Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,500 --> 00:02:22,600
[Royal Feast]
2
00:02:24,390 --> 00:02:26,820
[Episode 21]
3
00:03:38,560 --> 00:03:39,119
Your Highness.
4
00:03:43,440 --> 00:03:44,879
Would this make me less angry?
5
00:03:48,200 --> 00:03:48,879
Nosy.
6
00:03:55,920 --> 00:03:58,720
Your Highness, this Guilinggao
might smell fishy.
7
00:03:59,160 --> 00:04:00,679
Do you want to have something else?
8
00:04:01,200 --> 00:04:02,360
I'm angry now.
9
00:04:02,520 --> 00:04:03,679
Don't you know my body is full of internal heat?
10
00:04:06,679 --> 00:04:07,200
Take it away.
11
00:04:08,520 --> 00:04:09,000
Yes, Your Highness.
12
00:04:11,039 --> 00:04:12,039
Add some honey and osmanthus.
13
00:04:13,399 --> 00:04:14,039
Go now.
14
00:04:15,599 --> 00:04:16,280
I'll get going now.
15
00:04:44,839 --> 00:04:46,319
What's wrong? Are you not well?
16
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
It's just some tonic for women's health.
17
00:04:49,280 --> 00:04:50,039
Take it away.
18
00:04:50,959 --> 00:04:51,640
That's odd.
19
00:04:52,959 --> 00:04:54,879
Why are you and Miaoxian taking
medicinal decoction at the same time?
20
00:04:55,399 --> 00:04:56,720
You didn't even summon any female physicians.
21
00:04:57,280 --> 00:04:57,839
Why?
22
00:04:58,280 --> 00:04:59,240
Did you prescribe it yourself?
23
00:05:02,520 --> 00:05:04,159
I've never seen these palace maids before.
24
00:05:05,759 --> 00:05:06,920
Huaping is too young.
25
00:05:07,240 --> 00:05:08,599
Mother fears she can't manage her duties.
26
00:05:09,240 --> 00:05:10,559
So she especially chose and sent
27
00:05:10,559 --> 00:05:12,080
four clever palace maids to me.
28
00:05:29,231 --> 00:05:31,650
[Kunning Palace]
29
00:05:32,159 --> 00:05:32,960
Your Majesty,
30
00:05:33,319 --> 00:05:36,279
the Eastern Palace sent
them all back early this morning.
31
00:05:37,999 --> 00:05:39,319
Was this the Crown Princess' wishes?
32
00:05:47,360 --> 00:05:49,360
Mother, it was mine.
33
00:05:50,879 --> 00:05:51,599
You can leave now.
34
00:05:55,279 --> 00:05:55,920
Yes, Your Highness.
35
00:06:01,840 --> 00:06:03,240
It's all right if you don't like them.
36
00:06:03,439 --> 00:06:05,640
I'll send another four to your palace tomorrow.
37
00:06:06,159 --> 00:06:06,840
Mother.
38
00:06:07,759 --> 00:06:09,120
I'm not blaming you.
39
00:06:10,439 --> 00:06:11,719
If you were common folk,
40
00:06:12,400 --> 00:06:13,840
I'd never meddle in your affairs.
41
00:06:14,800 --> 00:06:15,680
But are you?
42
00:06:16,759 --> 00:06:18,240
You're the Crown Prince of the Eastern Palace.
43
00:06:18,319 --> 00:06:19,479
The prince of this country.
44
00:06:20,640 --> 00:06:21,559
Who'll bear
45
00:06:22,080 --> 00:06:24,039
the responsibility of this nation
if you have no children?
46
00:06:24,680 --> 00:06:27,200
Mother, I'm still young.
47
00:06:27,640 --> 00:06:28,999
I'll have children sooner or later.
48
00:06:29,400 --> 00:06:30,920
There's no need for you to be anxious.
49
00:06:31,240 --> 00:06:31,999
I can't bear
50
00:06:32,599 --> 00:06:34,240
to make things difficult for my daughters-in-law.
51
00:06:35,360 --> 00:06:37,279
But everyone is waiting, watching,
52
00:06:37,279 --> 00:06:39,879
and expecting the future line of the Great Ming.
53
00:06:43,599 --> 00:06:44,319
How about this?
54
00:06:45,840 --> 00:06:47,200
If you don't like
55
00:06:48,120 --> 00:06:49,279
the concubines at the Eastern Palace,
56
00:06:49,999 --> 00:06:50,960
you can select new ones
57
00:06:51,719 --> 00:06:53,479
until you're satisfied.
58
00:06:54,800 --> 00:06:57,039
Mother, there's nothing wrong with them.
59
00:06:57,400 --> 00:06:58,680
I feel contented.
60
00:06:58,879 --> 00:06:59,920
I know there's nothing wrong with them.
61
00:07:00,520 --> 00:07:02,240
But you like none of them.
62
00:07:03,080 --> 00:07:05,120
Mother, if you send them again,
63
00:07:05,559 --> 00:07:07,120
I'll send them back to you.
64
00:07:07,640 --> 00:07:09,599
So don't worry about this.
65
00:07:10,719 --> 00:07:11,360
I'll take my leave.
66
00:07:12,240 --> 00:07:12,999
Zhanji,
67
00:07:14,640 --> 00:07:16,479
you can't run from this responsibility!
68
00:07:16,479 --> 00:07:17,319
Come back here!
69
00:07:22,759 --> 00:07:23,360
Your Majesty.
70
00:07:24,719 --> 00:07:25,479
Why can't
71
00:07:26,439 --> 00:07:27,759
he understand?
72
00:07:29,240 --> 00:07:30,960
They'll be condemned as sinners
73
00:07:31,680 --> 00:07:33,240
if I don't make it hard on them now.
74
00:07:34,400 --> 00:07:35,599
As long as they have children,
75
00:07:36,120 --> 00:07:38,240
they won't be criticized by others
76
00:07:38,400 --> 00:07:40,439
and have a way to survive.
77
00:07:41,640 --> 00:07:42,920
His Highness doesn't understand
78
00:07:43,200 --> 00:07:44,479
Your Majesty's kind intention.
79
00:07:45,240 --> 00:07:47,400
What should we do now?
80
00:07:49,159 --> 00:07:51,439
Since he doesn't like the ones I chose,
81
00:07:54,120 --> 00:07:55,640
I'll pick someone he likes, then.
82
00:08:16,279 --> 00:08:17,200
What are you making?
83
00:08:20,240 --> 00:08:20,879
Matron Meng.
84
00:08:21,439 --> 00:08:23,120
The Prince of Wei coughs
in the middle of the night.
85
00:08:24,039 --> 00:08:25,960
I've read from the Materia Medica
for Dietotherapy.
86
00:08:26,520 --> 00:08:28,599
Make 50 holes in a cold pear
87
00:08:29,039 --> 00:08:29,879
and fill the holes with pepper.
88
00:08:30,599 --> 00:08:32,800
Simmer it with the residual heat of the charcoal.
89
00:08:33,279 --> 00:08:35,159
It can be eaten after removing
the pepper when it has cooled down.
90
00:08:35,400 --> 00:08:36,439
This can alleviate cough.
91
00:08:36,999 --> 00:08:38,159
So I want to give it a try.
