,440 --> 00:32:10,440 We'll reach our people by nightfall. - Wait. 144 00:32:12,680 --> 00:32:16,440 Remember how I ran into the Germans in the woods? 145 00:32:16,480 --> 00:32:23,000 I was on my way back from my mom's. My son is staying with her. 146 00:32:23,040 --> 00:32:28,560 He's 18 months old. His name is Alik, Albert. 147 00:32:29,520 --> 00:32:36,040 My mom is very sick, and my father is MIA. 148 00:32:36,040 --> 00:32:39,320 Don't worry, Rita. I understand. 149 00:32:40,360 --> 00:32:42,360 Thank you. 150 00:32:48,000 --> 00:32:50,200 Give me a kiss. 151 00:33:01,480 --> 00:33:03,920 Your stubble& 152 00:33:14,400 --> 00:33:16,440 Now go. 153 00:35:32,920 --> 00:35:39,080 Alles! Lie down! Stay down! 154 00:35:44,560 --> 00:35:49,720 Well? Are you happy now? 155 00:35:49,760 --> 00:35:55,320 Five girls? There were just five girls! And they didn't let you pass! 156 00:35:55,360 --> 00:36:03,920 You'll die here! You'll all die! I'll kill every last one of you! 157 00:36:03,960 --> 00:36:11,120 Even if those in command decide to pardon you. 158 00:36:11,320 --> 00:36:19,200 Let them bring me to court martial. I don't care. 159 00:40:12,680 --> 00:40:17,760 Comrade Sergeant! 160 00:40:19,160 --> 00:40:25,600 Fedot Yevgrafovich! The reinforcement is here. 13452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.