Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,920 --> 00:00:36,520
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,240
PIOTR FIODOROV
3
00:00:44,400 --> 00:00:47,160
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:00:48,120 --> 00:00:50,840
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:00:51,680 --> 00:00:54,480
KRISTINA ASMUS
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,240
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:00:59,120 --> 00:01:02,000
SOFYA LEBEDEVA
8
00:01:04,240 --> 00:01:06,960
YEKATERINA VILKOVA
9
00:01:07,440 --> 00:01:09,840
DARYA MOROZ
10
00:01:10,520 --> 00:01:13,000
ANATOLY BELY
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,240
VIKTOR PROSKURIN
12
00:01:17,040 --> 00:01:19,280
MAKSIM DROZD
13
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
ALEKSEY BARABASH
14
00:01:23,440 --> 00:01:25,920
OLGA LOMONOSOVA
15
00:01:26,560 --> 00:01:29,080
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV
16
00:01:29,560 --> 00:01:32,120
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
17
00:01:32,720 --> 00:01:35,160
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
18
00:01:35,960 --> 00:01:38,400
SOUND EDITORS - ANATOLY
BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
19
00:01:39,000 --> 00:01:41,440
EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
20
00:01:42,120 --> 00:01:44,400
EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY
PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA
SUSLOV
21
00:01:45,200 --> 00:01:47,560
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,640
ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM
KUZMIN
23
00:01:51,320 --> 00:01:53,520
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
- SEMION YAKOVLEV
24
00:01:54,040 --> 00:01:56,280
PRODUCERS - VLAD
RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV
25
00:01:57,160 --> 00:02:00,400
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
26
00:02:04,280 --> 00:02:06,280
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:02:06,320 --> 00:02:08,400
BASED ON A NOVELLA BY BORIS
VASILYEV
28
00:02:08,720 --> 00:02:11,520
EPISODE 4
29
00:04:06,600 --> 00:04:11,040
Are you hurt?
- No. Just a missile wound.
30
00:04:12,240 --> 00:04:14,080
Thank you, Junior Sergeant.
31
00:04:14,080 --> 00:04:19,200
For what? - For the second you
bought
for me to change the clip.
32
00:04:19,240 --> 00:04:24,320
For this second I owe you
a lifetime supply of vodka.
33
00:04:56,520 --> 00:04:59,640
I'm OK. I can go.
34
00:04:59,680 --> 00:05:02,680
You're right, my friend.
You'll feel better in a second.
35
00:05:46,320 --> 00:05:50,440
Comrade Sergeant, are you
a Communist? - Yes. Why?
36
00:05:51,240 --> 00:05:55,880
We invite you to preside at
our Young Communists meeting.
37
00:05:55,920 --> 00:06:01,160
What meeting? What about? -
Cowardice.
38
00:06:04,920 --> 00:06:10,160
A meeting! That's great.
39
00:06:10,680 --> 00:06:18,640
That's fantastic. We're
going to have a meeting!
40
00:06:18,680 --> 00:06:23,320
We'll condemn our comrade
and sign the minutes. Right?
41
00:06:23,720 --> 00:06:30,520
And the Germans will put their
stamp on it. So, as a Communist,
42
00:06:30,560 --> 00:06:34,280
I cancel all meetings for
the present. Is that clear?
43
00:06:39,520 --> 00:06:42,560
The Germans escaped into the
woods.
There's a lot of blood on the
spot
44
00:06:42,600 --> 00:06:47,360
where the hand grenade went
off. We have killed one of them.
45
00:06:47,400 --> 00:06:57,040
So, firstly, they are only 13
now.
Secondly, I have only one clip
left.
46
00:06:57,040 --> 00:06:59,800
What about you, Osianina?
- One and a half.
47
00:06:59,840 --> 00:07:03,440
That's bad.
48
00:07:06,080 --> 00:07:10,000
As for the cowardice, there was
none.
49
00:07:11,400 --> 00:07:14,960
You can only see it
in the second battle.
50
00:07:14,960 --> 00:07:18,480
What you saw was confusion
and lack of experience.
51
00:07:18,520 --> 00:07:23,640
Right, Private Chetvertak? -
Right.
52
00:07:23,680 --> 00:07:29,960
Wipe your tears and snot.
It's an order. One more thing.
53
00:07:30,320 --> 00:07:35,560
Our backup hasn't come yet. And
the Germans won't wait for it.
54
00:07:35,600 --> 00:07:38,720
They can go deep into the
woods, and we'll never find
them.
55
00:07:38,760 --> 00:07:42,760
What does it mean, Osianina? -
We
need to look for them ourselves.
56
00:07:42,800 --> 00:07:51,040
Exactly. We need to follow them
to know their exact position.
57
00:07:51,760 --> 00:07:55,440
The main thing in the war
is not who's the best shooter
58
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
but who's the best thinker.
Right,
Comrade Komelkova? - Yes, sir.
59
00:07:59,080 --> 00:08:05,560
OK, Osianina, you're in charge.
