All language subtitles for The Blade 1995 NF WEB-DL 1080p H264 - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,040 --> 00:00:46,033 The Field of the Great Hold. 2 00:00:46,827 --> 00:00:49,168 I don't know what it is. 3 00:00:49,397 --> 00:00:53,620 The only thing I remember is that daddy was taking me to many places very far from each other. 4 00:00:53,839 --> 00:00:57,009 5 00:00:57,221 --> 00:00:59,871 But he never told me why. 6 00:01:01,436 --> 00:01:05,350 I remember hearing many dialects. 7 00:01:05,640 --> 00:01:08,241 I learned a few of them. 8 00:01:09,661 --> 00:01:12,919 But I don't remember where they come from. 9 00:01:21,078 --> 00:01:24,075 Daddy was telling me many trade stories. 10 00:01:24,497 --> 00:01:28,151 11 00:01:29,549 --> 00:01:30,676 Everything was a matter of commerce to him. 12 00:01:31,596 --> 00:01:34,196 13 00:01:34,426 --> 00:01:36,297 If we want something, we have to buy it...and pay it. 14 00:01:36,322 --> 00:01:39,666 15 00:01:41,806 --> 00:01:45,720 But to sell something, we sometimes have to pay too. 16 00:01:49,799 --> 00:01:53,540 I wouldn't be able to define terms like "purchase", "sale" and "payment". 17 00:01:54,981 --> 00:01:57,371 18 00:01:57,396 --> 00:01:58,610 Daddy used to say: 19 00:02:00,643 --> 00:02:01,719 Justice? 20 00:02:01,949 --> 00:02:05,034 There are many quarrels over right and wrong. 21 00:02:05,259 --> 00:02:06,782 It's hard to define. 22 00:02:06,822 --> 00:02:10,513 When we notice an injustice, we have to do something. 23 00:02:10,797 --> 00:02:12,233 But we can't predict anything. 24 00:02:12,341 --> 00:02:14,682 The one being unfair might be you. 25 00:02:14,955 --> 00:02:17,296 Then it's pointless to have any remorse. 26 00:02:17,536 --> 00:02:19,269 No one will feel pity for you. 27 00:02:23,154 --> 00:02:26,460 For the moment I'm not concerned with all this. 28 00:02:27,010 --> 00:02:29,797 I never knew what daddy was doing. 29 00:02:31,821 --> 00:02:33,468 Until the day when I saw pretty lights at my window. 30 00:02:33,616 --> 00:02:36,044 31 00:02:37,050 --> 00:02:41,001 They were blinking. 32 00:02:41,282 --> 00:02:42,979 Just like in a fun fair. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,854 It was wonderful. 34 00:02:48,159 --> 00:02:51,900 Later, I learned where those lights were coming from. 35 00:02:52,673 --> 00:02:55,894 My imaginary world fell apart. 36 00:02:57,852 --> 00:03:01,072 That's when I started to spy 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,438 on daddy's activities. 38 00:03:11,918 --> 00:03:15,003 There's also the curved sword, it's 75 cm long. 39 00:03:15,084 --> 00:03:17,648 It's made of three thin steel layers. 40 00:03:18,233 --> 00:03:21,627 It's three times lighter than an ordinary sword. 41 00:03:28,118 --> 00:03:30,026 I also have my own Field of the Great Hold. 42 00:03:30,219 --> 00:03:33,043 It involves two men. 43 00:03:33,557 --> 00:03:37,211 There's Iron Skull who's been working for us for 4 years. 44 00:03:37,333 --> 00:03:38,670 The day he arrived, his glance remained etched on my memory. 45 00:03:38,777 --> 00:03:41,341 46 00:03:42,263 --> 00:03:47,006 The other is Ding On, an orphan that daddy took in. 47 00:03:47,031 --> 00:03:49,421 I'm responsible for the scar on his face. 48 00:03:49,710 --> 00:03:52,620 I was five years old, he was seven. 49 00:03:52,780 --> 00:03:55,121 He didn't say a word when I hurt him. 50 00:03:55,360 --> 00:03:58,270 I will owe him forever. 51 00:03:58,702 --> 00:04:00,436 My debt is on his face. 52 00:04:03,841 --> 00:04:05,625 Puss! 53 00:04:08,022 --> 00:04:09,062 Puss! 54 00:04:09,851 --> 00:04:12,538 Directed by Tsui Hark 55 00:04:14,380 --> 00:04:15,816 THE BLADE The blade 56 00:04:37,716 --> 00:04:39,933 I always had a nasty thought on my mind. 57 00:04:40,422 --> 00:04:42,726 I want to start a fight between those two men. 58 00:04:44,516 --> 00:04:46,336 59 00:04:46,361 --> 00:04:48,578 And the winner will belong to me. 60 00:04:58,190 --> 00:05:00,754 I already decided of the place and time. 61 00:05:09,949 --> 00:05:13,033 The fight of my dreams will start soon. 62 00:05:29,023 --> 00:05:32,504 Come to the kitchen to drink some soup. 63 00:05:57,069 --> 00:05:59,372 Come to the kitchen to drink some soup. 64 00:06:07,564 --> 00:06:10,214 The fight I've always dreamt about will start. 65 00:06:10,338 --> 00:06:13,508 A plate for two strong men. How to share it? 66 00:06:13,533 --> 00:06:18,017 But this fight isn't theirs. 67 00:06:18,542 --> 00:06:21,712 It's between me and two men. 68 00:06:25,855 --> 00:06:28,728 How to share a bowl of soup? 69 00:06:28,947 --> 00:06:33,381 It will get cold if they don't come. Eat it yourself. 70 00:06:37,787 --> 00:06:40,474 Where did Ding On and Iron Skull go? 71 00:06:41,725 --> 00:06:43,768 Where are they? 72 00:06:44,145 --> 00:06:48,269 This soup was the first problem between me and them. 73 00:06:48,399 --> 00:06:51,916 I didn't know I would pay for it later. 74 00:06:53,507 --> 00:06:56,467 This copper tin is magnificent. 75 00:06:56,731 --> 00:06:59,035 It's beautiful. 76 00:07:06,897 --> 00:07:09,894 - What is it? - It comes from the West. 77 00:07:14,107 --> 00:07:19,544 It's a kind of savior. It saved a lot of people. 78 00:07:20,683 --> 00:07:22,676 A kind of God? 79 00:07:22,942 --> 00:07:24,329 Who did it save? 80 00:07:24,609 --> 00:07:27,037 It's an amulet. 81 00:07:27,433 --> 00:07:28,770 How much? 82 00:07:30,455 --> 00:07:33,056 Do you have some money? I haven't been paid. 83 00:07:33,725 --> 00:07:35,942 I saved some. 84 00:07:53,580 --> 00:07:54,620 Let's kill this pig! 85 00:07:58,222 --> 00:08:01,963 Look at him. He's chatting up. 86 00:08:02,051 --> 00:08:03,872 Pay him later. 87 00:08:04,232 --> 00:08:07,538 Help him find a girl. Hurry up. 88 00:08:36,415 --> 00:08:38,582 Let go of me! 89 00:10:13,166 --> 00:10:15,853 You wanted to fight, didn't you? Run! 90 00:10:40,434 --> 00:10:42,217 Are you sure of the price? 91 00:10:42,437 --> 00:10:44,431 It's expensive. Did you count it well? 92 00:10:44,658 --> 00:10:48,399 Four times three, twelve. And a carafe of wine, it makes 16. 93 00:10:48,621 --> 00:10:50,318 94 00:10:50,537 --> 00:10:52,358 Just for that? Too expensive. 