All language subtitles for Melody of Golden Age S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,043 --> 00:00:27,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,043 --> 00:00:32,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,043 --> 00:00:35,081 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,081 --> 00:00:38,379 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,379 --> 00:00:40,648 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,648 --> 00:00:44,523 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,523 --> 00:00:47,658 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,658 --> 00:00:50,923 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,923 --> 00:00:55,859 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,859 --> 00:01:02,131 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,131 --> 00:01:08,339 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,339 --> 00:01:14,718 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,718 --> 00:01:21,131 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,131 --> 00:01:29,075 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,075 --> 00:01:37,309 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,309 --> 00:01:40,821 [Episode 28] 17 00:01:40,821 --> 00:01:42,661 Ms. Yan. 18 00:01:42,661 --> 00:01:43,661 Is there really no way 19 00:01:43,661 --> 00:01:46,941 to bring people back to life? 20 00:01:51,581 --> 00:01:54,261 There is too much injustice in this world, 21 00:01:54,261 --> 00:01:56,701 especially towards women. 22 00:01:56,701 --> 00:01:58,541 At home, we must listen to our father. 23 00:01:58,541 --> 00:02:00,341 When married, we must listen to our husband. 24 00:02:00,341 --> 00:02:02,781 And we have to behave well. 25 00:02:02,781 --> 00:02:04,221 If we make the slightest mistake, 26 00:02:04,221 --> 00:02:06,181 we will be despised 27 00:02:06,181 --> 00:02:07,541 and cursed 28 00:02:07,541 --> 00:02:09,500 by others. 29 00:02:09,500 --> 00:02:12,061 Think about it. 30 00:02:12,061 --> 00:02:14,621 How ironic it is! 31 00:02:17,381 --> 00:02:19,941 But if one only clings to these, 32 00:02:19,941 --> 00:02:21,101 how can one ever seek 33 00:02:21,101 --> 00:02:23,221 true fairness? 34 00:02:27,501 --> 00:02:29,781 Xiuxiu. 35 00:02:29,781 --> 00:02:32,381 How did you know Mr. Mo? 36 00:02:32,381 --> 00:02:35,381 And why do you call him so intimately? 37 00:02:35,381 --> 00:02:37,421 He once saved me. 38 00:02:37,421 --> 00:02:39,181 However, 39 00:02:39,181 --> 00:02:40,381 he might have chosen me 40 00:02:40,381 --> 00:02:43,581 as his sacrifice offering by then. 41 00:02:45,181 --> 00:02:48,141 You really do resemble 42 00:02:49,661 --> 00:02:51,581 Mo Xiuxiu. 43 00:02:51,581 --> 00:02:56,461 But I am not Mo Xiuxiu, after all. 44 00:03:22,261 --> 00:03:24,781 Stop, don't move. 45 00:03:31,421 --> 00:03:33,821 Jing Lin. 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,621 What do you want? 47 00:03:42,621 --> 00:03:43,861 Release Mr. Mo. 48 00:03:43,861 --> 00:03:46,261 Mo Qianzhi is colluding with the Huo'e Sect, 49 00:03:46,261 --> 00:03:48,421 perverting the law for personal gain and wantonly killing the innocent. 50 00:03:48,421 --> 00:03:50,461 The Imperial Guards is ordered to arrest him. 51 00:03:50,461 --> 00:03:51,901 Nonsense! 52 00:03:51,901 --> 00:03:53,581 Mr. Mo protected the civilians 53 00:03:53,581 --> 00:03:55,661 and fought to the death with the Half-faced Demon. 54 00:03:55,661 --> 00:03:57,741 When we executed the criminal Ji Dafu, 55 00:03:57,741 --> 00:03:59,981 you repeatedly obstructed us. 56 00:03:59,981 --> 00:04:02,541 I think you had ulterior motives. 57 00:04:02,541 --> 00:04:03,701 Mr. Mo then ordered us 58 00:04:03,701 --> 00:04:05,101 to be alert. 59 00:04:05,101 --> 00:04:06,181 As expected, 60 00:04:06,181 --> 00:04:07,501 we found out that you people 61 00:04:07,501 --> 00:04:09,261 [Shen Du To Guangchun Clinic] made a secret deal with the Half-faced Demon. 62 00:04:09,261 --> 00:04:11,861 And now you want to take Mr. Mo hostage. 63 00:04:11,861 --> 00:04:13,221 Are you trying to turn things upside down.? 64 00:04:13,221 --> 00:04:14,421 You are framing us. 65 00:04:14,421 --> 00:04:16,300 After Great Chief came to Yingzhou, 66 00:04:16,300 --> 00:04:18,261 the Half-faced Demons 67 00:04:18,261 --> 00:04:19,621 had continuously popped up. 68 00:04:19,621 --> 00:04:21,860 Is this a coincidence? 69 00:04:21,860 --> 00:04:23,261 Foolish! 70 00:04:23,261 --> 00:04:25,941 You all are fooled by Mo Qianzhi's disguise. 71 00:04:25,941 --> 00:04:28,061 Who exactly has captured you? 72 00:04:28,061 --> 00:04:29,061 Xiuxiu. 73 00:04:29,061 --> 00:04:30,541 Tell them the truth. 74 00:04:30,541 --> 00:04:32,381 It's Mo Qianzhi who is in collusion with the Half-faced Demons 75 00:04:32,381 --> 00:04:35,021 and wants to use you as the sacrifice offerings. 76 00:04:42,101 --> 00:04:44,981 Shen Du, it's been so many years. 