Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,043 --> 00:00:27,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,043 --> 00:00:32,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,043 --> 00:00:35,081
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,081 --> 00:00:38,379
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,379 --> 00:00:40,648
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,648 --> 00:00:44,523
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,523 --> 00:00:47,658
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,658 --> 00:00:50,923
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,923 --> 00:00:55,859
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,859 --> 00:01:02,131
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,131 --> 00:01:08,339
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,339 --> 00:01:14,718
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,718 --> 00:01:21,131
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,131 --> 00:01:29,075
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,075 --> 00:01:37,309
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,309 --> 00:01:40,821
[Episode 28]
17
00:01:40,821 --> 00:01:42,661
Ms. Yan.
18
00:01:42,661 --> 00:01:43,661
Is there really no way
19
00:01:43,661 --> 00:01:46,941
to bring people back to life?
20
00:01:51,581 --> 00:01:54,261
There is too much injustice in this world,
21
00:01:54,261 --> 00:01:56,701
especially towards women.
22
00:01:56,701 --> 00:01:58,541
At home, we must listen to our father.
23
00:01:58,541 --> 00:02:00,341
When married, we must listen to our husband.
24
00:02:00,341 --> 00:02:02,781
And we have to behave well.
25
00:02:02,781 --> 00:02:04,221
If we make the slightest mistake,
26
00:02:04,221 --> 00:02:06,181
we will be despised
27
00:02:06,181 --> 00:02:07,541
and cursed
28
00:02:07,541 --> 00:02:09,500
by others.
29
00:02:09,500 --> 00:02:12,061
Think about it.
30
00:02:12,061 --> 00:02:14,621
How ironic it is!
31
00:02:17,381 --> 00:02:19,941
But if one only clings to these,
32
00:02:19,941 --> 00:02:21,101
how can one ever seek
33
00:02:21,101 --> 00:02:23,221
true fairness?
34
00:02:27,501 --> 00:02:29,781
Xiuxiu.
35
00:02:29,781 --> 00:02:32,381
How did you know Mr. Mo?
36
00:02:32,381 --> 00:02:35,381
And why do you call him so intimately?
37
00:02:35,381 --> 00:02:37,421
He once saved me.
38
00:02:37,421 --> 00:02:39,181
However,
39
00:02:39,181 --> 00:02:40,381
he might have chosen me
40
00:02:40,381 --> 00:02:43,581
as his sacrifice offering by then.
41
00:02:45,181 --> 00:02:48,141
You really do resemble
42
00:02:49,661 --> 00:02:51,581
Mo Xiuxiu.
43
00:02:51,581 --> 00:02:56,461
But I am not Mo Xiuxiu, after all.
44
00:03:22,261 --> 00:03:24,781
Stop, don't move.
45
00:03:31,421 --> 00:03:33,821
Jing Lin.
46
00:03:41,221 --> 00:03:42,621
What do you want?
47
00:03:42,621 --> 00:03:43,861
Release Mr. Mo.
48
00:03:43,861 --> 00:03:46,261
Mo Qianzhi is colluding with the Huo'e Sect,
49
00:03:46,261 --> 00:03:48,421
perverting the law for personal gain
and wantonly killing the innocent.
50
00:03:48,421 --> 00:03:50,461
The Imperial Guards is ordered to arrest him.
51
00:03:50,461 --> 00:03:51,901
Nonsense!
52
00:03:51,901 --> 00:03:53,581
Mr. Mo protected the civilians
53
00:03:53,581 --> 00:03:55,661
and fought to the death
with the Half-faced Demon.
54
00:03:55,661 --> 00:03:57,741
When we executed the criminal Ji Dafu,
55
00:03:57,741 --> 00:03:59,981
you repeatedly obstructed us.
56
00:03:59,981 --> 00:04:02,541
I think you had ulterior motives.
57
00:04:02,541 --> 00:04:03,701
Mr. Mo then ordered us
58
00:04:03,701 --> 00:04:05,101
to be alert.
59
00:04:05,101 --> 00:04:06,181
As expected,
60
00:04:06,181 --> 00:04:07,501
we found out that you people
61
00:04:07,501 --> 00:04:09,261
[Shen Du To Guangchun Clinic]
made a secret deal with the Half-faced Demon.
62
00:04:09,261 --> 00:04:11,861
And now you want to take Mr. Mo hostage.
63
00:04:11,861 --> 00:04:13,221
Are you trying to turn things upside down.?
64
00:04:13,221 --> 00:04:14,421
You are framing us.
65
00:04:14,421 --> 00:04:16,300
After Great Chief came to Yingzhou,
66
00:04:16,300 --> 00:04:18,261
the Half-faced Demons
67
00:04:18,261 --> 00:04:19,621
had continuously popped up.
68
00:04:19,621 --> 00:04:21,860
Is this a coincidence?
69
00:04:21,860 --> 00:04:23,261
Foolish!
70
00:04:23,261 --> 00:04:25,941
You all are fooled by Mo Qianzhi's disguise.
71
00:04:25,941 --> 00:04:28,061
Who exactly has captured you?
72
00:04:28,061 --> 00:04:29,061
Xiuxiu.
73
00:04:29,061 --> 00:04:30,541
Tell them the truth.
74
00:04:30,541 --> 00:04:32,381
It's Mo Qianzhi who is in collusion
with the Half-faced Demons
75
00:04:32,381 --> 00:04:35,021
and wants to use you
as the sacrifice offerings.
76
00:04:42,101 --> 00:04:44,981
Shen Du, it's been so many years.
77
00:04:44,981 --> 00:04:47,781
I never expect you'd become like this.
78
00:04:47,781 --> 00:04:49,141
Just give up and surrender.
79
00:04:49,141 --> 00:04:51,621
You guys, release Mr. Mo.
80
00:04:51,621 --> 00:04:53,781
It is Mo Qianzhi who has been
indulging the Half-faced Demons
81
00:04:53,781 --> 00:04:55,661
killing in the city.
82
00:04:55,661 --> 00:04:57,541
He has exploited the trust of you all.
83
00:04:57,541 --> 00:04:59,701
White Ghost, release Mr. Mo.
