Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,200 --> 00:00:36,480
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:00:40,880 --> 00:00:43,520
PIOTR FIODOROV
3
00:00:44,360 --> 00:00:47,120
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,600
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:00:51,640 --> 00:00:54,360
KRISTINA ASMUS
6
00:00:55,400 --> 00:00:58,000
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:00:59,080 --> 00:01:01,640
SOFYA LEBEDEVA
8
00:01:04,240 --> 00:01:06,680
YEKATERINA VILKOVA
9
00:01:07,480 --> 00:01:09,800
DARYA MOROZ
10
00:01:10,720 --> 00:01:13,240
ANATOLY BELY
11
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
VIKTOR PROSKURIN
12
00:01:17,640 --> 00:01:20,240
MAKSIM DROZD
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,560
ALEKSEY BARABASH
14
00:01:24,840 --> 00:01:27,240
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT
DAVLETYAROV
15
00:01:28,200 --> 00:01:30,480
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
16
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
17
00:01:34,640 --> 00:01:37,200
SOUND EDITORS - ANATOLY
BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
18
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
19
00:01:41,120 --> 00:01:43,520
EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY
PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA
SUSLOV
20
00:01:44,280 --> 00:01:46,680
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
21
00:01:47,520 --> 00:01:49,840
ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM
KUZMIN
22
00:01:50,560 --> 00:01:53,160
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
- SEMION YAKOVLEV
23
00:01:53,600 --> 00:01:56,360
PRODUCERS - VLAD
RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV
24
00:01:56,920 --> 00:02:00,200
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
25
00:02:03,600 --> 00:02:06,280
NARRATOR - SERGEY GARMASH
26
00:02:14,520 --> 00:02:16,840
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:02:16,880 --> 00:02:19,200
BASED ON A NOVELLA BY BORIS
VASILYEV
28
00:02:37,600 --> 00:02:40,440
EPISODE 2
29
00:05:11,400 --> 00:05:13,360
Comrade Sergeant!
30
00:05:17,320 --> 00:05:23,200
What happened? Have you seen a
ghost?
- The Germans are in the woods.
31
00:05:23,680 --> 00:05:26,080
How do you know?
- I saw them.
32
00:05:27,080 --> 00:05:31,360
Two men with machine
guns in camouflage cloaks.
33
00:05:31,640 --> 00:05:33,480
They killed Makarych.
34
00:05:37,240 --> 00:05:41,040
Inform the squads. Red alert.
Send
Kiryanova to me. On the double!
35
00:05:45,520 --> 00:05:50,320
Pine-Tree! Oh God. Either they
are
asleep or the connection's gone.
36
00:05:50,360 --> 00:05:52,320
Pine-Tree! -
Pine-Tree is online.
37
00:05:52,360 --> 00:05:55,720
It's Seventeenth. Put me through
to the Third. It's an emergency.
38
00:05:55,720 --> 00:05:58,560
Stop yelling. Emergency my ass.
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,560
Vaskov, you?
- Yes, Comrade Third.
40
00:06:02,560 --> 00:06:03,840
What happened?
41
00:06:03,880 --> 00:06:07,880
Two German soldiers were spotted
in the nearby woods this
morning.
42
00:06:07,920 --> 00:06:11,320
Spotted by whom?
- Junior Sergeant Osianina.
43
00:06:11,360 --> 00:06:14,600
I called Red Alert. I think
we should comb the woods.
44
00:06:14,640 --> 00:06:18,160
Don't rush, Vaskov. We need to
think.
If we leave the facilities
unattended,
45
00:06:18,200 --> 00:06:21,360
they won't give us a medal,
either. How did the Germans
look?
46
00:06:21,400 --> 00:06:26,360
With machine-guns and camouflage
clocks. I'm sure they are
saboteurs.
47
00:06:26,400 --> 00:06:30,920
Take five girls with you and go
after
them while the scent is still
hot.
48
00:06:30,920 --> 00:06:33,200
Yes, Comrade Third.
49
00:06:42,280 --> 00:06:46,720
Comrade Sergeant!
- I need 5 soldiers for the
searching party.