77 00:04:44,981 --> 00:04:47,781 I never expect you'd become like this. 78 00:04:47,781 --> 00:04:49,141 Just give up and surrender. 79 00:04:49,141 --> 00:04:51,621 You guys, release Mr. Mo. 80 00:04:51,621 --> 00:04:53,781 It is Mo Qianzhi who has been indulging the Half-faced Demons 81 00:04:53,781 --> 00:04:55,661 killing in the city. 82 00:04:55,661 --> 00:04:57,541 He has exploited the trust of you all. 83 00:04:57,541 --> 00:04:59,701 White Ghost, release Mr. Mo. 84 00:04:59,701 --> 00:05:02,021 Governor Mo is a good official who empathizes with the people. 85 00:05:02,021 --> 00:05:03,821 He has our people in mind. 86 00:05:03,821 --> 00:05:05,661 Do not frame and set him up. 87 00:05:05,661 --> 00:05:06,661 Release Mr. Mo. 88 00:05:06,661 --> 00:05:08,541 Release Mr. Mo. 89 00:05:08,541 --> 00:05:09,621 What are you going to do? 90 00:05:09,621 --> 00:05:11,181 Step back. 91 00:05:11,181 --> 00:05:13,421 Do not accidentally harm the civilians. 92 00:05:14,461 --> 00:05:15,861 I can't beat them, 93 00:05:15,861 --> 00:05:17,221 nor can I reason with them. 94 00:05:17,221 --> 00:05:19,021 These people of Yingzhou have gone crazy. 95 00:05:19,021 --> 00:05:20,381 Shen Du. 96 00:05:20,381 --> 00:05:21,701 They've seen through 97 00:05:21,701 --> 00:05:23,141 who's the bad guy. 98 00:05:23,141 --> 00:05:24,781 What about you? 99 00:05:24,781 --> 00:05:27,341 So this is your true scheme. 100 00:05:28,861 --> 00:05:31,197 Wait! 101 00:05:33,261 --> 00:05:35,581 Stop. 102 00:05:36,181 --> 00:05:37,421 Sun Tan. 103 00:05:37,421 --> 00:05:39,501 Are you inspectors trying to rebel? 104 00:05:39,501 --> 00:05:41,261 My apologies, Mr. Mo. 105 00:05:41,261 --> 00:05:42,661 You all know 106 00:05:42,661 --> 00:05:44,501 how troublesome we inspectors are. 107 00:05:44,501 --> 00:05:47,301 Step back. 108 00:05:50,741 --> 00:05:53,149 Let them go. 109 00:06:22,181 --> 00:06:25,061 Hurry up, go. 110 00:06:32,221 --> 00:06:34,941 Marshal Sun, thank you for coming to the rescue today. 111 00:06:34,941 --> 00:06:36,381 Great Chief, not at all. 112 00:06:36,381 --> 00:06:37,741 Marshal Xu has already sent a letter, 113 00:06:37,741 --> 00:06:39,461 ordering me to work with Senior Clerk Yan to investigate the case. 114 00:06:39,461 --> 00:06:41,221 It is my duty to do so. 115 00:06:41,221 --> 00:06:43,341 If inspectors didn't come to rescue today, 116 00:06:43,341 --> 00:06:45,661 the civilians in the city 117 00:06:45,661 --> 00:06:47,221 might besiege us. 118 00:06:47,221 --> 00:06:49,301 For the people of Yingzhou, 119 00:06:49,301 --> 00:06:51,501 Governor Mo is indeed a rare good official. 120 00:06:51,501 --> 00:06:52,941 He set up tents in disaster years, 121 00:06:52,941 --> 00:06:54,661 providing porridge to the people for free. 122 00:06:54,661 --> 00:06:56,221 He also led the yamen runners 123 00:06:56,221 --> 00:06:57,981 to repair houses for the people 124 00:06:57,981 --> 00:06:59,821 for free. 125 00:06:59,821 --> 00:07:01,021 How would the civilians 126 00:07:01,021 --> 00:07:03,301 think of such an official as a bad guy? 127 00:07:03,301 --> 00:07:04,821 On one hand, he is a nice man who's beloved by the people 128 00:07:04,821 --> 00:07:06,861 and respected by his colleagues. 129 00:07:06,861 --> 00:07:08,621 On the other hand, he is a madman who pays no regard for human life 130 00:07:08,621 --> 00:07:10,461 and believes in the cult. 131 00:07:10,461 --> 00:07:12,581 It's really hard to tell 132 00:07:13,861 --> 00:07:16,461 if he's nice or not. 133 00:07:17,901 --> 00:07:20,381 Now, we can only temporarily hide outside the city, 134 00:07:20,381 --> 00:07:22,341 waiting to see how things go. 135 00:07:22,341 --> 00:07:24,621 Sorry to make you all 136 00:07:24,621 --> 00:07:26,581 to end up in this plight with us. 137 00:07:26,581 --> 00:07:28,701 Marshal Xu trust you guys. 138 00:07:28,701 --> 00:07:32,821 As the leader of the inspectors in the Gannandao, I also trust you. 139 00:07:36,461 --> 00:07:37,661 Great Chief. 140 00:07:37,661 --> 00:07:39,061 It's the secret letter just received, 141 00:07:39,061 --> 00:07:41,565 coming from Xiang'an. 142 00:07:46,661 --> 00:07:50,221 The Empress Dowager has ordered the surrounding counties to assemble their forces, 143 00:07:50,221 --> 00:07:52,101 wanting me and General Zhenyuan 144 00:07:52,101 --> 00:07:53,821 to capture Mo Qianzhi alive. 145 00:07:53,821 --> 00:07:55,861 Yet Mo Qianzhi just drove us out of the city. 146 00:07:55,861 --> 00:07:58,301 This secret letter came too soon. 147 00:08:01,261 --> 00:08:02,661 Before coming here, 148 00:08:02,661 --> 00:08:04,621 the Empress Dowager had summoned me, 149 00:08:04,621 --> 00:08:06,901 telling me to keep a close watch on Mo Qianzhi. 