84
00:04:59,701 --> 00:05:02,021
Governor Mo is a good official
who empathizes with the people.
85
00:05:02,021 --> 00:05:03,821
He has our people in mind.
86
00:05:03,821 --> 00:05:05,661
Do not frame and set him up.
87
00:05:05,661 --> 00:05:06,661
Release Mr. Mo.
88
00:05:06,661 --> 00:05:08,541
Release Mr. Mo.
89
00:05:08,541 --> 00:05:09,621
What are you going to do?
90
00:05:09,621 --> 00:05:11,181
Step back.
91
00:05:11,181 --> 00:05:13,421
Do not accidentally harm the civilians.
92
00:05:14,461 --> 00:05:15,861
I can't beat them,
93
00:05:15,861 --> 00:05:17,221
nor can I reason with them.
94
00:05:17,221 --> 00:05:19,021
These people of Yingzhou have gone crazy.
95
00:05:19,021 --> 00:05:20,381
Shen Du.
96
00:05:20,381 --> 00:05:21,701
They've seen through
97
00:05:21,701 --> 00:05:23,141
who's the bad guy.
98
00:05:23,141 --> 00:05:24,781
What about you?
99
00:05:24,781 --> 00:05:27,341
So this is your true scheme.
100
00:05:28,861 --> 00:05:31,197
Wait!
101
00:05:33,261 --> 00:05:35,581
Stop.
102
00:05:36,181 --> 00:05:37,421
Sun Tan.
103
00:05:37,421 --> 00:05:39,501
Are you inspectors trying to rebel?
104
00:05:39,501 --> 00:05:41,261
My apologies, Mr. Mo.
105
00:05:41,261 --> 00:05:42,661
You all know
106
00:05:42,661 --> 00:05:44,501
how troublesome we inspectors are.
107
00:05:44,501 --> 00:05:47,301
Step back.
108
00:05:50,741 --> 00:05:53,149
Let them go.
109
00:06:22,181 --> 00:06:25,061
Hurry up, go.
110
00:06:32,221 --> 00:06:34,941
Marshal Sun, thank you
for coming to the rescue today.
111
00:06:34,941 --> 00:06:36,381
Great Chief, not at all.
112
00:06:36,381 --> 00:06:37,741
Marshal Xu has already sent a letter,
113
00:06:37,741 --> 00:06:39,461
ordering me to work with
Senior Clerk Yan to investigate the case.
114
00:06:39,461 --> 00:06:41,221
It is my duty to do so.
115
00:06:41,221 --> 00:06:43,341
If inspectors didn't come to rescue today,
116
00:06:43,341 --> 00:06:45,661
the civilians in the city
117
00:06:45,661 --> 00:06:47,221
might besiege us.
118
00:06:47,221 --> 00:06:49,301
For the people of Yingzhou,
119
00:06:49,301 --> 00:06:51,501
Governor Mo is indeed a rare good official.
120
00:06:51,501 --> 00:06:52,941
He set up tents in disaster years,
121
00:06:52,941 --> 00:06:54,661
providing porridge to the people for free.
122
00:06:54,661 --> 00:06:56,221
He also led the yamen runners
123
00:06:56,221 --> 00:06:57,981
to repair houses for the people
124
00:06:57,981 --> 00:06:59,821
for free.
125
00:06:59,821 --> 00:07:01,021
How would the civilians
126
00:07:01,021 --> 00:07:03,301
think of such an official as a bad guy?
127
00:07:03,301 --> 00:07:04,821
On one hand, he is a nice man
who's beloved by the people
128
00:07:04,821 --> 00:07:06,861
and respected by his colleagues.
129
00:07:06,861 --> 00:07:08,621
On the other hand, he is a madman
who pays no regard for human life
130
00:07:08,621 --> 00:07:10,461
and believes in the cult.
131
00:07:10,461 --> 00:07:12,581
It's really hard to tell
132
00:07:13,861 --> 00:07:16,461
if he's nice or not.
133
00:07:17,901 --> 00:07:20,381
Now, we can only temporarily
hide outside the city,
134
00:07:20,381 --> 00:07:22,341
waiting to see how things go.
135
00:07:22,341 --> 00:07:24,621
Sorry to make you all
136
00:07:24,621 --> 00:07:26,581
to end up in this plight with us.
137
00:07:26,581 --> 00:07:28,701
Marshal Xu trust you guys.
138
00:07:28,701 --> 00:07:32,821
As the leader of the inspectors
in the Gannandao, I also trust you.
139
00:07:36,461 --> 00:07:37,661
Great Chief.
140
00:07:37,661 --> 00:07:39,061
It's the secret letter just received,
141
00:07:39,061 --> 00:07:41,565
coming from Xiang'an.
142
00:07:46,661 --> 00:07:50,221
The Empress Dowager has ordered the
surrounding counties to assemble their forces,
143
00:07:50,221 --> 00:07:52,101
wanting me and General Zhenyuan
144
00:07:52,101 --> 00:07:53,821
to capture Mo Qianzhi alive.
145
00:07:53,821 --> 00:07:55,861
Yet Mo Qianzhi just drove us out of the city.
146
00:07:55,861 --> 00:07:58,301
This secret letter came too soon.
147
00:08:01,261 --> 00:08:02,661
Before coming here,
148
00:08:02,661 --> 00:08:04,621
the Empress Dowager had summoned me,
149
00:08:04,621 --> 00:08:06,901
telling me to keep a close watch on Mo Qianzhi.
150
00:08:06,901 --> 00:08:08,341
Upon arriving in Yingzhou City,
151
00:08:08,341 --> 00:08:10,901
a spy had made contact with me.
152
00:08:10,901 --> 00:08:12,101
It must be Bi Qiu
153
00:08:12,101 --> 00:08:14,541
who got killed not long ago.
154
00:08:14,541 --> 00:08:17,101
I think he noticed something amiss,
155
00:08:17,101 --> 00:08:20,181
and sent the message to Xiang'an early on.
156
00:08:20,181 --> 00:08:21,461
In that case,
157
00:08:21,461 --> 00:08:22,541
everything
158
00:08:22,541 --> 00:08:23,781
in and out of Dacang
159
00:08:23,781 --> 00:08:26,981
is all under the surveillance
of the Empress Dowager.