92
00:08:40,120 --> 00:08:41,879
Do you still remember what I said
93
00:08:42,279 --> 00:08:43,640
about food preparation?
94
00:08:44,200 --> 00:08:45,240
Food preparation is
95
00:08:45,759 --> 00:08:48,159
to give full consideration to the diners' needs,
96
00:08:49,240 --> 00:08:51,640
keep the original flavor
and essence of the ingredients,
97
00:08:52,039 --> 00:08:54,279
and make delicious delicacies from them.
98
00:08:54,960 --> 00:08:56,640
Since you chose to specialize
in medicinal cuisine,
99
00:08:57,159 --> 00:08:59,039
other than considering
the physical constitutions of the diners,
100
00:08:59,520 --> 00:09:01,520
the choice of ingredients is important.
101
00:09:02,279 --> 00:09:03,719
So tell me,
102
00:09:04,200 --> 00:09:05,960
how did you pick this medicinal pear?
103
00:09:06,599 --> 00:09:08,240
In "Pharmacopoeia",
104
00:09:08,840 --> 00:09:10,400
only snow pear from Xuancheng
105
00:09:10,520 --> 00:09:12,840
and Chinese white pear
from Jingzhou and the north are suitable
106
00:09:12,840 --> 00:09:13,920
to be used as medicinal ingredients.
107
00:09:14,479 --> 00:09:16,160
But after a few experiments,
108
00:09:16,679 --> 00:09:18,559
I noticed this year's fragrant pears
which were sent as tribute,
109
00:09:18,559 --> 00:09:19,720
also have effective results.
110
00:09:20,200 --> 00:09:22,239
So I used it for medicinal food this time.
111
00:09:23,400 --> 00:09:26,040
It's good to know how to distinguish
the Pharmacopoeia records.
112
00:09:26,520 --> 00:09:27,040
However,
113
00:09:27,040 --> 00:09:28,400
the one eating it is a child.
114
00:09:28,799 --> 00:09:29,799
The flavor of pepper is too strong.
115
00:09:30,119 --> 00:09:31,119
He won't like it.
116
00:09:31,600 --> 00:09:33,520
Why don't you switch it to butter and honey?
117
00:09:34,040 --> 00:09:34,520
Also,
118
00:09:34,799 --> 00:09:37,319
the pear peel can clear internal heat
and quench thirst.
119
00:09:37,319 --> 00:09:38,439
It's a medicinal ingredient in itself.
120
00:09:38,720 --> 00:09:41,520
Won't the property of medicine be reduced
if you remove the peel?
121
00:09:42,799 --> 00:09:45,239
Previously, you said you were not familiar
with medicinal cuisine.
122
00:09:46,040 --> 00:09:47,520
I thought it was true.
123
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
As a cook,
124
00:09:50,600 --> 00:09:52,439
we must always know the characteristics
125
00:09:52,439 --> 00:09:53,679
of the ingredients in the world.
126
00:09:54,520 --> 00:09:55,040
I understand.
127
00:09:55,799 --> 00:09:56,799
Thank you for your guidance, Matron Meng.
128
00:09:58,720 --> 00:10:00,480
Zijin! Zijin.
129
00:10:05,600 --> 00:10:06,359
Matron Meng.
130
00:10:07,600 --> 00:10:08,520
Kunning Palace ordered
131
00:10:08,960 --> 00:10:10,919
the Imperial Food Service
to send a midnight snack.
132
00:10:22,200 --> 00:10:23,520
Only cooked taros are left.
133
00:10:24,799 --> 00:10:26,999
Betel nut taro is not
the only best taro our country has.
134
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
Fuding's taro has the most delicate texture
135
00:10:29,200 --> 00:10:31,359
and it's the best ingredient to make taro paste.
136
00:10:32,040 --> 00:10:33,160
Slicing Fenghua taro and steaming
137
00:10:33,160 --> 00:10:34,960
with meat is better.
138
00:10:35,280 --> 00:10:36,640
Isn't it just right
139
00:10:36,960 --> 00:10:39,239
to use these baby taros
to make osmanthus taro seedling
140
00:10:39,239 --> 00:10:40,040
and taro with scallion oil?
141
00:10:41,520 --> 00:10:43,200
Well, for this one...
142
00:10:44,960 --> 00:10:45,600
Zijin, come
143
00:10:46,280 --> 00:10:47,119
and help me out.
144
00:10:47,439 --> 00:10:47,919
Yes.
145
00:11:32,340 --> 00:11:34,580
[Kunning Palace]
146
00:11:35,239 --> 00:11:36,400
Matron Meng, please stay.
147
00:11:42,840 --> 00:11:43,439
Go on.
148
00:11:45,119 --> 00:11:45,640
Yes.
149
00:12:19,720 --> 00:12:22,080
Your Majesty doesn't usually
have midnight snacks.
150
00:12:23,679 --> 00:12:27,520
Matron Meng sliced the cooked taros.
She added nutmeg
151
00:12:27,520 --> 00:12:29,799
and almonds into the mixture
and lightly fried them.
152
00:12:30,720 --> 00:12:32,559
Along with parsley and Bijian soup,
153
00:12:33,319 --> 00:12:35,520
it can strengthen the spleen and stomach,
calm the mind, and aid in sleeping.
154
00:12:36,040 --> 00:12:37,160
Please enjoy your meal, Your Majesty.
155
00:12:38,720 --> 00:12:40,319
Do you still remember our bet?
156
00:12:46,999 --> 00:12:50,080
Silly child, why go all the trouble?
157
00:12:50,480 --> 00:12:52,239
No one can go against the royal family.
158
00:12:53,799 --> 00:12:55,559
If you refuse to budge,
159
00:12:56,239 --> 00:12:58,679
no one in the world can save you.
160
00:13:03,919 --> 00:13:04,799
Your Highness.
161
00:13:08,439 --> 00:13:09,759
Please calm down, Your Highness.
162
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
I'll talk her out of it.
163
00:13:12,160 --> 00:13:13,720
She'll change her mind.
164
00:13:20,239 --> 00:13:24,359
When a human is born, it's like living in a cage.
165
00:13:25,799 --> 00:13:27,239
You can only go against the natural order
166
00:13:28,200 --> 00:13:29,960
when you die.
167
00:13:37,759 --> 00:13:39,160
You don't say a word for half a year.
168
00:13:39,759 --> 00:13:41,200
You face the window all day.
169
00:13:41,999 --> 00:13:43,319
Do you think
170
00:13:43,879 --> 00:13:45,759
you can detach yourself from this world?
171
00:13:46,520 --> 00:13:48,919
They are many who can replace you.
172
00:13:49,759 --> 00:13:52,720
But I just don't tolerate defiance.
173
00:13:53,480 --> 00:13:55,040
Let alone rejecting me.
174
00:13:56,480 --> 00:13:57,319
Your Highness,
175
00:13:58,840 --> 00:14:01,439
I watched Li grow up.
176
00:14:02,040 --> 00:14:02,999
She's a good girl with good manners
177
00:14:02,999 --> 00:14:04,679
and she abides by the rules.
178
00:14:05,759 --> 00:14:07,879
Please show me some grace
179
00:14:08,640 --> 00:14:10,160
and give her another chance.
