All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,200 --> 00:00:36,480 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:00:40,880 --> 00:00:43,520 PIOTR FIODOROV 3 00:00:44,360 --> 00:00:47,120 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:00:48,080 --> 00:00:50,600 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:00:51,640 --> 00:00:54,360 KRISTINA ASMUS 6 00:00:55,400 --> 00:00:58,000 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:00:59,080 --> 00:01:01,640 SOFYA LEBEDEVA 8 00:01:04,240 --> 00:01:06,680 YEKATERINA VILKOVA 9 00:01:07,480 --> 00:01:09,800 DARYA MOROZ 10 00:01:10,720 --> 00:01:13,240 ANATOLY BELY 11 00:01:14,200 --> 00:01:16,600 VIKTOR PROSKURIN 12 00:01:17,640 --> 00:01:20,240 MAKSIM DROZD 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,560 ALEKSEY BARABASH 14 00:01:24,840 --> 00:01:27,240 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 15 00:01:28,200 --> 00:01:30,480 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 16 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 17 00:01:34,640 --> 00:01:37,200 SOUND EDITORS - ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 18 00:01:37,800 --> 00:01:40,480 EDITORS - MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,520 EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 20 00:01:44,280 --> 00:01:46,680 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 21 00:01:47,520 --> 00:01:49,840 ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM KUZMIN 22 00:01:50,560 --> 00:01:53,160 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY - SEMION YAKOVLEV 23 00:01:53,600 --> 00:01:56,360 PRODUCERS - VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 24 00:01:56,920 --> 00:02:00,200 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 25 00:02:03,600 --> 00:02:06,280 NARRATOR - SERGEY GARMASH 26 00:02:14,520 --> 00:02:16,840 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:02:16,880 --> 00:02:19,200 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:02:37,600 --> 00:02:40,440 EPISODE 2 29 00:05:11,400 --> 00:05:13,360 Comrade Sergeant! 30 00:05:17,320 --> 00:05:23,200 What happened? Have you seen a ghost? - The Germans are in the woods. 31 00:05:23,680 --> 00:05:26,080 How do you know? - I saw them. 32 00:05:27,080 --> 00:05:31,360 Two men with machine guns in camouflage cloaks. 33 00:05:31,640 --> 00:05:33,480 They killed Makarych. 34 00:05:37,240 --> 00:05:41,040 Inform the squads. Red alert. Send Kiryanova to me. On the double! 35 00:05:45,520 --> 00:05:50,320 Pine-Tree! Oh God. Either they are asleep or the connection's gone. 36 00:05:50,360 --> 00:05:52,320 Pine-Tree! - Pine-Tree is online. 37 00:05:52,360 --> 00:05:55,720 It's Seventeenth. Put me through to the Third. It's an emergency. 38 00:05:55,720 --> 00:05:58,560 Stop yelling. Emergency my ass. 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,560 Vaskov, you? - Yes, Comrade Third. 40 00:06:02,560 --> 00:06:03,840 What happened? 41 00:06:03,880 --> 00:06:07,880 Two German soldiers were spotted in the nearby woods this morning. 42 00:06:07,920 --> 00:06:11,320 Spotted by whom? - Junior Sergeant Osianina. 43 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 I called Red Alert. I think we should comb the woods. 