All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,840 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,480 PIOTR FIODOROV 3 00:00:44,520 --> 00:00:46,880 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:00:48,240 --> 00:00:50,720 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:00:51,840 --> 00:00:54,400 KRISTINA ASMUS 6 00:00:55,560 --> 00:00:58,120 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:00:59,240 --> 00:01:01,800 SOFYA LEBEDEVA 8 00:01:04,360 --> 00:01:06,720 YEKATERINA VILKOVA 9 00:01:07,520 --> 00:01:09,720 DARYA MOROZ 10 00:01:10,640 --> 00:01:12,840 ANATOLY BELY 11 00:01:13,920 --> 00:01:16,120 VIKTOR PROSKURIN 12 00:01:17,240 --> 00:01:19,400 MAKSIM DROZD 13 00:01:20,440 --> 00:01:22,800 ALEKSEY BARABASH 14 00:01:23,520 --> 00:01:25,920 OLGA LOMONOSOVA 15 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 16 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 17 00:01:32,800 --> 00:01:35,320 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 18 00:01:35,800 --> 00:01:38,400 SOUND EDITORS - ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 19 00:01:38,920 --> 00:01:41,560 EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 20 00:01:41,920 --> 00:01:44,480 EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 21 00:01:45,240 --> 00:01:47,520 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 22 00:01:48,280 --> 00:01:50,520 ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM KUZMIN 23 00:01:51,200 --> 00:01:53,560 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY - SEMION YAKOVLEV 24 00:01:53,960 --> 00:01:56,360 PRODUCERS - VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 25 00:01:57,240 --> 00:02:00,520 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 26 00:02:04,320 --> 00:02:06,200 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:02:06,240 --> 00:02:08,760 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:02:15,600 --> 00:02:18,520 EPISODE 3 29 00:03:07,760 --> 00:03:09,520 Germans? 30 00:03:12,640 --> 00:03:16,000 Oh. I thought I saw something. 31 00:03:34,080 --> 00:03:36,880 Maybe we are sitting here in vain. 32 00:03:37,720 --> 00:03:46,720 Maybe. But I don't think so. Unless you've mistaken some tree stubs for Germans. 33 00:03:47,920 --> 00:03:50,920 You should get some sleep. I'll wake you up at the dawn. 34 00:03:50,960 --> 00:03:58,080 No time for sleep, Osianina. If we miss the Krauts, it'll be the final sleep. 35 00:03:58,120 --> 00:04:03,000 Maybe they are asleep, too. 36 00:04:05,480 --> 00:04:06,960 Asleep? 37 00:04:07,000 --> 00:04:13,480 Well, yes. They are human, after all. You said this ridge was the only way 38 00:04:13,520 --> 00:04:21,800 to the railroad. It's quite& - Wait, Osianina. Wait. 39 00:04:24,480 --> 00:04:28,600 30 miles, that's right. 40 00:04:28,640 --> 00:04:33,600 Going through unfamiliar terrain, scared of their own shadows. Right? 41 00:04:33,640 --> 00:04:35,080 Right, Comrade Sergeant. 42 00:04:35,120 --> 00:04:40,560 Of course they could camp for the night somewhere in the windbreak. 43 00:04:40,600 --> 00:04:48,120 They probably won't start again until dawn. A cigarette, Comrade Rita? 44 00:04:48,160 --> 00:04:50,400 I don't smoke. 45 00:04:50,440 --> 00:05:01,520 Right. I forgot that they were human, too. You were right. They need rest. 46 00:05:01,560 --> 00:05:03,960 I don't feel sleepy. 47 00:05:04,000 --> 00:05:12,120 Stretch your legs. They must be sore like hell. You aren't used to such exercise. 48 00:05:12,160 --> 00:05:14,560 I'll go check the positions. 49 00:05:19,120 --> 00:05:24,960 I'm used to it all right. 