All language subtitles for Royal.Feast.2022.E21.1080p.WEB-DL.H264.AAC-SeeWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,500 --> 00:02:22,600 [Royal Feast] 2 00:02:24,390 --> 00:02:26,820 [Episode 21] 3 00:03:38,560 --> 00:03:39,119 Your Highness. 4 00:03:43,440 --> 00:03:44,879 Would this make me less angry? 5 00:03:48,200 --> 00:03:48,879 Nosy. 6 00:03:55,920 --> 00:03:58,720 Your Highness, this Guilinggao might smell fishy. 7 00:03:59,160 --> 00:04:00,679 Do you want to have something else? 8 00:04:01,200 --> 00:04:02,360 I'm angry now. 9 00:04:02,520 --> 00:04:03,679 Don't you know my body is full of internal heat? 10 00:04:06,679 --> 00:04:07,200 Take it away. 11 00:04:08,520 --> 00:04:09,000 Yes, Your Highness. 12 00:04:11,039 --> 00:04:12,039 Add some honey and osmanthus. 13 00:04:13,399 --> 00:04:14,039 Go now. 14 00:04:15,599 --> 00:04:16,280 I'll get going now. 15 00:04:44,839 --> 00:04:46,319 What's wrong? Are you not well? 16 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 It's just some tonic for women's health. 17 00:04:49,280 --> 00:04:50,039 Take it away. 18 00:04:50,959 --> 00:04:51,640 That's odd. 19 00:04:52,959 --> 00:04:54,879 Why are you and Miaoxian taking medicinal decoction at the same time? 20 00:04:55,399 --> 00:04:56,720 You didn't even summon any female physicians. 21 00:04:57,280 --> 00:04:57,839 Why? 22 00:04:58,280 --> 00:04:59,240 Did you prescribe it yourself? 23 00:05:02,520 --> 00:05:04,159 I've never seen these palace maids before. 24 00:05:05,759 --> 00:05:06,920 Huaping is too young. 25 00:05:07,240 --> 00:05:08,599 Mother fears she can't manage her duties. 26 00:05:09,240 --> 00:05:10,559 So she especially chose and sent 27 00:05:10,559 --> 00:05:12,080 four clever palace maids to me. 28 00:05:29,231 --> 00:05:31,650 [Kunning Palace] 29 00:05:32,159 --> 00:05:32,960 Your Majesty, 30 00:05:33,319 --> 00:05:36,279 the Eastern Palace sent them all back early this morning. 31 00:05:37,999 --> 00:05:39,319 Was this the Crown Princess' wishes? 32 00:05:47,360 --> 00:05:49,360 Mother, it was mine. 33 00:05:50,879 --> 00:05:51,599 You can leave now. 34 00:05:55,279 --> 00:05:55,920 Yes, Your Highness. 35 00:06:01,840 --> 00:06:03,240 It's all right if you don't like them. 36 00:06:03,439 --> 00:06:05,640 I'll send another four to your palace tomorrow. 37 00:06:06,159 --> 00:06:06,840 Mother. 38 00:06:07,759 --> 00:06:09,120 I'm not blaming you. 39 00:06:10,439 --> 00:06:11,719 If you were common folk, 40 00:06:12,400 --> 00:06:13,840 I'd never meddle in your affairs. 41 00:06:14,800 --> 00:06:15,680 But are you? 42 00:06:16,759 --> 00:06:18,240 You're the Crown Prince of the Eastern Palace. 43 00:06:18,319 --> 00:06:19,479 The prince of this country. 44 00:06:20,640 --> 00:06:21,559 Who'll bear 45 00:06:22,080 --> 00:06:24,039 the responsibility of this nation if you have no children? 46 00:06:24,680 --> 00:06:27,200 Mother, I'm still young. 47 00:06:27,640 --> 00:06:28,999 I'll have children sooner or later. 48 00:06:29,400 --> 00:06:30,920 There's no need for you to be anxious. 49 00:06:31,240 --> 00:06:31,999 I can't bear 50 00:06:32,599 --> 00:06:34,240 to make things difficult for my daughters-in-law. 51 00:06:35,360 --> 00:06:37,279 But everyone is waiting, watching, 52 00:06:37,279 --> 00:06:39,879 and expecting the future line of the Great Ming. 53 00:06:43,599 --> 00:06:44,319 How about this? 54 00:06:45,840 --> 00:06:47,200 If you don't like 55 00:06:48,120 --> 00:06:49,279 the concubines at the Eastern Palace, 56 00:06:49,999 --> 00:06:50,960 you can select new ones 57 00:06:51,719 --> 00:06:53,479 until you're satisfied. 58 00:06:54,800 --> 00:06:57,039 Mother, there's nothing wrong with them. 59 00:06:57,400 --> 00:06:58,680 I feel contented. 60 00:06:58,879 --> 00:06:59,920 I know there's nothing wrong with them. 61 00:07:00,520 --> 00:07:02,240 But you like none of them. 62 00:07:03,080 --> 00:07:05,120 Mother, if you send them again, 63 00:07:05,559 --> 00:07:07,120 I'll send them back to you. 64 00:07:07,640 --> 00:07:09,599 So don't worry about this. 65 00:07:10,719 --> 00:07:11,360 I'll take my leave. 66 00:07:12,240 --> 00:07:12,999 Zhanji, 67 00:07:14,640 --> 00:07:16,479 you can't run from this responsibility! 68 00:07:16,479 --> 00:07:17,319 Come back here! 69 00:07:22,759 --> 00:07:23,360 Your Majesty. 70 00:07:24,719 --> 00:07:25,479 Why can't 71 00:07:26,439 --> 00:07:27,759 he understand? 72 00:07:29,240 --> 00:07:30,960 They'll be condemned as sinners 73 00:07:31,680 --> 00:07:33,240 if I don't make it hard on them now. 74 00:07:34,400 --> 00:07:35,599 As long as they have children, 75 00:07:36,120 --> 00:07:38,240 they won't be criticized by others 76 00:07:38,400 --> 00:07:40,439 and have a way to survive. 77 00:07:41,640 --> 00:07:42,920 His Highness doesn't understand 78 00:07:43,200 --> 00:07:44,479 Your Majesty's kind intention. 79 00:07:45,240 --> 00:07:47,400 What should we do now? 80 00:07:49,159 --> 00:07:51,439 Since he doesn't like the ones I chose, 81 00:07:54,120 --> 00:07:55,640 I'll pick someone he likes, then. 82 00:08:16,279 --> 00:08:17,200 What are you making? 83 00:08:20,240 --> 00:08:20,879 Matron Meng. 84 00:08:21,439 --> 00:08:23,120 The Prince of Wei coughs in the middle of the night. 85 00:08:24,039 --> 00:08:25,960 I've read from the Materia Medica for Dietotherapy. 86 00:08:26,520 --> 00:08:28,599 Make 50 holes in a cold pear 87 00:08:29,039 --> 00:08:29,879 and fill the holes with pepper. 88 00:08:30,599 --> 00:08:32,800 Simmer it with the residual heat of the charcoal. 89 00:08:33,279 --> 00:08:35,159 It can be eaten after removing the pepper when it has cooled down. 90 00:08:35,400 --> 00:08:36,439 This can alleviate cough. 