Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,040 --> 00:00:46,033
The Field of the Great Hold.
2
00:00:46,827 --> 00:00:49,168
I don't know what it is.
3
00:00:49,397 --> 00:00:53,620
The only thing I remember is that daddy was taking me to many places very far from each other.
4
00:00:53,839 --> 00:00:57,009
5
00:00:57,221 --> 00:00:59,871
But he never told me why.
6
00:01:01,436 --> 00:01:05,350
I remember hearing many dialects.
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,241
I learned a few of them.
8
00:01:09,661 --> 00:01:12,919
But I don't remember where they come from.
9
00:01:21,078 --> 00:01:24,075
Daddy was telling me many trade stories.
10
00:01:24,497 --> 00:01:28,151
11
00:01:29,549 --> 00:01:30,676
Everything was a matter of commerce to him.
12
00:01:31,596 --> 00:01:34,196
13
00:01:34,426 --> 00:01:36,297
If we want something, we have to buy it...and pay it.
14
00:01:36,322 --> 00:01:39,666
15
00:01:41,806 --> 00:01:45,720
But to sell something, we sometimes have to pay too.
16
00:01:49,799 --> 00:01:53,540
I wouldn't be able to define terms like "purchase", "sale" and "payment".
17
00:01:54,981 --> 00:01:57,371
18
00:01:57,396 --> 00:01:58,610
Daddy used to say:
19
00:02:00,643 --> 00:02:01,719
Justice?
20
00:02:01,949 --> 00:02:05,034
There are many quarrels over right and wrong.
21
00:02:05,259 --> 00:02:06,782
It's hard to define.
22
00:02:06,822 --> 00:02:10,513
When we notice an injustice, we have to do something.
23
00:02:10,797 --> 00:02:12,233
But we can't predict anything.
24
00:02:12,341 --> 00:02:14,682
The one being unfair might be you.
25
00:02:14,955 --> 00:02:17,296
Then it's pointless to have any remorse.
26
00:02:17,536 --> 00:02:19,269
No one will feel pity for you.
27
00:02:23,154 --> 00:02:26,460
For the moment I'm not concerned with all this.
28
00:02:27,010 --> 00:02:29,797
I never knew what daddy was doing.
29
00:02:31,821 --> 00:02:33,468
Until the day when I saw pretty lights at my window.
30
00:02:33,616 --> 00:02:36,044
31
00:02:37,050 --> 00:02:41,001
They were blinking.
32
00:02:41,282 --> 00:02:42,979
Just like in a fun fair.
33
00:02:43,121 --> 00:02:44,854
It was wonderful.
34
00:02:48,159 --> 00:02:51,900
Later, I learned where those lights were coming from.
35
00:02:52,673 --> 00:02:55,894
My imaginary world fell apart.
36
00:02:57,852 --> 00:03:01,072
That's when I started to spy
37
00:03:01,097 --> 00:03:03,438
on daddy's activities.
38
00:03:11,918 --> 00:03:15,003
There's also the curved sword, it's 75 cm long.
39
00:03:15,084 --> 00:03:17,648
It's made of three thin steel layers.
40
00:03:18,233 --> 00:03:21,627
It's three times lighter than an ordinary sword.
41
00:03:28,118 --> 00:03:30,026
I also have my own Field of the Great Hold.
42
00:03:30,219 --> 00:03:33,043
It involves two men.
43
00:03:33,557 --> 00:03:37,211
There's Iron Skull who's been working for us for 4 years.
44
00:03:37,333 --> 00:03:38,670
The day he arrived, his glance remained etched on my memory.
45
00:03:38,777 --> 00:03:41,341
46
00:03:42,263 --> 00:03:47,006
The other is Ding On, an orphan that daddy took in.
47
00:03:47,031 --> 00:03:49,421
I'm responsible for the scar on his face.
48
00:03:49,710 --> 00:03:52,620
I was five years old, he was seven.
49
00:03:52,780 --> 00:03:55,121
He didn't say a word when I hurt him.
50
00:03:55,360 --> 00:03:58,270
I will owe him forever.
51
00:03:58,702 --> 00:04:00,436
My debt is on his face.
52
00:04:03,841 --> 00:04:05,625
Puss!
53
00:04:08,022 --> 00:04:09,062
Puss!
54
00:04:09,851 --> 00:04:12,538
Directed by Tsui Hark
55
00:04:14,380 --> 00:04:15,816
THE BLADE
The blade
56
00:04:37,716 --> 00:04:39,933
I always had a nasty thought on my mind.
57
00:04:40,422 --> 00:04:42,726
I want to start a fight between those two men.
58
00:04:44,516 --> 00:04:46,336
59
00:04:46,361 --> 00:04:48,578
And the winner will belong to me.
60
00:04:58,190 --> 00:05:00,754
I already decided of the place and time.
61
00:05:09,949 --> 00:05:13,033
The fight of my dreams will start soon.
62
00:05:29,023 --> 00:05:32,504
Come to the kitchen to drink some soup.
63
00:05:57,069 --> 00:05:59,372
Come to the kitchen to drink some soup.
64
00:06:07,564 --> 00:06:10,214
The fight I've always dreamt about will start.
65
00:06:10,338 --> 00:06:13,508
A plate for two strong men.
How to share it?
66
00:06:13,533 --> 00:06:18,017
But this fight isn't theirs.
67
00:06:18,542 --> 00:06:21,712
It's between me and two men.
68
00:06:25,855 --> 00:06:28,728
How to share a bowl of soup?
69
00:06:28,947 --> 00:06:33,381
It will get cold if they don't come.
Eat it yourself.
70
00:06:37,787 --> 00:06:40,474
Where did Ding On and Iron Skull go?
71
00:06:41,725 --> 00:06:43,768
Where are they?
72
00:06:44,145 --> 00:06:48,269
This soup was the first problem between me and them.
73
00:06:48,399 --> 00:06:51,916
I didn't know I would pay for it later.
74
00:06:53,507 --> 00:06:56,467
This copper tin is magnificent.
75
00:06:56,731 --> 00:06:59,035
It's beautiful.
76
00:07:06,897 --> 00:07:09,894
- What is it?
- It comes from the West.
77
00:07:14,107 --> 00:07:19,544
It's a kind of savior.
It saved a lot of people.
78
00:07:20,683 --> 00:07:22,676
A kind of God?
79
00:07:22,942 --> 00:07:24,329
Who did it save?
80
00:07:24,609 --> 00:07:27,037
It's an amulet.
81
00:07:27,433 --> 00:07:28,770
How much?
82
00:07:30,455 --> 00:07:33,056
Do you have some money?
I haven't been paid.
83
00:07:33,725 --> 00:07:35,942
I saved some.
84
00:07:53,580 --> 00:07:54,620
Let's kill this pig!
85
00:07:58,222 --> 00:08:01,963
Look at him.
He's chatting up.
86
00:08:02,051 --> 00:08:03,872
Pay him later.
87
00:08:04,232 --> 00:08:07,538
Help him find a girl.
Hurry up.
88
00:08:36,415 --> 00:08:38,582
Let go of me!
89
00:10:13,166 --> 00:10:15,853
You wanted to fight, didn't you?
Run!
90
00:10:40,434 --> 00:10:42,217
Are you sure of the price?
91
00:10:42,437 --> 00:10:44,431
It's expensive.
Did you count it well?
92
00:10:44,658 --> 00:10:48,399
Four times three, twelve.
And a carafe of wine, it makes 16.
93
00:10:48,621 --> 00:10:50,318
94
00:10:50,537 --> 00:10:52,358
Just for that? Too expensive.
95
00:10:52,584 --> 00:10:54,405
Boss!
96
00:10:55,894 --> 00:10:56,934
There's a problem with the bill.
97
00:10:57,157 --> 00:10:59,461
Is someone refusing to pay?
98
00:11:01,730 --> 00:11:02,633
Grab the knives.