50
00:06:46,760 --> 00:06:48,400
Can I go?
51
00:06:49,280 --> 00:06:54,160
No. You'll stay in
charge here. - Yes, sir.
52
00:07:12,720 --> 00:07:17,400
Enemies were spotted in our
territory, two men in total.
53
00:07:17,400 --> 00:07:24,440
Our mission is to run them
down and take captive or kill.
54
00:07:26,200 --> 00:07:31,320
I ordered Sergeant Kiryanova to
appoint 5 people to go with me.
55
00:07:34,320 --> 00:07:40,920
Junior Sergeant Osianina, step
forward.
Call 4 soldiers from your squad.
56
00:07:43,920 --> 00:07:46,200
Private Komelkova. - Yes.
57
00:07:46,240 --> 00:07:48,520
Private Chetvertak. - Here.
58
00:07:48,560 --> 00:07:53,400
As you were. We're going to
catch the Germans, not fish.
59
00:07:53,440 --> 00:07:55,840
We need people who at
least know how to shoot.
60
00:07:55,880 --> 00:07:58,920
We always do everything
together.
61
00:08:00,240 --> 00:08:01,880
OK.
62
00:08:01,920 --> 00:08:06,480
I know how to shoot.
My father taught me.
63
00:08:07,240 --> 00:08:08,920
Private Brichkina.
64
00:08:10,520 --> 00:08:14,640
Also, does anyone speak German?
- I do.
65
00:08:14,680 --> 00:08:18,320
What do you mean, 'I
do'? Report correctly.
66
00:08:18,360 --> 00:08:20,400
Private Gurvich.
67
00:08:22,640 --> 00:08:24,760
Anyone else?..
68
00:08:29,240 --> 00:08:32,680
What's the German for hands up?
- Hende hoch.
69
00:08:32,680 --> 00:08:36,640
Correct. OK, Gurvich.
70
00:08:41,880 --> 00:08:44,800
The rest are dismissed.
71
00:08:50,040 --> 00:08:54,600
At least there are no roly-polys
inside. Take off your boots.
72
00:08:54,840 --> 00:08:58,560
That's interesting. What will
you tell us to take off next?
73
00:08:58,600 --> 00:09:00,400
Quiet.
74
00:09:04,800 --> 00:09:12,480
Well& Shod like this, you'll
get foot sores in a couple
miles.
75
00:09:13,960 --> 00:09:18,320
OK, secure your guns, take care
of your shoes and help those
76
00:09:18,320 --> 00:09:23,760
who don't know how, get ready,
pack
ammunition and rations for 2
days.
77
00:09:23,760 --> 00:09:26,960
Report back in 40 minutes.
Proceed.
78
00:09:29,320 --> 00:09:33,600
Are you from the city? I can see
that.
79
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
SONIA GURVICH
80
00:09:57,560 --> 00:09:59,800
MINSK, OCTOBER 1940
81
00:10:07,680 --> 00:10:09,520
Sonia!
82
00:11:20,640 --> 00:11:23,640
Is it yours? - Yes.
83
00:11:30,400 --> 00:11:43,480
&at 4 AM, without war
declaration,
German troops attacked our
borders&
84
00:11:45,720 --> 00:11:48,240
Is this the place where you met
them?
85
00:11:48,280 --> 00:11:51,720
Yes. They passed through,
heading to the highway.
86
00:11:52,680 --> 00:11:54,360
The highway?
87
00:11:55,560 --> 00:12:03,840
What were you doing in the woods
at 4 AM?
- I was& Call of nature.
88
00:12:04,800 --> 00:12:10,760
I built you an outhouse with my
own hands. Isn't it big enough?
89
00:12:10,800 --> 00:12:14,400
There are questions you don't
ask ladies, Comrade Sergeant.
90
00:12:14,440 --> 00:12:21,200
There are no ladies here.
91
00:12:22,160 --> 00:12:26,160
There are soldiers and
officers. Is that clear?
92
00:12:26,200 --> 00:12:30,680
We are at war. And until it
ends, we don't have gender.