91 00:08:36,999 --> 00:08:38,159 So I want to give it a try. 92 00:08:40,120 --> 00:08:41,879 Do you still remember what I said 93 00:08:42,279 --> 00:08:43,640 about food preparation? 94 00:08:44,200 --> 00:08:45,240 Food preparation is 95 00:08:45,759 --> 00:08:48,159 to give full consideration to the diners' needs, 96 00:08:49,240 --> 00:08:51,640 keep the original flavor and essence of the ingredients, 97 00:08:52,039 --> 00:08:54,279 and make delicious delicacies from them. 98 00:08:54,960 --> 00:08:56,640 Since you chose to specialize in medicinal cuisine, 99 00:08:57,159 --> 00:08:59,039 other than considering the physical constitutions of the diners, 100 00:08:59,520 --> 00:09:01,520 the choice of ingredients is important. 101 00:09:02,279 --> 00:09:03,719 So tell me, 102 00:09:04,200 --> 00:09:05,960 how did you pick this medicinal pear? 103 00:09:06,599 --> 00:09:08,240 In "Pharmacopoeia", 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,400 only snow pear from Xuancheng 105 00:09:10,520 --> 00:09:12,840 and Chinese white pear from Jingzhou and the north are suitable 106 00:09:12,840 --> 00:09:13,920 to be used as medicinal ingredients. 107 00:09:14,479 --> 00:09:16,160 But after a few experiments, 108 00:09:16,679 --> 00:09:18,559 I noticed this year's fragrant pears which were sent as tribute, 109 00:09:18,559 --> 00:09:19,720 also have effective results. 110 00:09:20,200 --> 00:09:22,239 So I used it for medicinal food this time. 111 00:09:23,400 --> 00:09:26,040 It's good to know how to distinguish the Pharmacopoeia records. 112 00:09:26,520 --> 00:09:27,040 However, 113 00:09:27,040 --> 00:09:28,400 the one eating it is a child. 114 00:09:28,799 --> 00:09:29,799 The flavor of pepper is too strong. 115 00:09:30,119 --> 00:09:31,119 He won't like it. 116 00:09:31,600 --> 00:09:33,520 Why don't you switch it to butter and honey? 117 00:09:34,040 --> 00:09:34,520 Also, 118 00:09:34,799 --> 00:09:37,319 the pear peel can clear internal heat and quench thirst. 119 00:09:37,319 --> 00:09:38,439 It's a medicinal ingredient in itself. 120 00:09:38,720 --> 00:09:41,520 Won't the property of medicine be reduced if you remove the peel? 121 00:09:42,799 --> 00:09:45,239 Previously, you said you were not familiar with medicinal cuisine. 122 00:09:46,040 --> 00:09:47,520 I thought it was true. 123 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 As a cook, 124 00:09:50,600 --> 00:09:52,439 we must always know the characteristics 125 00:09:52,439 --> 00:09:53,679 of the ingredients in the world. 126 00:09:54,520 --> 00:09:55,040 I understand. 127 00:09:55,799 --> 00:09:56,799 Thank you for your guidance, Matron Meng. 128 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 Zijin! Zijin. 129 00:10:05,600 --> 00:10:06,359 Matron Meng. 130 00:10:07,600 --> 00:10:08,520 Kunning Palace ordered 131 00:10:08,960 --> 00:10:10,919 the Imperial Food Service to send a midnight snack. 132 00:10:22,200 --> 00:10:23,520 Only cooked taros are left. 133 00:10:24,799 --> 00:10:26,999 Betel nut taro is not the only best taro our country has. 134 00:10:27,520 --> 00:10:29,200 Fuding's taro has the most delicate texture 135 00:10:29,200 --> 00:10:31,359 and it's the best ingredient to make taro paste. 136 00:10:32,040 --> 00:10:33,160 Slicing Fenghua taro and steaming 137 00:10:33,160 --> 00:10:34,960 with meat is better. 138 00:10:35,280 --> 00:10:36,640 Isn't it just right 139 00:10:36,960 --> 00:10:39,239 to use these baby taros to make osmanthus taro seedling 140 00:10:39,239 --> 00:10:40,040 and taro with scallion oil? 141 00:10:41,520 --> 00:10:43,200 Well, for this one... 142 00:10:44,960 --> 00:10:45,600 Zijin, come 143 00:10:46,280 --> 00:10:47,119 and help me out. 144 00:10:47,439 --> 00:10:47,919 Yes. 145 00:11:32,340 --> 00:11:34,580 [Kunning Palace] 146 00:11:35,239 --> 00:11:36,400 Matron Meng, please stay. 147 00:11:42,840 --> 00:11:43,439 Go on. 148 00:11:45,119 --> 00:11:45,640 Yes. 149 00:12:19,720 --> 00:12:22,080 Your Majesty doesn't usually have midnight snacks. 150 00:12:23,679 --> 00:12:27,520 Matron Meng sliced the cooked taros. She added nutmeg 151 00:12:27,520 --> 00:12:29,799 and almonds into the mixture and lightly fried them. 152 00:12:30,720 --> 00:12:32,559 Along with parsley and Bijian soup, 153 00:12:33,319 --> 00:12:35,520 it can strengthen the spleen and stomach, calm the mind, and aid in sleeping. 154 00:12:36,040 --> 00:12:37,160 Please enjoy your meal, Your Majesty. 155 00:12:38,720 --> 00:12:40,319 Do you still remember our bet? 156 00:12:46,999 --> 00:12:50,080 Silly child, why go all the trouble? 157 00:12:50,480 --> 00:12:52,239 No one can go against the royal family. 158 00:12:53,799 --> 00:12:55,559 If you refuse to budge, 159 00:12:56,239 --> 00:12:58,679 no one in the world can save you. 160 00:13:03,919 --> 00:13:04,799 Your Highness. 161 00:13:08,439 --> 00:13:09,759 Please calm down, Your Highness. 162 00:13:10,200 --> 00:13:11,600 I'll talk her out of it. 163 00:13:12,160 --> 00:13:13,720 She'll change her mind. 164 00:13:20,239 --> 00:13:24,359 When a human is born, it's like living in a cage. 165 00:13:25,799 --> 00:13:27,239 You can only go against the natural order 166 00:13:28,200 --> 00:13:29,960 when you die. 167 00:13:37,759 --> 00:13:39,160 You don't say a word for half a year. 168 00:13:39,759 --> 00:13:41,200 You face the window all day. 169 00:13:41,999 --> 00:13:43,319 Do you think 170 00:13:43,879 --> 00:13:45,759 you can detach yourself from this world? 171 00:13:46,520 --> 00:13:48,919 They are many who can replace you. 172 00:13:49,759 --> 00:13:52,720 But I just don't tolerate defiance. 