95 00:10:52,584 --> 00:10:54,405 Boss! 96 00:10:55,894 --> 00:10:56,934 There's a problem with the bill. 97 00:10:57,157 --> 00:10:59,461 Is someone refusing to pay? 98 00:11:01,730 --> 00:11:02,633 Grab the knives. 99 00:11:02,862 --> 00:11:05,686 Five knives to skin the ox. 100 00:11:52,116 --> 00:11:53,280 Damn monk! 101 00:11:53,509 --> 00:11:56,073 Never try the impossible. 102 00:11:59,214 --> 00:12:03,301 Do you fix wheels? I have a problem with mine. 103 00:12:03,526 --> 00:12:05,433 - The money is on the table. - Thank you. 104 00:12:05,660 --> 00:12:06,959 Count it safely. 105 00:12:08,882 --> 00:12:12,573 The monk fought again against several people. 106 00:12:12,721 --> 00:12:16,462 But this time it's over for him. He's no match. 107 00:12:16,949 --> 00:12:19,426 Let's run! Let's run! 108 00:12:30,261 --> 00:12:33,259 Master! Master! 109 00:12:36,399 --> 00:12:38,046 Iron Skull! 110 00:12:38,284 --> 00:12:39,188 Let's run. 111 00:12:43,199 --> 00:12:46,716 - Iron Skull. - Where are the hunters? Speak! 112 00:12:47,249 --> 00:12:51,200 - Are you crazy? Stop! - But that's him. 113 00:12:51,926 --> 00:12:53,362 Let them come if they dare! 114 00:12:53,581 --> 00:12:55,452 You're no better than they are if you act like that. 115 00:12:55,672 --> 00:12:57,975 Are you afraid to show yourselves? 116 00:13:00,741 --> 00:13:03,565 - Are you crazy? - I must avenge this monk! 117 00:13:03,789 --> 00:13:05,833 Avenge him? 118 00:13:06,402 --> 00:13:08,916 We still have goods to deliver. 119 00:13:16,636 --> 00:13:17,800 Iron Skull! 120 00:13:18,136 --> 00:13:21,963 Where are those hunters? 121 00:13:22,214 --> 00:13:24,035 We're working at the swords factory. 122 00:13:24,060 --> 00:13:26,053 Our brothers will fight against you. 123 00:13:26,348 --> 00:13:28,411 Come tonight if you dare. 124 00:13:28,656 --> 00:13:30,179 Meet at the wood warehouse. 125 00:13:30,398 --> 00:13:33,742 Our brothers from the factory will fight against you. 126 00:13:33,969 --> 00:13:37,660 If you don't come we'll kill you one by one. 127 00:13:37,888 --> 00:13:42,062 Meet tonight at the warehouse. Don't forget. 128 00:13:50,025 --> 00:13:51,846 We're making swords. 129 00:13:52,634 --> 00:13:54,281 What they're doing with them is none of our business. 130 00:13:54,306 --> 00:13:55,779 The factory must remain neutral in these quarrels. 131 00:14:36,825 --> 00:14:38,781 Iron Skull and Ding On have changed. 132 00:14:39,917 --> 00:14:42,741 They don't talk to me anymore. 133 00:14:44,489 --> 00:14:47,003 Iron Skull keeps staring at this ball. 134 00:14:47,973 --> 00:14:50,970 And Ding On is looking up. 135 00:14:51,196 --> 00:14:54,329 They weren't like that before. 136 00:14:56,422 --> 00:14:59,728 The fight of my dreams will start soon. 137 00:15:00,907 --> 00:15:02,207 Will I be the stake? 138 00:15:03,510 --> 00:15:05,021 It doesn't matter as long as the winner belongs to me. 139 00:15:05,610 --> 00:15:08,124 140 00:15:08,149 --> 00:15:09,759 141 00:15:16,483 --> 00:15:20,668 I hate those hunters! Let's kill them! 142 00:15:20,693 --> 00:15:23,950 They'll never stop if we let them unpunished. 143 00:15:24,366 --> 00:15:25,890 What's going on? 144 00:15:27,526 --> 00:15:29,086 No deliveries today? 145 00:15:29,258 --> 00:15:31,686 What are those swords for? Is it war? 146 00:15:32,320 --> 00:15:35,713 Some hunters are terrorizing people. Everybody is afraid. 147 00:15:36,041 --> 00:15:39,645 So what? Do you plan to kill them all? 148 00:15:40,509 --> 00:15:43,730 - To make them run away. - To make them run away? 149 00:15:43,877 --> 00:15:47,184 Are you here to make swords or to fight? 150 00:15:47,382 --> 00:15:49,078 Do you know how to fight? 151 00:15:50,889 --> 00:15:53,142 Why are you watching Ding On? 152 00:15:54,982 --> 00:15:56,081 Harder! 153 00:15:56,252 --> 00:15:58,246 - Harder! - Well done. 154 00:15:59,693 --> 00:16:01,997 - Harder! - Well done! 155 00:16:12,097 --> 00:16:13,830 Speak! Speak! 156 00:16:15,609 --> 00:16:16,946 Harder! 157 00:16:22,723 --> 00:16:25,547 I'll fight if you won't. 158 00:16:25,771 --> 00:16:26,898 Do you persist in your choice? 159 00:16:27,239 --> 00:16:29,581 Master, they want to help people. 160 00:16:30,318 --> 00:16:31,221 Do you want to fight too? 161 00:16:31,570 --> 00:16:34,443 Kneel! 162 00:16:36,988 --> 00:16:38,858 It was a monk. 163 00:16:39,078 --> 00:16:40,861 Why didn't anyone interced? 164 00:16:41,081 --> 00:16:42,295 Boss, you're a buddhist. 165 00:16:42,518 --> 00:16:45,119 Does Buddha promote violence? 166 00:16:45,349 --> 00:16:46,600 I want to keep up my reputation. 167 00:16:46,830 --> 00:16:49,790 I won't let anyone slander me. 168 00:16:50,444 --> 00:16:53,268 Go up to take the sign off! 169 00:16:53,710 --> 00:16:56,241 - Have you heard? - This monk was killed. 170 00:16:56,374 --> 00:16:57,099 Silence! 171 00:16:57,543 --> 00:17:00,230 Quiet. It's none of your business. 172 00:17:00,853 --> 00:17:03,020 Say something! 173 00:17:10,999 --> 00:17:12,523 Two days later, it was the annual celebration of the sword. 174 00:17:13,351 --> 00:17:15,655 175 00:17:16,530 --> 00:17:20,394 I never imagined things would change. 176 00:17:30,988 --> 00:17:33,032 This day, I entered 177 00:17:33,057 --> 00:17:36,884 this field of the Great Hold they had talked about. 178 00:17:38,261 --> 00:17:39,821 It's a bloody ceremony. 179 00:18:18,239 --> 00:18:21,460 Keep quiet. You'll throw flowers soon. 180 00:18:21,485 --> 00:18:23,132 You'll catch butterflies. 181 00:18:23,157 --> 00:18:26,501 And you'll buy a nice vase to put them in. 182 00:18:28,092 --> 00:18:32,180 I'm not a child anymore. I grew up! 183 00:18:42,812 --> 00:18:43,889 I decided that if I could, I'd kill them all. 184 00:18:44,293 --> 00:18:47,550 185 00:19:02,148 --> 00:19:04,662 But I wasn't able to do it. 186 00:19:06,453 --> 00:19:10,713 Our annual celebration of the sword is today. 187 00:19:10,938 --> 00:19:14,419 This broken sword will bring us 20 years of peace. 188 00:19:15,206 --> 00:19:16,939 Its history encourages us to be good. 189 00:19:17,166 --> 00:19:20,732 190 00:19:21,608 --> 00:19:26,005 I'm getting old. Making swords is for young people. 