99
00:11:02,862 --> 00:11:05,686
Five knives to skin the ox.
100
00:11:52,116 --> 00:11:53,280
Damn monk!
101
00:11:53,509 --> 00:11:56,073
Never try the impossible.
102
00:11:59,214 --> 00:12:03,301
Do you fix wheels?
I have a problem with mine.
103
00:12:03,526 --> 00:12:05,433
- The money is on the table.
- Thank you.
104
00:12:05,660 --> 00:12:06,959
Count it safely.
105
00:12:08,882 --> 00:12:12,573
The monk fought again against several people.
106
00:12:12,721 --> 00:12:16,462
But this time it's over for him.
He's no match.
107
00:12:16,949 --> 00:12:19,426
Let's run! Let's run!
108
00:12:30,261 --> 00:12:33,259
Master! Master!
109
00:12:36,399 --> 00:12:38,046
Iron Skull!
110
00:12:38,284 --> 00:12:39,188
Let's run.
111
00:12:43,199 --> 00:12:46,716
- Iron Skull.
- Where are the hunters? Speak!
112
00:12:47,249 --> 00:12:51,200
- Are you crazy? Stop!
- But that's him.
113
00:12:51,926 --> 00:12:53,362
Let them come if they dare!
114
00:12:53,581 --> 00:12:55,452
You're no better than they are if you act like that.
115
00:12:55,672 --> 00:12:57,975
Are you afraid to show yourselves?
116
00:13:00,741 --> 00:13:03,565
- Are you crazy?
- I must avenge this monk!
117
00:13:03,789 --> 00:13:05,833
Avenge him?
118
00:13:06,402 --> 00:13:08,916
We still have goods to deliver.
119
00:13:16,636 --> 00:13:17,800
Iron Skull!
120
00:13:18,136 --> 00:13:21,963
Where are those hunters?
121
00:13:22,214 --> 00:13:24,035
We're working at the swords factory.
122
00:13:24,060 --> 00:13:26,053
Our brothers will fight against you.
123
00:13:26,348 --> 00:13:28,411
Come tonight if you dare.
124
00:13:28,656 --> 00:13:30,179
Meet at the wood warehouse.
125
00:13:30,398 --> 00:13:33,742
Our brothers from the factory will fight against you.
126
00:13:33,969 --> 00:13:37,660
If you don't come we'll kill you one by one.
127
00:13:37,888 --> 00:13:42,062
Meet tonight at the warehouse.
Don't forget.
128
00:13:50,025 --> 00:13:51,846
We're making swords.
129
00:13:52,634 --> 00:13:54,281
What they're doing with themis none of our business.
130
00:13:54,306 --> 00:13:55,779
The factory must remain neutral in these quarrels.
131
00:14:36,825 --> 00:14:38,781
Iron Skull and Ding On have changed.
132
00:14:39,917 --> 00:14:42,741
They don't talk to me anymore.
133
00:14:44,489 --> 00:14:47,003
Iron Skull keeps staring at this ball.
134
00:14:47,973 --> 00:14:50,970
And Ding On is looking up.
135
00:14:51,196 --> 00:14:54,329
They weren't like that before.
136
00:14:56,422 --> 00:14:59,728
The fight of my dreams will start soon.
137
00:15:00,907 --> 00:15:02,207
Will I be the stake?
138
00:15:03,510 --> 00:15:05,021
It doesn't matter as long as the winner belongs to me.
139
00:15:05,610 --> 00:15:08,124
140
00:15:08,149 --> 00:15:09,759
141
00:15:16,483 --> 00:15:20,668
I hate those hunters!
Let's kill them!
142
00:15:20,693 --> 00:15:23,950
They'll never stop if we let them unpunished.
143
00:15:24,366 --> 00:15:25,890
What's going on?
144
00:15:27,526 --> 00:15:29,086
No deliveries today?
145
00:15:29,258 --> 00:15:31,686
What are those swords for?
Is it war?
146
00:15:32,320 --> 00:15:35,713
Some hunters are terrorizing people.
Everybody is afraid.
147
00:15:36,041 --> 00:15:39,645
So what?
Do you plan to kill them all?
148
00:15:40,509 --> 00:15:43,730
- To make them run away.
- To make them run away?
149
00:15:43,877 --> 00:15:47,184
Are you here to make swords or to fight?
150
00:15:47,382 --> 00:15:49,078
Do you know how to fight?
151
00:15:50,889 --> 00:15:53,142
Why are you watching Ding On?
152
00:15:54,982 --> 00:15:56,081
Harder!
153
00:15:56,252 --> 00:15:58,246
- Harder!
- Well done.
154
00:15:59,693 --> 00:16:01,997
- Harder!
- Well done!
155
00:16:12,097 --> 00:16:13,830
Speak! Speak!
156
00:16:15,609 --> 00:16:16,946
Harder!
157
00:16:22,723 --> 00:16:25,547
I'll fight if you won't.
158
00:16:25,771 --> 00:16:26,898
Do you persist in your choice?
159
00:16:27,239 --> 00:16:29,581
Master, they want to help people.
160
00:16:30,318 --> 00:16:31,221
Do you want to fight too?
161
00:16:31,570 --> 00:16:34,443
Kneel!
162
00:16:36,988 --> 00:16:38,858
It was a monk.
163
00:16:39,078 --> 00:16:40,861
Why didn't anyone interced?
164
00:16:41,081 --> 00:16:42,295
Boss, you're a buddhist.
165
00:16:42,518 --> 00:16:45,119
Does Buddha promote violence?
166
00:16:45,349 --> 00:16:46,600
I want to keep up my reputation.
167
00:16:46,830 --> 00:16:49,790
I won't let anyone slander me.
168
00:16:50,444 --> 00:16:53,268
Go up to take the sign off!
169
00:16:53,710 --> 00:16:56,241
- Have you heard?
- This monk was killed.
170
00:16:56,374 --> 00:16:57,099
Silence!
171
00:16:57,543 --> 00:17:00,230
Quiet. It's none of your business.
172
00:17:00,853 --> 00:17:03,020
Say something!
173
00:17:10,999 --> 00:17:12,523
Two days later, it was the annual celebration of the sword.
174
00:17:13,351 --> 00:17:15,655
175
00:17:16,530 --> 00:17:20,394
I never imagined things would change.
176
00:17:30,988 --> 00:17:33,032
This day, I entered
177
00:17:33,057 --> 00:17:36,884
this field of the Great Hold they had talked about.
178
00:17:38,261 --> 00:17:39,821
It's a bloody ceremony.
179
00:18:18,239 --> 00:18:21,460
Keep quiet.
You'll throw flowers soon.
180
00:18:21,485 --> 00:18:23,132
You'll catch butterflies.
181
00:18:23,157 --> 00:18:26,501
And you'll buy a nice vase to put them in.
182
00:18:28,092 --> 00:18:32,180
I'm not a child anymore.
I grew up!
183
00:18:42,812 --> 00:18:43,889
I decided that if I could, I'd kill them all.
184
00:18:44,293 --> 00:18:47,550
185
00:19:02,148 --> 00:19:04,662
But I wasn't able to do it.
186
00:19:06,453 --> 00:19:10,713
Our annual celebration of the sword is today.
187
00:19:10,938 --> 00:19:14,419
This broken sword will bring us 20 years of peace.
188
00:19:15,206 --> 00:19:16,939
Its history encourages us to be good.
189
00:19:17,166 --> 00:19:20,732
190
00:19:21,608 --> 00:19:26,005
I'm getting old. Making swords is for young people.
191
00:19:26,355 --> 00:19:29,958
I've decided to promote one of you as my successor.
192
00:19:31,145 --> 00:19:32,185
It will be Ding On.
193
00:19:32,961 --> 00:19:35,834
He's with me since the beginning.
194
00:19:36,228 --> 00:19:38,272
That's why he will succeed me.
