Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,100 --> 00:02:27,200
[Royal Feast]
2
00:02:28,990 --> 00:02:31,420
[Episode 37]
3
00:02:32,079 --> 00:02:33,719
You explained it in such a sensible manner.
4
00:02:34,800 --> 00:02:35,840
Who taught you to say that?
5
00:02:36,240 --> 00:02:36,800
Your Majesty,
6
00:02:38,160 --> 00:02:39,880
I have had an unfortunate fate since young,
7
00:02:40,319 --> 00:02:41,639
where I've experienced warmth
and hostility of the world.
8
00:02:42,359 --> 00:02:43,999
Only Noble Consort Sun treated me sincerely,
9
00:02:44,480 --> 00:02:45,840
which had melted my heart filled with hostility.
10
00:02:46,520 --> 00:02:47,880
Her Highness ordered me
11
00:02:47,880 --> 00:02:48,999
to prepare meals
12
00:02:49,600 --> 00:02:51,280
and collect the world's stories on food
13
00:02:51,600 --> 00:02:52,800
to make the Empress happy.
14
00:02:53,480 --> 00:02:54,039
If someone only does it
15
00:02:54,039 --> 00:02:55,200
to have a good reputation,
16
00:02:55,759 --> 00:02:57,199
there's no need to go this far.
17
00:02:58,079 --> 00:02:59,880
If His Majesty punishes the innocent Empress
18
00:02:59,880 --> 00:03:01,400
because of a misunderstanding,
19
00:03:02,040 --> 00:03:03,520
won't Noble Consort Sun's painstaking effort
20
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
be ruined in an instant?
21
00:03:05,960 --> 00:03:07,199
So I'm saying all these
22
00:03:07,760 --> 00:03:08,960
to speak up for the Empress
23
00:03:09,359 --> 00:03:10,800
and plead on Noble Consort Sun's behalf.
24
00:03:11,880 --> 00:03:12,400
Your Majesty,
25
00:03:12,839 --> 00:03:13,999
don't believe what she said.
26
00:03:14,600 --> 00:03:15,400
She'll speak the truth
27
00:03:15,400 --> 00:03:15,960
as long as we throw her into prison
28
00:03:16,160 --> 00:03:16,800
and interrogate her.
29
00:03:17,040 --> 00:03:17,919
I'm only reporting the truth.
30
00:03:18,479 --> 00:03:19,359
Please judge this fairly, Your Majesty.
31
00:03:19,559 --> 00:03:20,800
Directress Yin is related to this incident.
32
00:03:20,800 --> 00:03:21,919
We mustn't let her have her way.
33
00:03:22,559 --> 00:03:23,680
We'll discuss this matter later.
34
00:03:24,479 --> 00:03:25,240
Just leave for now.
35
00:03:26,559 --> 00:03:26,999
Yes, Your Majesty.
36
00:03:41,559 --> 00:03:42,240
Directress Yin,
37
00:03:46,880 --> 00:03:48,120
you sure have a gift at speaking.
38
00:03:48,400 --> 00:03:49,439
You could come up with such an explanation
39
00:03:49,439 --> 00:03:50,680
in such a short time.
40
00:03:51,240 --> 00:03:52,400
Not only did you redeem yourself,
41
00:03:52,559 --> 00:03:53,040
but you had also
42
00:03:53,040 --> 00:03:54,279
cleared Noble Consort Sun of suspicion.
43
00:03:54,800 --> 00:03:55,960
If I may be bold to say this.
44
00:03:56,479 --> 00:03:57,120
You've always
45
00:03:57,120 --> 00:03:58,639
followed and waited upon the Empress.
46
00:03:59,160 --> 00:04:00,520
Now she's been confined,
47
00:04:00,919 --> 00:04:02,120
I don't see you visit her at all.
48
00:04:03,160 --> 00:04:04,800
Who are you planning to frame
49
00:04:05,439 --> 00:04:06,520
by going to Qingning Palace anxiously?
50
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
Have a pleasant day, Lady of Bright Deportment Wu.
51
00:04:16,600 --> 00:04:19,025
[Qingning Gate]
52
00:04:38,600 --> 00:04:39,240
Directress Yin.
53
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
Directress Yin, I...
54
00:04:58,320 --> 00:04:58,999
Directress Yin.
55
00:04:59,839 --> 00:05:01,279
That day, I saw...
56
00:05:15,840 --> 00:05:17,240
Things are always hectic
at the Imperial Food Service.
57
00:05:17,479 --> 00:05:18,520
So I didn't think much of it.
58
00:05:18,840 --> 00:05:20,199
But something happened after that.
59
00:05:21,680 --> 00:05:22,280
Directress Yin,
60
00:05:22,639 --> 00:05:25,400
do you think Directress Su...
61
00:05:26,400 --> 00:05:27,319
I'm aware of this.
62
00:05:27,960 --> 00:05:29,280
Don't tell anyone about this.
63
00:05:29,680 --> 00:05:30,879
But Directress Yin...
64
00:05:31,199 --> 00:05:31,759
You can go now.
65
00:05:34,039 --> 00:05:34,840
Yes, Directress Yin.
66
00:05:56,840 --> 00:05:57,359
Your Majesty!
67
00:05:58,079 --> 00:05:59,120
Your Majesty, His Majesty is here.
68
00:05:59,120 --> 00:06:00,280
His Majesty is here to see you.
69
00:06:03,440 --> 00:06:04,759
Didn't you make a scene wanting to see me?
70
00:06:05,159 --> 00:06:05,680
Here I am.
71
00:06:05,680 --> 00:06:06,599
What exactly do you want?
72
00:06:15,079 --> 00:06:16,840
You finally thought of me.
73
00:06:19,000 --> 00:06:20,039
Is she still alive?
74
00:06:25,120 --> 00:06:26,919
You confined me here.
75
00:06:28,680 --> 00:06:30,120
I should be the one asking.
76
00:06:31,319 --> 00:06:32,599
What else do you want?
77
00:06:37,599 --> 00:06:38,680
Depose me?
78
00:06:40,159 --> 00:06:42,159
Summon the imperial physician
to check on the Empress.
79
00:06:42,159 --> 00:06:43,280
-Yes, Your Majesty.
-I'm not ill.
80
00:06:44,440 --> 00:06:45,440
I'll be here
81
00:06:46,280 --> 00:06:47,800
waiting for you to depose me from my position.
82
00:06:48,400 --> 00:06:49,359
Didn't you wait a long time
83
00:06:50,840 --> 00:06:52,359
for this day to come?
84
00:06:55,879 --> 00:06:57,120
Ever since Lady Sun entered the palace...
85
00:06:59,400 --> 00:06:59,879
No.
86
00:07:00,759 --> 00:07:01,319
It wasn't then.
87
00:07:03,240 --> 00:07:04,639
You must have detested me
88
00:07:05,319 --> 00:07:06,680
before that.
89
00:07:07,879 --> 00:07:10,000
You've always disliked people playing tricks.
90
00:07:10,319 --> 00:07:11,840
You're even tired of officials' reports
91
00:07:12,759 --> 00:07:14,120
on auspicious omens.
92
00:07:15,800 --> 00:07:17,120
But look at me.
93
00:07:17,879 --> 00:07:19,440
Do I look like a person
94
00:07:20,759 --> 00:07:21,840
from head to toe?
95
00:07:25,159 --> 00:07:25,680
No.
96
00:07:27,639 --> 00:07:29,079
I'm not a person.
97
00:07:30,159 --> 00:07:30,919
I'm only
98
00:07:30,919 --> 00:07:32,919
an auspicious object created by the Hu family.
99
00:07:33,840 --> 00:07:35,359
I'm an exquisite tribute
100
00:07:35,919 --> 00:07:37,680
sent to the royal family.
101
00:07:38,400 --> 00:07:39,919
But you must admit
102
00:07:41,560 --> 00:07:43,400
that I'm not of no use at all.