150 00:08:06,901 --> 00:08:08,341 Upon arriving in Yingzhou City, 151 00:08:08,341 --> 00:08:10,901 a spy had made contact with me. 152 00:08:10,901 --> 00:08:12,101 It must be Bi Qiu 153 00:08:12,101 --> 00:08:14,541 who got killed not long ago. 154 00:08:14,541 --> 00:08:17,101 I think he noticed something amiss, 155 00:08:17,101 --> 00:08:20,181 and sent the message to Xiang'an early on. 156 00:08:20,181 --> 00:08:21,461 In that case, 157 00:08:21,461 --> 00:08:22,541 everything 158 00:08:22,541 --> 00:08:23,781 in and out of Dacang 159 00:08:23,781 --> 00:08:26,981 is all under the surveillance of the Empress Dowager. 160 00:08:27,981 --> 00:08:29,621 This shows 161 00:08:29,621 --> 00:08:32,661 sending me to Gannandao to deal with the Half-faced Demon 162 00:08:32,661 --> 00:08:33,661 is also part of the Empress Dowager's 163 00:08:33,661 --> 00:08:34,661 plan. 164 00:08:34,661 --> 00:08:37,021 The Empress Dowager asked you to take down Yingzhou. 165 00:08:37,021 --> 00:08:38,060 If there is a war, 166 00:08:38,060 --> 00:08:40,661 what will happen to the civilians in the city? 167 00:08:42,101 --> 00:08:45,061 Let's hope things get better 168 00:08:45,061 --> 00:08:47,461 before General Zhenyuan gets here. 169 00:08:48,621 --> 00:08:51,301 Who is it? 170 00:08:51,301 --> 00:08:54,101 Who is it? Come out here. 171 00:08:57,461 --> 00:08:58,661 Qi Yeyun? 172 00:08:58,661 --> 00:08:59,701 What are you doing 173 00:08:59,701 --> 00:09:02,221 sneaking around there? 174 00:09:02,221 --> 00:09:03,741 My sister taught me this. 175 00:09:03,741 --> 00:09:05,581 I must observe everything carefully first. 176 00:09:05,581 --> 00:09:07,981 Better safe than sorry. 177 00:09:15,301 --> 00:09:16,741 I am Shen Du. 178 00:09:16,741 --> 00:09:19,301 I have a word with Mo Qianzhi. 179 00:09:46,221 --> 00:09:47,741 If you want to talk, 180 00:09:47,741 --> 00:09:49,949 come up. 181 00:10:16,061 --> 00:10:18,341 You dare to come alone. 182 00:10:18,341 --> 00:10:20,461 Aren't you afraid I'll kill you? 183 00:10:23,021 --> 00:10:25,981 I am here to give you an ultimatum. 184 00:10:26,981 --> 00:10:29,461 Xiang'an is aware of your betrayal. 185 00:10:29,461 --> 00:10:30,861 The Empress Dowager has dispatched the Zhenyuan Army 186 00:10:30,861 --> 00:10:32,421 to Yingzhou. 187 00:10:32,421 --> 00:10:35,581 It's not too late to stop now. 188 00:10:35,581 --> 00:10:37,621 It's not that easy for them 189 00:10:37,621 --> 00:10:40,581 to take down the city. 190 00:10:46,181 --> 00:10:47,741 Do you think 191 00:10:47,741 --> 00:10:50,741 tens of thousands of people in the city are following you, 192 00:10:50,741 --> 00:10:52,661 and with those Half-faced Demons, 193 00:10:52,661 --> 00:10:54,701 you can fight the royal court? 194 00:10:54,701 --> 00:10:56,581 The will of the people 195 00:10:56,581 --> 00:10:58,701 can withstand tens of thousands of soldiers. 196 00:11:03,381 --> 00:11:04,381 Do you remember 197 00:11:04,381 --> 00:11:07,221 the oath you swore to my father? 198 00:11:08,861 --> 00:11:11,421 Be loyal to the country, 199 00:11:11,421 --> 00:11:14,341 and not let the people down. 200 00:11:25,021 --> 00:11:27,181 Shen Du. 201 00:11:27,181 --> 00:11:30,941 I never thought you'd say that to me one day. 202 00:11:32,381 --> 00:11:33,461 Don't you see 203 00:11:33,461 --> 00:11:34,821 the current Dacang 204 00:11:34,821 --> 00:11:36,501 is already full of rot and corruption? 205 00:11:36,501 --> 00:11:39,541 It's only a matter of time before it collapses. 206 00:11:43,621 --> 00:11:46,221 Then get rid of the rot and corruption, 207 00:11:47,861 --> 00:11:50,221 instead of tearing it down. 208 00:11:53,301 --> 00:11:55,421 The people of Huo'e Sect have no regard for human life, 209 00:11:55,421 --> 00:11:57,501 could betray you at any time. 210 00:11:57,501 --> 00:12:01,021 Are you going to gamble 211 00:12:01,021 --> 00:12:03,141 with the lives of these innocent people? 212 00:12:10,701 --> 00:12:13,261 If you want to negotiate, 213 00:12:13,261 --> 00:12:15,261 I have only one condition. 214 00:12:15,261 --> 00:12:17,725 What is it? 215 00:12:18,421 --> 00:12:24,781 Bring me the head of Mrs. Shen. 216 00:12:35,781 --> 00:12:38,141 Then there is no chance for negotiation. 217 00:12:38,781 --> 00:12:41,421 Du. 218 00:12:41,421 --> 00:12:43,301 She is on the Empress Dowager's side, 219 00:12:43,301 --> 00:12:46,061 a tool used by the Empress Dowager to coerce you. 220 00:12:46,061 --> 00:12:48,741 Without her, you will notice 221 00:12:48,741 --> 00:12:50,381 how rotten 222 00:12:50,381 --> 00:12:52,181 the current Dacang is. 223 00:12:52,181 --> 00:12:55,581 You're the one blinded by hatred. 224 00:12:56,141 --> 00:13:01,141 You really did it wrong this time. 225 00:13:12,061 --> 00:13:14,557 I was wrong. 226 00:13:16,861 --> 00:13:19,541 You regard the murderer as your father. 227 00:13:20,941 --> 00:13:24,221 No, as your mother. 228 00:13:26,541 --> 00:13:28,181 What she eats every day 229 00:13:28,181 --> 00:13:30,021 is by sacrifice 230 00:13:30,021 --> 00:13:31,501 with the blood of your people. 231 00:13:31,501 --> 00:13:33,021 What she enjoys 232 00:13:33,021 --> 00:13:34,861 is built upon the bones 233 00:13:34,861 --> 00:13:36,981 of your people. 