Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,840
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:00:41,360 --> 00:00:43,480
PIOTR FIODOROV
3
00:00:44,520 --> 00:00:46,880
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:00:48,240 --> 00:00:50,720
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:00:51,840 --> 00:00:54,400
KRISTINA ASMUS
6
00:00:55,560 --> 00:00:58,120
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:00:59,240 --> 00:01:01,800
SOFYA LEBEDEVA
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,720
YEKATERINA VILKOVA
9
00:01:07,520 --> 00:01:09,720
DARYA MOROZ
10
00:01:10,640 --> 00:01:12,840
ANATOLY BELY
11
00:01:13,920 --> 00:01:16,120
VIKTOR PROSKURIN
12
00:01:17,240 --> 00:01:19,400
MAKSIM DROZD
13
00:01:20,440 --> 00:01:22,800
ALEKSEY BARABASH
14
00:01:23,520 --> 00:01:25,920
OLGA LOMONOSOVA
15
00:01:26,640 --> 00:01:29,160
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT
DAVLETYAROV
16
00:01:29,600 --> 00:01:32,200
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
17
00:01:32,800 --> 00:01:35,320
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
18
00:01:35,800 --> 00:01:38,400
SOUND EDITORS - ANATOLY
BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
19
00:01:38,920 --> 00:01:41,560
EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
20
00:01:41,920 --> 00:01:44,480
EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY
PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA
SUSLOV
21
00:01:45,240 --> 00:01:47,520
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
22
00:01:48,280 --> 00:01:50,520
ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM
KUZMIN
23
00:01:51,200 --> 00:01:53,560
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
- SEMION YAKOVLEV
24
00:01:53,960 --> 00:01:56,360
PRODUCERS - VLAD
RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV
25
00:01:57,240 --> 00:02:00,520
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
26
00:02:04,320 --> 00:02:06,200
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:02:06,240 --> 00:02:08,760
BASED ON A NOVELLA BY BORIS
VASILYEV
28
00:02:15,600 --> 00:02:18,520
EPISODE 3
29
00:03:07,760 --> 00:03:09,520
Germans?
30
00:03:12,640 --> 00:03:16,000
Oh. I thought I saw something.
31
00:03:34,080 --> 00:03:36,880
Maybe we are sitting here in
vain.
32
00:03:37,720 --> 00:03:46,720
Maybe. But I don't think so.
Unless you've
mistaken some tree stubs for
Germans.
33
00:03:47,920 --> 00:03:50,920
You should get some sleep.
I'll wake you up at the dawn.
34
00:03:50,960 --> 00:03:58,080
No time for sleep, Osianina. If
we miss
the Krauts, it'll be the final
sleep.
35
00:03:58,120 --> 00:04:03,000
Maybe they are asleep, too.
36
00:04:05,480 --> 00:04:06,960
Asleep?
37
00:04:07,000 --> 00:04:13,480
Well, yes. They are human, after
all.
You said this ridge was the only
way
38
00:04:13,520 --> 00:04:21,800
to the railroad. It's quite&
- Wait, Osianina. Wait.
39
00:04:24,480 --> 00:04:28,600
30 miles, that's right.
40
00:04:28,640 --> 00:04:33,600
Going through unfamiliar
terrain,
scared of their own shadows.
Right?
41
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
Right, Comrade Sergeant.
42
00:04:35,120 --> 00:04:40,560
Of course they could camp for
the
night somewhere in the
windbreak.
43
00:04:40,600 --> 00:04:48,120
They probably won't start again
until dawn. A cigarette, Comrade
Rita?
44
00:04:48,160 --> 00:04:50,400
I don't smoke.
45
00:04:50,440 --> 00:05:01,520
Right. I forgot that they were
human,
too. You were right. They need
rest.
46
00:05:01,560 --> 00:05:03,960
I don't feel sleepy.
47
00:05:04,000 --> 00:05:12,120
Stretch your legs. They must be
sore like
hell. You aren't used to such
exercise.
48
00:05:12,160 --> 00:05:14,560
I'll go check the positions.
49
00:05:19,120 --> 00:05:24,960
I'm used to it all right.
50
00:06:29,720 --> 00:06:34,240
He, who was born in stagnant
year / Does not remember own
way.
51
00:06:34,280 --> 00:06:38,520
We, kids of Russia's years of
fear,
/ Remember every night and day.
52
00:06:38,560 --> 00:06:43,240
Years that burned everything to
ashes! / Do you bring madness or
grace?