44 00:06:14,640 --> 00:06:18,160 Don't rush, Vaskov. We need to think. If we leave the facilities unattended, 45 00:06:18,200 --> 00:06:21,360 they won't give us a medal, either. How did the Germans look? 46 00:06:21,400 --> 00:06:26,360 With machine-guns and camouflage clocks. I'm sure they are saboteurs. 47 00:06:26,400 --> 00:06:30,920 Take five girls with you and go after them while the scent is still hot. 48 00:06:30,920 --> 00:06:33,200 Yes, Comrade Third. 49 00:06:42,280 --> 00:06:46,720 Comrade Sergeant! - I need 5 soldiers for the searching party. 50 00:06:46,760 --> 00:06:48,400 Can I go? 51 00:06:49,280 --> 00:06:54,160 No. You'll stay in charge here. - Yes, sir. 52 00:07:12,720 --> 00:07:17,400 Enemies were spotted in our territory, two men in total. 53 00:07:17,400 --> 00:07:24,440 Our mission is to run them down and take captive or kill. 54 00:07:26,200 --> 00:07:31,320 I ordered Sergeant Kiryanova to appoint 5 people to go with me. 55 00:07:34,320 --> 00:07:40,920 Junior Sergeant Osianina, step forward. Call 4 soldiers from your squad. 56 00:07:43,920 --> 00:07:46,200 Private Komelkova. - Yes. 57 00:07:46,240 --> 00:07:48,520 Private Chetvertak. - Here. 58 00:07:48,560 --> 00:07:53,400 As you were. We're going to catch the Germans, not fish. 59 00:07:53,440 --> 00:07:55,840 We need people who at least know how to shoot. 60 00:07:55,880 --> 00:07:58,920 We always do everything together. 61 00:08:00,240 --> 00:08:01,880 OK. 62 00:08:01,920 --> 00:08:06,480 I know how to shoot. My father taught me. 63 00:08:07,240 --> 00:08:08,920 Private Brichkina. 64 00:08:10,520 --> 00:08:14,640 Also, does anyone speak German? - I do. 65 00:08:14,680 --> 00:08:18,320 What do you mean, 'I do'? Report correctly. 66 00:08:18,360 --> 00:08:20,400 Private Gurvich. 67 00:08:22,640 --> 00:08:24,760 Anyone else?.. 68 00:08:29,240 --> 00:08:32,680 What's the German for hands up? - Hende hoch. 69 00:08:32,680 --> 00:08:36,640 Correct. OK, Gurvich. 70 00:08:41,880 --> 00:08:44,800 The rest are dismissed. 71 00:08:50,040 --> 00:08:54,600 At least there are no roly-polys inside. Take off your boots. 72 00:08:54,840 --> 00:08:58,560 That's interesting. What will you tell us to take off next? 73 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Quiet. 74 00:09:04,800 --> 00:09:12,480 Well& Shod like this, you'll get foot sores in a couple miles. 75 00:09:13,960 --> 00:09:18,320 OK, secure your guns, take care of your shoes and help those 76 00:09:18,320 --> 00:09:23,760 who don't know how, get ready, pack ammunition and rations for 2 days. 77 00:09:23,760 --> 00:09:26,960 Report back in 40 minutes. Proceed. 78 00:09:29,320 --> 00:09:33,600 Are you from the city? I can see that. 79 00:09:55,720 --> 00:09:57,560 SONIA GURVICH 80 00:09:57,560 --> 00:09:59,800 MINSK, OCTOBER 1940 81 00:10:07,680 --> 00:10:09,520 Sonia! 82 00:11:20,640 --> 00:11:23,640 Is it yours? - Yes. 83 00:11:30,400 --> 00:11:43,480 &at 4 AM, without war declaration, German troops attacked our borders& 84 00:11:45,720 --> 00:11:48,240 Is this the place where you met them? 85 00:11:48,280 --> 00:11:51,720 Yes. They passed through, heading to the highway. 86 00:11:52,680 --> 00:11:54,360 The highway? 87 00:11:55,560 --> 00:12:03,840 What were you doing in the woods at 4 AM? - I was& Call of nature. 88 00:12:04,800 --> 00:12:10,760 I built you an outhouse with my own hands. Isn't it big enough? 89 00:12:10,800 --> 00:12:14,400 There are questions you don't ask ladies, Comrade Sergeant. 