195
00:19:38,720 --> 00:19:40,013
Master!
196
00:19:40,595 --> 00:19:43,109
Master, I don't know how to run a company.
197
00:19:43,500 --> 00:19:46,287
If you can't do it, who will?
198
00:19:46,505 --> 00:19:48,673
I want to pass it on to you.
199
00:19:49,073 --> 00:19:50,200
My decision is made.
200
00:19:51,034 --> 00:19:53,856
His orders will be mine.
201
00:19:54,341 --> 00:19:57,211
You will do as he says.
202
00:19:57,691 --> 00:19:59,733
Any suggestions?
203
00:20:05,356 --> 00:20:07,087
Put this on.
204
00:20:07,207 --> 00:20:08,765
Don't say anything if you want to follow us.
205
00:20:09,178 --> 00:20:12,136
We have no future here.
206
00:20:12,354 --> 00:20:13,604
Unless we do like Ding On.
207
00:20:13,834 --> 00:20:15,788
Fake loyalty towards the master.
208
00:20:16,162 --> 00:20:17,325
It did him good.
209
00:20:17,662 --> 00:20:20,966
I don't want to stay here any longer.
They can fire me.
210
00:20:21,266 --> 00:20:24,260
I won't accept this traitor as a master.
211
00:20:24,547 --> 00:20:26,068
How will he run the company?
212
00:20:26,408 --> 00:20:30,059
All he can do is breaking swords.
213
00:20:30,281 --> 00:20:33,275
And there's Siu Ling.
One of us has to seduce her.
214
00:20:33,500 --> 00:20:36,285
He wants to be her husband!
215
00:20:36,382 --> 00:20:38,634
Let's go first.
216
00:20:41,071 --> 00:20:43,719
Why are you quarrelling?
217
00:20:45,031 --> 00:20:48,074
Why don't you want to wear an armor?
218
00:20:48,294 --> 00:20:51,684
The master will punish us.
And I can't bear that thought.
219
00:20:51,905 --> 00:20:54,380
What kind of attitude is it?
220
00:20:54,603 --> 00:20:57,561
Put on the armor or I'll break your jaw!
221
00:21:14,792 --> 00:21:18,095
Succeeding the master, with all those workers.
222
00:21:18,316 --> 00:21:21,051
They're gonna hate him.
223
00:21:21,754 --> 00:21:26,270
If the old master had thought about it he wouldn't have acted like that.
224
00:21:26,757 --> 00:21:29,269
Ding On's father died so miserably.
225
00:21:29,498 --> 00:21:31,577
Even if he thinks he's indebted to him, it's gonna kill him.
226
00:21:31,805 --> 00:21:34,539
227
00:21:35,125 --> 00:21:37,687
Daddy is indebted to him?
228
00:21:40,228 --> 00:21:42,901
His father died miserably?
229
00:21:42,982 --> 00:21:44,763
What happened?
230
00:21:45,249 --> 00:21:47,675
He was hung and skinned alive.
231
00:21:47,863 --> 00:21:50,348
It was horrible!
232
00:21:50,949 --> 00:21:56,245
The old master never said anything.
I'm not supposed to talk about it.
233
00:21:56,475 --> 00:21:59,903
Amah Mah, what's happening to you?
It's nothing.
234
00:22:03,132 --> 00:22:06,733
I saw a black shadow.I knew it was Ding On.
235
00:22:06,961 --> 00:22:10,141
And I could see his face.
236
00:22:16,969 --> 00:22:18,181
Since that night, the nightmare everybody had forgotten suddenly reappeared.
237
00:22:18,206 --> 00:22:20,594
238
00:22:21,015 --> 00:22:23,837
239
00:22:29,088 --> 00:22:31,513
I was trying to escape his piercing glance.
240
00:22:31,849 --> 00:22:34,188
I had never seen him like that.
241
00:22:34,503 --> 00:22:36,978
Don't ask me questions!
I don't know anything!
242
00:22:37,201 --> 00:22:39,367
- What was my father's name?
- I don't know.
243
00:22:39,594 --> 00:22:40,720
Tell me!
244
00:22:40,943 --> 00:22:44,680
Daddy told me a long time ago but I forgot.
245
00:22:47,034 --> 00:22:49,373
My last name isn't Man.
246
00:22:49,775 --> 00:22:51,334
What was your father's name?
247
00:22:52,343 --> 00:22:54,211
I believe it was Lai.
248
00:22:55,586 --> 00:22:59,669
Daddy told me: "Fast Sword in the River of the Noon."
249
00:22:59,880 --> 00:23:02,046
"His sword weights more than 50 kg."
250
00:23:02,394 --> 00:23:03,915
Did he die miserably?
251
00:23:04,134 --> 00:23:07,438
Daddy didn't tell you anything so you won't try to take revenge.
252
00:23:07,537 --> 00:23:09,183
How did he die?
253
00:23:10,661 --> 00:23:12,392
He was killed by a powerful man.
254
00:23:13,656 --> 00:23:16,651
A terrifying man able to fly.
255
00:23:18,710 --> 00:23:21,222
His body is covered with tatoos.
256
00:23:24,932 --> 00:23:29,363
A long time ago when daddy lived far away from here, he met some pillagers.
257
00:23:29,849 --> 00:23:32,100
258
00:23:32,142 --> 00:23:34,133
He managed to escape with his people.
259
00:23:37,420 --> 00:23:39,498
But your familly was slaughtered.
260
00:23:39,565 --> 00:23:43,735
Your father put you on his back when he fought the bandits.
261
00:24:20,103 --> 00:24:24,323
This broken sword belonged to your father.
262
00:24:57,174 --> 00:24:59,686
Master, my father's murderer is here!
263
00:25:01,237 --> 00:25:02,602
Fei?
264
00:25:57,828 --> 00:26:00,340
You're too slow! Faster!
265
00:26:09,097 --> 00:26:11,003
Brother Fung!
266
00:26:18,278 --> 00:26:19,441
Tell me.
267
00:26:21,237 --> 00:26:23,452
It's Fei Lung.
He can fly.
268
00:26:23,991 --> 00:26:26,759
His body is covered with tatoos.
269
00:26:38,119 --> 00:26:39,901
Identify yourself!
270
00:26:40,991 --> 00:26:43,378
Master. Tell me.
271
00:26:43,601 --> 00:26:45,903
Was my father named Lai?
272
00:26:46,430 --> 00:26:48,471
Who told you that?
273
00:26:50,007 --> 00:26:53,002
Who killed him?
What's his name?
274
00:26:55,045 --> 00:26:59,821
I won't tell you.
I promised your father.
275
00:27:00,048 --> 00:27:05,085
I won't tell you as long as I'll live.
276
00:27:07,010 --> 00:27:11,181
Very well, don't tell me.
That's your right.
277
00:27:11,351 --> 00:27:12,997
But how was my father?
278
00:27:14,276 --> 00:27:16,788
Did he deserve to die?
279
00:27:30,278 --> 00:27:31,491
Take my son!
280
00:27:47,722 --> 00:27:51,460
- Did he deserve to die?- No.
281
00:27:57,178 --> 00:27:59,344
Was he a good man?
282
00:28:01,572 --> 00:28:03,044
Yes.
283
00:28:08,316 --> 00:28:12,487
Master, you took care of me.
284
00:28:12,711 --> 00:28:15,050
I'm grateful for that.
285
00:28:16,888 --> 00:28:19,363
Here's an amulet from the West.
286
00:28:20,195 --> 00:28:21,754
It will bring you peace.
287
00:28:25,373 --> 00:28:26,275
Keep it.
288
00:29:22,152 --> 00:29:23,323
Faster!
289
00:29:23,620 --> 00:29:25,108
I'm coming!
290
00:29:25,133 --> 00:29:27,955
The standard bearer must run in the front!
291
00:29:56,667 --> 00:29:58,449
Ding On!
292
00:30:11,277 --> 00:30:12,093
Ding On!