180
00:14:15,679 --> 00:14:16,679
Silly child,
181
00:14:18,080 --> 00:14:18,999
you only have two choices
182
00:14:19,600 --> 00:14:21,239
if you refuse to enter the palace.
183
00:14:22,600 --> 00:14:24,480
You can only become a nun or die.
184
00:14:25,520 --> 00:14:26,840
You're still so young.
185
00:14:27,439 --> 00:14:29,559
Don't tell me you want to shave your head
186
00:14:29,679 --> 00:14:33,919
and spend your whole life at the temple?
187
00:14:44,359 --> 00:14:46,879
Aren't you afraid of inviting trouble
188
00:14:49,400 --> 00:14:50,640
for getting me into the palace?
189
00:14:59,319 --> 00:15:00,200
It's all planned.
190
00:15:01,359 --> 00:15:02,960
I suggest you stop being delusional.
191
00:15:03,520 --> 00:15:05,520
Just accept and be
the Great Imperial Grandson's concubine.
192
00:15:06,160 --> 00:15:07,119
But I'm not willing to.
193
00:15:08,559 --> 00:15:09,559
Do you dare to bet?
194
00:15:12,720 --> 00:15:15,239
Once you know the prosperity
of this supreme place
195
00:15:15,239 --> 00:15:16,600
and meet my son,
196
00:15:17,200 --> 00:15:19,520
your unwillingness will disappear.
197
00:15:20,439 --> 00:15:21,119
When that time comes,
198
00:15:22,799 --> 00:15:23,999
I'll wait for you to beg me.
199
00:15:25,319 --> 00:15:26,559
This is my grace to you.
200
00:15:33,160 --> 00:15:34,960
You've entered the palace for a while now.
201
00:15:35,919 --> 00:15:39,119
So do you know
what the supreme place in the world is?
202
00:15:39,720 --> 00:15:40,879
Your Majesty,
203
00:15:42,359 --> 00:15:43,280
the royal household,
204
00:15:44,520 --> 00:15:46,960
wealth, glory, supreme power
205
00:15:48,359 --> 00:15:50,319
are the highest power in the world.
206
00:15:51,720 --> 00:15:53,400
Have you met the Crown Prince?
207
00:15:54,359 --> 00:15:57,559
The Crown Prince is wise, farsighted,
208
00:15:58,400 --> 00:15:59,280
intelligent, and decisive.
209
00:16:01,200 --> 00:16:03,600
He also has a benevolent heart for the people.
210
00:16:04,720 --> 00:16:05,919
Tomorrow, I'll relay my edict
211
00:16:06,640 --> 00:16:07,919
to confer you the Crown Prince's concubine.
212
00:16:18,160 --> 00:16:20,840
Thank you for Your Majesty's kindness.
213
00:16:22,080 --> 00:16:23,319
Please revoke your order.
214
00:16:26,280 --> 00:16:27,239
What?
215
00:16:28,080 --> 00:16:29,200
I lack fortune.
216
00:16:29,600 --> 00:16:30,400
I dare not accept it.
217
00:16:34,040 --> 00:16:36,679
You don't admire imperial power after seeing it.
218
00:16:37,720 --> 00:16:39,799
You don't envy glory after seeing it.
219
00:16:40,480 --> 00:16:41,799
How carefree you are.
220
00:16:42,879 --> 00:16:44,200
But there's a fate
221
00:16:44,720 --> 00:16:46,520
between you and him.
222
00:16:47,960 --> 00:16:49,720
Can you bear to cut it off?
223
00:16:55,879 --> 00:16:56,679
When
224
00:16:58,280 --> 00:16:59,520
I first entered the palace,
225
00:17:00,879 --> 00:17:02,400
I came with a grudge.
226
00:17:04,679 --> 00:17:07,160
But after spending time with the Crown Prince,
227
00:17:08,200 --> 00:17:10,879
my heart has melted because of him.
228
00:17:12,119 --> 00:17:12,720
Your Majesty,
229
00:17:13,480 --> 00:17:14,999
I truly adore the Crown Prince.
230
00:17:15,840 --> 00:17:19,439
But I have to choose between love and freedom.
231
00:17:21,640 --> 00:17:22,720
I'm not willing to be a concubine.
232
00:17:23,559 --> 00:17:24,559
Please fulfill my wishes.
233
00:17:25,319 --> 00:17:27,040
Do you know what you're talking about?
234
00:17:27,919 --> 00:17:30,280
Your Majesty has promised to let me go.
235
00:17:31,879 --> 00:17:34,160
How dare you speak to me like this.
236
00:17:35,400 --> 00:17:36,720
I'm the head of the imperial harem.
237
00:17:37,319 --> 00:17:38,520
As long as I don't let you go,
238
00:17:38,799 --> 00:17:40,239
you'll have to be submissive
in this imperial harem,
239
00:17:40,239 --> 00:17:41,559
be the Crown Prince's concubine,
240
00:17:41,879 --> 00:17:43,559
and continue the royal family's line.
241
00:17:44,600 --> 00:17:46,400
I'm childish, ignorant, stubborn,
242
00:17:47,519 --> 00:17:48,360
and unreasonable.
243
00:17:49,360 --> 00:17:50,519
I don't deserve to serve the Crown Prince.
244
00:17:53,720 --> 00:17:56,480
You have the nerve to speak this way.
245
00:17:58,960 --> 00:18:00,240
No matter how tough your bones are,
246
00:18:00,760 --> 00:18:02,240
it's not tougher than a sharp ax.
247
00:18:02,240 --> 00:18:03,760
No matter how strong your will is,
248
00:18:03,760 --> 00:18:06,000
you can't shake the supreme imperial power.
249
00:18:06,799 --> 00:18:08,799
You speak to me like this
250
00:18:08,799 --> 00:18:11,120
because you're taking advantage
of my tolerance and compassion.
251
00:18:12,360 --> 00:18:14,880
After you've exhausted all my patience,
252
00:18:15,840 --> 00:18:18,720
your older brother and every one
of the Sun family will cease to exist
253
00:18:19,399 --> 00:18:22,720
in an instant.
254
00:18:26,080 --> 00:18:27,039
The people say
255
00:18:28,760 --> 00:18:31,240
the Empress is gentle and generous.
256
00:18:33,360 --> 00:18:34,720
But they were wrong about you.
257
00:18:35,960 --> 00:18:39,000
Your will is far more determined than any man.
258
00:18:39,679 --> 00:18:42,279
Your decisiveness is also far more comparable.
259
00:18:43,080 --> 00:18:43,760
But
260
00:18:46,039 --> 00:18:47,080
what I want is
261
00:18:47,880 --> 00:18:49,159
to die without regret.
262
00:18:51,960 --> 00:18:52,679
I'll take my leave now.
263
00:19:09,000 --> 00:19:11,159
Your Majesty, this maid is rude.
264
00:19:11,439 --> 00:19:12,639
You shouldn't tolerate her anymore.
265
00:19:32,200 --> 00:19:34,960
As expected, it's sweet, crispy, and delicious.
266
00:19:38,960 --> 00:19:40,200
She could have stood by
267
00:19:40,840 --> 00:19:42,279
when I was in trouble.
268
00:19:43,319 --> 00:19:45,480
However, she ran about for me
regardless of past grievances.