93
00:12:30,720 --> 00:12:35,640
I see. That's why your bed is
still
unmade, Comrade Sergeant
Genderless.
94
00:12:43,280 --> 00:12:48,640
You said they went to
the highway. I wonder why.
95
00:12:48,680 --> 00:12:52,720
And they carried some packs,
right? - Yes. On their backs.
96
00:12:52,720 --> 00:12:59,800
I think it was TNT. And if so,
they are not going to the
highway.
97
00:13:00,760 --> 00:13:05,400
Their target is the
railway. The Kirov railway.
98
00:13:05,440 --> 00:13:07,640
It's pretty far from here.
99
00:13:07,680 --> 00:13:12,640
Inform the railway guards. My
daily
report is scheduled for 8:30 PM.
100
00:13:12,640 --> 00:13:15,560
My call sign is seventeenth. -
Yes, sir.
101
00:13:15,600 --> 00:13:19,880
OK. We are leaving in 15
minutes.
102
00:13:34,240 --> 00:13:35,960
What's this?
103
00:13:38,720 --> 00:13:40,920
Fatback.
104
00:13:43,840 --> 00:13:52,960
Women& This war is
hard enough for the men.
105
00:13:57,920 --> 00:14:03,480
I'll be back the day after
tomorrow. Maybe on Wednesday.
106
00:14:06,400 --> 00:14:08,560
Attention!
107
00:14:10,280 --> 00:14:14,000
For the duration of the mission
I appoint Junior Sergeant
Osianina
108
00:14:14,040 --> 00:14:16,400
my second in command.
109
00:14:16,680 --> 00:14:21,360
Here is our marching order.
Advanced guard comes first.
110
00:14:21,400 --> 00:14:24,440
The main group moves 100 yards
behind them, and the closers
111
00:14:24,480 --> 00:14:26,600
at the distance of 100 more
yards.
112
00:14:26,640 --> 00:14:29,520
We'll disperse when we
come closer to the marsh.
113
00:14:29,560 --> 00:14:32,720
Don't come too close to each
other, but stay within sight.
114
00:14:32,760 --> 00:14:36,800
In case you see the
enemy or anything strange&
115
00:14:36,840 --> 00:14:40,240
Who can mimic animal or birds'
voices?
116
00:14:41,800 --> 00:14:47,040
I'm serious. You can't use voice
signals
in the woods. The Germans aren't
deaf.
117
00:14:47,080 --> 00:14:50,880
I can mimic a donkey. Hee-haw!
118
00:14:54,760 --> 00:14:57,280
There are no donkeys here.
119
00:14:58,680 --> 00:15:03,600
OK, let's try duck clucking.
120
00:15:07,920 --> 00:15:10,200
That's how a drake calls a mate.
121
00:15:10,240 --> 00:15:17,200
That's right. Here are our
signals.
Two clucks mean 'I see the
enemy,'
122
00:15:17,200 --> 00:15:21,640
three clucks - 'Come here
everyone.' Is that clear?
123
00:15:22,480 --> 00:15:24,520
Now, try it.
124
00:15:28,400 --> 00:15:30,160
OK, that's enough.
125
00:15:32,520 --> 00:15:34,200
Follow me.
126
00:16:18,880 --> 00:16:24,720
Vaskov knew that if the Germans
aimed to sabotage the Kirov
Railroad,
127
00:16:24,760 --> 00:16:30,240
the major feeder road carrying
cargos from the allies to the
front,
128
00:16:30,280 --> 00:16:34,880
stopping them would be
a most important mission.
129
00:16:34,920 --> 00:16:38,600
The Germans couldn't know
about a shortcut to Vop Lake,
130
00:16:38,640 --> 00:16:41,520
which he had discovered
back at the Winter War.
131
00:16:41,560 --> 00:16:48,480
The maps only showed swamps in
its place. Thus, they could only
go
132
00:16:48,520 --> 00:16:57,280
to the lake through the
Siniukhina
Ridge. They couldn't avoid the
ridge.
133
00:17:34,440 --> 00:17:42,680
The Germans will have to run
for extra 25 miles. That's good.