191 00:19:26,355 --> 00:19:29,958 I've decided to promote one of you as my successor. 192 00:19:31,145 --> 00:19:32,185 It will be Ding On. 193 00:19:32,961 --> 00:19:35,834 He's with me since the beginning. 194 00:19:36,228 --> 00:19:38,272 That's why he will succeed me. 195 00:19:38,720 --> 00:19:40,013 Master! 196 00:19:40,595 --> 00:19:43,109 Master, I don't know how to run a company. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,287 If you can't do it, who will? 198 00:19:46,505 --> 00:19:48,673 I want to pass it on to you. 199 00:19:49,073 --> 00:19:50,200 My decision is made. 200 00:19:51,034 --> 00:19:53,856 His orders will be mine. 201 00:19:54,341 --> 00:19:57,211 You will do as he says. 202 00:19:57,691 --> 00:19:59,733 Any suggestions? 203 00:20:05,356 --> 00:20:07,087 Put this on. 204 00:20:07,207 --> 00:20:08,765 Don't say anything if you want to follow us. 205 00:20:09,178 --> 00:20:12,136 We have no future here. 206 00:20:12,354 --> 00:20:13,604 Unless we do like Ding On. 207 00:20:13,834 --> 00:20:15,788 Fake loyalty towards the master. 208 00:20:16,162 --> 00:20:17,325 It did him good. 209 00:20:17,662 --> 00:20:20,966 I don't want to stay here any longer. They can fire me. 210 00:20:21,266 --> 00:20:24,260 I won't accept this traitor as a master. 211 00:20:24,547 --> 00:20:26,068 How will he run the company? 212 00:20:26,408 --> 00:20:30,059 All he can do is breaking swords. 213 00:20:30,281 --> 00:20:33,275 And there's Siu Ling. One of us has to seduce her. 214 00:20:33,500 --> 00:20:36,285 He wants to be her husband! 215 00:20:36,382 --> 00:20:38,634 Let's go first. 216 00:20:41,071 --> 00:20:43,719 Why are you quarrelling? 217 00:20:45,031 --> 00:20:48,074 Why don't you want to wear an armor? 218 00:20:48,294 --> 00:20:51,684 The master will punish us. And I can't bear that thought. 219 00:20:51,905 --> 00:20:54,380 What kind of attitude is it? 220 00:20:54,603 --> 00:20:57,561 Put on the armor or I'll break your jaw! 221 00:21:14,792 --> 00:21:18,095 Succeeding the master, with all those workers. 222 00:21:18,316 --> 00:21:21,051 They're gonna hate him. 223 00:21:21,754 --> 00:21:26,270 If the old master had thought about it he wouldn't have acted like that. 224 00:21:26,757 --> 00:21:29,269 Ding On's father died so miserably. 225 00:21:29,498 --> 00:21:31,577 Even if he thinks he's indebted to him, it's gonna kill him. 226 00:21:31,805 --> 00:21:34,539 227 00:21:35,125 --> 00:21:37,687 Daddy is indebted to him? 228 00:21:40,228 --> 00:21:42,901 His father died miserably? 229 00:21:42,982 --> 00:21:44,763 What happened? 230 00:21:45,249 --> 00:21:47,675 He was hung and skinned alive. 231 00:21:47,863 --> 00:21:50,348 It was horrible! 232 00:21:50,949 --> 00:21:56,245 The old master never said anything. I'm not supposed to talk about it. 233 00:21:56,475 --> 00:21:59,903 Amah Mah, what's happening to you? It's nothing. 234 00:22:03,132 --> 00:22:06,733 I saw a black shadow. I knew it was Ding On. 235 00:22:06,961 --> 00:22:10,141 And I could see his face. 236 00:22:16,969 --> 00:22:18,181 Since that night, the nightmare everybody had forgotten suddenly reappeared. 237 00:22:18,206 --> 00:22:20,594 238 00:22:21,015 --> 00:22:23,837 239 00:22:29,088 --> 00:22:31,513 I was trying to escape his piercing glance. 240 00:22:31,849 --> 00:22:34,188 I had never seen him like that. 241 00:22:34,503 --> 00:22:36,978 Don't ask me questions! I don't know anything! 242 00:22:37,201 --> 00:22:39,367 - What was my father's name? - I don't know. 243 00:22:39,594 --> 00:22:40,720 Tell me! 244 00:22:40,943 --> 00:22:44,680 Daddy told me a long time ago but I forgot. 245 00:22:47,034 --> 00:22:49,373 My last name isn't Man. 246 00:22:49,775 --> 00:22:51,334 What was your father's name? 247 00:22:52,343 --> 00:22:54,211 I believe it was Lai. 248 00:22:55,586 --> 00:22:59,669 Daddy told me: "Fast Sword in the River of the Noon." 249 00:22:59,880 --> 00:23:02,046 "His sword weights more than 50 kg." 250 00:23:02,394 --> 00:23:03,915 Did he die miserably? 251 00:23:04,134 --> 00:23:07,438 Daddy didn't tell you anything so you won't try to take revenge. 252 00:23:07,537 --> 00:23:09,183 How did he die? 253 00:23:10,661 --> 00:23:12,392 He was killed by a powerful man. 254 00:23:13,656 --> 00:23:16,651 A terrifying man able to fly. 255 00:23:18,710 --> 00:23:21,222 His body is covered with tatoos. 256 00:23:24,932 --> 00:23:29,363 A long time ago when daddy lived far away from here, he met some pillagers. 257 00:23:29,849 --> 00:23:32,100 258 00:23:32,142 --> 00:23:34,133 He managed to escape with his people. 259 00:23:37,420 --> 00:23:39,498 But your familly was slaughtered. 260 00:23:39,565 --> 00:23:43,735 Your father put you on his back when he fought the bandits. 261 00:24:20,103 --> 00:24:24,323 This broken sword belonged to your father. 262 00:24:57,174 --> 00:24:59,686 Master, my father's murderer is here! 263 00:25:01,237 --> 00:25:02,602 Fei? 264 00:25:57,828 --> 00:26:00,340 You're too slow! Faster! 265 00:26:09,097 --> 00:26:11,003 Brother Fung! 266 00:26:18,278 --> 00:26:19,441 Tell me. 267 00:26:21,237 --> 00:26:23,452 It's Fei Lung. He can fly. 268 00:26:23,991 --> 00:26:26,759 His body is covered with tatoos. 269 00:26:38,119 --> 00:26:39,901 Identify yourself! 270 00:26:40,991 --> 00:26:43,378 Master. Tell me. 271 00:26:43,601 --> 00:26:45,903 Was my father named Lai? 272 00:26:46,430 --> 00:26:48,471 Who told you that? 273 00:26:50,007 --> 00:26:53,002 Who killed him? What's his name? 274 00:26:55,045 --> 00:26:59,821 I won't tell you. I promised your father. 275 00:27:00,048 --> 00:27:05,085 I won't tell you as long as I'll live. 276 00:27:07,010 --> 00:27:11,181 Very well, don't tell me. That's your right. 277 00:27:11,351 --> 00:27:12,997 But how was my father? 278 00:27:14,276 --> 00:27:16,788 Did he deserve to die? 279 00:27:30,278 --> 00:27:31,491 Take my son! 280 00:27:47,722 --> 00:27:51,460 - Did he deserve to die? - No. 281 00:27:57,178 --> 00:27:59,344 Was he a good man? 282 00:28:01,572 --> 00:28:03,044 Yes. 283 00:28:08,316 --> 00:28:12,487 Master, you took care of me. 284 00:28:12,711 --> 00:28:15,050 I'm grateful for that. 285 00:28:16,888 --> 00:28:19,363 Here's an amulet from the West. 286 00:28:20,195 --> 00:28:21,754 It will bring you peace. 