103
00:07:44,039 --> 00:07:45,280
Do you know what you're saying?
104
00:07:45,599 --> 00:07:47,159
Did I say something wrong?
105
00:07:48,440 --> 00:07:49,000
Your birth
106
00:07:49,000 --> 00:07:51,159
brought Yongle Emperor an auspicious dream.
107
00:07:52,280 --> 00:07:53,840
As supposed to be the grandson
108
00:07:53,840 --> 00:07:55,000
who'll prosper forever.
109
00:07:56,039 --> 00:07:56,879
With you,
110
00:07:57,440 --> 00:07:59,599
Yongle Emperor managed to achieve his ambition.
111
00:08:00,599 --> 00:08:02,159
Naturally, the wife
of the Great Imperial Grandson
112
00:08:04,520 --> 00:08:06,359
shouldn't be someone of the ordinary.
113
00:08:07,280 --> 00:08:09,000
Such an auspicious object like me
114
00:08:09,560 --> 00:08:10,919
shouldn't be among the people.
115
00:08:12,599 --> 00:08:13,159
It must be
116
00:08:13,159 --> 00:08:14,680
in the Forbidden City.
117
00:08:16,400 --> 00:08:17,280
Am I right?
118
00:08:19,680 --> 00:08:21,159
You hate auspicious objects.
119
00:08:22,400 --> 00:08:22,840
You even hate
120
00:08:22,840 --> 00:08:24,280
to have an arranged fate.
121
00:08:25,639 --> 00:08:26,599
What about me?
122
00:08:28,599 --> 00:08:30,240
What did I do wrong?
123
00:08:32,840 --> 00:08:34,120
Is it because I'm an unfilial daughter-in-law,
124
00:08:36,079 --> 00:08:37,039
not a virtuous wife,
125
00:08:39,159 --> 00:08:40,919
or didn't give birth to a prince?
126
00:08:46,159 --> 00:08:47,680
But she has none too.
127
00:08:50,560 --> 00:08:52,039
No one in the imperial harem
128
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
has any sons either.
129
00:08:58,039 --> 00:08:58,599
Empress,
130
00:09:00,800 --> 00:09:01,599
I've given you my trust
131
00:09:02,680 --> 00:09:03,800
all these years.
132
00:09:05,120 --> 00:09:05,440
I had
133
00:09:05,440 --> 00:09:07,240
high expectations from you.
134
00:09:08,039 --> 00:09:09,400
But how did you repay me
135
00:09:11,440 --> 00:09:12,440
again and again?
136
00:09:13,599 --> 00:09:14,639
You lied.
137
00:09:15,840 --> 00:09:17,319
You've already fed up with me.
138
00:09:23,880 --> 00:09:24,800
You're scared.
139
00:09:25,919 --> 00:09:26,680
Scared of what?
140
00:09:27,640 --> 00:09:28,159
Yes,
141
00:09:29,000 --> 00:09:30,120
you're the Emperor.
142
00:09:31,359 --> 00:09:32,760
There's nothing you're scared of doing
143
00:09:32,760 --> 00:09:33,760
or can't do,
144
00:09:34,279 --> 00:09:35,279
except for that one thing.
145
00:09:36,279 --> 00:09:36,919
What is it?
146
00:09:38,399 --> 00:09:39,919
You love your brother dearly.
147
00:09:41,279 --> 00:09:42,919
You wanted to spare Noble Consort Guo.
148
00:09:44,120 --> 00:09:45,880
But there are ancestral instructions
of the Great Ming to follow.
149
00:09:46,640 --> 00:09:48,159
The person who ordered her to sacrifice herself
150
00:09:49,000 --> 00:09:50,599
is the present Empress Dowager.
151
00:09:51,240 --> 00:09:52,919
The mother whom you respect the most.
152
00:09:54,159 --> 00:09:54,959
When you saw
153
00:09:54,959 --> 00:09:56,200
what had happened to Noble Consort Guo,
154
00:09:57,039 --> 00:09:57,959
you're worried
155
00:09:58,560 --> 00:09:59,440
and scared.
156
00:10:00,760 --> 00:10:01,919
You're worried
157
00:10:03,640 --> 00:10:04,200
that I'll also order
158
00:10:04,200 --> 00:10:05,800
the person you love to die with you.
159
00:10:06,919 --> 00:10:07,560
Am I right?
160
00:10:15,919 --> 00:10:16,599
Would you?
161
00:10:39,959 --> 00:10:41,200
You won't be able to wait for that day.
162
00:10:42,640 --> 00:10:44,240
We have the Great Ming's ancestral instructions.
163
00:10:46,839 --> 00:10:48,000
Empress Dowager will be watching.
164
00:10:48,640 --> 00:10:49,800
The people of the world
165
00:10:49,800 --> 00:10:51,599
and the civil and military officials
will be watching.
166
00:10:52,640 --> 00:10:54,000
You won't be able
167
00:10:54,640 --> 00:10:55,880
to depose the Empress.
168
00:10:56,880 --> 00:10:57,519
You can try
169
00:10:58,519 --> 00:10:59,399
if you don't believe me.
170
00:11:05,159 --> 00:11:05,719
Your Majesty,
171
00:11:06,159 --> 00:11:08,120
deposing the Empress will shake
the empire's foundation.
172
00:11:08,560 --> 00:11:09,760
It also concerns
173
00:11:09,760 --> 00:11:11,519
Your Majesty's name in history.
174
00:11:12,000 --> 00:11:14,479
Your Majesty, you must be prudent!
175
00:11:14,919 --> 00:11:15,680
Your Majesty!
176
00:11:20,200 --> 00:11:22,440
The Empress Dowager has arrived!
177
00:11:26,399 --> 00:11:28,399
Greetings, Your Majesty!
178
00:11:28,560 --> 00:11:29,320
All rise.
179
00:11:30,000 --> 00:11:31,359
Thank you, Your Majesty.
180
00:11:40,080 --> 00:11:40,839
There you are, Mother.
181
00:11:45,080 --> 00:11:45,919
Both of you can leave.
182
00:12:09,479 --> 00:12:10,839
What are you up to?
183
00:12:25,175 --> 00:12:26,039
[Qianqing Palace]
184
00:12:26,039 --> 00:12:26,599
Your Majesty.
185
00:12:26,959 --> 00:12:27,560
Your Majesty.
186
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Even if the Empress has done something wrong,
187
00:12:28,800 --> 00:12:30,080
she mustn't be deposed this easily.
188
00:12:30,399 --> 00:12:31,479
You must dissuade His Majesty
189
00:12:31,760 --> 00:12:33,240
from making a big mistake.
190
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
That's right, Your Majesty.
191
00:12:34,719 --> 00:12:37,279
Don't let His Majesty depose the Empress.
192
00:12:37,880 --> 00:12:39,719
There will be an uproar
193
00:12:39,959 --> 00:12:40,839
among the court and the people
194
00:12:40,839 --> 00:12:42,240
if this matter gets out.
195
00:12:42,599 --> 00:12:44,159
Your Majesty, you have
196
00:12:44,159 --> 00:12:45,800
to persuade His Majesty.
197
00:12:46,080 --> 00:12:47,440
His Majesty has long to do this.
198
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
We're only his subjects.
199
00:12:49,200 --> 00:12:50,279
How can we stop him?
200
00:12:51,000 --> 00:12:51,760
Sirs,
201
00:12:52,080 --> 00:12:53,399
let's not make it difficult for Empress Dowager.
202
00:12:53,959 --> 00:12:56,120
If His Majesty does something wrong,
203
00:12:56,320 --> 00:12:58,080
it's our responsibility as ministers
to dissuade him.
204
00:12:58,880 --> 00:13:00,120
You don't hesitate to flatter the Emperor
205
00:13:00,560 --> 00:13:02,000
for your own glory.
206
00:13:02,519 --> 00:13:03,599
You're not worthy of being a minister!
