All language subtitles for Royal.Feast.2022.E37.1080p.WEB-DL.H264.AAC-SeeWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,100 --> 00:02:27,200 [Royal Feast] 2 00:02:28,990 --> 00:02:31,420 [Episode 37] 3 00:02:32,079 --> 00:02:33,719 You explained it in such a sensible manner. 4 00:02:34,800 --> 00:02:35,840 Who taught you to say that? 5 00:02:36,240 --> 00:02:36,800 Your Majesty, 6 00:02:38,160 --> 00:02:39,880 I have had an unfortunate fate since young, 7 00:02:40,319 --> 00:02:41,639 where I've experienced warmth and hostility of the world. 8 00:02:42,359 --> 00:02:43,999 Only Noble Consort Sun treated me sincerely, 9 00:02:44,480 --> 00:02:45,840 which had melted my heart filled with hostility. 10 00:02:46,520 --> 00:02:47,880 Her Highness ordered me 11 00:02:47,880 --> 00:02:48,999 to prepare meals 12 00:02:49,600 --> 00:02:51,280 and collect the world's stories on food 13 00:02:51,600 --> 00:02:52,800 to make the Empress happy. 14 00:02:53,480 --> 00:02:54,039 If someone only does it 15 00:02:54,039 --> 00:02:55,200 to have a good reputation, 16 00:02:55,759 --> 00:02:57,199 there's no need to go this far. 17 00:02:58,079 --> 00:02:59,880 If His Majesty punishes the innocent Empress 18 00:02:59,880 --> 00:03:01,400 because of a misunderstanding, 19 00:03:02,040 --> 00:03:03,520 won't Noble Consort Sun's painstaking effort 20 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 be ruined in an instant? 21 00:03:05,960 --> 00:03:07,199 So I'm saying all these 22 00:03:07,760 --> 00:03:08,960 to speak up for the Empress 23 00:03:09,359 --> 00:03:10,800 and plead on Noble Consort Sun's behalf. 24 00:03:11,880 --> 00:03:12,400 Your Majesty, 25 00:03:12,839 --> 00:03:13,999 don't believe what she said. 26 00:03:14,600 --> 00:03:15,400 She'll speak the truth 27 00:03:15,400 --> 00:03:15,960 as long as we throw her into prison 28 00:03:16,160 --> 00:03:16,800 and interrogate her. 29 00:03:17,040 --> 00:03:17,919 I'm only reporting the truth. 30 00:03:18,479 --> 00:03:19,359 Please judge this fairly, Your Majesty. 31 00:03:19,559 --> 00:03:20,800 Directress Yin is related to this incident. 32 00:03:20,800 --> 00:03:21,919 We mustn't let her have her way. 33 00:03:22,559 --> 00:03:23,680 We'll discuss this matter later. 34 00:03:24,479 --> 00:03:25,240 Just leave for now. 35 00:03:26,559 --> 00:03:26,999 Yes, Your Majesty. 36 00:03:41,559 --> 00:03:42,240 Directress Yin, 37 00:03:46,880 --> 00:03:48,120 you sure have a gift at speaking. 38 00:03:48,400 --> 00:03:49,439 You could come up with such an explanation 39 00:03:49,439 --> 00:03:50,680 in such a short time. 40 00:03:51,240 --> 00:03:52,400 Not only did you redeem yourself, 41 00:03:52,559 --> 00:03:53,040 but you had also 42 00:03:53,040 --> 00:03:54,279 cleared Noble Consort Sun of suspicion. 43 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 If I may be bold to say this. 44 00:03:56,479 --> 00:03:57,120 You've always 45 00:03:57,120 --> 00:03:58,639 followed and waited upon the Empress. 46 00:03:59,160 --> 00:04:00,520 Now she's been confined, 47 00:04:00,919 --> 00:04:02,120 I don't see you visit her at all. 48 00:04:03,160 --> 00:04:04,800 Who are you planning to frame 49 00:04:05,439 --> 00:04:06,520 by going to Qingning Palace anxiously? 50 00:04:15,240 --> 00:04:16,600 Have a pleasant day, Lady of Bright Deportment Wu. 51 00:04:16,600 --> 00:04:19,025 [Qingning Gate] 52 00:04:38,600 --> 00:04:39,240 Directress Yin. 53 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Directress Yin, I... 54 00:04:58,320 --> 00:04:58,999 Directress Yin. 55 00:04:59,839 --> 00:05:01,279 That day, I saw... 56 00:05:15,840 --> 00:05:17,240 Things are always hectic at the Imperial Food Service. 57 00:05:17,479 --> 00:05:18,520 So I didn't think much of it. 58 00:05:18,840 --> 00:05:20,199 But something happened after that. 59 00:05:21,680 --> 00:05:22,280 Directress Yin, 60 00:05:22,639 --> 00:05:25,400 do you think Directress Su... 61 00:05:26,400 --> 00:05:27,319 I'm aware of this. 62 00:05:27,960 --> 00:05:29,280 Don't tell anyone about this. 63 00:05:29,680 --> 00:05:30,879 But Directress Yin... 64 00:05:31,199 --> 00:05:31,759 You can go now. 65 00:05:34,039 --> 00:05:34,840 Yes, Directress Yin. 66 00:05:56,840 --> 00:05:57,359 Your Majesty! 67 00:05:58,079 --> 00:05:59,120 Your Majesty, His Majesty is here. 68 00:05:59,120 --> 00:06:00,280 His Majesty is here to see you. 69 00:06:03,440 --> 00:06:04,759 Didn't you make a scene wanting to see me? 70 00:06:05,159 --> 00:06:05,680 Here I am. 71 00:06:05,680 --> 00:06:06,599 What exactly do you want? 72 00:06:15,079 --> 00:06:16,840 You finally thought of me. 73 00:06:19,000 --> 00:06:20,039 Is she still alive? 74 00:06:25,120 --> 00:06:26,919 You confined me here. 75 00:06:28,680 --> 00:06:30,120 I should be the one asking. 76 00:06:31,319 --> 00:06:32,599 What else do you want? 77 00:06:37,599 --> 00:06:38,680 Depose me? 78 00:06:40,159 --> 00:06:42,159 Summon the imperial physician to check on the Empress. 79 00:06:42,159 --> 00:06:43,280 -Yes, Your Majesty. -I'm not ill. 80 00:06:44,440 --> 00:06:45,440 I'll be here 81 00:06:46,280 --> 00:06:47,800 waiting for you to depose me from my position. 82 00:06:48,400 --> 00:06:49,359 Didn't you wait a long time 83 00:06:50,840 --> 00:06:52,359 for this day to come? 84 00:06:55,879 --> 00:06:57,120 Ever since Lady Sun entered the palace... 85 00:06:59,400 --> 00:06:59,879 No. 86 00:07:00,759 --> 00:07:01,319 It wasn't then. 87 00:07:03,240 --> 00:07:04,639 You must have detested me 88 00:07:05,319 --> 00:07:06,680 before that. 89 00:07:07,879 --> 00:07:10,000 You've always disliked people playing tricks. 90 00:07:10,319 --> 00:07:11,840 You're even tired of officials' reports 91 00:07:12,759 --> 00:07:14,120 on auspicious omens. 92 00:07:15,800 --> 00:07:17,120 But look at me. 93 00:07:17,879 --> 00:07:19,440 Do I look like a person 94 00:07:20,759 --> 00:07:21,840 from head to toe? 95 00:07:25,159 --> 00:07:25,680 No. 96 00:07:27,639 --> 00:07:29,079 I'm not a person. 97 00:07:30,159 --> 00:07:30,919 I'm only 98 00:07:30,919 --> 00:07:32,919 an auspicious object created by the Hu family. 99 00:07:33,840 --> 00:07:35,359 I'm an exquisite tribute 100 00:07:35,919 --> 00:07:37,680 sent to the royal family. 