234 00:13:38,461 --> 00:13:41,421 If I was wrong, 235 00:13:41,421 --> 00:13:44,461 then that makes you even more wrong. 236 00:13:47,621 --> 00:13:50,061 You want to know the truth, right? 237 00:13:54,331 --> 00:13:57,933 [Granary Reserved for Dacang] 238 00:13:58,581 --> 00:14:00,861 This is a bag for carrying grain and fodder. 239 00:14:00,861 --> 00:14:03,701 Why does the grain bearing the mark of the granary from that year 240 00:14:03,701 --> 00:14:07,501 appear in Gannandao thousands of miles away? 241 00:14:07,501 --> 00:14:09,341 Shouldn't these have been destroyed 242 00:14:09,341 --> 00:14:11,901 along with the fire? 243 00:14:11,901 --> 00:14:13,861 Did it ever occur to you 244 00:14:13,861 --> 00:14:15,941 that my teacher, 245 00:14:15,941 --> 00:14:17,461 your father, 246 00:14:17,461 --> 00:14:18,581 was holding on 247 00:14:18,581 --> 00:14:21,981 to an empty Treasury? 248 00:14:27,261 --> 00:14:30,021 I'll find out the truth myself. 249 00:14:31,701 --> 00:14:34,941 But you are staking the lives of the people of the city. 250 00:14:34,941 --> 00:14:35,941 Laying your foundation 251 00:14:35,941 --> 00:14:38,821 at the risk of massacring all civilians in the city. 252 00:14:38,821 --> 00:14:41,061 I would never agree. 253 00:14:45,301 --> 00:14:47,773 Stop it. 254 00:14:49,381 --> 00:14:52,741 I don't have much family left in this world. 255 00:15:00,581 --> 00:15:02,861 I don't need you to agree. 256 00:15:04,501 --> 00:15:07,421 There's no turning back. 257 00:15:07,421 --> 00:15:10,141 I've been planning this for so long. 258 00:15:10,141 --> 00:15:12,621 I won't let go at the last moment. 259 00:15:19,421 --> 00:15:22,181 I remember 260 00:15:22,181 --> 00:15:24,901 you're the one who wanted revenge. 261 00:15:26,461 --> 00:15:28,861 Of course, I want revenge. 262 00:15:31,061 --> 00:15:33,469 But I, 263 00:15:34,181 --> 00:15:36,421 and my father, 264 00:15:37,221 --> 00:15:41,541 would never take the lives of the people of the city for revenge. 265 00:16:10,541 --> 00:16:13,053 Great Chief. 266 00:16:13,741 --> 00:16:15,781 Shen Du. 267 00:16:15,781 --> 00:16:18,269 How is it? 268 00:16:21,101 --> 00:16:24,141 No room for negotiation. 269 00:16:24,141 --> 00:16:26,661 Jing Lin, where is General Zhenyuan now? 270 00:16:26,661 --> 00:16:27,941 I've received a letter from Mengzhou, 271 00:16:27,941 --> 00:16:30,581 saying the reinforcements will likely arrive in three days. 272 00:16:30,581 --> 00:16:32,981 I wonder how many soldiers Mo Qianzhi has trained. 273 00:16:32,981 --> 00:16:35,581 If all the men of the city defend the city, 274 00:16:35,581 --> 00:16:37,221 there will surely be a fierce battle. 275 00:16:37,221 --> 00:16:39,837 Not necessarily. 276 00:16:40,781 --> 00:16:43,381 Mr. Pan, you indeed get things done quickly. 277 00:16:43,381 --> 00:16:44,701 Great Chief Shen. 278 00:16:44,701 --> 00:16:47,741 I've brought everything you wanted. 279 00:16:50,021 --> 00:16:52,221 These are… 280 00:16:52,221 --> 00:16:54,981 What do you need these bamboo sticks for? 281 00:16:55,861 --> 00:16:57,141 Troops take risky moves, 282 00:16:57,141 --> 00:17:00,341 and success or failure hinges on this one action. 283 00:17:17,243 --> 00:17:20,457 [Cang] 284 00:17:26,981 --> 00:17:28,501 Are you planning 285 00:17:28,501 --> 00:17:30,661 to take down Yingzhou 286 00:17:30,661 --> 00:17:33,181 before General Zhenyuan arrives? 287 00:18:07,061 --> 00:18:09,437 Mr. Mo. 288 00:18:10,261 --> 00:18:12,381 People often say that 289 00:18:12,381 --> 00:18:14,421 let bygones 290 00:18:14,421 --> 00:18:16,701 be bygones. 291 00:18:22,741 --> 00:18:24,781 But some pain 292 00:18:24,781 --> 00:18:27,301 doesn't just exist in the memory, 293 00:18:27,981 --> 00:18:30,981 but already deep in the flesh. 294 00:18:33,101 --> 00:18:36,501 It vibrates with every breath taken. 295 00:18:37,501 --> 00:18:40,461 And it is constantly destroying 296 00:18:41,181 --> 00:18:43,421 and cursing, 297 00:18:44,301 --> 00:18:46,941 "Why don't I go to die?" 298 00:19:06,741 --> 00:19:09,221 And those who have not truly experienced it 299 00:19:09,221 --> 00:19:11,541 could never possibly know it, 300 00:19:11,541 --> 00:19:14,581 or could never teach others how to live. 301 00:19:16,141 --> 00:19:20,261 Xiuxiu, do you think 302 00:19:21,941 --> 00:19:23,941 I was wrong? 303 00:19:25,421 --> 00:19:27,741 You are a good official, 304 00:19:27,741 --> 00:19:30,341 a good brother, 305 00:19:30,341 --> 00:19:33,581 and the best person I've ever met. 306 00:19:35,621 --> 00:19:39,141 You saved me from the dead. 307 00:19:39,141 --> 00:19:40,901 Not only did you save me, 308 00:19:40,901 --> 00:19:43,821 but also helped Yingzhou a lot. 309 00:19:45,021 --> 00:19:48,021 You haven't wronged anyone. 310 00:19:48,021 --> 00:19:51,701 It is the world that owes you too much. 311 00:19:54,301 --> 00:19:56,501 You, just like her, 312 00:19:59,021 --> 00:20:02,541 always trust me unconditionally. 