173 00:13:53,480 --> 00:13:55,040 Let alone rejecting me. 174 00:13:56,480 --> 00:13:57,319 Your Highness, 175 00:13:58,840 --> 00:14:01,439 I watched Li grow up. 176 00:14:02,040 --> 00:14:02,999 She's a good girl with good manners 177 00:14:02,999 --> 00:14:04,679 and she abides by the rules. 178 00:14:05,759 --> 00:14:07,879 Please show me some grace 179 00:14:08,640 --> 00:14:10,160 and give her another chance. 180 00:14:15,679 --> 00:14:16,679 Silly child, 181 00:14:18,080 --> 00:14:18,999 you only have two choices 182 00:14:19,600 --> 00:14:21,239 if you refuse to enter the palace. 183 00:14:22,600 --> 00:14:24,480 You can only become a nun or die. 184 00:14:25,520 --> 00:14:26,840 You're still so young. 185 00:14:27,439 --> 00:14:29,559 Don't tell me you want to shave your head 186 00:14:29,679 --> 00:14:33,919 and spend your whole life at the temple? 187 00:14:44,359 --> 00:14:46,879 Aren't you afraid of inviting trouble 188 00:14:49,400 --> 00:14:50,640 for getting me into the palace? 189 00:14:59,319 --> 00:15:00,200 It's all planned. 190 00:15:01,359 --> 00:15:02,960 I suggest you stop being delusional. 191 00:15:03,520 --> 00:15:05,520 Just accept and be the Great Imperial Grandson's concubine. 192 00:15:06,160 --> 00:15:07,119 But I'm not willing to. 193 00:15:08,559 --> 00:15:09,559 Do you dare to bet? 194 00:15:12,720 --> 00:15:15,239 Once you know the prosperity of this supreme place 195 00:15:15,239 --> 00:15:16,600 and meet my son, 196 00:15:17,200 --> 00:15:19,520 your unwillingness will disappear. 197 00:15:20,439 --> 00:15:21,119 When that time comes, 198 00:15:22,799 --> 00:15:23,999 I'll wait for you to beg me. 199 00:15:25,319 --> 00:15:26,559 This is my grace to you. 200 00:15:33,160 --> 00:15:34,960 You've entered the palace for a while now. 201 00:15:35,919 --> 00:15:39,119 So do you know what the supreme place in the world is? 202 00:15:39,720 --> 00:15:40,879 Your Majesty, 203 00:15:42,359 --> 00:15:43,280 the royal household, 204 00:15:44,520 --> 00:15:46,960 wealth, glory, supreme power 205 00:15:48,359 --> 00:15:50,319 are the highest power in the world. 206 00:15:51,720 --> 00:15:53,400 Have you met the Crown Prince? 207 00:15:54,359 --> 00:15:57,559 The Crown Prince is wise, farsighted, 208 00:15:58,400 --> 00:15:59,280 intelligent, and decisive. 209 00:16:01,200 --> 00:16:03,600 He also has a benevolent heart for the people. 210 00:16:04,720 --> 00:16:05,919 Tomorrow, I'll relay my edict 211 00:16:06,640 --> 00:16:07,919 to confer you the Crown Prince's concubine. 212 00:16:18,160 --> 00:16:20,840 Thank you for Your Majesty's kindness. 213 00:16:22,080 --> 00:16:23,319 Please revoke your order. 214 00:16:26,280 --> 00:16:27,239 What? 215 00:16:28,080 --> 00:16:29,200 I lack fortune. 216 00:16:29,600 --> 00:16:30,400 I dare not accept it. 217 00:16:34,040 --> 00:16:36,679 You don't admire imperial power after seeing it. 218 00:16:37,720 --> 00:16:39,799 You don't envy glory after seeing it. 219 00:16:40,480 --> 00:16:41,799 How carefree you are. 220 00:16:42,879 --> 00:16:44,200 But there's a fate 221 00:16:44,720 --> 00:16:46,520 between you and him. 222 00:16:47,960 --> 00:16:49,720 Can you bear to cut it off? 223 00:16:55,879 --> 00:16:56,679 When 224 00:16:58,280 --> 00:16:59,520 I first entered the palace, 225 00:17:00,879 --> 00:17:02,400 I came with a grudge. 226 00:17:04,679 --> 00:17:07,160 But after spending time with the Crown Prince, 227 00:17:08,200 --> 00:17:10,879 my heart has melted because of him. 228 00:17:12,119 --> 00:17:12,720 Your Majesty, 229 00:17:13,480 --> 00:17:14,999 I truly adore the Crown Prince. 230 00:17:15,840 --> 00:17:19,439 But I have to choose between love and freedom. 231 00:17:21,640 --> 00:17:22,720 I'm not willing to be a concubine. 232 00:17:23,559 --> 00:17:24,559 Please fulfill my wishes. 233 00:17:25,319 --> 00:17:27,040 Do you know what you're talking about? 234 00:17:27,919 --> 00:17:30,280 Your Majesty has promised to let me go. 235 00:17:31,879 --> 00:17:34,160 How dare you speak to me like this. 236 00:17:35,400 --> 00:17:36,720 I'm the head of the imperial harem. 237 00:17:37,319 --> 00:17:38,520 As long as I don't let you go, 238 00:17:38,799 --> 00:17:40,239 you'll have to be submissive in this imperial harem, 239 00:17:40,239 --> 00:17:41,559 be the Crown Prince's concubine, 240 00:17:41,879 --> 00:17:43,559 and continue the royal family's line. 241 00:17:44,600 --> 00:17:46,400 I'm childish, ignorant, stubborn, 242 00:17:47,519 --> 00:17:48,360 and unreasonable. 243 00:17:49,360 --> 00:17:50,519 I don't deserve to serve the Crown Prince. 244 00:17:53,720 --> 00:17:56,480 You have the nerve to speak this way. 245 00:17:58,960 --> 00:18:00,240 No matter how tough your bones are, 246 00:18:00,760 --> 00:18:02,240 it's not tougher than a sharp ax. 247 00:18:02,240 --> 00:18:03,760 No matter how strong your will is, 248 00:18:03,760 --> 00:18:06,000 you can't shake the supreme imperial power. 249 00:18:06,799 --> 00:18:08,799 You speak to me like this 250 00:18:08,799 --> 00:18:11,120 because you're taking advantage of my tolerance and compassion. 251 00:18:12,360 --> 00:18:14,880 After you've exhausted all my patience, 252 00:18:15,840 --> 00:18:18,720 your older brother and every one of the Sun family will cease to exist 253 00:18:19,399 --> 00:18:22,720 in an instant. 254 00:18:26,080 --> 00:18:27,039 The people say 255 00:18:28,760 --> 00:18:31,240 the Empress is gentle and generous. 256 00:18:33,360 --> 00:18:34,720 But they were wrong about you. 257 00:18:35,960 --> 00:18:39,000 Your will is far more determined than any man. 258 00:18:39,679 --> 00:18:42,279 Your decisiveness is also far more comparable. 259 00:18:43,080 --> 00:18:43,760 But 260 00:18:46,039 --> 00:18:47,080 what I want is 261 00:18:47,880 --> 00:18:49,159 to die without regret. 