50 00:06:29,720 --> 00:06:34,240 He, who was born in stagnant year / Does not remember own way. 51 00:06:34,280 --> 00:06:38,520 We, kids of Russia's years of fear, / Remember every night and day. 52 00:06:38,560 --> 00:06:43,240 Years that burned everything to ashes! / Do you bring madness or grace? 53 00:06:43,280 --> 00:06:46,400 The war's and freedom's fire flashes& 54 00:06:49,640 --> 00:06:56,000 Who are you reciting it for? I say, whom for? - Whom for? Myself. 55 00:06:56,040 --> 00:07:00,200 Why aloud, then? - Because it's poetry. 56 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 You're straining your eyes. - It's light as day, Comrade Sergeant. 57 00:07:06,280 --> 00:07:13,800 Still. And don't sit on the rocks. They'll soon get cold and start sucking 58 00:07:13,800 --> 00:07:18,000 the warmth out of you. Sit on your overcoat. 59 00:07:18,040 --> 00:07:20,480 OK, Comrade Sergeant. Thanks. 60 00:07:20,520 --> 00:07:25,920 And don't read aloud. At nights, the air here is dense and humid, 61 00:07:25,960 --> 00:07:32,320 and the dawns are quiet. The sounds spread for three miles. Beware. 62 00:07:32,360 --> 00:07:34,560 Beware, Private Gurvich. 63 00:08:24,000 --> 00:08:30,000 Sonia, we're leaving now. I was afraid you won't come. - Kostia& 64 00:08:30,040 --> 00:08:35,600 I was going to say& Sonia& 65 00:08:35,640 --> 00:08:37,320 Mount your cars! 66 00:08:40,480 --> 00:08:42,880 I'll write you a letter. 67 00:08:47,960 --> 00:08:55,960 Here. It's Blok. I've put a bookmark in it. You'll see. 68 00:08:58,560 --> 00:09:05,720 Goodbye, Sonia! I'll write, I promise. 69 00:09:19,480 --> 00:09:25,640 Sonia had never gotten his letter. He was killed in late October 70 00:09:25,680 --> 00:09:30,120 with his whole platoon as a part of a Moscow militia division, 71 00:09:30,160 --> 00:09:33,760 encircled by the enemy at Viazma. 72 00:09:49,520 --> 00:09:57,720 Well, Brichkina? Nothing? - Nothing so far. 73 00:09:57,760 --> 00:10:04,600 Pay attention. Maybe the bushes will start moving or birds get restless. 74 00:10:04,640 --> 00:10:08,840 You grew up in the forest. You'll know. - I will. 75 00:10:10,520 --> 00:10:14,680 Did you work at a collective farm? 76 00:10:14,720 --> 00:10:21,680 I mostly worked with my dad. He's a forest ranger. We lived at a frontier. 77 00:10:22,000 --> 00:10:25,520 That's why you're so good at clucking. 78 00:10:26,040 --> 00:10:29,960 'Liza, Liza, Lizaveta, I am waiting for you letter. 79 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 'Darling, will you write to me? Or I'll drown in the sea.' 80 00:10:34,600 --> 00:10:38,000 Girls at my village used to sing this song. 81 00:10:38,720 --> 00:10:42,840 We have a song, too& - We'll sing together later, Lizaveta. 82 00:10:42,840 --> 00:10:46,880 Right after we complete the mission. 83 00:10:46,880 --> 00:10:50,120 Promise? - Promise. 84 00:10:52,840 --> 00:10:57,840 Don't forget, Comrade Sergeant! You promised. 85 00:11:06,720 --> 00:11:11,600 Is it dyed? - Natural. I must look like hell. 86 00:11:11,640 --> 00:11:14,840 It's OK. Take your time. 87 00:11:15,600 --> 00:11:19,280 Comrade Sergeant, are you married? 88 00:11:22,680 --> 00:11:25,720 I am, Private Komelkova. 89 00:11:25,720 --> 00:11:30,280 Where is your wife? - At home, where else? 90 00:11:30,320 --> 00:11:32,560 Do you have kids? 91 00:11:33,640 --> 00:11:38,640 Kids? We had a boy. 92 00:11:38,680 --> 00:11:47,000 Had? - He passed away right before the war. 93 00:11:47,040 --> 00:11:51,920 He's dead? - Yes. 94 00:11:52,840 --> 00:11:57,200 My mother couldn't save him. 95 00:11:57,800 --> 00:12:02,040 My wife left us. 96 00:12:09,320 --> 00:12:14,240 Why are you crouching like this? - I'm cold. 97 00:12:14,280 --> 00:12:19,720 Wait. Let me touch your forehead. 