160
00:08:27,981 --> 00:08:29,621
This shows
161
00:08:29,621 --> 00:08:32,661
sending me to Gannandao
to deal with the Half-faced Demon
162
00:08:32,661 --> 00:08:33,661
is also part of the Empress Dowager's
163
00:08:33,661 --> 00:08:34,661
plan.
164
00:08:34,661 --> 00:08:37,021
The Empress Dowager asked you
to take down Yingzhou.
165
00:08:37,021 --> 00:08:38,060
If there is a war,
166
00:08:38,060 --> 00:08:40,661
what will happen to the civilians in the city?
167
00:08:42,101 --> 00:08:45,061
Let's hope things get better
168
00:08:45,061 --> 00:08:47,461
before General Zhenyuan gets here.
169
00:08:48,621 --> 00:08:51,301
Who is it?
170
00:08:51,301 --> 00:08:54,101
Who is it? Come out here.
171
00:08:57,461 --> 00:08:58,661
Qi Yeyun?
172
00:08:58,661 --> 00:08:59,701
What are you doing
173
00:08:59,701 --> 00:09:02,221
sneaking around there?
174
00:09:02,221 --> 00:09:03,741
My sister taught me this.
175
00:09:03,741 --> 00:09:05,581
I must observe everything carefully first.
176
00:09:05,581 --> 00:09:07,981
Better safe than sorry.
177
00:09:15,301 --> 00:09:16,741
I am Shen Du.
178
00:09:16,741 --> 00:09:19,301
I have a word with Mo Qianzhi.
179
00:09:46,221 --> 00:09:47,741
If you want to talk,
180
00:09:47,741 --> 00:09:49,949
come up.
181
00:10:16,061 --> 00:10:18,341
You dare to come alone.
182
00:10:18,341 --> 00:10:20,461
Aren't you afraid I'll kill you?
183
00:10:23,021 --> 00:10:25,981
I am here to give you an ultimatum.
184
00:10:26,981 --> 00:10:29,461
Xiang'an is aware of your betrayal.
185
00:10:29,461 --> 00:10:30,861
The Empress Dowager
has dispatched the Zhenyuan Army
186
00:10:30,861 --> 00:10:32,421
to Yingzhou.
187
00:10:32,421 --> 00:10:35,581
It's not too late to stop now.
188
00:10:35,581 --> 00:10:37,621
It's not that easy for them
189
00:10:37,621 --> 00:10:40,581
to take down the city.
190
00:10:46,181 --> 00:10:47,741
Do you think
191
00:10:47,741 --> 00:10:50,741
tens of thousands of people
in the city are following you,
192
00:10:50,741 --> 00:10:52,661
and with those Half-faced Demons,
193
00:10:52,661 --> 00:10:54,701
you can fight the royal court?
194
00:10:54,701 --> 00:10:56,581
The will of the people
195
00:10:56,581 --> 00:10:58,701
can withstand tens of thousands of soldiers.
196
00:11:03,381 --> 00:11:04,381
Do you remember
197
00:11:04,381 --> 00:11:07,221
the oath you swore to my father?
198
00:11:08,861 --> 00:11:11,421
Be loyal to the country,
199
00:11:11,421 --> 00:11:14,341
and not let the people down.
200
00:11:25,021 --> 00:11:27,181
Shen Du.
201
00:11:27,181 --> 00:11:30,941
I never thought you'd say that to me one day.
202
00:11:32,381 --> 00:11:33,461
Don't you see
203
00:11:33,461 --> 00:11:34,821
the current Dacang
204
00:11:34,821 --> 00:11:36,501
is already full of rot and corruption?
205
00:11:36,501 --> 00:11:39,541
It's only a matter of time before it collapses.
206
00:11:43,621 --> 00:11:46,221
Then get rid of the rot and corruption,
207
00:11:47,861 --> 00:11:50,221
instead of tearing it down.
208
00:11:53,301 --> 00:11:55,421
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
209
00:11:55,421 --> 00:11:57,501
could betray you at any time.
210
00:11:57,501 --> 00:12:01,021
Are you going to gamble
211
00:12:01,021 --> 00:12:03,141
with the lives of these innocent people?
212
00:12:10,701 --> 00:12:13,261
If you want to negotiate,
213
00:12:13,261 --> 00:12:15,261
I have only one condition.
214
00:12:15,261 --> 00:12:17,725
What is it?
215
00:12:18,421 --> 00:12:24,781
Bring me the head of Mrs. Shen.
216
00:12:35,781 --> 00:12:38,141
Then there is no chance for negotiation.
217
00:12:38,781 --> 00:12:41,421
Du.
218
00:12:41,421 --> 00:12:43,301
She is on the Empress Dowager's side,
219
00:12:43,301 --> 00:12:46,061
a tool used by the Empress Dowager
to coerce you.
220
00:12:46,061 --> 00:12:48,741
Without her, you will notice
221
00:12:48,741 --> 00:12:50,381
how rotten
222
00:12:50,381 --> 00:12:52,181
the current Dacang is.
223
00:12:52,181 --> 00:12:55,581
You're the one blinded by hatred.
224
00:12:56,141 --> 00:13:01,141
You really did it wrong this time.
225
00:13:12,061 --> 00:13:14,557
I was wrong.
226
00:13:16,861 --> 00:13:19,541
You regard the murderer as your father.
227
00:13:20,941 --> 00:13:24,221
No, as your mother.
228
00:13:26,541 --> 00:13:28,181
What she eats every day
229
00:13:28,181 --> 00:13:30,021
is by sacrifice
230
00:13:30,021 --> 00:13:31,501
with the blood of your people.
231
00:13:31,501 --> 00:13:33,021
What she enjoys
232
00:13:33,021 --> 00:13:34,861
is built upon the bones
233
00:13:34,861 --> 00:13:36,981
of your people.
234
00:13:38,461 --> 00:13:41,421
If I was wrong,
235
00:13:41,421 --> 00:13:44,461
then that makes you even more wrong.
236
00:13:47,621 --> 00:13:50,061
You want to know the truth, right?