293
00:30:23,808 --> 00:30:25,107
Ding On!
294
00:30:49,828 --> 00:30:52,129
Ding On, where are you?
295
00:31:33,512 --> 00:31:35,816
A bird was caught in a trap.
296
00:31:37,651 --> 00:31:39,520
Ding On!
297
00:31:45,745 --> 00:31:47,651
Siu Ling!
298
00:32:01,185 --> 00:32:03,487
And here's a pig!
299
00:32:34,862 --> 00:32:36,904
Did you kidnap a girl?
300
00:32:49,059 --> 00:32:50,305
Siu Ling!
301
00:32:53,158 --> 00:32:54,630
Siu Ling!
302
00:33:31,122 --> 00:33:32,680
Siu Ling!
303
00:33:52,084 --> 00:33:53,556
Siu Ling!
304
00:33:56,911 --> 00:33:59,782
It's gonna be alright.
305
00:34:01,898 --> 00:34:03,890
We'll go back home.
306
00:34:25,671 --> 00:34:29,618
Ding On! Let's run quickly!
307
00:34:55,750 --> 00:34:57,272
Siu Ling!
308
00:35:22,481 --> 00:35:24,492
Let me grab your shoulder!
309
00:36:48,530 --> 00:36:51,042
Give me my father's sword back!
310
00:36:55,298 --> 00:36:57,029
- This way!
- Give it back to me!
311
00:36:57,054 --> 00:36:58,923
This way!
312
00:36:59,798 --> 00:37:00,577
Give it back to me!
313
00:37:08,326 --> 00:37:10,232
Give it back to me!
314
00:37:13,852 --> 00:37:15,931
Give it back to me!
315
00:37:19,944 --> 00:37:21,849
Give it back to me!
316
00:37:22,598 --> 00:37:24,553
Give it back to me!
317
00:37:32,913 --> 00:37:34,522
Here!
318
00:37:38,934 --> 00:37:41,272
Ding On fell in it?
319
00:37:41,297 --> 00:37:44,255
- Go down to check.
- It's deep.
320
00:37:55,579 --> 00:37:56,915
Iron Skull!
321
00:37:58,080 --> 00:37:59,898
I'm here!
322
00:38:00,225 --> 00:38:01,475
Ding On was here!
323
00:38:01,785 --> 00:38:04,346
Don't worry about me!
Save Ding On.
324
00:38:06,761 --> 00:38:09,583
Don't worry about me!
Save Ding On!
325
00:38:09,608 --> 00:38:11,686
- Dow!
- Don't worry about me!
326
00:38:11,711 --> 00:38:15,968
Do you hear?
Save Ding On!
327
00:38:19,795 --> 00:38:21,317
The mountain is wooded.
328
00:38:22,231 --> 00:38:25,275
We wanted to find Ding On before dawn.
329
00:38:25,799 --> 00:38:29,227
Two days later we still hadn't found his body.
330
00:38:29,802 --> 00:38:32,450
Some said he had been eaten by wolves.
331
00:38:32,804 --> 00:38:35,230
And others said he was still alive.
332
00:38:36,894 --> 00:38:40,285
Whatever had happened to him, his arm was put near the memorial dedicated to my father.
333
00:38:40,506 --> 00:38:43,327
334
00:38:45,510 --> 00:38:46,722
Ding On, are you back?
335
00:38:49,077 --> 00:38:49,893
Ding On!
336
00:38:51,551 --> 00:38:53,073
I thought he was back.
337
00:38:55,075 --> 00:38:59,382
They told me it was his spirit.
338
00:39:09,782 --> 00:39:11,688
Let's pray! Let's pray together!
339
00:39:11,914 --> 00:39:15,912
Let's pray! Let's pray together!
340
00:39:26,131 --> 00:39:27,467
Ding On...
341
00:39:28,567 --> 00:39:31,525
You've had a serene and quiet life.
342
00:39:32,831 --> 00:39:35,430
But the factory will never be peaceful again.
343
00:39:35,834 --> 00:39:38,481
344
00:41:21,024 --> 00:41:22,211
My arm!
345
00:41:22,355 --> 00:41:25,139
My arm!
346
00:41:29,778 --> 00:41:30,644
My arm!
347
00:41:38,862 --> 00:41:40,197
My arm!
348
00:41:40,625 --> 00:41:42,617
My arm!
349
00:41:50,281 --> 00:41:53,449
My arm!
350
00:42:46,464 --> 00:42:49,805
Daddy, now that I lost my arm, I can't avenge you anymore.
351
00:42:50,139 --> 00:42:52,354
352
00:42:52,869 --> 00:42:57,125
Bless me.
I'll build my house here.
353
00:42:57,970 --> 00:42:59,751
I'm sorry.
354
00:43:00,190 --> 00:43:03,668
This sword, take it back.
355
00:43:16,200 --> 00:43:19,542
Hey one-armed boy, we're calling you.
Here!
356
00:43:20,128 --> 00:43:22,813
You have to work.
357
00:43:26,427 --> 00:43:28,593
This food is revolting.
358
00:43:37,870 --> 00:43:39,652
Here.
359
00:43:46,739 --> 00:43:49,386
Clear the table.
Don't you have anything to do?
360
00:43:58,842 --> 00:44:00,574
Master Fei Lung.
361
00:44:01,061 --> 00:44:02,397
Fei Lung...
362
00:44:19,054 --> 00:44:21,269
Is he the one claiming he can fly?
363
00:44:21,294 --> 00:44:24,635
Who are you to touch me like that?
364
00:44:31,331 --> 00:44:35,018
It was a stupid pig.
It was trampling on everything.
365
00:44:35,378 --> 00:44:39,239
Even with the head severed, it kept on trampling.
366
00:44:39,476 --> 00:44:42,383
Why are you doing this?
It's a disgrace.
367
00:44:42,753 --> 00:44:45,005
You can't earn your life.
368
00:44:45,442 --> 00:44:46,778
Life is full of dangers.
369
00:44:47,214 --> 00:44:49,899
Everybody's working hard to survive.
370
00:44:50,270 --> 00:44:52,312
You need luck to succeed.
371
00:44:53,201 --> 00:44:56,369
And you need to jump at opportunities.
372
00:44:56,489 --> 00:44:59,571
Only the fast survive.
What about the slow?
373
00:45:00,537 --> 00:45:02,356
They have nothing to eat.
374
00:45:02,542 --> 00:45:05,797
There's no point in working hard.
375
00:45:12,022 --> 00:45:14,807
Where are you going one-armed?
The boss is calling you.
376
00:45:15,025 --> 00:45:18,366
Get to work!
Did you want to hit me?
377
00:45:19,724 --> 00:45:21,196
Did you?
378
00:45:21,551 --> 00:45:23,717
We have to cut his head off.
379
00:45:32,037 --> 00:45:34,289
Siu Ling, get up!
380
00:45:35,997 --> 00:45:37,160
Get up!
381
00:45:39,956 --> 00:45:41,478
On your feet! Get up!
382
00:45:43,002 --> 00:45:45,960
Is this how you're waiting for Ding On's return?
383
00:45:46,178 --> 00:45:47,341
You look like a ghost.
384
00:45:47,770 --> 00:45:49,985
Go outside with the others.
385
00:45:51,095 --> 00:45:53,347
You say he's alive.
We're going to look for him.
386
00:45:54,141 --> 00:45:56,528
We'll wait if we can't find him.
387
00:45:57,056 --> 00:45:59,531
Look in what sorry state you are!
388
00:45:59,754 --> 00:46:01,832
Get dressed!
We'll look for Ding On.
389
00:46:19,180 --> 00:46:21,606
You're as stubborn as a mule, eat a papaya.
390
00:46:22,275 --> 00:46:23,884
A pig almost stole it.
391
00:46:25,033 --> 00:46:26,109
Why this old knife?
392
00:46:26,134 --> 00:46:28,386
I use it everyday.