90 00:12:14,440 --> 00:12:21,200 There are no ladies here. 91 00:12:22,160 --> 00:12:26,160 There are soldiers and officers. Is that clear? 92 00:12:26,200 --> 00:12:30,680 We are at war. And until it ends, we don't have gender. 93 00:12:30,720 --> 00:12:35,640 I see. That's why your bed is still unmade, Comrade Sergeant Genderless. 94 00:12:43,280 --> 00:12:48,640 You said they went to the highway. I wonder why. 95 00:12:48,680 --> 00:12:52,720 And they carried some packs, right? - Yes. On their backs. 96 00:12:52,720 --> 00:12:59,800 I think it was TNT. And if so, they are not going to the highway. 97 00:13:00,760 --> 00:13:05,400 Their target is the railway. The Kirov railway. 98 00:13:05,440 --> 00:13:07,640 It's pretty far from here. 99 00:13:07,680 --> 00:13:12,640 Inform the railway guards. My daily report is scheduled for 8:30 PM. 100 00:13:12,640 --> 00:13:15,560 My call sign is seventeenth. - Yes, sir. 101 00:13:15,600 --> 00:13:19,880 OK. We are leaving in 15 minutes. 102 00:13:34,240 --> 00:13:35,960 What's this? 103 00:13:38,720 --> 00:13:40,920 Fatback. 104 00:13:43,840 --> 00:13:52,960 Women& This war is hard enough for the men. 105 00:13:57,920 --> 00:14:03,480 I'll be back the day after tomorrow. Maybe on Wednesday. 106 00:14:06,400 --> 00:14:08,560 Attention! 107 00:14:10,280 --> 00:14:14,000 For the duration of the mission I appoint Junior Sergeant Osianina 108 00:14:14,040 --> 00:14:16,400 my second in command. 109 00:14:16,680 --> 00:14:21,360 Here is our marching order. Advanced guard comes first. 110 00:14:21,400 --> 00:14:24,440 The main group moves 100 yards behind them, and the closers 111 00:14:24,480 --> 00:14:26,600 at the distance of 100 more yards. 112 00:14:26,640 --> 00:14:29,520 We'll disperse when we come closer to the marsh. 113 00:14:29,560 --> 00:14:32,720 Don't come too close to each other, but stay within sight. 114 00:14:32,760 --> 00:14:36,800 In case you see the enemy or anything strange& 115 00:14:36,840 --> 00:14:40,240 Who can mimic animal or birds' voices? 116 00:14:41,800 --> 00:14:47,040 I'm serious. You can't use voice signals in the woods. The Germans aren't deaf. 117 00:14:47,080 --> 00:14:50,880 I can mimic a donkey. Hee-haw! 118 00:14:54,760 --> 00:14:57,280 There are no donkeys here. 119 00:14:58,680 --> 00:15:03,600 OK, let's try duck clucking. 120 00:15:07,920 --> 00:15:10,200 That's how a drake calls a mate. 121 00:15:10,240 --> 00:15:17,200 That's right. Here are our signals. Two clucks mean 'I see the enemy,' 122 00:15:17,200 --> 00:15:21,640 three clucks - 'Come here everyone.' Is that clear? 123 00:15:22,480 --> 00:15:24,520 Now, try it. 124 00:15:28,400 --> 00:15:30,160 OK, that's enough. 125 00:15:32,520 --> 00:15:34,200 Follow me. 126 00:16:18,880 --> 00:16:24,720 Vaskov knew that if the Germans aimed to sabotage the Kirov Railroad, 127 00:16:24,760 --> 00:16:30,240 the major feeder road carrying cargos from the allies to the front, 128 00:16:30,280 --> 00:16:34,880 stopping them would be a most important mission. 129 00:16:34,920 --> 00:16:38,600 The Germans couldn't know about a shortcut to Vop Lake, 130 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 which he had discovered back at the Winter War. 131 00:16:41,560 --> 00:16:48,480 The maps only showed swamps in its place. Thus, they could only go 132 00:16:48,520 --> 00:16:57,280 to the lake through the Siniukhina Ridge. They couldn't avoid the ridge. 