Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,452 --> 00:04:12,654
[breathing heavily]
2
00:04:27,823 --> 00:04:31,817
[breathing heavily]
3
00:04:42,198 --> 00:04:43,638
[knocking on door]
4
00:04:43,754 --> 00:04:44,796
Anyone home?
5
00:04:57,683 --> 00:04:59,070
[doorknob rattling]
6
00:04:59,109 --> 00:05:00,245
[knocking on door]
7
00:05:00,766 --> 00:05:01,892
Is anyone home?
8
00:05:06,162 --> 00:05:08,306
- Jo!
- [gasps]
9
00:05:08,807 --> 00:05:09,892
[breathing heavily]
10
00:05:10,595 --> 00:05:11,719
Are you okay?
11
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
Relax!
12
00:05:16,694 --> 00:05:18,628
I thought you’d never make it.
13
00:05:25,492 --> 00:05:26,799
Jo, what’s happening?
14
00:05:29,790 --> 00:05:40,477
[background chatter]
15
00:05:40,532 --> 00:05:42,844
The boat will be leaving
in the morning.
16
00:05:44,087 --> 00:05:45,680
Have you told your mom?
17
00:05:46,718 --> 00:05:47,727
No.
18
00:05:47,859 --> 00:05:49,241
[background chatter]
19
00:05:49,287 --> 00:05:51,287
They were still asleep when I left.
20
00:05:52,366 --> 00:05:54,366
Besides, she won’t follow me.
21
00:05:56,493 --> 00:05:58,022
Mom’s still the same.
22
00:05:59,019 --> 00:06:01,430
She still doesn't want to
leave the house every night.
23
00:06:06,623 --> 00:06:10,498
All the warnings she told us
since we were kids,
24
00:06:13,293 --> 00:06:15,359
she still believes in them until now.
25
00:06:19,218 --> 00:06:22,210
It's probably the influence
of the nuns who raised her.
26
00:06:26,708 --> 00:06:28,000
It's quite contagious.
27
00:06:28,604 --> 00:06:29,984
Jo, what's happening?
28
00:06:32,160 --> 00:06:33,327
What do you mean?
29
00:06:38,104 --> 00:06:39,149
One night,
30
00:06:40,771 --> 00:06:42,271
before I left the house.
31
00:06:44,229 --> 00:06:46,016
It was around three in the morning.
32
00:06:49,095 --> 00:06:50,656
I was the only one awake.
33
00:07:10,516 --> 00:07:12,617
[knocking]
34
00:07:40,157 --> 00:07:42,367
[knocking]
35
00:07:44,265 --> 00:07:46,432
I remembered what my mother said,
36
00:07:47,851 --> 00:07:50,059
Do not open the door,
37
00:07:50,704 --> 00:07:52,580
when it's past midnight.
38
00:07:58,312 --> 00:08:00,827
[knocking]
39
00:08:02,729 --> 00:08:04,984
[knocking]
40
00:08:07,965 --> 00:08:10,195
[knocking]
41
00:08:11,999 --> 00:08:14,219
Jo.
42
00:08:14,274 --> 00:08:15,274
Jo.
43
00:08:16,943 --> 00:08:18,027
Is it the curse?
44
00:08:18,823 --> 00:08:21,039
Jo, don't tell me
you believe in that too.
45
00:08:36,187 --> 00:08:43,641
[gasping, breathing heavily]
46
00:08:44,972 --> 00:08:47,984
What have you done?
47
00:08:48,009 --> 00:08:49,063
Jo?
48
00:08:49,239 --> 00:08:51,952
She said you'll be taken
within three days.
49
00:08:51,977 --> 00:08:53,102
Listen to me.
50
00:08:54,261 --> 00:08:56,672
Remember what your sister Jamie said?
51
00:08:57,666 --> 00:08:59,766
Aunt Lilet can no longer think straight.
52
00:09:00,271 --> 00:09:01,751
She's been like that for a long time.
53
00:09:01,776 --> 00:09:04,024
And it got worse when
your father passed away.
54
00:09:05,084 --> 00:09:09,474
Do you think I'm messed up too
because I believe in their stories?
55
00:09:10,478 --> 00:09:14,561
I think you've just been
with Aunt Lilet for too long.
56
00:09:15,818 --> 00:09:18,110
She's been telling you
those things her whole life, right?
57
00:09:19,385 --> 00:09:21,844
That's one of the reasons
why Jamie left, isn't it?
58
00:09:22,332 --> 00:09:23,648
Jamie wasn’t here.
59
00:09:26,720 --> 00:09:28,812
She didn't see what I saw.
60
00:09:28,992 --> 00:09:29,992
Jo?
61
00:09:30,528 --> 00:09:32,593
Jo, are you alright? Jo!
62
00:09:33,663 --> 00:09:35,023
Do you have your antacid with you?
63
00:09:36,202 --> 00:09:37,481
- Here.
- I'm okay.
64
00:09:38,143 --> 00:09:41,000
You haven't eaten yet,
and you're stressed out.
65
00:09:42,492 --> 00:09:44,953
Some stores are still open,
I'm going to buy you some food.
66
00:09:44,978 --> 00:09:46,070
Manu, I said I'm okay.
67
00:09:46,925 --> 00:09:48,531
Just stay here,
I'll be back.
68
00:09:48,641 --> 00:09:49,820
Manu, please.
69
00:09:54,961 --> 00:09:55,961
Jo.
70
00:09:57,024 --> 00:09:59,516
Don't let yourself live in fear.
71
00:09:59,840 --> 00:10:02,578
What's the point of all this
if we'll stay like this?
72
00:10:04,416 --> 00:10:06,813
Once everything's okay in Manila,
I'll come back here.
73
00:10:07,389 --> 00:10:10,452
I'll also talk to
Lilet and Jun about us.
74
00:10:11,412 --> 00:10:12,703
I won't be afraid anymore.
75
00:10:16,631 --> 00:10:18,297
I won't stay long, I promise.
76
00:11:10,104 --> 00:11:12,479
Jamie, call me please.
77
00:11:48,047 --> 00:11:49,047
Manu?
78
00:11:52,306 --> 00:11:53,431
Manu, is that you?
79
00:14:00,896 --> 00:14:02,979
JOANA: Jamie, call me, please!
80
00:14:38,526 --> 00:14:40,675
Back up some more, please!
81
00:14:42,419 --> 00:14:47,336
[background chatter]
82
00:14:55,843 --> 00:14:59,511
[background chatter]
83
00:15:05,807 --> 00:15:20,683
[background chatter]
84
00:15:23,569 --> 00:15:24,569
Uncle Jun.