Your
will keep a sizable distance
from us.
60
00:08:05,600 --> 00:08:10,880
If you hear gunshots, you hide
and wait for us to come to you.
61
00:08:10,880 --> 00:08:17,320
If we don't, you proceed
covertly until you
meet any people and report our
situation.
62
00:08:17,320 --> 00:08:19,960
Private Chetvertak will come
with me.
63
00:08:21,000 --> 00:08:24,880
We leave our knapsacks here.
64
00:08:25,600 --> 00:08:29,080
You follow in my steps and do
what I do. No matter what
happens,
65
00:08:29,120 --> 00:08:33,400
you stay silent. And no
more tears. Is that clear?
66
00:08:33,800 --> 00:08:36,040
Everybody's clear on that?
67
00:08:37,720 --> 00:08:40,480
OK, let's go.
68
00:09:11,320 --> 00:09:19,040
Have you read Pavel Korchagin's
How the
Steel Was Tempered? Of course
you have.
69
00:09:19,080 --> 00:09:28,400
I saw this Korchagin up close
and
personal. I was on a trip to
Moscow
70
00:09:28,400 --> 00:09:31,080
for the best military school
students.
71
00:09:31,120 --> 00:09:38,240
We visited the Mausoleum,
museums,
palaces and all that. And we
also met him.
72
00:09:38,280 --> 00:09:43,160
He is very down to earth and
cordial,
not bragging about his position.
73
00:09:43,200 --> 00:09:46,760
He invited us to tea, talked
to us about our service.
74
00:09:46,800 --> 00:09:54,800
Why are you lying? He is
quadriplegic
and blind. And his name isn't
Korchagin.
75
00:09:54,840 --> 00:09:57,800
That was the character's name,
and the writer's name is
Ostrovsky.
76
00:09:57,840 --> 00:10:00,080
We wrote letters to him at
school.
77
00:10:00,320 --> 00:10:04,600
Maybe that was another
Korchagin. Maybe I'm mistaken.
78
00:10:18,880 --> 00:10:21,320
Wait for me here.
79
00:10:43,320 --> 00:10:50,680
They've finished off a wounded
soldier. So that's their rule.
80
00:10:53,640 --> 00:10:58,720
Nice to know. Come on.
81
00:11:05,280 --> 00:11:12,520
So they have lost two people,
Galia. Two. They are 12 now.
82
00:11:40,920 --> 00:11:43,520
Mummy!
83
00:17:36,120 --> 00:17:42,360
Comrade Sergeant! Fedot
Yevgrafovich!
84
00:17:44,800 --> 00:17:48,360
Fedot Yevgrafovich!
- Comrade Sergeant!
85
00:18:00,600 --> 00:18:11,640
Come on, girls. It's OK. Now,
now. I'm not your sergeant
anymore.
86
00:18:12,320 --> 00:18:17,480
Now I'm more of a brother.
You can call me Fedot.
87
00:18:44,280 --> 00:18:48,400
What happened to Galia?
88
00:18:52,560 --> 00:19:01,160
Our comrades are dead. They died
like
heroes. Chetvertak was shot in
battle.
89
00:19:01,200 --> 00:19:04,480
And Liza Brichkina has
drowned in the marsh.
90
00:19:06,240 --> 00:19:14,520
With Sonia, we've lost
3 people. That's right.
91
00:19:18,840 --> 00:19:22,920
On the other hand, we've delayed
the enemy
here between the lakes for a
whole day.
92
00:19:23,560 --> 00:19:28,520
24 hours! No, it's not here.
93
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Have you lost something?
94
00:19:31,280 --> 00:19:36,720
The igniters. I know I had them
with me, but now they are gone.
95
00:19:37,800 --> 00:19:41,800
Without an igniter a grenade
is just a peace of metal.
96
00:19:44,000 --> 00:19:46,480
So, we don't have our
artillery any more, girls.
97
00:19:46,520 --> 00:19:50,440
It's OK, Comrade
Sergeant. We can make it.
98
00:20:16,640 --> 00:20:27,520
Here is my battle order. The
well-armed
enemy is moving in our
direction.
99
00:20:27,520 --> 00:20:32,720
We don't have any neighbors
on the left or on the right.
100
00:20:32,760 --> 00:20:39,040
Thus, my order to my soldiers
and myself is to hold the
position
101
00:20:39,080 --> 00:20:43,000
to the last drop of blood.
Because
there is Russia behind our
backs.
102
00:20:43,040 --> 00:20:48,520
Our motherland, simply speaking.
There is no reinforcement
coming.
103
00:20:48,560 --> 00:20:55,480
So, we'll have to accept battle
here. Probably, the final
battle.
104
00:21:20,400 --> 00:21:24,440
They are coming. Man your
stations.
105
00:24:13,360 --> 00:24:15,720
The sun&
106
00:24:22,280 --> 00:24:26,240
Rita! Do you hear me?
107
00:24:33,680 --> 00:24:41,160
Rita? Do you hear? Rita?