393
00:46:28,684 --> 00:46:30,020
I wanted to use your sword.
394
00:46:30,171 --> 00:46:32,126
But you didn't want to and you buried it.
395
00:46:32,361 --> 00:46:34,055
I would like to have some money to buy a sword.
396
00:46:34,275 --> 00:46:36,527
You're weird.
397
00:46:43,978 --> 00:46:45,933
Did you get paid?
398
00:46:46,899 --> 00:46:49,113
Those are knives from the swords factory.
399
00:46:49,348 --> 00:46:52,566
- From the swords factory?
- Yes, they're good quality stuff.
400
00:46:52,680 --> 00:46:54,896
Do they really come from the factory?
401
00:46:56,818 --> 00:47:01,597
There's an awl.
They're good knives.
402
00:47:01,692 --> 00:47:03,214
Which factory?
403
00:47:03,459 --> 00:47:06,059
There's only one.
It's the most famous.
404
00:47:06,342 --> 00:47:08,385
Don't you know it?
405
00:47:11,052 --> 00:47:12,438
That's enough.
406
00:47:12,663 --> 00:47:14,482
Only fools don't buy knives.
407
00:47:15,231 --> 00:47:17,658
They're sharp and strong.
408
00:47:17,887 --> 00:47:20,054
They're made of the best steel.
409
00:47:20,281 --> 00:47:23,847
And they're stainless.
We can even kill with them.
410
00:47:56,447 --> 00:47:58,923
Many things changed since my childhood.
411
00:47:59,792 --> 00:48:03,012
412
00:48:05,296 --> 00:48:07,116
Here's the Field of the Great Hold
413
00:48:07,683 --> 00:48:10,506
they used to mention.
414
00:48:30,777 --> 00:48:33,649
Suddenly, I understood.
415
00:48:34,421 --> 00:48:36,464
The fight between Iron Skull and Ding On won't take place where I wanted to.
416
00:48:38,023 --> 00:48:41,280
417
00:48:43,460 --> 00:48:45,848
This woman is scaring me.
418
00:48:46,219 --> 00:48:49,091
I don't know her, but her stare seems to mean that she knows me well.
419
00:48:49,116 --> 00:48:51,072
420
00:49:26,582 --> 00:49:29,052
Here's the Field of the Great Hold.
421
00:49:29,221 --> 00:49:31,264
I don't understand anymore.
422
00:49:31,646 --> 00:49:34,080
I didn't think I would find happy people there.
423
00:49:34,105 --> 00:49:35,925
Yet, they seem to be.
424
00:49:41,564 --> 00:49:43,904
But are they really happy?
425
00:49:44,493 --> 00:49:47,538
Maybe they know how to be happy.
426
00:49:50,664 --> 00:49:52,917
Why are you staring at me like that?
427
00:49:52,973 --> 00:49:56,575
Go away! Go away!
428
00:49:57,155 --> 00:50:00,758
Take this sword, maybe you'll need it someday.
429
00:50:00,893 --> 00:50:02,540
You can rest peacefully.
430
00:50:06,254 --> 00:50:08,557
I'll watch the entrance.
431
00:50:08,582 --> 00:50:11,405
Eat something when you'll wake up.
432
00:50:11,826 --> 00:50:14,129
We still have a long way to go tomorrow.
433
00:50:14,230 --> 00:50:17,363
Everybody got a sword.It was my turn.
434
00:50:20,229 --> 00:50:22,445
That's when I started hating everybody.
435
00:50:22,533 --> 00:50:25,665
I hated Iron Skull.I hated Ding On.
436
00:50:27,268 --> 00:50:28,964
And I hated myself.
437
00:50:28,989 --> 00:50:31,032
I was nothing.
438
00:51:09,467 --> 00:51:11,199
I got lost.
439
00:51:12,684 --> 00:51:15,160
Just like them.
440
00:51:16,870 --> 00:51:18,999
I could feel they were playing a game.
441
00:51:19,194 --> 00:51:20,630
A brutal game.
442
00:51:45,992 --> 00:51:47,552
Where have you been?
443
00:52:01,839 --> 00:52:04,972
How dare you throw wine at my face!
Don't ever do it again!
444
00:52:15,181 --> 00:52:18,957
Lick me up to the last drop!
445
00:52:26,741 --> 00:52:28,648
You're new here.
446
00:52:29,092 --> 00:52:31,221
It's the first time you're coming here.
447
00:52:32,223 --> 00:52:33,659
Yes.
448
00:52:49,963 --> 00:52:52,216
May I offer you a drink?
449
00:52:52,836 --> 00:52:54,359
No thanks, I'm in a hurry.
450
00:53:40,768 --> 00:53:42,464
Are you refusing my invitation?
You're insulting me.
451
00:53:45,296 --> 00:53:47,685
I told you you're insulting me!
452
00:53:49,911 --> 00:53:50,987
You can drink it alone.
453
00:54:01,012 --> 00:54:02,138
My turn.
454
00:55:14,405 --> 00:55:15,791
Let's go!
455
00:55:39,059 --> 00:55:41,014
What did you do?
456
00:55:51,591 --> 00:55:54,414
What did you do to make them follow us?
457
00:55:54,439 --> 00:55:57,132
Stay here.
I'll look for another place.
458
00:56:01,262 --> 00:56:03,391
Keep quiet or I'll leave you here!
459
00:56:27,804 --> 00:56:29,883
Here's the famous bounty hunter.
460
00:56:30,709 --> 00:56:33,012
You see?
461
00:56:36,859 --> 00:56:38,158
This man on his knees wanted to prevent us from getting rich.
462
00:56:38,470 --> 00:56:42,122
463
00:56:42,954 --> 00:56:45,740
Give us everything you have.
464
00:56:45,958 --> 00:56:47,430
Otherwise...
465
00:58:34,049 --> 00:58:35,522
Do you sew?
466
01:01:30,536 --> 01:01:32,356
Let's find something to eat.
467
01:01:35,794 --> 01:01:38,703
Where's the remaining rice?
468
01:02:01,396 --> 01:02:02,002
Ding On!
469
01:02:02,223 --> 01:02:03,658
I found a book.
470
01:02:03,683 --> 01:02:06,680
Read it to me please.
471
01:02:06,951 --> 01:02:10,257
Tell me if it talks about my family.
472
01:02:10,590 --> 01:02:12,845
You, you know how to read.
473
01:02:12,870 --> 01:02:17,645
- Do I look like my parents?
- It's a fencing manual.
474
01:02:19,055 --> 01:02:22,100
- Read it.
- It's a kung fu book.
475
01:02:23,947 --> 01:02:25,110
There's nothing about you.
476
01:02:25,179 --> 01:02:27,915
It was in my house.
477
01:02:28,060 --> 01:02:31,105
It must mention me somewhere.
478
01:02:31,283 --> 01:02:32,779
Keep looking.
479
01:02:33,002 --> 01:02:36,395
Give it to me, I'll read it myself.
480
01:02:36,615 --> 01:02:39,921
Your parents called you Ding On.
Me, I've got nothing.
481
01:02:40,142 --> 01:02:42,098
I'm not called Ding On.
482
01:02:42,362 --> 01:02:45,098
I don't know my parents either.
483
01:02:45,123 --> 01:02:46,460
Give it back!
484
01:02:48,979 --> 01:02:51,803
Even pigs have a name.
Ah One and Ah Two.
485
01:02:52,027 --> 01:02:55,283
Why not me?
I want to know where I come from.
486
01:02:55,510 --> 01:02:58,296
This fencing book can be useful.
I'll keep it.
487
01:02:58,514 --> 01:03:00,680
You're the only one who calls me Blacky.
488
01:03:08,195 --> 01:03:10,151
How much?
489
01:03:11,316 --> 01:03:13,048
It's very expensive.
490
01:03:13,315 --> 01:03:15,916
It's very popular.
