All language subtitles for Nokturno.2024.FIL.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,452 --> 00:04:12,654 [breathing heavily] 2 00:04:27,823 --> 00:04:31,817 [breathing heavily] 3 00:04:42,198 --> 00:04:43,638 [knocking on door] 4 00:04:43,754 --> 00:04:44,796 Anyone home? 5 00:04:57,683 --> 00:04:59,070 [doorknob rattling] 6 00:04:59,109 --> 00:05:00,245 [knocking on door] 7 00:05:00,766 --> 00:05:01,892 Is anyone home? 8 00:05:06,162 --> 00:05:08,306 - Jo! - [gasps] 9 00:05:08,807 --> 00:05:09,892 [breathing heavily] 10 00:05:10,595 --> 00:05:11,719 Are you okay? 11 00:05:11,916 --> 00:05:13,041 Relax! 12 00:05:16,694 --> 00:05:18,628 I thought you’d never make it. 13 00:05:25,492 --> 00:05:26,799 Jo, what’s happening? 14 00:05:29,790 --> 00:05:40,477 [background chatter] 15 00:05:40,532 --> 00:05:42,844 The boat will be leaving in the morning. 16 00:05:44,087 --> 00:05:45,680 Have you told your mom? 17 00:05:46,718 --> 00:05:47,727 No. 18 00:05:47,859 --> 00:05:49,241 [background chatter] 19 00:05:49,287 --> 00:05:51,287 They were still asleep when I left. 20 00:05:52,366 --> 00:05:54,366 Besides, she won’t follow me. 21 00:05:56,493 --> 00:05:58,022 Mom’s still the same. 22 00:05:59,019 --> 00:06:01,430 She still doesn't want to leave the house every night. 23 00:06:06,623 --> 00:06:10,498 All the warnings she told us since we were kids, 24 00:06:13,293 --> 00:06:15,359 she still believes in them until now. 25 00:06:19,218 --> 00:06:22,210 It's probably the influence of the nuns who raised her. 26 00:06:26,708 --> 00:06:28,000 It's quite contagious. 27 00:06:28,604 --> 00:06:29,984 Jo, what's happening? 28 00:06:32,160 --> 00:06:33,327 What do you mean? 29 00:06:38,104 --> 00:06:39,149 One night, 30 00:06:40,771 --> 00:06:42,271 before I left the house. 31 00:06:44,229 --> 00:06:46,016 It was around three in the morning. 32 00:06:49,095 --> 00:06:50,656 I was the only one awake. 33 00:07:10,516 --> 00:07:12,617 [knocking] 34 00:07:40,157 --> 00:07:42,367 [knocking] 35 00:07:44,265 --> 00:07:46,432 I remembered what my mother said, 36 00:07:47,851 --> 00:07:50,059 Do not open the door, 37 00:07:50,704 --> 00:07:52,580 when it's past midnight. 38 00:07:58,312 --> 00:08:00,827 [knocking] 39 00:08:02,729 --> 00:08:04,984 [knocking] 40 00:08:07,965 --> 00:08:10,195 [knocking] 41 00:08:11,999 --> 00:08:14,219 Jo. 42 00:08:14,274 --> 00:08:15,274 Jo. 43 00:08:16,943 --> 00:08:18,027 Is it the curse? 44 00:08:18,823 --> 00:08:21,039 Jo, don't tell me you believe in that too. 45 00:08:36,187 --> 00:08:43,641 [gasping, breathing heavily] 46 00:08:44,972 --> 00:08:47,984 What have you done? 47 00:08:48,009 --> 00:08:49,063 Jo? 48 00:08:49,239 --> 00:08:51,952 She said you'll be taken within three days. 49 00:08:51,977 --> 00:08:53,102 Listen to me. 50 00:08:54,261 --> 00:08:56,672 Remember what your sister Jamie said? 51 00:08:57,666 --> 00:08:59,766 Aunt Lilet can no longer think straight. 52 00:09:00,271 --> 00:09:01,751 She's been like that for a long time. 53 00:09:01,776 --> 00:09:04,024 And it got worse when your father passed away. 54 00:09:05,084 --> 00:09:09,474 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 55 00:09:10,478 --> 00:09:14,561 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 56 00:09:15,818 --> 00:09:18,110 She's been telling you those things her whole life, right? 57 00:09:19,385 --> 00:09:21,844 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 58 00:09:22,332 --> 00:09:23,648 Jamie wasn’t here. 59 00:09:26,720 --> 00:09:28,812 She didn't see what I saw. 60 00:09:28,992 --> 00:09:29,992 Jo? 61 00:09:30,528 --> 00:09:32,593 Jo, are you alright? Jo! 62 00:09:33,663 --> 00:09:35,023 Do you have your antacid with you? 63 00:09:36,202 --> 00:09:37,481 - Here. - I'm okay. 64 00:09:38,143 --> 00:09:41,000 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 65 00:09:42,492 --> 00:09:44,953 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 66 00:09:44,978 --> 00:09:46,070 Manu, I said I'm okay. 67 00:09:46,925 --> 00:09:48,531 Just stay here, I'll be back. 68 00:09:48,641 --> 00:09:49,820 Manu, please. 69 00:09:54,961 --> 00:09:55,961 Jo. 70 00:09:57,024 --> 00:09:59,516 Don't let yourself live in fear. 71 00:09:59,840 --> 00:10:02,578 What's the point of all this if we'll stay like this? 72 00:10:04,416 --> 00:10:06,813 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 73 00:10:07,389 --> 00:10:10,452 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 74 00:10:11,412 --> 00:10:12,703 I won't be afraid anymore. 75 00:10:16,631 --> 00:10:18,297 I won't stay long, I promise. 76 00:11:10,104 --> 00:11:12,479 Jamie, call me please. 77 00:11:48,047 --> 00:11:49,047 Manu? 78 00:11:52,306 --> 00:11:53,431 Manu, is that you? 79 00:14:00,896 --> 00:14:02,979 JOANA: Jamie, call me, please! 80 00:14:38,526 --> 00:14:40,675 Back up some more, please! 81 00:14:42,419 --> 00:14:47,336 [background chatter] 82 00:14:55,843 --> 00:14:59,511 [background chatter] 83 00:15:05,807 --> 00:15:20,683 [background chatter] 84 00:15:23,569 --> 00:15:24,569 Uncle Jun. 85 00:15:24,761 --> 00:15:29,425 [background chatter] 86 00:15:29,526 --> 00:15:31,896 I'm glad you managed to travel right away. 87 00:15:32,190 --> 00:15:36,292 [background chatter] 88 00:15:36,424 --> 00:15:37,518 Captain. 