237
00:13:54,331 --> 00:13:57,933
[Granary Reserved for Dacang]
238
00:13:58,581 --> 00:14:00,861
This is a bag for carrying grain and fodder.
239
00:14:00,861 --> 00:14:03,701
Why does the grain bearing the mark
of the granary from that year
240
00:14:03,701 --> 00:14:07,501
appear in Gannandao thousands of miles away?
241
00:14:07,501 --> 00:14:09,341
Shouldn't these have been destroyed
242
00:14:09,341 --> 00:14:11,901
along with the fire?
243
00:14:11,901 --> 00:14:13,861
Did it ever occur to you
244
00:14:13,861 --> 00:14:15,941
that my teacher,
245
00:14:15,941 --> 00:14:17,461
your father,
246
00:14:17,461 --> 00:14:18,581
was holding on
247
00:14:18,581 --> 00:14:21,981
to an empty Treasury?
248
00:14:27,261 --> 00:14:30,021
I'll find out the truth myself.
249
00:14:31,701 --> 00:14:34,941
But you are staking the lives
of the people of the city.
250
00:14:34,941 --> 00:14:35,941
Laying your foundation
251
00:14:35,941 --> 00:14:38,821
at the risk of massacring
all civilians in the city.
252
00:14:38,821 --> 00:14:41,061
I would never agree.
253
00:14:45,301 --> 00:14:47,773
Stop it.
254
00:14:49,381 --> 00:14:52,741
I don't have much family left in this world.
255
00:15:00,581 --> 00:15:02,861
I don't need you to agree.
256
00:15:04,501 --> 00:15:07,421
There's no turning back.
257
00:15:07,421 --> 00:15:10,141
I've been planning this for so long.
258
00:15:10,141 --> 00:15:12,621
I won't let go at the last moment.
259
00:15:19,421 --> 00:15:22,181
I remember
260
00:15:22,181 --> 00:15:24,901
you're the one who wanted revenge.
261
00:15:26,461 --> 00:15:28,861
Of course, I want revenge.
262
00:15:31,061 --> 00:15:33,469
But I,
263
00:15:34,181 --> 00:15:36,421
and my father,
264
00:15:37,221 --> 00:15:41,541
would never take the lives
of the people of the city for revenge.
265
00:16:10,541 --> 00:16:13,053
Great Chief.
266
00:16:13,741 --> 00:16:15,781
Shen Du.
267
00:16:15,781 --> 00:16:18,269
How is it?
268
00:16:21,101 --> 00:16:24,141
No room for negotiation.
269
00:16:24,141 --> 00:16:26,661
Jing Lin, where is General Zhenyuan now?
270
00:16:26,661 --> 00:16:27,941
I've received a letter from Mengzhou,
271
00:16:27,941 --> 00:16:30,581
saying the reinforcements
will likely arrive in three days.
272
00:16:30,581 --> 00:16:32,981
I wonder how many soldiers
Mo Qianzhi has trained.
273
00:16:32,981 --> 00:16:35,581
If all the men of the city defend the city,
274
00:16:35,581 --> 00:16:37,221
there will surely be a fierce battle.
275
00:16:37,221 --> 00:16:39,837
Not necessarily.
276
00:16:40,781 --> 00:16:43,381
Mr. Pan, you indeed get things done quickly.
277
00:16:43,381 --> 00:16:44,701
Great Chief Shen.
278
00:16:44,701 --> 00:16:47,741
I've brought everything you wanted.
279
00:16:50,021 --> 00:16:52,221
These are…
280
00:16:52,221 --> 00:16:54,981
What do you need these bamboo sticks for?
281
00:16:55,861 --> 00:16:57,141
Troops take risky moves,
282
00:16:57,141 --> 00:17:00,341
and success or failure
hinges on this one action.
283
00:17:17,243 --> 00:17:20,457
[Cang]
284
00:17:26,981 --> 00:17:28,501
Are you planning
285
00:17:28,501 --> 00:17:30,661
to take down Yingzhou
286
00:17:30,661 --> 00:17:33,181
before General Zhenyuan arrives?
287
00:18:07,061 --> 00:18:09,437
Mr. Mo.
288
00:18:10,261 --> 00:18:12,381
People often say that
289
00:18:12,381 --> 00:18:14,421
let bygones
290
00:18:14,421 --> 00:18:16,701
be bygones.
291
00:18:22,741 --> 00:18:24,781
But some pain
292
00:18:24,781 --> 00:18:27,301
doesn't just exist in the memory,
293
00:18:27,981 --> 00:18:30,981
but already deep in the flesh.
294
00:18:33,101 --> 00:18:36,501
It vibrates with every breath taken.
295
00:18:37,501 --> 00:18:40,461
And it is constantly destroying
296
00:18:41,181 --> 00:18:43,421
and cursing,
297
00:18:44,301 --> 00:18:46,941
"Why don't I go to die?"
298
00:19:06,741 --> 00:19:09,221
And those who have not truly experienced it
299
00:19:09,221 --> 00:19:11,541
could never possibly know it,
300
00:19:11,541 --> 00:19:14,581
or could never teach others how to live.
301
00:19:16,141 --> 00:19:20,261
Xiuxiu, do you think
302
00:19:21,941 --> 00:19:23,941
I was wrong?
303
00:19:25,421 --> 00:19:27,741
You are a good official,
304
00:19:27,741 --> 00:19:30,341
a good brother,
305
00:19:30,341 --> 00:19:33,581
and the best person I've ever met.
306
00:19:35,621 --> 00:19:39,141
You saved me from the dead.
307
00:19:39,141 --> 00:19:40,901
Not only did you save me,
308
00:19:40,901 --> 00:19:43,821
but also helped Yingzhou a lot.
309
00:19:45,021 --> 00:19:48,021
You haven't wronged anyone.
310
00:19:48,021 --> 00:19:51,701
It is the world that owes you too much.
311
00:19:54,301 --> 00:19:56,501
You, just like her,
312
00:19:59,021 --> 00:20:02,541
always trust me unconditionally.
313
00:20:02,541 --> 00:20:05,141
Yet I have let you down.