269
00:19:47,039 --> 00:19:48,279
Mother is right.
270
00:19:49,360 --> 00:19:50,559
She's a good child.
271
00:19:52,799 --> 00:19:53,519
Your Majesty...
272
00:19:55,080 --> 00:19:56,360
I just want to see
273
00:19:57,159 --> 00:20:00,919
if there's anyone in the world
who dares to disobey the imperial power.
274
00:20:02,000 --> 00:20:02,639
Or even
275
00:20:04,159 --> 00:20:05,559
resist the arrangement of fate.
276
00:20:49,319 --> 00:20:50,120
Wait here.
277
00:20:58,760 --> 00:21:00,000
Why do you want to see me
278
00:21:00,159 --> 00:21:01,399
at this late hour?
279
00:21:06,639 --> 00:21:07,519
What is this?
280
00:21:08,360 --> 00:21:09,120
An amulet for offspring.
281
00:21:11,600 --> 00:21:13,240
I don't need something superstitious like this.
282
00:21:14,159 --> 00:21:15,840
If this is why you want to see me,
283
00:21:16,159 --> 00:21:16,960
I'll head back, then.
284
00:21:17,519 --> 00:21:19,240
Your Highness, keep it.
285
00:21:20,240 --> 00:21:21,319
I said I don't need it.
286
00:21:26,760 --> 00:21:27,600
Big Sister.
287
00:21:34,519 --> 00:21:37,039
It doesn't matter if you have no child.
288
00:21:38,360 --> 00:21:40,840
I sincerely pray to heaven
289
00:21:41,679 --> 00:21:43,240
for peace and joy in your life.
290
00:21:44,120 --> 00:21:44,960
This is enough for me.
291
00:21:46,039 --> 00:21:46,639
Big Sister,
292
00:21:47,200 --> 00:21:49,799
why are you talking strangely?
293
00:22:04,240 --> 00:22:04,760
Big Sister.
294
00:22:06,039 --> 00:22:06,760
Big Sister.
295
00:22:21,848 --> 00:22:24,700
[Qing'an Gate]
296
00:22:45,720 --> 00:22:46,399
Ziping.
297
00:22:53,240 --> 00:22:53,960
Stop daydreaming.
298
00:22:55,439 --> 00:22:56,679
Why do you look distracted?
299
00:22:57,240 --> 00:22:57,880
It's nothing.
300
00:23:02,399 --> 00:23:03,319
I'm all right.
301
00:23:05,399 --> 00:23:07,000
But I wonder how it'll take
302
00:23:07,519 --> 00:23:08,799
to master cutting tofu.
303
00:23:09,439 --> 00:23:10,000
What?
304
00:23:14,799 --> 00:23:17,439
She saw Manager Fang prepare hydrangea tofu,
305
00:23:18,039 --> 00:23:19,559
and later she heard there were 158 tofu dishes
306
00:23:19,559 --> 00:23:21,200
at the Tofu Banquet.
307
00:23:21,600 --> 00:23:22,799
She's obsessed with tofu now.
308
00:23:23,480 --> 00:23:24,639
She kept looking at tofu every day,
309
00:23:24,720 --> 00:23:25,880
and I don't even know what she's doing now.
310
00:23:37,159 --> 00:23:37,799
Come with me.
311
00:24:20,065 --> 00:24:22,325
[Chrysanthemum Tofu]
312
00:24:40,200 --> 00:24:40,760
Your Highness,
313
00:24:41,880 --> 00:24:43,840
His Majesty may have exempted
Jiaozhi's gold and pearls,
314
00:24:44,399 --> 00:24:46,039
and the purchases of Shaanxi and Sichuan tea.
315
00:24:46,840 --> 00:24:48,880
However, many places still collect by force,
316
00:24:48,880 --> 00:24:49,960
harass the people, and waste money.
317
00:24:50,319 --> 00:24:52,159
For instance, the tribute of lacquer and azurite.
318
00:24:52,679 --> 00:24:53,960
They never care if it's locally produced.
319
00:24:54,039 --> 00:24:55,039
Everything is being levied.
320
00:24:55,760 --> 00:24:57,200
The people were forced to sell their property
321
00:24:57,439 --> 00:24:58,840
to buy lacquer and azurite at a high price
322
00:24:58,919 --> 00:25:00,279
to complete the quota for the government.
323
00:25:00,639 --> 00:25:01,679
Unscrupulous merchants took the opportunity
324
00:25:01,679 --> 00:25:03,279
to drive up prices tenfold.
325
00:25:03,279 --> 00:25:04,559
The people lost their homes and properties.
326
00:25:05,080 --> 00:25:06,919
[Investigating Censor, Mei Shaoyuan]
Why did you stop me from submitting the memorial?
327
00:25:08,439 --> 00:25:10,000
You're not scolding the unscrupulous merchants.
328
00:25:10,639 --> 00:25:11,519
You're scolding
329
00:25:11,720 --> 00:25:13,600
the eunuchs Father sent out for purchase.
330
00:25:15,159 --> 00:25:15,880
Do you know
331
00:25:17,240 --> 00:25:18,439
the ones Father sent are
332
00:25:18,439 --> 00:25:19,840
those he think highly of?
333
00:25:20,639 --> 00:25:23,600
Some of them have been
his trusted confidant for many years.
334
00:25:24,159 --> 00:25:28,439
Do you think Father will believe you or them?
335
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
I can't let someone like you
336
00:25:32,120 --> 00:25:32,960
get hurt from slander.
337
00:25:34,960 --> 00:25:36,240
As the investigating censor,
338
00:25:36,600 --> 00:25:38,799
I have to supervise the departments
and report anything unlawful.
339
00:25:39,360 --> 00:25:40,799
I can't just watch the eunuchs cause trouble
340
00:25:40,799 --> 00:25:42,200
for the Great Ming.
341
00:25:43,159 --> 00:25:46,000
Your Highness, you must watch out
for the rats by your side.
342
00:25:46,240 --> 00:25:47,639
Don't let them mislead you.
343
00:26:18,519 --> 00:26:19,080
Your Highness.
344
00:26:24,279 --> 00:26:24,919
I'll reward this tea to you.
345
00:26:30,519 --> 00:26:31,360
Thank you, Your Highness.
346
00:26:38,200 --> 00:26:38,919
Good tea.
347
00:26:40,200 --> 00:26:42,039
It's good. Thank you, Your Highness.
348
00:26:55,080 --> 00:26:57,000
Gentle water nourishes all things.
349
00:26:57,519 --> 00:26:59,000
Flood destroys crops and harms the people.
350
00:26:59,600 --> 00:27:01,240
Hence, people build water wheels
351
00:27:01,519 --> 00:27:03,679
to prosper the countryside and build dams
to prevent water disasters.
352
00:27:04,480 --> 00:27:05,279
The water is so.
353
00:27:05,799 --> 00:27:06,519
So are people.
354
00:27:08,159 --> 00:27:09,799
The eunuchs were at war
with Grandfather for many years.
355
00:27:10,159 --> 00:27:11,600
There are indeed a lot of talents around.
356
00:27:12,919 --> 00:27:13,519
He's indeed
357
00:27:13,519 --> 00:27:15,080
an upright and valiant young talent.