262 00:18:51,960 --> 00:18:52,679 I'll take my leave now. 263 00:19:09,000 --> 00:19:11,159 Your Majesty, this maid is rude. 264 00:19:11,439 --> 00:19:12,639 You shouldn't tolerate her anymore. 265 00:19:32,200 --> 00:19:34,960 As expected, it's sweet, crispy, and delicious. 266 00:19:38,960 --> 00:19:40,200 She could have stood by 267 00:19:40,840 --> 00:19:42,279 when I was in trouble. 268 00:19:43,319 --> 00:19:45,480 However, she ran about for me regardless of past grievances. 269 00:19:47,039 --> 00:19:48,279 Mother is right. 270 00:19:49,360 --> 00:19:50,559 She's a good child. 271 00:19:52,799 --> 00:19:53,519 Your Majesty... 272 00:19:55,080 --> 00:19:56,360 I just want to see 273 00:19:57,159 --> 00:20:00,919 if there's anyone in the world who dares to disobey the imperial power. 274 00:20:02,000 --> 00:20:02,639 Or even 275 00:20:04,159 --> 00:20:05,559 resist the arrangement of fate. 276 00:20:49,319 --> 00:20:50,120 Wait here. 277 00:20:58,760 --> 00:21:00,000 Why do you want to see me 278 00:21:00,159 --> 00:21:01,399 at this late hour? 279 00:21:06,639 --> 00:21:07,519 What is this? 280 00:21:08,360 --> 00:21:09,120 An amulet for offspring. 281 00:21:11,600 --> 00:21:13,240 I don't need something superstitious like this. 282 00:21:14,159 --> 00:21:15,840 If this is why you want to see me, 283 00:21:16,159 --> 00:21:16,960 I'll head back, then. 284 00:21:17,519 --> 00:21:19,240 Your Highness, keep it. 285 00:21:20,240 --> 00:21:21,319 I said I don't need it. 286 00:21:26,760 --> 00:21:27,600 Big Sister. 287 00:21:34,519 --> 00:21:37,039 It doesn't matter if you have no child. 288 00:21:38,360 --> 00:21:40,840 I sincerely pray to heaven 289 00:21:41,679 --> 00:21:43,240 for peace and joy in your life. 290 00:21:44,120 --> 00:21:44,960 This is enough for me. 291 00:21:46,039 --> 00:21:46,639 Big Sister, 292 00:21:47,200 --> 00:21:49,799 why are you talking strangely? 293 00:22:04,240 --> 00:22:04,760 Big Sister. 294 00:22:06,039 --> 00:22:06,760 Big Sister. 295 00:22:21,848 --> 00:22:24,700 [Qing'an Gate] 296 00:22:45,720 --> 00:22:46,399 Ziping. 297 00:22:53,240 --> 00:22:53,960 Stop daydreaming. 298 00:22:55,439 --> 00:22:56,679 Why do you look distracted? 299 00:22:57,240 --> 00:22:57,880 It's nothing. 300 00:23:02,399 --> 00:23:03,319 I'm all right. 301 00:23:05,399 --> 00:23:07,000 But I wonder how it'll take 302 00:23:07,519 --> 00:23:08,799 to master cutting tofu. 303 00:23:09,439 --> 00:23:10,000 What? 304 00:23:14,799 --> 00:23:17,439 She saw Manager Fang prepare hydrangea tofu, 305 00:23:18,039 --> 00:23:19,559 and later she heard there were 158 tofu dishes 306 00:23:19,559 --> 00:23:21,200 at the Tofu Banquet. 307 00:23:21,600 --> 00:23:22,799 She's obsessed with tofu now. 308 00:23:23,480 --> 00:23:24,639 She kept looking at tofu every day, 309 00:23:24,720 --> 00:23:25,880 and I don't even know what she's doing now. 310 00:23:37,159 --> 00:23:37,799 Come with me. 311 00:24:20,065 --> 00:24:22,325 [Chrysanthemum Tofu] 312 00:24:40,200 --> 00:24:40,760 Your Highness, 313 00:24:41,880 --> 00:24:43,840 His Majesty may have exempted Jiaozhi's gold and pearls, 314 00:24:44,399 --> 00:24:46,039 and the purchases of Shaanxi and Sichuan tea. 315 00:24:46,840 --> 00:24:48,880 However, many places still collect by force, 316 00:24:48,880 --> 00:24:49,960 harass the people, and waste money. 317 00:24:50,319 --> 00:24:52,159 For instance, the tribute of lacquer and azurite. 318 00:24:52,679 --> 00:24:53,960 They never care if it's locally produced. 319 00:24:54,039 --> 00:24:55,039 Everything is being levied. 320 00:24:55,760 --> 00:24:57,200 The people were forced to sell their property 321 00:24:57,439 --> 00:24:58,840 to buy lacquer and azurite at a high price 322 00:24:58,919 --> 00:25:00,279 to complete the quota for the government. 323 00:25:00,639 --> 00:25:01,679 Unscrupulous merchants took the opportunity 324 00:25:01,679 --> 00:25:03,279 to drive up prices tenfold. 325 00:25:03,279 --> 00:25:04,559 The people lost their homes and properties. 326 00:25:05,080 --> 00:25:06,919 [Investigating Censor, Mei Shaoyuan] Why did you stop me from submitting the memorial? 327 00:25:08,439 --> 00:25:10,000 You're not scolding the unscrupulous merchants. 328 00:25:10,639 --> 00:25:11,519 You're scolding 329 00:25:11,720 --> 00:25:13,600 the eunuchs Father sent out for purchase. 330 00:25:15,159 --> 00:25:15,880 Do you know 331 00:25:17,240 --> 00:25:18,439 the ones Father sent are 332 00:25:18,439 --> 00:25:19,840 those he think highly of? 333 00:25:20,639 --> 00:25:23,600 Some of them have been his trusted confidant for many years. 334 00:25:24,159 --> 00:25:28,439 Do you think Father will believe you or them? 335 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 I can't let someone like you 336 00:25:32,120 --> 00:25:32,960 get hurt from slander. 337 00:25:34,960 --> 00:25:36,240 As the investigating censor, 338 00:25:36,600 --> 00:25:38,799 I have to supervise the departments and report anything unlawful. 339 00:25:39,360 --> 00:25:40,799 I can't just watch the eunuchs cause trouble 340 00:25:40,799 --> 00:25:42,200 for the Great Ming. 341 00:25:43,159 --> 00:25:46,000 Your Highness, you must watch out for the rats by your side. 342 00:25:46,240 --> 00:25:47,639 Don't let them mislead you. 343 00:26:18,519 --> 00:26:19,080 Your Highness. 344 00:26:24,279 --> 00:26:24,919 I'll reward this tea to you. 345 00:26:30,519 --> 00:26:31,360 Thank you, Your Highness. 346 00:26:38,200 --> 00:26:38,919 Good tea. 347 00:26:40,200 --> 00:26:42,039 It's good. Thank you, Your Highness. 348 00:26:55,080 --> 00:26:57,000 Gentle water nourishes all things. 349 00:26:57,519 --> 00:26:59,000 Flood destroys crops and harms the people. 