207
00:13:03,839 --> 00:13:04,680
Let alone a person!
208
00:13:05,560 --> 00:13:06,200
Official Zhang,
209
00:13:06,680 --> 00:13:08,000
watch what you're saying.
210
00:13:08,000 --> 00:13:08,839
Watch what I say?
211
00:13:09,640 --> 00:13:10,880
I'm even going to hit you.
212
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
How dare you try to flatter the Emperor!
213
00:13:13,039 --> 00:13:13,880
Empress Dowager is present.
214
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
How dare you behave impertinently!
215
00:13:17,959 --> 00:13:19,359
We were out of line.
216
00:13:19,440 --> 00:13:20,640
Forgive us, Your Majesty.
217
00:13:21,919 --> 00:13:23,440
All of you are important ministers
of the imperial court
218
00:13:24,039 --> 00:13:25,359
whom His Majesty trusts.
219
00:13:26,760 --> 00:13:28,839
How would I not know of your concerns?
220
00:13:29,159 --> 00:13:31,359
It's just that His Majesty has already decided.
221
00:13:32,000 --> 00:13:34,039
He won't even heed my words anymore.
222
00:13:34,440 --> 00:13:35,800
All of you should return and discuss
223
00:13:36,479 --> 00:13:37,880
the way to help the Empress.
224
00:13:38,479 --> 00:13:39,320
His Majesty is a filial son.
225
00:13:39,320 --> 00:13:40,800
How could he not heed your advice?
226
00:13:41,320 --> 00:13:41,880
Your Majesty,
227
00:13:42,080 --> 00:13:43,320
you must intervene.
228
00:13:44,120 --> 00:13:45,039
Please rise.
229
00:13:45,039 --> 00:13:45,479
Your...
230
00:13:46,279 --> 00:13:47,560
Thank you, Your Majesty.
231
00:13:49,240 --> 00:13:49,839
Your Majesty.
232
00:13:51,039 --> 00:13:52,479
Your Majesty.
233
00:13:52,760 --> 00:13:54,159
Your Majesty! Your Majesty,
234
00:13:54,159 --> 00:13:55,440
you must intervene!
235
00:13:58,120 --> 00:13:59,399
It's hard to believe
236
00:14:00,359 --> 00:14:01,120
that such an absurd matter
237
00:14:01,120 --> 00:14:02,440
will ruin His Majesty's reputation.
238
00:14:02,640 --> 00:14:03,200
No.
239
00:14:03,760 --> 00:14:05,080
We can't sit by and do nothing.
240
00:14:05,680 --> 00:14:08,240
We'll call everyone together
and discuss this matter.
241
00:14:08,599 --> 00:14:09,719
Sirs, you can leave the palace now.
242
00:14:10,560 --> 00:14:11,120
Sirs,
243
00:14:11,959 --> 00:14:12,479
please.
244
00:14:14,560 --> 00:14:15,000
Let's go.
245
00:14:19,320 --> 00:14:20,240
Is this really happening?
246
00:14:21,000 --> 00:14:22,039
Is His Majesty deposing the Empress?
247
00:14:22,680 --> 00:14:23,320
This incident
248
00:14:23,320 --> 00:14:24,599
had never happened in the Great Ming before.
249
00:14:30,262 --> 00:14:34,675
[Foods Office]
250
00:14:51,519 --> 00:14:52,359
You can't enter.
251
00:14:54,000 --> 00:14:54,640
Guards!
252
00:14:55,039 --> 00:14:56,599
Guards! You can't go in!
253
00:14:58,519 --> 00:14:59,359
Let her in.
254
00:15:08,399 --> 00:15:09,039
Directress Su,
255
00:15:09,839 --> 00:15:10,800
what makes you barge
256
00:15:10,800 --> 00:15:12,479
into my chamber regardless
of your position with such a gloomy look?
257
00:15:12,919 --> 00:15:14,279
Noble Consort Sun is still alive.
258
00:15:14,880 --> 00:15:16,080
If the Empress is deposed,
259
00:15:16,320 --> 00:15:17,640
she's likely to be the Empress.
260
00:15:20,640 --> 00:15:22,039
Perhaps it's not her time to die yet.
261
00:15:22,680 --> 00:15:23,000
It's not like
262
00:15:23,000 --> 00:15:24,120
I have power over a person's life and death.
263
00:15:24,120 --> 00:15:25,240
Why are you venting your anger at me?
264
00:15:26,120 --> 00:15:26,839
But
265
00:15:27,279 --> 00:15:28,120
do you hate her that much?
266
00:15:32,039 --> 00:15:32,599
Oh, right.
267
00:15:33,240 --> 00:15:34,599
I almost forgot about your hands.
268
00:15:34,800 --> 00:15:35,279
They're supposed to...
269
00:15:35,279 --> 00:15:35,719
Shut your mouth.
270
00:15:41,279 --> 00:15:41,919
But that's fine.
271
00:15:44,080 --> 00:15:44,919
Once the Empress is deposed,
272
00:15:46,440 --> 00:15:48,000
she'll be condemned by the people
273
00:15:48,440 --> 00:15:49,240
as an evil woman
274
00:15:49,240 --> 00:15:50,640
after she replaces the Empress.
275
00:15:51,120 --> 00:15:52,599
It won't end well for her anyway.
276
00:15:55,120 --> 00:15:56,080
It's not peaceful in the palace lately.
277
00:15:56,080 --> 00:15:57,120
Don't come here anymore.
278
00:15:57,120 --> 00:15:58,039
Lest our plan gets leaked.
279
00:15:58,760 --> 00:15:59,680
I know what to do.
280
00:16:00,240 --> 00:16:01,359
But you must be cautious
281
00:16:01,919 --> 00:16:03,240
in your plan next time.
282
00:16:03,599 --> 00:16:04,479
Don't leave any trails
283
00:16:04,479 --> 00:16:05,440
that could implicate me.
284
00:16:44,120 --> 00:16:45,200
It turns out Prince of Han has planted
285
00:16:45,200 --> 00:16:46,320
another helper in the palace.
286
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
Greetings, Your Highness.
287
00:16:52,919 --> 00:16:53,440
Looks like
288
00:16:53,440 --> 00:16:54,399
he told you everything.
289
00:16:56,760 --> 00:16:57,959
I thought he had a legitimate son
290
00:16:58,519 --> 00:16:59,599
at the fief.
291
00:17:00,640 --> 00:17:01,719
You already knew
292
00:17:02,080 --> 00:17:03,039
His Lordship sees only you
293
00:17:03,039 --> 00:17:04,120
as his successor.
294
00:17:04,760 --> 00:17:06,120
When he has achieved his ambition,
295
00:17:06,680 --> 00:17:08,479
the world will also be yours.
296
00:17:11,599 --> 00:17:12,240
Your Highness,
297
00:17:13,479 --> 00:17:14,320
we should discuss
298
00:17:14,440 --> 00:17:15,640
our next step.
299
00:17:46,320 --> 00:17:46,839
Your Majesty,
300
00:17:47,159 --> 00:17:48,479
Her Highness seems to be waking up.
301
00:17:54,759 --> 00:17:55,320
Zijin.
302
00:17:56,680 --> 00:17:57,200
Zijin?
303
00:18:03,480 --> 00:18:04,080
Everything is all right now.
304
00:18:04,680 --> 00:18:05,519
You finally wake up.
305
00:18:06,720 --> 00:18:07,999
Come and take a look at her.
306
00:18:23,080 --> 00:18:23,639
Your Majesty,
307
00:18:24,480 --> 00:18:25,960
Her Highness will be all right
308
00:18:26,720 --> 00:18:28,080
after resting for another half a month.
309
00:18:28,879 --> 00:18:29,320
Great.
310
00:18:30,440 --> 00:18:31,080
That's great.
311
00:18:34,800 --> 00:18:35,639
How are you feeling now?