313 00:20:02,541 --> 00:20:05,141 Yet I have let you down. 314 00:20:09,421 --> 00:20:12,541 If one day she truly comes back to life, 315 00:20:13,541 --> 00:20:16,021 I don't think 316 00:20:16,021 --> 00:20:18,941 she'd recognize the current me. 317 00:20:25,341 --> 00:20:27,381 If possible, 318 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 I really want to know 319 00:20:30,061 --> 00:20:32,021 what the original you 320 00:20:32,021 --> 00:20:34,181 were like. 321 00:20:49,197 --> 00:20:54,001 [Yingzhou] 322 00:21:11,901 --> 00:21:13,781 Guys, listen. 323 00:21:13,781 --> 00:21:15,461 General Zhenyuan and a hundred thousand soldiers 324 00:21:15,461 --> 00:21:16,981 have already arrived in the city suburbs 325 00:21:16,981 --> 00:21:18,461 to guard the civilians 326 00:21:18,461 --> 00:21:20,101 and eliminate the rebels. 327 00:21:20,101 --> 00:21:22,421 This is the last chance for Yingzhou. 328 00:21:22,421 --> 00:21:24,461 We can spare you if you surrender. 329 00:21:24,461 --> 00:21:26,421 If not, 330 00:21:26,421 --> 00:21:28,821 we'll eliminate the rebels 331 00:21:28,821 --> 00:21:31,661 and protect our people. 332 00:21:31,661 --> 00:21:34,381 Mr. Mo. 333 00:21:34,381 --> 00:21:35,661 Mr. Mo. 334 00:21:35,661 --> 00:21:36,981 If the battle can be avoided, 335 00:21:36,981 --> 00:21:38,341 I hope you could let the civilians in the city 336 00:21:38,341 --> 00:21:40,221 unharmed. 337 00:21:40,221 --> 00:21:41,301 Things are going 338 00:21:41,301 --> 00:21:42,981 far beyond our expectations. 339 00:21:42,981 --> 00:21:44,381 I heard General Zhenyuan 340 00:21:44,381 --> 00:21:46,141 is cruel and warlike. 341 00:21:46,141 --> 00:21:47,941 Moreover, with these hundred thousand soldiers, 342 00:21:47,941 --> 00:21:49,101 they will surely 343 00:21:49,101 --> 00:21:51,061 destroy Yingzhou, 344 00:21:51,061 --> 00:21:53,501 and get civilians killed. 345 00:22:08,061 --> 00:22:09,701 You are so indecisive, 346 00:22:09,701 --> 00:22:11,501 impossible to achieve greatness. 347 00:22:11,501 --> 00:22:12,861 Mr. Mo. 348 00:22:12,861 --> 00:22:15,461 Master has a message for you. 349 00:22:15,461 --> 00:22:16,741 Now is 350 00:22:16,741 --> 00:22:18,301 the critical moment. 351 00:22:18,301 --> 00:22:22,261 Must not be soft. 352 00:22:22,261 --> 00:22:24,301 The people of Huo'e Sect have no regard for human life, 353 00:22:24,301 --> 00:22:26,461 could betray you at any time. 354 00:22:26,461 --> 00:22:29,861 Are you going to gamble 355 00:22:29,861 --> 00:22:31,981 with the lives of these innocent people? 356 00:22:34,181 --> 00:22:36,141 For Yingzhou, for the people, 357 00:22:36,141 --> 00:22:37,141 Mr. Mo has done everything. 358 00:22:37,141 --> 00:22:38,581 Yet he got framed by treacherous people. 359 00:22:38,581 --> 00:22:40,141 We must protect Mr. Mo! 360 00:22:40,141 --> 00:22:41,341 Protect Yingzhou! 361 00:22:41,341 --> 00:22:42,781 Protect Mr. Mo! 362 00:22:42,781 --> 00:22:44,181 Protect Yingzhou! 363 00:22:44,181 --> 00:22:45,661 Protect Mr. Mo! 364 00:22:45,661 --> 00:22:47,141 Protect Yingzhou! 365 00:22:47,141 --> 00:22:48,581 Protect Mr. Mo! 366 00:22:48,581 --> 00:22:50,261 Protect Yingzhou! 367 00:22:50,261 --> 00:22:51,821 Protect Mr. Mo! 368 00:22:51,821 --> 00:22:53,381 Protect Yingzhou! 369 00:22:53,381 --> 00:22:54,781 Protect Mr. Mo! 370 00:22:54,781 --> 00:22:56,581 You are a good official, 371 00:22:56,581 --> 00:22:58,821 a good brother, 372 00:22:58,821 --> 00:23:02,021 and the best person I've ever met. 373 00:23:02,021 --> 00:23:06,301 In the end, I have let Yingzhou down. 374 00:23:06,301 --> 00:23:07,901 Protect Mr. Mo! 375 00:23:07,901 --> 00:23:09,661 Protect Yingzhou! 376 00:23:09,661 --> 00:23:11,301 Protect Mr. Mo! 377 00:23:11,301 --> 00:23:12,941 Protect Yingzhou! 378 00:23:12,941 --> 00:23:14,541 Protect Mr. Mo! 379 00:23:14,541 --> 00:23:17,181 Protect Yingzhou! 380 00:23:18,301 --> 00:23:19,981 Shen Du. 381 00:23:19,981 --> 00:23:21,381 I, Mo Qianzhi, 382 00:23:21,381 --> 00:23:23,741 want to fight you alone. 383 00:23:37,381 --> 00:23:41,261 You and I have finally come to this point. 384 00:24:09,461 --> 00:24:11,541 I taught you how to fight when you were a kid. 385 00:24:11,541 --> 00:24:14,541 You never beat me in the past. 386 00:24:19,261 --> 00:24:20,381 You're picking up pretty fast 387 00:24:20,381 --> 00:24:21,501 what I just taught you. 388 00:24:21,501 --> 00:24:22,581 Study earnestly, 389 00:24:22,581 --> 00:24:23,941 so one can make rapid progress. 390 00:24:23,941 --> 00:24:25,901 I'm going to beat you one day. 391 00:24:25,901 --> 00:24:27,621 Then you have to hurry. 392 00:24:27,621 --> 00:24:28,621 I aim to be 393 00:24:28,621 --> 00:24:30,021 the top warrior in Dacang, 394 00:24:30,021 --> 00:24:31,141 galloping across the battlefield 395 00:24:31,141 --> 00:24:32,941 and loyally serving my country. 396 00:24:32,941 --> 00:24:37,541 This time, it's my turn to win. 397 00:24:42,901 --> 00:24:44,989 What should we do? 398 00:25:37,381 --> 00:25:39,461 Senior. 