85
00:15:24,761 --> 00:15:29,425
[background chatter]
86
00:15:29,526 --> 00:15:31,896
I'm glad you managed
to travel right away.
87
00:15:32,190 --> 00:15:36,292
[background chatter]
88
00:15:36,424 --> 00:15:37,518
Captain.
89
00:15:38,791 --> 00:15:42,284
I've already told them
to put that down.
90
00:15:42,760 --> 00:15:43,802
It's embarrassing.
91
00:15:45,723 --> 00:15:46,723
I got this.
92
00:15:46,953 --> 00:15:47,953
Let's go.
93
00:15:48,012 --> 00:15:49,012
Come on.
94
00:15:49,110 --> 00:15:50,110
Alright.
95
00:16:02,517 --> 00:16:05,976
They didn't find any other fingerprints
except for Manu's.
96
00:16:07,608 --> 00:16:09,768
However, based on the investigation,
97
00:16:10,091 --> 00:16:12,432
they’re convinced it was a suicide.
98
00:16:13,221 --> 00:16:14,807
How's Julius?
99
00:16:14,832 --> 00:16:18,495
He doesn't know the details
and he doesn't have to.
100
00:16:19,146 --> 00:16:20,823
I don't understand.
101
00:16:21,348 --> 00:16:23,104
I know Manu.
102
00:16:23,475 --> 00:16:24,987
They're on good terms.
103
00:16:25,674 --> 00:16:27,579
You should've told us, Jamie.
104
00:16:27,604 --> 00:16:29,104
I know Manu too.
105
00:16:29,568 --> 00:16:31,401
The kid has problems.
106
00:16:31,903 --> 00:16:35,378
We shouldn't have
let him get close to Jo.
107
00:16:37,418 --> 00:16:39,643
Was it really Manu who should’ve
stayed away from Jo?
108
00:16:41,938 --> 00:16:44,261
Your mother loved Joana,
and still loves you very much.
109
00:16:44,314 --> 00:16:46,675
She was tough towards all of you,
because she worries.
110
00:16:46,892 --> 00:16:49,871
If only she knew what
Jo has been going through,
111
00:16:49,896 --> 00:16:52,800
she wouldn't have allowed this to happen.
112
00:16:58,141 --> 00:17:00,073
Many storms have come and gone,
113
00:17:00,309 --> 00:17:02,245
yet, it's still standing.
114
00:17:02,513 --> 00:17:04,745
That’s always been there,
even before my dad's time.
115
00:17:05,820 --> 00:17:08,386
It is said to be one of
the first house built here,
116
00:17:08,620 --> 00:17:10,768
a dormitory used by nuns.
117
00:17:40,494 --> 00:17:41,494
Jamie.
118
00:17:42,644 --> 00:17:44,745
Please, don't start a fight
with your mom.
119
00:17:45,987 --> 00:17:47,511
Your mother is grieving.
120
00:17:48,083 --> 00:17:49,135
Not right now.
121
00:17:50,786 --> 00:17:53,143
When did I ever start one?
122
00:18:33,386 --> 00:18:54,503
[murmuring]
123
00:18:54,755 --> 00:18:55,948
Condolences, dear.
124
00:18:56,143 --> 00:19:01,284
[murmuring]
125
00:19:01,639 --> 00:19:04,150
Dear, condolences.
126
00:19:04,902 --> 00:19:10,979
[murmuring]
127
00:19:19,218 --> 00:19:20,252
Julius.
128
00:19:21,771 --> 00:19:30,253
[murmuring]
129
00:20:16,146 --> 00:20:17,805
One has gone missing.
130
00:20:18,369 --> 00:20:19,774
I can't find it.
131
00:20:20,021 --> 00:20:21,625
You'll find it eventually.
132
00:20:56,521 --> 00:20:58,938
This is our postcard collection.
133
00:21:00,089 --> 00:21:01,646
This used to be a trend back then.
134
00:21:02,273 --> 00:21:03,724
Can’t believe she kept them all.
135
00:21:05,069 --> 00:21:06,567
All of my projects,
136
00:21:07,825 --> 00:21:10,271
even when I was young,
she kept them all.
137
00:21:12,213 --> 00:21:13,912
She said to me before,
138
00:21:14,880 --> 00:21:17,044
she would never leave me.
139
00:21:17,651 --> 00:21:20,388
Jo didn’t really want to leave you,
140
00:21:21,619 --> 00:21:24,869
but she knew her life
would go nowhere if she stayed.
141
00:21:26,959 --> 00:21:29,091
They’re not telling me anything.
142
00:21:30,779 --> 00:21:33,208
But I know what happened to Jo.
143
00:21:34,908 --> 00:21:37,099
She was taken by the Kumakatok.
144
00:21:38,714 --> 00:21:40,005
It's the curse.
145
00:21:43,281 --> 00:21:45,380
After three days,
146
00:21:46,004 --> 00:21:48,005
you'll hear a knock at your door.
147
00:21:49,392 --> 00:21:50,677
Three knocks.
148
00:21:51,819 --> 00:21:53,403
And if you open it...
149
00:21:55,807 --> 00:21:57,182
they will take you.
150
00:21:59,026 --> 00:22:01,060
That’s what mom tells me.
151
00:22:01,718 --> 00:22:03,802
Don’t listen to her.
152
00:22:05,424 --> 00:22:08,232
She’s filling your head with nonsense.
153
00:22:12,625 --> 00:22:13,625
There is no curse.
154
00:22:15,151 --> 00:22:16,568
No one took Jo.
155
00:22:18,043 --> 00:22:19,904
But, how did she die?
156
00:22:23,513 --> 00:22:25,154
I don't know, Julius.
157
00:22:26,805 --> 00:22:27,805
I don't know.
158
00:22:53,868 --> 00:22:54,868
Mom.
159
00:22:56,294 --> 00:22:57,729
Do you need help?
160
00:22:59,015 --> 00:23:01,888
Just wash those dishes
over there, please.
161
00:23:20,541 --> 00:23:23,000
You're still using too much soap.
162
00:23:23,526 --> 00:23:26,190
I thought you would have learned
something from your job.
163
00:23:38,445 --> 00:23:40,630
The house looks just as it did before.
164
00:23:40,957 --> 00:23:43,586
Do you believe Joana really
took her own life?
165
00:23:47,814 --> 00:23:50,538
The police said it was a suicide.
166
00:23:51,524 --> 00:23:53,969
She opened the door that one night.
167
00:23:54,320 --> 00:23:57,237
I've told you several times already,
when it's past midnight, do not--
168
00:23:57,262 --> 00:23:58,262
Mom.
169
00:23:58,646 --> 00:24:00,375
Let's not make it complicated.
170
00:24:00,465 --> 00:24:02,813
What the police said,
that's what happened.