98 00:12:21,040 --> 00:12:26,320 You have fever, Private. Don't you feel it. 99 00:12:27,360 --> 00:12:32,920 This is your swamp and your lost boot. 100 00:12:35,600 --> 00:12:38,120 Will you drink it straight or with water? 101 00:12:38,120 --> 00:12:43,960 What's this? - Medicine. Take it. 102 00:12:47,800 --> 00:12:50,720 Medicine? This is alcohol! 103 00:12:50,760 --> 00:12:52,640 OK, it's alcohol. 104 00:12:52,640 --> 00:12:54,960 Are you crazy? I won't take it! 105 00:12:55,000 --> 00:12:59,320 It's an order. Wash it down with some water. 106 00:12:59,360 --> 00:13:03,160 Are you serious? My mother is a medical worker! 107 00:13:04,880 --> 00:13:10,320 Mother isn't here. There's only the war and the Germans. 108 00:13:10,360 --> 00:13:15,600 Only those who survive will see their mothers. Is that clear? 109 00:13:15,880 --> 00:13:18,000 Drink it! 110 00:13:21,640 --> 00:13:24,840 Hold your breath. Come on. 111 00:13:37,400 --> 00:13:44,120 My head is swimming. - It's OK. You'll join it tomorrow. 112 00:13:47,320 --> 00:13:52,960 Have a rest. - But you need your overcoat! 113 00:13:53,000 --> 00:13:56,720 Don't worry. I'm healthy. Just please get better by tomorrow. 114 00:13:56,760 --> 00:14:00,160 Please get better. 115 00:14:09,280 --> 00:14:14,800 Mother isn't here. There's only the war and the Germans. 116 00:14:14,840 --> 00:14:18,080 Only those who survive will see their mothers. 117 00:14:35,440 --> 00:14:40,280 Rita! Hush. Do you hear that? 118 00:14:42,200 --> 00:14:44,280 Birds are screeching. 119 00:14:45,040 --> 00:14:52,000 It's magpies. Magpies are restless, Rita. It means someone scared them. 120 00:14:52,040 --> 00:15:00,160 We have company. Osianina, wake up the soldiers. Just be quiet. Not a sound. 121 00:15:00,200 --> 00:15:02,360 Send the interpreter to me. 122 00:15:15,840 --> 00:15:17,080 Good morning, Comrade Sergeant. 123 00:15:17,080 --> 00:15:19,520 Hi. How is Chetvertak doing? 124 00:15:19,520 --> 00:15:22,520 She's asleep. We decided not to wake her up. 125 00:15:22,560 --> 00:15:26,000 Good decision. You'll stay with me as a liaison. 126 00:15:26,040 --> 00:15:29,480 Just stay down. - I will. 127 00:15:31,840 --> 00:15:36,840 Come on. Go! 128 00:15:47,360 --> 00:15:52,880 Here they are! The two of them. 129 00:15:53,320 --> 00:15:57,840 Three, four& 130 00:15:58,080 --> 00:16:00,160 Five? 131 00:16:00,920 --> 00:16:10,800 Six. Seven. Eight. Nine. Ten. 132 00:16:10,800 --> 00:16:14,520 Eleven. Twelve. 133 00:16:14,560 --> 00:16:18,040 Fifteen. 134 00:16:19,400 --> 00:16:21,880 Sixteen. 135 00:16:33,920 --> 00:16:40,000 Sixteen. Comrade Sergeant, there were only two of them. 136 00:16:40,000 --> 00:16:45,920 Right. It was probably a reconnaissance group. 137 00:16:48,920 --> 00:16:56,880 Gurvich, go back to the others. Send Brichkina to me. Be quiet! - Yes. 138 00:16:56,920 --> 00:17:02,600 Crawling, comrade interpreter! We'll have to stay down for a while. Go. 139 00:17:16,320 --> 00:17:18,240 Comrade Sergeant! 140 00:17:23,880 --> 00:17:30,920 What's wrong? Don't worry, Brichkina. It's even better that they are 16. 141 00:17:31,280 --> 00:17:37,360 Easier to spot than if they were two. Do you remember the way back? 142 00:17:37,400 --> 00:17:39,520 Yes, Comrade Sergeant. 143 00:17:39,560 --> 00:17:43,160 Look! The Krouts are going to the pine tree grove. 144 00:17:43,160 --> 00:17:45,360 Stay closer to the lake when you're there. 