399 00:25:39,461 --> 00:25:40,941 I am getting old, 400 00:25:40,941 --> 00:25:43,181 and I can't react as fast as you anymore. 401 00:25:56,661 --> 00:26:03,941 Protect Mr. Mo! 402 00:26:12,941 --> 00:26:14,901 You came to fight me 403 00:26:14,901 --> 00:26:18,221 because you couldn't abandon the people of Yingzhou. 404 00:26:36,021 --> 00:26:37,261 Open the gate. 405 00:26:37,261 --> 00:26:38,261 No need to fight anymore. That's great! 406 00:26:38,261 --> 00:26:41,181 No need to fight anymore. That's great! 407 00:27:30,843 --> 00:27:35,765 [Cang] 408 00:27:41,421 --> 00:27:45,141 What a bluff! 409 00:27:45,141 --> 00:27:46,821 Du. 410 00:27:46,821 --> 00:27:48,061 Over these years, 411 00:27:48,061 --> 00:27:50,541 you've really improved. 412 00:28:26,901 --> 00:28:28,901 You won. 413 00:28:28,901 --> 00:28:31,261 If you don't care about the people, 414 00:28:32,141 --> 00:28:34,901 you might notice such tricks. 415 00:28:36,181 --> 00:28:37,701 I was betting 416 00:28:37,701 --> 00:28:41,221 you won't risk the lives of the people of Yingzhou. 417 00:28:42,181 --> 00:28:46,141 So you didn't lose. 418 00:28:47,061 --> 00:28:49,261 When will the reinforcements arrive? 419 00:28:49,261 --> 00:28:50,581 Tomorrow. 420 00:28:50,581 --> 00:28:54,381 And how will you explain it then? 421 00:28:56,021 --> 00:28:57,661 Mo Qianzhi is manipulated by the cult, 422 00:28:57,661 --> 00:29:00,901 overestimating his abilities. 423 00:29:00,901 --> 00:29:03,061 Yingzhou is short of military force, 424 00:29:03,061 --> 00:29:05,061 cannot withstand a single blow. 425 00:29:18,541 --> 00:29:20,741 There are still many people in the city 426 00:29:20,741 --> 00:29:21,821 convincing that you are manipulated 427 00:29:21,821 --> 00:29:23,141 by the Huo'e Sect 428 00:29:23,141 --> 00:29:25,581 and pleading for you. 429 00:29:28,421 --> 00:29:31,101 Tell me how you and the leader of the Huo'e Sect 430 00:29:31,101 --> 00:29:33,381 make connection. 431 00:29:50,821 --> 00:29:53,141 People laugh at the moths flying into the flame 432 00:29:53,141 --> 00:29:55,061 while moths survive the fire 433 00:29:55,061 --> 00:29:57,181 and await reincarnation. 434 00:30:10,021 --> 00:30:12,621 Coming back to life is a fallacy. 435 00:30:12,621 --> 00:30:14,181 Heaven blesses. 436 00:30:14,181 --> 00:30:15,621 Even the mayflies that are born in the morning and dead by evening 437 00:30:15,621 --> 00:30:18,181 will enter the reincarnation. 438 00:30:18,181 --> 00:30:20,101 How could one not enter the cycle of death? 439 00:30:20,101 --> 00:30:22,141 Moths passing through flames will only turn to ashes, 440 00:30:22,141 --> 00:30:23,941 cannot enter the reincarnation. 441 00:30:23,941 --> 00:30:26,021 How can they come back to life? 442 00:30:32,621 --> 00:30:34,661 Is the person you've seen 443 00:30:35,581 --> 00:30:37,701 Chen Huo'e? 444 00:30:37,701 --> 00:30:38,981 I told you 445 00:30:38,981 --> 00:30:40,941 not to get involved, 446 00:30:40,941 --> 00:30:43,941 yet, you insisted. 447 00:30:43,941 --> 00:30:45,061 Actually, I've never reported 448 00:30:45,061 --> 00:30:46,941 the matter of the Half-faced Demon causing trouble. 449 00:30:46,941 --> 00:30:49,541 Someone has been using my name. 450 00:30:49,541 --> 00:30:51,701 From the very beginning, 451 00:30:51,701 --> 00:30:54,381 you've fallen into someone's trap. 452 00:30:58,381 --> 00:31:00,501 Why would one do so? 453 00:31:05,101 --> 00:31:06,381 Before we arrive Xiang'an 454 00:31:06,381 --> 00:31:09,461 and meet the Empress Dowager, 455 00:31:09,461 --> 00:31:11,941 I won't say a word. 456 00:31:51,461 --> 00:31:54,381 No matter what, 457 00:31:54,381 --> 00:31:56,621 you are still my senior. 458 00:32:28,981 --> 00:32:32,301 Ms. Yan. 459 00:32:32,301 --> 00:32:34,141 Ms. Yan. 460 00:32:34,141 --> 00:32:36,621 - Xiuxiu. - Ms. Yan. 461 00:32:36,621 --> 00:32:38,261 Why are you here? 462 00:32:38,261 --> 00:32:40,821 Does Mo Qianzhi have to die? 463 00:32:43,781 --> 00:32:44,941 Once in Xiang'an, 464 00:32:44,941 --> 00:32:47,501 the Empress Dowager will judge for herself. 465 00:32:49,021 --> 00:32:50,461 The journey is long. 466 00:32:50,461 --> 00:32:53,141 May I give him some food? 467 00:32:54,301 --> 00:32:58,341 Rest assured, we will take care of him. 468 00:32:58,341 --> 00:33:00,061 Anyway, 469 00:33:00,061 --> 00:33:01,901 Mr. Mo 470 00:33:01,901 --> 00:33:04,461 gave me this name. 471 00:33:05,181 --> 00:33:06,781 You are here 472 00:33:06,781 --> 00:33:09,341 not just for this, right? 473 00:33:11,941 --> 00:33:14,237 Please. 474 00:33:15,461 --> 00:33:19,541 Please help me. 475 00:33:22,421 --> 00:33:25,301 Jing Lin. 476 00:33:25,301 --> 00:33:27,501 I want to see Mo Qianzhi. 477 00:33:28,861 --> 00:33:31,541 I'm not like other girls. 478 00:33:31,541 --> 00:33:34,701 I knew what Mr. Mo wanted to do. 479 00:33:34,701 --> 00:33:37,221 I did it willingly. 480 00:33:39,101 --> 00:33:41,861 Xiuxiu. 481 00:33:41,861 --> 00:33:44,349 Stop. 482 00:33:45,101 --> 00:33:46,901 You shouldn't be here. 483 00:33:46,901 --> 00:33:49,565 Go back. 484 00:33:50,701 --> 00:33:52,301 Liuniang. 