287 00:28:25,373 --> 00:28:26,275 Keep it. 288 00:29:22,152 --> 00:29:23,323 Faster! 289 00:29:23,620 --> 00:29:25,108 I'm coming! 290 00:29:25,133 --> 00:29:27,955 The standard bearer must run in the front! 291 00:29:56,667 --> 00:29:58,449 Ding On! 292 00:30:11,277 --> 00:30:12,093 Ding On! 293 00:30:23,808 --> 00:30:25,107 Ding On! 294 00:30:49,828 --> 00:30:52,129 Ding On, where are you? 295 00:31:33,512 --> 00:31:35,816 A bird was caught in a trap. 296 00:31:37,651 --> 00:31:39,520 Ding On! 297 00:31:45,745 --> 00:31:47,651 Siu Ling! 298 00:32:01,185 --> 00:32:03,487 And here's a pig! 299 00:32:34,862 --> 00:32:36,904 Did you kidnap a girl? 300 00:32:49,059 --> 00:32:50,305 Siu Ling! 301 00:32:53,158 --> 00:32:54,630 Siu Ling! 302 00:33:31,122 --> 00:33:32,680 Siu Ling! 303 00:33:52,084 --> 00:33:53,556 Siu Ling! 304 00:33:56,911 --> 00:33:59,782 It's gonna be alright. 305 00:34:01,898 --> 00:34:03,890 We'll go back home. 306 00:34:25,671 --> 00:34:29,618 Ding On! Let's run quickly! 307 00:34:55,750 --> 00:34:57,272 Siu Ling! 308 00:35:22,481 --> 00:35:24,492 Let me grab your shoulder! 309 00:36:48,530 --> 00:36:51,042 Give me my father's sword back! 310 00:36:55,298 --> 00:36:57,029 - This way! - Give it back to me! 311 00:36:57,054 --> 00:36:58,923 This way! 312 00:36:59,798 --> 00:37:00,577 Give it back to me! 313 00:37:08,326 --> 00:37:10,232 Give it back to me! 314 00:37:13,852 --> 00:37:15,931 Give it back to me! 315 00:37:19,944 --> 00:37:21,849 Give it back to me! 316 00:37:22,598 --> 00:37:24,553 Give it back to me! 317 00:37:32,913 --> 00:37:34,522 Here! 318 00:37:38,934 --> 00:37:41,272 Ding On fell in it? 319 00:37:41,297 --> 00:37:44,255 - Go down to check. - It's deep. 320 00:37:55,579 --> 00:37:56,915 Iron Skull! 321 00:37:58,080 --> 00:37:59,898 I'm here! 322 00:38:00,225 --> 00:38:01,475 Ding On was here! 323 00:38:01,785 --> 00:38:04,346 Don't worry about me! Save Ding On. 324 00:38:06,761 --> 00:38:09,583 Don't worry about me! Save Ding On! 325 00:38:09,608 --> 00:38:11,686 - Dow! - Don't worry about me! 326 00:38:11,711 --> 00:38:15,968 Do you hear? Save Ding On! 327 00:38:19,795 --> 00:38:21,317 The mountain is wooded. 328 00:38:22,231 --> 00:38:25,275 We wanted to find Ding On before dawn. 329 00:38:25,799 --> 00:38:29,227 Two days later we still hadn't found his body. 330 00:38:29,802 --> 00:38:32,450 Some said he had been eaten by wolves. 331 00:38:32,804 --> 00:38:35,230 And others said he was still alive. 332 00:38:36,894 --> 00:38:40,285 Whatever had happened to him, his arm was put near the memorial dedicated to my father. 333 00:38:40,506 --> 00:38:43,327 334 00:38:45,510 --> 00:38:46,722 Ding On, are you back? 335 00:38:49,077 --> 00:38:49,893 Ding On! 336 00:38:51,551 --> 00:38:53,073 I thought he was back. 337 00:38:55,075 --> 00:38:59,382 They told me it was his spirit. 338 00:39:09,782 --> 00:39:11,688 Let's pray! Let's pray together! 339 00:39:11,914 --> 00:39:15,912 Let's pray! Let's pray together! 340 00:39:26,131 --> 00:39:27,467 Ding On... 341 00:39:28,567 --> 00:39:31,525 You've had a serene and quiet life. 342 00:39:32,831 --> 00:39:35,430 But the factory will never be peaceful again. 343 00:39:35,834 --> 00:39:38,481 344 00:41:21,024 --> 00:41:22,211 My arm! 345 00:41:22,355 --> 00:41:25,139 My arm! 346 00:41:29,778 --> 00:41:30,644 My arm! 347 00:41:38,862 --> 00:41:40,197 My arm! 348 00:41:40,625 --> 00:41:42,617 My arm! 349 00:41:50,281 --> 00:41:53,449 My arm! 350 00:42:46,464 --> 00:42:49,805 Daddy, now that I lost my arm, I can't avenge you anymore. 351 00:42:50,139 --> 00:42:52,354 352 00:42:52,869 --> 00:42:57,125 Bless me. I'll build my house here. 353 00:42:57,970 --> 00:42:59,751 I'm sorry. 354 00:43:00,190 --> 00:43:03,668 This sword, take it back. 355 00:43:16,200 --> 00:43:19,542 Hey one-armed boy, we're calling you. Here! 356 00:43:20,128 --> 00:43:22,813 You have to work. 357 00:43:26,427 --> 00:43:28,593 This food is revolting. 358 00:43:37,870 --> 00:43:39,652 Here. 359 00:43:46,739 --> 00:43:49,386 Clear the table. Don't you have anything to do? 360 00:43:58,842 --> 00:44:00,574 Master Fei Lung. 361 00:44:01,061 --> 00:44:02,397 Fei Lung... 362 00:44:19,054 --> 00:44:21,269 Is he the one claiming he can fly? 363 00:44:21,294 --> 00:44:24,635 Who are you to touch me like that? 364 00:44:31,331 --> 00:44:35,018 It was a stupid pig. It was trampling on everything. 365 00:44:35,378 --> 00:44:39,239 Even with the head severed, it kept on trampling. 366 00:44:39,476 --> 00:44:42,383 Why are you doing this? It's a disgrace. 367 00:44:42,753 --> 00:44:45,005 You can't earn your life. 368 00:44:45,442 --> 00:44:46,778 Life is full of dangers. 369 00:44:47,214 --> 00:44:49,899 Everybody's working hard to survive. 370 00:44:50,270 --> 00:44:52,312 You need luck to succeed. 371 00:44:53,201 --> 00:44:56,369 And you need to jump at opportunities. 372 00:44:56,489 --> 00:44:59,571 Only the fast survive. What about the slow? 373 00:45:00,537 --> 00:45:02,356 They have nothing to eat. 374 00:45:02,542 --> 00:45:05,797 There's no point in working hard. 375 00:45:12,022 --> 00:45:14,807 Where are you going one-armed? The boss is calling you. 376 00:45:15,025 --> 00:45:18,366 Get to work! Did you want to hit me? 377 00:45:19,724 --> 00:45:21,196 Did you? 378 00:45:21,551 --> 00:45:23,717 We have to cut his head off. 379 00:45:32,037 --> 00:45:34,289 Siu Ling, get up! 380 00:45:35,997 --> 00:45:37,160 Get up! 381 00:45:39,956 --> 00:45:41,478 On your feet! Get up! 382 00:45:43,002 --> 00:45:45,960 Is this how you're waiting for Ding On's return? 383 00:45:46,178 --> 00:45:47,341 You look like a ghost. 384 00:45:47,770 --> 00:45:49,985 Go outside with the others. 385 00:45:51,095 --> 00:45:53,347 You say he's alive. We're going to look for him. 386 00:45:54,141 --> 00:45:56,528 We'll wait if we can't find him. 387 00:45:57,056 --> 00:45:59,531 Look in what sorry state you are! 388 00:45:59,754 --> 00:46:01,832 Get dressed! We'll look for Ding On. 389 00:46:19,180 --> 00:46:21,606 You're as stubborn as a mule, eat a papaya. 