Prices are increasing.
491
01:03:16,095 --> 01:03:18,608
At least 200 taels.
Do you have some money?
492
01:03:24,833 --> 01:03:27,346
Not enough, but if I give you these medicinal herbs...
493
01:03:27,575 --> 01:03:30,362
No money?
Get lost, one-armed!
494
01:03:30,579 --> 01:03:32,882
Don't provoke me!
495
01:03:33,050 --> 01:03:36,356
You only have one arm.
Why do you want a sword?
496
01:03:36,509 --> 01:03:38,242
To steal?
497
01:03:39,824 --> 01:03:43,774
Move! What are you looking at?
Don't disturb my business.
498
01:04:07,118 --> 01:04:10,250
We owe this sword over 20 years of peace.
499
01:04:10,819 --> 01:04:13,728
That's why we must be grateful
500
01:04:14,578 --> 01:04:16,745
to his owner for what we have.
501
01:05:08,558 --> 01:05:11,016
Where's the other half?
502
01:05:11,245 --> 01:05:13,288
Why this crap?
503
01:05:50,731 --> 01:05:53,901
What good is a sword to you?
To turn over the ground?
504
01:05:54,127 --> 01:05:57,432
We'll have to hide when they'll be back.
505
01:05:57,653 --> 01:05:59,173
Otherwise it will never end.
506
01:05:59,699 --> 01:06:02,436
You pity the mouse caught by the cat.
507
01:06:02,539 --> 01:06:05,189
But if a man crushes an ant, do you kill him?
508
01:06:06,046 --> 01:06:09,215
Why are you doing this?
You can't change anything.
509
01:06:09,800 --> 01:06:12,969
They will kill you.
You're no match for them.
510
01:06:15,473 --> 01:06:20,772
You'll die.
You can't defeat them.
511
01:09:14,685 --> 01:09:16,592
Iron Skull, what are you doing?
512
01:09:17,058 --> 01:09:20,451
She doesn't know I saved her.
She was scared.
513
01:09:21,980 --> 01:09:24,023
So why did you tie her up?
514
01:09:24,651 --> 01:09:26,211
- Untie her.
- No.
515
01:09:26,383 --> 01:09:28,686
Untie her!
516
01:09:33,168 --> 01:09:35,173
Forget it.
She is wanted.
517
01:09:35,934 --> 01:09:38,274
I brought her here to protect her.
518
01:09:39,233 --> 01:09:40,880
She'll be safe here.
519
01:09:41,998 --> 01:09:44,566
She isn't used to it.
520
01:09:46,068 --> 01:09:47,541
She's safe here.
521
01:09:52,233 --> 01:09:55,489
Clean her.
She is spattered with blood.
522
01:10:28,776 --> 01:10:30,472
The sword! Where's the sword?
523
01:10:45,779 --> 01:10:48,565
Is it the reason you saved her?
524
01:10:57,943 --> 01:11:02,289
It's alright. You know, all men are the same.
525
01:11:02,654 --> 01:11:04,214
And he will treat you like the others.
526
01:11:04,834 --> 01:11:06,697
No, I'm not like that!
527
01:11:06,803 --> 01:11:08,622
Then why are you doing this?
528
01:11:10,441 --> 01:11:12,137
Because I love her.
529
01:11:15,544 --> 01:11:16,930
You love her?
530
01:11:17,780 --> 01:11:18,559
You love her?
531
01:11:19,810 --> 01:11:22,323
All men say that.
532
01:11:24,076 --> 01:11:25,512
Let's both leave together.
533
01:11:26,384 --> 01:11:29,293
I can't.
I have to find someone.
534
01:11:30,389 --> 01:11:33,075
Who are you looking for?
535
01:11:33,306 --> 01:11:36,129
Even if you find him he'll treat you the same way.
536
01:11:36,353 --> 01:11:37,307
No.
537
01:11:38,530 --> 01:11:41,662
Ding On will never treat me like that.
538
01:11:41,882 --> 01:11:43,318
I want to find him!
539
01:11:51,547 --> 01:11:55,943
Leave me alone!
I'll find him on my own!
540
01:11:57,232 --> 01:12:01,269
I don't need you!
Go away!
541
01:12:15,435 --> 01:12:16,907
I'm leaving, alone.
542
01:12:17,133 --> 01:12:19,002
I'll find Ding On for you.
543
01:12:19,222 --> 01:12:22,739
The most important thing in life is to know who we love.
544
01:12:22,966 --> 01:12:26,966
But sometimes others choose for you.
545
01:12:34,851 --> 01:12:37,240
Blacky, hide quickly!
546
01:12:57,359 --> 01:12:59,229
Leave him to me!
547
01:13:42,505 --> 01:13:44,584
Damn one-armed!
548
01:13:56,376 --> 01:13:58,369
I'll beat him to death.
549
01:14:00,073 --> 01:14:01,683
Master, look at me.
550
01:14:11,412 --> 01:14:13,231
Isn't he afraid to die?
551
01:14:21,837 --> 01:14:25,180
This way! Don't go!
I want to kill you.
552
01:15:57,034 --> 01:16:00,079
He's possessed.
We'll kill his whole family.
553
01:16:52,143 --> 01:16:53,665
Burn his house!
554
01:16:56,649 --> 01:16:58,035
Burn his house!
555
01:17:11,774 --> 01:17:14,683
Burn it! Burn the evil!
556
01:17:44,776 --> 01:17:46,992
How did you dare burn my house?
557
01:17:48,520 --> 01:17:50,736
How do you dare steal my goods?
558
01:17:51,220 --> 01:17:54,179
I'm going to kill you!
559
01:19:06,424 --> 01:19:09,025
Fei Lung? Is it true?
560
01:19:14,514 --> 01:19:16,161
Can you fly?
561
01:19:17,584 --> 01:19:20,456
You talk too much.
How many pigs to kill?
562
01:19:22,135 --> 01:19:23,918
There's a sword factory on the west side of the city.
563
01:19:24,138 --> 01:19:26,701
A good fighter lives there in isolation.
564
01:19:26,924 --> 01:19:31,270
They're as many as we are.
Let's kill them.
565
01:19:35,413 --> 01:19:39,450
A good fighter?
In isolation?
566
01:19:39,680 --> 01:19:41,673
You won't do it on your own.
567
01:19:41,900 --> 01:19:44,586
There will be a price to pay.
568
01:19:46,515 --> 01:19:51,208
I've always been unfair.
My brothers need money.
569
01:19:51,434 --> 01:19:54,914
Those two boxes won't be enough.
570
01:19:55,135 --> 01:19:56,261
So what?
571
01:19:56,920 --> 01:19:59,656
Do you want to see who's the fastest?
572
01:20:07,903 --> 01:20:11,209
I've heard there's a one-armed.
573
01:20:15,740 --> 01:20:17,386
A one-armed pig?
574
01:20:18,265 --> 01:20:21,521
I can't afford to hire you.
575
01:20:24,751 --> 01:20:27,575
No need to gamble to earn a living.
576
01:20:27,846 --> 01:20:30,756
Go to another table if you don't like it.
577
01:20:32,152 --> 01:20:33,452
What are you looking at?
578
01:20:54,258 --> 01:20:57,823
Fei Lung, I'll work with you.
579
01:20:57,929 --> 01:21:02,102
But I'll kill you if I have the opportunity!
580
01:21:33,839 --> 01:21:36,353
The mountain hero has a sharp blade.
581
01:21:36,582 --> 01:21:39,231
He kills all bandits.
582
01:21:39,717 --> 01:21:42,280
He only has one arm, but he's a master.
583
01:21:42,503 --> 01:21:43,753
He's incredible.
584
01:21:47,292 --> 01:21:49,075
The mountain hero has a sharp blade
585
01:21:49,294 --> 01:21:51,597
He kills all bandits.
586
01:21:52,081 --> 01:21:56,203
He only has one arm, but he's a master.