312
00:18:37,600 --> 00:18:38,440
Your Majesty.
313
00:18:43,200 --> 00:18:45,279
Your Majesty, I have something to report.
314
00:18:55,680 --> 00:18:56,200
Your Majesty,
315
00:18:56,879 --> 00:18:58,680
the ministers are kneeling outside the palace.
316
00:19:12,119 --> 00:19:13,279
Take good care of the Noble Consort.
317
00:19:14,759 --> 00:19:15,999
Don't bother her with anything.
318
00:19:17,119 --> 00:19:17,840
I'll punish you severely
319
00:19:18,639 --> 00:19:19,560
if you disobey me.
320
00:19:34,480 --> 00:19:35,200
Fu Jiang,
321
00:19:36,440 --> 00:19:37,759
what's going on in the palace?
322
00:19:44,560 --> 00:19:45,159
Jin.
323
00:19:48,200 --> 00:19:50,159
Your Highness, you just woke up.
324
00:19:50,159 --> 00:19:51,960
You should focus on recuperating.
325
00:19:52,680 --> 00:19:53,720
Imperial Physician Sheng
326
00:19:53,720 --> 00:19:55,039
has prepared a new prescription for you.
327
00:19:55,279 --> 00:19:57,320
We'll invite him over to check on you.
328
00:20:04,840 --> 00:20:05,519
Official Yang.
329
00:20:06,119 --> 00:20:06,680
Official Yang.
330
00:20:07,360 --> 00:20:09,440
Sirs, please get up.
331
00:20:11,320 --> 00:20:13,720
Sirs, please get up now.
332
00:20:14,080 --> 00:20:14,960
It's raining heavily.
333
00:20:15,239 --> 00:20:16,480
What do you want me to do?
334
00:20:18,039 --> 00:20:18,720
Official Yang.
335
00:20:19,879 --> 00:20:20,600
Official Xia.
336
00:20:22,800 --> 00:20:23,519
Sirs,
337
00:20:23,800 --> 00:20:24,759
please get up.
338
00:20:27,680 --> 00:20:28,200
You're...
339
00:20:32,399 --> 00:20:33,720
Please inform His Majesty
340
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
that I have an important matter
to discuss with His Majesty.
341
00:20:36,119 --> 00:20:36,879
His Majesty has ordered
342
00:20:37,239 --> 00:20:37,879
that he won't see anyone.
343
00:20:38,320 --> 00:20:39,080
I want to see His Majesty.
344
00:20:39,080 --> 00:20:39,999
Noble Consort Sun, please return.
345
00:20:45,159 --> 00:20:46,159
His Majesty has summoned
346
00:20:46,239 --> 00:20:48,279
Grand Academician, Official Yang Shiqi.
347
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
[Qianqing Palace]
348
00:21:09,759 --> 00:21:10,720
Your Highness, you have just recovered.
349
00:21:11,159 --> 00:21:12,080
The weather is harsh.
350
00:21:12,080 --> 00:21:13,200
You won't be able to endure this.
351
00:21:13,759 --> 00:21:14,440
Moreover,
352
00:21:14,720 --> 00:21:15,800
His Majesty doesn't have any spare time
353
00:21:15,800 --> 00:21:17,239
if you look at the current situation.
354
00:21:18,200 --> 00:21:19,159
Why don't you return to your palace?
355
00:21:21,360 --> 00:21:22,080
Eunuch Chen.
356
00:21:22,999 --> 00:21:23,639
Eunuch Chen!
357
00:21:25,519 --> 00:21:25,919
Your Highness,
358
00:21:25,919 --> 00:21:27,119
do you see the ministers?
359
00:21:27,639 --> 00:21:28,320
They're here to oppose
360
00:21:28,320 --> 00:21:29,440
the removal of the Empress.
361
00:21:38,119 --> 00:21:38,720
Evil woman!
362
00:21:39,200 --> 00:21:40,399
You seduced the Emperor.
363
00:21:40,600 --> 00:21:42,399
You'll surely be spit on
364
00:21:42,960 --> 00:21:44,080
by the people!
365
00:21:44,440 --> 00:21:45,119
Take him away.
366
00:21:45,320 --> 00:21:45,759
Yes, sir.
367
00:21:45,759 --> 00:21:47,480
Your Majesty!
368
00:21:47,840 --> 00:21:48,399
You must not
369
00:21:48,399 --> 00:21:49,600
listen to the words of a villain
370
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
and depose the Empress for no reason!
371
00:21:50,680 --> 00:21:51,279
Wait!
372
00:21:51,680 --> 00:21:53,440
-Wait!
-The Empress is innocent!
373
00:21:53,440 --> 00:21:55,720
You evil woman!
374
00:21:57,279 --> 00:21:58,039
Noble Consort Sun,
375
00:21:58,999 --> 00:21:59,800
if I were you,
376
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
I'd return to Yongning Palace right away.
377
00:22:03,639 --> 00:22:05,200
I'd stay in Yongning Palace
378
00:22:06,519 --> 00:22:07,360
before this matter has settled.
379
00:22:50,200 --> 00:22:50,759
Sir,
380
00:22:51,600 --> 00:22:52,279
criticizing the Emperor as fatuous
381
00:22:52,279 --> 00:22:53,759
is the only thing left Duke of Ying hasn't said.
382
00:22:54,440 --> 00:22:55,279
Judging by the situation,
383
00:22:55,999 --> 00:22:57,519
there will be chaos
384
00:22:58,159 --> 00:22:58,639
in the imperial court
385
00:22:58,639 --> 00:22:59,680
if His Majesty still insists
on deposing the Empress.
386
00:23:00,399 --> 00:23:00,960
What about the Prince of Han?
387
00:23:01,519 --> 00:23:02,200
Hold on a little longer.
388
00:23:17,039 --> 00:23:17,800
What are you doing?
389
00:23:29,200 --> 00:23:29,680
Why?
390
00:23:30,399 --> 00:23:31,200
Are you hiding something from me?
391
00:23:32,759 --> 00:23:33,639
Aren't you hiding something
392
00:23:33,639 --> 00:23:34,800
from me too?
393
00:23:36,600 --> 00:23:37,800
Don't you already know
394
00:23:38,200 --> 00:23:39,279
that I want to depose the Empress?
395
00:23:44,639 --> 00:23:45,600
Why are you looking at me like that?
396
00:23:50,239 --> 00:23:51,360
Empress Dowager will never agree to that.
397
00:23:52,080 --> 00:23:52,720
She already agreed.
398
00:23:56,239 --> 00:23:56,879
Impossible.
399
00:23:58,360 --> 00:23:59,399
I told Empress Dowager
400
00:24:00,039 --> 00:24:00,840
that there was only one reason
401
00:24:00,840 --> 00:24:01,759
I wanted to depose the Empress.
402
00:24:02,320 --> 00:24:03,519
Lady Hu is not fit to be the Empress.
403
00:24:06,119 --> 00:24:06,639
Your Majesty.
404
00:24:06,999 --> 00:24:07,759
The Empress is not only
405
00:24:07,759 --> 00:24:08,919
my wife.
406
00:24:09,519 --> 00:24:10,279
She also carries the heavy responsibility
407
00:24:10,279 --> 00:24:11,759
of being an exemplary moral character
to the empire.
408
00:24:12,600 --> 00:24:13,680
No one in this world knows
409
00:24:14,239 --> 00:24:15,720
how to be an empress from the moment they are born.
410
00:24:16,519 --> 00:24:17,800
It's the Empress's first time
ascending to her throne...
411
00:24:18,039 --> 00:24:18,879
Shouldn't you be happy
412
00:24:18,879 --> 00:24:20,080
that I'm deposing her?
413
00:24:20,600 --> 00:24:21,119
Why?
414
00:24:21,519 --> 00:24:22,080
Are you going
415
00:24:22,080 --> 00:24:22,960
to oppose me like
416
00:24:22,960 --> 00:24:23,879
those purists?