89 00:15:38,791 --> 00:15:42,284 I've already told them to put that down. 90 00:15:42,760 --> 00:15:43,802 It's embarrassing. 91 00:15:45,723 --> 00:15:46,723 I got this. 92 00:15:46,953 --> 00:15:47,953 Let's go. 93 00:15:48,012 --> 00:15:49,012 Come on. 94 00:15:49,110 --> 00:15:50,110 Alright. 95 00:16:02,517 --> 00:16:05,976 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 96 00:16:07,608 --> 00:16:09,768 However, based on the investigation, 97 00:16:10,091 --> 00:16:12,432 they’re convinced it was a suicide. 98 00:16:13,221 --> 00:16:14,807 How's Julius? 99 00:16:14,832 --> 00:16:18,495 He doesn't know the details and he doesn't have to. 100 00:16:19,146 --> 00:16:20,823 I don't understand. 101 00:16:21,348 --> 00:16:23,104 I know Manu. 102 00:16:23,475 --> 00:16:24,987 They're on good terms. 103 00:16:25,674 --> 00:16:27,579 You should've told us, Jamie. 104 00:16:27,604 --> 00:16:29,104 I know Manu too. 105 00:16:29,568 --> 00:16:31,401 The kid has problems. 106 00:16:31,903 --> 00:16:35,378 We shouldn't have let him get close to Jo. 107 00:16:37,418 --> 00:16:39,643 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 108 00:16:41,938 --> 00:16:44,261 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 109 00:16:44,314 --> 00:16:46,675 She was tough towards all of you, because she worries. 110 00:16:46,892 --> 00:16:49,871 If only she knew what Jo has been going through, 111 00:16:49,896 --> 00:16:52,800 she wouldn't have allowed this to happen. 112 00:16:58,141 --> 00:17:00,073 Many storms have come and gone, 113 00:17:00,309 --> 00:17:02,245 yet, it's still standing. 114 00:17:02,513 --> 00:17:04,745 That’s always been there, even before my dad's time. 115 00:17:05,820 --> 00:17:08,386 It is said to be one of the first house built here, 116 00:17:08,620 --> 00:17:10,768 a dormitory used by nuns. 117 00:17:40,494 --> 00:17:41,494 Jamie. 118 00:17:42,644 --> 00:17:44,745 Please, don't start a fight with your mom. 119 00:17:45,987 --> 00:17:47,511 Your mother is grieving. 120 00:17:48,083 --> 00:17:49,135 Not right now. 121 00:17:50,786 --> 00:17:53,143 When did I ever start one? 122 00:18:33,386 --> 00:18:54,503 [murmuring] 123 00:18:54,755 --> 00:18:55,948 Condolences, dear. 124 00:18:56,143 --> 00:19:01,284 [murmuring] 125 00:19:01,639 --> 00:19:04,150 Dear, condolences. 126 00:19:04,902 --> 00:19:10,979 [murmuring] 127 00:19:19,218 --> 00:19:20,252 Julius. 128 00:19:21,771 --> 00:19:30,253 [murmuring] 129 00:20:16,146 --> 00:20:17,805 One has gone missing. 130 00:20:18,369 --> 00:20:19,774 I can't find it. 131 00:20:20,021 --> 00:20:21,625 You'll find it eventually. 132 00:20:56,521 --> 00:20:58,938 This is our postcard collection. 133 00:21:00,089 --> 00:21:01,646 This used to be a trend back then. 134 00:21:02,273 --> 00:21:03,724 Can’t believe she kept them all. 135 00:21:05,069 --> 00:21:06,567 All of my projects, 136 00:21:07,825 --> 00:21:10,271 even when I was young, she kept them all. 137 00:21:12,213 --> 00:21:13,912 She said to me before, 138 00:21:14,880 --> 00:21:17,044 she would never leave me. 139 00:21:17,651 --> 00:21:20,388 Jo didn’t really want to leave you, 140 00:21:21,619 --> 00:21:24,869 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 141 00:21:26,959 --> 00:21:29,091 They’re not telling me anything. 142 00:21:30,779 --> 00:21:33,208 But I know what happened to Jo. 143 00:21:34,908 --> 00:21:37,099 She was taken by the Kumakatok. 144 00:21:38,714 --> 00:21:40,005 It's the curse. 145 00:21:43,281 --> 00:21:45,380 After three days, 146 00:21:46,004 --> 00:21:48,005 you'll hear a knock at your door. 147 00:21:49,392 --> 00:21:50,677 Three knocks. 148 00:21:51,819 --> 00:21:53,403 And if you open it... 149 00:21:55,807 --> 00:21:57,182 they will take you. 150 00:21:59,026 --> 00:22:01,060 That’s what mom tells me. 151 00:22:01,718 --> 00:22:03,802 Don’t listen to her. 152 00:22:05,424 --> 00:22:08,232 She’s filling your head with nonsense. 153 00:22:12,625 --> 00:22:13,625 There is no curse. 154 00:22:15,151 --> 00:22:16,568 No one took Jo. 155 00:22:18,043 --> 00:22:19,904 But, how did she die? 156 00:22:23,513 --> 00:22:25,154 I don't know, Julius. 157 00:22:26,805 --> 00:22:27,805 I don't know. 158 00:22:53,868 --> 00:22:54,868 Mom. 159 00:22:56,294 --> 00:22:57,729 Do you need help? 160 00:22:59,015 --> 00:23:01,888 Just wash those dishes over there, please. 161 00:23:20,541 --> 00:23:23,000 You're still using too much soap. 162 00:23:23,526 --> 00:23:26,190 I thought you would have learned something from your job. 163 00:23:38,445 --> 00:23:40,630 The house looks just as it did before. 164 00:23:40,957 --> 00:23:43,586 Do you believe Joana really took her own life? 165 00:23:47,814 --> 00:23:50,538 The police said it was a suicide. 166 00:23:51,524 --> 00:23:53,969 She opened the door that one night. 