350 00:26:59,600 --> 00:27:01,240 Hence, people build water wheels 351 00:27:01,519 --> 00:27:03,679 to prosper the countryside and build dams to prevent water disasters. 352 00:27:04,480 --> 00:27:05,279 The water is so. 353 00:27:05,799 --> 00:27:06,519 So are people. 354 00:27:08,159 --> 00:27:09,799 The eunuchs were at war with Grandfather for many years. 355 00:27:10,159 --> 00:27:11,600 There are indeed a lot of talents around. 356 00:27:12,919 --> 00:27:13,519 He's indeed 357 00:27:13,519 --> 00:27:15,080 an upright and valiant young talent. 358 00:27:15,080 --> 00:27:15,639 What? 359 00:27:19,279 --> 00:27:19,639 Let's go. 360 00:27:19,919 --> 00:27:20,600 Follow me. 361 00:27:27,480 --> 00:27:28,159 Come back. 362 00:27:28,799 --> 00:27:29,559 Why are you here? 363 00:27:30,880 --> 00:27:32,200 I'm here to see the one you like. 364 00:27:41,279 --> 00:27:43,760 Zheng Sanbao fought bravely and skillfully for several voyages in the West. 365 00:27:44,279 --> 00:27:46,480 Yishiha has sent many envoys to Nurgan 366 00:27:47,159 --> 00:27:48,319 to appease the local ethnic groups. 367 00:27:48,919 --> 00:27:49,480 Of course, 368 00:27:50,720 --> 00:27:52,159 there's also someone like Huang Yan who gave out intel 369 00:27:53,200 --> 00:27:54,679 of the Inner Court to hatch a sinister plot. 370 00:27:56,120 --> 00:27:56,799 Eunuchs are like water. 371 00:27:56,799 --> 00:27:58,399 They're no different than the officials. 372 00:27:58,720 --> 00:27:59,600 There is no distinction between good and evil. 373 00:28:00,240 --> 00:28:01,480 It depends on how you use it, that's all. 374 00:28:03,000 --> 00:28:03,760 I beg to differ, Your Highness. 375 00:28:04,600 --> 00:28:06,799 A knight errant can uphold justice 376 00:28:07,240 --> 00:28:08,399 if he has the sword in his hand. 377 00:28:08,880 --> 00:28:09,960 If it falls into the hands of bandits, 378 00:28:10,360 --> 00:28:11,600 it'll become a sharp weapon to kill. 379 00:28:12,279 --> 00:28:14,159 The reign of the Ming Dynasty concerns all the people. 380 00:28:14,720 --> 00:28:16,720 Now, the Emperor is kind, and the Crown Prince is virtuous. 381 00:28:16,799 --> 00:28:18,519 You can firmly grasp this sharp sword. 382 00:28:18,840 --> 00:28:19,840 But who can be certain 383 00:28:20,600 --> 00:28:23,399 that the Great Ming will have a great emperor every generation? 384 00:28:23,919 --> 00:28:24,519 How bold of you! 385 00:28:26,639 --> 00:28:27,279 Leave. 386 00:28:31,360 --> 00:28:32,120 I said, leave. 387 00:28:35,279 --> 00:28:35,840 Yes, Your Highness. 388 00:28:43,880 --> 00:28:44,559 You're impeaching 389 00:28:45,439 --> 00:28:46,840 [Xingyun Cottage] the imperial bodyguards 390 00:28:46,840 --> 00:28:47,799 and the eunuchs. 391 00:28:48,880 --> 00:28:50,319 I've told you so many times. 392 00:28:50,760 --> 00:28:51,559 If you have something to say, 393 00:28:51,559 --> 00:28:52,720 just tell me in private. 394 00:28:53,399 --> 00:28:54,799 You scold others so openly. 395 00:28:55,360 --> 00:28:57,480 Some people will plot against you. 396 00:28:57,919 --> 00:28:59,399 Since you know he's a snake, 397 00:28:59,760 --> 00:29:01,279 why do you keep him by your side? 398 00:29:02,480 --> 00:29:03,120 Yuan Qi 399 00:29:03,120 --> 00:29:04,600 has been serving me since I was young. 400 00:29:05,480 --> 00:29:06,679 I fell down from the horse one time. 401 00:29:07,480 --> 00:29:08,679 He rushed towards me to protect me. 402 00:29:08,679 --> 00:29:09,720 He was bedridden for a year. 403 00:29:10,880 --> 00:29:11,519 Shaoyuan, 404 00:29:12,439 --> 00:29:14,000 even he's from a lowly birth, 405 00:29:14,799 --> 00:29:16,000 he's still human. 406 00:29:29,720 --> 00:29:30,480 I'll get the meals ready. 407 00:29:38,559 --> 00:29:39,399 It smells so nice. 408 00:29:39,399 --> 00:29:40,319 Zijin, 409 00:29:41,519 --> 00:29:43,039 why does stinky tofu smell 410 00:29:43,039 --> 00:29:44,120 so bad, 411 00:29:45,000 --> 00:29:46,720 but it tastes so delicious? 412 00:29:47,519 --> 00:29:48,120 Smells good, right? 413 00:29:51,600 --> 00:29:52,120 Zijin. 414 00:29:54,519 --> 00:29:55,240 The first one is mine! 415 00:29:55,600 --> 00:29:56,840 It's mine. You can't take it. 416 00:29:57,559 --> 00:29:58,319 It's all mine. Mine. 417 00:29:58,559 --> 00:29:59,960 It's all mine. 418 00:30:00,480 --> 00:30:01,200 Let me have a bite. 419 00:30:01,319 --> 00:30:02,519 Careful. It's hot. 420 00:30:02,519 --> 00:30:03,439 Zijin. 421 00:30:05,399 --> 00:30:06,480 You ran away so fast. 422 00:30:07,319 --> 00:30:08,480 You ignored me when I asked you questions. 423 00:30:08,760 --> 00:30:09,919 What do you want now? 424 00:30:11,200 --> 00:30:11,799 I... 425 00:30:13,600 --> 00:30:14,200 Try it. 426 00:30:22,399 --> 00:30:23,200 Matron Meng is here. 427 00:30:28,919 --> 00:30:30,240 This year's Lantern Festival, 428 00:30:30,240 --> 00:30:32,039 they will set up a lantern display of Aoshan Mountain in the palace 429 00:30:32,480 --> 00:30:33,880 to pray for peace in the world. 430 00:30:34,639 --> 00:30:36,480 His Majesty is also going to hold a banquet for all the officials. 431 00:30:37,000 --> 00:30:38,319 All of you need to keep your heads up 432 00:30:38,319 --> 00:30:39,519 to manage it. 433 00:30:40,519 --> 00:30:41,519 -Yes. -Yes. 434 00:30:44,639 --> 00:30:45,679 Matron Meng. 435 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 If I remember correctly, 436 00:30:50,639 --> 00:30:51,720 the contest winner 437 00:30:51,960 --> 00:30:53,319 between us has not been decided yet. 438 00:31:02,080 --> 00:31:02,880 Matron Hu, 439 00:31:03,399 --> 00:31:04,360 don't you want to give up 440 00:31:04,360 --> 00:31:05,799 at this point? 441 00:31:06,159 --> 00:31:08,000 No matter what, I'm still the matron. 