485 00:33:52,301 --> 00:33:55,325 Don't come closer. 486 00:34:00,461 --> 00:34:02,941 I just want to see you 487 00:34:02,941 --> 00:34:05,181 and talk to you. 488 00:34:05,901 --> 00:34:07,021 Well, 489 00:34:07,021 --> 00:34:09,941 the days when you were around 490 00:34:09,941 --> 00:34:14,220 were the happiest days of my life. 491 00:34:14,220 --> 00:34:15,981 Without you, 492 00:34:15,981 --> 00:34:18,581 I'd be dead already. 493 00:34:51,141 --> 00:34:53,541 Thank you for giving me a name. 494 00:34:53,541 --> 00:34:55,501 Xiuxiu. 495 00:34:55,501 --> 00:34:57,901 What a beautiful name! 496 00:34:58,781 --> 00:35:01,245 Xiuxiu. 497 00:35:02,101 --> 00:35:04,301 But I know 498 00:35:04,301 --> 00:35:07,261 whenever you call her name, 499 00:35:08,341 --> 00:35:10,701 it's so different. 500 00:35:11,861 --> 00:35:13,661 I know 501 00:35:13,661 --> 00:35:18,981 there's always only one thing you want. 502 00:35:19,821 --> 00:35:23,541 That is to bring Xiuxiu back to life. 503 00:35:36,741 --> 00:35:41,661 Mr. Mo, I'm gone. 504 00:35:45,421 --> 00:35:47,181 Xiuxiu. 505 00:35:47,181 --> 00:35:51,221 Xiuxiu, Xiuxiu. 506 00:35:57,101 --> 00:36:01,301 Mr. Mo, Xiuxiu is here. 507 00:36:09,381 --> 00:36:11,837 Xiuxiu. 508 00:36:14,621 --> 00:36:17,101 Why did you do so? 509 00:36:28,101 --> 00:36:30,861 Du. 510 00:36:30,861 --> 00:36:33,341 Ask everyone to step back. 511 00:36:33,981 --> 00:36:37,741 You come here, I have something to tell you. 512 00:36:58,821 --> 00:37:01,501 Du. 513 00:37:01,501 --> 00:37:04,541 I know that you have come out of the detention center. 514 00:37:04,541 --> 00:37:07,021 And I heard you've become the Chief of the Imperial Guards. 515 00:37:07,021 --> 00:37:09,101 And I heard you've become cold-blooded, 516 00:37:09,101 --> 00:37:10,941 cruel and ruthless. 517 00:37:10,941 --> 00:37:13,741 But I'm still glad 518 00:37:14,941 --> 00:37:17,581 that only you've survived in the Shen family. 519 00:37:17,581 --> 00:37:20,421 If you were still so mild and soft, 520 00:37:20,421 --> 00:37:22,021 how would you avenge my teacher 521 00:37:22,021 --> 00:37:24,741 and all the others in the Shen family? 522 00:37:26,181 --> 00:37:28,381 After establishing the Imperial Guards, 523 00:37:29,061 --> 00:37:31,301 I've been investigating all the way. 524 00:37:31,301 --> 00:37:33,581 On the surface, the evidence in the Shen family case 525 00:37:33,581 --> 00:37:34,781 is solid and flawless. 526 00:37:34,781 --> 00:37:37,581 But I still found something suspicious. 527 00:37:38,101 --> 00:37:40,141 It's not something 528 00:37:41,301 --> 00:37:44,101 one person could do alone. 529 00:37:46,781 --> 00:37:49,221 Shen Bingzhu had a naturally mild nature, 530 00:37:49,221 --> 00:37:51,581 never wanting to get involved in court disputes. 531 00:37:51,581 --> 00:37:53,461 All he cared about is the people. 532 00:37:53,461 --> 00:37:55,421 No matter what happened, 533 00:37:55,421 --> 00:37:58,221 he only did what he should do, 534 00:37:58,221 --> 00:38:00,901 as long as the civilians can live well. 535 00:38:00,901 --> 00:38:02,341 But that alone 536 00:38:02,341 --> 00:38:04,501 offended others' interests. 537 00:38:04,501 --> 00:38:07,141 What the Empress Dowager you are loyal to wanted 538 00:38:07,141 --> 00:38:09,141 was his submission. 539 00:38:09,141 --> 00:38:10,901 The ones who killed the people of the Shen family 540 00:38:10,901 --> 00:38:13,061 are the people of the Zhou family. 541 00:38:16,221 --> 00:38:18,941 I will definitely find out what happened back then, 542 00:38:18,941 --> 00:38:20,501 no matter how many years it takes, 543 00:38:20,501 --> 00:38:22,861 no matter who did it. 544 00:38:22,861 --> 00:38:26,181 I will always get justice from them 545 00:38:26,701 --> 00:38:28,821 to console 546 00:38:28,821 --> 00:38:31,541 those souls of the Shen family. 547 00:38:33,981 --> 00:38:35,901 Du. 548 00:38:35,901 --> 00:38:37,541 I've never thought 549 00:38:37,541 --> 00:38:39,021 you and I would go against each other 550 00:38:39,021 --> 00:38:41,661 because of the same hatred. 551 00:38:41,661 --> 00:38:43,061 If you did make it one day, 552 00:38:43,061 --> 00:38:45,901 remember to offer me an incense, 553 00:38:45,901 --> 00:38:47,941 so I could rest in peace 554 00:38:47,941 --> 00:38:49,941 in the underworld. 555 00:38:49,941 --> 00:38:53,381 Senior. 556 00:38:56,716 --> 00:38:59,421 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 557 00:38:59,421 --> 00:39:01,941 Behind Xiuxiu's painting, 558 00:39:01,941 --> 00:39:03,341 there is something I want 559 00:39:03,341 --> 00:39:04,501 ♫ A parting lasting for years ♫ 560 00:39:04,501 --> 00:39:05,581 to give you. 561 00:39:05,581 --> 00:39:09,196 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 562 00:39:09,196 --> 00:39:12,381 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 563 00:39:12,381 --> 00:39:14,621 Senior. 