167 00:23:54,320 --> 00:23:57,237 I've told you several times already, when it's past midnight, do not-- 168 00:23:57,262 --> 00:23:58,262 Mom. 169 00:23:58,646 --> 00:24:00,375 Let's not make it complicated. 170 00:24:00,465 --> 00:24:02,813 What the police said, that's what happened. 171 00:24:03,260 --> 00:24:04,945 When will you believe me? 172 00:24:05,606 --> 00:24:06,796 You weren't here anyway. 173 00:24:07,529 --> 00:24:10,859 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 174 00:24:11,631 --> 00:24:13,008 Yes, I wasn't here, 175 00:24:14,181 --> 00:24:17,181 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 176 00:24:20,690 --> 00:24:22,273 Let's not argue about this. 177 00:24:22,459 --> 00:24:25,313 Argue about how your sister died? 178 00:24:26,265 --> 00:24:29,680 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 179 00:24:30,364 --> 00:24:32,398 I think Jo went crazy. 180 00:24:34,162 --> 00:24:36,820 We grew up in fear thanks to your tales. 181 00:24:37,464 --> 00:24:40,266 She couldn't handle it, so she preferred to die. 182 00:24:40,291 --> 00:24:43,453 You seem to have forgotten what happened to your father! 183 00:24:43,478 --> 00:24:44,478 That’s enough! 184 00:24:50,224 --> 00:24:52,174 We have new visitors. 185 00:24:53,021 --> 00:24:54,675 Manu is also here. 186 00:24:55,604 --> 00:24:57,312 What is he doing here? 187 00:25:03,849 --> 00:25:05,711 Let her be, Jamie. 188 00:25:06,284 --> 00:25:08,305 I told you not to set foot here. 189 00:25:08,453 --> 00:25:09,604 How dare you. 190 00:25:09,629 --> 00:25:12,212 Lilet, stop. I got this. 191 00:25:13,094 --> 00:25:15,680 - I just wanted to see Jo. - Manu... 192 00:25:15,705 --> 00:25:17,169 Just go. 193 00:25:17,440 --> 00:25:19,109 You want to see her? 194 00:25:19,688 --> 00:25:23,177 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken-- 195 00:25:23,290 --> 00:25:25,906 [people murmuring] 196 00:25:25,961 --> 00:25:28,406 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 197 00:25:28,532 --> 00:25:29,972 [people murmuring] 198 00:25:30,092 --> 00:25:31,156 Help me! 199 00:25:31,235 --> 00:25:34,047 [people murmuring] 200 00:25:34,072 --> 00:25:35,836 She needs her medicine. 201 00:25:36,789 --> 00:25:38,508 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 202 00:25:39,585 --> 00:25:40,623 Lilet. 203 00:25:40,720 --> 00:25:43,305 You should take care of yourself, Julius needs you. 204 00:25:43,390 --> 00:25:47,399 [people murmuring] 205 00:25:47,435 --> 00:25:48,435 Manu! 206 00:25:48,525 --> 00:25:50,202 [people murmuring] 207 00:25:50,247 --> 00:25:51,247 Manu! 208 00:26:03,976 --> 00:26:05,055 How are you? 209 00:26:08,544 --> 00:26:11,024 I've been telling her to consult the doctor, 210 00:26:11,692 --> 00:26:13,429 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 211 00:26:14,588 --> 00:26:16,374 But I'm also starting to think... 212 00:26:17,931 --> 00:26:19,812 maybe what she was seeing is real. 213 00:26:25,265 --> 00:26:26,523 She was followed there, 214 00:26:27,354 --> 00:26:28,354 and she was taken. 215 00:26:37,324 --> 00:26:39,641 I know what I'm about to say has no basis. 216 00:26:39,749 --> 00:26:41,647 But I have a feeling that I’m next. 217 00:26:44,236 --> 00:26:46,046 Do you have anyone with you at your house? 218 00:26:46,873 --> 00:26:49,313 No. My mom is in Manila. 219 00:26:50,690 --> 00:26:52,610 Do you want to stay in the barangay for a while? 220 00:26:52,803 --> 00:26:54,594 I'll talk to uncle Jun. 221 00:26:56,289 --> 00:26:57,844 Nothing will change, Jamie. 222 00:26:58,252 --> 00:27:00,445 Wherever I go, they will follow me. 223 00:27:03,435 --> 00:27:04,435 Manu! 224 00:27:13,254 --> 00:27:15,679 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 225 00:27:16,635 --> 00:27:18,754 Can't we help Manu? 226 00:27:19,651 --> 00:27:22,258 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 227 00:27:22,424 --> 00:27:24,213 Your mother needs you more. 228 00:27:25,202 --> 00:27:26,202 Wait. 229 00:27:26,495 --> 00:27:28,370 Uncle, what’s wrong with mom? 230 00:27:28,443 --> 00:27:30,625 Oh... Don't worry, 231 00:27:30,873 --> 00:27:33,713 she just needs her maintenance for hypertension. 232 00:27:33,830 --> 00:27:35,755 You know us, elders, 233 00:27:35,951 --> 00:27:37,380 we have short fuses. 234 00:28:51,981 --> 00:28:52,981 [sniffling] 235 00:28:58,676 --> 00:29:01,013 [sniffling] 236 00:29:04,490 --> 00:29:06,106 [sniffling] 237 00:29:07,865 --> 00:29:09,341 I'm here now, Jo. 238 00:29:11,416 --> 00:29:12,817 I'm here. 239 00:29:19,036 --> 00:29:21,692 [sobbing, sniffling] 240 00:29:31,441 --> 00:29:33,074 [knocking] 241 00:29:35,647 --> 00:29:37,161 [knocking] 242 00:29:57,346 --> 00:29:58,745 [knocking] 243 00:30:02,700 --> 00:30:03,700 What are you doing? 244 00:30:05,398 --> 00:30:06,643 We have a visitor. 245 00:30:07,615 --> 00:30:08,615 Don't mind them. 246 00:30:10,222 --> 00:30:12,463 [knocking] 247 00:30:14,905 --> 00:30:17,197 [knocking] 248 00:30:19,271 --> 00:30:20,313 It's Uncle Jun. 249 00:30:24,985 --> 00:30:25,985 Mom! 250 00:30:33,344 --> 00:30:34,358 I apologize. 