358
00:27:15,080 --> 00:27:15,639
What?
359
00:27:19,279 --> 00:27:19,639
Let's go.
360
00:27:19,919 --> 00:27:20,600
Follow me.
361
00:27:27,480 --> 00:27:28,159
Come back.
362
00:27:28,799 --> 00:27:29,559
Why are you here?
363
00:27:30,880 --> 00:27:32,200
I'm here to see the one you like.
364
00:27:41,279 --> 00:27:43,760
Zheng Sanbao fought bravely and skillfully
for several voyages in the West.
365
00:27:44,279 --> 00:27:46,480
Yishiha has sent many envoys to Nurgan
366
00:27:47,159 --> 00:27:48,319
to appease the local ethnic groups.
367
00:27:48,919 --> 00:27:49,480
Of course,
368
00:27:50,720 --> 00:27:52,159
there's also someone like Huang Yan
who gave out intel
369
00:27:53,200 --> 00:27:54,679
of the Inner Court to hatch a sinister plot.
370
00:27:56,120 --> 00:27:56,799
Eunuchs are like water.
371
00:27:56,799 --> 00:27:58,399
They're no different than the officials.
372
00:27:58,720 --> 00:27:59,600
There is no distinction between good and evil.
373
00:28:00,240 --> 00:28:01,480
It depends on how you use it, that's all.
374
00:28:03,000 --> 00:28:03,760
I beg to differ, Your Highness.
375
00:28:04,600 --> 00:28:06,799
A knight errant can uphold justice
376
00:28:07,240 --> 00:28:08,399
if he has the sword in his hand.
377
00:28:08,880 --> 00:28:09,960
If it falls into the hands of bandits,
378
00:28:10,360 --> 00:28:11,600
it'll become a sharp weapon to kill.
379
00:28:12,279 --> 00:28:14,159
The reign of the Ming Dynasty concerns
all the people.
380
00:28:14,720 --> 00:28:16,720
Now, the Emperor is kind,
and the Crown Prince is virtuous.
381
00:28:16,799 --> 00:28:18,519
You can firmly grasp this sharp sword.
382
00:28:18,840 --> 00:28:19,840
But who can be certain
383
00:28:20,600 --> 00:28:23,399
that the Great Ming will have
a great emperor every generation?
384
00:28:23,919 --> 00:28:24,519
How bold of you!
385
00:28:26,639 --> 00:28:27,279
Leave.
386
00:28:31,360 --> 00:28:32,120
I said, leave.
387
00:28:35,279 --> 00:28:35,840
Yes, Your Highness.
388
00:28:43,880 --> 00:28:44,559
You're impeaching
389
00:28:45,439 --> 00:28:46,840
[Xingyun Cottage]
the imperial bodyguards
390
00:28:46,840 --> 00:28:47,799
and the eunuchs.
391
00:28:48,880 --> 00:28:50,319
I've told you so many times.
392
00:28:50,760 --> 00:28:51,559
If you have something to say,
393
00:28:51,559 --> 00:28:52,720
just tell me in private.
394
00:28:53,399 --> 00:28:54,799
You scold others so openly.
395
00:28:55,360 --> 00:28:57,480
Some people will plot against you.
396
00:28:57,919 --> 00:28:59,399
Since you know he's a snake,
397
00:28:59,760 --> 00:29:01,279
why do you keep him by your side?
398
00:29:02,480 --> 00:29:03,120
Yuan Qi
399
00:29:03,120 --> 00:29:04,600
has been serving me since I was young.
400
00:29:05,480 --> 00:29:06,679
I fell down from the horse one time.
401
00:29:07,480 --> 00:29:08,679
He rushed towards me to protect me.
402
00:29:08,679 --> 00:29:09,720
He was bedridden for a year.
403
00:29:10,880 --> 00:29:11,519
Shaoyuan,
404
00:29:12,439 --> 00:29:14,000
even he's from a lowly birth,
405
00:29:14,799 --> 00:29:16,000
he's still human.
406
00:29:29,720 --> 00:29:30,480
I'll get the meals ready.
407
00:29:38,559 --> 00:29:39,399
It smells so nice.
408
00:29:39,399 --> 00:29:40,319
Zijin,
409
00:29:41,519 --> 00:29:43,039
why does stinky tofu smell
410
00:29:43,039 --> 00:29:44,120
so bad,
411
00:29:45,000 --> 00:29:46,720
but it tastes so delicious?
412
00:29:47,519 --> 00:29:48,120
Smells good, right?
413
00:29:51,600 --> 00:29:52,120
Zijin.
414
00:29:54,519 --> 00:29:55,240
The first one is mine!
415
00:29:55,600 --> 00:29:56,840
It's mine. You can't take it.
416
00:29:57,559 --> 00:29:58,319
It's all mine. Mine.
417
00:29:58,559 --> 00:29:59,960
It's all mine.
418
00:30:00,480 --> 00:30:01,200
Let me have a bite.
419
00:30:01,319 --> 00:30:02,519
Careful. It's hot.
420
00:30:02,519 --> 00:30:03,439
Zijin.
421
00:30:05,399 --> 00:30:06,480
You ran away so fast.
422
00:30:07,319 --> 00:30:08,480
You ignored me when I asked you questions.
423
00:30:08,760 --> 00:30:09,919
What do you want now?
424
00:30:11,200 --> 00:30:11,799
I...
425
00:30:13,600 --> 00:30:14,200
Try it.
426
00:30:22,399 --> 00:30:23,200
Matron Meng is here.
427
00:30:28,919 --> 00:30:30,240
This year's Lantern Festival,
428
00:30:30,240 --> 00:30:32,039
they will set up a lantern display
of Aoshan Mountain in the palace
429
00:30:32,480 --> 00:30:33,880
to pray for peace in the world.
430
00:30:34,639 --> 00:30:36,480
His Majesty is also going to hold
a banquet for all the officials.
431
00:30:37,000 --> 00:30:38,319
All of you need to keep your heads up
432
00:30:38,319 --> 00:30:39,519
to manage it.
433
00:30:40,519 --> 00:30:41,519
-Yes.
-Yes.
434
00:30:44,639 --> 00:30:45,679
Matron Meng.
435
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
If I remember correctly,
436
00:30:50,639 --> 00:30:51,720
the contest winner
437
00:30:51,960 --> 00:30:53,319
between us has not been decided yet.
438
00:31:02,080 --> 00:31:02,880
Matron Hu,
439
00:31:03,399 --> 00:31:04,360
don't you want to give up
440
00:31:04,360 --> 00:31:05,799
at this point?
441
00:31:06,159 --> 00:31:08,000
No matter what, I'm still the matron.
442
00:31:08,000 --> 00:31:08,919
In terms of rank,
443
00:31:08,919 --> 00:31:09,399
it's not your place
444
00:31:09,399 --> 00:31:10,880
to behave presumptuously in front of me.
445
00:31:12,319 --> 00:31:13,919
Is this still necessary?
446
00:31:14,439 --> 00:31:15,159
Matron Meng,
447
00:31:15,159 --> 00:31:16,840
you've already taken control
of the Imperial Food Service.
448
00:31:17,039 --> 00:31:18,600
But it's still a competition.