101 00:07:38,400 --> 00:07:39,919 But you must admit 102 00:07:41,560 --> 00:07:43,400 that I'm not of no use at all. 103 00:07:44,039 --> 00:07:45,280 Do you know what you're saying? 104 00:07:45,599 --> 00:07:47,159 Did I say something wrong? 105 00:07:48,440 --> 00:07:49,000 Your birth 106 00:07:49,000 --> 00:07:51,159 brought Yongle Emperor an auspicious dream. 107 00:07:52,280 --> 00:07:53,840 As supposed to be the grandson 108 00:07:53,840 --> 00:07:55,000 who'll prosper forever. 109 00:07:56,039 --> 00:07:56,879 With you, 110 00:07:57,440 --> 00:07:59,599 Yongle Emperor managed to achieve his ambition. 111 00:08:00,599 --> 00:08:02,159 Naturally, the wife of the Great Imperial Grandson 112 00:08:04,520 --> 00:08:06,359 shouldn't be someone of the ordinary. 113 00:08:07,280 --> 00:08:09,000 Such an auspicious object like me 114 00:08:09,560 --> 00:08:10,919 shouldn't be among the people. 115 00:08:12,599 --> 00:08:13,159 It must be 116 00:08:13,159 --> 00:08:14,680 in the Forbidden City. 117 00:08:16,400 --> 00:08:17,280 Am I right? 118 00:08:19,680 --> 00:08:21,159 You hate auspicious objects. 119 00:08:22,400 --> 00:08:22,840 You even hate 120 00:08:22,840 --> 00:08:24,280 to have an arranged fate. 121 00:08:25,639 --> 00:08:26,599 What about me? 122 00:08:28,599 --> 00:08:30,240 What did I do wrong? 123 00:08:32,840 --> 00:08:34,120 Is it because I'm an unfilial daughter-in-law, 124 00:08:36,079 --> 00:08:37,039 not a virtuous wife, 125 00:08:39,159 --> 00:08:40,919 or didn't give birth to a prince? 126 00:08:46,159 --> 00:08:47,680 But she has none too. 127 00:08:50,560 --> 00:08:52,039 No one in the imperial harem 128 00:08:52,440 --> 00:08:54,000 has any sons either. 129 00:08:58,039 --> 00:08:58,599 Empress, 130 00:09:00,800 --> 00:09:01,599 I've given you my trust 131 00:09:02,680 --> 00:09:03,800 all these years. 132 00:09:05,120 --> 00:09:05,440 I had 133 00:09:05,440 --> 00:09:07,240 high expectations from you. 134 00:09:08,039 --> 00:09:09,400 But how did you repay me 135 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 again and again? 136 00:09:13,599 --> 00:09:14,639 You lied. 137 00:09:15,840 --> 00:09:17,319 You've already fed up with me. 138 00:09:23,880 --> 00:09:24,800 You're scared. 139 00:09:25,919 --> 00:09:26,680 Scared of what? 140 00:09:27,640 --> 00:09:28,159 Yes, 141 00:09:29,000 --> 00:09:30,120 you're the Emperor. 142 00:09:31,359 --> 00:09:32,760 There's nothing you're scared of doing 143 00:09:32,760 --> 00:09:33,760 or can't do, 144 00:09:34,279 --> 00:09:35,279 except for that one thing. 145 00:09:36,279 --> 00:09:36,919 What is it? 146 00:09:38,399 --> 00:09:39,919 You love your brother dearly. 147 00:09:41,279 --> 00:09:42,919 You wanted to spare Noble Consort Guo. 148 00:09:44,120 --> 00:09:45,880 But there are ancestral instructions of the Great Ming to follow. 149 00:09:46,640 --> 00:09:48,159 The person who ordered her to sacrifice herself 150 00:09:49,000 --> 00:09:50,599 is the present Empress Dowager. 151 00:09:51,240 --> 00:09:52,919 The mother whom you respect the most. 152 00:09:54,159 --> 00:09:54,959 When you saw 153 00:09:54,959 --> 00:09:56,200 what had happened to Noble Consort Guo, 154 00:09:57,039 --> 00:09:57,959 you're worried 155 00:09:58,560 --> 00:09:59,440 and scared. 156 00:10:00,760 --> 00:10:01,919 You're worried 157 00:10:03,640 --> 00:10:04,200 that I'll also order 158 00:10:04,200 --> 00:10:05,800 the person you love to die with you. 159 00:10:06,919 --> 00:10:07,560 Am I right? 160 00:10:15,919 --> 00:10:16,599 Would you? 161 00:10:39,959 --> 00:10:41,200 You won't be able to wait for that day. 162 00:10:42,640 --> 00:10:44,240 We have the Great Ming's ancestral instructions. 163 00:10:46,839 --> 00:10:48,000 Empress Dowager will be watching. 164 00:10:48,640 --> 00:10:49,800 The people of the world 165 00:10:49,800 --> 00:10:51,599 and the civil and military officials will be watching. 166 00:10:52,640 --> 00:10:54,000 You won't be able 167 00:10:54,640 --> 00:10:55,880 to depose the Empress. 168 00:10:56,880 --> 00:10:57,519 You can try 169 00:10:58,519 --> 00:10:59,399 if you don't believe me. 170 00:11:05,159 --> 00:11:05,719 Your Majesty, 171 00:11:06,159 --> 00:11:08,120 deposing the Empress will shake the empire's foundation. 172 00:11:08,560 --> 00:11:09,760 It also concerns 173 00:11:09,760 --> 00:11:11,519 Your Majesty's name in history. 174 00:11:12,000 --> 00:11:14,479 Your Majesty, you must be prudent! 175 00:11:14,919 --> 00:11:15,680 Your Majesty! 176 00:11:20,200 --> 00:11:22,440 The Empress Dowager has arrived! 177 00:11:26,399 --> 00:11:28,399 Greetings, Your Majesty! 178 00:11:28,560 --> 00:11:29,320 All rise. 179 00:11:30,000 --> 00:11:31,359 Thank you, Your Majesty. 180 00:11:40,080 --> 00:11:40,839 There you are, Mother. 181 00:11:45,080 --> 00:11:45,919 Both of you can leave. 182 00:12:09,479 --> 00:12:10,839 What are you up to? 183 00:12:25,175 --> 00:12:26,039 [Qianqing Palace] 184 00:12:26,039 --> 00:12:26,599 Your Majesty. 185 00:12:26,959 --> 00:12:27,560 Your Majesty. 186 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Even if the Empress has done something wrong, 187 00:12:28,800 --> 00:12:30,080 she mustn't be deposed this easily. 188 00:12:30,399 --> 00:12:31,479 You must dissuade His Majesty 189 00:12:31,760 --> 00:12:33,240 from making a big mistake. 190 00:12:33,440 --> 00:12:34,320 That's right, Your Majesty. 191 00:12:34,719 --> 00:12:37,279 Don't let His Majesty depose the Empress. 192 00:12:37,880 --> 00:12:39,719 There will be an uproar 193 00:12:39,959 --> 00:12:40,839 among the court and the people 194 00:12:40,839 --> 00:12:42,240 if this matter gets out. 195 00:12:42,599 --> 00:12:44,159 Your Majesty, you have 196 00:12:44,159 --> 00:12:45,800 to persuade His Majesty. 197 00:12:46,080 --> 00:12:47,440 His Majesty has long to do this. 198 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 We're only his subjects. 199 00:12:49,200 --> 00:12:50,279 How can we stop him? 200 00:12:51,000 --> 00:12:51,760 Sirs, 201 00:12:52,080 --> 00:12:53,399 let's not make it difficult for Empress Dowager. 