587
01:22:02,747 --> 01:22:04,306
Leave at once!
588
01:22:34,788 --> 01:22:36,917
That's where I was born.
589
01:23:09,070 --> 01:23:13,676
What kind of hotel is it?
I can't see anything.
590
01:23:13,902 --> 01:23:17,382
At least it's free.
591
01:23:17,603 --> 01:23:21,428
It's dark and we have to sleep with the pig.
592
01:23:21,464 --> 01:23:23,247
You're so fat, Mr. Pig.
593
01:23:23,440 --> 01:23:25,829
You're lucky to live another day.
594
01:23:26,172 --> 01:23:27,335
Your time is coming soon.
595
01:23:31,490 --> 01:23:34,660
Light!
I stole a candle.
596
01:23:34,886 --> 01:23:37,313
Light!
597
01:23:40,197 --> 01:23:43,627
- What are you doing?
- I'm thinking.
598
01:23:57,550 --> 01:23:59,543
Did you fall in love?
599
01:24:00,510 --> 01:24:04,633
Good and evil, it's the same.
600
01:24:05,711 --> 01:24:08,794
When the man is far you miss him.
601
01:24:10,872 --> 01:24:13,744
You become attached to something that reminds you of him.
602
01:24:16,575 --> 01:24:19,707
A good man often becomes evil and an evil man becomes good.
603
01:24:19,859 --> 01:24:23,079
Isn't it true?
There's no difference.
604
01:24:23,246 --> 01:24:25,635
I don't know if I'll become like you.
605
01:24:25,898 --> 01:24:29,154
Do you love the one you're looking for?
606
01:24:34,800 --> 01:24:37,672
I used to love him.
607
01:24:37,974 --> 01:24:42,753
But now I don't know if I love him or if I hate him.
608
01:24:47,136 --> 01:24:50,616
I put it here.
Where is it?
609
01:24:55,800 --> 01:24:59,576
Where did it go?
I put it here.
610
01:25:04,811 --> 01:25:06,507
Nothing!
611
01:25:12,789 --> 01:25:14,782
I can't see anything, it's too dark.
612
01:25:15,023 --> 01:25:18,588
I'll steal another candle.
613
01:25:22,752 --> 01:25:25,179
You can't trust a man.
614
01:25:30,547 --> 01:25:32,280
How did you free yourself?
615
01:25:32,305 --> 01:25:34,818
You can't trust a woman either.
616
01:25:37,737 --> 01:25:39,297
Wait for me.
617
01:25:51,950 --> 01:25:53,993
What the hell is this racket?
618
01:26:33,671 --> 01:26:34,662
Run away!
619
01:26:37,663 --> 01:26:39,483
Hurry!
620
01:26:46,721 --> 01:26:47,934
Don't go!
621
01:26:51,991 --> 01:26:53,687
The sword!
622
01:26:56,135 --> 01:26:57,831
- A woman?
- Who is she?
623
01:26:57,951 --> 01:27:00,118
It's not a bandit.
624
01:27:01,222 --> 01:27:02,349
Why did you want to kill us?
625
01:27:03,633 --> 01:27:05,589
And you?
626
01:27:06,540 --> 01:27:09,499
I remember you.
You're not a bandit.
627
01:27:12,591 --> 01:27:15,154
What are you doing here?
628
01:27:15,595 --> 01:27:20,981
There's a girl up there.
Save her.
629
01:27:22,996 --> 01:27:25,509
- Come, have a look.
- Blacky!
630
01:27:28,177 --> 01:27:30,863
What are you doing?
Step back, quickly!
631
01:28:16,549 --> 01:28:18,013
Are you one-armed?
632
01:28:19,417 --> 01:28:20,457
Is that you, Ding On?
633
01:28:21,551 --> 01:28:24,635
- Is that you, Ding On?
- Silence! Shut up!
634
01:28:26,165 --> 01:28:27,465
Ding On!
635
01:28:46,751 --> 01:28:50,577
You're Ding On, aren't you?
I know you're Ding On.
636
01:28:50,680 --> 01:28:53,416
Ding On!
I know you're Ding On.
637
01:28:57,359 --> 01:29:00,838
Wait for me!
I know you're Ding On!
638
01:29:09,723 --> 01:29:10,589
Who is she?
639
01:29:10,811 --> 01:29:12,681
Why did you knock her out?
640
01:29:16,122 --> 01:29:17,026
Siu Ling!
641
01:29:17,590 --> 01:29:18,753
Hold her.
642
01:29:23,116 --> 01:29:25,196
Blacky, go back there!
643
01:29:26,627 --> 01:29:27,963
Take this.
644
01:29:36,584 --> 01:29:38,712
You saved them.
Why are you afraid of them?
645
01:29:39,326 --> 01:29:41,493
You're here. I was looking for you.
646
01:29:41,721 --> 01:29:43,020
- Master.
- Ding On!
647
01:29:43,732 --> 01:29:47,769
- I'm here!
- Ding On is alive, I saw him!
648
01:29:47,946 --> 01:29:49,469
Ding On!
649
01:29:50,732 --> 01:29:52,899
They're waiting for you.
650
01:29:55,434 --> 01:29:57,514
Don't you want to see them?
651
01:29:58,466 --> 01:30:01,896
God punishes evil doers.
652
01:30:02,094 --> 01:30:04,780
That's why God is armed.
653
01:30:04,904 --> 01:30:07,863
A blade. And He's using it.
654
01:30:10,519 --> 01:30:12,409
In peacetime everything was fine.
655
01:30:13,631 --> 01:30:15,711
But now bandits are in the city.
656
01:30:15,765 --> 01:30:19,802
The workers at the factory will end breaking the rules.
657
01:30:23,118 --> 01:30:25,285
Boss, open the door!
658
01:30:26,253 --> 01:30:27,985
Open the door!
659
01:30:28,212 --> 01:30:31,555
- Who's there?
- Boss, open the door!
660
01:30:32,304 --> 01:30:34,693
It's Uncle Wah.
661
01:30:35,613 --> 01:30:37,829
There are bandits in the city.
662
01:30:38,051 --> 01:30:40,391
We've got nowhere to go.
663
01:30:41,261 --> 01:30:42,560
Please, open!
664
01:30:45,016 --> 01:30:46,403
Dow!
665
01:30:47,846 --> 01:30:50,582
Check if they're carrying weapons.
666
01:30:54,986 --> 01:30:56,979
Open the door!
667
01:30:59,034 --> 01:31:02,031
What's going on Uncle Wah?
Why is he so pale?
668
01:31:02,056 --> 01:31:04,842
Our boss has been wounded by the bandits.
669
01:31:05,260 --> 01:31:07,167
Yes, it's very serious.
670
01:31:09,246 --> 01:31:10,979
Don't move!
671
01:31:17,478 --> 01:31:19,992
These people are strangers.
672
01:31:30,108 --> 01:31:31,494
No weapons. Open the door!
673
01:31:32,290 --> 01:31:33,281
Open!
674
01:31:34,126 --> 01:31:36,268
Wait! Don't open yet.
675
01:31:37,304 --> 01:31:39,174
It's ok, they don't carry weapons.
676
01:31:39,261 --> 01:31:40,783
- Let's help them.
- Yes, let's help them.
677
01:31:41,002 --> 01:31:43,131
We outnumber them anyway.
678
01:31:44,528 --> 01:31:47,352
It will be fine.
Don't worry.
679
01:31:47,469 --> 01:31:49,116
Open the door!
680
01:31:50,319 --> 01:31:51,965
Open the door.
681
01:31:53,497 --> 01:31:56,542
- Keep an eye on them, I'll have a look.
- Yes master.
682
01:31:57,023 --> 01:31:59,239
Open the door!
683
01:32:21,054 --> 01:32:23,617
Where are you going Uncle Wah?
684
01:32:30,996 --> 01:32:32,779
It's the bandits!