53
00:06:43,280 --> 00:06:46,400
The war's and freedom's fire
flashes&
54
00:06:49,640 --> 00:06:56,000
Who are you reciting it for? I
say, whom for? - Whom for?
Myself.
55
00:06:56,040 --> 00:07:00,200
Why aloud, then? - Because it's
poetry.
56
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
You're straining your eyes. -
It's
light as day, Comrade Sergeant.
57
00:07:06,280 --> 00:07:13,800
Still. And don't sit on the
rocks.
They'll soon get cold and start
sucking
58
00:07:13,800 --> 00:07:18,000
the warmth out of you.
Sit on your overcoat.
59
00:07:18,040 --> 00:07:20,480
OK, Comrade Sergeant. Thanks.
60
00:07:20,520 --> 00:07:25,920
And don't read aloud. At nights,
the air here is dense and humid,
61
00:07:25,960 --> 00:07:32,320
and the dawns are quiet. The
sounds
spread for three miles. Beware.
62
00:07:32,360 --> 00:07:34,560
Beware, Private Gurvich.
63
00:08:24,000 --> 00:08:30,000
Sonia, we're leaving now. I was
afraid you won't come. - Kostia&
64
00:08:30,040 --> 00:08:35,600
I was going to say& Sonia&
65
00:08:35,640 --> 00:08:37,320
Mount your cars!
66
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
I'll write you a letter.
67
00:08:47,960 --> 00:08:55,960
Here. It's Blok. I've put a
bookmark in it. You'll see.
68
00:08:58,560 --> 00:09:05,720
Goodbye, Sonia! I'll write, I
promise.
69
00:09:19,480 --> 00:09:25,640
Sonia had never gotten his
letter.
He was killed in late October
70
00:09:25,680 --> 00:09:30,120
with his whole platoon as a part
of a Moscow militia division,
71
00:09:30,160 --> 00:09:33,760
encircled by the enemy at
Viazma.
72
00:09:49,520 --> 00:09:57,720
Well, Brichkina?
Nothing? - Nothing so far.
73
00:09:57,760 --> 00:10:04,600
Pay attention. Maybe the bushes
will
start moving or birds get
restless.
74
00:10:04,640 --> 00:10:08,840
You grew up in the forest.
You'll know. - I will.
75
00:10:10,520 --> 00:10:14,680
Did you work at a collective
farm?
76
00:10:14,720 --> 00:10:21,680
I mostly worked with my dad.
He's a
forest ranger. We lived at a
frontier.
77
00:10:22,000 --> 00:10:25,520
That's why you're so good at
clucking.
78
00:10:26,040 --> 00:10:29,960
'Liza, Liza, Lizaveta, I
am waiting for you letter.
79
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
'Darling, will you write to
me? Or I'll drown in the sea.'
80
00:10:34,600 --> 00:10:38,000
Girls at my village
used to sing this song.
81
00:10:38,720 --> 00:10:42,840
We have a song, too&
- We'll sing together later,
Lizaveta.
82
00:10:42,840 --> 00:10:46,880
Right after we complete the
mission.
83
00:10:46,880 --> 00:10:50,120
Promise? - Promise.
84
00:10:52,840 --> 00:10:57,840
Don't forget, Comrade
Sergeant! You promised.
85
00:11:06,720 --> 00:11:11,600
Is it dyed? - Natural.
I must look like hell.
86
00:11:11,640 --> 00:11:14,840
It's OK. Take your time.
87
00:11:15,600 --> 00:11:19,280
Comrade Sergeant, are you
married?
88
00:11:22,680 --> 00:11:25,720
I am, Private Komelkova.
89
00:11:25,720 --> 00:11:30,280
Where is your wife?
- At home, where else?
90
00:11:30,320 --> 00:11:32,560
Do you have kids?
91
00:11:33,640 --> 00:11:38,640
Kids? We had a boy.
92
00:11:38,680 --> 00:11:47,000
Had? - He passed away
right before the war.
93
00:11:47,040 --> 00:11:51,920
He's dead? - Yes.
94
00:11:52,840 --> 00:11:57,200
My mother couldn't save him.
95
00:11:57,800 --> 00:12:02,040
My wife left us.
96
00:12:09,320 --> 00:12:14,240
Why are you crouching
like this? - I'm cold.
97
00:12:14,280 --> 00:12:19,720
Wait. Let me touch your
forehead.
98
00:12:21,040 --> 00:12:26,320
You have fever, Private.
Don't you feel it.
99
00:12:27,360 --> 00:12:32,920
This is your swamp and your lost
boot.