202 00:12:53,959 --> 00:12:56,120 If His Majesty does something wrong, 203 00:12:56,320 --> 00:12:58,080 it's our responsibility as ministers to dissuade him. 204 00:12:58,880 --> 00:13:00,120 You don't hesitate to flatter the Emperor 205 00:13:00,560 --> 00:13:02,000 for your own glory. 206 00:13:02,519 --> 00:13:03,599 You're not worthy of being a minister! 207 00:13:03,839 --> 00:13:04,680 Let alone a person! 208 00:13:05,560 --> 00:13:06,200 Official Zhang, 209 00:13:06,680 --> 00:13:08,000 watch what you're saying. 210 00:13:08,000 --> 00:13:08,839 Watch what I say? 211 00:13:09,640 --> 00:13:10,880 I'm even going to hit you. 212 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 How dare you try to flatter the Emperor! 213 00:13:13,039 --> 00:13:13,880 Empress Dowager is present. 214 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 How dare you behave impertinently! 215 00:13:17,959 --> 00:13:19,359 We were out of line. 216 00:13:19,440 --> 00:13:20,640 Forgive us, Your Majesty. 217 00:13:21,919 --> 00:13:23,440 All of you are important ministers of the imperial court 218 00:13:24,039 --> 00:13:25,359 whom His Majesty trusts. 219 00:13:26,760 --> 00:13:28,839 How would I not know of your concerns? 220 00:13:29,159 --> 00:13:31,359 It's just that His Majesty has already decided. 221 00:13:32,000 --> 00:13:34,039 He won't even heed my words anymore. 222 00:13:34,440 --> 00:13:35,800 All of you should return and discuss 223 00:13:36,479 --> 00:13:37,880 the way to help the Empress. 224 00:13:38,479 --> 00:13:39,320 His Majesty is a filial son. 225 00:13:39,320 --> 00:13:40,800 How could he not heed your advice? 226 00:13:41,320 --> 00:13:41,880 Your Majesty, 227 00:13:42,080 --> 00:13:43,320 you must intervene. 228 00:13:44,120 --> 00:13:45,039 Please rise. 229 00:13:45,039 --> 00:13:45,479 Your... 230 00:13:46,279 --> 00:13:47,560 Thank you, Your Majesty. 231 00:13:49,240 --> 00:13:49,839 Your Majesty. 232 00:13:51,039 --> 00:13:52,479 Your Majesty. 233 00:13:52,760 --> 00:13:54,159 Your Majesty! Your Majesty, 234 00:13:54,159 --> 00:13:55,440 you must intervene! 235 00:13:58,120 --> 00:13:59,399 It's hard to believe 236 00:14:00,359 --> 00:14:01,120 that such an absurd matter 237 00:14:01,120 --> 00:14:02,440 will ruin His Majesty's reputation. 238 00:14:02,640 --> 00:14:03,200 No. 239 00:14:03,760 --> 00:14:05,080 We can't sit by and do nothing. 240 00:14:05,680 --> 00:14:08,240 We'll call everyone together and discuss this matter. 241 00:14:08,599 --> 00:14:09,719 Sirs, you can leave the palace now. 242 00:14:10,560 --> 00:14:11,120 Sirs, 243 00:14:11,959 --> 00:14:12,479 please. 244 00:14:14,560 --> 00:14:15,000 Let's go. 245 00:14:19,320 --> 00:14:20,240 Is this really happening? 246 00:14:21,000 --> 00:14:22,039 Is His Majesty deposing the Empress? 247 00:14:22,680 --> 00:14:23,320 This incident 248 00:14:23,320 --> 00:14:24,599 had never happened in the Great Ming before. 249 00:14:30,262 --> 00:14:34,675 [Foods Office] 250 00:14:51,519 --> 00:14:52,359 You can't enter. 251 00:14:54,000 --> 00:14:54,640 Guards! 252 00:14:55,039 --> 00:14:56,599 Guards! You can't go in! 253 00:14:58,519 --> 00:14:59,359 Let her in. 254 00:15:08,399 --> 00:15:09,039 Directress Su, 255 00:15:09,839 --> 00:15:10,800 what makes you barge 256 00:15:10,800 --> 00:15:12,479 into my chamber regardless of your position with such a gloomy look? 257 00:15:12,919 --> 00:15:14,279 Noble Consort Sun is still alive. 258 00:15:14,880 --> 00:15:16,080 If the Empress is deposed, 259 00:15:16,320 --> 00:15:17,640 she's likely to be the Empress. 260 00:15:20,640 --> 00:15:22,039 Perhaps it's not her time to die yet. 261 00:15:22,680 --> 00:15:23,000 It's not like 262 00:15:23,000 --> 00:15:24,120 I have power over a person's life and death. 263 00:15:24,120 --> 00:15:25,240 Why are you venting your anger at me? 264 00:15:26,120 --> 00:15:26,839 But 265 00:15:27,279 --> 00:15:28,120 do you hate her that much? 266 00:15:32,039 --> 00:15:32,599 Oh, right. 267 00:15:33,240 --> 00:15:34,599 I almost forgot about your hands. 268 00:15:34,800 --> 00:15:35,279 They're supposed to... 269 00:15:35,279 --> 00:15:35,719 Shut your mouth. 270 00:15:41,279 --> 00:15:41,919 But that's fine. 271 00:15:44,080 --> 00:15:44,919 Once the Empress is deposed, 272 00:15:46,440 --> 00:15:48,000 she'll be condemned by the people 273 00:15:48,440 --> 00:15:49,240 as an evil woman 274 00:15:49,240 --> 00:15:50,640 after she replaces the Empress. 275 00:15:51,120 --> 00:15:52,599 It won't end well for her anyway. 276 00:15:55,120 --> 00:15:56,080 It's not peaceful in the palace lately. 277 00:15:56,080 --> 00:15:57,120 Don't come here anymore. 278 00:15:57,120 --> 00:15:58,039 Lest our plan gets leaked. 279 00:15:58,760 --> 00:15:59,680 I know what to do. 280 00:16:00,240 --> 00:16:01,359 But you must be cautious 281 00:16:01,919 --> 00:16:03,240 in your plan next time. 282 00:16:03,599 --> 00:16:04,479 Don't leave any trails 283 00:16:04,479 --> 00:16:05,440 that could implicate me. 284 00:16:44,120 --> 00:16:45,200 It turns out Prince of Han has planted 285 00:16:45,200 --> 00:16:46,320 another helper in the palace. 286 00:16:51,000 --> 00:16:52,120 Greetings, Your Highness. 287 00:16:52,919 --> 00:16:53,440 Looks like 288 00:16:53,440 --> 00:16:54,399 he told you everything. 289 00:16:56,760 --> 00:16:57,959 I thought he had a legitimate son 290 00:16:58,519 --> 00:16:59,599 at the fief. 291 00:17:00,640 --> 00:17:01,719 You already knew 292 00:17:02,080 --> 00:17:03,039 His Lordship sees only you 293 00:17:03,039 --> 00:17:04,120 as his successor. 294 00:17:04,760 --> 00:17:06,120 When he has achieved his ambition, 295 00:17:06,680 --> 00:17:08,479 the world will also be yours. 296 00:17:11,599 --> 00:17:12,240 Your Highness, 297 00:17:13,479 --> 00:17:14,320 we should discuss 298 00:17:14,440 --> 00:17:15,640 our next step. 299 00:17:46,320 --> 00:17:46,839 Your Majesty, 300 00:17:47,159 --> 00:17:48,479 Her Highness seems to be waking up. 301 00:17:54,759 --> 00:17:55,320 Zijin. 302 00:17:56,680 --> 00:17:57,200 Zijin? 