685
01:32:33,200 --> 01:32:35,987
Close the door!
Hurry!
686
01:33:35,422 --> 01:33:37,588
- Let Siu Ling go out by the backdoor.
- Good!
687
01:33:46,687 --> 01:33:49,424
The master asked me to take you.
688
01:33:50,344 --> 01:33:53,688
Hurry up.
It's dangerous outside.
689
01:34:35,005 --> 01:34:37,568
Iron Skull!
Go watch the door!
690
01:34:52,469 --> 01:34:54,028
Fei Lung!
691
01:35:11,842 --> 01:35:13,749
I already killed so many dirty pigs.
692
01:35:13,975 --> 01:35:16,798
I can't imagine a warrior is hiding here.
693
01:35:18,154 --> 01:35:20,978
I know why Skeleton is scared.
694
01:35:21,342 --> 01:35:24,425
Don't worry.
They're the losers!
695
01:35:25,338 --> 01:35:27,727
Shall we kill him?
Easy.
696
01:35:27,842 --> 01:35:30,666
Do you want to stay or go back to have your injuries tended?
697
01:35:30,850 --> 01:35:33,636
Don't talk so much.
Kill him.
698
01:35:34,436 --> 01:35:38,176
I kill pigs for money.
And today, you're the pig!
699
01:35:38,317 --> 01:35:40,224
700
01:35:48,193 --> 01:35:50,980
Come back! Iron Skull!
701
01:35:51,197 --> 01:35:52,633
He's too strong.
Be careful.
702
01:35:52,658 --> 01:35:54,825
I'd rather die fighting.
703
01:35:54,885 --> 01:35:57,881
It's none of your business.
Shut up!
704
01:35:59,382 --> 01:36:01,375
I'm the only one responsible here.
705
01:36:01,602 --> 01:36:06,468
- Let them go.
- Ok, I'll let them go.
706
01:36:06,696 --> 01:36:10,348
Cut your right arm off first.
We'll talk after that.
707
01:36:10,447 --> 01:36:13,183
I didn't pay you to cut off his arm, but to kill them all!
708
01:36:13,501 --> 01:36:16,064
709
01:36:16,394 --> 01:36:18,387
Go ahead!
Why do you hesitate?
710
01:36:18,929 --> 01:36:21,578
Cut it off!
Are you scared?
711
01:36:22,315 --> 01:36:24,271
Master, no!
712
01:36:25,121 --> 01:36:26,457
Master!
713
01:36:32,077 --> 01:36:33,377
Iron Skull!
714
01:36:47,227 --> 01:36:48,043
Faster!
715
01:36:48,446 --> 01:36:50,266
You're too slow!
Faster!
716
01:36:52,625 --> 01:36:55,311
Faster!
Use your sword!
717
01:37:04,641 --> 01:37:06,894
Kill him, Fei Tien!
718
01:37:07,122 --> 01:37:09,115
Master, the sword!
719
01:37:15,274 --> 01:37:16,661
Move away!
720
01:37:24,547 --> 01:37:28,027
- Siu Ling?
- Daddy, are you alright?
721
01:37:28,248 --> 01:37:30,031
Why did you come back?
722
01:37:30,904 --> 01:37:32,773
Amah Mah and Thirty Three are in a safe place.
723
01:37:32,993 --> 01:37:34,726
What are you doing here?
724
01:37:35,823 --> 01:37:37,519
Who is it?
725
01:37:42,484 --> 01:37:43,783
Ding On.
726
01:37:57,329 --> 01:38:00,288
Let's go!
727
01:38:09,891 --> 01:38:12,937
Is it you Fei Lung?
Is it you
728
01:38:13,897 --> 01:38:15,592
who killed my father?
729
01:38:18,808 --> 01:38:20,975
Ding On, forget the past.
730
01:38:21,123 --> 01:38:23,290
Run away!
731
01:38:25,129 --> 01:38:27,122
My generation doesn't have any choice.
732
01:38:27,523 --> 01:38:29,343
I don't want to wander like a ghost.
733
01:38:29,569 --> 01:38:32,441
My father's name was Lai.
What was his nickname?
734
01:38:32,660 --> 01:38:34,183
"Fast Sword in the River of the Noon."
735
01:38:34,402 --> 01:38:35,528
You're a Lai.
736
01:38:35,751 --> 01:38:40,184
So the man I killed and disembowelled
was your father.
737
01:38:40,409 --> 01:38:43,058
I can tell you his first name.
738
01:38:43,283 --> 01:38:45,153
He was called Lai But Fiu.
739
01:38:45,982 --> 01:38:49,895
Good. Now I will avenge my father.
740
01:38:51,772 --> 01:38:55,077
Ding On!
Don't do it!
741
01:40:02,212 --> 01:40:03,375
Be quick!
742
01:41:22,358 --> 01:41:25,527
I suddenly get what the stake of the Field of the Great Hold is.
743
01:41:25,674 --> 01:41:28,670
Those who lost a battle come back one day to claim what's been taken from them.
744
01:41:28,909 --> 01:41:32,511
745
01:41:32,634 --> 01:41:34,106
Our generation wants to take revenge.
746
01:41:34,131 --> 01:41:35,864
Maybe the next one won't.
747
01:41:36,290 --> 01:41:38,679
If I'm the only one to survive this massacre,
748
01:41:38,903 --> 01:41:41,726
I'll try to take revenge too.
749
01:41:43,213 --> 01:41:46,518
Fucking one-armed! You won't always be so lucky.
750
01:41:46,739 --> 01:41:49,958
Today is a bad day for you.
751
01:42:04,718 --> 01:42:05,968
Would you happen to be too slow to defeat me?
752
01:42:06,389 --> 01:42:08,989
753
01:44:05,048 --> 01:44:07,437
I'll get you all, you dirty pigs!
754
01:44:48,628 --> 01:44:49,754
Daddy!
755
01:45:12,794 --> 01:45:16,707
Ding On and Iron Skull were finally back.
756
01:45:17,709 --> 01:45:21,189
Now I knew why daddy used fake names and why we always had to move from places to places.
757
01:45:21,276 --> 01:45:24,879
758
01:45:25,937 --> 01:45:30,630
This little game started a very long time ago.
759
01:45:30,857 --> 01:45:33,902
From generation to generation, immutably, without interruption.
760
01:45:35,167 --> 01:45:37,643
761
01:45:41,479 --> 01:45:43,212
Ding On and Iron Skull left.
762
01:45:43,656 --> 01:45:45,996
763
01:45:46,275 --> 01:45:49,618
Why did they come?
764
01:45:49,844 --> 01:45:51,837
Why did they leave?
765
01:45:53,800 --> 01:45:56,140
Why were we existing?
766
01:45:57,959 --> 01:46:00,175
I didn't go to look for them.
767
01:46:00,561 --> 01:46:04,907
They promised me they would come back to see me.
768
01:46:30,456 --> 01:46:32,152
Ding On!
769
01:46:36,507 --> 01:46:37,894
Is it really you?
770
01:46:37,998 --> 01:46:41,167
Each year, it was the same ritual.
771
01:46:41,732 --> 01:46:46,474
Their smiling faces were so exceptional, so beautiful.
772
01:46:50,693 --> 01:46:51,820
They never stayed for a long time.
773
01:46:54,467 --> 01:46:58,813
But it didn't matter.I'll keep waiting for them.
774
01:47:01,423 --> 01:47:04,210
Watching for their return, with the hope they'll stay longer.
775
01:47:04,415 --> 01:47:06,408
776
01:47:09,818 --> 01:47:11,725
The Field of the Great Hold?
777
01:47:11,750 --> 01:47:13,793
I still don't get it.
778
01:47:14,701 --> 01:47:17,046
But I don't care.
779
01:47:20,067 --> 01:47:24,239
I'll keep waiting for the one I love the most.
780
01:49:20,721 --> 01:49:24,584
THE END
54696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.