134
00:17:48,560 --> 00:17:50,440
Come on.
135
00:17:54,880 --> 00:17:57,320
Are your pa and ma still
alive? Or are you an orphan?
136
00:17:57,360 --> 00:18:03,800
An orphan? I guess I am.
- You aren't sure?
137
00:18:03,800 --> 00:18:06,400
Who can be sure about
such things these days?
138
00:18:06,440 --> 00:18:08,640
Fair enough.
139
00:18:08,680 --> 00:18:13,080
My parents were in Minsk. I was
in
college in Moscow, studying for
my finals.
140
00:18:13,120 --> 00:18:16,320
Did you hear from them? - Of
course not.
141
00:18:16,720 --> 00:18:20,560
Are they Jews? - Naturally.
142
00:18:20,600 --> 00:18:25,040
I wouldn't ask if it was
natural.
143
00:18:25,800 --> 00:18:35,120
Sonia had no way to know that
her mother at that time was at
the
144
00:18:35,160 --> 00:18:40,360
Maly Trostianets death camp,
decorated
with a Star of David on her
clothes
145
00:18:40,400 --> 00:18:43,360
and a tattooed number on her
hand.
146
00:18:43,400 --> 00:18:50,040
Both her father and her
sister had been dead by then.
147
00:19:11,440 --> 00:19:18,360
BELARUS, OCCUPIED TERRITORY.
148
00:19:43,600 --> 00:19:46,120
Maybe they managed to leave.
149
00:19:58,200 --> 00:20:04,520
Private Gurvich, three
clucks. - What for?
150
00:20:04,560 --> 00:20:11,560
Operational readiness test. Do
you
remember what you've learned? -
I do.
151
00:20:24,200 --> 00:20:25,440
What happened?
152
00:20:25,480 --> 00:20:28,040
If something had happened, you
would be asking for explanation
153
00:20:28,080 --> 00:20:33,600
at the Pearly Gate now. Look at
you,
stomping through the bushes like
a cow!
154
00:20:35,400 --> 00:20:39,200
What have you spotted on the
way? Junior Sergeant Osianina.
155
00:20:39,240 --> 00:20:44,000
Nothing special. A broken
tree branch at the turn.
156
00:20:44,000 --> 00:20:46,480
Good. Correct.
157
00:20:49,160 --> 00:20:54,160
Private Komelkova?
- Nothing. Everything was fine.
158
00:20:55,360 --> 00:21:01,280
There was no dew on the bushes
on the right side of the road.
159
00:21:01,320 --> 00:21:09,480
Good catch, Private Brichkina.
Also,
there were two footprints on the
road.
160
00:21:09,520 --> 00:21:14,520
From rubber boots their
paratroopers are equipped with.
161
00:21:14,560 --> 00:21:20,240
Judging by the footprints, they
are skirting the swamp. That's
good.
162
00:21:20,240 --> 00:21:23,640
We are going straight
through this swamp.
163
00:21:24,080 --> 00:21:29,440
OK, 15 minutes smoking break.
164
00:21:29,720 --> 00:21:33,720
You can relieve yourselves, too.
165
00:21:34,560 --> 00:21:38,280
No laughing, no scattering
around.
166
00:21:46,440 --> 00:21:53,000
Now we need to be very careful.
I'll go first, and you all
follow me.
167
00:21:53,040 --> 00:21:55,560
Step exactly in my traces!
168
00:21:55,600 --> 00:22:00,080
There are swamps to both sides
of the
path. You won't know what killed
you.
169
00:22:00,080 --> 00:22:09,120
Take a pole each and test the
ground
before you step on it.
Questions?
170
00:22:11,120 --> 00:22:15,480
Who is the strongest? - Why?
171
00:22:16,520 --> 00:22:20,360
Private Brichkina will carry
the interpreter's knapsack. -
What for?
172
00:22:20,400 --> 00:22:23,800
It wasn't a suggestion.
Komelkova! - Here.
173
00:22:23,840 --> 00:22:26,200
You take Chetvertak's knapsack.
174
00:22:26,240 --> 00:22:28,840
No problem. Chetvertak, why
don't I take the rifle, too?