145 00:17:45,400 --> 00:17:48,400 Is it the place where we cut wood? - That's right, girl. After that, 146 00:17:48,400 --> 00:17:51,000 you go to the channel. Do you remember it? - I know where it is. 147 00:17:51,000 --> 00:17:55,440 Don't rush, Lizaveta. The swamp is the hardest part. The path is narrow. 148 00:17:55,480 --> 00:18:01,680 Head for the dead birch tree. After that - the two pine tress on the island. 149 00:18:01,720 --> 00:18:06,320 Have some rest there. Don't leave at once. OK. 150 00:18:06,360 --> 00:18:10,920 Leave all your stuff here. The rifle, the knapsack, everything. 151 00:18:10,920 --> 00:18:14,960 Report the situation to Kiryanova. Meanwhile, we'll play around with the Krauts. 152 00:18:14,960 --> 00:18:17,080 But we can't hold on for very long, as you understand. 153 00:18:17,120 --> 00:18:24,440 Am I leaving right now? - Yes. Don't forget the pole. 154 00:18:28,560 --> 00:18:33,440 OK, I'll get going. - Go, Lizaveta. 155 00:19:13,400 --> 00:19:21,440 This is bad, girls. They are 16. 16 machine guns is a force to consider with. 156 00:19:21,480 --> 00:19:26,280 We can't stop them directly, and we can't not stop them. 157 00:19:26,320 --> 00:19:34,040 They'll be here in an hour or two, I suppose. How are you doing? 158 00:19:34,040 --> 00:19:36,720 I'm fine. I slept it off. 159 00:19:36,760 --> 00:19:40,520 I sent Brichkina back to the junction. The backup will arrive by night, 160 00:19:40,560 --> 00:19:48,200 or even later. We can't hold out till night, no matter what position we choose. 161 00:19:48,240 --> 00:19:51,640 Are we going to sit and look at them passing by? 162 00:19:52,160 --> 00:19:57,760 We can't let them go straight through the ridge. We need to force them 163 00:19:57,760 --> 00:20:04,400 to choose the long way around Legont Lake. But how? 164 00:20:12,040 --> 00:20:17,840 They didn't come here to fight. They didn't want to be seen. 165 00:20:17,880 --> 00:20:23,120 So we need them to see us, pretending that we don't see them. 166 00:20:23,160 --> 00:20:29,720 Maybe then they'll retreat and try the other way. Which means one more day. 167 00:20:30,760 --> 00:20:35,360 But what can I show them? You girls plus myself? 168 00:20:36,560 --> 00:20:39,840 Yes, it will hold them back for a while. They'll send a reconnaissance party. 169 00:20:39,880 --> 00:20:43,040 They'll find out that there is only 5 of us. 170 00:20:43,600 --> 00:20:48,280 If we don't come up with something in an hour or so& 171 00:21:02,480 --> 00:21:07,720 What if they meet lumberjacks? - What lumberjacks? We're at war. 172 00:21:07,760 --> 00:21:11,120 The woods are empty. - Women are cutting wood now. 173 00:21:11,160 --> 00:21:13,040 Women? 174 00:21:14,720 --> 00:21:21,880 Right! Lumberjacks work in teams. It's hard to find them all in a wood. 175 00:21:21,880 --> 00:21:30,120 And if you miss even one, he can report to the army. 176 00:21:30,120 --> 00:21:34,760 OK, girls. Let's do it. 177 00:21:50,240 --> 00:21:55,480 Comrade Sergeant, they are coming. 178 00:21:56,680 --> 00:21:59,640 Give me a hand. 179 00:22:11,960 --> 00:22:17,720 Man your stations, girls. Komelkova, follow me. Shout louder. 180 00:22:23,520 --> 00:22:26,720 Come on! 181 00:22:26,960 --> 00:22:28,840 Go for it! 182 00:22:28,880 --> 00:22:30,920 Vanya, help me! 183 00:22:30,960 --> 00:22:38,280 Maybe they left. - And maybe they didn't. They must be seasoned soldiers. 184 00:22:38,320 --> 00:22:41,400 They wouldn't send just anyone with this mission. 185 00:22:41,440 --> 00:22:43,760 Timber! 186 00:22:45,800 --> 00:22:48,400 I see them. 187 00:22:48,440 --> 00:22:55,880 Reconaissance? They will cross the river, count us all and& 188 00:22:59,800 --> 00:23:07,240 OK, I think I can take at least two. Maybe you'll have time to leave. 