100
00:12:35,600 --> 00:12:38,120
Will you drink it
straight or with water?
101
00:12:38,120 --> 00:12:43,960
What's this? - Medicine. Take
it.
102
00:12:47,800 --> 00:12:50,720
Medicine? This is alcohol!
103
00:12:50,760 --> 00:12:52,640
OK, it's alcohol.
104
00:12:52,640 --> 00:12:54,960
Are you crazy? I won't take it!
105
00:12:55,000 --> 00:12:59,320
It's an order. Wash it
down with some water.
106
00:12:59,360 --> 00:13:03,160
Are you serious? My
mother is a medical worker!
107
00:13:04,880 --> 00:13:10,320
Mother isn't here. There's
only the war and the Germans.
108
00:13:10,360 --> 00:13:15,600
Only those who survive will see
their mothers. Is that clear?
109
00:13:15,880 --> 00:13:18,000
Drink it!
110
00:13:21,640 --> 00:13:24,840
Hold your breath. Come on.
111
00:13:37,400 --> 00:13:44,120
My head is swimming. - It's
OK. You'll join it tomorrow.
112
00:13:47,320 --> 00:13:52,960
Have a rest.
- But you need your overcoat!
113
00:13:53,000 --> 00:13:56,720
Don't worry. I'm healthy. Just
please get better by tomorrow.
114
00:13:56,760 --> 00:14:00,160
Please get better.
115
00:14:09,280 --> 00:14:14,800
Mother isn't here. There's
only the war and the Germans.
116
00:14:14,840 --> 00:14:18,080
Only those who survive
will see their mothers.
117
00:14:35,440 --> 00:14:40,280
Rita! Hush. Do you hear that?
118
00:14:42,200 --> 00:14:44,280
Birds are screeching.
119
00:14:45,040 --> 00:14:52,000
It's magpies. Magpies are
restless,
Rita. It means someone scared
them.
120
00:14:52,040 --> 00:15:00,160
We have company. Osianina, wake
up the
soldiers. Just be quiet. Not a
sound.
121
00:15:00,200 --> 00:15:02,360
Send the interpreter to me.
122
00:15:15,840 --> 00:15:17,080
Good morning, Comrade Sergeant.
123
00:15:17,080 --> 00:15:19,520
Hi. How is Chetvertak doing?
124
00:15:19,520 --> 00:15:22,520
She's asleep. We decided
not to wake her up.
125
00:15:22,560 --> 00:15:26,000
Good decision. You'll
stay with me as a liaison.
126
00:15:26,040 --> 00:15:29,480
Just stay down.
- I will.
127
00:15:31,840 --> 00:15:36,840
Come on. Go!
128
00:15:47,360 --> 00:15:52,880
Here they are! The two of them.
129
00:15:53,320 --> 00:15:57,840
Three, four&
130
00:15:58,080 --> 00:16:00,160
Five?
131
00:16:00,920 --> 00:16:10,800
Six. Seven. Eight. Nine. Ten.
132
00:16:10,800 --> 00:16:14,520
Eleven. Twelve.
133
00:16:14,560 --> 00:16:18,040
Fifteen.
134
00:16:19,400 --> 00:16:21,880
Sixteen.
135
00:16:33,920 --> 00:16:40,000
Sixteen. Comrade Sergeant,
there were only two of them.
136
00:16:40,000 --> 00:16:45,920
Right. It was probably
a reconnaissance group.
137
00:16:48,920 --> 00:16:56,880
Gurvich, go back to the others.
Send
Brichkina to me. Be quiet! -
Yes.
138
00:16:56,920 --> 00:17:02,600
Crawling, comrade interpreter!
We'll
have to stay down for a while.
Go.
139
00:17:16,320 --> 00:17:18,240
Comrade Sergeant!
140
00:17:23,880 --> 00:17:30,920
What's wrong? Don't worry,
Brichkina.
It's even better that they are
16.
141
00:17:31,280 --> 00:17:37,360
Easier to spot than if they were
two. Do you remember the way
back?
142
00:17:37,400 --> 00:17:39,520
Yes, Comrade Sergeant.
143
00:17:39,560 --> 00:17:43,160
Look! The Krouts are going
to the pine tree grove.
144
00:17:43,160 --> 00:17:45,360
Stay closer to the
lake when you're there.
145
00:17:45,400 --> 00:17:48,400
Is it the place where we cut
wood?
- That's right, girl. After
that,
146
00:17:48,400 --> 00:17:51,000
you go to the channel. Do you
remember it? - I know where it
is.