175
00:22:28,840 --> 00:22:32,320
Quiet. Do as I told you.
Everybody
carries their guns themselves.
176
00:22:32,360 --> 00:22:36,720
Once again: be careful! Follow
in my footsteps. Use your poles.
177
00:22:36,760 --> 00:22:38,600
I have a question.
178
00:22:38,640 --> 00:22:42,840
Yes, Private Komelkova.
- Poles as in Poland?
179
00:22:42,880 --> 00:22:45,440
What do you hold in your hand,
Private?
180
00:22:45,480 --> 00:22:49,760
I don't know. A stick.
- This is the pole. Am I clear
enough?
181
00:22:49,800 --> 00:22:53,040
I see. Dahl.
182
00:22:53,080 --> 00:22:57,840
Who is Dahl?
- A famous lexicographer, sir.
183
00:22:57,880 --> 00:23:00,600
Zhenia, cut it out.
184
00:23:01,240 --> 00:23:06,320
So, this route is dangerous. Our
marching order will be as
follows:
185
00:23:06,360 --> 00:23:13,800
I'm in the head, after me -
Gurvich,
Brichkina, Komelkova,
Chetvertak,
186
00:23:13,840 --> 00:23:17,320
and Junior Sergeant Osianina
as a closer. Questions?
187
00:23:17,360 --> 00:23:19,400
How deep is the swamp?
188
00:23:19,440 --> 00:23:23,640
There are places where the
water reaches your& Well&
189
00:23:23,680 --> 00:23:27,600
For you, it will be waist-high.
Take care of your rifles.
190
00:23:47,720 --> 00:23:51,880
It's swamp gas. We disturbed
it with our movement.
191
00:23:51,920 --> 00:23:58,280
People say this is where the
forest
spirit lives. Old wives' tales,
of course.
192
00:23:58,320 --> 00:24:05,840
Are there any leeches here? -
There's
nothing here. It's a dead place.
193
00:24:46,440 --> 00:24:51,680
Comrade Sergeant, I've lost my
boot!
194
00:24:52,000 --> 00:24:55,800
Have you found it? - No.
195
00:24:55,840 --> 00:24:59,480
We need to move on.
- Without the boot?
196
00:24:59,520 --> 00:25:06,560
You won't find it now. Come on!
Keep up!
197
00:25:09,800 --> 00:25:12,440
Stop! - I'll help her.
198
00:25:12,480 --> 00:25:15,240
Freeze! You can't go back.
199
00:25:16,640 --> 00:25:25,600
Calm down. We're almost there.
We'll
make a stop at the island. Come
on.
200
00:25:33,960 --> 00:25:36,200
This way.
201
00:25:42,040 --> 00:25:43,800
No rush.
202
00:26:19,000 --> 00:26:25,760
Well, comrades! Are you tired?
- Very tired.
203
00:26:27,600 --> 00:26:33,320
The rest will be easier. We only
need to reach the dead birch
tree.
204
00:26:39,000 --> 00:26:41,880
How can I walk without my boot?
205
00:26:41,920 --> 00:26:46,400
We'll think of something as
soon as we cross the swamp.
206
00:26:46,400 --> 00:26:49,360
Can you make it?
- Yes.
207
00:26:49,400 --> 00:26:52,840
Galia, you dumbhead! You should
have pointed your toes upward
208
00:26:52,880 --> 00:26:54,520
when raising your foot.
209
00:26:54,560 --> 00:26:57,440
I did. The boot went off anyway.
210
00:26:58,080 --> 00:27:01,560
Ugh, I'm cold!
211
00:27:02,720 --> 00:27:05,320
I'm sopping wet.
212
00:27:05,360 --> 00:27:10,600
Do you think I'm dry? I lost my
footing once and landed on my
ass.
213
00:27:13,080 --> 00:27:20,320
Comrades soldiers, take your
poles,
and follow me in the same order.
214
00:27:45,760 --> 00:27:53,800
Leave the poles here. Someone
else
might need them. We're almost
there.