390 00:46:22,275 --> 00:46:23,884 A pig almost stole it. 391 00:46:25,033 --> 00:46:26,109 Why this old knife? 392 00:46:26,134 --> 00:46:28,386 I use it everyday. 393 00:46:28,684 --> 00:46:30,020 I wanted to use your sword. 394 00:46:30,171 --> 00:46:32,126 But you didn't want to and you buried it. 395 00:46:32,361 --> 00:46:34,055 I would like to have some money to buy a sword. 396 00:46:34,275 --> 00:46:36,527 You're weird. 397 00:46:43,978 --> 00:46:45,933 Did you get paid? 398 00:46:46,899 --> 00:46:49,113 Those are knives from the swords factory. 399 00:46:49,348 --> 00:46:52,566 - From the swords factory? - Yes, they're good quality stuff. 400 00:46:52,680 --> 00:46:54,896 Do they really come from the factory? 401 00:46:56,818 --> 00:47:01,597 There's an awl. They're good knives. 402 00:47:01,692 --> 00:47:03,214 Which factory? 403 00:47:03,459 --> 00:47:06,059 There's only one. It's the most famous. 404 00:47:06,342 --> 00:47:08,385 Don't you know it? 405 00:47:11,052 --> 00:47:12,438 That's enough. 406 00:47:12,663 --> 00:47:14,482 Only fools don't buy knives. 407 00:47:15,231 --> 00:47:17,658 They're sharp and strong. 408 00:47:17,887 --> 00:47:20,054 They're made of the best steel. 409 00:47:20,281 --> 00:47:23,847 And they're stainless. We can even kill with them. 410 00:47:56,447 --> 00:47:58,923 Many things changed since my childhood. 411 00:47:59,792 --> 00:48:03,012 412 00:48:05,296 --> 00:48:07,116 Here's the Field of the Great Hold 413 00:48:07,683 --> 00:48:10,506 they used to mention. 414 00:48:30,777 --> 00:48:33,649 Suddenly, I understood. 415 00:48:34,421 --> 00:48:36,464 The fight between Iron Skull and Ding On won't take place where I wanted to. 416 00:48:38,023 --> 00:48:41,280 417 00:48:43,460 --> 00:48:45,848 This woman is scaring me. 418 00:48:46,219 --> 00:48:49,091 I don't know her, but her stare seems to mean that she knows me well. 419 00:48:49,116 --> 00:48:51,072 420 00:49:26,582 --> 00:49:29,052 Here's the Field of the Great Hold. 421 00:49:29,221 --> 00:49:31,264 I don't understand anymore. 422 00:49:31,646 --> 00:49:34,080 I didn't think I would find happy people there. 423 00:49:34,105 --> 00:49:35,925 Yet, they seem to be. 424 00:49:41,564 --> 00:49:43,904 But are they really happy? 425 00:49:44,493 --> 00:49:47,538 Maybe they know how to be happy. 426 00:49:50,664 --> 00:49:52,917 Why are you staring at me like that? 427 00:49:52,973 --> 00:49:56,575 Go away! Go away! 428 00:49:57,155 --> 00:50:00,758 Take this sword, maybe you'll need it someday. 429 00:50:00,893 --> 00:50:02,540 You can rest peacefully. 430 00:50:06,254 --> 00:50:08,557 I'll watch the entrance. 431 00:50:08,582 --> 00:50:11,405 Eat something when you'll wake up. 432 00:50:11,826 --> 00:50:14,129 We still have a long way to go tomorrow. 433 00:50:14,230 --> 00:50:17,363 Everybody got a sword. It was my turn. 434 00:50:20,229 --> 00:50:22,445 That's when I started hating everybody. 435 00:50:22,533 --> 00:50:25,665 I hated Iron Skull. I hated Ding On. 436 00:50:27,268 --> 00:50:28,964 And I hated myself. 437 00:50:28,989 --> 00:50:31,032 I was nothing. 438 00:51:09,467 --> 00:51:11,199 I got lost. 439 00:51:12,684 --> 00:51:15,160 Just like them. 440 00:51:16,870 --> 00:51:18,999 I could feel they were playing a game. 441 00:51:19,194 --> 00:51:20,630 A brutal game. 442 00:51:45,992 --> 00:51:47,552 Where have you been? 443 00:52:01,839 --> 00:52:04,972 How dare you throw wine at my face! Don't ever do it again! 444 00:52:15,181 --> 00:52:18,957 Lick me up to the last drop! 445 00:52:26,741 --> 00:52:28,648 You're new here. 446 00:52:29,092 --> 00:52:31,221 It's the first time you're coming here. 447 00:52:32,223 --> 00:52:33,659 Yes. 448 00:52:49,963 --> 00:52:52,216 May I offer you a drink? 449 00:52:52,836 --> 00:52:54,359 No thanks, I'm in a hurry. 450 00:53:40,768 --> 00:53:42,464 Are you refusing my invitation? You're insulting me. 451 00:53:45,296 --> 00:53:47,685 I told you you're insulting me! 452 00:53:49,911 --> 00:53:50,987 You can drink it alone. 453 00:54:01,012 --> 00:54:02,138 My turn. 454 00:55:14,405 --> 00:55:15,791 Let's go! 455 00:55:39,059 --> 00:55:41,014 What did you do? 456 00:55:51,591 --> 00:55:54,414 What did you do to make them follow us? 457 00:55:54,439 --> 00:55:57,132 Stay here. I'll look for another place. 458 00:56:01,262 --> 00:56:03,391 Keep quiet or I'll leave you here! 459 00:56:27,804 --> 00:56:29,883 Here's the famous bounty hunter. 460 00:56:30,709 --> 00:56:33,012 You see? 461 00:56:36,859 --> 00:56:38,158 This man on his knees wanted to prevent us from getting rich. 462 00:56:38,470 --> 00:56:42,122 463 00:56:42,954 --> 00:56:45,740 Give us everything you have. 464 00:56:45,958 --> 00:56:47,430 Otherwise... 465 00:58:34,049 --> 00:58:35,522 Do you sew? 466 01:01:30,536 --> 01:01:32,356 Let's find something to eat. 467 01:01:35,794 --> 01:01:38,703 Where's the remaining rice? 468 01:02:01,396 --> 01:02:02,002 Ding On! 469 01:02:02,223 --> 01:02:03,658 I found a book. 470 01:02:03,683 --> 01:02:06,680 Read it to me please. 471 01:02:06,951 --> 01:02:10,257 Tell me if it talks about my family. 472 01:02:10,590 --> 01:02:12,845 You, you know how to read. 473 01:02:12,870 --> 01:02:17,645 - Do I look like my parents? - It's a fencing manual. 474 01:02:19,055 --> 01:02:22,100 - Read it. - It's a kung fu book. 475 01:02:23,947 --> 01:02:25,110 There's nothing about you. 476 01:02:25,179 --> 01:02:27,915 It was in my house. 477 01:02:28,060 --> 01:02:31,105 It must mention me somewhere. 478 01:02:31,283 --> 01:02:32,779 Keep looking. 479 01:02:33,002 --> 01:02:36,395 Give it to me, I'll read it myself. 480 01:02:36,615 --> 01:02:39,921 Your parents called you Ding On. Me, I've got nothing. 481 01:02:40,142 --> 01:02:42,098 I'm not called Ding On. 482 01:02:42,362 --> 01:02:45,098 I don't know my parents either. 483 01:02:45,123 --> 01:02:46,460 Give it back! 484 01:02:48,979 --> 01:02:51,803 Even pigs have a name. Ah One and Ah Two. 485 01:02:52,027 --> 01:02:55,283 Why not me? I want to know where I come from. 486 01:02:55,510 --> 01:02:58,296 This fencing book can be useful. I'll keep it. 487 01:02:58,514 --> 01:03:00,680 You're the only one who calls me Blacky. 