449
00:31:19,120 --> 00:31:20,279
Without determining the victor,
450
00:31:20,559 --> 00:31:22,039
how can one convince everyone?
451
00:31:23,200 --> 00:31:24,080
Are you willing
452
00:31:25,080 --> 00:31:26,120
to accept the challenge for a third-round?
453
00:31:27,639 --> 00:31:28,600
What's the wager?
454
00:31:29,559 --> 00:31:31,840
We can compete
455
00:31:32,760 --> 00:31:34,039
during the banquet for the officials.
456
00:31:34,880 --> 00:31:35,960
If I win by chance,
457
00:31:36,639 --> 00:31:38,799
you're to admit that your skills are inferior
458
00:31:39,279 --> 00:31:40,880
to mine in front of everyone.
459
00:31:42,080 --> 00:31:42,880
If I lose,
460
00:31:43,319 --> 00:31:44,279
I'll leave the palace
461
00:31:44,919 --> 00:31:46,720
and never step inside the Forbidden City.
462
00:31:47,200 --> 00:31:47,840
What do you think?
463
00:31:55,880 --> 00:31:56,960
As you wish.
464
00:32:16,319 --> 00:32:16,880
If she was not
465
00:32:16,880 --> 00:32:18,240
the Crown Princess' sister,
466
00:32:18,439 --> 00:32:20,159
she wouldn't have been alive until now.
467
00:32:20,639 --> 00:32:22,120
Now, she brings disgrace upon herself.
468
00:32:22,399 --> 00:32:23,319
Matron Meng will definitely take this chance
469
00:32:23,399 --> 00:32:24,439
to chase her out of the palace.
470
00:32:25,240 --> 00:32:26,279
Am I right, Zijin?
471
00:32:30,000 --> 00:32:30,639
Let's not talk about this anymore.
472
00:32:31,439 --> 00:32:32,840
Can you do me two favors?
473
00:32:33,319 --> 00:32:34,240
Two favors?
474
00:32:50,559 --> 00:32:51,559
It's sweet douhua?
(*a Chinese snack made with very tender tofu)
475
00:32:53,439 --> 00:32:55,120
Douhua shouldn't be sweet.
476
00:32:55,880 --> 00:32:56,799
Your Highness,
477
00:32:57,200 --> 00:32:58,399
the Imperial Food Service prepared it.
478
00:33:05,840 --> 00:33:07,399
Why would it be sweet?
479
00:33:07,880 --> 00:33:08,439
Why did they make
480
00:33:08,439 --> 00:33:09,319
sweet douhua?
481
00:33:10,319 --> 00:33:11,519
What did they add in here?
482
00:33:12,000 --> 00:33:12,880
Your Highness,
483
00:33:13,720 --> 00:33:14,519
they might have
484
00:33:14,519 --> 00:33:15,880
added sugar or sweet syrup
485
00:33:16,519 --> 00:33:17,720
in it.
486
00:33:18,519 --> 00:33:20,159
Osmanthus is likely too.
487
00:33:21,120 --> 00:33:22,880
I'm not sure of the specifics.
488
00:33:24,080 --> 00:33:25,200
Why would anyone
489
00:33:25,200 --> 00:33:26,880
add sugar in douhua?
490
00:33:28,960 --> 00:33:29,760
Your Highness might not know this.
491
00:33:30,279 --> 00:33:31,080
My maternal grandmother
492
00:33:31,080 --> 00:33:32,039
is from Jingzhou.
493
00:33:32,679 --> 00:33:33,679
She has made this sweet douhua
494
00:33:33,679 --> 00:33:34,720
since I was young.
495
00:33:35,240 --> 00:33:36,399
It's especially sweet and fragrant.
496
00:33:37,399 --> 00:33:37,760
But
497
00:33:37,760 --> 00:33:40,159
there's only one bowl.
498
00:33:41,000 --> 00:33:42,279
Why are the flavors of saltiness
499
00:33:42,279 --> 00:33:43,319
and sweetness separated?
500
00:33:44,559 --> 00:33:45,679
I saw how they made it.
501
00:33:46,600 --> 00:33:47,399
(They used)
502
00:33:47,399 --> 00:33:49,480
(a copper sheet in the bowl
to separate the two flavors.)
503
00:33:49,919 --> 00:33:51,240
(The copper sheet was brushed with...)
504
00:33:51,679 --> 00:33:52,360
(As for the specifics,)
505
00:33:52,880 --> 00:33:54,039
I'll let you know
506
00:33:54,159 --> 00:33:55,080
after I ask them the methods.
507
00:33:55,919 --> 00:33:56,880
What nonsense.
508
00:33:57,840 --> 00:33:59,279
Douhua can only be salty.
509
00:34:03,100 --> 00:34:06,060
[Xingyun Cottage]
510
00:34:18,919 --> 00:34:20,480
I've already helped with the first favor.
511
00:34:20,960 --> 00:34:22,799
Just do me one more favor.
512
00:34:25,519 --> 00:34:27,120
You never talked about him before.
513
00:34:27,720 --> 00:34:28,039
Did you meet
514
00:34:28,039 --> 00:34:29,159
outside the palace?
515
00:34:31,200 --> 00:34:32,360
Since you like him,
516
00:34:32,360 --> 00:34:33,600
why do you ask for my help?
517
00:34:34,439 --> 00:34:36,480
I just became a table maid.
518
00:34:36,679 --> 00:34:37,679
My pay is limited.
519
00:34:38,039 --> 00:34:40,159
I don't even have any jewelry
520
00:34:40,159 --> 00:34:41,639
or silk handkerchief at all.
521
00:34:41,840 --> 00:34:42,799
As for poems and sayings,
522
00:34:42,799 --> 00:34:43,559
I don't know all those either.
523
00:34:43,559 --> 00:34:44,880
How am I supposed to express my feelings?
524
00:34:45,319 --> 00:34:46,120
So I could only prepare
525
00:34:46,120 --> 00:34:47,279
one or two delicious meals
526
00:34:47,279 --> 00:34:48,360
with all my heart.
527
00:34:48,679 --> 00:34:50,600
Just help me this once.
528
00:34:50,600 --> 00:34:51,879
My kind Zijin.
529
00:34:52,960 --> 00:34:54,200
Please help me, Zijin.
530
00:34:54,359 --> 00:34:55,439
Please, kind Zijin.
531
00:34:55,639 --> 00:34:57,040
I'll be forever thankful to you.
532
00:35:01,320 --> 00:35:02,720
Go now. Quickly.
533
00:35:02,720 --> 00:35:03,399
Ziping.
534
00:35:03,399 --> 00:35:04,200
Go.
535
00:35:11,639 --> 00:35:12,439
Tell the Imperial Food Service
536
00:35:12,439 --> 00:35:13,760
to never make sweet douhua.
537
00:35:14,079 --> 00:35:14,599
Yes.
538
00:35:17,359 --> 00:35:17,960
Your Highness,
539
00:35:18,439 --> 00:35:19,000
I think Official Mei
540
00:35:19,000 --> 00:35:20,240
wants to borrow this book.
541
00:35:20,320 --> 00:35:21,000
He forgot to take it with him.
542
00:35:21,079 --> 00:35:22,200
I'll send it to him now.