215
00:27:53,800 --> 00:28:00,640
Hang in there. We'll have a rest
stop at the waterfall. Come on.
216
00:28:09,800 --> 00:28:12,520
Girls! Water!
217
00:28:26,600 --> 00:28:32,440
As you were! Attention! Look at
you,
leaving your arms scattered on
the ground!
218
00:28:32,480 --> 00:28:35,120
Pick up the rifles and
and lean it against a tree.
219
00:28:35,160 --> 00:28:38,040
Your knapsacks, too.
Everything in one place.
220
00:28:38,520 --> 00:28:43,080
I'll give you 40 minutes
to freshen up. - Yes, sir.
221
00:29:32,560 --> 00:29:35,200
Well, comrades soldiers?
Is everybody fine?
222
00:29:35,200 --> 00:29:37,480
Absolutely, Comrade Sergeant.
223
00:29:37,800 --> 00:29:42,120
Are you cold? - There's nobody
around to warm us up anyway.
224
00:29:44,040 --> 00:29:48,520
You smarty pants! Are you
comfortable?
225
00:29:49,600 --> 00:29:53,800
Yes. Thank you, Comrade
Sergeant.
226
00:29:56,640 --> 00:30:03,720
Let's proceed, comrades. We
have about 90 more minutes to
go.
227
00:30:39,760 --> 00:30:44,400
It's so quiet here. Like a
dream.
228
00:30:54,480 --> 00:30:59,560
The Siniukhina Ridge starts from
the
spit on the left. On the other
side,
229
00:30:59,600 --> 00:31:07,720
there is the Legont Lake. Legont
was a monk who used to live
here.
230
00:31:07,760 --> 00:31:12,560
He came here in search of
serenity.
- There's plenty of that here.
231
00:31:12,600 --> 00:31:15,520
The Germans can only come
through
the ridge, between the two
lakes.
232
00:31:15,560 --> 00:31:19,560
There are rocks the size
of a good house there.
233
00:31:19,760 --> 00:31:24,720
That's where we must find places
for our basic and reserve
positions,
234
00:31:24,760 --> 00:31:32,000
the way the military regulations
prescribe. We'll settle there
and wait.
235
00:34:34,360 --> 00:34:40,400
If I see any smoke, I'll empty
the pot
into the fire immediately. Is
that clear?
236
00:34:43,480 --> 00:34:45,560
Yes, sir.
237
00:34:46,080 --> 00:34:48,240
No, Private.
238
00:34:48,840 --> 00:34:55,400
I'll believe it when you ask me
for
an axe and send soldiers for dry
wood.
239
00:34:55,800 --> 00:35:03,800
I told you to take the ones
without
lichen. They give no smoke, only
the fire.
240
00:35:56,760 --> 00:36:05,200
So you think life needs
thinning out, like a forest?
241
00:36:05,640 --> 00:36:11,160
Not thinning out but weeding.
Getting rid of the weeds.
242
00:36:11,560 --> 00:36:17,680
I can understand that you need
to
cut down dead trees and all
that.
243
00:36:17,720 --> 00:36:24,520
But what about living things?
They
want to stay alive as much as
you do.
244
00:36:24,520 --> 00:36:28,720
What about wolves? - What about
them?
245
00:36:28,760 --> 00:36:41,440
He's got sharp teeth. - Is it
his
fault? Suppose they say that
wolves
246
00:36:41,440 --> 00:36:51,680
are enemies of the people and
order to shoot all wolves in
Russia.
247
00:36:52,760 --> 00:36:54,600
So what?
248
00:36:54,800 --> 00:37:02,360
We'd have more game in the
woods.
249
00:37:02,880 --> 00:37:09,280
We wouldn't have any. Life can't
be painted with just one color.
250
00:37:09,320 --> 00:37:14,240
Without wolves, rabbits would
get fat and die out. What then?
251
00:37:14,280 --> 00:37:18,680
Will we breed our own wolves
or bring new ones from abroad?
252
00:37:18,720 --> 00:37:25,400
Are you an exiled kulak, Ivan
Petrovych?
253
00:37:30,320 --> 00:37:36,800
Why? They won't exile me
any further that Siberia.