303 00:18:03,480 --> 00:18:04,080 Everything is all right now. 304 00:18:04,680 --> 00:18:05,519 You finally wake up. 305 00:18:06,720 --> 00:18:07,999 Come and take a look at her. 306 00:18:23,080 --> 00:18:23,639 Your Majesty, 307 00:18:24,480 --> 00:18:25,960 Her Highness will be all right 308 00:18:26,720 --> 00:18:28,080 after resting for another half a month. 309 00:18:28,879 --> 00:18:29,320 Great. 310 00:18:30,440 --> 00:18:31,080 That's great. 311 00:18:34,800 --> 00:18:35,639 How are you feeling now? 312 00:18:37,600 --> 00:18:38,440 Your Majesty. 313 00:18:43,200 --> 00:18:45,279 Your Majesty, I have something to report. 314 00:18:55,680 --> 00:18:56,200 Your Majesty, 315 00:18:56,879 --> 00:18:58,680 the ministers are kneeling outside the palace. 316 00:19:12,119 --> 00:19:13,279 Take good care of the Noble Consort. 317 00:19:14,759 --> 00:19:15,999 Don't bother her with anything. 318 00:19:17,119 --> 00:19:17,840 I'll punish you severely 319 00:19:18,639 --> 00:19:19,560 if you disobey me. 320 00:19:34,480 --> 00:19:35,200 Fu Jiang, 321 00:19:36,440 --> 00:19:37,759 what's going on in the palace? 322 00:19:44,560 --> 00:19:45,159 Jin. 323 00:19:48,200 --> 00:19:50,159 Your Highness, you just woke up. 324 00:19:50,159 --> 00:19:51,960 You should focus on recuperating. 325 00:19:52,680 --> 00:19:53,720 Imperial Physician Sheng 326 00:19:53,720 --> 00:19:55,039 has prepared a new prescription for you. 327 00:19:55,279 --> 00:19:57,320 We'll invite him over to check on you. 328 00:20:04,840 --> 00:20:05,519 Official Yang. 329 00:20:06,119 --> 00:20:06,680 Official Yang. 330 00:20:07,360 --> 00:20:09,440 Sirs, please get up. 331 00:20:11,320 --> 00:20:13,720 Sirs, please get up now. 332 00:20:14,080 --> 00:20:14,960 It's raining heavily. 333 00:20:15,239 --> 00:20:16,480 What do you want me to do? 334 00:20:18,039 --> 00:20:18,720 Official Yang. 335 00:20:19,879 --> 00:20:20,600 Official Xia. 336 00:20:22,800 --> 00:20:23,519 Sirs, 337 00:20:23,800 --> 00:20:24,759 please get up. 338 00:20:27,680 --> 00:20:28,200 You're... 339 00:20:32,399 --> 00:20:33,720 Please inform His Majesty 340 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 that I have an important matter to discuss with His Majesty. 341 00:20:36,119 --> 00:20:36,879 His Majesty has ordered 342 00:20:37,239 --> 00:20:37,879 that he won't see anyone. 343 00:20:38,320 --> 00:20:39,080 I want to see His Majesty. 344 00:20:39,080 --> 00:20:39,999 Noble Consort Sun, please return. 345 00:20:45,159 --> 00:20:46,159 His Majesty has summoned 346 00:20:46,239 --> 00:20:48,279 Grand Academician, Official Yang Shiqi. 347 00:20:56,625 --> 00:20:58,875 [Qianqing Palace] 348 00:21:09,759 --> 00:21:10,720 Your Highness, you have just recovered. 349 00:21:11,159 --> 00:21:12,080 The weather is harsh. 350 00:21:12,080 --> 00:21:13,200 You won't be able to endure this. 351 00:21:13,759 --> 00:21:14,440 Moreover, 352 00:21:14,720 --> 00:21:15,800 His Majesty doesn't have any spare time 353 00:21:15,800 --> 00:21:17,239 if you look at the current situation. 354 00:21:18,200 --> 00:21:19,159 Why don't you return to your palace? 355 00:21:21,360 --> 00:21:22,080 Eunuch Chen. 356 00:21:22,999 --> 00:21:23,639 Eunuch Chen! 357 00:21:25,519 --> 00:21:25,919 Your Highness, 358 00:21:25,919 --> 00:21:27,119 do you see the ministers? 359 00:21:27,639 --> 00:21:28,320 They're here to oppose 360 00:21:28,320 --> 00:21:29,440 the removal of the Empress. 361 00:21:38,119 --> 00:21:38,720 Evil woman! 362 00:21:39,200 --> 00:21:40,399 You seduced the Emperor. 363 00:21:40,600 --> 00:21:42,399 You'll surely be spit on 364 00:21:42,960 --> 00:21:44,080 by the people! 365 00:21:44,440 --> 00:21:45,119 Take him away. 366 00:21:45,320 --> 00:21:45,759 Yes, sir. 367 00:21:45,759 --> 00:21:47,480 Your Majesty! 368 00:21:47,840 --> 00:21:48,399 You must not 369 00:21:48,399 --> 00:21:49,600 listen to the words of a villain 370 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 and depose the Empress for no reason! 371 00:21:50,680 --> 00:21:51,279 Wait! 372 00:21:51,680 --> 00:21:53,440 -Wait! -The Empress is innocent! 373 00:21:53,440 --> 00:21:55,720 You evil woman! 374 00:21:57,279 --> 00:21:58,039 Noble Consort Sun, 375 00:21:58,999 --> 00:21:59,800 if I were you, 376 00:22:00,800 --> 00:22:02,320 I'd return to Yongning Palace right away. 377 00:22:03,639 --> 00:22:05,200 I'd stay in Yongning Palace 378 00:22:06,519 --> 00:22:07,360 before this matter has settled. 379 00:22:50,200 --> 00:22:50,759 Sir, 380 00:22:51,600 --> 00:22:52,279 criticizing the Emperor as fatuous 381 00:22:52,279 --> 00:22:53,759 is the only thing left Duke of Ying hasn't said. 382 00:22:54,440 --> 00:22:55,279 Judging by the situation, 383 00:22:55,999 --> 00:22:57,519 there will be chaos 384 00:22:58,159 --> 00:22:58,639 in the imperial court 385 00:22:58,639 --> 00:22:59,680 if His Majesty still insists on deposing the Empress. 386 00:23:00,399 --> 00:23:00,960 What about the Prince of Han? 387 00:23:01,519 --> 00:23:02,200 Hold on a little longer. 388 00:23:17,039 --> 00:23:17,800 What are you doing? 389 00:23:29,200 --> 00:23:29,680 Why? 390 00:23:30,399 --> 00:23:31,200 Are you hiding something from me? 391 00:23:32,759 --> 00:23:33,639 Aren't you hiding something 392 00:23:33,639 --> 00:23:34,800 from me too? 393 00:23:36,600 --> 00:23:37,800 Don't you already know 394 00:23:38,200 --> 00:23:39,279 that I want to depose the Empress? 395 00:23:44,639 --> 00:23:45,600 Why are you looking at me like that? 396 00:23:50,239 --> 00:23:51,360 Empress Dowager will never agree to that. 397 00:23:52,080 --> 00:23:52,720 She already agreed. 398 00:23:56,239 --> 00:23:56,879 Impossible. 399 00:23:58,360 --> 00:23:59,399 I told Empress Dowager 400 00:24:00,039 --> 00:24:00,840 that there was only one reason 401 00:24:00,840 --> 00:24:01,759 I wanted to depose the Empress. 402 00:24:02,320 --> 00:24:03,519 Lady Hu is not fit to be the Empress. 403 00:24:06,119 --> 00:24:06,639 Your Majesty. 404 00:24:06,999 --> 00:24:07,759 The Empress is not only 405 00:24:07,759 --> 00:24:08,919 my wife. 406 00:24:09,519 --> 00:24:10,279 She also carries the heavy responsibility 407 00:24:10,279 --> 00:24:11,759 of being an exemplary moral character to the empire. 