251 00:30:34,383 --> 00:30:36,680 I was just dealing with some papers for the mortuary. 252 00:30:36,809 --> 00:30:38,268 Did I buy the right things? 253 00:30:38,743 --> 00:30:41,656 I just followed the list that Julius gave me. 254 00:30:47,759 --> 00:30:50,047 What were you two fighting about? 255 00:30:50,709 --> 00:30:51,709 It's nothing. 256 00:30:52,562 --> 00:30:54,501 Something must’ve woken her up. 257 00:30:55,635 --> 00:30:56,635 Anyway, 258 00:30:56,977 --> 00:30:58,063 I'll get going. 259 00:30:59,238 --> 00:31:00,868 Thank you, Uncle Jun. 260 00:31:10,351 --> 00:31:11,539 I won't take long. 261 00:31:14,816 --> 00:31:16,150 Just putting on my shoes. 262 00:31:16,175 --> 00:31:18,289 I'll be heading back to Manila tomorrow. 263 00:31:19,744 --> 00:31:21,524 My flight is on Friday. 264 00:31:23,136 --> 00:31:24,177 Leaving already? 265 00:31:25,444 --> 00:31:27,361 I don't want to argue with mom anymore. 266 00:31:28,210 --> 00:31:29,672 You know how we fight. 267 00:31:33,528 --> 00:31:35,030 Come with me. 268 00:31:35,155 --> 00:31:36,499 Even just for a vacation. 269 00:31:39,273 --> 00:31:40,477 What if mom refuses? 270 00:31:43,219 --> 00:31:46,133 If you tell her that you want to go, 271 00:31:46,539 --> 00:31:47,751 she won't refuse. 272 00:31:47,775 --> 00:31:48,899 You're her youngest son, after all. 273 00:31:52,419 --> 00:31:54,000 It's just a vacation, right? 274 00:31:54,517 --> 00:31:55,875 But I'll be needing to come back here. 275 00:31:56,243 --> 00:31:57,664 No worries. I'll bring you back here. 276 00:32:01,795 --> 00:32:03,538 I'll let mom know. 277 00:32:08,523 --> 00:32:10,430 But after the burial, Jamie. 278 00:32:11,953 --> 00:32:13,156 Just not now. 279 00:32:16,891 --> 00:32:18,391 They say, 280 00:32:19,058 --> 00:32:22,609 that every second, someone dies on this earth. 281 00:32:23,271 --> 00:32:27,604 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 282 00:32:29,139 --> 00:32:31,147 But, whether we accept it or not, 283 00:32:31,172 --> 00:32:36,070 we haven't succeeded in escaping death. 284 00:32:37,464 --> 00:32:40,055 This is a part of life. 285 00:32:40,684 --> 00:32:43,813 Death will always come for us. 286 00:32:46,238 --> 00:32:50,977 We just have to accept it when the time comes. 287 00:33:20,841 --> 00:33:21,841 Julius. 288 00:33:22,323 --> 00:33:23,323 Let's go. 289 00:33:27,253 --> 00:33:28,670 Aren't you coming yet? 290 00:33:30,263 --> 00:33:31,263 You go ahead first. 291 00:33:31,995 --> 00:33:33,204 I'll follow. 292 00:33:38,876 --> 00:33:39,876 Mom. 293 00:33:40,169 --> 00:33:41,669 Jamie said, 294 00:33:42,756 --> 00:33:45,104 I should come with her to Manila. 295 00:33:52,980 --> 00:33:53,980 Alright. 296 00:34:26,544 --> 00:34:28,086 I loved her, Jamie. 297 00:34:31,196 --> 00:34:32,279 I know. 298 00:34:37,919 --> 00:34:39,752 I didn’t get to see her face. 299 00:34:42,487 --> 00:34:44,276 The last time I saw her... 300 00:34:47,063 --> 00:34:49,437 I just want to forget that image. 301 00:34:50,872 --> 00:34:52,331 What did she look like? 302 00:34:54,448 --> 00:34:55,865 Does she look peaceful? 303 00:35:06,462 --> 00:35:08,266 [knocking] 304 00:35:09,055 --> 00:35:11,125 - [knocking] - [gasps] 305 00:35:12,125 --> 00:35:13,125 Ah! 306 00:35:13,485 --> 00:35:15,182 Manu, are you oka-- Manu! 307 00:35:19,381 --> 00:35:20,774 Manu, wait! 308 00:35:44,240 --> 00:35:45,591 - I'm here. - How's the flight? 309 00:35:45,616 --> 00:35:46,966 - When are you returning? - My flight is next week. 310 00:35:46,991 --> 00:35:48,201 Sorry had to attend personal matters. 311 00:35:51,037 --> 00:35:53,013 [knocking] 312 00:36:41,956 --> 00:36:46,788 [hushed prayer] 313 00:36:46,813 --> 00:36:52,236 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 314 00:36:52,261 --> 00:36:55,329 now and at the hour of our death, Amen. 315 00:36:55,354 --> 00:37:00,886 Lord, please take care of Julius on his journey. 316 00:37:01,159 --> 00:37:04,382 Keep him away from temptations and evil spirits. 317 00:37:04,407 --> 00:37:06,870 Guide him with your angels to return in his home safely. 318 00:38:45,615 --> 00:38:46,809 Let's go. 319 00:38:47,820 --> 00:38:49,935 Did you pack your toothbrush? 320 00:38:51,032 --> 00:38:52,032 Yes, mom. 321 00:38:53,045 --> 00:38:55,583 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 322 00:38:57,088 --> 00:38:58,263 I'm okay, mom. 323 00:39:01,411 --> 00:39:03,455 Are you sure about this, son? 324 00:39:03,480 --> 00:39:06,607 Isn't your your sister Jamie forcing you? 325 00:39:07,456 --> 00:39:08,456 I’m sure. 326 00:39:13,398 --> 00:39:14,567 Remember, 327 00:39:15,816 --> 00:39:17,400 everything I've done in life, 328 00:39:17,425 --> 00:39:20,529 I did to keep us together, 329 00:39:21,601 --> 00:39:23,606 to keep us away from danger. 330 00:39:25,803 --> 00:39:27,410 I'll take care of him. 331 00:39:28,317 --> 00:39:30,294 You’ve said that before. 332 00:39:34,279 --> 00:39:36,862 Go now. You might miss the boat. 333 00:39:48,271 --> 00:39:49,271 Julius! 334 00:39:51,500 --> 00:39:52,966 Take care of yourself. 