171
00:24:03,260 --> 00:24:04,945
When will you believe me?
172
00:24:05,606 --> 00:24:06,796
You weren't here anyway.
173
00:24:07,529 --> 00:24:10,859
- You didn't see what Joana went through.
- Exactly, that's it.
174
00:24:11,631 --> 00:24:13,008
Yes, I wasn't here,
175
00:24:14,181 --> 00:24:17,181
but you've always been with her,
and yet you failed to protect her.
176
00:24:20,690 --> 00:24:22,273
Let's not argue about this.
177
00:24:22,459 --> 00:24:25,313
Argue about how your sister died?
178
00:24:26,265 --> 00:24:29,680
- How can we avoid the curse?
- You want to know what I think happened?
179
00:24:30,364 --> 00:24:32,398
I think Jo went crazy.
180
00:24:34,162 --> 00:24:36,820
We grew up in fear
thanks to your tales.
181
00:24:37,464 --> 00:24:40,266
She couldn't handle it,
so she preferred to die.
182
00:24:40,291 --> 00:24:43,453
You seem to have forgotten
what happened to your father!
183
00:24:43,478 --> 00:24:44,478
That’s enough!
184
00:24:50,224 --> 00:24:52,174
We have new visitors.
185
00:24:53,021 --> 00:24:54,675
Manu is also here.
186
00:24:55,604 --> 00:24:57,312
What is he doing here?
187
00:25:03,849 --> 00:25:05,711
Let her be, Jamie.
188
00:25:06,284 --> 00:25:08,305
I told you not to set foot here.
189
00:25:08,453 --> 00:25:09,604
How dare you.
190
00:25:09,629 --> 00:25:12,212
Lilet, stop. I got this.
191
00:25:13,094 --> 00:25:15,680
- I just wanted to see Jo.
- Manu...
192
00:25:15,705 --> 00:25:17,169
Just go.
193
00:25:17,440 --> 00:25:19,109
You want to see her?
194
00:25:19,688 --> 00:25:23,177
If only you hadn't left her that night,
she wouldn't have been taken--
195
00:25:23,290 --> 00:25:25,906
[people murmuring]
196
00:25:25,961 --> 00:25:28,406
- Ma, are you okay?
- Manu, leave!
197
00:25:28,532 --> 00:25:29,972
[people murmuring]
198
00:25:30,092 --> 00:25:31,156
Help me!
199
00:25:31,235 --> 00:25:34,047
[people murmuring]
200
00:25:34,072 --> 00:25:35,836
She needs her medicine.
201
00:25:36,789 --> 00:25:38,508
Her medicine is all used up, Uncle Jun.
202
00:25:39,585 --> 00:25:40,623
Lilet.
203
00:25:40,720 --> 00:25:43,305
You should take care of yourself,
Julius needs you.
204
00:25:43,390 --> 00:25:47,399
[people murmuring]
205
00:25:47,435 --> 00:25:48,435
Manu!
206
00:25:48,525 --> 00:25:50,202
[people murmuring]
207
00:25:50,247 --> 00:25:51,247
Manu!
208
00:26:03,976 --> 00:26:05,055
How are you?
209
00:26:08,544 --> 00:26:11,024
I've been telling her
to consult the doctor,
210
00:26:11,692 --> 00:26:13,429
just in case she might have
caught it from Aunt Lilet.
211
00:26:14,588 --> 00:26:16,374
But I'm also starting to think...
212
00:26:17,931 --> 00:26:19,812
maybe what she was seeing is real.
213
00:26:25,265 --> 00:26:26,523
She was followed there,
214
00:26:27,354 --> 00:26:28,354
and she was taken.
215
00:26:37,324 --> 00:26:39,641
I know what I'm about to say has no basis.
216
00:26:39,749 --> 00:26:41,647
But I have a feeling that I’m next.
217
00:26:44,236 --> 00:26:46,046
Do you have anyone with you
at your house?
218
00:26:46,873 --> 00:26:49,313
No. My mom is in Manila.
219
00:26:50,690 --> 00:26:52,610
Do you want to stay in the barangay
for a while?
220
00:26:52,803 --> 00:26:54,594
I'll talk to uncle Jun.
221
00:26:56,289 --> 00:26:57,844
Nothing will change, Jamie.
222
00:26:58,252 --> 00:27:00,445
Wherever I go, they will follow me.
223
00:27:03,435 --> 00:27:04,435
Manu!
224
00:27:13,254 --> 00:27:15,679
I'm going to the town to buy your
mother's medicine, I'll be right back.
225
00:27:16,635 --> 00:27:18,754
Can't we help Manu?
226
00:27:19,651 --> 00:27:22,258
Stay away from him, Jamie.
There's nothing you can do about it.
227
00:27:22,424 --> 00:27:24,213
Your mother needs you more.
228
00:27:25,202 --> 00:27:26,202
Wait.
229
00:27:26,495 --> 00:27:28,370
Uncle, what’s wrong with mom?
230
00:27:28,443 --> 00:27:30,625
Oh... Don't worry,
231
00:27:30,873 --> 00:27:33,713
she just needs her maintenance
for hypertension.
232
00:27:33,830 --> 00:27:35,755
You know us, elders,
233
00:27:35,951 --> 00:27:37,380
we have short fuses.
234
00:28:51,981 --> 00:28:52,981
[sniffling]
235
00:28:58,676 --> 00:29:01,013
[sniffling]
236
00:29:04,490 --> 00:29:06,106
[sniffling]
237
00:29:07,865 --> 00:29:09,341
I'm here now, Jo.
238
00:29:11,416 --> 00:29:12,817
I'm here.
239
00:29:19,036 --> 00:29:21,692
[sobbing, sniffling]
240
00:29:31,441 --> 00:29:33,074
[knocking]
241
00:29:35,647 --> 00:29:37,161
[knocking]
242
00:29:57,346 --> 00:29:58,745
[knocking]
243
00:30:02,700 --> 00:30:03,700
What are you doing?
244
00:30:05,398 --> 00:30:06,643
We have a visitor.
245
00:30:07,615 --> 00:30:08,615
Don't mind them.
246
00:30:10,222 --> 00:30:12,463
[knocking]
247
00:30:14,905 --> 00:30:17,197
[knocking]
248
00:30:19,271 --> 00:30:20,313
It's Uncle Jun.
249
00:30:24,985 --> 00:30:25,985
Mom!
250
00:30:33,344 --> 00:30:34,358
I apologize.
251
00:30:34,383 --> 00:30:36,680
I was just dealing with some
papers for the mortuary.
252
00:30:36,809 --> 00:30:38,268
Did I buy the right things?