408 00:24:12,600 --> 00:24:13,680 No one in this world knows 409 00:24:14,239 --> 00:24:15,720 how to be an empress from the moment they are born. 410 00:24:16,519 --> 00:24:17,800 It's the Empress's first time ascending to her throne... 411 00:24:18,039 --> 00:24:18,879 Shouldn't you be happy 412 00:24:18,879 --> 00:24:20,080 that I'm deposing her? 413 00:24:20,600 --> 00:24:21,119 Why? 414 00:24:21,519 --> 00:24:22,080 Are you going 415 00:24:22,080 --> 00:24:22,960 to oppose me like 416 00:24:22,960 --> 00:24:23,879 those purists? 417 00:24:24,399 --> 00:24:25,800 If you depose the Empress, 418 00:24:27,080 --> 00:24:27,720 everyone will criticize you 419 00:24:27,720 --> 00:24:29,080 for your mistake. 420 00:24:30,080 --> 00:24:31,560 I don't want you to leave 421 00:24:31,560 --> 00:24:32,720 a bad name in history. 422 00:24:33,360 --> 00:24:34,879 Instead of worrying about being criticized, 423 00:24:35,680 --> 00:24:37,239 you're concerned about me. 424 00:24:38,080 --> 00:24:38,759 It's a pity. 425 00:24:39,759 --> 00:24:40,680 It's already too late. 426 00:24:46,320 --> 00:24:47,919 I'm not trying to amuse you. 427 00:25:08,399 --> 00:25:08,960 Get up. 428 00:25:14,600 --> 00:25:15,159 Zijin, 429 00:25:16,360 --> 00:25:17,200 you must trust me. 430 00:25:18,879 --> 00:25:20,200 There's always a reason 431 00:25:21,320 --> 00:25:22,480 for every decision that I make. 432 00:25:40,999 --> 00:25:41,680 Your Highness, 433 00:25:42,119 --> 00:25:42,840 you can't do this 434 00:25:42,840 --> 00:25:44,279 to your health. 435 00:25:44,519 --> 00:25:45,600 Please have some. 436 00:25:48,919 --> 00:25:50,039 This duck dumpling 437 00:25:50,200 --> 00:25:51,840 is tasty and not greasy. 438 00:25:53,360 --> 00:25:53,999 Look at this. 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,239 How about trying this emerald shrimp bucket? 440 00:26:04,159 --> 00:26:05,960 The shrimp is topped with smoked meat. 441 00:26:06,360 --> 00:26:07,800 It has a pleasant taste. 442 00:26:08,440 --> 00:26:09,360 Directress Yin... 443 00:26:18,999 --> 00:26:20,680 Are the ministers still kneeling out there? 444 00:26:21,560 --> 00:26:22,360 Your Highness. 445 00:26:30,440 --> 00:26:31,159 Your Highness, 446 00:26:31,680 --> 00:26:32,519 Empress Dowager requests for you. 447 00:27:00,119 --> 00:27:00,680 Your Majesty. 448 00:27:02,560 --> 00:27:03,399 Remember this? 449 00:27:04,639 --> 00:27:05,680 Your Majesty, 450 00:27:07,440 --> 00:27:08,440 it's the Empress's seal. 451 00:27:09,080 --> 00:27:09,960 The Empress sent it 452 00:27:10,399 --> 00:27:10,999 to Qingning Palace 453 00:27:10,999 --> 00:27:12,399 early this morning. 454 00:27:13,279 --> 00:27:14,560 All the items used 455 00:27:14,560 --> 00:27:15,919 during the ceremony of her appointment as the Empress 456 00:27:16,680 --> 00:27:17,519 are also here. 457 00:27:19,919 --> 00:27:21,560 Since the day you entered the palace, 458 00:27:22,999 --> 00:27:24,560 you've been waiting for today, right? 459 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Now, 460 00:27:40,560 --> 00:27:41,999 you've got what you wanted. 461 00:27:47,639 --> 00:27:48,279 Noble Consort Sun. 462 00:27:48,999 --> 00:27:50,440 How dare you look at Empress Dowager directly. 463 00:27:50,879 --> 00:27:51,879 You're being disrespectful. 464 00:27:59,320 --> 00:28:00,519 I should've known. 465 00:28:00,999 --> 00:28:02,119 Do you think 466 00:28:02,639 --> 00:28:03,800 everything in this world 467 00:28:05,360 --> 00:28:06,519 is within your expectations? 468 00:28:09,720 --> 00:28:11,999 The Zhang family chose me 469 00:28:12,840 --> 00:28:13,720 to enter the palace. 470 00:28:14,999 --> 00:28:15,519 I don't know 471 00:28:15,519 --> 00:28:17,200 if it was good or bad. 472 00:28:18,840 --> 00:28:20,279 Since I've accepted the jade pendant 473 00:28:20,279 --> 00:28:21,239 from Yongle Emperor... 474 00:28:21,519 --> 00:28:22,200 Noble Consort Sun... 475 00:28:22,600 --> 00:28:24,440 After the Great Imperial Grandson married a new wife, 476 00:28:26,239 --> 00:28:27,039 the Zhang family 477 00:28:27,600 --> 00:28:28,919 still refused to give up on me, 478 00:28:29,320 --> 00:28:29,680 who was 479 00:28:29,680 --> 00:28:31,279 a pawn they had nurtured for years. 480 00:28:32,080 --> 00:28:33,560 So I still had to enter the palace. 481 00:28:34,080 --> 00:28:35,080 So what if it is? 482 00:28:36,840 --> 00:28:38,279 I look forward to the day 483 00:28:39,919 --> 00:28:41,399 I become the Great Ming's Matron of the Imperial Food Service. 484 00:28:42,480 --> 00:28:43,879 But you ruined it for me. 485 00:28:44,720 --> 00:28:45,680 I treat the Empress 486 00:28:46,119 --> 00:28:47,360 more sincerely than waiting 487 00:28:47,360 --> 00:28:48,200 on His Majesty. 488 00:28:50,600 --> 00:28:52,119 I didn't do that so I could be an empress. 489 00:28:54,239 --> 00:28:55,639 I was almost there. 490 00:28:58,600 --> 00:29:00,039 It was one last step. 491 00:29:02,639 --> 00:29:04,360 Now, you're asking if I'm happy? 492 00:29:07,560 --> 00:29:08,279 All right, then. 493 00:29:11,680 --> 00:29:12,480 I'll let you see it 494 00:29:14,879 --> 00:29:16,519 for yourself today. 495 00:29:29,999 --> 00:29:30,639 Guards! 496 00:29:30,800 --> 00:29:31,999 -Guards! -Fire! 497 00:29:32,440 --> 00:29:33,960 -Get help now! -Somebody! 498 00:29:34,119 --> 00:29:35,759 -Fire! -Fire! 499 00:29:35,960 --> 00:29:36,800 Bring the water! 500 00:29:37,320 --> 00:29:38,119 Help! 501 00:29:38,600 --> 00:29:39,879 Your Majesty! 502 00:29:40,119 --> 00:29:40,919 Why panic? 503 00:29:41,600 --> 00:29:42,840 -I... -Fire! 504 00:29:43,119 --> 00:29:43,600 Hurry! 505 00:29:46,080 --> 00:29:46,519 Quickly now! 506 00:29:46,680 --> 00:29:47,759 I want to prove 507 00:29:48,680 --> 00:29:49,600 that you're wrong. 508 00:29:50,480 --> 00:29:51,919 The audacity to rebel to this extent. 509 00:29:54,440 --> 00:29:55,560 You should've asked 510 00:29:56,360 --> 00:29:57,560 if His Majesty, 511 00:29:58,360 --> 00:29:59,600 I, 512 00:30:00,440 --> 00:30:01,560 or heaven let you. 513 00:30:14,999 --> 00:30:15,999 I'll take my leave. 514 00:30:22,119 --> 00:30:23,399 Your Majesty, let's leave now. 515 00:30:24,440 --> 00:30:25,159 Your Majesty! 516 00:30:28,039 --> 00:30:29,159 Report this to the Emperor. 517 00:30:30,360 --> 00:30:31,800 Let him see this for himself. 