335 00:39:54,675 --> 00:39:56,943 Don't get caught in the rain next time, okay? 336 00:40:02,492 --> 00:40:03,701 Goodbye. 337 00:41:30,152 --> 00:41:31,461 Jo... 338 00:41:33,130 --> 00:41:35,047 Look after them. 339 00:41:52,727 --> 00:41:54,060 Thank you. 340 00:41:57,545 --> 00:41:58,545 Wait... 341 00:41:59,101 --> 00:42:00,477 Why are we here? 342 00:42:01,286 --> 00:42:03,185 I thought we were going to catch the boat? 343 00:42:11,040 --> 00:42:12,092 Jamie? 344 00:42:12,804 --> 00:42:14,272 Why are we here? 345 00:42:21,837 --> 00:42:22,837 Jamie? 346 00:42:30,695 --> 00:42:32,440 We’ll stay here for tonight. 347 00:42:59,714 --> 00:43:00,714 Jaime. 348 00:43:01,495 --> 00:43:02,952 Why? What's going on? 349 00:43:09,541 --> 00:43:10,541 Just go straight. 350 00:43:10,566 --> 00:43:12,190 Our room’s at the end. 351 00:43:49,412 --> 00:43:59,372 [TV playing in the background] 352 00:43:59,508 --> 00:44:00,787 I'm sorry about earlier. 353 00:44:00,849 --> 00:44:02,083 [TV playing in the background] 354 00:44:02,164 --> 00:44:03,310 I was just stressed. 355 00:44:06,875 --> 00:44:08,739 What's happening between you and mom? 356 00:44:10,220 --> 00:44:11,887 You weren't like this before. 357 00:44:17,323 --> 00:44:18,552 I don't know either. 358 00:44:21,684 --> 00:44:23,476 Ever since dad died... 359 00:44:24,914 --> 00:44:26,998 Mom has become like this. 360 00:44:29,491 --> 00:44:30,863 How did he die? 361 00:44:35,429 --> 00:44:36,980 Do you really want to know? 362 00:44:47,566 --> 00:44:49,756 When mom was still pregnant with you, 363 00:44:52,036 --> 00:44:53,411 Dad had reached a breaking point. 364 00:44:56,003 --> 00:44:57,950 He wanted to leave. 365 00:45:00,307 --> 00:45:02,599 They had a huge fight. 366 00:45:04,661 --> 00:45:07,825 And then the next day, Dad's body was found by the river. 367 00:45:10,102 --> 00:45:11,326 Did he kill himself? 368 00:45:15,391 --> 00:45:16,933 But, according to mom, 369 00:45:17,427 --> 00:45:19,513 Dad opened the door. 370 00:45:20,569 --> 00:45:22,778 She said The Kumakatok had entered. 371 00:45:26,662 --> 00:45:29,052 But I think Mom just can't admit it. 372 00:45:30,654 --> 00:45:32,684 She can't admit that Dad took his life. 373 00:45:32,709 --> 00:45:35,208 Because she knows, people will blame her. 374 00:45:38,763 --> 00:45:40,239 From that time onwards, 375 00:45:40,812 --> 00:45:42,248 she’s always been this way. 376 00:45:44,211 --> 00:45:46,046 Always paranoid about everything. 377 00:45:47,540 --> 00:45:50,310 Mom needed to believe in the Kumakatok, 378 00:45:50,699 --> 00:45:53,161 in order to accept dad's death. 379 00:45:56,326 --> 00:45:57,919 I'm okay with that. 380 00:45:59,399 --> 00:46:01,310 Do you believe her? 381 00:46:01,939 --> 00:46:04,122 Nothing's wrong in believing. 382 00:46:09,474 --> 00:46:12,357 I just don't want you to be... 383 00:46:13,106 --> 00:46:14,279 Be what? 384 00:46:16,609 --> 00:46:17,792 Crazy, like mother. 385 00:46:23,612 --> 00:46:25,826 You're leaving now? It's already late! 386 00:46:26,139 --> 00:46:27,724 It’s still raining outside. 387 00:46:28,617 --> 00:46:30,645 Julius, what about the ticket I bought for you? 388 00:46:30,856 --> 00:46:32,787 That was hard for me to get. 389 00:46:34,094 --> 00:46:36,208 No one told you to do it, right? 390 00:46:36,568 --> 00:46:37,639 You decided it yourself! 391 00:47:13,601 --> 00:47:15,617 [knocking] 392 00:50:28,828 --> 00:50:30,633 [whispering] 393 00:50:31,391 --> 00:50:33,758 [whispering] 394 00:50:33,835 --> 00:50:35,453 I'm here now. 395 00:50:36,664 --> 00:50:38,133 I'm already here. 396 00:50:39,272 --> 00:50:41,649 - I need... - Manu? 397 00:50:45,809 --> 00:50:50,219 [whispering] 398 00:50:59,374 --> 00:51:00,374 Manu... 399 00:51:01,359 --> 00:51:03,538 What are you doing here? What happened to you? 400 00:51:05,365 --> 00:51:07,477 I needed to come back here. 401 00:51:09,141 --> 00:51:11,313 They've been calling me, Jamie. 402 00:51:14,912 --> 00:51:17,180 They've been calling me, Jamie. 403 00:51:19,719 --> 00:51:20,719 It's Jo... 404 00:51:23,782 --> 00:51:25,234 I still see her. 405 00:51:25,685 --> 00:51:27,289 I still hear her. 406 00:51:28,045 --> 00:51:30,000 I've been hearing all of them. 407 00:52:01,995 --> 00:52:02,995 Are you okay? 408 00:52:06,391 --> 00:52:07,391 I'm sorry. 409 00:52:09,015 --> 00:52:10,658 I'm sorry, Jamie, for everything. 410 00:52:12,826 --> 00:52:14,493 Don't blame yourself. 411 00:52:19,480 --> 00:52:20,596 The other night, 412 00:52:23,313 --> 00:52:25,425 I was alone at home. 413 00:52:27,522 --> 00:52:29,272 Someone knocked at the door. 414 00:52:33,018 --> 00:52:34,581 I opened the door. 415 00:52:35,596 --> 00:52:37,307 But, no one was there. 416 00:52:37,914 --> 00:52:43,120 Since then, I've been seeing and hearing things... 417 00:52:44,415 --> 00:52:45,690 It's real. 418 00:52:47,044 --> 00:52:48,169 She's right. 419 00:52:50,049 --> 00:52:51,049 She was right-- 420 00:52:51,074 --> 00:52:52,221 [knocking] 421 00:52:54,363 --> 00:52:58,675 [screaming] 422 00:52:59,344 --> 00:53:01,634 Jamie, what's going on? 423 00:53:03,733 --> 00:53:05,299 Manu, are you okay? 424 00:53:08,164 --> 00:53:09,690 You can stay there. 