314
00:20:09,421 --> 00:20:12,541
If one day she truly comes back to life,
315
00:20:13,541 --> 00:20:16,021
I don't think
316
00:20:16,021 --> 00:20:18,941
she'd recognize the current me.
317
00:20:25,341 --> 00:20:27,381
If possible,
318
00:20:28,061 --> 00:20:30,061
I really want to know
319
00:20:30,061 --> 00:20:32,021
what the original you
320
00:20:32,021 --> 00:20:34,181
were like.
321
00:20:49,197 --> 00:20:54,001
[Yingzhou]
322
00:21:11,901 --> 00:21:13,781
Guys, listen.
323
00:21:13,781 --> 00:21:15,461
General Zhenyuan
and a hundred thousand soldiers
324
00:21:15,461 --> 00:21:16,981
have already arrived in the city suburbs
325
00:21:16,981 --> 00:21:18,461
to guard the civilians
326
00:21:18,461 --> 00:21:20,101
and eliminate the rebels.
327
00:21:20,101 --> 00:21:22,421
This is the last chance for Yingzhou.
328
00:21:22,421 --> 00:21:24,461
We can spare you if you surrender.
329
00:21:24,461 --> 00:21:26,421
If not,
330
00:21:26,421 --> 00:21:28,821
we'll eliminate the rebels
331
00:21:28,821 --> 00:21:31,661
and protect our people.
332
00:21:31,661 --> 00:21:34,381
Mr. Mo.
333
00:21:34,381 --> 00:21:35,661
Mr. Mo.
334
00:21:35,661 --> 00:21:36,981
If the battle can be avoided,
335
00:21:36,981 --> 00:21:38,341
I hope you could let the civilians in the city
336
00:21:38,341 --> 00:21:40,221
unharmed.
337
00:21:40,221 --> 00:21:41,301
Things are going
338
00:21:41,301 --> 00:21:42,981
far beyond our expectations.
339
00:21:42,981 --> 00:21:44,381
I heard General Zhenyuan
340
00:21:44,381 --> 00:21:46,141
is cruel and warlike.
341
00:21:46,141 --> 00:21:47,941
Moreover, with these hundred thousand soldiers,
342
00:21:47,941 --> 00:21:49,101
they will surely
343
00:21:49,101 --> 00:21:51,061
destroy Yingzhou,
344
00:21:51,061 --> 00:21:53,501
and get civilians killed.
345
00:22:08,061 --> 00:22:09,701
You are so indecisive,
346
00:22:09,701 --> 00:22:11,501
impossible to achieve greatness.
347
00:22:11,501 --> 00:22:12,861
Mr. Mo.
348
00:22:12,861 --> 00:22:15,461
Master has a message for you.
349
00:22:15,461 --> 00:22:16,741
Now is
350
00:22:16,741 --> 00:22:18,301
the critical moment.
351
00:22:18,301 --> 00:22:22,261
Must not be soft.
352
00:22:22,261 --> 00:22:24,301
The people of Huo'e Sect
have no regard for human life,
353
00:22:24,301 --> 00:22:26,461
could betray you at any time.
354
00:22:26,461 --> 00:22:29,861
Are you going to gamble
355
00:22:29,861 --> 00:22:31,981
with the lives of these innocent people?
356
00:22:34,181 --> 00:22:36,141
For Yingzhou, for the people,
357
00:22:36,141 --> 00:22:37,141
Mr. Mo has done everything.
358
00:22:37,141 --> 00:22:38,581
Yet he got framed by treacherous people.
359
00:22:38,581 --> 00:22:40,141
We must protect Mr. Mo!
360
00:22:40,141 --> 00:22:41,341
Protect Yingzhou!
361
00:22:41,341 --> 00:22:42,781
Protect Mr. Mo!
362
00:22:42,781 --> 00:22:44,181
Protect Yingzhou!
363
00:22:44,181 --> 00:22:45,661
Protect Mr. Mo!
364
00:22:45,661 --> 00:22:47,141
Protect Yingzhou!
365
00:22:47,141 --> 00:22:48,581
Protect Mr. Mo!
366
00:22:48,581 --> 00:22:50,261
Protect Yingzhou!
367
00:22:50,261 --> 00:22:51,821
Protect Mr. Mo!
368
00:22:51,821 --> 00:22:53,381
Protect Yingzhou!
369
00:22:53,381 --> 00:22:54,781
Protect Mr. Mo!
370
00:22:54,781 --> 00:22:56,581
You are a good official,
371
00:22:56,581 --> 00:22:58,821
a good brother,
372
00:22:58,821 --> 00:23:02,021
and the best person I've ever met.
373
00:23:02,021 --> 00:23:06,301
In the end, I have let Yingzhou down.
374
00:23:06,301 --> 00:23:07,901
Protect Mr. Mo!
375
00:23:07,901 --> 00:23:09,661
Protect Yingzhou!
376
00:23:09,661 --> 00:23:11,301
Protect Mr. Mo!
377
00:23:11,301 --> 00:23:12,941
Protect Yingzhou!
378
00:23:12,941 --> 00:23:14,541
Protect Mr. Mo!
379
00:23:14,541 --> 00:23:17,181
Protect Yingzhou!
380
00:23:18,301 --> 00:23:19,981
Shen Du.
381
00:23:19,981 --> 00:23:21,381
I, Mo Qianzhi,
382
00:23:21,381 --> 00:23:23,741
want to fight you alone.
383
00:23:37,381 --> 00:23:41,261
You and I have finally come to this point.
384
00:24:09,461 --> 00:24:11,541
I taught you how to fight when you were a kid.
385
00:24:11,541 --> 00:24:14,541
You never beat me in the past.
386
00:24:19,261 --> 00:24:20,381
You're picking up pretty fast
387
00:24:20,381 --> 00:24:21,501
what I just taught you.
388
00:24:21,501 --> 00:24:22,581
Study earnestly,
389
00:24:22,581 --> 00:24:23,941
so one can make rapid progress.
390
00:24:23,941 --> 00:24:25,901
I'm going to beat you one day.
391
00:24:25,901 --> 00:24:27,621
Then you have to hurry.