518 00:30:34,039 --> 00:30:34,600 Yes, Your Majesty. 519 00:31:00,419 --> 00:31:01,779 Mother, what happened here? 520 00:31:02,299 --> 00:31:02,620 Well, 521 00:31:02,620 --> 00:31:04,340 your favorite concubine did it. 522 00:31:10,019 --> 00:31:11,340 I can't believe you laughed. 523 00:31:12,659 --> 00:31:13,139 Mother, 524 00:31:13,779 --> 00:31:14,939 you refused to believe it before. 525 00:31:15,419 --> 00:31:16,580 Now, you've seen it for yourself. 526 00:31:17,179 --> 00:31:18,179 If she wanted to be an empress, 527 00:31:18,580 --> 00:31:19,740 she wouldn't have burned 528 00:31:20,059 --> 00:31:21,059 all the items for an empress's appointment ceremony 529 00:31:21,059 --> 00:31:21,740 in front of you. 530 00:31:24,260 --> 00:31:25,019 Your Majesty, 531 00:31:25,659 --> 00:31:26,939 she's not after the position of an empress. 532 00:31:28,179 --> 00:31:29,659 But what she wanted was more valuable 533 00:31:30,299 --> 00:31:31,939 than this position. 534 00:31:33,380 --> 00:31:34,620 More valuable than being an empress? 535 00:31:35,019 --> 00:31:35,659 Don't tell me 536 00:31:36,139 --> 00:31:37,059 she wants to be the next Wu Zetian? 537 00:31:37,419 --> 00:31:38,700 She wants to win the people's hearts. 538 00:31:40,340 --> 00:31:41,819 It's not just the ancestral law 539 00:31:42,059 --> 00:31:43,819 that she's trying to change. 540 00:31:45,139 --> 00:31:46,059 I'll be frank with you. 541 00:31:47,939 --> 00:31:49,460 Just this wild ambition of hers alone 542 00:31:50,380 --> 00:31:51,059 has beaten 543 00:31:51,059 --> 00:31:52,700 the rest of the women in this palace. 544 00:31:52,899 --> 00:31:54,059 If she did resort to unscrupulous means 545 00:31:54,059 --> 00:31:55,299 to be an empress, 546 00:31:55,819 --> 00:31:57,539 she wouldn't be 547 00:31:57,539 --> 00:31:58,819 the person I have laid my eyes on. 548 00:32:01,899 --> 00:32:03,059 You can't defend her forever. 549 00:32:04,179 --> 00:32:04,939 Have a pleasant night, Mother. 550 00:32:09,580 --> 00:32:11,220 This imprudent woman. 551 00:32:11,620 --> 00:32:13,620 She almost burned down my palace. 552 00:32:14,340 --> 00:32:14,899 Yuan Qi, 553 00:32:15,939 --> 00:32:17,019 send all these burned copper items 554 00:32:17,019 --> 00:32:17,819 for smelting 555 00:32:18,620 --> 00:32:19,260 to make incense burners. 556 00:32:40,179 --> 00:32:41,419 Look, is this all right? 557 00:32:43,740 --> 00:32:45,299 Maintain the shape of the crab. 558 00:32:45,539 --> 00:32:45,980 That's it. 559 00:32:46,100 --> 00:32:46,860 Cover the crab shell too. 560 00:32:46,860 --> 00:32:47,299 All right. 561 00:32:59,580 --> 00:33:00,059 Be careful! 562 00:33:01,500 --> 00:33:02,580 Run! Leave now! 563 00:33:02,819 --> 00:33:03,620 Everyone, get out of here! 564 00:33:04,419 --> 00:33:05,179 Hurry! 565 00:33:05,179 --> 00:33:05,740 Watch out! 566 00:33:06,700 --> 00:33:07,419 Be careful! 567 00:33:07,419 --> 00:33:07,899 Make haste! 568 00:33:09,659 --> 00:33:10,380 Over here! Go this way! 569 00:33:10,700 --> 00:33:11,179 Hurry! 570 00:33:15,220 --> 00:33:15,899 Run! 571 00:33:16,899 --> 00:33:17,380 Be careful! 572 00:33:17,899 --> 00:33:18,500 Hurry! 573 00:33:18,740 --> 00:33:19,340 Come out now! 574 00:33:23,380 --> 00:33:23,819 Come here. 575 00:33:27,059 --> 00:33:28,299 That scared me. 576 00:33:28,299 --> 00:33:29,419 Do a headcount 577 00:33:29,620 --> 00:33:30,580 and see if anyone is injured. 578 00:33:30,580 --> 00:33:31,100 All right. 579 00:33:31,580 --> 00:33:32,380 Changqing and Changsheng. 580 00:33:32,380 --> 00:33:33,139 Pick six eunuchs 581 00:33:33,139 --> 00:33:33,980 to follow me to the storeroom. 582 00:33:34,539 --> 00:33:35,179 Now? 583 00:33:35,460 --> 00:33:36,340 What do you want to do there? 584 00:33:36,340 --> 00:33:37,539 We still need to prepare meals in the palace. 585 00:33:37,860 --> 00:33:38,340 We need 586 00:33:38,340 --> 00:33:39,340 to sort out food ingredients and utensils that we can use. 587 00:33:39,340 --> 00:33:39,939 Follow me. 588 00:33:40,580 --> 00:33:41,220 Let's go. 589 00:33:41,419 --> 00:33:42,299 Are you hurt? 590 00:33:42,620 --> 00:33:43,460 No, I'm fine. 591 00:33:43,700 --> 00:33:44,659 I'm glad you're all right. 592 00:33:45,019 --> 00:33:45,939 Is everyone all right? 593 00:33:46,659 --> 00:33:47,260 Your Majesty, 594 00:33:47,860 --> 00:33:49,700 the earthquake struck 595 00:33:50,100 --> 00:33:51,939 from the southeast to the city's northwest. 596 00:33:52,380 --> 00:33:54,460 More than a hundred zhang of the city walls (*a customary Chinese unit of length) 597 00:33:54,779 --> 00:33:56,539 and more than 800 houses had collapsed. 598 00:33:57,059 --> 00:33:59,500 We have to rebuild the walls and the people's homes. 599 00:34:00,059 --> 00:34:02,899 So we need the Ministry of Revenue to allocate the funds. 600 00:34:03,980 --> 00:34:06,539 It's Your Majesty's fault that heaven struck us with disasters. 601 00:34:09,340 --> 00:34:10,059 Duke of Ying. 602 00:34:10,059 --> 00:34:11,860 Your Majesty favors a scheming person 603 00:34:12,419 --> 00:34:13,340 and deposes the Empress for no reason. 604 00:34:13,980 --> 00:34:14,939 You're defying the ancestral's instructions 605 00:34:15,139 --> 00:34:16,100 and going against heavenly principles. 606 00:34:16,500 --> 00:34:18,700 Your Majesty should issue an edict on your sin. 607 00:34:21,380 --> 00:34:22,500 Take him away and flog him 20 times. 608 00:34:23,860 --> 00:34:24,580 Guards! 609 00:34:25,419 --> 00:34:25,980 Your Majesty, 610 00:34:26,419 --> 00:34:27,860 Duke of Ying is the imperial court's right-hand man. 611 00:34:28,179 --> 00:34:29,299 You can't flog him. 612 00:34:29,580 --> 00:34:30,100 -Your Majesty! -Your Majesty, 613 00:34:30,100 --> 00:34:31,819 you must rescind your order. 614 00:34:32,779 --> 00:34:33,779 His Majesty has ordered 615 00:34:34,139 --> 00:34:36,139 that the Duke of Ying be flogged 20 times 616 00:34:36,620 --> 00:34:37,860 outside the palace! 617 00:34:39,939 --> 00:34:41,179 Your Majesty deposes the Empress for no reason. 618 00:34:41,340 --> 00:34:44,100 It's a warning from heaven! Your Majesty! 619 00:34:44,340 --> 00:34:45,460 Your Majesty! 