189 00:23:07,800 --> 00:23:09,640 Freeze! 190 00:23:09,840 --> 00:23:12,920 Where are you going? 191 00:23:14,520 --> 00:23:17,960 Raya, Vera, come to the water! 192 00:23:39,080 --> 00:23:44,680 Well, suit yourselves. 193 00:23:58,040 --> 00:24:01,800 Girls, come here! 194 00:24:02,360 --> 00:24:07,400 Call Vanya! Vanya, where are you? 195 00:24:07,680 --> 00:24:12,960 I'm coming! We're coming! 196 00:24:14,880 --> 00:24:18,680 Wait for us! - Wait for me! 197 00:24:18,720 --> 00:24:21,800 Who is going to work here? 198 00:24:21,840 --> 00:24:23,880 Coming! 199 00:24:26,440 --> 00:24:28,840 Where are you? 200 00:24:28,880 --> 00:24:37,600 I say, who's going to do the job? Come here! Get out! 201 00:24:37,640 --> 00:24:42,720 They called from the district center. They'll send a car for us. 202 00:24:42,760 --> 00:24:48,720 Enough fooling around! Get out of there. 203 00:24:48,760 --> 00:24:50,840 I said get out! 204 00:24:50,880 --> 00:24:55,400 Give me your hand. Come on! 205 00:25:01,560 --> 00:25:09,520 Enough playing with fire. Get out of here, quick. 206 00:25:34,440 --> 00:25:36,400 They are leaving. 207 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 They are leaving. 208 00:25:54,000 --> 00:25:55,800 That's it. 209 00:25:58,080 --> 00:26:04,760 That's it, girls. Now they won't get away. 210 00:26:08,800 --> 00:26:15,840 If Brichkina gets back in time, of course. - She will. 211 00:26:18,120 --> 00:26:20,000 She's quick. 212 00:26:20,200 --> 00:26:29,680 OK, let's drink to it. To her quick legs and your bright heads. 213 00:27:29,360 --> 00:27:35,160 Can you feel it? The Germans can't live without their coffee. 214 00:27:35,200 --> 00:27:39,840 Why do you think so? - Do you feel the smoke? 215 00:27:39,880 --> 00:27:45,760 They are sitting down to breakfast. I wonder if it's all the 16. 216 00:27:47,520 --> 00:27:53,000 We need to count them, Rita. Maybe someone wandered away. 217 00:29:02,320 --> 00:29:04,440 12 people. 218 00:29:09,360 --> 00:29:15,360 Plus two sentinels. So, everybody's accounted for. 219 00:29:17,400 --> 00:29:22,840 The other two are probably out scouting the lake. 220 00:29:23,440 --> 00:29:28,040 They are in for a long stay. See, they have hung out their things to dry. 221 00:29:29,320 --> 00:29:31,200 I see. 222 00:30:00,920 --> 00:30:07,400 It's time to change the position, Rita. I'll stay a bit and look around. 223 00:30:07,440 --> 00:30:11,960 You go back and lead the soldiers to the rock at the reserve position. 224 00:30:15,040 --> 00:30:17,160 Just be quiet. - Yes. 225 00:30:19,280 --> 00:30:23,000 I left my tobacco there to dry. Could you please take it with you? 226 00:30:23,000 --> 00:30:26,040 And all my other stuff. - I will, Fedot Yevgrafovich. 227 00:31:08,400 --> 00:31:10,280 Help! 228 00:31:19,160 --> 00:31:21,680 Have you brought my tobacco pouch? 229 00:31:23,560 --> 00:31:29,200 I forgot! I'm so sorry, Fedot Yevgrafovich. 230 00:31:29,600 --> 00:31:35,720 Never mind. I have some rustic tobacco left. 231 00:31:36,840 --> 00:31:40,000 Have you brought my knapsack at least? 232 00:31:45,720 --> 00:31:48,600 I'll bring it. I know where it is. 233 00:31:48,640 --> 00:31:53,160 Gurvich, where are you going? Comrade Gurvich! 234 00:32:09,640 --> 00:32:12,360 I think it was Gurvich. 235 00:32:14,640 --> 00:32:17,040 Maybe you imagined it. 236 00:32:17,080 --> 00:32:22,200 Komelkova, follow me. The rest - stay put. 237 00:32:34,840 --> 00:32:37,280 The Germans? 238 00:32:45,800 --> 00:32:51,680 How sloppy of them. Very sloppy. 