147
00:17:51,000 --> 00:17:55,440
Don't rush, Lizaveta. The swamp
is
the hardest part. The path is
narrow.
148
00:17:55,480 --> 00:18:01,680
Head for the dead birch tree.
After
that - the two pine tress on the
island.
149
00:18:01,720 --> 00:18:06,320
Have some rest there.
Don't leave at once. OK.
150
00:18:06,360 --> 00:18:10,920
Leave all your stuff here. The
rifle, the knapsack, everything.
151
00:18:10,920 --> 00:18:14,960
Report the situation to
Kiryanova.
Meanwhile, we'll play around
with the Krauts.
152
00:18:14,960 --> 00:18:17,080
But we can't hold on for
very long, as you understand.
153
00:18:17,120 --> 00:18:24,440
Am I leaving right now? -
Yes. Don't forget the pole.
154
00:18:28,560 --> 00:18:33,440
OK, I'll get going. - Go,
Lizaveta.
155
00:19:13,400 --> 00:19:21,440
This is bad, girls. They are 16.
16
machine guns is a force to
consider with.
156
00:19:21,480 --> 00:19:26,280
We can't stop them directly,
and we can't not stop them.
157
00:19:26,320 --> 00:19:34,040
They'll be here in an hour or
two, I suppose. How are you
doing?
158
00:19:34,040 --> 00:19:36,720
I'm fine. I slept it off.
159
00:19:36,760 --> 00:19:40,520
I sent Brichkina back to the
junction.
The backup will arrive by night,
160
00:19:40,560 --> 00:19:48,200
or even later. We can't hold out
till
night, no matter what position
we choose.
161
00:19:48,240 --> 00:19:51,640
Are we going to sit and
look at them passing by?
162
00:19:52,160 --> 00:19:57,760
We can't let them go straight
through
the ridge. We need to force them
163
00:19:57,760 --> 00:20:04,400
to choose the long way
around Legont Lake. But how?
164
00:20:12,040 --> 00:20:17,840
They didn't come here to fight.
They didn't want to be seen.
165
00:20:17,880 --> 00:20:23,120
So we need them to see us,
pretending that we don't see
them.
166
00:20:23,160 --> 00:20:29,720
Maybe then they'll retreat and
try the
other way. Which means one more
day.
167
00:20:30,760 --> 00:20:35,360
But what can I show them?
You girls plus myself?
168
00:20:36,560 --> 00:20:39,840
Yes, it will hold them back for
a while.
They'll send a reconnaissance
party.
169
00:20:39,880 --> 00:20:43,040
They'll find out that
there is only 5 of us.
170
00:20:43,600 --> 00:20:48,280
If we don't come up with
something in an hour or so&
171
00:21:02,480 --> 00:21:07,720
What if they meet lumberjacks?
- What lumberjacks? We're at
war.
172
00:21:07,760 --> 00:21:11,120
The woods are empty.
- Women are cutting wood now.
173
00:21:11,160 --> 00:21:13,040
Women?
174
00:21:14,720 --> 00:21:21,880
Right! Lumberjacks work in
teams.
It's hard to find them all in a
wood.
175
00:21:21,880 --> 00:21:30,120
And if you miss even one,
he can report to the army.
176
00:21:30,120 --> 00:21:34,760
OK, girls. Let's do it.
177
00:21:50,240 --> 00:21:55,480
Comrade Sergeant, they are
coming.
178
00:21:56,680 --> 00:21:59,640
Give me a hand.
179
00:22:11,960 --> 00:22:17,720
Man your stations, girls.
Komelkova, follow me. Shout
louder.
180
00:22:23,520 --> 00:22:26,720
Come on!
181
00:22:26,960 --> 00:22:28,840
Go for it!
182
00:22:28,880 --> 00:22:30,920
Vanya, help me!
183
00:22:30,960 --> 00:22:38,280
Maybe they left. - And maybe
they
didn't. They must be seasoned
soldiers.
184
00:22:38,320 --> 00:22:41,400
They wouldn't send just
anyone with this mission.
185
00:22:41,440 --> 00:22:43,760
Timber!
186
00:22:45,800 --> 00:22:48,400
I see them.
187
00:22:48,440 --> 00:22:55,880
Reconaissance? They will cross
the river, count us all and&
188
00:22:59,800 --> 00:23:07,240
OK, I think I can take at least
two. Maybe you'll have time to
leave.
189
00:23:07,800 --> 00:23:09,640
Freeze!