392
00:24:27,621 --> 00:24:28,621
I aim to be
393
00:24:28,621 --> 00:24:30,021
the top warrior in Dacang,
394
00:24:30,021 --> 00:24:31,141
galloping across the battlefield
395
00:24:31,141 --> 00:24:32,941
and loyally serving my country.
396
00:24:32,941 --> 00:24:37,541
This time, it's my turn to win.
397
00:24:42,901 --> 00:24:44,989
What should we do?
398
00:25:37,381 --> 00:25:39,461
Senior.
399
00:25:39,461 --> 00:25:40,941
I am getting old,
400
00:25:40,941 --> 00:25:43,181
and I can't react as fast as you anymore.
401
00:25:56,661 --> 00:26:03,941
Protect Mr. Mo!
402
00:26:12,941 --> 00:26:14,901
You came to fight me
403
00:26:14,901 --> 00:26:18,221
because you couldn't
abandon the people of Yingzhou.
404
00:26:36,021 --> 00:26:37,261
Open the gate.
405
00:26:37,261 --> 00:26:38,261
No need to fight anymore. That's great!
406
00:26:38,261 --> 00:26:41,181
No need to fight anymore. That's great!
407
00:27:30,843 --> 00:27:35,765
[Cang]
408
00:27:41,421 --> 00:27:45,141
What a bluff!
409
00:27:45,141 --> 00:27:46,821
Du.
410
00:27:46,821 --> 00:27:48,061
Over these years,
411
00:27:48,061 --> 00:27:50,541
you've really improved.
412
00:28:26,901 --> 00:28:28,901
You won.
413
00:28:28,901 --> 00:28:31,261
If you don't care about the people,
414
00:28:32,141 --> 00:28:34,901
you might notice such tricks.
415
00:28:36,181 --> 00:28:37,701
I was betting
416
00:28:37,701 --> 00:28:41,221
you won't risk the lives
of the people of Yingzhou.
417
00:28:42,181 --> 00:28:46,141
So you didn't lose.
418
00:28:47,061 --> 00:28:49,261
When will the reinforcements arrive?
419
00:28:49,261 --> 00:28:50,581
Tomorrow.
420
00:28:50,581 --> 00:28:54,381
And how will you explain it then?
421
00:28:56,021 --> 00:28:57,661
Mo Qianzhi is manipulated by the cult,
422
00:28:57,661 --> 00:29:00,901
overestimating his abilities.
423
00:29:00,901 --> 00:29:03,061
Yingzhou is short of military force,
424
00:29:03,061 --> 00:29:05,061
cannot withstand a single blow.
425
00:29:18,541 --> 00:29:20,741
There are still many people in the city
426
00:29:20,741 --> 00:29:21,821
convincing that you are manipulated
427
00:29:21,821 --> 00:29:23,141
by the Huo'e Sect
428
00:29:23,141 --> 00:29:25,581
and pleading for you.
429
00:29:28,421 --> 00:29:31,101
Tell me how you
and the leader of the Huo'e Sect
430
00:29:31,101 --> 00:29:33,381
make connection.
431
00:29:50,821 --> 00:29:53,141
People laugh at the moths flying into the flame
432
00:29:53,141 --> 00:29:55,061
while moths survive the fire
433
00:29:55,061 --> 00:29:57,181
and await reincarnation.
434
00:30:10,021 --> 00:30:12,621
Coming back to life is a fallacy.
435
00:30:12,621 --> 00:30:14,181
Heaven blesses.
436
00:30:14,181 --> 00:30:15,621
Even the mayflies that are
born in the morning and dead by evening
437
00:30:15,621 --> 00:30:18,181
will enter the reincarnation.
438
00:30:18,181 --> 00:30:20,101
How could one not enter the cycle of death?
439
00:30:20,101 --> 00:30:22,141
Moths passing through flames
will only turn to ashes,
440
00:30:22,141 --> 00:30:23,941
cannot enter the reincarnation.
441
00:30:23,941 --> 00:30:26,021
How can they come back to life?
442
00:30:32,621 --> 00:30:34,661
Is the person you've seen
443
00:30:35,581 --> 00:30:37,701
Chen Huo'e?
444
00:30:37,701 --> 00:30:38,981
I told you
445
00:30:38,981 --> 00:30:40,941
not to get involved,
446
00:30:40,941 --> 00:30:43,941
yet, you insisted.
447
00:30:43,941 --> 00:30:45,061
Actually, I've never reported
448
00:30:45,061 --> 00:30:46,941
the matter of the Half-faced Demon
causing trouble.
449
00:30:46,941 --> 00:30:49,541
Someone has been using my name.
450
00:30:49,541 --> 00:30:51,701
From the very beginning,
451
00:30:51,701 --> 00:30:54,381
you've fallen into someone's trap.
452
00:30:58,381 --> 00:31:00,501
Why would one do so?
453
00:31:05,101 --> 00:31:06,381
Before we arrive Xiang'an
454
00:31:06,381 --> 00:31:09,461
and meet the Empress Dowager,
455
00:31:09,461 --> 00:31:11,941
I won't say a word.
456
00:31:51,461 --> 00:31:54,381
No matter what,
457
00:31:54,381 --> 00:31:56,621
you are still my senior.
458
00:32:28,981 --> 00:32:32,301
Ms. Yan.
459
00:32:32,301 --> 00:32:34,141
Ms. Yan.
460
00:32:34,141 --> 00:32:36,621
- Xiuxiu.
- Ms. Yan.
461
00:32:36,621 --> 00:32:38,261
Why are you here?
462
00:32:38,261 --> 00:32:40,821
Does Mo Qianzhi have to die?
463
00:32:43,781 --> 00:32:44,941
Once in Xiang'an,
464
00:32:44,941 --> 00:32:47,501
the Empress Dowager will judge for herself.
465
00:32:49,021 --> 00:32:50,461
The journey is long.
466
00:32:50,461 --> 00:32:53,141
May I give him some food?
467
00:32:54,301 --> 00:32:58,341
Rest assured, we will take care of him.
468
00:32:58,341 --> 00:33:00,061
Anyway,
469
00:33:00,061 --> 00:33:01,901
Mr. Mo
470
00:33:01,901 --> 00:33:04,461
gave me this name.