425 00:53:10,531 --> 00:53:12,456 You might just need to rest. 426 00:53:19,229 --> 00:53:20,229 Jamie. 427 00:53:20,902 --> 00:53:22,291 Is he alright? 428 00:53:24,197 --> 00:53:26,220 Manu just needs a place to stay. 429 00:53:26,606 --> 00:53:27,737 Just for tonight. 430 00:53:46,435 --> 00:53:47,435 [gasps] 431 00:54:07,563 --> 00:54:08,917 Julius is missing. 432 00:54:11,979 --> 00:54:13,329 He might have gone home. 433 00:54:15,216 --> 00:54:16,521 Jamie, wait. 434 00:54:43,005 --> 00:54:44,005 Julius. 435 00:54:44,560 --> 00:54:45,560 Julius! 436 00:54:51,083 --> 00:54:52,122 Julius. 437 00:54:52,147 --> 00:54:53,364 Julius! 438 00:54:54,021 --> 00:54:55,340 Mom! 439 00:54:55,708 --> 00:54:57,473 Mom, open the door! 440 00:54:59,074 --> 00:55:00,074 Mom! 441 00:55:01,980 --> 00:55:04,294 Open the door. 442 00:55:07,313 --> 00:55:08,313 Mom! 443 00:55:09,856 --> 00:55:11,793 Please, open the door. 444 00:55:18,643 --> 00:55:19,892 What do you need? 445 00:55:20,839 --> 00:55:22,052 How's Julius? 446 00:55:22,077 --> 00:55:23,620 Just go, Jamie. 447 00:55:24,054 --> 00:55:26,734 Don't expect me to allow Julius to go with you. 448 00:55:26,783 --> 00:55:27,948 Mom, wait. 449 00:55:32,752 --> 00:55:33,876 Just leave us! 450 00:55:35,781 --> 00:55:38,031 You’ve decided to forsake us a long time ago. 451 00:55:40,980 --> 00:55:41,980 Mom! 452 00:55:43,917 --> 00:55:44,917 Mom! 453 00:56:00,341 --> 00:56:01,952 Just let them rest for a while. 454 00:56:09,986 --> 00:56:11,958 Do you have a place to stay, Manu? 455 00:56:14,955 --> 00:56:16,873 You have to leave, Jamie. 456 00:56:19,965 --> 00:56:20,965 Why? 457 00:56:22,413 --> 00:56:23,756 I think... 458 00:56:25,293 --> 00:56:27,599 This place is truly cursed. 459 00:56:29,599 --> 00:56:32,178 Look at the lives of the people here. 460 00:56:33,570 --> 00:56:35,723 It's hopeless, they're all going nowhere. 461 00:56:36,604 --> 00:56:38,560 So, it's better to leave. 462 00:56:42,195 --> 00:56:44,240 The last time I talked to Jo, 463 00:56:45,270 --> 00:56:46,880 Before I left, 464 00:56:49,468 --> 00:56:52,303 I promised her that no matter what happens, 465 00:56:52,572 --> 00:56:54,466 I'll be there for her. 466 00:56:55,747 --> 00:56:57,747 Ever since you and Jo got together. 467 00:56:59,299 --> 00:57:01,341 We started to talk less. 468 00:57:05,246 --> 00:57:07,684 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 469 00:57:09,265 --> 00:57:11,265 But I knew she was happy. 470 00:57:14,221 --> 00:57:16,592 And that's all that mattered to me. 471 00:57:19,229 --> 00:57:22,458 I just couldn't understand why she did this, 472 00:57:23,483 --> 00:57:25,263 That's what I wanted to find out. 473 00:57:27,164 --> 00:57:29,414 That's probably why I went back to the motel. 474 00:57:30,955 --> 00:57:32,427 I tried looking for answers. 475 00:57:38,934 --> 00:57:41,209 You knocked on our door that night. 476 00:57:47,313 --> 00:57:49,068 I went straight to room 12. 477 00:57:50,026 --> 00:57:51,826 I didn't know that you and Julius were there. 478 00:57:52,988 --> 00:57:55,169 I heard a knock on our door. 479 00:57:56,184 --> 00:57:58,521 When I opened the door, there was no one there. 480 00:58:00,049 --> 00:58:03,209 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 481 00:58:04,088 --> 00:58:05,793 Then who did that? 482 00:58:09,580 --> 00:58:12,622 I also started hearing the knocks after Jo died. 483 00:58:13,894 --> 00:58:16,012 Damn it, don't tell me you too. 484 00:58:16,092 --> 00:58:22,185 [breathing heavily] 485 00:58:22,265 --> 00:58:23,265 Manu! 486 00:58:53,970 --> 00:58:54,970 Manu? 487 00:59:44,933 --> 00:59:47,932 [screaming] 488 00:59:53,815 --> 00:59:55,026 Manu! 489 00:59:55,596 --> 00:59:56,596 Manu! 490 00:59:57,237 --> 00:59:58,343 Manu! 491 00:59:58,526 --> 00:59:59,526 Hey! 492 01:00:59,729 --> 01:01:00,729 Uncle Jun. 493 01:01:01,207 --> 01:01:02,619 Where are we going? 494 01:01:40,148 --> 01:01:41,690 When your father passed away, 495 01:01:42,413 --> 01:01:43,970 I couldn’t be at ease. 496 01:01:45,802 --> 01:01:48,556 Lilet kept talking about The Kumakatok. 497 01:01:50,098 --> 01:01:53,307 I was the only one who believed her. 498 01:01:55,710 --> 01:01:59,956 I tried to follow the curse after your father's death, 499 01:02:01,732 --> 01:02:03,893 In the course of my investigation, 500 01:02:04,142 --> 01:02:05,675 I was cursed. 501 01:02:07,060 --> 01:02:09,221 I heard the knock for three days, 502 01:02:17,299 --> 01:02:19,549 three days, and then they take you. 503 01:02:20,265 --> 01:02:22,409 They want lives, Jamie. 504 01:02:22,969 --> 01:02:24,803 Whether it's yours, or someone else’s. 505 01:02:27,620 --> 01:02:29,511 Lorna gave her life to save me, 506 01:02:29,682 --> 01:02:33,063 I learned there's only one way to stop them. 507 01:02:34,029 --> 01:02:38,188 I should've ended this when they were still after me. 508 01:02:39,355 --> 01:02:41,354 How were you going to do that? 509 01:02:41,557 --> 01:02:43,995 I’ll go far away where no one can hear me. 510 01:02:44,617 --> 01:02:46,300 You have three days. 511 01:02:46,912 --> 01:02:49,550 Don't leave San Sebastian for now. 512 01:02:49,883 --> 01:02:52,449 On the third day, I'll come to get you. 513 01:02:52,473 --> 01:02:55,979 I'll be the one they take, not my family. 