239 00:33:08,880 --> 00:33:16,600 That's why she had time to shriek. He hit her the way he would hit a man. 240 00:33:16,640 --> 00:33:19,480 Her breast came in the way. 241 00:33:20,680 --> 00:33:23,440 Stay here for now, Sonia. 242 00:33:27,280 --> 00:33:29,360 Komelkova, no time for shaking. 243 00:33:31,840 --> 00:33:33,680 Follow me. 244 00:33:33,960 --> 00:33:37,800 Come with me. Quiet. 245 00:33:47,920 --> 00:33:57,800 Catch your breath. They are somewhere close. Here they are. 246 00:34:01,600 --> 00:34:03,440 Stay here. 247 00:34:03,480 --> 00:34:07,880 When they're passing by, make some noise, so that they looked around. 248 00:34:07,920 --> 00:34:12,160 Bang a rock against the rifle or something. After that, freeze. Is that clear? 249 00:34:12,160 --> 00:34:19,440 Yes. - Only when they have passed by! No earlier. 250 00:35:38,960 --> 00:35:44,320 Good job, Komelkova. I appreciate it. 251 00:35:51,680 --> 00:35:57,640 Now there are two less. 252 00:36:12,280 --> 00:36:14,800 Go away. 253 00:36:16,480 --> 00:36:21,640 You need to harden your heart against it, Zhenia. Even big healthy men 254 00:36:21,680 --> 00:36:30,280 can't take it easy the first time. You have to realize. 255 00:36:31,000 --> 00:36:39,000 They aren't people or even beasts. They are the Nazis. 256 00:36:39,360 --> 00:36:42,560 That's the way to look at them. 257 00:36:55,440 --> 00:36:58,720 RED VILLAGE. HQ OF THE 2ND STRATEGIC DIVISION. SEPTEMBER 1941 258 00:37:00,120 --> 00:37:05,400 Freeze! Comrade Colonel, this is the detained girl. 259 00:37:05,400 --> 00:37:10,280 Who is she? - Who knows? A spy or& 260 00:37:17,720 --> 00:37:20,000 Zhenia? 261 00:37:31,520 --> 00:37:41,040 Can you find your way back? Go. And lead them to Sonia. 262 00:37:42,680 --> 00:37:47,560 Don't stay there for long. We'll have time to grieve later. 263 00:38:16,840 --> 00:38:19,160 Cut the drama! 264 00:38:19,600 --> 00:38:28,840 She was a straight-A student, both at school and in college. 265 00:38:31,960 --> 00:38:46,040 Yes. She recited poems, too. More importantly, she could have kids. 266 00:38:48,000 --> 00:38:56,080 And they would have kids of their own. Now this thread is cut off. 267 00:38:58,920 --> 00:39:05,960 Let's put a mark on the map. We'll erect a monument to her when the war ends. 268 00:39:25,800 --> 00:39:29,960 What's this? - Put it on. 269 00:39:30,000 --> 00:39:32,040 I won't. 270 00:39:32,280 --> 00:39:34,920 Why are you doing this? 271 00:39:36,800 --> 00:39:41,080 Because we have a barefoot soldier. - I won't put it on. 272 00:39:41,280 --> 00:39:47,200 This is no game, girls. This is the law of war: you think about the living. 273 00:39:49,000 --> 00:39:52,160 Put it on! It's an order. 274 00:39:52,200 --> 00:39:55,840 You can't make me. My mother is a medical worker! 275 00:39:55,880 --> 00:40:00,120 Bullshit. You don't have a mother. You never had. 276 00:40:00,160 --> 00:40:04,840 I saw your papers. You're an orphan. Enough fantasies. 277 00:40:04,880 --> 00:40:10,840 Why did you do this? Why? We can't be mean to each other. 278 00:40:10,880 --> 00:40:15,920 If we are, we're no better than the Nazis. 279 00:40:26,600 --> 00:40:29,840 GALIA CHETVERTAK 280 00:40:29,880 --> 00:40:33,640 LENINGRAD, 1930 281 00:40:40,920 --> 00:40:48,880 What will happen to my Galia? Galia! Galia! 282 00:41:54,040 --> 00:41:57,160 Have you ever shot a machine gun? - Only a Soviet one. 283 00:41:57,160 --> 00:42:01,840 Don't shoot in long bursts. Point it upwards. Short bursts. 284 00:44:10,560 --> 00:44:13,200 THE END 23334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.