190
00:23:09,840 --> 00:23:12,920
Where are you going?
191
00:23:14,520 --> 00:23:17,960
Raya, Vera, come to the water!
192
00:23:39,080 --> 00:23:44,680
Well, suit yourselves.
193
00:23:58,040 --> 00:24:01,800
Girls, come here!
194
00:24:02,360 --> 00:24:07,400
Call Vanya! Vanya, where are
you?
195
00:24:07,680 --> 00:24:12,960
I'm coming! We're coming!
196
00:24:14,880 --> 00:24:18,680
Wait for us!
- Wait for me!
197
00:24:18,720 --> 00:24:21,800
Who is going to work here?
198
00:24:21,840 --> 00:24:23,880
Coming!
199
00:24:26,440 --> 00:24:28,840
Where are you?
200
00:24:28,880 --> 00:24:37,600
I say, who's going to do
the job? Come here! Get out!
201
00:24:37,640 --> 00:24:42,720
They called from the district
center. They'll send a car for
us.
202
00:24:42,760 --> 00:24:48,720
Enough fooling around! Get out
of there.
203
00:24:48,760 --> 00:24:50,840
I said get out!
204
00:24:50,880 --> 00:24:55,400
Give me your hand. Come on!
205
00:25:01,560 --> 00:25:09,520
Enough playing with fire.
Get out of here, quick.
206
00:25:34,440 --> 00:25:36,400
They are leaving.
207
00:25:38,400 --> 00:25:40,400
They are leaving.
208
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
That's it.
209
00:25:58,080 --> 00:26:04,760
That's it, girls. Now
they won't get away.
210
00:26:08,800 --> 00:26:15,840
If Brichkina gets back in
time, of course. - She will.
211
00:26:18,120 --> 00:26:20,000
She's quick.
212
00:26:20,200 --> 00:26:29,680
OK, let's drink to it. To her
quick legs and your bright
heads.
213
00:27:29,360 --> 00:27:35,160
Can you feel it? The Germans
can't live without their coffee.
214
00:27:35,200 --> 00:27:39,840
Why do you think so? -
Do you feel the smoke?
215
00:27:39,880 --> 00:27:45,760
They are sitting down to
breakfast.
I wonder if it's all the 16.
216
00:27:47,520 --> 00:27:53,000
We need to count them, Rita.
Maybe someone wandered away.
217
00:29:02,320 --> 00:29:04,440
12 people.
218
00:29:09,360 --> 00:29:15,360
Plus two sentinels. So,
everybody's accounted for.
219
00:29:17,400 --> 00:29:22,840
The other two are probably
out scouting the lake.
220
00:29:23,440 --> 00:29:28,040
They are in for a long stay.
See,
they have hung out their things
to dry.
221
00:29:29,320 --> 00:29:31,200
I see.
222
00:30:00,920 --> 00:30:07,400
It's time to change the
position,
Rita. I'll stay a bit and look
around.
223
00:30:07,440 --> 00:30:11,960
You go back and lead the
soldiers
to the rock at the reserve
position.
224
00:30:15,040 --> 00:30:17,160
Just be quiet. - Yes.
225
00:30:19,280 --> 00:30:23,000
I left my tobacco there to dry.
Could you please take it with
you?
226
00:30:23,000 --> 00:30:26,040
And all my other stuff. -
I will, Fedot Yevgrafovich.
227
00:31:08,400 --> 00:31:10,280
Help!
228
00:31:19,160 --> 00:31:21,680
Have you brought my tobacco
pouch?
229
00:31:23,560 --> 00:31:29,200
I forgot! I'm so sorry,
Fedot Yevgrafovich.
230
00:31:29,600 --> 00:31:35,720
Never mind. I have some
rustic tobacco left.
231
00:31:36,840 --> 00:31:40,000
Have you brought my knapsack at
least?
232
00:31:45,720 --> 00:31:48,600
I'll bring it. I know where it
is.
233
00:31:48,640 --> 00:31:53,160
Gurvich, where are you
going? Comrade Gurvich!
234
00:32:09,640 --> 00:32:12,360
I think it was Gurvich.
235
00:32:14,640 --> 00:32:17,040
Maybe you imagined it.
236
00:32:17,080 --> 00:32:22,200
Komelkova, follow me.
The rest - stay put.
237
00:32:34,840 --> 00:32:37,280
The Germans?
238
00:32:45,800 --> 00:32:51,680
How sloppy of them. Very sloppy.