514 01:02:57,192 --> 01:02:58,971 You talk just like mom. 515 01:02:59,663 --> 01:03:00,798 Jamie... 516 01:03:00,823 --> 01:03:02,612 It's not about the curse. 517 01:03:02,776 --> 01:03:04,948 There's a reason why all of this is happening. 518 01:03:05,072 --> 01:03:07,975 Uncle, I won't let anything happen to you. 519 01:03:08,681 --> 01:03:09,978 But why, you? 520 01:03:10,675 --> 01:03:12,962 Why do you have to sacrifice yourself for me? 521 01:03:12,987 --> 01:03:16,675 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 522 01:03:16,831 --> 01:03:18,917 You need to understand. 523 01:03:19,343 --> 01:03:23,893 You are the missing piece to bring your family together. 524 01:03:23,955 --> 01:03:26,636 They need you, not me. 525 01:03:28,706 --> 01:03:29,706 Jamie. 526 01:03:30,856 --> 01:03:32,542 Jamie, where are you going? 527 01:03:33,096 --> 01:03:34,096 Jamie. 528 01:10:01,937 --> 01:10:03,062 Julius! 529 01:10:04,253 --> 01:10:05,888 Why are you here alone? 530 01:10:06,979 --> 01:10:07,979 Where's mom? 531 01:10:08,868 --> 01:10:10,076 She went to the clinic. 532 01:10:12,266 --> 01:10:14,052 She said her head was hurting again. 533 01:10:15,188 --> 01:10:16,974 We need to leave now. 534 01:10:19,652 --> 01:10:21,646 You've already packed your things, right? 535 01:10:22,741 --> 01:10:24,662 - Jamie. - We don't have much time. 536 01:10:24,755 --> 01:10:26,294 Get your things now! 537 01:10:51,041 --> 01:10:52,041 Over here! 538 01:11:43,438 --> 01:11:44,522 Julius. 539 01:11:44,590 --> 01:11:45,902 Jamie. 540 01:11:48,477 --> 01:11:49,940 It’s Uncle Jun! 541 01:12:32,143 --> 01:12:34,822 - Uncle Jun! - What happened? 542 01:12:34,979 --> 01:12:37,487 We need to leave. They're already here. 543 01:13:06,977 --> 01:13:08,134 That’s your mom. 544 01:13:09,298 --> 01:13:11,089 I told her you're here. 545 01:13:15,546 --> 01:13:16,546 Mom. 546 01:13:34,962 --> 01:13:36,103 Sorry. 547 01:13:40,013 --> 01:13:41,013 I'm sorry. 548 01:13:57,370 --> 01:13:59,526 He was twelve years old. 549 01:14:02,410 --> 01:14:03,410 Look at this. 550 01:14:09,672 --> 01:14:10,672 Julius. 551 01:14:11,000 --> 01:14:12,737 Come on. Let's sleep. 552 01:14:22,690 --> 01:14:24,096 Do you know where this is? 553 01:14:34,921 --> 01:14:35,921 You don't know? 554 01:14:37,551 --> 01:14:39,143 You went to study here in grade school. 555 01:14:41,905 --> 01:14:44,276 That's where your dad and I met. 556 01:14:45,391 --> 01:14:46,714 Don't you remember? 557 01:14:49,682 --> 01:14:52,193 They tore down the old building, 558 01:14:52,218 --> 01:14:54,362 built a new, bigger one, 559 01:14:54,745 --> 01:14:56,964 so maybe that's why you don't recognize it. 560 01:15:03,156 --> 01:15:05,901 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 561 01:15:06,839 --> 01:15:08,255 That house behind us... 562 01:15:08,915 --> 01:15:12,386 That house is one of the oldest in San Sebastian. 563 01:15:13,519 --> 01:15:14,737 The story goes, 564 01:15:15,779 --> 01:15:17,596 during the time of the Japanese, 565 01:15:19,126 --> 01:15:21,370 there were American soldiers... 566 01:15:21,846 --> 01:15:24,805 who knocked on those doors in the middle of the night. 567 01:15:26,415 --> 01:15:29,479 The nuns who were there let them in, 568 01:15:30,792 --> 01:15:32,026 and helped them. 569 01:15:34,062 --> 01:15:36,689 They fed them, gave them shelter. 570 01:15:38,867 --> 01:15:41,323 But when the Americans got what they wanted, 571 01:15:42,680 --> 01:15:44,221 they killed the nuns. 572 01:15:45,433 --> 01:15:46,433 Mom? 573 01:15:46,932 --> 01:15:47,932 Oh... 574 01:15:48,901 --> 01:15:49,901 Mom? 575 01:15:50,068 --> 01:15:51,253 It’s nothing. 576 01:15:53,910 --> 01:15:55,987 I just came here straightaway. 577 01:15:56,427 --> 01:15:58,219 That's why I didn't bring my medicine. 578 01:15:58,942 --> 01:16:01,234 But, it's okay, I'll just sleep it off. 579 01:18:16,367 --> 01:18:17,367 Jamie. 580 01:18:23,119 --> 01:18:24,294 Where are you going? 581 01:18:27,831 --> 01:18:30,396 Mom left her medicine at home, 582 01:18:31,776 --> 01:18:33,333 and I was just going to get it. 583 01:18:43,738 --> 01:18:44,738 Let me do it. 584 01:18:45,656 --> 01:18:47,523 You shouldn't go out. 585 01:18:56,403 --> 01:18:58,429 Do you remember our deal? 586 01:19:00,226 --> 01:19:01,476 I've got this. 587 01:19:02,719 --> 01:19:04,343 I will end this. 588 01:19:05,541 --> 01:19:06,875 Just stay here, okay? 589 01:21:41,396 --> 01:21:44,646 “They cannot enter.” 590 01:22:45,396 --> 01:22:46,396 Jamie. 591 01:22:47,521 --> 01:22:48,521 Ma. 592 01:22:52,604 --> 01:22:53,938 What are you doing here? 593 01:22:54,869 --> 01:22:56,036 This place... 