254
00:37:37,280 --> 00:37:40,520
They don't care about me anyway.
255
00:37:40,560 --> 00:37:45,200
Who do you mean by them?
256
00:37:52,320 --> 00:38:00,360
OK, us. Bye. I'm going to bed.
257
00:38:00,400 --> 00:38:04,000
Me too. I have to leave early
tomorrow.
258
00:38:17,600 --> 00:38:19,800
What do you want?
259
00:38:32,000 --> 00:38:34,320
Are you bored?
260
00:38:35,000 --> 00:38:36,920
Yes.
261
00:38:41,440 --> 00:38:48,640
Your father has my address. Come
next
summer. I'll help you get into
college.
262
00:38:48,680 --> 00:38:50,960
You don't belong here.
263
00:38:52,400 --> 00:38:59,680
One more thing: take care of
your dad.
He's reckless. You understand
me? - Yes.
264
00:39:00,440 --> 00:39:07,400
And never do stupid things
just because you're bored.
265
00:39:07,600 --> 00:39:09,840
Off you go.
266
00:39:33,360 --> 00:39:39,720
We have found a perfect
position. Perfect.
267
00:39:41,920 --> 00:39:44,720
There's no other way to the
railway.
268
00:39:44,920 --> 00:39:49,120
So, we'll be able to
take them by surprise.
269
00:39:51,080 --> 00:39:54,080
Stop knocking your spoon on the
tin.
270
00:39:55,120 --> 00:39:59,440
I'm not your sweetheart. Don't
try
to save the juiciest bites for
me.
271
00:39:59,480 --> 00:40:03,640
Stuff your face! - I am.
272
00:40:03,640 --> 00:40:09,600
I can see that. -
That's just my physique.
273
00:40:12,720 --> 00:40:14,880
Physique!
274
00:40:15,880 --> 00:40:19,520
Look at Brichkina! She has the
same physique like everybody
else,
275
00:40:19,560 --> 00:40:24,520
but she's really easy on the
eye. Eat!
276
00:40:25,840 --> 00:40:31,520
We need to meet the enemy
at our basic position and,
277
00:40:31,560 --> 00:40:38,600
without opening fire, capture
them.
In case of resistance, we kill
one
278
00:40:38,640 --> 00:40:45,640
and try to take the other one
alive.
Chetvertak stays at the reserve
position
279
00:40:45,680 --> 00:40:52,680
to guard all our equipment.
Osianina
will be my second in command.
280
00:40:52,720 --> 00:40:58,400
Why am I in reserve? - Don't ask
questions, Private. Execute the
order.
281
00:40:58,440 --> 00:41:01,160
Galia, you're our reserve.
282
00:41:02,360 --> 00:41:07,560
I'll do the talking. - In
German?
283
00:41:09,720 --> 00:41:14,640
In Russian. And if they don't
understand, you'll translate.
284
00:41:14,640 --> 00:41:23,160
Remember, there is no field
hospital here. No moms, either.
285
00:41:24,280 --> 00:41:26,800
Better attack them from
distance.
286
00:41:26,840 --> 00:41:31,560
While you're recharging your
rifle,
they'll riddle you with bullets.
287
00:41:31,600 --> 00:41:38,400
So, I order you to stay put.
Until I give
you an order to start fire. Is
that clear?
288
00:42:08,320 --> 00:42:14,040
Listen to my mission order. The
enemy, namely, two well-armed
Krauts,
289
00:42:14,080 --> 00:42:22,240
is moving to Vop Lake to
sabotage the
Kirov Railway and White Sea
Channel.
290
00:42:22,280 --> 00:42:28,480
Our group of 6 is commissioned
to defend the Siniukhina Ridge
291
00:42:28,480 --> 00:42:36,960
and capture the enemy. To the
left is
Vop Lake, and to the right -
Legont Lake.
292
00:42:37,440 --> 00:42:39,440
Questions?
293
00:42:40,640 --> 00:42:43,240
Man your stations.
294
00:44:13,640 --> 00:44:15,640
THE END
25121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.