239
00:33:08,880 --> 00:33:16,600
That's why she had time to
shriek.
He hit her the way he would hit
a man.
240
00:33:16,640 --> 00:33:19,480
Her breast came in the way.
241
00:33:20,680 --> 00:33:23,440
Stay here for now, Sonia.
242
00:33:27,280 --> 00:33:29,360
Komelkova, no time for shaking.
243
00:33:31,840 --> 00:33:33,680
Follow me.
244
00:33:33,960 --> 00:33:37,800
Come with me. Quiet.
245
00:33:47,920 --> 00:33:57,800
Catch your breath. They are
somewhere close. Here they are.
246
00:34:01,600 --> 00:34:03,440
Stay here.
247
00:34:03,480 --> 00:34:07,880
When they're passing by, make
some
noise, so that they looked
around.
248
00:34:07,920 --> 00:34:12,160
Bang a rock against the rifle or
something.
After that, freeze. Is that
clear?
249
00:34:12,160 --> 00:34:19,440
Yes. - Only when they
have passed by! No earlier.
250
00:35:38,960 --> 00:35:44,320
Good job, Komelkova. I
appreciate it.
251
00:35:51,680 --> 00:35:57,640
Now there are two less.
252
00:36:12,280 --> 00:36:14,800
Go away.
253
00:36:16,480 --> 00:36:21,640
You need to harden your heart
against
it, Zhenia. Even big healthy men
254
00:36:21,680 --> 00:36:30,280
can't take it easy the first
time. You have to realize.
255
00:36:31,000 --> 00:36:39,000
They aren't people or even
beasts. They are the Nazis.
256
00:36:39,360 --> 00:36:42,560
That's the way to look at them.
257
00:36:55,440 --> 00:36:58,720
RED VILLAGE. HQ OF THE 2ND
STRATEGIC DIVISION. SEPTEMBER
1941
258
00:37:00,120 --> 00:37:05,400
Freeze! Comrade Colonel,
this is the detained girl.
259
00:37:05,400 --> 00:37:10,280
Who is she? - Who knows? A spy
or&
260
00:37:17,720 --> 00:37:20,000
Zhenia?
261
00:37:31,520 --> 00:37:41,040
Can you find your way back?
Go. And lead them to Sonia.
262
00:37:42,680 --> 00:37:47,560
Don't stay there for long.
We'll have time to grieve later.
263
00:38:16,840 --> 00:38:19,160
Cut the drama!
264
00:38:19,600 --> 00:38:28,840
She was a straight-A student,
both at school and in college.
265
00:38:31,960 --> 00:38:46,040
Yes. She recited poems, too.
More
importantly, she could have
kids.
266
00:38:48,000 --> 00:38:56,080
And they would have kids of
their
own. Now this thread is cut off.
267
00:38:58,920 --> 00:39:05,960
Let's put a mark on the map.
We'll erect
a monument to her when the war
ends.
268
00:39:25,800 --> 00:39:29,960
What's this? - Put it on.
269
00:39:30,000 --> 00:39:32,040
I won't.
270
00:39:32,280 --> 00:39:34,920
Why are you doing this?
271
00:39:36,800 --> 00:39:41,080
Because we have a barefoot
soldier.
- I won't put it on.
272
00:39:41,280 --> 00:39:47,200
This is no game, girls. This is
the
law of war: you think about the
living.
273
00:39:49,000 --> 00:39:52,160
Put it on! It's an order.
274
00:39:52,200 --> 00:39:55,840
You can't make me. My
mother is a medical worker!
275
00:39:55,880 --> 00:40:00,120
Bullshit. You don't have
a mother. You never had.
276
00:40:00,160 --> 00:40:04,840
I saw your papers. You're
an orphan. Enough fantasies.
277
00:40:04,880 --> 00:40:10,840
Why did you do this? Why? We
can't be mean to each other.
278
00:40:10,880 --> 00:40:15,920
If we are, we're no
better than the Nazis.
279
00:40:26,600 --> 00:40:29,840
GALIA CHETVERTAK
280
00:40:29,880 --> 00:40:33,640
LENINGRAD, 1930
281
00:40:40,920 --> 00:40:48,880
What will happen to
my Galia? Galia! Galia!
282
00:41:54,040 --> 00:41:57,160
Have you ever shot a machine
gun?
- Only a Soviet one.
283
00:41:57,160 --> 00:42:01,840
Don't shoot in long bursts.
Point it upwards. Short bursts.
284
00:44:10,560 --> 00:44:13,200
THE END
23334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.