488 01:03:08,195 --> 01:03:10,151 How much? 489 01:03:11,316 --> 01:03:13,048 It's very expensive. 490 01:03:13,315 --> 01:03:15,916 It's very popular. Prices are increasing. 491 01:03:16,095 --> 01:03:18,608 At least 200 taels. Do you have some money? 492 01:03:24,833 --> 01:03:27,346 Not enough, but if I give you these medicinal herbs... 493 01:03:27,575 --> 01:03:30,362 No money? Get lost, one-armed! 494 01:03:30,579 --> 01:03:32,882 Don't provoke me! 495 01:03:33,050 --> 01:03:36,356 You only have one arm. Why do you want a sword? 496 01:03:36,509 --> 01:03:38,242 To steal? 497 01:03:39,824 --> 01:03:43,774 Move! What are you looking at? Don't disturb my business. 498 01:04:07,118 --> 01:04:10,250 We owe this sword over 20 years of peace. 499 01:04:10,819 --> 01:04:13,728 That's why we must be grateful 500 01:04:14,578 --> 01:04:16,745 to his owner for what we have. 501 01:05:08,558 --> 01:05:11,016 Where's the other half? 502 01:05:11,245 --> 01:05:13,288 Why this crap? 503 01:05:50,731 --> 01:05:53,901 What good is a sword to you? To turn over the ground? 504 01:05:54,127 --> 01:05:57,432 We'll have to hide when they'll be back. 505 01:05:57,653 --> 01:05:59,173 Otherwise it will never end. 506 01:05:59,699 --> 01:06:02,436 You pity the mouse caught by the cat. 507 01:06:02,539 --> 01:06:05,189 But if a man crushes an ant, do you kill him? 508 01:06:06,046 --> 01:06:09,215 Why are you doing this? You can't change anything. 509 01:06:09,800 --> 01:06:12,969 They will kill you. You're no match for them. 510 01:06:15,473 --> 01:06:20,772 You'll die. You can't defeat them. 511 01:09:14,685 --> 01:09:16,592 Iron Skull, what are you doing? 512 01:09:17,058 --> 01:09:20,451 She doesn't know I saved her. She was scared. 513 01:09:21,980 --> 01:09:24,023 So why did you tie her up? 514 01:09:24,651 --> 01:09:26,211 - Untie her. - No. 515 01:09:26,383 --> 01:09:28,686 Untie her! 516 01:09:33,168 --> 01:09:35,173 Forget it. She is wanted. 517 01:09:35,934 --> 01:09:38,274 I brought her here to protect her. 518 01:09:39,233 --> 01:09:40,880 She'll be safe here. 519 01:09:41,998 --> 01:09:44,566 She isn't used to it. 520 01:09:46,068 --> 01:09:47,541 She's safe here. 521 01:09:52,233 --> 01:09:55,489 Clean her. She is spattered with blood. 522 01:10:28,776 --> 01:10:30,472 The sword! Where's the sword? 523 01:10:45,779 --> 01:10:48,565 Is it the reason you saved her? 524 01:10:57,943 --> 01:11:02,289 It's alright. You know, all men are the same. 525 01:11:02,654 --> 01:11:04,214 And he will treat you like the others. 526 01:11:04,834 --> 01:11:06,697 No, I'm not like that! 527 01:11:06,803 --> 01:11:08,622 Then why are you doing this? 528 01:11:10,441 --> 01:11:12,137 Because I love her. 529 01:11:15,544 --> 01:11:16,930 You love her? 530 01:11:17,780 --> 01:11:18,559 You love her? 531 01:11:19,810 --> 01:11:22,323 All men say that. 532 01:11:24,076 --> 01:11:25,512 Let's both leave together. 533 01:11:26,384 --> 01:11:29,293 I can't. I have to find someone. 534 01:11:30,389 --> 01:11:33,075 Who are you looking for? 535 01:11:33,306 --> 01:11:36,129 Even if you find him he'll treat you the same way. 536 01:11:36,353 --> 01:11:37,307 No. 537 01:11:38,530 --> 01:11:41,662 Ding On will never treat me like that. 538 01:11:41,882 --> 01:11:43,318 I want to find him! 539 01:11:51,547 --> 01:11:55,943 Leave me alone! I'll find him on my own! 540 01:11:57,232 --> 01:12:01,269 I don't need you! Go away! 541 01:12:15,435 --> 01:12:16,907 I'm leaving, alone. 542 01:12:17,133 --> 01:12:19,002 I'll find Ding On for you. 543 01:12:19,222 --> 01:12:22,739 The most important thing in life is to know who we love. 544 01:12:22,966 --> 01:12:26,966 But sometimes others choose for you. 545 01:12:34,851 --> 01:12:37,240 Blacky, hide quickly! 546 01:12:57,359 --> 01:12:59,229 Leave him to me! 547 01:13:42,505 --> 01:13:44,584 Damn one-armed! 548 01:13:56,376 --> 01:13:58,369 I'll beat him to death. 549 01:14:00,073 --> 01:14:01,683 Master, look at me. 550 01:14:11,412 --> 01:14:13,231 Isn't he afraid to die? 551 01:14:21,837 --> 01:14:25,180 This way! Don't go! I want to kill you. 552 01:15:57,034 --> 01:16:00,079 He's possessed. We'll kill his whole family. 553 01:16:52,143 --> 01:16:53,665 Burn his house! 554 01:16:56,649 --> 01:16:58,035 Burn his house! 555 01:17:11,774 --> 01:17:14,683 Burn it! Burn the evil! 556 01:17:44,776 --> 01:17:46,992 How did you dare burn my house? 557 01:17:48,520 --> 01:17:50,736 How do you dare steal my goods? 558 01:17:51,220 --> 01:17:54,179 I'm going to kill you! 559 01:19:06,424 --> 01:19:09,025 Fei Lung? Is it true? 560 01:19:14,514 --> 01:19:16,161 Can you fly? 561 01:19:17,584 --> 01:19:20,456 You talk too much. How many pigs to kill? 562 01:19:22,135 --> 01:19:23,918 There's a sword factory on the west side of the city. 563 01:19:24,138 --> 01:19:26,701 A good fighter lives there in isolation. 564 01:19:26,924 --> 01:19:31,270 They're as many as we are. Let's kill them. 565 01:19:35,413 --> 01:19:39,450 A good fighter? In isolation? 566 01:19:39,680 --> 01:19:41,673 You won't do it on your own. 567 01:19:41,900 --> 01:19:44,586 There will be a price to pay. 568 01:19:46,515 --> 01:19:51,208 I've always been unfair. My brothers need money. 569 01:19:51,434 --> 01:19:54,914 Those two boxes won't be enough. 570 01:19:55,135 --> 01:19:56,261 So what? 571 01:19:56,920 --> 01:19:59,656 Do you want to see who's the fastest? 572 01:20:07,903 --> 01:20:11,209 I've heard there's a one-armed. 573 01:20:15,740 --> 01:20:17,386 A one-armed pig? 574 01:20:18,265 --> 01:20:21,521 I can't afford to hire you. 575 01:20:24,751 --> 01:20:27,575 No need to gamble to earn a living. 576 01:20:27,846 --> 01:20:30,756 Go to another table if you don't like it. 577 01:20:32,152 --> 01:20:33,452 What are you looking at? 578 01:20:54,258 --> 01:20:57,823 Fei Lung, I'll work with you. 579 01:20:57,929 --> 01:21:02,102 But I'll kill you if I have the opportunity! 580 01:21:33,839 --> 01:21:36,353 The mountain hero has a sharp blade. 581 01:21:36,582 --> 01:21:39,231 He kills all bandits. 582 01:21:39,717 --> 01:21:42,280 He only has one arm, but he's a master. 