133 00:17:34,440 --> 00:17:42,680 The Germans will have to run for extra 25 miles. That's good. 134 00:17:48,560 --> 00:17:50,440 Come on. 135 00:17:54,880 --> 00:17:57,320 Are your pa and ma still alive? Or are you an orphan? 136 00:17:57,360 --> 00:18:03,800 An orphan? I guess I am. - You aren't sure? 137 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 Who can be sure about such things these days? 138 00:18:06,440 --> 00:18:08,640 Fair enough. 139 00:18:08,680 --> 00:18:13,080 My parents were in Minsk. I was in college in Moscow, studying for my finals. 140 00:18:13,120 --> 00:18:16,320 Did you hear from them? - Of course not. 141 00:18:16,720 --> 00:18:20,560 Are they Jews? - Naturally. 142 00:18:20,600 --> 00:18:25,040 I wouldn't ask if it was natural. 143 00:18:25,800 --> 00:18:35,120 Sonia had no way to know that her mother at that time was at the 144 00:18:35,160 --> 00:18:40,360 Maly Trostianets death camp, decorated with a Star of David on her clothes 145 00:18:40,400 --> 00:18:43,360 and a tattooed number on her hand. 146 00:18:43,400 --> 00:18:50,040 Both her father and her sister had been dead by then. 147 00:19:11,440 --> 00:19:18,360 BELARUS, OCCUPIED TERRITORY. 148 00:19:43,600 --> 00:19:46,120 Maybe they managed to leave. 149 00:19:58,200 --> 00:20:04,520 Private Gurvich, three clucks. - What for? 150 00:20:04,560 --> 00:20:11,560 Operational readiness test. Do you remember what you've learned? - I do. 151 00:20:24,200 --> 00:20:25,440 What happened? 152 00:20:25,480 --> 00:20:28,040 If something had happened, you would be asking for explanation 153 00:20:28,080 --> 00:20:33,600 at the Pearly Gate now. Look at you, stomping through the bushes like a cow! 154 00:20:35,400 --> 00:20:39,200 What have you spotted on the way? Junior Sergeant Osianina. 155 00:20:39,240 --> 00:20:44,000 Nothing special. A broken tree branch at the turn. 156 00:20:44,000 --> 00:20:46,480 Good. Correct. 157 00:20:49,160 --> 00:20:54,160 Private Komelkova? - Nothing. Everything was fine. 158 00:20:55,360 --> 00:21:01,280 There was no dew on the bushes on the right side of the road. 159 00:21:01,320 --> 00:21:09,480 Good catch, Private Brichkina. Also, there were two footprints on the road. 160 00:21:09,520 --> 00:21:14,520 From rubber boots their paratroopers are equipped with. 161 00:21:14,560 --> 00:21:20,240 Judging by the footprints, they are skirting the swamp. That's good. 162 00:21:20,240 --> 00:21:23,640 We are going straight through this swamp. 163 00:21:24,080 --> 00:21:29,440 OK, 15 minutes smoking break. 164 00:21:29,720 --> 00:21:33,720 You can relieve yourselves, too. 165 00:21:34,560 --> 00:21:38,280 No laughing, no scattering around. 166 00:21:46,440 --> 00:21:53,000 Now we need to be very careful. I'll go first, and you all follow me. 167 00:21:53,040 --> 00:21:55,560 Step exactly in my traces! 168 00:21:55,600 --> 00:22:00,080 There are swamps to both sides of the path. You won't know what killed you. 169 00:22:00,080 --> 00:22:09,120 Take a pole each and test the ground before you step on it. Questions? 170 00:22:11,120 --> 00:22:15,480 Who is the strongest? - Why? 171 00:22:16,520 --> 00:22:20,360 Private Brichkina will carry the interpreter's knapsack. - What for? 172 00:22:20,400 --> 00:22:23,800 It wasn't a suggestion. Komelkova! - Here. 173 00:22:23,840 --> 00:22:26,200 You take Chetvertak's knapsack. 