620 00:34:46,019 --> 00:34:46,860 The Great Ming 621 00:34:47,220 --> 00:34:49,460 must never depose its Empress without reason! 622 00:34:49,740 --> 00:34:51,019 Otherwise, 623 00:34:51,139 --> 00:34:52,700 Your Majesty will regret this one day! 624 00:34:52,980 --> 00:34:54,500 The sun and the moon shall bear witness 625 00:34:54,620 --> 00:34:55,860 to my loyalty! 626 00:34:55,860 --> 00:34:56,299 Sir, 627 00:34:56,500 --> 00:34:57,059 even the earthquake won't stop 628 00:34:57,059 --> 00:34:58,340 His Majesty's determination. 629 00:34:58,580 --> 00:34:59,580 He's serious about deposing the Empress. 630 00:35:00,019 --> 00:35:00,819 His Lordship has sent words many times. 631 00:35:00,819 --> 00:35:01,779 Inform Father 632 00:35:02,620 --> 00:35:04,060 to respond to Prince of Han's coup. 633 00:35:04,060 --> 00:35:04,579 Yes, sir. 634 00:35:05,859 --> 00:35:06,339 Wait. 635 00:35:07,939 --> 00:35:08,859 Let me think. 636 00:35:11,740 --> 00:35:12,460 Wait? 637 00:35:14,619 --> 00:35:15,099 Sir, 638 00:35:15,099 --> 00:35:16,179 what are you waiting for? 639 00:35:22,939 --> 00:35:23,579 You've caught a cold 640 00:35:23,579 --> 00:35:24,820 when you woke up this morning. 641 00:35:25,220 --> 00:35:26,659 I'll head back to get your mantle. 642 00:35:28,099 --> 00:35:29,179 Go to the Medicines Office 643 00:35:29,179 --> 00:35:30,419 and request them to send a Manager of Medicines 644 00:35:30,419 --> 00:35:31,099 to check on Her Highness. 645 00:35:31,540 --> 00:35:32,099 Yes. 646 00:36:02,278 --> 00:36:04,375 [Le'an] 647 00:36:17,260 --> 00:36:17,820 Your Lordship. 648 00:36:21,981 --> 00:36:24,850 [The Emperor is deposing the Empress for no reason and refusing to change his ways.] 649 00:36:28,060 --> 00:36:29,500 Look at my nephew. 650 00:36:30,300 --> 00:36:31,260 For the throne, 651 00:36:31,460 --> 00:36:32,780 he murdered his father. 652 00:36:34,139 --> 00:36:35,980 He even listens to the corrupted ministers 653 00:36:36,419 --> 00:36:37,700 and uses all kinds of means 654 00:36:38,060 --> 00:36:39,300 to oppress me, his uncle. 655 00:36:39,540 --> 00:36:41,540 Now, he's deposing the Empress without reason 656 00:36:42,300 --> 00:36:43,619 and received a warning from heaven. 657 00:36:44,020 --> 00:36:45,260 Yet, he refused to change his way! 658 00:36:45,980 --> 00:36:47,500 Since only corrupted ministers 659 00:36:47,820 --> 00:36:48,859 are in the imperial court, 660 00:36:49,260 --> 00:36:49,780 how could I sit by 661 00:36:49,780 --> 00:36:51,899 and watch the people suffer? 662 00:36:54,419 --> 00:36:55,419 I've decided 663 00:36:57,060 --> 00:36:58,659 to follow Yongle Emperor's footsteps 664 00:36:59,179 --> 00:37:00,260 and rebel against the traitors! 665 00:37:01,020 --> 00:37:02,740 We shall be with Your Lordship 666 00:37:02,980 --> 00:37:03,899 and vow to serve you 667 00:37:04,139 --> 00:37:05,220 to the death! 668 00:37:05,780 --> 00:37:06,260 Your Lordship, 669 00:37:06,500 --> 00:37:08,179 Commander Jin Rong from Shandong 670 00:37:08,500 --> 00:37:09,820 promised to lead the army 671 00:37:10,020 --> 00:37:11,419 as long as you gave out the order. 672 00:37:12,139 --> 00:37:12,700 Good! 673 00:37:13,419 --> 00:37:14,099 Mei Qing, 674 00:37:14,859 --> 00:37:16,099 sneak into the capital city 675 00:37:16,339 --> 00:37:18,020 and coordinate with Zhang Fu, the Duke of Ying. 676 00:37:18,260 --> 00:37:19,419 When I set out with the army, 677 00:37:19,619 --> 00:37:20,700 please ask him 678 00:37:20,700 --> 00:37:21,780 to lend me a hand from inside. 679 00:37:22,339 --> 00:37:22,780 Yes, Your Lordship. 680 00:37:38,899 --> 00:37:39,500 I heard 681 00:37:39,500 --> 00:37:40,700 the Empress refused to see you 682 00:37:40,980 --> 00:37:41,980 when you visited her twice. 683 00:37:42,700 --> 00:37:43,460 Is that true? 684 00:37:44,460 --> 00:37:45,700 Are you here 685 00:37:46,460 --> 00:37:47,859 to taunt me? 686 00:37:48,460 --> 00:37:49,260 No. 687 00:37:50,020 --> 00:37:51,500 The Empress locked herself in her palace 688 00:37:51,500 --> 00:37:52,619 and refused to see anyone. 689 00:37:53,379 --> 00:37:54,859 I'm worried about her health. 690 00:38:02,060 --> 00:38:02,859 Noble Consort Sun, 691 00:38:03,220 --> 00:38:04,139 I have a plan 692 00:38:04,379 --> 00:38:05,859 that could change the Empress's mind. 693 00:38:06,500 --> 00:38:07,500 But I'll need you 694 00:38:09,220 --> 00:38:10,339 to go to Kunning Palace. 695 00:38:11,700 --> 00:38:14,139 Why are you doing this? 696 00:38:14,859 --> 00:38:16,020 I've entered the palace for many years. 697 00:38:16,460 --> 00:38:17,780 She took good care of me. 698 00:38:18,300 --> 00:38:19,820 I can never repay for such kindness. 699 00:38:21,099 --> 00:38:22,899 The Empress has ended up in this situation. 700 00:38:23,460 --> 00:38:24,899 I don't feel at ease at all. 701 00:38:25,379 --> 00:38:26,579 I may not be powerful. 702 00:38:26,820 --> 00:38:27,540 But I sincerely 703 00:38:27,540 --> 00:38:28,619 want to help the Empress 704 00:38:29,980 --> 00:38:30,899 and help you 705 00:38:32,260 --> 00:38:33,139 to get out of this difficult situation. 706 00:38:37,020 --> 00:38:37,579 Jin, 707 00:38:38,579 --> 00:38:39,379 His Majesty has planned 708 00:38:39,619 --> 00:38:41,020 to have his meal here at noon. 709 00:38:42,300 --> 00:38:43,460 Please head to the Qianqing Palace 710 00:38:43,460 --> 00:38:44,379 and apologize on my behalf. 711 00:38:48,300 --> 00:38:48,859 Yes, Your Highness. 712 00:38:56,650 --> 00:38:58,700 [Kunning Palace] 713 00:38:59,740 --> 00:39:01,099 You've already gotten what you wanted. 714 00:39:01,619 --> 00:39:03,139 Why do you still want to see me? 715 00:39:08,820 --> 00:39:10,139 There was a time 716 00:39:10,859 --> 00:39:12,500 I really wanted to trust you. 717 00:39:16,379 --> 00:39:17,820 I was too naive. 718 00:39:18,820 --> 00:39:19,579 You only wanted 719 00:39:20,060 --> 00:39:21,379 to be the Empress. 720 00:39:23,339 --> 00:39:24,260 Your Majesty... 721 00:39:24,579 --> 00:39:25,780 I've studied the art of healing for ten years. 722 00:39:27,139 --> 00:39:28,460 I only know how to save people. 723 00:39:29,260 --> 00:39:30,579 I don't know anything about scheming 724 00:39:31,099 --> 00:39:32,379 or harming others. 