583 01:21:42,503 --> 01:21:43,753 He's incredible. 584 01:21:47,292 --> 01:21:49,075 The mountain hero has a sharp blade 585 01:21:49,294 --> 01:21:51,597 He kills all bandits. 586 01:21:52,081 --> 01:21:56,203 He only has one arm, but he's a master. 587 01:22:02,747 --> 01:22:04,306 Leave at once! 588 01:22:34,788 --> 01:22:36,917 That's where I was born. 589 01:23:09,070 --> 01:23:13,676 What kind of hotel is it? I can't see anything. 590 01:23:13,902 --> 01:23:17,382 At least it's free. 591 01:23:17,603 --> 01:23:21,428 It's dark and we have to sleep with the pig. 592 01:23:21,464 --> 01:23:23,247 You're so fat, Mr. Pig. 593 01:23:23,440 --> 01:23:25,829 You're lucky to live another day. 594 01:23:26,172 --> 01:23:27,335 Your time is coming soon. 595 01:23:31,490 --> 01:23:34,660 Light! I stole a candle. 596 01:23:34,886 --> 01:23:37,313 Light! 597 01:23:40,197 --> 01:23:43,627 - What are you doing? - I'm thinking. 598 01:23:57,550 --> 01:23:59,543 Did you fall in love? 599 01:24:00,510 --> 01:24:04,633 Good and evil, it's the same. 600 01:24:05,711 --> 01:24:08,794 When the man is far you miss him. 601 01:24:10,872 --> 01:24:13,744 You become attached to something that reminds you of him. 602 01:24:16,575 --> 01:24:19,707 A good man often becomes evil and an evil man becomes good. 603 01:24:19,859 --> 01:24:23,079 Isn't it true? There's no difference. 604 01:24:23,246 --> 01:24:25,635 I don't know if I'll become like you. 605 01:24:25,898 --> 01:24:29,154 Do you love the one you're looking for? 606 01:24:34,800 --> 01:24:37,672 I used to love him. 607 01:24:37,974 --> 01:24:42,753 But now I don't know if I love him or if I hate him. 608 01:24:47,136 --> 01:24:50,616 I put it here. Where is it? 609 01:24:55,800 --> 01:24:59,576 Where did it go? I put it here. 610 01:25:04,811 --> 01:25:06,507 Nothing! 611 01:25:12,789 --> 01:25:14,782 I can't see anything, it's too dark. 612 01:25:15,023 --> 01:25:18,588 I'll steal another candle. 613 01:25:22,752 --> 01:25:25,179 You can't trust a man. 614 01:25:30,547 --> 01:25:32,280 How did you free yourself? 615 01:25:32,305 --> 01:25:34,818 You can't trust a woman either. 616 01:25:37,737 --> 01:25:39,297 Wait for me. 617 01:25:51,950 --> 01:25:53,993 What the hell is this racket? 618 01:26:33,671 --> 01:26:34,662 Run away! 619 01:26:37,663 --> 01:26:39,483 Hurry! 620 01:26:46,721 --> 01:26:47,934 Don't go! 621 01:26:51,991 --> 01:26:53,687 The sword! 622 01:26:56,135 --> 01:26:57,831 - A woman? - Who is she? 623 01:26:57,951 --> 01:27:00,118 It's not a bandit. 624 01:27:01,222 --> 01:27:02,349 Why did you want to kill us? 625 01:27:03,633 --> 01:27:05,589 And you? 626 01:27:06,540 --> 01:27:09,499 I remember you. You're not a bandit. 627 01:27:12,591 --> 01:27:15,154 What are you doing here? 628 01:27:15,595 --> 01:27:20,981 There's a girl up there. Save her. 629 01:27:22,996 --> 01:27:25,509 - Come, have a look. - Blacky! 630 01:27:28,177 --> 01:27:30,863 What are you doing? Step back, quickly! 631 01:28:16,549 --> 01:28:18,013 Are you one-armed? 632 01:28:19,417 --> 01:28:20,457 Is that you, Ding On? 633 01:28:21,551 --> 01:28:24,635 - Is that you, Ding On? - Silence! Shut up! 634 01:28:26,165 --> 01:28:27,465 Ding On! 635 01:28:46,751 --> 01:28:50,577 You're Ding On, aren't you? I know you're Ding On. 636 01:28:50,680 --> 01:28:53,416 Ding On! I know you're Ding On. 637 01:28:57,359 --> 01:29:00,838 Wait for me! I know you're Ding On! 638 01:29:09,723 --> 01:29:10,589 Who is she? 639 01:29:10,811 --> 01:29:12,681 Why did you knock her out? 640 01:29:16,122 --> 01:29:17,026 Siu Ling! 641 01:29:17,590 --> 01:29:18,753 Hold her. 642 01:29:23,116 --> 01:29:25,196 Blacky, go back there! 643 01:29:26,627 --> 01:29:27,963 Take this. 644 01:29:36,584 --> 01:29:38,712 You saved them. Why are you afraid of them? 645 01:29:39,326 --> 01:29:41,493 You're here. I was looking for you. 646 01:29:41,721 --> 01:29:43,020 - Master. - Ding On! 647 01:29:43,732 --> 01:29:47,769 - I'm here! - Ding On is alive, I saw him! 648 01:29:47,946 --> 01:29:49,469 Ding On! 649 01:29:50,732 --> 01:29:52,899 They're waiting for you. 650 01:29:55,434 --> 01:29:57,514 Don't you want to see them? 651 01:29:58,466 --> 01:30:01,896 God punishes evil doers. 652 01:30:02,094 --> 01:30:04,780 That's why God is armed. 653 01:30:04,904 --> 01:30:07,863 A blade. And He's using it. 654 01:30:10,519 --> 01:30:12,409 In peacetime everything was fine. 655 01:30:13,631 --> 01:30:15,711 But now bandits are in the city. 656 01:30:15,765 --> 01:30:19,802 The workers at the factory will end breaking the rules. 657 01:30:23,118 --> 01:30:25,285 Boss, open the door! 658 01:30:26,253 --> 01:30:27,985 Open the door! 659 01:30:28,212 --> 01:30:31,555 - Who's there? - Boss, open the door! 660 01:30:32,304 --> 01:30:34,693 It's Uncle Wah. 661 01:30:35,613 --> 01:30:37,829 There are bandits in the city. 662 01:30:38,051 --> 01:30:40,391 We've got nowhere to go. 663 01:30:41,261 --> 01:30:42,560 Please, open! 664 01:30:45,016 --> 01:30:46,403 Dow! 665 01:30:47,846 --> 01:30:50,582 Check if they're carrying weapons. 666 01:30:54,986 --> 01:30:56,979 Open the door! 667 01:30:59,034 --> 01:31:02,031 What's going on Uncle Wah? Why is he so pale? 668 01:31:02,056 --> 01:31:04,842 Our boss has been wounded by the bandits. 669 01:31:05,260 --> 01:31:07,167 Yes, it's very serious. 670 01:31:09,246 --> 01:31:10,979 Don't move! 671 01:31:17,478 --> 01:31:19,992 These people are strangers. 672 01:31:30,108 --> 01:31:31,494 No weapons. Open the door! 673 01:31:32,290 --> 01:31:33,281 Open! 674 01:31:34,126 --> 01:31:36,268 Wait! Don't open yet. 675 01:31:37,304 --> 01:31:39,174 It's ok, they don't carry weapons. 676 01:31:39,261 --> 01:31:40,783 - Let's help them. - Yes, let's help them. 677 01:31:41,002 --> 01:31:43,131 We outnumber them anyway. 678 01:31:44,528 --> 01:31:47,352 It will be fine. Don't worry. 679 01:31:47,469 --> 01:31:49,116 Open the door! 680 01:31:50,319 --> 01:31:51,965 Open the door. 681 01:31:53,497 --> 01:31:56,542 - Keep an eye on them, I'll have a look. - Yes master. 682 01:31:57,023 --> 01:31:59,239 Open the door! 683 01:32:21,054 --> 01:32:23,617 Where are you going Uncle Wah? 684 01:32:30,996 --> 01:32:32,779 It's the bandits! 