594 01:22:56,958 --> 01:22:58,109 It somehow called me. 595 01:22:59,190 --> 01:23:00,939 It seems someone also lived here. 596 01:23:01,435 --> 01:23:03,016 Maybe they were called too. 597 01:23:03,853 --> 01:23:06,257 Perhaps they tried to escape the curse as well. 598 01:23:06,282 --> 01:23:07,282 Jamie. 599 01:23:08,810 --> 01:23:11,024 There's no place that’s safe. 600 01:23:12,352 --> 01:23:14,712 They will find you no matter what. 601 01:23:17,216 --> 01:23:20,132 You can't escape this alone. 602 01:23:26,105 --> 01:23:27,289 Come on, 603 01:23:31,392 --> 01:23:33,094 you have one more day left. 604 01:24:00,676 --> 01:24:01,828 Run! 605 01:24:01,875 --> 01:24:06,563 - [breathing heavily] - [growling] 606 01:24:06,915 --> 01:24:15,555 [growling] 607 01:24:15,638 --> 01:24:17,578 - Over there! - There! 608 01:24:18,220 --> 01:24:20,797 [growling] 609 01:24:22,122 --> 01:24:26,680 [growling] 610 01:24:26,773 --> 01:24:28,169 My God... 611 01:24:28,194 --> 01:24:30,094 Please have mercy. 612 01:24:31,043 --> 01:24:33,780 Lord, protect us. 613 01:24:40,032 --> 01:24:42,016 [knocking] 614 01:24:43,438 --> 01:24:45,484 [knocking] 615 01:24:45,523 --> 01:24:47,070 [grunting] 616 01:24:47,095 --> 01:24:49,008 [knocking] 617 01:24:50,398 --> 01:24:52,351 [knocking] 618 01:24:53,328 --> 01:24:55,281 [knocking] 619 01:24:56,215 --> 01:24:58,249 [knocking] 620 01:24:58,914 --> 01:25:00,875 [knocking] 621 01:25:01,195 --> 01:25:03,094 [knocking] 622 01:25:03,440 --> 01:25:05,508 [knocking] 623 01:25:06,443 --> 01:25:07,718 Mom! Let’s go! 624 01:25:08,314 --> 01:25:10,078 You go first! 625 01:25:10,692 --> 01:25:12,320 [knocking] 626 01:25:13,141 --> 01:25:14,875 [knocking] 627 01:25:15,735 --> 01:25:17,688 [knocking] 628 01:25:30,950 --> 01:25:31,950 Mom! 629 01:25:32,232 --> 01:25:34,881 - Mom, let's go! - They won't stop. 630 01:25:34,906 --> 01:25:37,570 Only a life can satisfy them. 631 01:25:38,258 --> 01:25:39,656 Mom! 632 01:25:41,180 --> 01:25:43,162 I need to do this! 633 01:25:43,187 --> 01:25:46,711 We can still find a way! Come with me, please! 634 01:25:48,705 --> 01:25:50,247 This is the only way! 635 01:25:53,571 --> 01:25:55,516 Take Julius away from here. 636 01:25:56,500 --> 01:25:58,742 You take care of each other. 637 01:25:59,247 --> 01:26:02,055 - You have to fight. - Mom! 638 01:26:08,346 --> 01:26:11,899 Mom, let's go, please. 639 01:26:29,258 --> 01:26:32,417 Mom! 640 01:26:33,078 --> 01:26:34,565 Mom! 641 01:26:36,582 --> 01:26:37,800 Mom! 642 01:27:36,234 --> 01:27:37,234 Thank you. 643 01:27:55,641 --> 01:27:57,076 I should be in that casket, not her. 644 01:28:00,033 --> 01:28:02,123 Why did you have to lie? 645 01:28:03,770 --> 01:28:04,770 You said, 646 01:28:05,375 --> 01:28:07,417 Lilet forgot her medicine. 647 01:28:08,594 --> 01:28:11,010 I didn’t want you to risk your life for me. 648 01:28:13,652 --> 01:28:15,256 I already told you... 649 01:28:16,146 --> 01:28:17,577 I've got you. 650 01:28:19,422 --> 01:28:21,217 I wish it had been me. 651 01:28:22,166 --> 01:28:23,667 This shouldn't have happened. 652 01:28:33,448 --> 01:28:34,873 Let him be. 653 01:29:08,411 --> 01:29:10,362 I still can't find the other one. 654 01:29:11,950 --> 01:29:13,651 I hope it can find its way out. 655 01:29:18,259 --> 01:29:20,463 When we go to Manila... 656 01:29:21,291 --> 01:29:23,057 Will everything be okay? 657 01:29:29,119 --> 01:29:30,925 I don't know, Julius. 658 01:29:33,052 --> 01:29:35,104 But we need to try. 659 01:30:01,731 --> 01:30:02,731 I'll go ahead. 660 01:30:03,432 --> 01:30:05,708 You take care of Julius for now, okay? 661 01:30:10,048 --> 01:30:11,699 I'll just drop by the hospital, 662 01:30:12,784 --> 01:30:14,849 to get Lilet's death certificate. 663 01:30:16,373 --> 01:30:17,707 Be safe, Uncle. 664 01:30:22,716 --> 01:30:24,521 I just don't understand, 665 01:30:25,558 --> 01:30:27,974 Why did they knock on your door that night? 666 01:30:28,864 --> 01:30:31,607 You weren't the last one to talk to Jo. 667 01:30:32,217 --> 01:30:33,544 I don’t know too. 668 01:30:35,403 --> 01:30:38,654 I only started hearing the knocks when I came to the island. 669 01:30:40,041 --> 01:30:41,041 I might be right. 670 01:30:42,370 --> 01:30:46,073 I've long thought that this place is cursed. 671 01:30:47,438 --> 01:30:48,438 Jamie. 672 01:30:49,683 --> 01:30:51,934 Lilet just didn’t tell you, 673 01:30:52,567 --> 01:30:57,263 but... she always wished for you to come back here. 674 01:30:58,187 --> 01:30:59,380 Despite everything, 675 01:31:00,626 --> 01:31:02,497 I’m glad her wish came true. 676 01:33:15,016 --> 01:33:16,656 [phone ringing] 677 01:33:17,992 --> 01:33:19,655 [phone ringing] 678 01:33:21,047 --> 01:33:22,734 [phone ringing] 679 01:33:24,227 --> 01:33:26,016 [phone ringing] 680 01:33:40,346 --> 01:33:41,346 Hello? 681 01:33:45,408 --> 01:33:46,408 Jamie. 682 01:33:47,771 --> 01:33:50,300 Do not open the door. 683 01:33:51,161 --> 01:33:53,315 Do not open the door, Jamie. 684 01:34:08,604 --> 01:34:10,997 They are coming. 685 01:34:11,883 --> 01:34:14,208 Do not open the door. 686 01:34:15,604 --> 01:34:18,435 [knocking] 687 01:35:01,761 --> 01:35:04,307 [knocking] 44407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.