253
00:30:38,743 --> 00:30:41,656
I just followed the list
that Julius gave me.
254
00:30:47,759 --> 00:30:50,047
What were you two fighting about?
255
00:30:50,709 --> 00:30:51,709
It's nothing.
256
00:30:52,562 --> 00:30:54,501
Something must’ve woken her up.
257
00:30:55,635 --> 00:30:56,635
Anyway,
258
00:30:56,977 --> 00:30:58,063
I'll get going.
259
00:30:59,238 --> 00:31:00,868
Thank you, Uncle Jun.
260
00:31:10,351 --> 00:31:11,539
I won't take long.
261
00:31:14,816 --> 00:31:16,150
Just putting on my shoes.
262
00:31:16,175 --> 00:31:18,289
I'll be heading back
to Manila tomorrow.
263
00:31:19,744 --> 00:31:21,524
My flight is on Friday.
264
00:31:23,136 --> 00:31:24,177
Leaving already?
265
00:31:25,444 --> 00:31:27,361
I don't want to argue
with mom anymore.
266
00:31:28,210 --> 00:31:29,672
You know how we fight.
267
00:31:33,528 --> 00:31:35,030
Come with me.
268
00:31:35,155 --> 00:31:36,499
Even just for a vacation.
269
00:31:39,273 --> 00:31:40,477
What if mom refuses?
270
00:31:43,219 --> 00:31:46,133
If you tell her that
you want to go,
271
00:31:46,539 --> 00:31:47,751
she won't refuse.
272
00:31:47,775 --> 00:31:48,899
You're her youngest son, after all.
273
00:31:52,419 --> 00:31:54,000
It's just a vacation, right?
274
00:31:54,517 --> 00:31:55,875
But I'll be needing to come back here.
275
00:31:56,243 --> 00:31:57,664
No worries. I'll bring you back here.
276
00:32:01,795 --> 00:32:03,538
I'll let mom know.
277
00:32:08,523 --> 00:32:10,430
But after the burial, Jamie.
278
00:32:11,953 --> 00:32:13,156
Just not now.
279
00:32:16,891 --> 00:32:18,391
They say,
280
00:32:19,058 --> 00:32:22,609
that every second,
someone dies on this earth.
281
00:32:23,271 --> 00:32:27,604
We have always tried to find
the secret to long-lasting life.
282
00:32:29,139 --> 00:32:31,147
But, whether we accept it or not,
283
00:32:31,172 --> 00:32:36,070
we haven't succeeded in escaping death.
284
00:32:37,464 --> 00:32:40,055
This is a part of life.
285
00:32:40,684 --> 00:32:43,813
Death will always come for us.
286
00:32:46,238 --> 00:32:50,977
We just have to accept it
when the time comes.
287
00:33:20,841 --> 00:33:21,841
Julius.
288
00:33:22,323 --> 00:33:23,323
Let's go.
289
00:33:27,253 --> 00:33:28,670
Aren't you coming yet?
290
00:33:30,263 --> 00:33:31,263
You go ahead first.
291
00:33:31,995 --> 00:33:33,204
I'll follow.
292
00:33:38,876 --> 00:33:39,876
Mom.
293
00:33:40,169 --> 00:33:41,669
Jamie said,
294
00:33:42,756 --> 00:33:45,104
I should come with her to Manila.
295
00:33:52,980 --> 00:33:53,980
Alright.
296
00:34:26,544 --> 00:34:28,086
I loved her, Jamie.
297
00:34:31,196 --> 00:34:32,279
I know.
298
00:34:37,919 --> 00:34:39,752
I didn’t get to see her face.
299
00:34:42,487 --> 00:34:44,276
The last time I saw her...
300
00:34:47,063 --> 00:34:49,437
I just want to forget that image.
301
00:34:50,872 --> 00:34:52,331
What did she look like?
302
00:34:54,448 --> 00:34:55,865
Does she look peaceful?
303
00:35:06,462 --> 00:35:08,266
[knocking]
304
00:35:09,055 --> 00:35:11,125
- [knocking]
- [gasps]
305
00:35:12,125 --> 00:35:13,125
Ah!
306
00:35:13,485 --> 00:35:15,182
Manu, are you oka-- Manu!
307
00:35:19,381 --> 00:35:20,774
Manu, wait!
308
00:35:44,240 --> 00:35:45,591
- I'm here.
- How's the flight?
309
00:35:45,616 --> 00:35:46,966
- When are you returning?
- My flight is next week.
310
00:35:46,991 --> 00:35:48,201
Sorry had to attend
personal matters.
311
00:35:51,037 --> 00:35:53,013
[knocking]
312
00:36:41,956 --> 00:36:46,788
[hushed prayer]
313
00:36:46,813 --> 00:36:52,236
Holy Mary, mother of God,
forgive us sinners...
314
00:36:52,261 --> 00:36:55,329
now and at the hour of our death, Amen.
315
00:36:55,354 --> 00:37:00,886
Lord, please take care
of Julius on his journey.
316
00:37:01,159 --> 00:37:04,382
Keep him away from temptations
and evil spirits.
317
00:37:04,407 --> 00:37:06,870
Guide him with your angels
to return in his home safely.
318
00:38:45,615 --> 00:38:46,809
Let's go.
319
00:38:47,820 --> 00:38:49,935
Did you pack your toothbrush?
320
00:38:51,032 --> 00:38:52,032
Yes, mom.
321
00:38:53,045 --> 00:38:55,583
Don't get caught in the rain,
you might catch a cold.
322
00:38:57,088 --> 00:38:58,263
I'm okay, mom.
323
00:39:01,411 --> 00:39:03,455
Are you sure about this, son?
324
00:39:03,480 --> 00:39:06,607
Isn't your your sister Jamie forcing you?
325
00:39:07,456 --> 00:39:08,456
I’m sure.
326
00:39:13,398 --> 00:39:14,567
Remember,
327
00:39:15,816 --> 00:39:17,400
everything I've done in life,
328
00:39:17,425 --> 00:39:20,529
I did to keep us together,
329
00:39:21,601 --> 00:39:23,606
to keep us away from danger.
330
00:39:25,803 --> 00:39:27,410
I'll take care of him.
331
00:39:28,317 --> 00:39:30,294
You’ve said that before.
332
00:39:34,279 --> 00:39:36,862
Go now. You might miss the boat.
333
00:39:48,271 --> 00:39:49,271
Julius!
334
00:39:51,500 --> 00:39:52,966
Take care of yourself.
335
00:39:54,675 --> 00:39:56,943
Don't get caught in the rain
next time, okay?
336
00:40:02,492 --> 00:40:03,701
Goodbye.
337
00:41:30,152 --> 00:41:31,461
Jo...