442 00:31:08,000 --> 00:31:08,919 In terms of rank, 443 00:31:08,919 --> 00:31:09,399 it's not your place 444 00:31:09,399 --> 00:31:10,880 to behave presumptuously in front of me. 445 00:31:12,319 --> 00:31:13,919 Is this still necessary? 446 00:31:14,439 --> 00:31:15,159 Matron Meng, 447 00:31:15,159 --> 00:31:16,840 you've already taken control of the Imperial Food Service. 448 00:31:17,039 --> 00:31:18,600 But it's still a competition. 449 00:31:19,120 --> 00:31:20,279 Without determining the victor, 450 00:31:20,559 --> 00:31:22,039 how can one convince everyone? 451 00:31:23,200 --> 00:31:24,080 Are you willing 452 00:31:25,080 --> 00:31:26,120 to accept the challenge for a third-round? 453 00:31:27,639 --> 00:31:28,600 What's the wager? 454 00:31:29,559 --> 00:31:31,840 We can compete 455 00:31:32,760 --> 00:31:34,039 during the banquet for the officials. 456 00:31:34,880 --> 00:31:35,960 If I win by chance, 457 00:31:36,639 --> 00:31:38,799 you're to admit that your skills are inferior 458 00:31:39,279 --> 00:31:40,880 to mine in front of everyone. 459 00:31:42,080 --> 00:31:42,880 If I lose, 460 00:31:43,319 --> 00:31:44,279 I'll leave the palace 461 00:31:44,919 --> 00:31:46,720 and never step inside the Forbidden City. 462 00:31:47,200 --> 00:31:47,840 What do you think? 463 00:31:55,880 --> 00:31:56,960 As you wish. 464 00:32:16,319 --> 00:32:16,880 If she was not 465 00:32:16,880 --> 00:32:18,240 the Crown Princess' sister, 466 00:32:18,439 --> 00:32:20,159 she wouldn't have been alive until now. 467 00:32:20,639 --> 00:32:22,120 Now, she brings disgrace upon herself. 468 00:32:22,399 --> 00:32:23,319 Matron Meng will definitely take this chance 469 00:32:23,399 --> 00:32:24,439 to chase her out of the palace. 470 00:32:25,240 --> 00:32:26,279 Am I right, Zijin? 471 00:32:30,000 --> 00:32:30,639 Let's not talk about this anymore. 472 00:32:31,439 --> 00:32:32,840 Can you do me two favors? 473 00:32:33,319 --> 00:32:34,240 Two favors? 474 00:32:50,559 --> 00:32:51,559 It's sweet douhua? (*a Chinese snack made with very tender tofu) 475 00:32:53,439 --> 00:32:55,120 Douhua shouldn't be sweet. 476 00:32:55,880 --> 00:32:56,799 Your Highness, 477 00:32:57,200 --> 00:32:58,399 the Imperial Food Service prepared it. 478 00:33:05,840 --> 00:33:07,399 Why would it be sweet? 479 00:33:07,880 --> 00:33:08,439 Why did they make 480 00:33:08,439 --> 00:33:09,319 sweet douhua? 481 00:33:10,319 --> 00:33:11,519 What did they add in here? 482 00:33:12,000 --> 00:33:12,880 Your Highness, 483 00:33:13,720 --> 00:33:14,519 they might have 484 00:33:14,519 --> 00:33:15,880 added sugar or sweet syrup 485 00:33:16,519 --> 00:33:17,720 in it. 486 00:33:18,519 --> 00:33:20,159 Osmanthus is likely too. 487 00:33:21,120 --> 00:33:22,880 I'm not sure of the specifics. 488 00:33:24,080 --> 00:33:25,200 Why would anyone 489 00:33:25,200 --> 00:33:26,880 add sugar in douhua? 490 00:33:28,960 --> 00:33:29,760 Your Highness might not know this. 491 00:33:30,279 --> 00:33:31,080 My maternal grandmother 492 00:33:31,080 --> 00:33:32,039 is from Jingzhou. 493 00:33:32,679 --> 00:33:33,679 She has made this sweet douhua 494 00:33:33,679 --> 00:33:34,720 since I was young. 495 00:33:35,240 --> 00:33:36,399 It's especially sweet and fragrant. 496 00:33:37,399 --> 00:33:37,760 But 497 00:33:37,760 --> 00:33:40,159 there's only one bowl. 498 00:33:41,000 --> 00:33:42,279 Why are the flavors of saltiness 499 00:33:42,279 --> 00:33:43,319 and sweetness separated? 500 00:33:44,559 --> 00:33:45,679 I saw how they made it. 501 00:33:46,600 --> 00:33:47,399 (They used) 502 00:33:47,399 --> 00:33:49,480 (a copper sheet in the bowl to separate the two flavors.) 503 00:33:49,919 --> 00:33:51,240 (The copper sheet was brushed with...) 504 00:33:51,679 --> 00:33:52,360 (As for the specifics,) 505 00:33:52,880 --> 00:33:54,039 I'll let you know 506 00:33:54,159 --> 00:33:55,080 after I ask them the methods. 507 00:33:55,919 --> 00:33:56,880 What nonsense. 508 00:33:57,840 --> 00:33:59,279 Douhua can only be salty. 509 00:34:03,100 --> 00:34:06,060 [Xingyun Cottage] 510 00:34:18,919 --> 00:34:20,480 I've already helped with the first favor. 511 00:34:20,960 --> 00:34:22,799 Just do me one more favor. 512 00:34:25,519 --> 00:34:27,120 You never talked about him before. 513 00:34:27,720 --> 00:34:28,039 Did you meet 514 00:34:28,039 --> 00:34:29,159 outside the palace? 515 00:34:31,200 --> 00:34:32,360 Since you like him, 516 00:34:32,360 --> 00:34:33,600 why do you ask for my help? 517 00:34:34,439 --> 00:34:36,480 I just became a table maid. 518 00:34:36,679 --> 00:34:37,679 My pay is limited. 519 00:34:38,039 --> 00:34:40,159 I don't even have any jewelry 520 00:34:40,159 --> 00:34:41,639 or silk handkerchief at all. 521 00:34:41,840 --> 00:34:42,799 As for poems and sayings, 522 00:34:42,799 --> 00:34:43,559 I don't know all those either. 523 00:34:43,559 --> 00:34:44,880 How am I supposed to express my feelings? 524 00:34:45,319 --> 00:34:46,120 So I could only prepare 525 00:34:46,120 --> 00:34:47,279 one or two delicious meals 526 00:34:47,279 --> 00:34:48,360 with all my heart. 527 00:34:48,679 --> 00:34:50,600 Just help me this once. 528 00:34:50,600 --> 00:34:51,879 My kind Zijin. 529 00:34:52,960 --> 00:34:54,200 Please help me, Zijin. 530 00:34:54,359 --> 00:34:55,439 Please, kind Zijin. 531 00:34:55,639 --> 00:34:57,040 I'll be forever thankful to you. 532 00:35:01,320 --> 00:35:02,720 Go now. Quickly. 533 00:35:02,720 --> 00:35:03,399 Ziping. 534 00:35:03,399 --> 00:35:04,200 Go. 535 00:35:11,639 --> 00:35:12,439 Tell the Imperial Food Service 536 00:35:12,439 --> 00:35:13,760 to never make sweet douhua. 