417
00:24:24,399 --> 00:24:25,800
If you depose the Empress,
418
00:24:27,080 --> 00:24:27,720
everyone will criticize you
419
00:24:27,720 --> 00:24:29,080
for your mistake.
420
00:24:30,080 --> 00:24:31,560
I don't want you to leave
421
00:24:31,560 --> 00:24:32,720
a bad name in history.
422
00:24:33,360 --> 00:24:34,879
Instead of worrying about being criticized,
423
00:24:35,680 --> 00:24:37,239
you're concerned about me.
424
00:24:38,080 --> 00:24:38,759
It's a pity.
425
00:24:39,759 --> 00:24:40,680
It's already too late.
426
00:24:46,320 --> 00:24:47,919
I'm not trying to amuse you.
427
00:25:08,399 --> 00:25:08,960
Get up.
428
00:25:14,600 --> 00:25:15,159
Zijin,
429
00:25:16,360 --> 00:25:17,200
you must trust me.
430
00:25:18,879 --> 00:25:20,200
There's always a reason
431
00:25:21,320 --> 00:25:22,480
for every decision that I make.
432
00:25:40,999 --> 00:25:41,680
Your Highness,
433
00:25:42,119 --> 00:25:42,840
you can't do this
434
00:25:42,840 --> 00:25:44,279
to your health.
435
00:25:44,519 --> 00:25:45,600
Please have some.
436
00:25:48,919 --> 00:25:50,039
This duck dumpling
437
00:25:50,200 --> 00:25:51,840
is tasty and not greasy.
438
00:25:53,360 --> 00:25:53,999
Look at this.
439
00:26:00,360 --> 00:26:03,239
How about trying this emerald shrimp bucket?
440
00:26:04,159 --> 00:26:05,960
The shrimp is topped with smoked meat.
441
00:26:06,360 --> 00:26:07,800
It has a pleasant taste.
442
00:26:08,440 --> 00:26:09,360
Directress Yin...
443
00:26:18,999 --> 00:26:20,680
Are the ministers still kneeling out there?
444
00:26:21,560 --> 00:26:22,360
Your Highness.
445
00:26:30,440 --> 00:26:31,159
Your Highness,
446
00:26:31,680 --> 00:26:32,519
Empress Dowager requests for you.
447
00:27:00,119 --> 00:27:00,680
Your Majesty.
448
00:27:02,560 --> 00:27:03,399
Remember this?
449
00:27:04,639 --> 00:27:05,680
Your Majesty,
450
00:27:07,440 --> 00:27:08,440
it's the Empress's seal.
451
00:27:09,080 --> 00:27:09,960
The Empress sent it
452
00:27:10,399 --> 00:27:10,999
to Qingning Palace
453
00:27:10,999 --> 00:27:12,399
early this morning.
454
00:27:13,279 --> 00:27:14,560
All the items used
455
00:27:14,560 --> 00:27:15,919
during the ceremony
of her appointment as the Empress
456
00:27:16,680 --> 00:27:17,519
are also here.
457
00:27:19,919 --> 00:27:21,560
Since the day you entered the palace,
458
00:27:22,999 --> 00:27:24,560
you've been waiting for today, right?
459
00:27:34,480 --> 00:27:35,440
Now,
460
00:27:40,560 --> 00:27:41,999
you've got what you wanted.
461
00:27:47,639 --> 00:27:48,279
Noble Consort Sun.
462
00:27:48,999 --> 00:27:50,440
How dare you look at Empress Dowager directly.
463
00:27:50,879 --> 00:27:51,879
You're being disrespectful.
464
00:27:59,320 --> 00:28:00,519
I should've known.
465
00:28:00,999 --> 00:28:02,119
Do you think
466
00:28:02,639 --> 00:28:03,800
everything in this world
467
00:28:05,360 --> 00:28:06,519
is within your expectations?
468
00:28:09,720 --> 00:28:11,999
The Zhang family chose me
469
00:28:12,840 --> 00:28:13,720
to enter the palace.
470
00:28:14,999 --> 00:28:15,519
I don't know
471
00:28:15,519 --> 00:28:17,200
if it was good or bad.
472
00:28:18,840 --> 00:28:20,279
Since I've accepted the jade pendant
473
00:28:20,279 --> 00:28:21,239
from Yongle Emperor...
474
00:28:21,519 --> 00:28:22,200
Noble Consort Sun...
475
00:28:22,600 --> 00:28:24,440
After the Great Imperial Grandson
married a new wife,
476
00:28:26,239 --> 00:28:27,039
the Zhang family
477
00:28:27,600 --> 00:28:28,919
still refused to give up on me,
478
00:28:29,320 --> 00:28:29,680
who was
479
00:28:29,680 --> 00:28:31,279
a pawn they had nurtured for years.
480
00:28:32,080 --> 00:28:33,560
So I still had to enter the palace.
481
00:28:34,080 --> 00:28:35,080
So what if it is?
482
00:28:36,840 --> 00:28:38,279
I look forward to the day
483
00:28:39,919 --> 00:28:41,399
I become the Great Ming's Matron
of the Imperial Food Service.
484
00:28:42,480 --> 00:28:43,879
But you ruined it for me.
485
00:28:44,720 --> 00:28:45,680
I treat the Empress
486
00:28:46,119 --> 00:28:47,360
more sincerely than waiting
487
00:28:47,360 --> 00:28:48,200
on His Majesty.
488
00:28:50,600 --> 00:28:52,119
I didn't do that so I could be an empress.
489
00:28:54,239 --> 00:28:55,639
I was almost there.
490
00:28:58,600 --> 00:29:00,039
It was one last step.
491
00:29:02,639 --> 00:29:04,360
Now, you're asking if I'm happy?
492
00:29:07,560 --> 00:29:08,279
All right, then.
493
00:29:11,680 --> 00:29:12,480
I'll let you see it
494
00:29:14,879 --> 00:29:16,519
for yourself today.
495
00:29:29,999 --> 00:29:30,639
Guards!
496
00:29:30,800 --> 00:29:31,999
-Guards!
-Fire!
497
00:29:32,440 --> 00:29:33,960
-Get help now!
-Somebody!
498
00:29:34,119 --> 00:29:35,759
-Fire!
-Fire!
499
00:29:35,960 --> 00:29:36,800
Bring the water!
500
00:29:37,320 --> 00:29:38,119
Help!
501
00:29:38,600 --> 00:29:39,879
Your Majesty!
502
00:29:40,119 --> 00:29:40,919
Why panic?
503
00:29:41,600 --> 00:29:42,840
-I...
-Fire!
504
00:29:43,119 --> 00:29:43,600
Hurry!
505
00:29:46,080 --> 00:29:46,519
Quickly now!
506
00:29:46,680 --> 00:29:47,759
I want to prove
507
00:29:48,680 --> 00:29:49,600
that you're wrong.
508
00:29:50,480 --> 00:29:51,919
The audacity to rebel to this extent.
509
00:29:54,440 --> 00:29:55,560
You should've asked
510
00:29:56,360 --> 00:29:57,560
if His Majesty,
511
00:29:58,360 --> 00:29:59,600
I,
512
00:30:00,440 --> 00:30:01,560
or heaven let you.
513
00:30:14,999 --> 00:30:15,999
I'll take my leave.
514
00:30:22,119 --> 00:30:23,399
Your Majesty, let's leave now.
515
00:30:24,440 --> 00:30:25,159
Your Majesty!
516
00:30:28,039 --> 00:30:29,159
Report this to the Emperor.
517
00:30:30,360 --> 00:30:31,800
Let him see this for himself.
518
00:30:34,039 --> 00:30:34,600
Yes, Your Majesty.
519
00:31:00,419 --> 00:31:01,779
Mother, what happened here?
520
00:31:02,299 --> 00:31:02,620
Well,
521
00:31:02,620 --> 00:31:04,340
your favorite concubine did it.