338
00:41:33,130 --> 00:41:35,047
Look after them.
339
00:41:52,727 --> 00:41:54,060
Thank you.
340
00:41:57,545 --> 00:41:58,545
Wait...
341
00:41:59,101 --> 00:42:00,477
Why are we here?
342
00:42:01,286 --> 00:42:03,185
I thought we were
going to catch the boat?
343
00:42:11,040 --> 00:42:12,092
Jamie?
344
00:42:12,804 --> 00:42:14,272
Why are we here?
345
00:42:21,837 --> 00:42:22,837
Jamie?
346
00:42:30,695 --> 00:42:32,440
We’ll stay here for tonight.
347
00:42:59,714 --> 00:43:00,714
Jaime.
348
00:43:01,495 --> 00:43:02,952
Why? What's going on?
349
00:43:09,541 --> 00:43:10,541
Just go straight.
350
00:43:10,566 --> 00:43:12,190
Our room’s at the end.
351
00:43:49,412 --> 00:43:59,372
[TV playing in the background]
352
00:43:59,508 --> 00:44:00,787
I'm sorry about earlier.
353
00:44:00,849 --> 00:44:02,083
[TV playing in the background]
354
00:44:02,164 --> 00:44:03,310
I was just stressed.
355
00:44:06,875 --> 00:44:08,739
What's happening between you and mom?
356
00:44:10,220 --> 00:44:11,887
You weren't like this before.
357
00:44:17,323 --> 00:44:18,552
I don't know either.
358
00:44:21,684 --> 00:44:23,476
Ever since dad died...
359
00:44:24,914 --> 00:44:26,998
Mom has become like this.
360
00:44:29,491 --> 00:44:30,863
How did he die?
361
00:44:35,429 --> 00:44:36,980
Do you really want to know?
362
00:44:47,566 --> 00:44:49,756
When mom was still pregnant with you,
363
00:44:52,036 --> 00:44:53,411
Dad had reached a breaking point.
364
00:44:56,003 --> 00:44:57,950
He wanted to leave.
365
00:45:00,307 --> 00:45:02,599
They had a huge fight.
366
00:45:04,661 --> 00:45:07,825
And then the next day,
Dad's body was found by the river.
367
00:45:10,102 --> 00:45:11,326
Did he kill himself?
368
00:45:15,391 --> 00:45:16,933
But, according to mom,
369
00:45:17,427 --> 00:45:19,513
Dad opened the door.
370
00:45:20,569 --> 00:45:22,778
She said The Kumakatok had entered.
371
00:45:26,662 --> 00:45:29,052
But I think Mom just can't admit it.
372
00:45:30,654 --> 00:45:32,684
She can't admit
that Dad took his life.
373
00:45:32,709 --> 00:45:35,208
Because she knows,
people will blame her.
374
00:45:38,763 --> 00:45:40,239
From that time onwards,
375
00:45:40,812 --> 00:45:42,248
she’s always been this way.
376
00:45:44,211 --> 00:45:46,046
Always paranoid about everything.
377
00:45:47,540 --> 00:45:50,310
Mom needed to believe in the Kumakatok,
378
00:45:50,699 --> 00:45:53,161
in order to accept dad's death.
379
00:45:56,326 --> 00:45:57,919
I'm okay with that.
380
00:45:59,399 --> 00:46:01,310
Do you believe her?
381
00:46:01,939 --> 00:46:04,122
Nothing's wrong in believing.
382
00:46:09,474 --> 00:46:12,357
I just don't want you to be...
383
00:46:13,106 --> 00:46:14,279
Be what?
384
00:46:16,609 --> 00:46:17,792
Crazy, like mother.
385
00:46:23,612 --> 00:46:25,826
You're leaving now?
It's already late!
386
00:46:26,139 --> 00:46:27,724
It’s still raining outside.
387
00:46:28,617 --> 00:46:30,645
Julius, what about the ticket
I bought for you?
388
00:46:30,856 --> 00:46:32,787
That was hard for me to get.
389
00:46:34,094 --> 00:46:36,208
No one told you to do it, right?
390
00:46:36,568 --> 00:46:37,639
You decided it yourself!
391
00:47:13,601 --> 00:47:15,617
[knocking]
392
00:50:28,828 --> 00:50:30,633
[whispering]
393
00:50:31,391 --> 00:50:33,758
[whispering]
394
00:50:33,835 --> 00:50:35,453
I'm here now.
395
00:50:36,664 --> 00:50:38,133
I'm already here.
396
00:50:39,272 --> 00:50:41,649
- I need...
- Manu?
397
00:50:45,809 --> 00:50:50,219
[whispering]
398
00:50:59,374 --> 00:51:00,374
Manu...
399
00:51:01,359 --> 00:51:03,538
What are you doing here?
What happened to you?
400
00:51:05,365 --> 00:51:07,477
I needed to come back here.
401
00:51:09,141 --> 00:51:11,313
They've been calling me, Jamie.
402
00:51:14,912 --> 00:51:17,180
They've been calling me, Jamie.
403
00:51:19,719 --> 00:51:20,719
It's Jo...
404
00:51:23,782 --> 00:51:25,234
I still see her.
405
00:51:25,685 --> 00:51:27,289
I still hear her.
406
00:51:28,045 --> 00:51:30,000
I've been hearing all of them.
407
00:52:01,995 --> 00:52:02,995
Are you okay?
408
00:52:06,391 --> 00:52:07,391
I'm sorry.
409
00:52:09,015 --> 00:52:10,658
I'm sorry, Jamie, for everything.
410
00:52:12,826 --> 00:52:14,493
Don't blame yourself.
411
00:52:19,480 --> 00:52:20,596
The other night,
412
00:52:23,313 --> 00:52:25,425
I was alone at home.
413
00:52:27,522 --> 00:52:29,272
Someone knocked at the door.
414
00:52:33,018 --> 00:52:34,581
I opened the door.
415
00:52:35,596 --> 00:52:37,307
But, no one was there.
416
00:52:37,914 --> 00:52:43,120
Since then, I've been seeing
and hearing things...
417
00:52:44,415 --> 00:52:45,690
It's real.
418
00:52:47,044 --> 00:52:48,169
She's right.
419
00:52:50,049 --> 00:52:51,049
She was right--
420
00:52:51,074 --> 00:52:52,221
[knocking]
421
00:52:54,363 --> 00:52:58,675
[screaming]
422
00:52:59,344 --> 00:53:01,634
Jamie, what's going on?
423
00:53:03,733 --> 00:53:05,299
Manu, are you okay?
424
00:53:08,164 --> 00:53:09,690
You can stay there.
425
00:53:10,531 --> 00:53:12,456
You might just need to rest.