543
00:35:23,679 --> 00:35:24,240
Give it to me.
544
00:35:26,679 --> 00:35:28,359
The whole room is full of a weird sweet smell.
545
00:35:29,399 --> 00:35:30,079
I'm going to take a stroll.
546
00:35:35,240 --> 00:35:35,760
I can't believe
547
00:35:35,760 --> 00:35:37,359
someone loves sweet douhua.
548
00:35:39,679 --> 00:35:40,320
Official Mei.
549
00:35:41,079 --> 00:35:41,839
Manager Yao.
550
00:35:43,359 --> 00:35:45,639
This meal is prepared
by the Imperial Food Service for you.
551
00:35:47,679 --> 00:35:48,200
Thank you.
552
00:36:15,639 --> 00:36:17,439
Your Highness, why are you glaring at me?
553
00:36:21,800 --> 00:36:22,639
Where's the food box?
554
00:36:23,359 --> 00:36:24,159
What food box?
555
00:36:27,919 --> 00:36:28,919
That's not for His Highness.
556
00:36:32,159 --> 00:36:32,480
Your Highness!
557
00:36:32,480 --> 00:36:33,159
Not this one!
558
00:36:33,159 --> 00:36:34,359
Give it to me.
559
00:36:35,879 --> 00:36:37,240
Didn't Your Highness say
560
00:36:37,480 --> 00:36:38,639
no one is allowed to mention her?
561
00:36:39,000 --> 00:36:40,280
I naturally wouldn't dare to defy your wishes.
562
00:36:42,760 --> 00:36:43,879
Get 20 strokes of punishment.
563
00:36:45,919 --> 00:36:46,960
Your Highness, please.
564
00:36:47,520 --> 00:36:47,919
Food and drinks are provided
565
00:36:47,919 --> 00:36:49,119
for ministers who enter the palace.
566
00:36:49,879 --> 00:36:50,520
Normally,
567
00:36:50,800 --> 00:36:51,919
it was the Court of Imperial Entertainments' job.
568
00:36:52,159 --> 00:36:53,399
But they're not serious in their work.
569
00:36:53,720 --> 00:36:54,040
The food
570
00:36:54,040 --> 00:36:55,280
they made was hard to consume.
571
00:36:55,879 --> 00:36:57,399
His Majesty has reprimanded
the Court of Imperial Entertainments
572
00:36:57,679 --> 00:36:58,919
and used that reason
573
00:36:58,919 --> 00:36:59,839
to push the task for the annual banquet
574
00:36:59,839 --> 00:37:00,800
to the Imperial Food Service.
575
00:37:03,639 --> 00:37:04,159
Really?
576
00:37:05,000 --> 00:37:05,879
Of course.
577
00:37:08,960 --> 00:37:10,119
I didn't say anything unnecessary.
578
00:37:10,280 --> 00:37:10,760
The food box
579
00:37:10,760 --> 00:37:11,919
was delivered through me.
580
00:37:14,879 --> 00:37:16,520
Why did she look so happy, then?
581
00:37:20,879 --> 00:37:21,520
Did he accept it?
582
00:37:23,040 --> 00:37:25,639
That's great!
583
00:37:26,000 --> 00:37:28,040
I've finally had my revenge!
584
00:37:41,879 --> 00:37:43,040
Make way! Make way!
585
00:37:47,439 --> 00:37:48,159
What?
586
00:37:49,800 --> 00:37:51,159
I used bamboo worms, bee pupa, and grasshoppers
587
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
(as the meat fillings)
588
00:37:52,320 --> 00:37:54,200
(for the sticky rice dumplings.)
589
00:37:58,320 --> 00:37:59,520
Don't look at me like that.
590
00:38:00,200 --> 00:38:02,399
Fried bee pupae are crispy and tender.
591
00:38:02,679 --> 00:38:03,679
It's a top-grade delicacy.
592
00:38:03,679 --> 00:38:04,320
Yin Ziping!
593
00:38:06,040 --> 00:38:06,639
You're obviously picking on
594
00:38:06,639 --> 00:38:07,679
Official Mei on purpose.
595
00:38:25,040 --> 00:38:27,159
Perfume satchel for sale!
596
00:38:29,760 --> 00:38:30,720
Slow down!
597
00:38:34,800 --> 00:38:35,760
You're hurting me!
598
00:38:35,919 --> 00:38:36,679
Why steal?
599
00:38:36,679 --> 00:38:37,439
Let me go!
600
00:38:38,040 --> 00:38:39,480
You learn bad things of all things at this age.
601
00:38:39,480 --> 00:38:40,720
Follow me to the government office!
602
00:38:45,320 --> 00:38:46,919
I didn't steal! I didn't steal any money!
603
00:38:46,919 --> 00:38:48,079
Let me go!
604
00:38:48,720 --> 00:38:50,560
Let me go!
605
00:38:51,359 --> 00:38:52,119
What's going on?
606
00:38:53,320 --> 00:38:53,960
She tried to steal.
607
00:38:54,720 --> 00:38:55,320
Take her away!
608
00:38:55,520 --> 00:38:56,159
-Yes, sir.
-Yes, sir.
609
00:38:57,079 --> 00:38:58,599
(I've said all the good things I could)
610
00:38:58,720 --> 00:38:59,839
(and begged him for an hour.)
611
00:39:00,079 --> 00:39:01,480
(He still sent me to the bailiffs.)
612
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
He wanted you to change your bad ways
613
00:39:04,520 --> 00:39:05,520
and live as a decent person.
614
00:39:06,399 --> 00:39:08,000
He still didn't let me go after that.
615
00:39:08,480 --> 00:39:09,520
He kept waiting outside the prison
616
00:39:10,000 --> 00:39:11,879
and forced me to be an apprentice at a restaurant.
617
00:39:12,439 --> 00:39:14,040
You need a guarantor to work
as an apprentice at a restaurant.
618
00:39:14,800 --> 00:39:16,439
He personally vouched for you
619
00:39:16,639 --> 00:39:17,839
and forced you to earn a living
to support yourself.
620
00:39:18,919 --> 00:39:19,879
He's such a nice man.
621
00:39:20,679 --> 00:39:21,960
Don't let him trick you.
622
00:39:22,480 --> 00:39:23,320
On the surface,
623
00:39:23,320 --> 00:39:24,679
he looks like a gentle scholar.
624
00:39:24,960 --> 00:39:26,480
But he's evil and heartless.
625
00:39:26,960 --> 00:39:28,200
He even took my pay.
626
00:39:29,280 --> 00:39:30,800
There must be a misunderstanding in this.
627
00:39:31,119 --> 00:39:32,079
There's none at all.
628
00:39:32,399 --> 00:39:33,520
I'm already kind enough
629
00:39:33,520 --> 00:39:34,639
not to add arsenic to his food.
630
00:39:34,639 --> 00:39:35,320
Yin Ziping!
631
00:39:35,960 --> 00:39:36,599
Zijin.
632
00:39:38,439 --> 00:39:38,960
Zijin,
633
00:39:39,359 --> 00:39:40,560
the wines from the Imperial Winery are here.
634
00:39:40,560 --> 00:39:41,439
Go and verify the list.
635
00:39:42,520 --> 00:39:43,000
All right.