174 00:22:26,240 --> 00:22:28,840 No problem. Chetvertak, why don't I take the rifle, too? 175 00:22:28,840 --> 00:22:32,320 Quiet. Do as I told you. Everybody carries their guns themselves. 176 00:22:32,360 --> 00:22:36,720 Once again: be careful! Follow in my footsteps. Use your poles. 177 00:22:36,760 --> 00:22:38,600 I have a question. 178 00:22:38,640 --> 00:22:42,840 Yes, Private Komelkova. - Poles as in Poland? 179 00:22:42,880 --> 00:22:45,440 What do you hold in your hand, Private? 180 00:22:45,480 --> 00:22:49,760 I don't know. A stick. - This is the pole. Am I clear enough? 181 00:22:49,800 --> 00:22:53,040 I see. Dahl. 182 00:22:53,080 --> 00:22:57,840 Who is Dahl? - A famous lexicographer, sir. 183 00:22:57,880 --> 00:23:00,600 Zhenia, cut it out. 184 00:23:01,240 --> 00:23:06,320 So, this route is dangerous. Our marching order will be as follows: 185 00:23:06,360 --> 00:23:13,800 I'm in the head, after me - Gurvich, Brichkina, Komelkova, Chetvertak, 186 00:23:13,840 --> 00:23:17,320 and Junior Sergeant Osianina as a closer. Questions? 187 00:23:17,360 --> 00:23:19,400 How deep is the swamp? 188 00:23:19,440 --> 00:23:23,640 There are places where the water reaches your& Well& 189 00:23:23,680 --> 00:23:27,600 For you, it will be waist-high. Take care of your rifles. 190 00:23:47,720 --> 00:23:51,880 It's swamp gas. We disturbed it with our movement. 191 00:23:51,920 --> 00:23:58,280 People say this is where the forest spirit lives. Old wives' tales, of course. 192 00:23:58,320 --> 00:24:05,840 Are there any leeches here? - There's nothing here. It's a dead place. 193 00:24:46,440 --> 00:24:51,680 Comrade Sergeant, I've lost my boot! 194 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 Have you found it? - No. 195 00:24:55,840 --> 00:24:59,480 We need to move on. - Without the boot? 196 00:24:59,520 --> 00:25:06,560 You won't find it now. Come on! Keep up! 197 00:25:09,800 --> 00:25:12,440 Stop! - I'll help her. 198 00:25:12,480 --> 00:25:15,240 Freeze! You can't go back. 199 00:25:16,640 --> 00:25:25,600 Calm down. We're almost there. We'll make a stop at the island. Come on. 200 00:25:33,960 --> 00:25:36,200 This way. 201 00:25:42,040 --> 00:25:43,800 No rush. 202 00:26:19,000 --> 00:26:25,760 Well, comrades! Are you tired? - Very tired. 203 00:26:27,600 --> 00:26:33,320 The rest will be easier. We only need to reach the dead birch tree. 204 00:26:39,000 --> 00:26:41,880 How can I walk without my boot? 205 00:26:41,920 --> 00:26:46,400 We'll think of something as soon as we cross the swamp. 206 00:26:46,400 --> 00:26:49,360 Can you make it? - Yes. 207 00:26:49,400 --> 00:26:52,840 Galia, you dumbhead! You should have pointed your toes upward 208 00:26:52,880 --> 00:26:54,520 when raising your foot. 209 00:26:54,560 --> 00:26:57,440 I did. The boot went off anyway. 210 00:26:58,080 --> 00:27:01,560 Ugh, I'm cold! 211 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 I'm sopping wet. 212 00:27:05,360 --> 00:27:10,600 Do you think I'm dry? I lost my footing once and landed on my ass. 213 00:27:13,080 --> 00:27:20,320 Comrades soldiers, take your poles, and follow me in the same order. 214 00:27:45,760 --> 00:27:53,800 Leave the poles here. Someone else might need them. We're almost there. 