537 00:35:14,079 --> 00:35:14,599 Yes. 538 00:35:17,359 --> 00:35:17,960 Your Highness, 539 00:35:18,439 --> 00:35:19,000 I think Official Mei 540 00:35:19,000 --> 00:35:20,240 wants to borrow this book. 541 00:35:20,320 --> 00:35:21,000 He forgot to take it with him. 542 00:35:21,079 --> 00:35:22,200 I'll send it to him now. 543 00:35:23,679 --> 00:35:24,240 Give it to me. 544 00:35:26,679 --> 00:35:28,359 The whole room is full of a weird sweet smell. 545 00:35:29,399 --> 00:35:30,079 I'm going to take a stroll. 546 00:35:35,240 --> 00:35:35,760 I can't believe 547 00:35:35,760 --> 00:35:37,359 someone loves sweet douhua. 548 00:35:39,679 --> 00:35:40,320 Official Mei. 549 00:35:41,079 --> 00:35:41,839 Manager Yao. 550 00:35:43,359 --> 00:35:45,639 This meal is prepared by the Imperial Food Service for you. 551 00:35:47,679 --> 00:35:48,200 Thank you. 552 00:36:15,639 --> 00:36:17,439 Your Highness, why are you glaring at me? 553 00:36:21,800 --> 00:36:22,639 Where's the food box? 554 00:36:23,359 --> 00:36:24,159 What food box? 555 00:36:27,919 --> 00:36:28,919 That's not for His Highness. 556 00:36:32,159 --> 00:36:32,480 Your Highness! 557 00:36:32,480 --> 00:36:33,159 Not this one! 558 00:36:33,159 --> 00:36:34,359 Give it to me. 559 00:36:35,879 --> 00:36:37,240 Didn't Your Highness say 560 00:36:37,480 --> 00:36:38,639 no one is allowed to mention her? 561 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 I naturally wouldn't dare to defy your wishes. 562 00:36:42,760 --> 00:36:43,879 Get 20 strokes of punishment. 563 00:36:45,919 --> 00:36:46,960 Your Highness, please. 564 00:36:47,520 --> 00:36:47,919 Food and drinks are provided 565 00:36:47,919 --> 00:36:49,119 for ministers who enter the palace. 566 00:36:49,879 --> 00:36:50,520 Normally, 567 00:36:50,800 --> 00:36:51,919 it was the Court of Imperial Entertainments' job. 568 00:36:52,159 --> 00:36:53,399 But they're not serious in their work. 569 00:36:53,720 --> 00:36:54,040 The food 570 00:36:54,040 --> 00:36:55,280 they made was hard to consume. 571 00:36:55,879 --> 00:36:57,399 His Majesty has reprimanded the Court of Imperial Entertainments 572 00:36:57,679 --> 00:36:58,919 and used that reason 573 00:36:58,919 --> 00:36:59,839 to push the task for the annual banquet 574 00:36:59,839 --> 00:37:00,800 to the Imperial Food Service. 575 00:37:03,639 --> 00:37:04,159 Really? 576 00:37:05,000 --> 00:37:05,879 Of course. 577 00:37:08,960 --> 00:37:10,119 I didn't say anything unnecessary. 578 00:37:10,280 --> 00:37:10,760 The food box 579 00:37:10,760 --> 00:37:11,919 was delivered through me. 580 00:37:14,879 --> 00:37:16,520 Why did she look so happy, then? 581 00:37:20,879 --> 00:37:21,520 Did he accept it? 582 00:37:23,040 --> 00:37:25,639 That's great! 583 00:37:26,000 --> 00:37:28,040 I've finally had my revenge! 584 00:37:41,879 --> 00:37:43,040 Make way! Make way! 585 00:37:47,439 --> 00:37:48,159 What? 586 00:37:49,800 --> 00:37:51,159 I used bamboo worms, bee pupa, and grasshoppers 587 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 (as the meat fillings) 588 00:37:52,320 --> 00:37:54,200 (for the sticky rice dumplings.) 589 00:37:58,320 --> 00:37:59,520 Don't look at me like that. 590 00:38:00,200 --> 00:38:02,399 Fried bee pupae are crispy and tender. 591 00:38:02,679 --> 00:38:03,679 It's a top-grade delicacy. 592 00:38:03,679 --> 00:38:04,320 Yin Ziping! 593 00:38:06,040 --> 00:38:06,639 You're obviously picking on 594 00:38:06,639 --> 00:38:07,679 Official Mei on purpose. 595 00:38:25,040 --> 00:38:27,159 Perfume satchel for sale! 596 00:38:29,760 --> 00:38:30,720 Slow down! 597 00:38:34,800 --> 00:38:35,760 You're hurting me! 598 00:38:35,919 --> 00:38:36,679 Why steal? 599 00:38:36,679 --> 00:38:37,439 Let me go! 600 00:38:38,040 --> 00:38:39,480 You learn bad things of all things at this age. 601 00:38:39,480 --> 00:38:40,720 Follow me to the government office! 602 00:38:45,320 --> 00:38:46,919 I didn't steal! I didn't steal any money! 603 00:38:46,919 --> 00:38:48,079 Let me go! 604 00:38:48,720 --> 00:38:50,560 Let me go! 605 00:38:51,359 --> 00:38:52,119 What's going on? 606 00:38:53,320 --> 00:38:53,960 She tried to steal. 607 00:38:54,720 --> 00:38:55,320 Take her away! 608 00:38:55,520 --> 00:38:56,159 -Yes, sir. -Yes, sir. 609 00:38:57,079 --> 00:38:58,599 (I've said all the good things I could) 610 00:38:58,720 --> 00:38:59,839 (and begged him for an hour.) 611 00:39:00,079 --> 00:39:01,480 (He still sent me to the bailiffs.) 612 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 He wanted you to change your bad ways 613 00:39:04,520 --> 00:39:05,520 and live as a decent person. 614 00:39:06,399 --> 00:39:08,000 He still didn't let me go after that. 615 00:39:08,480 --> 00:39:09,520 He kept waiting outside the prison 616 00:39:10,000 --> 00:39:11,879 and forced me to be an apprentice at a restaurant. 617 00:39:12,439 --> 00:39:14,040 You need a guarantor to work as an apprentice at a restaurant. 618 00:39:14,800 --> 00:39:16,439 He personally vouched for you 619 00:39:16,639 --> 00:39:17,839 and forced you to earn a living to support yourself. 620 00:39:18,919 --> 00:39:19,879 He's such a nice man. 621 00:39:20,679 --> 00:39:21,960 Don't let him trick you. 622 00:39:22,480 --> 00:39:23,320 On the surface, 623 00:39:23,320 --> 00:39:24,679 he looks like a gentle scholar. 624 00:39:24,960 --> 00:39:26,480 But he's evil and heartless. 625 00:39:26,960 --> 00:39:28,200 He even took my pay. 626 00:39:29,280 --> 00:39:30,800 There must be a misunderstanding in this. 627 00:39:31,119 --> 00:39:32,079 There's none at all. 628 00:39:32,399 --> 00:39:33,520 I'm already kind enough 629 00:39:33,520 --> 00:39:34,639 not to add arsenic to his food. 630 00:39:34,639 --> 00:39:35,320 Yin Ziping! 631 00:39:35,960 --> 00:39:36,599 Zijin. 