522
00:31:10,019 --> 00:31:11,340
I can't believe you laughed.
523
00:31:12,659 --> 00:31:13,139
Mother,
524
00:31:13,779 --> 00:31:14,939
you refused to believe it before.
525
00:31:15,419 --> 00:31:16,580
Now, you've seen it for yourself.
526
00:31:17,179 --> 00:31:18,179
If she wanted to be an empress,
527
00:31:18,580 --> 00:31:19,740
she wouldn't have burned
528
00:31:20,059 --> 00:31:21,059
all the items for an empress's
appointment ceremony
529
00:31:21,059 --> 00:31:21,740
in front of you.
530
00:31:24,260 --> 00:31:25,019
Your Majesty,
531
00:31:25,659 --> 00:31:26,939
she's not after the position of an empress.
532
00:31:28,179 --> 00:31:29,659
But what she wanted was more valuable
533
00:31:30,299 --> 00:31:31,939
than this position.
534
00:31:33,380 --> 00:31:34,620
More valuable than being an empress?
535
00:31:35,019 --> 00:31:35,659
Don't tell me
536
00:31:36,139 --> 00:31:37,059
she wants to be the next Wu Zetian?
537
00:31:37,419 --> 00:31:38,700
She wants to win the people's hearts.
538
00:31:40,340 --> 00:31:41,819
It's not just the ancestral law
539
00:31:42,059 --> 00:31:43,819
that she's trying to change.
540
00:31:45,139 --> 00:31:46,059
I'll be frank with you.
541
00:31:47,939 --> 00:31:49,460
Just this wild ambition of hers alone
542
00:31:50,380 --> 00:31:51,059
has beaten
543
00:31:51,059 --> 00:31:52,700
the rest of the women in this palace.
544
00:31:52,899 --> 00:31:54,059
If she did resort to unscrupulous means
545
00:31:54,059 --> 00:31:55,299
to be an empress,
546
00:31:55,819 --> 00:31:57,539
she wouldn't be
547
00:31:57,539 --> 00:31:58,819
the person I have laid my eyes on.
548
00:32:01,899 --> 00:32:03,059
You can't defend her forever.
549
00:32:04,179 --> 00:32:04,939
Have a pleasant night, Mother.
550
00:32:09,580 --> 00:32:11,220
This imprudent woman.
551
00:32:11,620 --> 00:32:13,620
She almost burned down my palace.
552
00:32:14,340 --> 00:32:14,899
Yuan Qi,
553
00:32:15,939 --> 00:32:17,019
send all these burned copper items
554
00:32:17,019 --> 00:32:17,819
for smelting
555
00:32:18,620 --> 00:32:19,260
to make incense burners.
556
00:32:40,179 --> 00:32:41,419
Look, is this all right?
557
00:32:43,740 --> 00:32:45,299
Maintain the shape of the crab.
558
00:32:45,539 --> 00:32:45,980
That's it.
559
00:32:46,100 --> 00:32:46,860
Cover the crab shell too.
560
00:32:46,860 --> 00:32:47,299
All right.
561
00:32:59,580 --> 00:33:00,059
Be careful!
562
00:33:01,500 --> 00:33:02,580
Run! Leave now!
563
00:33:02,819 --> 00:33:03,620
Everyone, get out of here!
564
00:33:04,419 --> 00:33:05,179
Hurry!
565
00:33:05,179 --> 00:33:05,740
Watch out!
566
00:33:06,700 --> 00:33:07,419
Be careful!
567
00:33:07,419 --> 00:33:07,899
Make haste!
568
00:33:09,659 --> 00:33:10,380
Over here! Go this way!
569
00:33:10,700 --> 00:33:11,179
Hurry!
570
00:33:15,220 --> 00:33:15,899
Run!
571
00:33:16,899 --> 00:33:17,380
Be careful!
572
00:33:17,899 --> 00:33:18,500
Hurry!
573
00:33:18,740 --> 00:33:19,340
Come out now!
574
00:33:23,380 --> 00:33:23,819
Come here.
575
00:33:27,059 --> 00:33:28,299
That scared me.
576
00:33:28,299 --> 00:33:29,419
Do a headcount
577
00:33:29,620 --> 00:33:30,580
and see if anyone is injured.
578
00:33:30,580 --> 00:33:31,100
All right.
579
00:33:31,580 --> 00:33:32,380
Changqing and Changsheng.
580
00:33:32,380 --> 00:33:33,139
Pick six eunuchs
581
00:33:33,139 --> 00:33:33,980
to follow me to the storeroom.
582
00:33:34,539 --> 00:33:35,179
Now?
583
00:33:35,460 --> 00:33:36,340
What do you want to do there?
584
00:33:36,340 --> 00:33:37,539
We still need to prepare meals in the palace.
585
00:33:37,860 --> 00:33:38,340
We need
586
00:33:38,340 --> 00:33:39,340
to sort out food ingredients
and utensils that we can use.
587
00:33:39,340 --> 00:33:39,939
Follow me.
588
00:33:40,580 --> 00:33:41,220
Let's go.
589
00:33:41,419 --> 00:33:42,299
Are you hurt?
590
00:33:42,620 --> 00:33:43,460
No, I'm fine.
591
00:33:43,700 --> 00:33:44,659
I'm glad you're all right.
592
00:33:45,019 --> 00:33:45,939
Is everyone all right?
593
00:33:46,659 --> 00:33:47,260
Your Majesty,
594
00:33:47,860 --> 00:33:49,700
the earthquake struck
595
00:33:50,100 --> 00:33:51,939
from the southeast to the city's northwest.
596
00:33:52,380 --> 00:33:54,460
More than a hundred zhang of the city walls
(*a customary Chinese unit of length)
597
00:33:54,779 --> 00:33:56,539
and more than 800 houses had collapsed.
598
00:33:57,059 --> 00:33:59,500
We have to rebuild the walls
and the people's homes.
599
00:34:00,059 --> 00:34:02,899
So we need the Ministry of Revenue
to allocate the funds.
600
00:34:03,980 --> 00:34:06,539
It's Your Majesty's fault
that heaven struck us with disasters.
601
00:34:09,340 --> 00:34:10,059
Duke of Ying.
602
00:34:10,059 --> 00:34:11,860
Your Majesty favors a scheming person
603
00:34:12,419 --> 00:34:13,340
and deposes the Empress for no reason.
604
00:34:13,980 --> 00:34:14,939
You're defying the ancestral's instructions
605
00:34:15,139 --> 00:34:16,100
and going against heavenly principles.
606
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
Your Majesty should issue an edict on your sin.
607
00:34:21,380 --> 00:34:22,500
Take him away and flog him 20 times.
608
00:34:23,860 --> 00:34:24,580
Guards!
609
00:34:25,419 --> 00:34:25,980
Your Majesty,
610
00:34:26,419 --> 00:34:27,860
Duke of Ying is the imperial court's
right-hand man.
611
00:34:28,179 --> 00:34:29,299
You can't flog him.
612
00:34:29,580 --> 00:34:30,100
-Your Majesty!
-Your Majesty,
613
00:34:30,100 --> 00:34:31,819
you must rescind your order.
614
00:34:32,779 --> 00:34:33,779
His Majesty has ordered
615
00:34:34,139 --> 00:34:36,139
that the Duke of Ying be flogged 20 times
616
00:34:36,620 --> 00:34:37,860
outside the palace!
617
00:34:39,939 --> 00:34:41,179
Your Majesty deposes the Empress for no reason.
618
00:34:41,340 --> 00:34:44,100
It's a warning from heaven! Your Majesty!
619
00:34:44,340 --> 00:34:45,460
Your Majesty!
620
00:34:46,019 --> 00:34:46,860
The Great Ming
621
00:34:47,220 --> 00:34:49,460
must never depose its Empress without reason!