215 00:27:53,800 --> 00:28:00,640 Hang in there. We'll have a rest stop at the waterfall. Come on. 216 00:28:09,800 --> 00:28:12,520 Girls! Water! 217 00:28:26,600 --> 00:28:32,440 As you were! Attention! Look at you, leaving your arms scattered on the ground! 218 00:28:32,480 --> 00:28:35,120 Pick up the rifles and and lean it against a tree. 219 00:28:35,160 --> 00:28:38,040 Your knapsacks, too. Everything in one place. 220 00:28:38,520 --> 00:28:43,080 I'll give you 40 minutes to freshen up. - Yes, sir. 221 00:29:32,560 --> 00:29:35,200 Well, comrades soldiers? Is everybody fine? 222 00:29:35,200 --> 00:29:37,480 Absolutely, Comrade Sergeant. 223 00:29:37,800 --> 00:29:42,120 Are you cold? - There's nobody around to warm us up anyway. 224 00:29:44,040 --> 00:29:48,520 You smarty pants! Are you comfortable? 225 00:29:49,600 --> 00:29:53,800 Yes. Thank you, Comrade Sergeant. 226 00:29:56,640 --> 00:30:03,720 Let's proceed, comrades. We have about 90 more minutes to go. 227 00:30:39,760 --> 00:30:44,400 It's so quiet here. Like a dream. 228 00:30:54,480 --> 00:30:59,560 The Siniukhina Ridge starts from the spit on the left. On the other side, 229 00:30:59,600 --> 00:31:07,720 there is the Legont Lake. Legont was a monk who used to live here. 230 00:31:07,760 --> 00:31:12,560 He came here in search of serenity. - There's plenty of that here. 231 00:31:12,600 --> 00:31:15,520 The Germans can only come through the ridge, between the two lakes. 232 00:31:15,560 --> 00:31:19,560 There are rocks the size of a good house there. 233 00:31:19,760 --> 00:31:24,720 That's where we must find places for our basic and reserve positions, 234 00:31:24,760 --> 00:31:32,000 the way the military regulations prescribe. We'll settle there and wait. 235 00:34:34,360 --> 00:34:40,400 If I see any smoke, I'll empty the pot into the fire immediately. Is that clear? 236 00:34:43,480 --> 00:34:45,560 Yes, sir. 237 00:34:46,080 --> 00:34:48,240 No, Private. 238 00:34:48,840 --> 00:34:55,400 I'll believe it when you ask me for an axe and send soldiers for dry wood. 239 00:34:55,800 --> 00:35:03,800 I told you to take the ones without lichen. They give no smoke, only the fire. 240 00:35:56,760 --> 00:36:05,200 So you think life needs thinning out, like a forest? 241 00:36:05,640 --> 00:36:11,160 Not thinning out but weeding. Getting rid of the weeds. 242 00:36:11,560 --> 00:36:17,680 I can understand that you need to cut down dead trees and all that. 243 00:36:17,720 --> 00:36:24,520 But what about living things? They want to stay alive as much as you do. 244 00:36:24,520 --> 00:36:28,720 What about wolves? - What about them? 245 00:36:28,760 --> 00:36:41,440 He's got sharp teeth. - Is it his fault? Suppose they say that wolves 246 00:36:41,440 --> 00:36:51,680 are enemies of the people and order to shoot all wolves in Russia. 247 00:36:52,760 --> 00:36:54,600 So what? 248 00:36:54,800 --> 00:37:02,360 We'd have more game in the woods. 249 00:37:02,880 --> 00:37:09,280 We wouldn't have any. Life can't be painted with just one color. 250 00:37:09,320 --> 00:37:14,240 Without wolves, rabbits would get fat and die out. What then? 251 00:37:14,280 --> 00:37:18,680 Will we breed our own wolves or bring new ones from abroad? 252 00:37:18,720 --> 00:37:25,400 Are you an exiled kulak, Ivan Petrovych? 