564 00:39:15,596 --> 00:39:20,532 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 565 00:39:20,532 --> 00:39:26,804 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 566 00:39:26,804 --> 00:39:33,012 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 567 00:39:33,012 --> 00:39:39,391 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 568 00:39:39,391 --> 00:39:46,566 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 569 00:40:30,781 --> 00:40:32,901 Ghosts! 570 00:40:39,821 --> 00:40:41,741 Retribution has come! 571 00:40:41,741 --> 00:40:44,021 This happens just after Mr. Mo died. 572 00:40:44,021 --> 00:40:46,341 This is divine retribution! 573 00:40:53,061 --> 00:40:54,741 They got poisoned. 574 00:40:54,741 --> 00:40:57,245 Move. 575 00:40:59,701 --> 00:41:01,541 Great Chief. 576 00:41:01,541 --> 00:41:04,021 There are already many places in the city where such weird things happened. 577 00:41:04,021 --> 00:41:05,581 It's absolutely terrifying. 578 00:41:05,581 --> 00:41:07,501 The number of victims has reached more than 30. 579 00:41:07,501 --> 00:41:10,981 If this continues, I'm afraid it will lead to chaos. 580 00:41:10,981 --> 00:41:12,701 It's by the Huo'e Sect. 581 00:41:12,701 --> 00:41:14,181 If we can't find a solution, 582 00:41:14,181 --> 00:41:16,901 then the Huo'e Sect would poison 583 00:41:16,901 --> 00:41:18,701 all the people of Yingzhou 584 00:41:18,701 --> 00:41:21,021 effortlessly. 585 00:41:23,181 --> 00:41:24,981 Although the poison is potent, 586 00:41:24,981 --> 00:41:26,421 its onset is very slow. 587 00:41:26,421 --> 00:41:29,581 There is no immediate threat to their lives. 588 00:41:29,581 --> 00:41:31,541 I'll find a way to get the antidote. 589 00:41:31,541 --> 00:41:32,981 Yes. 590 00:41:32,981 --> 00:41:34,581 You take care of this. 591 00:41:34,581 --> 00:41:36,925 Yes. 592 00:41:46,821 --> 00:41:48,621 Behind Xiuxiu's painting, 593 00:41:48,621 --> 00:41:52,701 there is something I want to give you. 594 00:42:39,628 --> 00:42:43,446 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 595 00:42:43,446 --> 00:42:47,123 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 596 00:42:47,123 --> 00:42:51,820 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 597 00:42:51,820 --> 00:42:54,764 ♫ We are forever bound ♫ 598 00:42:54,764 --> 00:42:58,219 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 599 00:42:58,219 --> 00:43:01,766 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 600 00:43:01,766 --> 00:43:06,740 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 601 00:43:06,740 --> 00:43:09,684 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 602 00:43:09,684 --> 00:43:14,196 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 603 00:43:14,196 --> 00:43:17,524 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 604 00:43:17,524 --> 00:43:19,124 ♫ Your palm lines ♫ 605 00:43:19,124 --> 00:43:21,887 ♫ Your gaze ♫ 606 00:43:21,887 --> 00:43:24,948 ♫ Our love is deepening ♫ 607 00:43:24,948 --> 00:43:29,204 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 608 00:43:29,204 --> 00:43:33,236 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 609 00:43:33,236 --> 00:43:34,676 ♫ Your palm lines ♫ 610 00:43:34,676 --> 00:43:37,236 ♫ Your gaze ♫ 611 00:43:37,236 --> 00:43:40,116 ♫ Our love is deepening ♫ 612 00:43:40,116 --> 00:43:44,910 ♫ You are the one for me ♫ 613 00:43:57,630 --> 00:44:01,507 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 614 00:44:01,507 --> 00:44:05,177 ♫ Every moment is treasured ♫ 615 00:44:05,177 --> 00:44:09,836 ♫ From dawn to dusk ♫ 616 00:44:09,836 --> 00:44:12,869 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 617 00:44:12,869 --> 00:44:16,095 ♫ You've stormed into my world ♫ 618 00:44:16,095 --> 00:44:19,835 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 619 00:44:19,835 --> 00:44:24,852 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 620 00:44:24,852 --> 00:44:27,732 ♫ Because you are my responsibility ♫ 621 00:44:27,732 --> 00:44:32,020 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 622 00:44:32,020 --> 00:44:35,796 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 623 00:44:35,796 --> 00:44:37,366 ♫ Your palm lines ♫ 624 00:44:37,366 --> 00:44:40,116 ♫ Your gaze ♫ 625 00:44:40,116 --> 00:44:43,028 ♫ Our love is deepening ♫ 626 00:44:43,028 --> 00:44:47,028 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 627 00:44:47,028 --> 00:44:51,181 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 628 00:44:51,181 --> 00:44:52,885 ♫ Your palm lines ♫ 629 00:44:52,885 --> 00:44:55,436 ♫ Your gaze ♫ 630 00:44:55,436 --> 00:44:58,209 ♫ Our love is deepening ♫ 631 00:44:58,209 --> 00:45:02,951 ♫ You are the one for me ♫ 632 00:45:02,951 --> 00:45:07,951 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 633 00:45:02,951 --> 00:45:12,951 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 40503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.