426
00:53:19,229 --> 00:53:20,229
Jamie.
427
00:53:20,902 --> 00:53:22,291
Is he alright?
428
00:53:24,197 --> 00:53:26,220
Manu just needs a place to stay.
429
00:53:26,606 --> 00:53:27,737
Just for tonight.
430
00:53:46,435 --> 00:53:47,435
[gasps]
431
00:54:07,563 --> 00:54:08,917
Julius is missing.
432
00:54:11,979 --> 00:54:13,329
He might have gone home.
433
00:54:15,216 --> 00:54:16,521
Jamie, wait.
434
00:54:43,005 --> 00:54:44,005
Julius.
435
00:54:44,560 --> 00:54:45,560
Julius!
436
00:54:51,083 --> 00:54:52,122
Julius.
437
00:54:52,147 --> 00:54:53,364
Julius!
438
00:54:54,021 --> 00:54:55,340
Mom!
439
00:54:55,708 --> 00:54:57,473
Mom, open the door!
440
00:54:59,074 --> 00:55:00,074
Mom!
441
00:55:01,980 --> 00:55:04,294
Open the door.
442
00:55:07,313 --> 00:55:08,313
Mom!
443
00:55:09,856 --> 00:55:11,793
Please, open the door.
444
00:55:18,643 --> 00:55:19,892
What do you need?
445
00:55:20,839 --> 00:55:22,052
How's Julius?
446
00:55:22,077 --> 00:55:23,620
Just go, Jamie.
447
00:55:24,054 --> 00:55:26,734
Don't expect me to
allow Julius to go with you.
448
00:55:26,783 --> 00:55:27,948
Mom, wait.
449
00:55:32,752 --> 00:55:33,876
Just leave us!
450
00:55:35,781 --> 00:55:38,031
You’ve decided to
forsake us a long time ago.
451
00:55:40,980 --> 00:55:41,980
Mom!
452
00:55:43,917 --> 00:55:44,917
Mom!
453
00:56:00,341 --> 00:56:01,952
Just let them rest for a while.
454
00:56:09,986 --> 00:56:11,958
Do you have a place to stay, Manu?
455
00:56:14,955 --> 00:56:16,873
You have to leave, Jamie.
456
00:56:19,965 --> 00:56:20,965
Why?
457
00:56:22,413 --> 00:56:23,756
I think...
458
00:56:25,293 --> 00:56:27,599
This place is truly cursed.
459
00:56:29,599 --> 00:56:32,178
Look at the lives of the people here.
460
00:56:33,570 --> 00:56:35,723
It's hopeless, they're all going nowhere.
461
00:56:36,604 --> 00:56:38,560
So, it's better to leave.
462
00:56:42,195 --> 00:56:44,240
The last time I talked to Jo,
463
00:56:45,270 --> 00:56:46,880
Before I left,
464
00:56:49,468 --> 00:56:52,303
I promised her that
no matter what happens,
465
00:56:52,572 --> 00:56:54,466
I'll be there for her.
466
00:56:55,747 --> 00:56:57,747
Ever since you and Jo got together.
467
00:56:59,299 --> 00:57:01,341
We started to talk less.
468
00:57:05,246 --> 00:57:07,684
I'll admit, I was a bit annoyed
with you back then.
469
00:57:09,265 --> 00:57:11,265
But I knew she was happy.
470
00:57:14,221 --> 00:57:16,592
And that's all that mattered to me.
471
00:57:19,229 --> 00:57:22,458
I just couldn't understand
why she did this,
472
00:57:23,483 --> 00:57:25,263
That's what I wanted to find out.
473
00:57:27,164 --> 00:57:29,414
That's probably why I went
back to the motel.
474
00:57:30,955 --> 00:57:32,427
I tried looking for answers.
475
00:57:38,934 --> 00:57:41,209
You knocked on our door that night.
476
00:57:47,313 --> 00:57:49,068
I went straight to room 12.
477
00:57:50,026 --> 00:57:51,826
I didn't know that you
and Julius were there.
478
00:57:52,988 --> 00:57:55,169
I heard a knock on our door.
479
00:57:56,184 --> 00:57:58,521
When I opened the door,
there was no one there.
480
00:58:00,049 --> 00:58:03,209
- If it wasn't you, then who was it?
- I didn't pass through your room, Jamie.
481
00:58:04,088 --> 00:58:05,793
Then who did that?
482
00:58:09,580 --> 00:58:12,622
I also started hearing
the knocks after Jo died.
483
00:58:13,894 --> 00:58:16,012
Damn it, don't tell me you too.
484
00:58:16,092 --> 00:58:22,185
[breathing heavily]
485
00:58:22,265 --> 00:58:23,265
Manu!
486
00:58:53,970 --> 00:58:54,970
Manu?
487
00:59:44,933 --> 00:59:47,932
[screaming]
488
00:59:53,815 --> 00:59:55,026
Manu!
489
00:59:55,596 --> 00:59:56,596
Manu!
490
00:59:57,237 --> 00:59:58,343
Manu!
491
00:59:58,526 --> 00:59:59,526
Hey!
492
01:00:59,729 --> 01:01:00,729
Uncle Jun.
493
01:01:01,207 --> 01:01:02,619
Where are we going?
494
01:01:40,148 --> 01:01:41,690
When your father passed away,
495
01:01:42,413 --> 01:01:43,970
I couldn’t be at ease.
496
01:01:45,802 --> 01:01:48,556
Lilet kept talking
about The Kumakatok.
497
01:01:50,098 --> 01:01:53,307
I was the only one who believed her.
498
01:01:55,710 --> 01:01:59,956
I tried to follow the curse
after your father's death,
499
01:02:01,732 --> 01:02:03,893
In the course of my investigation,
500
01:02:04,142 --> 01:02:05,675
I was cursed.
501
01:02:07,060 --> 01:02:09,221
I heard the knock for three days,
502
01:02:17,299 --> 01:02:19,549
three days, and then they take you.
503
01:02:20,265 --> 01:02:22,409
They want lives, Jamie.
504
01:02:22,969 --> 01:02:24,803
Whether it's yours,
or someone else’s.
505
01:02:27,620 --> 01:02:29,511
Lorna gave her life to save me,
506
01:02:29,682 --> 01:02:33,063
I learned there's only one way
to stop them.
507
01:02:34,029 --> 01:02:38,188
I should've ended this
when they were still after me.
508
01:02:39,355 --> 01:02:41,354
How were you going to do that?
509
01:02:41,557 --> 01:02:43,995
I’ll go far away
where no one can hear me.
510
01:02:44,617 --> 01:02:46,300
You have three days.
511
01:02:46,912 --> 01:02:49,550
Don't leave San Sebastian for now.