685 01:32:33,200 --> 01:32:35,987 Close the door! Hurry! 686 01:33:35,422 --> 01:33:37,588 - Let Siu Ling go out by the backdoor. - Good! 687 01:33:46,687 --> 01:33:49,424 The master asked me to take you. 688 01:33:50,344 --> 01:33:53,688 Hurry up. It's dangerous outside. 689 01:34:35,005 --> 01:34:37,568 Iron Skull! Go watch the door! 690 01:34:52,469 --> 01:34:54,028 Fei Lung! 691 01:35:11,842 --> 01:35:13,749 I already killed so many dirty pigs. 692 01:35:13,975 --> 01:35:16,798 I can't imagine a warrior is hiding here. 693 01:35:18,154 --> 01:35:20,978 I know why Skeleton is scared. 694 01:35:21,342 --> 01:35:24,425 Don't worry. They're the losers! 695 01:35:25,338 --> 01:35:27,727 Shall we kill him? Easy. 696 01:35:27,842 --> 01:35:30,666 Do you want to stay or go back to have your injuries tended? 697 01:35:30,850 --> 01:35:33,636 Don't talk so much. Kill him. 698 01:35:34,436 --> 01:35:38,176 I kill pigs for money. And today, you're the pig! 699 01:35:38,317 --> 01:35:40,224 700 01:35:48,193 --> 01:35:50,980 Come back! Iron Skull! 701 01:35:51,197 --> 01:35:52,633 He's too strong. Be careful. 702 01:35:52,658 --> 01:35:54,825 I'd rather die fighting. 703 01:35:54,885 --> 01:35:57,881 It's none of your business. Shut up! 704 01:35:59,382 --> 01:36:01,375 I'm the only one responsible here. 705 01:36:01,602 --> 01:36:06,468 - Let them go. - Ok, I'll let them go. 706 01:36:06,696 --> 01:36:10,348 Cut your right arm off first. We'll talk after that. 707 01:36:10,447 --> 01:36:13,183 I didn't pay you to cut off his arm, but to kill them all! 708 01:36:13,501 --> 01:36:16,064 709 01:36:16,394 --> 01:36:18,387 Go ahead! Why do you hesitate? 710 01:36:18,929 --> 01:36:21,578 Cut it off! Are you scared? 711 01:36:22,315 --> 01:36:24,271 Master, no! 712 01:36:25,121 --> 01:36:26,457 Master! 713 01:36:32,077 --> 01:36:33,377 Iron Skull! 714 01:36:47,227 --> 01:36:48,043 Faster! 715 01:36:48,446 --> 01:36:50,266 You're too slow! Faster! 716 01:36:52,625 --> 01:36:55,311 Faster! Use your sword! 717 01:37:04,641 --> 01:37:06,894 Kill him, Fei Tien! 718 01:37:07,122 --> 01:37:09,115 Master, the sword! 719 01:37:15,274 --> 01:37:16,661 Move away! 720 01:37:24,547 --> 01:37:28,027 - Siu Ling? - Daddy, are you alright? 721 01:37:28,248 --> 01:37:30,031 Why did you come back? 722 01:37:30,904 --> 01:37:32,773 Amah Mah and Thirty Three are in a safe place. 723 01:37:32,993 --> 01:37:34,726 What are you doing here? 724 01:37:35,823 --> 01:37:37,519 Who is it? 725 01:37:42,484 --> 01:37:43,783 Ding On. 726 01:37:57,329 --> 01:38:00,288 Let's go! 727 01:38:09,891 --> 01:38:12,937 Is it you Fei Lung? Is it you 728 01:38:13,897 --> 01:38:15,592 who killed my father? 729 01:38:18,808 --> 01:38:20,975 Ding On, forget the past. 730 01:38:21,123 --> 01:38:23,290 Run away! 731 01:38:25,129 --> 01:38:27,122 My generation doesn't have any choice. 732 01:38:27,523 --> 01:38:29,343 I don't want to wander like a ghost. 733 01:38:29,569 --> 01:38:32,441 My father's name was Lai. What was his nickname? 734 01:38:32,660 --> 01:38:34,183 "Fast Sword in the River of the Noon." 735 01:38:34,402 --> 01:38:35,528 You're a Lai. 736 01:38:35,751 --> 01:38:40,184 So the man I killed and disembowelled was your father. 737 01:38:40,409 --> 01:38:43,058 I can tell you his first name. 738 01:38:43,283 --> 01:38:45,153 He was called Lai But Fiu. 739 01:38:45,982 --> 01:38:49,895 Good. Now I will avenge my father. 740 01:38:51,772 --> 01:38:55,077 Ding On! Don't do it! 741 01:40:02,212 --> 01:40:03,375 Be quick! 742 01:41:22,358 --> 01:41:25,527 I suddenly get what the stake of the Field of the Great Hold is. 743 01:41:25,674 --> 01:41:28,670 Those who lost a battle come back one day to claim what's been taken from them. 744 01:41:28,909 --> 01:41:32,511 745 01:41:32,634 --> 01:41:34,106 Our generation wants to take revenge. 746 01:41:34,131 --> 01:41:35,864 Maybe the next one won't. 747 01:41:36,290 --> 01:41:38,679 If I'm the only one to survive this massacre, 748 01:41:38,903 --> 01:41:41,726 I'll try to take revenge too. 749 01:41:43,213 --> 01:41:46,518 Fucking one-armed! You won't always be so lucky. 750 01:41:46,739 --> 01:41:49,958 Today is a bad day for you. 751 01:42:04,718 --> 01:42:05,968 Would you happen to be too slow to defeat me? 752 01:42:06,389 --> 01:42:08,989 753 01:44:05,048 --> 01:44:07,437 I'll get you all, you dirty pigs! 754 01:44:48,628 --> 01:44:49,754 Daddy! 755 01:45:12,794 --> 01:45:16,707 Ding On and Iron Skull were finally back. 756 01:45:17,709 --> 01:45:21,189 Now I knew why daddy used fake names and why we always had to move from places to places. 757 01:45:21,276 --> 01:45:24,879 758 01:45:25,937 --> 01:45:30,630 This little game started a very long time ago. 759 01:45:30,857 --> 01:45:33,902 From generation to generation, immutably, without interruption. 760 01:45:35,167 --> 01:45:37,643 761 01:45:41,479 --> 01:45:43,212 Ding On and Iron Skull left. 762 01:45:43,656 --> 01:45:45,996 763 01:45:46,275 --> 01:45:49,618 Why did they come? 764 01:45:49,844 --> 01:45:51,837 Why did they leave? 765 01:45:53,800 --> 01:45:56,140 Why were we existing? 766 01:45:57,959 --> 01:46:00,175 I didn't go to look for them. 767 01:46:00,561 --> 01:46:04,907 They promised me they would come back to see me. 768 01:46:30,456 --> 01:46:32,152 Ding On! 769 01:46:36,507 --> 01:46:37,894 Is it really you? 770 01:46:37,998 --> 01:46:41,167 Each year, it was the same ritual. 771 01:46:41,732 --> 01:46:46,474 Their smiling faces were so exceptional, so beautiful. 772 01:46:50,693 --> 01:46:51,820 They never stayed for a long time. 773 01:46:54,467 --> 01:46:58,813 But it didn't matter. I'll keep waiting for them. 774 01:47:01,423 --> 01:47:04,210 Watching for their return, with the hope they'll stay longer. 775 01:47:04,415 --> 01:47:06,408 776 01:47:09,818 --> 01:47:11,725 The Field of the Great Hold? 777 01:47:11,750 --> 01:47:13,793 I still don't get it. 778 01:47:14,701 --> 01:47:17,046 But I don't care. 779 01:47:20,067 --> 01:47:24,239 I'll keep waiting for the one I love the most. 780 01:49:20,721 --> 01:49:24,584 THE END 54696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.