725 00:39:34,980 --> 00:39:36,579 It's only natural 726 00:39:37,379 --> 00:39:38,740 for a useless person like me 727 00:39:40,859 --> 00:39:42,300 to end up like this. 728 00:39:45,020 --> 00:39:45,859 Seeing kindness 729 00:39:46,460 --> 00:39:47,500 as weak 730 00:39:49,099 --> 00:39:50,379 and malicious intention as scheming. 731 00:39:51,859 --> 00:39:52,740 These are the scariest things 732 00:39:52,740 --> 00:39:54,020 in the Forbidden City. 733 00:39:55,780 --> 00:39:56,740 Your Majesty, 734 00:39:57,220 --> 00:39:58,500 you call yourself useless. 735 00:39:59,859 --> 00:40:01,460 So is it useful 736 00:40:01,700 --> 00:40:02,540 to scheme and harm 737 00:40:02,540 --> 00:40:03,820 the innocent? 738 00:40:18,460 --> 00:40:19,300 Your Majesty, 739 00:40:19,820 --> 00:40:20,859 there are some heartfelt words 740 00:40:20,859 --> 00:40:21,579 I wish to tell you. 741 00:40:22,139 --> 00:40:23,500 But... 742 00:40:26,060 --> 00:40:27,060 All of you can leave. 743 00:40:27,579 --> 00:40:28,099 Yes, Your Majesty. 744 00:40:31,619 --> 00:40:33,020 I've told Huaping 745 00:40:33,700 --> 00:40:35,139 that if you burn this incense with calming effect for too long, 746 00:40:35,139 --> 00:40:36,460 it'll lose its effectiveness. 747 00:40:38,460 --> 00:40:40,619 Noble Consort Sun taught me how to make this citrus fragrance. 748 00:40:42,099 --> 00:40:43,939 I add some fragrance with calming effects. 749 00:40:44,379 --> 00:40:45,579 So it's especially refreshing. 750 00:40:48,579 --> 00:40:49,260 Miaoxian, 751 00:40:49,700 --> 00:40:51,060 what was it that you wanted to tell me? 752 00:40:51,060 --> 00:40:51,939 Your Majesty, 753 00:40:52,619 --> 00:40:53,099 I've worked hard 754 00:40:53,099 --> 00:40:54,300 to prepare your lunch. 755 00:40:54,820 --> 00:40:55,740 Why don't you have your lunch 756 00:40:56,060 --> 00:40:57,460 and I'll report it to you, then? 757 00:41:06,679 --> 00:41:09,350 [Two Phoenixes Return to the Nest] 758 00:41:21,980 --> 00:41:22,859 Noble Consort Sun, 759 00:41:23,260 --> 00:41:24,540 you've gone too far. 760 00:41:28,980 --> 00:41:29,579 Your Majesty. 761 00:41:31,500 --> 00:41:32,139 Get out. 762 00:41:34,060 --> 00:41:35,260 The Empress told you to leave. 763 00:41:35,540 --> 00:41:36,980 Step back and don't enter. 764 00:41:37,939 --> 00:41:38,700 Lady of Bright Deportment Wu, 765 00:41:40,260 --> 00:41:41,980 you said you wanted to help me advise the Empress. 766 00:41:43,619 --> 00:41:44,700 Is this how you're advising her? 767 00:41:46,300 --> 00:41:47,220 Your Majesty, 768 00:41:47,780 --> 00:41:48,700 the Forbidden City 769 00:41:48,939 --> 00:41:50,300 has no room for two empresses. 770 00:41:51,220 --> 00:41:52,619 His Majesty is determined to depose you. 771 00:41:52,859 --> 00:41:54,220 Why won't you permit it? 772 00:41:54,540 --> 00:41:55,740 You should take the initiative 773 00:41:55,939 --> 00:41:57,099 to step down from your position. 774 00:41:58,260 --> 00:41:59,139 His Majesty is a benevolent person. 775 00:41:59,139 --> 00:42:00,099 He'll definitely think for old time's sake. 776 00:42:00,379 --> 00:42:01,060 You'll still have 777 00:42:01,060 --> 00:42:02,139 your titles, maids, 778 00:42:02,379 --> 00:42:03,260 and all the privileges 779 00:42:03,579 --> 00:42:04,820 an empress would have. 780 00:42:09,619 --> 00:42:10,980 Is this your idea 781 00:42:11,859 --> 00:42:13,540 or the Emperor's idea? 782 00:42:16,339 --> 00:42:17,379 Forgive me, Your Majesty. 783 00:42:18,139 --> 00:42:19,780 I did come here 784 00:42:19,780 --> 00:42:21,740 to persuade you on behalf of the Emperor. 785 00:42:22,939 --> 00:42:24,460 You should let go when it's time. 786 00:42:25,020 --> 00:42:26,379 Stop being stubborn. 787 00:42:31,379 --> 00:42:32,099 Your Majesty... 788 00:42:42,139 --> 00:42:43,379 If His Majesty has something to say, 789 00:42:44,060 --> 00:42:45,500 he can tell me directly. 790 00:42:47,260 --> 00:42:48,300 I'm going to see him now. 791 00:42:57,139 --> 00:42:58,139 Your Majesty... 792 00:43:36,500 --> 00:43:37,460 Noble Consort Sun, 793 00:43:37,740 --> 00:43:38,859 you'll suffer from inflammation of the liver. 794 00:43:39,700 --> 00:43:40,820 Do you see the Empress? 795 00:43:41,619 --> 00:43:42,379 The more emotional you are, 796 00:43:42,379 --> 00:43:43,820 the faster the properties 797 00:43:44,179 --> 00:43:45,179 of the herbs will flow 798 00:43:45,179 --> 00:43:46,300 all over your body. 799 00:43:48,700 --> 00:43:49,179 I admit 800 00:43:49,700 --> 00:43:50,659 I was the one 801 00:43:50,659 --> 00:43:51,740 who tampered 802 00:43:52,379 --> 00:43:53,339 with your food. 803 00:43:54,939 --> 00:43:55,859 You had the chance 804 00:43:57,139 --> 00:43:58,419 to poison me. 805 00:43:59,780 --> 00:44:01,419 Why didn't you just take my life? 806 00:44:05,139 --> 00:44:05,899 It's not that hot anymore. 807 00:44:28,099 --> 00:44:28,939 Well, 808 00:44:30,220 --> 00:44:31,619 if something happens to the Empress, 809 00:44:32,579 --> 00:44:33,980 who do you think the people will suspect? 810 00:44:34,500 --> 00:44:37,060 Me or you? 811 00:44:37,260 --> 00:44:38,179 Lady of Bright Deportment Wu, 812 00:44:39,500 --> 00:44:40,780 even if you've succeeded, 813 00:44:41,939 --> 00:44:43,260 you were also in the palace. 814 00:44:44,740 --> 00:44:46,020 You'll also be suspected. 815 00:44:52,820 --> 00:44:54,939 Noble Consort Sun suddenly fell out with the Empress 816 00:44:54,939 --> 00:44:56,260 and hurt someone after losing her senses. 817 00:44:56,899 --> 00:44:57,740 I was injured 818 00:44:58,099 --> 00:44:59,820 because I was trying to protect the Empress. 819 00:45:00,339 --> 00:45:01,820 Your Majesty, are you all right? 820 00:45:02,220 --> 00:45:02,899 Your Majesty! 821 00:45:02,899 --> 00:45:03,619 See? 822 00:45:03,939 --> 00:45:04,780 The witness is here. 823 00:45:04,780 --> 00:45:05,379 Your Majesty! 824 00:45:06,099 --> 00:45:07,179 -Guards! -No! 825 00:45:07,179 --> 00:45:07,980 Guards! 826 00:45:08,460 --> 00:45:09,179 Don't do it! 827 00:45:25,060 --> 00:45:25,700 Summon the imperial physician. 828 00:45:26,939 --> 00:45:27,740 Take her away. 829 00:45:33,179 --> 00:45:33,939 Your Majesty. 53481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.