512
01:02:49,883 --> 01:02:52,449
On the third day,
I'll come to get you.
513
01:02:52,473 --> 01:02:55,979
I'll be the one they take,
not my family.
514
01:02:57,192 --> 01:02:58,971
You talk just like mom.
515
01:02:59,663 --> 01:03:00,798
Jamie...
516
01:03:00,823 --> 01:03:02,612
It's not about the curse.
517
01:03:02,776 --> 01:03:04,948
There's a reason why
all of this is happening.
518
01:03:05,072 --> 01:03:07,975
Uncle, I won't let
anything happen to you.
519
01:03:08,681 --> 01:03:09,978
But why, you?
520
01:03:10,675 --> 01:03:12,962
Why do you have to
sacrifice yourself for me?
521
01:03:12,987 --> 01:03:16,675
Jamie, there's a reason why fate
brought you back here in San Sebastian.
522
01:03:16,831 --> 01:03:18,917
You need to understand.
523
01:03:19,343 --> 01:03:23,893
You are the missing piece
to bring your family together.
524
01:03:23,955 --> 01:03:26,636
They need you, not me.
525
01:03:28,706 --> 01:03:29,706
Jamie.
526
01:03:30,856 --> 01:03:32,542
Jamie, where are you going?
527
01:03:33,096 --> 01:03:34,096
Jamie.
528
01:10:01,937 --> 01:10:03,062
Julius!
529
01:10:04,253 --> 01:10:05,888
Why are you here alone?
530
01:10:06,979 --> 01:10:07,979
Where's mom?
531
01:10:08,868 --> 01:10:10,076
She went to the clinic.
532
01:10:12,266 --> 01:10:14,052
She said her head
was hurting again.
533
01:10:15,188 --> 01:10:16,974
We need to leave now.
534
01:10:19,652 --> 01:10:21,646
You've already packed
your things, right?
535
01:10:22,741 --> 01:10:24,662
- Jamie.
- We don't have much time.
536
01:10:24,755 --> 01:10:26,294
Get your things now!
537
01:10:51,041 --> 01:10:52,041
Over here!
538
01:11:43,438 --> 01:11:44,522
Julius.
539
01:11:44,590 --> 01:11:45,902
Jamie.
540
01:11:48,477 --> 01:11:49,940
It’s Uncle Jun!
541
01:12:32,143 --> 01:12:34,822
- Uncle Jun!
- What happened?
542
01:12:34,979 --> 01:12:37,487
We need to leave.
They're already here.
543
01:13:06,977 --> 01:13:08,134
That’s your mom.
544
01:13:09,298 --> 01:13:11,089
I told her you're here.
545
01:13:15,546 --> 01:13:16,546
Mom.
546
01:13:34,962 --> 01:13:36,103
Sorry.
547
01:13:40,013 --> 01:13:41,013
I'm sorry.
548
01:13:57,370 --> 01:13:59,526
He was twelve years old.
549
01:14:02,410 --> 01:14:03,410
Look at this.
550
01:14:09,672 --> 01:14:10,672
Julius.
551
01:14:11,000 --> 01:14:12,737
Come on. Let's sleep.
552
01:14:22,690 --> 01:14:24,096
Do you know where this is?
553
01:14:34,921 --> 01:14:35,921
You don't know?
554
01:14:37,551 --> 01:14:39,143
You went to study here in grade school.
555
01:14:41,905 --> 01:14:44,276
That's where your dad and I met.
556
01:14:45,391 --> 01:14:46,714
Don't you remember?
557
01:14:49,682 --> 01:14:52,193
They tore down the old building,
558
01:14:52,218 --> 01:14:54,362
built a new, bigger one,
559
01:14:54,745 --> 01:14:56,964
so maybe that's why
you don't recognize it.
560
01:15:03,156 --> 01:15:05,901
This is me, your Uncle Jun,
and your dad.
561
01:15:06,839 --> 01:15:08,255
That house behind us...
562
01:15:08,915 --> 01:15:12,386
That house is one of the oldest
in San Sebastian.
563
01:15:13,519 --> 01:15:14,737
The story goes,
564
01:15:15,779 --> 01:15:17,596
during the time of the Japanese,
565
01:15:19,126 --> 01:15:21,370
there were American soldiers...
566
01:15:21,846 --> 01:15:24,805
who knocked on those doors
in the middle of the night.
567
01:15:26,415 --> 01:15:29,479
The nuns who were
there let them in,
568
01:15:30,792 --> 01:15:32,026
and helped them.
569
01:15:34,062 --> 01:15:36,689
They fed them,
gave them shelter.
570
01:15:38,867 --> 01:15:41,323
But when the Americans
got what they wanted,
571
01:15:42,680 --> 01:15:44,221
they killed the nuns.
572
01:15:45,433 --> 01:15:46,433
Mom?
573
01:15:46,932 --> 01:15:47,932
Oh...
574
01:15:48,901 --> 01:15:49,901
Mom?
575
01:15:50,068 --> 01:15:51,253
It’s nothing.
576
01:15:53,910 --> 01:15:55,987
I just came here straightaway.
577
01:15:56,427 --> 01:15:58,219
That's why I didn't
bring my medicine.
578
01:15:58,942 --> 01:16:01,234
But, it's okay,
I'll just sleep it off.
579
01:18:16,367 --> 01:18:17,367
Jamie.
580
01:18:23,119 --> 01:18:24,294
Where are you going?
581
01:18:27,831 --> 01:18:30,396
Mom left her medicine at home,
582
01:18:31,776 --> 01:18:33,333
and I was just going to get it.
583
01:18:43,738 --> 01:18:44,738
Let me do it.
584
01:18:45,656 --> 01:18:47,523
You shouldn't go out.
585
01:18:56,403 --> 01:18:58,429
Do you remember our deal?
586
01:19:00,226 --> 01:19:01,476
I've got this.
587
01:19:02,719 --> 01:19:04,343
I will end this.
588
01:19:05,541 --> 01:19:06,875
Just stay here, okay?
589
01:21:41,396 --> 01:21:44,646
“They cannot enter.”
590
01:22:45,396 --> 01:22:46,396
Jamie.
591
01:22:47,521 --> 01:22:48,521
Ma.
592
01:22:52,604 --> 01:22:53,938
What are you doing here?
593
01:22:54,869 --> 01:22:56,036
This place...
594
01:22:56,958 --> 01:22:58,109
It somehow called me.
595
01:22:59,190 --> 01:23:00,939
It seems someone also lived here.
596
01:23:01,435 --> 01:23:03,016
Maybe they were called too.
597
01:23:03,853 --> 01:23:06,257
Perhaps they tried to escape
the curse as well.