253 00:37:30,320 --> 00:37:36,800 Why? They won't exile me any further that Siberia. 254 00:37:37,280 --> 00:37:40,520 They don't care about me anyway. 255 00:37:40,560 --> 00:37:45,200 Who do you mean by them? 256 00:37:52,320 --> 00:38:00,360 OK, us. Bye. I'm going to bed. 257 00:38:00,400 --> 00:38:04,000 Me too. I have to leave early tomorrow. 258 00:38:17,600 --> 00:38:19,800 What do you want? 259 00:38:32,000 --> 00:38:34,320 Are you bored? 260 00:38:35,000 --> 00:38:36,920 Yes. 261 00:38:41,440 --> 00:38:48,640 Your father has my address. Come next summer. I'll help you get into college. 262 00:38:48,680 --> 00:38:50,960 You don't belong here. 263 00:38:52,400 --> 00:38:59,680 One more thing: take care of your dad. He's reckless. You understand me? - Yes. 264 00:39:00,440 --> 00:39:07,400 And never do stupid things just because you're bored. 265 00:39:07,600 --> 00:39:09,840 Off you go. 266 00:39:33,360 --> 00:39:39,720 We have found a perfect position. Perfect. 267 00:39:41,920 --> 00:39:44,720 There's no other way to the railway. 268 00:39:44,920 --> 00:39:49,120 So, we'll be able to take them by surprise. 269 00:39:51,080 --> 00:39:54,080 Stop knocking your spoon on the tin. 270 00:39:55,120 --> 00:39:59,440 I'm not your sweetheart. Don't try to save the juiciest bites for me. 271 00:39:59,480 --> 00:40:03,640 Stuff your face! - I am. 272 00:40:03,640 --> 00:40:09,600 I can see that. - That's just my physique. 273 00:40:12,720 --> 00:40:14,880 Physique! 274 00:40:15,880 --> 00:40:19,520 Look at Brichkina! She has the same physique like everybody else, 275 00:40:19,560 --> 00:40:24,520 but she's really easy on the eye. Eat! 276 00:40:25,840 --> 00:40:31,520 We need to meet the enemy at our basic position and, 277 00:40:31,560 --> 00:40:38,600 without opening fire, capture them. In case of resistance, we kill one 278 00:40:38,640 --> 00:40:45,640 and try to take the other one alive. Chetvertak stays at the reserve position 279 00:40:45,680 --> 00:40:52,680 to guard all our equipment. Osianina will be my second in command. 280 00:40:52,720 --> 00:40:58,400 Why am I in reserve? - Don't ask questions, Private. Execute the order. 281 00:40:58,440 --> 00:41:01,160 Galia, you're our reserve. 282 00:41:02,360 --> 00:41:07,560 I'll do the talking. - In German? 283 00:41:09,720 --> 00:41:14,640 In Russian. And if they don't understand, you'll translate. 284 00:41:14,640 --> 00:41:23,160 Remember, there is no field hospital here. No moms, either. 285 00:41:24,280 --> 00:41:26,800 Better attack them from distance. 286 00:41:26,840 --> 00:41:31,560 While you're recharging your rifle, they'll riddle you with bullets. 287 00:41:31,600 --> 00:41:38,400 So, I order you to stay put. Until I give you an order to start fire. Is that clear? 288 00:42:08,320 --> 00:42:14,040 Listen to my mission order. The enemy, namely, two well-armed Krauts, 289 00:42:14,080 --> 00:42:22,240 is moving to Vop Lake to sabotage the Kirov Railway and White Sea Channel. 290 00:42:22,280 --> 00:42:28,480 Our group of 6 is commissioned to defend the Siniukhina Ridge 291 00:42:28,480 --> 00:42:36,960 and capture the enemy. To the left is Vop Lake, and to the right - Legont Lake. 292 00:42:37,440 --> 00:42:39,440 Questions? 293 00:42:40,640 --> 00:42:43,240 Man your stations. 294 00:44:13,640 --> 00:44:15,640 THE END 25121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.