636
00:39:43,720 --> 00:39:44,359
Ziping,
637
00:39:44,560 --> 00:39:45,359
go and help her out.
638
00:39:55,359 --> 00:39:57,520
Jinhua Wine, Changchun Wine,
639
00:39:57,520 --> 00:39:59,359
and Taixibai Wine one jar each.
640
00:40:05,240 --> 00:40:05,800
Changqing.
641
00:40:06,040 --> 00:40:06,480
Yes?
642
00:40:06,760 --> 00:40:07,800
Tell them to move these inside.
643
00:40:08,200 --> 00:40:08,599
Yes.
644
00:40:09,560 --> 00:40:10,240
Move these quickly.
645
00:40:10,240 --> 00:40:11,079
-Yes.
-Yes.
646
00:40:11,079 --> 00:40:11,359
Be careful.
647
00:40:11,359 --> 00:40:13,040
Hantanchun Wine and Five-flavored decoction.
648
00:40:13,359 --> 00:40:14,520
Move all these inside.
649
00:40:14,919 --> 00:40:15,320
Be careful.
650
00:40:15,320 --> 00:40:16,560
Lotus Wine, Osmanthus Wine,
651
00:40:16,679 --> 00:40:18,159
chrysanthemum pulp,
and orchid decoction two jars each.
652
00:40:18,159 --> 00:40:18,839
Careful.
653
00:40:20,079 --> 00:40:20,720
Let me see.
654
00:40:24,480 --> 00:40:25,960
This is the wrong character of "xi".
655
00:40:33,359 --> 00:40:34,000
This is how you write it.
656
00:40:35,159 --> 00:40:36,000
Write it again.
657
00:40:37,159 --> 00:40:38,359
It's almost the same.
658
00:40:38,480 --> 00:40:39,679
No, it's not.
659
00:40:43,119 --> 00:40:43,639
See?
660
00:40:47,320 --> 00:40:47,879
Watch out!
661
00:40:59,919 --> 00:41:00,760
An accident happened at the wine storehouse.
662
00:41:00,760 --> 00:41:02,040
Yao Zijin is seriously injured and unconscious.
663
00:41:02,399 --> 00:41:03,280
Were you behind this?
664
00:41:09,720 --> 00:41:10,919
Why would I do that?
665
00:41:11,399 --> 00:41:12,200
You're helping me rise in position
666
00:41:12,480 --> 00:41:13,679
to take over the Imperial Food Service.
667
00:41:14,200 --> 00:41:14,960
I may not know
668
00:41:14,960 --> 00:41:15,800
what's your true purpose.
669
00:41:16,520 --> 00:41:17,480
But you can do anything
670
00:41:17,480 --> 00:41:18,919
to get rid of obstacles.
671
00:41:21,159 --> 00:41:22,240
The eunuch was caught
672
00:41:22,679 --> 00:41:24,359
and is still locked in the Palace Surveillance.
673
00:41:24,800 --> 00:41:25,560
What did he say?
674
00:41:25,879 --> 00:41:27,159
He insisted that it was an accident.
675
00:41:28,119 --> 00:41:29,079
Should you be happy
676
00:41:30,800 --> 00:41:32,159
that your opponent is injured?
677
00:41:34,560 --> 00:41:35,119
I...
678
00:41:52,520 --> 00:41:53,159
Manager Ji,
679
00:41:53,639 --> 00:41:55,200
when is Zijin waking up?
680
00:41:56,720 --> 00:41:58,040
You're also injured.
681
00:41:58,240 --> 00:41:58,919
I'm fine.
682
00:42:00,520 --> 00:42:01,639
Is she all right?
683
00:42:03,480 --> 00:42:04,520
She was lucky to have you block it for her
684
00:42:04,520 --> 00:42:05,720
when the accident happened.
685
00:42:06,399 --> 00:42:07,599
If it hits her head,
686
00:42:07,599 --> 00:42:08,240
I'm afraid
687
00:42:08,240 --> 00:42:09,200
she might never wake up.
688
00:42:10,639 --> 00:42:11,520
What about her hand?
689
00:42:12,399 --> 00:42:15,520
Will there be an aftereffect on her hand?
690
00:42:16,839 --> 00:42:17,520
Matron Meng,
691
00:42:18,560 --> 00:42:19,200
Manager Yao needs
692
00:42:19,200 --> 00:42:20,320
a careful recuperation.
693
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
I can only identify
694
00:42:22,000 --> 00:42:23,079
what's wrong with her condition
695
00:42:23,079 --> 00:42:24,040
after she wakes up.
696
00:42:26,399 --> 00:42:27,159
From today on,
697
00:42:27,560 --> 00:42:29,079
everyone will move out from here
698
00:42:29,599 --> 00:42:30,800
so she can recuperate at ease.
699
00:42:39,040 --> 00:42:40,399
Apply the herbal ointment for her first.
700
00:42:41,879 --> 00:42:42,599
Yes.
701
00:43:02,879 --> 00:43:03,960
Warm wine may be beneficial.
702
00:43:04,520 --> 00:43:05,639
But only certain wines.
703
00:43:06,119 --> 00:43:06,679
Different wine
704
00:43:06,679 --> 00:43:07,639
uses different level of heat.
705
00:43:08,040 --> 00:43:09,720
We can preserve its original flavor
by doing this.
706
00:43:11,720 --> 00:43:13,359
I only know cold wine is harmful to the stomach
707
00:43:13,359 --> 00:43:14,359
and harmful to the lungs if it's too hot.
708
00:43:14,960 --> 00:43:16,240
So only warm wine can be consumed.
709
00:43:16,720 --> 00:43:18,480
Yet, I didn't know there was much to learn
710
00:43:18,480 --> 00:43:19,560
about warming wine.
711
00:43:20,320 --> 00:43:21,439
Why don't you teach me?
712
00:43:21,439 --> 00:43:22,079
Is that okay?
713
00:43:47,200 --> 00:43:47,639
Zijin,
714
00:43:48,320 --> 00:43:49,000
you're finally awake.
715
00:43:50,520 --> 00:43:51,240
Ziping.
716
00:44:00,480 --> 00:44:01,320
My hand.
717
00:44:01,720 --> 00:44:03,079
Zijin, calm down.
718
00:44:03,599 --> 00:44:04,399
Manager Ji said
719
00:44:04,399 --> 00:44:05,399
you'll recover
720
00:44:05,520 --> 00:44:06,359
if you take proper rest.
721
00:44:06,560 --> 00:44:07,800
You must be careful with your hand.
722
00:44:07,800 --> 00:44:08,520
It hurts.
723
00:44:29,800 --> 00:44:30,599
Your Highness.
724
00:44:31,720 --> 00:44:32,800
His Highness had some drink.
725
00:44:33,079 --> 00:44:34,079
He said he had a little headache.
726
00:44:34,079 --> 00:44:35,119
He's already resting.
727
00:44:35,399 --> 00:44:36,280
What's the matter?
728
00:44:36,480 --> 00:44:37,760
Since His Highness is already resting,
729
00:44:38,240 --> 00:44:39,040
I'll report
730
00:44:39,040 --> 00:44:40,159
the state affairs later.
731
00:44:41,079 --> 00:44:42,000
I'll take my leave first.
49377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.