598
01:23:06,282 --> 01:23:07,282
Jamie.
599
01:23:08,810 --> 01:23:11,024
There's no place that’s safe.
600
01:23:12,352 --> 01:23:14,712
They will find you no matter what.
601
01:23:17,216 --> 01:23:20,132
You can't escape this alone.
602
01:23:26,105 --> 01:23:27,289
Come on,
603
01:23:31,392 --> 01:23:33,094
you have one more day left.
604
01:24:00,676 --> 01:24:01,828
Run!
605
01:24:01,875 --> 01:24:06,563
- [breathing heavily]
- [growling]
606
01:24:06,915 --> 01:24:15,555
[growling]
607
01:24:15,638 --> 01:24:17,578
- Over there!
- There!
608
01:24:18,220 --> 01:24:20,797
[growling]
609
01:24:22,122 --> 01:24:26,680
[growling]
610
01:24:26,773 --> 01:24:28,169
My God...
611
01:24:28,194 --> 01:24:30,094
Please have mercy.
612
01:24:31,043 --> 01:24:33,780
Lord, protect us.
613
01:24:40,032 --> 01:24:42,016
[knocking]
614
01:24:43,438 --> 01:24:45,484
[knocking]
615
01:24:45,523 --> 01:24:47,070
[grunting]
616
01:24:47,095 --> 01:24:49,008
[knocking]
617
01:24:50,398 --> 01:24:52,351
[knocking]
618
01:24:53,328 --> 01:24:55,281
[knocking]
619
01:24:56,215 --> 01:24:58,249
[knocking]
620
01:24:58,914 --> 01:25:00,875
[knocking]
621
01:25:01,195 --> 01:25:03,094
[knocking]
622
01:25:03,440 --> 01:25:05,508
[knocking]
623
01:25:06,443 --> 01:25:07,718
Mom! Let’s go!
624
01:25:08,314 --> 01:25:10,078
You go first!
625
01:25:10,692 --> 01:25:12,320
[knocking]
626
01:25:13,141 --> 01:25:14,875
[knocking]
627
01:25:15,735 --> 01:25:17,688
[knocking]
628
01:25:30,950 --> 01:25:31,950
Mom!
629
01:25:32,232 --> 01:25:34,881
- Mom, let's go!
- They won't stop.
630
01:25:34,906 --> 01:25:37,570
Only a life can satisfy them.
631
01:25:38,258 --> 01:25:39,656
Mom!
632
01:25:41,180 --> 01:25:43,162
I need to do this!
633
01:25:43,187 --> 01:25:46,711
We can still find a way!
Come with me, please!
634
01:25:48,705 --> 01:25:50,247
This is the only way!
635
01:25:53,571 --> 01:25:55,516
Take Julius away from here.
636
01:25:56,500 --> 01:25:58,742
You take care of each other.
637
01:25:59,247 --> 01:26:02,055
- You have to fight.
- Mom!
638
01:26:08,346 --> 01:26:11,899
Mom, let's go, please.
639
01:26:29,258 --> 01:26:32,417
Mom!
640
01:26:33,078 --> 01:26:34,565
Mom!
641
01:26:36,582 --> 01:26:37,800
Mom!
642
01:27:36,234 --> 01:27:37,234
Thank you.
643
01:27:55,641 --> 01:27:57,076
I should be in that casket,
not her.
644
01:28:00,033 --> 01:28:02,123
Why did you have to lie?
645
01:28:03,770 --> 01:28:04,770
You said,
646
01:28:05,375 --> 01:28:07,417
Lilet forgot her medicine.
647
01:28:08,594 --> 01:28:11,010
I didn’t want you
to risk your life for me.
648
01:28:13,652 --> 01:28:15,256
I already told you...
649
01:28:16,146 --> 01:28:17,577
I've got you.
650
01:28:19,422 --> 01:28:21,217
I wish it had been me.
651
01:28:22,166 --> 01:28:23,667
This shouldn't have happened.
652
01:28:33,448 --> 01:28:34,873
Let him be.
653
01:29:08,411 --> 01:29:10,362
I still can't find the other one.
654
01:29:11,950 --> 01:29:13,651
I hope it can find its way out.
655
01:29:18,259 --> 01:29:20,463
When we go to Manila...
656
01:29:21,291 --> 01:29:23,057
Will everything be okay?
657
01:29:29,119 --> 01:29:30,925
I don't know, Julius.
658
01:29:33,052 --> 01:29:35,104
But we need to try.
659
01:30:01,731 --> 01:30:02,731
I'll go ahead.
660
01:30:03,432 --> 01:30:05,708
You take care of
Julius for now, okay?
661
01:30:10,048 --> 01:30:11,699
I'll just drop by the hospital,
662
01:30:12,784 --> 01:30:14,849
to get Lilet's death certificate.
663
01:30:16,373 --> 01:30:17,707
Be safe, Uncle.
664
01:30:22,716 --> 01:30:24,521
I just don't understand,
665
01:30:25,558 --> 01:30:27,974
Why did they knock
on your door that night?
666
01:30:28,864 --> 01:30:31,607
You weren't the last one to talk to Jo.
667
01:30:32,217 --> 01:30:33,544
I don’t know too.
668
01:30:35,403 --> 01:30:38,654
I only started hearing the knocks
when I came to the island.
669
01:30:40,041 --> 01:30:41,041
I might be right.
670
01:30:42,370 --> 01:30:46,073
I've long thought that
this place is cursed.
671
01:30:47,438 --> 01:30:48,438
Jamie.
672
01:30:49,683 --> 01:30:51,934
Lilet just didn’t tell you,
673
01:30:52,567 --> 01:30:57,263
but... she always wished
for you to come back here.
674
01:30:58,187 --> 01:30:59,380
Despite everything,
675
01:31:00,626 --> 01:31:02,497
I’m glad her wish came true.
676
01:33:15,016 --> 01:33:16,656
[phone ringing]
677
01:33:17,992 --> 01:33:19,655
[phone ringing]
678
01:33:21,047 --> 01:33:22,734
[phone ringing]
679
01:33:24,227 --> 01:33:26,016
[phone ringing]
680
01:33:40,346 --> 01:33:41,346
Hello?
681
01:33:45,408 --> 01:33:46,408
Jamie.
682
01:33:47,771 --> 01:33:50,300
Do not open the door.
683
01:33:51,161 --> 01:33:53,315
Do not open the door, Jamie.
684
01:34:08,604 --> 01:34:10,997
They are coming.
685
01:34:11,883 --> 01:34:14,208
Do not open the door.
686
01:34:15,604 --> 01:34:18,435
[knocking]
687
01:35:01,761 --> 01:35:04,307
[knocking]
44407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.