108
00:24:44,120 --> 00:24:47,560
How?
- A hand grenade.
109
00:24:48,000 --> 00:24:50,760
Give me some cloth. Your
underwear.
110
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Not silk! It won't absorb
the blood. Give me some linen.
111
00:24:53,480 --> 00:24:57,320
I don't have any.
- Oh God.
112
00:25:08,480 --> 00:25:14,640
Germans! Where are the Germans?
113
00:25:27,760 --> 00:25:30,440
Go.
114
00:25:39,160 --> 00:25:44,600
It's OK, Rita. The wound is
superficial.
115
00:25:46,840 --> 00:25:49,360
Hey, you!
116
00:25:56,120 --> 00:25:57,760
They are going away.
117
00:25:58,840 --> 00:26:01,720
Zhenia is leading them into the
forest.
118
00:27:47,400 --> 00:27:49,320
Hello.
119
00:27:57,720 --> 00:27:59,280
You bastards!
120
00:28:37,000 --> 00:28:42,240
Zhenia& Is she dead?
121
00:28:45,880 --> 00:28:51,880
Our knapsacks are gone. And the
rifles.
122
00:28:52,840 --> 00:28:55,960
They either took them away or
hid them.
123
00:28:59,000 --> 00:29:02,560
Did she die instantly?
124
00:29:05,680 --> 00:29:10,840
They left. To get the
explosives, I suppose.
125
00:29:11,880 --> 00:29:17,680
But they haven't won, you know.
I'm
still alive. They'd have to pass
me first.
126
00:29:18,960 --> 00:29:23,600
Does it hurt?
- It's not my arm.
127
00:29:23,960 --> 00:29:31,440
It hurts here. It hurts so much,
Rita.
128
00:29:35,760 --> 00:29:45,360
I've lost you all. All five
girls.
I've got you killed. What for?
129
00:29:45,400 --> 00:29:47,760
A dozen of Krauts?
130
00:29:48,080 --> 00:29:54,520
Don't say it like that. I
understand. This is the war.
131
00:29:55,120 --> 00:30:05,680
Yes, it's the war. But when it
ends?
Will people understand why we
had to die?
132
00:30:05,880 --> 00:30:09,880
Why didn't I let the Germans go
further? Why did I take this
decision?
133
00:30:10,440 --> 00:30:13,560
What will I answer when they ask
me,
134
00:30:14,520 --> 00:30:24,640
'Why didn't you, men, protect
our
mothers? Why did you wed them to
death
135
00:30:24,680 --> 00:30:31,400
'and remain alive? You say were
protecting the road and the
channel.
136
00:30:31,800 --> 00:30:34,640
'But didn't they have troops
guarding them? Probably more
people
137
00:30:34,680 --> 00:30:37,960
'than five girls and a
sergeant with a revolver?'
138
00:30:38,000 --> 00:30:49,520
Don't. One's motherland doesn't
begin with a channel. Far from
it.
139
00:30:50,600 --> 00:31:00,440
That's what we were protecting
in the
first place. And only then the
channel.
140
00:31:13,520 --> 00:31:18,400
Will you grant me my last wish?
141
00:31:49,000 --> 00:31:58,200
Here, take it. There are two
bullets
left. But you'll feel safer with
it.
142
00:31:58,920 --> 00:32:04,400
I'm going to look around.
I'll be back by the afternoon.
143
00:32:04,440 --> 00:32:10,440
We'll reach our people by
nightfall.
- Wait.
144
00:32:12,680 --> 00:32:16,440
Remember how I ran into
the Germans in the woods?
145
00:32:16,480 --> 00:32:23,000
I was on my way back from my
mom's. My son is staying with
her.
146
00:32:23,040 --> 00:32:28,560
He's 18 months old. His
name is Alik, Albert.
147
00:32:29,520 --> 00:32:36,040
My mom is very sick,
and my father is MIA.
148
00:32:36,040 --> 00:32:39,320
Don't worry, Rita. I understand.
149
00:32:40,360 --> 00:32:42,360
Thank you.
150
00:32:48,000 --> 00:32:50,200
Give me a kiss.
151
00:33:01,480 --> 00:33:03,920
Your stubble&
152
00:33:14,400 --> 00:33:16,440
Now go.
153
00:35:32,920 --> 00:35:39,080
Alles! Lie down! Stay down!
154
00:35:44,560 --> 00:35:49,720
Well? Are you happy now?
155
00:35:49,760 --> 00:35:55,320
Five girls? There were just five
girls! And they didn't let you
pass!
156
00:35:55,360 --> 00:36:03,920
You'll die here! You'll all die!
I'll kill every last one of you!
157
00:36:03,960 --> 00:36:11,120
Even if those in command
decide to pardon you.
158
00:36:11,320 --> 00:36:19,200
Let them bring me to court
martial. I don't care.
159
00:40:12,680 --> 00:40:17,760
Comrade Sergeant!
160
00:40:19,160 --> 00:40:25,600
Fedot Yevgrafovich! The
reinforcement is here.
13452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.