471
00:33:05,181 --> 00:33:06,781
You are here
472
00:33:06,781 --> 00:33:09,341
not just for this, right?
473
00:33:11,941 --> 00:33:14,237
Please.
474
00:33:15,461 --> 00:33:19,541
Please help me.
475
00:33:22,421 --> 00:33:25,301
Jing Lin.
476
00:33:25,301 --> 00:33:27,501
I want to see Mo Qianzhi.
477
00:33:28,861 --> 00:33:31,541
I'm not like other girls.
478
00:33:31,541 --> 00:33:34,701
I knew what Mr. Mo wanted to do.
479
00:33:34,701 --> 00:33:37,221
I did it willingly.
480
00:33:39,101 --> 00:33:41,861
Xiuxiu.
481
00:33:41,861 --> 00:33:44,349
Stop.
482
00:33:45,101 --> 00:33:46,901
You shouldn't be here.
483
00:33:46,901 --> 00:33:49,565
Go back.
484
00:33:50,701 --> 00:33:52,301
Liuniang.
485
00:33:52,301 --> 00:33:55,325
Don't come closer.
486
00:34:00,461 --> 00:34:02,941
I just want to see you
487
00:34:02,941 --> 00:34:05,181
and talk to you.
488
00:34:05,901 --> 00:34:07,021
Well,
489
00:34:07,021 --> 00:34:09,941
the days when you were around
490
00:34:09,941 --> 00:34:14,220
were the happiest days of my life.
491
00:34:14,220 --> 00:34:15,981
Without you,
492
00:34:15,981 --> 00:34:18,581
I'd be dead already.
493
00:34:51,141 --> 00:34:53,541
Thank you for giving me a name.
494
00:34:53,541 --> 00:34:55,501
Xiuxiu.
495
00:34:55,501 --> 00:34:57,901
What a beautiful name!
496
00:34:58,781 --> 00:35:01,245
Xiuxiu.
497
00:35:02,101 --> 00:35:04,301
But I know
498
00:35:04,301 --> 00:35:07,261
whenever you call her name,
499
00:35:08,341 --> 00:35:10,701
it's so different.
500
00:35:11,861 --> 00:35:13,661
I know
501
00:35:13,661 --> 00:35:18,981
there's always only one thing you want.
502
00:35:19,821 --> 00:35:23,541
That is to bring Xiuxiu back to life.
503
00:35:36,741 --> 00:35:41,661
Mr. Mo, I'm gone.
504
00:35:45,421 --> 00:35:47,181
Xiuxiu.
505
00:35:47,181 --> 00:35:51,221
Xiuxiu, Xiuxiu.
506
00:35:57,101 --> 00:36:01,301
Mr. Mo, Xiuxiu is here.
507
00:36:09,381 --> 00:36:11,837
Xiuxiu.
508
00:36:14,621 --> 00:36:17,101
Why did you do so?
509
00:36:28,101 --> 00:36:30,861
Du.
510
00:36:30,861 --> 00:36:33,341
Ask everyone to step back.
511
00:36:33,981 --> 00:36:37,741
You come here, I have something to tell you.
512
00:36:58,821 --> 00:37:01,501
Du.
513
00:37:01,501 --> 00:37:04,541
I know that you have come
out of the detention center.
514
00:37:04,541 --> 00:37:07,021
And I heard you've become
the Chief of the Imperial Guards.
515
00:37:07,021 --> 00:37:09,101
And I heard you've become cold-blooded,
516
00:37:09,101 --> 00:37:10,941
cruel and ruthless.
517
00:37:10,941 --> 00:37:13,741
But I'm still glad
518
00:37:14,941 --> 00:37:17,581
that only you've survived in the Shen family.
519
00:37:17,581 --> 00:37:20,421
If you were still so mild and soft,
520
00:37:20,421 --> 00:37:22,021
how would you avenge my teacher
521
00:37:22,021 --> 00:37:24,741
and all the others in the Shen family?
522
00:37:26,181 --> 00:37:28,381
After establishing the Imperial Guards,
523
00:37:29,061 --> 00:37:31,301
I've been investigating all the way.
524
00:37:31,301 --> 00:37:33,581
On the surface, the evidence
in the Shen family case
525
00:37:33,581 --> 00:37:34,781
is solid and flawless.
526
00:37:34,781 --> 00:37:37,581
But I still found something suspicious.
527
00:37:38,101 --> 00:37:40,141
It's not something
528
00:37:41,301 --> 00:37:44,101
one person could do alone.
529
00:37:46,781 --> 00:37:49,221
Shen Bingzhu had a naturally mild nature,
530
00:37:49,221 --> 00:37:51,581
never wanting
to get involved in court disputes.
531
00:37:51,581 --> 00:37:53,461
All he cared about is the people.
532
00:37:53,461 --> 00:37:55,421
No matter what happened,
533
00:37:55,421 --> 00:37:58,221
he only did what he should do,
534
00:37:58,221 --> 00:38:00,901
as long as the civilians can live well.
535
00:38:00,901 --> 00:38:02,341
But that alone
536
00:38:02,341 --> 00:38:04,501
offended others' interests.
537
00:38:04,501 --> 00:38:07,141
What the Empress Dowager
you are loyal to wanted
538
00:38:07,141 --> 00:38:09,141
was his submission.
539
00:38:09,141 --> 00:38:10,901
The ones who killed
the people of the Shen family
540
00:38:10,901 --> 00:38:13,061
are the people of the Zhou family.
541
00:38:16,221 --> 00:38:18,941
I will definitely find out
what happened back then,
542
00:38:18,941 --> 00:38:20,501
no matter how many years it takes,
543
00:38:20,501 --> 00:38:22,861
no matter who did it.
544
00:38:22,861 --> 00:38:26,181
I will always get justice from them
545
00:38:26,701 --> 00:38:28,821
to console
546
00:38:28,821 --> 00:38:31,541
those souls of the Shen family.
547
00:38:33,981 --> 00:38:35,901
Du.
548
00:38:35,901 --> 00:38:37,541
I've never thought
549
00:38:37,541 --> 00:38:39,021
you and I would go against each other
550
00:38:39,021 --> 00:38:41,661
because of the same hatred.