622
00:34:49,740 --> 00:34:51,019
Otherwise,
623
00:34:51,139 --> 00:34:52,700
Your Majesty will regret this one day!
624
00:34:52,980 --> 00:34:54,500
The sun and the moon shall bear witness
625
00:34:54,620 --> 00:34:55,860
to my loyalty!
626
00:34:55,860 --> 00:34:56,299
Sir,
627
00:34:56,500 --> 00:34:57,059
even the earthquake won't stop
628
00:34:57,059 --> 00:34:58,340
His Majesty's determination.
629
00:34:58,580 --> 00:34:59,580
He's serious about deposing the Empress.
630
00:35:00,019 --> 00:35:00,819
His Lordship has sent words many times.
631
00:35:00,819 --> 00:35:01,779
Inform Father
632
00:35:02,620 --> 00:35:04,060
to respond to Prince of Han's coup.
633
00:35:04,060 --> 00:35:04,579
Yes, sir.
634
00:35:05,859 --> 00:35:06,339
Wait.
635
00:35:07,939 --> 00:35:08,859
Let me think.
636
00:35:11,740 --> 00:35:12,460
Wait?
637
00:35:14,619 --> 00:35:15,099
Sir,
638
00:35:15,099 --> 00:35:16,179
what are you waiting for?
639
00:35:22,939 --> 00:35:23,579
You've caught a cold
640
00:35:23,579 --> 00:35:24,820
when you woke up this morning.
641
00:35:25,220 --> 00:35:26,659
I'll head back to get your mantle.
642
00:35:28,099 --> 00:35:29,179
Go to the Medicines Office
643
00:35:29,179 --> 00:35:30,419
and request them to send a Manager of Medicines
644
00:35:30,419 --> 00:35:31,099
to check on Her Highness.
645
00:35:31,540 --> 00:35:32,099
Yes.
646
00:36:02,278 --> 00:36:04,375
[Le'an]
647
00:36:17,260 --> 00:36:17,820
Your Lordship.
648
00:36:21,981 --> 00:36:24,850
[The Emperor is deposing the Empress
for no reason and refusing to change his ways.]
649
00:36:28,060 --> 00:36:29,500
Look at my nephew.
650
00:36:30,300 --> 00:36:31,260
For the throne,
651
00:36:31,460 --> 00:36:32,780
he murdered his father.
652
00:36:34,139 --> 00:36:35,980
He even listens to the corrupted ministers
653
00:36:36,419 --> 00:36:37,700
and uses all kinds of means
654
00:36:38,060 --> 00:36:39,300
to oppress me, his uncle.
655
00:36:39,540 --> 00:36:41,540
Now, he's deposing the Empress without reason
656
00:36:42,300 --> 00:36:43,619
and received a warning from heaven.
657
00:36:44,020 --> 00:36:45,260
Yet, he refused to change his way!
658
00:36:45,980 --> 00:36:47,500
Since only corrupted ministers
659
00:36:47,820 --> 00:36:48,859
are in the imperial court,
660
00:36:49,260 --> 00:36:49,780
how could I sit by
661
00:36:49,780 --> 00:36:51,899
and watch the people suffer?
662
00:36:54,419 --> 00:36:55,419
I've decided
663
00:36:57,060 --> 00:36:58,659
to follow Yongle Emperor's footsteps
664
00:36:59,179 --> 00:37:00,260
and rebel against the traitors!
665
00:37:01,020 --> 00:37:02,740
We shall be with Your Lordship
666
00:37:02,980 --> 00:37:03,899
and vow to serve you
667
00:37:04,139 --> 00:37:05,220
to the death!
668
00:37:05,780 --> 00:37:06,260
Your Lordship,
669
00:37:06,500 --> 00:37:08,179
Commander Jin Rong from Shandong
670
00:37:08,500 --> 00:37:09,820
promised to lead the army
671
00:37:10,020 --> 00:37:11,419
as long as you gave out the order.
672
00:37:12,139 --> 00:37:12,700
Good!
673
00:37:13,419 --> 00:37:14,099
Mei Qing,
674
00:37:14,859 --> 00:37:16,099
sneak into the capital city
675
00:37:16,339 --> 00:37:18,020
and coordinate with Zhang Fu, the Duke of Ying.
676
00:37:18,260 --> 00:37:19,419
When I set out with the army,
677
00:37:19,619 --> 00:37:20,700
please ask him
678
00:37:20,700 --> 00:37:21,780
to lend me a hand from inside.
679
00:37:22,339 --> 00:37:22,780
Yes, Your Lordship.
680
00:37:38,899 --> 00:37:39,500
I heard
681
00:37:39,500 --> 00:37:40,700
the Empress refused to see you
682
00:37:40,980 --> 00:37:41,980
when you visited her twice.
683
00:37:42,700 --> 00:37:43,460
Is that true?
684
00:37:44,460 --> 00:37:45,700
Are you here
685
00:37:46,460 --> 00:37:47,859
to taunt me?
686
00:37:48,460 --> 00:37:49,260
No.
687
00:37:50,020 --> 00:37:51,500
The Empress locked herself in her palace
688
00:37:51,500 --> 00:37:52,619
and refused to see anyone.
689
00:37:53,379 --> 00:37:54,859
I'm worried about her health.
690
00:38:02,060 --> 00:38:02,859
Noble Consort Sun,
691
00:38:03,220 --> 00:38:04,139
I have a plan
692
00:38:04,379 --> 00:38:05,859
that could change the Empress's mind.
693
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
But I'll need you
694
00:38:09,220 --> 00:38:10,339
to go to Kunning Palace.
695
00:38:11,700 --> 00:38:14,139
Why are you doing this?
696
00:38:14,859 --> 00:38:16,020
I've entered the palace for many years.
697
00:38:16,460 --> 00:38:17,780
She took good care of me.
698
00:38:18,300 --> 00:38:19,820
I can never repay for such kindness.
699
00:38:21,099 --> 00:38:22,899
The Empress has ended up in this situation.
700
00:38:23,460 --> 00:38:24,899
I don't feel at ease at all.
701
00:38:25,379 --> 00:38:26,579
I may not be powerful.
702
00:38:26,820 --> 00:38:27,540
But I sincerely
703
00:38:27,540 --> 00:38:28,619
want to help the Empress
704
00:38:29,980 --> 00:38:30,899
and help you
705
00:38:32,260 --> 00:38:33,139
to get out of this difficult situation.
706
00:38:37,020 --> 00:38:37,579
Jin,
707
00:38:38,579 --> 00:38:39,379
His Majesty has planned
708
00:38:39,619 --> 00:38:41,020
to have his meal here at noon.
709
00:38:42,300 --> 00:38:43,460
Please head to the Qianqing Palace
710
00:38:43,460 --> 00:38:44,379
and apologize on my behalf.
711
00:38:48,300 --> 00:38:48,859
Yes, Your Highness.
712
00:38:56,650 --> 00:38:58,700
[Kunning Palace]
713
00:38:59,740 --> 00:39:01,099
You've already gotten what you wanted.
714
00:39:01,619 --> 00:39:03,139
Why do you still want to see me?
715
00:39:08,820 --> 00:39:10,139
There was a time
716
00:39:10,859 --> 00:39:12,500
I really wanted to trust you.
717
00:39:16,379 --> 00:39:17,820
I was too naive.
718
00:39:18,820 --> 00:39:19,579
You only wanted
719
00:39:20,060 --> 00:39:21,379
to be the Empress.
720
00:39:23,339 --> 00:39:24,260
Your Majesty...
721
00:39:24,579 --> 00:39:25,780
I've studied the art of healing for ten years.
722
00:39:27,139 --> 00:39:28,460
I only know how to save people.
723
00:39:29,260 --> 00:39:30,579
I don't know anything about scheming
724
00:39:31,099 --> 00:39:32,379
or harming others.
725
00:39:34,980 --> 00:39:36,579
It's only natural
726
00:39:37,379 --> 00:39:38,740
for a useless person like me
727
00:39:40,859 --> 00:39:42,300
to end up like this.