632 00:39:38,439 --> 00:39:38,960 Zijin, 633 00:39:39,359 --> 00:39:40,560 the wines from the Imperial Winery are here. 634 00:39:40,560 --> 00:39:41,439 Go and verify the list. 635 00:39:42,520 --> 00:39:43,000 All right. 636 00:39:43,720 --> 00:39:44,359 Ziping, 637 00:39:44,560 --> 00:39:45,359 go and help her out. 638 00:39:55,359 --> 00:39:57,520 Jinhua Wine, Changchun Wine, 639 00:39:57,520 --> 00:39:59,359 and Taixibai Wine one jar each. 640 00:40:05,240 --> 00:40:05,800 Changqing. 641 00:40:06,040 --> 00:40:06,480 Yes? 642 00:40:06,760 --> 00:40:07,800 Tell them to move these inside. 643 00:40:08,200 --> 00:40:08,599 Yes. 644 00:40:09,560 --> 00:40:10,240 Move these quickly. 645 00:40:10,240 --> 00:40:11,079 -Yes. -Yes. 646 00:40:11,079 --> 00:40:11,359 Be careful. 647 00:40:11,359 --> 00:40:13,040 Hantanchun Wine and Five-flavored decoction. 648 00:40:13,359 --> 00:40:14,520 Move all these inside. 649 00:40:14,919 --> 00:40:15,320 Be careful. 650 00:40:15,320 --> 00:40:16,560 Lotus Wine, Osmanthus Wine, 651 00:40:16,679 --> 00:40:18,159 chrysanthemum pulp, and orchid decoction two jars each. 652 00:40:18,159 --> 00:40:18,839 Careful. 653 00:40:20,079 --> 00:40:20,720 Let me see. 654 00:40:24,480 --> 00:40:25,960 This is the wrong character of "xi". 655 00:40:33,359 --> 00:40:34,000 This is how you write it. 656 00:40:35,159 --> 00:40:36,000 Write it again. 657 00:40:37,159 --> 00:40:38,359 It's almost the same. 658 00:40:38,480 --> 00:40:39,679 No, it's not. 659 00:40:43,119 --> 00:40:43,639 See? 660 00:40:47,320 --> 00:40:47,879 Watch out! 661 00:40:59,919 --> 00:41:00,760 An accident happened at the wine storehouse. 662 00:41:00,760 --> 00:41:02,040 Yao Zijin is seriously injured and unconscious. 663 00:41:02,399 --> 00:41:03,280 Were you behind this? 664 00:41:09,720 --> 00:41:10,919 Why would I do that? 665 00:41:11,399 --> 00:41:12,200 You're helping me rise in position 666 00:41:12,480 --> 00:41:13,679 to take over the Imperial Food Service. 667 00:41:14,200 --> 00:41:14,960 I may not know 668 00:41:14,960 --> 00:41:15,800 what's your true purpose. 669 00:41:16,520 --> 00:41:17,480 But you can do anything 670 00:41:17,480 --> 00:41:18,919 to get rid of obstacles. 671 00:41:21,159 --> 00:41:22,240 The eunuch was caught 672 00:41:22,679 --> 00:41:24,359 and is still locked in the Palace Surveillance. 673 00:41:24,800 --> 00:41:25,560 What did he say? 674 00:41:25,879 --> 00:41:27,159 He insisted that it was an accident. 675 00:41:28,119 --> 00:41:29,079 Should you be happy 676 00:41:30,800 --> 00:41:32,159 that your opponent is injured? 677 00:41:34,560 --> 00:41:35,119 I... 678 00:41:52,520 --> 00:41:53,159 Manager Ji, 679 00:41:53,639 --> 00:41:55,200 when is Zijin waking up? 680 00:41:56,720 --> 00:41:58,040 You're also injured. 681 00:41:58,240 --> 00:41:58,919 I'm fine. 682 00:42:00,520 --> 00:42:01,639 Is she all right? 683 00:42:03,480 --> 00:42:04,520 She was lucky to have you block it for her 684 00:42:04,520 --> 00:42:05,720 when the accident happened. 685 00:42:06,399 --> 00:42:07,599 If it hits her head, 686 00:42:07,599 --> 00:42:08,240 I'm afraid 687 00:42:08,240 --> 00:42:09,200 she might never wake up. 688 00:42:10,639 --> 00:42:11,520 What about her hand? 689 00:42:12,399 --> 00:42:15,520 Will there be an aftereffect on her hand? 690 00:42:16,839 --> 00:42:17,520 Matron Meng, 691 00:42:18,560 --> 00:42:19,200 Manager Yao needs 692 00:42:19,200 --> 00:42:20,320 a careful recuperation. 693 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 I can only identify 694 00:42:22,000 --> 00:42:23,079 what's wrong with her condition 695 00:42:23,079 --> 00:42:24,040 after she wakes up. 696 00:42:26,399 --> 00:42:27,159 From today on, 697 00:42:27,560 --> 00:42:29,079 everyone will move out from here 698 00:42:29,599 --> 00:42:30,800 so she can recuperate at ease. 699 00:42:39,040 --> 00:42:40,399 Apply the herbal ointment for her first. 700 00:42:41,879 --> 00:42:42,599 Yes. 701 00:43:02,879 --> 00:43:03,960 Warm wine may be beneficial. 702 00:43:04,520 --> 00:43:05,639 But only certain wines. 703 00:43:06,119 --> 00:43:06,679 Different wine 704 00:43:06,679 --> 00:43:07,639 uses different level of heat. 705 00:43:08,040 --> 00:43:09,720 We can preserve its original flavor by doing this. 706 00:43:11,720 --> 00:43:13,359 I only know cold wine is harmful to the stomach 707 00:43:13,359 --> 00:43:14,359 and harmful to the lungs if it's too hot. 708 00:43:14,960 --> 00:43:16,240 So only warm wine can be consumed. 709 00:43:16,720 --> 00:43:18,480 Yet, I didn't know there was much to learn 710 00:43:18,480 --> 00:43:19,560 about warming wine. 711 00:43:20,320 --> 00:43:21,439 Why don't you teach me? 712 00:43:21,439 --> 00:43:22,079 Is that okay? 713 00:43:47,200 --> 00:43:47,639 Zijin, 714 00:43:48,320 --> 00:43:49,000 you're finally awake. 715 00:43:50,520 --> 00:43:51,240 Ziping. 716 00:44:00,480 --> 00:44:01,320 My hand. 717 00:44:01,720 --> 00:44:03,079 Zijin, calm down. 718 00:44:03,599 --> 00:44:04,399 Manager Ji said 719 00:44:04,399 --> 00:44:05,399 you'll recover 720 00:44:05,520 --> 00:44:06,359 if you take proper rest. 721 00:44:06,560 --> 00:44:07,800 You must be careful with your hand. 722 00:44:07,800 --> 00:44:08,520 It hurts. 723 00:44:29,800 --> 00:44:30,599 Your Highness. 724 00:44:31,720 --> 00:44:32,800 His Highness had some drink. 725 00:44:33,079 --> 00:44:34,079 He said he had a little headache. 726 00:44:34,079 --> 00:44:35,119 He's already resting. 727 00:44:35,399 --> 00:44:36,280 What's the matter? 728 00:44:36,480 --> 00:44:37,760 Since His Highness is already resting, 729 00:44:38,240 --> 00:44:39,040 I'll report 730 00:44:39,040 --> 00:44:40,159 the state affairs later. 731 00:44:41,079 --> 00:44:42,000 I'll take my leave first. 49377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.