551
00:38:41,661 --> 00:38:43,061
If you did make it one day,
552
00:38:43,061 --> 00:38:45,901
remember to offer me an incense,
553
00:38:45,901 --> 00:38:47,941
so I could rest in peace
554
00:38:47,941 --> 00:38:49,941
in the underworld.
555
00:38:49,941 --> 00:38:53,381
Senior.
556
00:38:56,716 --> 00:38:59,421
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
557
00:38:59,421 --> 00:39:01,941
Behind Xiuxiu's painting,
558
00:39:01,941 --> 00:39:03,341
there is something I want
559
00:39:03,341 --> 00:39:04,501
♫ A parting lasting for years ♫
560
00:39:04,501 --> 00:39:05,581
to give you.
561
00:39:05,581 --> 00:39:09,196
♫ Keeps the truth hidden ♫
562
00:39:09,196 --> 00:39:12,381
♫ Fate is full of twists and turns ♫
563
00:39:12,381 --> 00:39:14,621
Senior.
564
00:39:15,596 --> 00:39:20,532
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
565
00:39:20,532 --> 00:39:26,804
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
566
00:39:26,804 --> 00:39:33,012
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
567
00:39:33,012 --> 00:39:39,391
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
568
00:39:39,391 --> 00:39:46,566
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
569
00:40:30,781 --> 00:40:32,901
Ghosts!
570
00:40:39,821 --> 00:40:41,741
Retribution has come!
571
00:40:41,741 --> 00:40:44,021
This happens just after Mr. Mo died.
572
00:40:44,021 --> 00:40:46,341
This is divine retribution!
573
00:40:53,061 --> 00:40:54,741
They got poisoned.
574
00:40:54,741 --> 00:40:57,245
Move.
575
00:40:59,701 --> 00:41:01,541
Great Chief.
576
00:41:01,541 --> 00:41:04,021
There are already many places in the city
where such weird things happened.
577
00:41:04,021 --> 00:41:05,581
It's absolutely terrifying.
578
00:41:05,581 --> 00:41:07,501
The number of victims has reached more than 30.
579
00:41:07,501 --> 00:41:10,981
If this continues,
I'm afraid it will lead to chaos.
580
00:41:10,981 --> 00:41:12,701
It's by the Huo'e Sect.
581
00:41:12,701 --> 00:41:14,181
If we can't find a solution,
582
00:41:14,181 --> 00:41:16,901
then the Huo'e Sect would poison
583
00:41:16,901 --> 00:41:18,701
all the people of Yingzhou
584
00:41:18,701 --> 00:41:21,021
effortlessly.
585
00:41:23,181 --> 00:41:24,981
Although the poison is potent,
586
00:41:24,981 --> 00:41:26,421
its onset is very slow.
587
00:41:26,421 --> 00:41:29,581
There is no immediate threat to their lives.
588
00:41:29,581 --> 00:41:31,541
I'll find a way to get the antidote.
589
00:41:31,541 --> 00:41:32,981
Yes.
590
00:41:32,981 --> 00:41:34,581
You take care of this.
591
00:41:34,581 --> 00:41:36,925
Yes.
592
00:41:46,821 --> 00:41:48,621
Behind Xiuxiu's painting,
593
00:41:48,621 --> 00:41:52,701
there is something I want to give you.
594
00:42:39,628 --> 00:42:43,446
♫ One glance affirms the fate between us ♫
595
00:42:43,446 --> 00:42:47,123
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
596
00:42:47,123 --> 00:42:51,820
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
597
00:42:51,820 --> 00:42:54,764
♫ We are forever bound ♫
598
00:42:54,764 --> 00:42:58,219
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
599
00:42:58,219 --> 00:43:01,766
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
600
00:43:01,766 --> 00:43:06,740
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
601
00:43:06,740 --> 00:43:09,684
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
602
00:43:09,684 --> 00:43:14,196
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
603
00:43:14,196 --> 00:43:17,524
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
604
00:43:17,524 --> 00:43:19,124
♫ Your palm lines ♫
605
00:43:19,124 --> 00:43:21,887
♫ Your gaze ♫
606
00:43:21,887 --> 00:43:24,948
♫ Our love is deepening ♫
607
00:43:24,948 --> 00:43:29,204
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
608
00:43:29,204 --> 00:43:33,236
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
609
00:43:33,236 --> 00:43:34,676
♫ Your palm lines ♫
610
00:43:34,676 --> 00:43:37,236
♫ Your gaze ♫
611
00:43:37,236 --> 00:43:40,116
♫ Our love is deepening ♫
612
00:43:40,116 --> 00:43:44,910
♫ You are the one for me ♫
613
00:43:57,630 --> 00:44:01,507
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
614
00:44:01,507 --> 00:44:05,177
♫ Every moment is treasured ♫
615
00:44:05,177 --> 00:44:09,836
♫ From dawn to dusk ♫
616
00:44:09,836 --> 00:44:12,869
♫ You and I, forever inseparable ♫
617
00:44:12,869 --> 00:44:16,095
♫ You've stormed into my world ♫
618
00:44:16,095 --> 00:44:19,835
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
619
00:44:19,835 --> 00:44:24,852
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
620
00:44:24,852 --> 00:44:27,732
♫ Because you are my responsibility ♫
621
00:44:27,732 --> 00:44:32,020
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
622
00:44:32,020 --> 00:44:35,796
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
623
00:44:35,796 --> 00:44:37,366
♫ Your palm lines ♫
624
00:44:37,366 --> 00:44:40,116
♫ Your gaze ♫
625
00:44:40,116 --> 00:44:43,028
♫ Our love is deepening ♫
626
00:44:43,028 --> 00:44:47,028
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
627
00:44:47,028 --> 00:44:51,181
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
628
00:44:51,181 --> 00:44:52,885
♫ Your palm lines ♫
629
00:44:52,885 --> 00:44:55,436
♫ Your gaze ♫
630
00:44:55,436 --> 00:44:58,209
♫ Our love is deepening ♫
631
00:44:58,209 --> 00:45:02,951
♫ You are the one for me ♫
632
00:45:02,951 --> 00:45:07,951
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
633
00:45:02,951 --> 00:45:12,951
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
40503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.