728
00:39:45,020 --> 00:39:45,859
Seeing kindness
729
00:39:46,460 --> 00:39:47,500
as weak
730
00:39:49,099 --> 00:39:50,379
and malicious intention as scheming.
731
00:39:51,859 --> 00:39:52,740
These are the scariest things
732
00:39:52,740 --> 00:39:54,020
in the Forbidden City.
733
00:39:55,780 --> 00:39:56,740
Your Majesty,
734
00:39:57,220 --> 00:39:58,500
you call yourself useless.
735
00:39:59,859 --> 00:40:01,460
So is it useful
736
00:40:01,700 --> 00:40:02,540
to scheme and harm
737
00:40:02,540 --> 00:40:03,820
the innocent?
738
00:40:18,460 --> 00:40:19,300
Your Majesty,
739
00:40:19,820 --> 00:40:20,859
there are some heartfelt words
740
00:40:20,859 --> 00:40:21,579
I wish to tell you.
741
00:40:22,139 --> 00:40:23,500
But...
742
00:40:26,060 --> 00:40:27,060
All of you can leave.
743
00:40:27,579 --> 00:40:28,099
Yes, Your Majesty.
744
00:40:31,619 --> 00:40:33,020
I've told Huaping
745
00:40:33,700 --> 00:40:35,139
that if you burn this incense
with calming effect for too long,
746
00:40:35,139 --> 00:40:36,460
it'll lose its effectiveness.
747
00:40:38,460 --> 00:40:40,619
Noble Consort Sun taught me how
to make this citrus fragrance.
748
00:40:42,099 --> 00:40:43,939
I add some fragrance with calming effects.
749
00:40:44,379 --> 00:40:45,579
So it's especially refreshing.
750
00:40:48,579 --> 00:40:49,260
Miaoxian,
751
00:40:49,700 --> 00:40:51,060
what was it that you wanted to tell me?
752
00:40:51,060 --> 00:40:51,939
Your Majesty,
753
00:40:52,619 --> 00:40:53,099
I've worked hard
754
00:40:53,099 --> 00:40:54,300
to prepare your lunch.
755
00:40:54,820 --> 00:40:55,740
Why don't you have your lunch
756
00:40:56,060 --> 00:40:57,460
and I'll report it to you, then?
757
00:41:06,679 --> 00:41:09,350
[Two Phoenixes Return to the Nest]
758
00:41:21,980 --> 00:41:22,859
Noble Consort Sun,
759
00:41:23,260 --> 00:41:24,540
you've gone too far.
760
00:41:28,980 --> 00:41:29,579
Your Majesty.
761
00:41:31,500 --> 00:41:32,139
Get out.
762
00:41:34,060 --> 00:41:35,260
The Empress told you to leave.
763
00:41:35,540 --> 00:41:36,980
Step back and don't enter.
764
00:41:37,939 --> 00:41:38,700
Lady of Bright Deportment Wu,
765
00:41:40,260 --> 00:41:41,980
you said you wanted to help me advise the Empress.
766
00:41:43,619 --> 00:41:44,700
Is this how you're advising her?
767
00:41:46,300 --> 00:41:47,220
Your Majesty,
768
00:41:47,780 --> 00:41:48,700
the Forbidden City
769
00:41:48,939 --> 00:41:50,300
has no room for two empresses.
770
00:41:51,220 --> 00:41:52,619
His Majesty is determined to depose you.
771
00:41:52,859 --> 00:41:54,220
Why won't you permit it?
772
00:41:54,540 --> 00:41:55,740
You should take the initiative
773
00:41:55,939 --> 00:41:57,099
to step down from your position.
774
00:41:58,260 --> 00:41:59,139
His Majesty is a benevolent person.
775
00:41:59,139 --> 00:42:00,099
He'll definitely think for old time's sake.
776
00:42:00,379 --> 00:42:01,060
You'll still have
777
00:42:01,060 --> 00:42:02,139
your titles, maids,
778
00:42:02,379 --> 00:42:03,260
and all the privileges
779
00:42:03,579 --> 00:42:04,820
an empress would have.
780
00:42:09,619 --> 00:42:10,980
Is this your idea
781
00:42:11,859 --> 00:42:13,540
or the Emperor's idea?
782
00:42:16,339 --> 00:42:17,379
Forgive me, Your Majesty.
783
00:42:18,139 --> 00:42:19,780
I did come here
784
00:42:19,780 --> 00:42:21,740
to persuade you on behalf of the Emperor.
785
00:42:22,939 --> 00:42:24,460
You should let go when it's time.
786
00:42:25,020 --> 00:42:26,379
Stop being stubborn.
787
00:42:31,379 --> 00:42:32,099
Your Majesty...
788
00:42:42,139 --> 00:42:43,379
If His Majesty has something to say,
789
00:42:44,060 --> 00:42:45,500
he can tell me directly.
790
00:42:47,260 --> 00:42:48,300
I'm going to see him now.
791
00:42:57,139 --> 00:42:58,139
Your Majesty...
792
00:43:36,500 --> 00:43:37,460
Noble Consort Sun,
793
00:43:37,740 --> 00:43:38,859
you'll suffer from inflammation of the liver.
794
00:43:39,700 --> 00:43:40,820
Do you see the Empress?
795
00:43:41,619 --> 00:43:42,379
The more emotional you are,
796
00:43:42,379 --> 00:43:43,820
the faster the properties
797
00:43:44,179 --> 00:43:45,179
of the herbs will flow
798
00:43:45,179 --> 00:43:46,300
all over your body.
799
00:43:48,700 --> 00:43:49,179
I admit
800
00:43:49,700 --> 00:43:50,659
I was the one
801
00:43:50,659 --> 00:43:51,740
who tampered
802
00:43:52,379 --> 00:43:53,339
with your food.
803
00:43:54,939 --> 00:43:55,859
You had the chance
804
00:43:57,139 --> 00:43:58,419
to poison me.
805
00:43:59,780 --> 00:44:01,419
Why didn't you just take my life?
806
00:44:05,139 --> 00:44:05,899
It's not that hot anymore.
807
00:44:28,099 --> 00:44:28,939
Well,
808
00:44:30,220 --> 00:44:31,619
if something happens to the Empress,
809
00:44:32,579 --> 00:44:33,980
who do you think the people will suspect?
810
00:44:34,500 --> 00:44:37,060
Me or you?
811
00:44:37,260 --> 00:44:38,179
Lady of Bright Deportment Wu,
812
00:44:39,500 --> 00:44:40,780
even if you've succeeded,
813
00:44:41,939 --> 00:44:43,260
you were also in the palace.
814
00:44:44,740 --> 00:44:46,020
You'll also be suspected.
815
00:44:52,820 --> 00:44:54,939
Noble Consort Sun suddenly fell out
with the Empress
816
00:44:54,939 --> 00:44:56,260
and hurt someone after losing her senses.
817
00:44:56,899 --> 00:44:57,740
I was injured
818
00:44:58,099 --> 00:44:59,820
because I was trying to protect the Empress.
819
00:45:00,339 --> 00:45:01,820
Your Majesty, are you all right?
820
00:45:02,220 --> 00:45:02,899
Your Majesty!
821
00:45:02,899 --> 00:45:03,619
See?
822
00:45:03,939 --> 00:45:04,780
The witness is here.
823
00:45:04,780 --> 00:45:05,379
Your Majesty!
824
00:45:06,099 --> 00:45:07,179
-Guards!
-No!
825
00:45:07,179 --> 00:45:07,980
Guards!
826
00:45:08,460 --> 00:45:09,179
Don't do it!
827
00:45:25,060 --> 00:45:25,700
Summon the imperial physician.
828
00:45:26,939 --> 00:45:27,740
Take her away.
829
00:45:33,179 --> 00:45:33,939
Your Majesty.
53481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.