All language subtitles for Melody of Golden Age S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,076 --> 00:00:27,076 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,076 --> 00:00:32,076 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,076 --> 00:00:35,114 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,114 --> 00:00:38,412 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,412 --> 00:00:40,681 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,681 --> 00:00:44,556 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,556 --> 00:00:47,691 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,691 --> 00:00:50,956 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,956 --> 00:00:55,892 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,892 --> 00:01:02,164 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,164 --> 00:01:08,372 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,372 --> 00:01:14,751 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,751 --> 00:01:21,164 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,164 --> 00:01:29,108 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,108 --> 00:01:37,342 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,342 --> 00:01:41,261 [Episode 27] 17 00:01:41,261 --> 00:01:44,125 Guards. 18 00:01:45,341 --> 00:01:47,381 Pass down the order. 19 00:01:47,381 --> 00:01:49,181 I am deeply grieved 20 00:01:49,181 --> 00:01:50,861 by the death of Commandant Bi Qiu. 21 00:01:50,861 --> 00:01:53,221 You must thoroughly investigate this matter. 22 00:01:53,221 --> 00:01:54,421 Starting from today, 23 00:01:54,421 --> 00:01:55,501 seal the city gates. 24 00:01:55,501 --> 00:01:57,101 Do not let anyone escape. 25 00:01:57,101 --> 00:01:59,181 I will personally interrogate any suspicious person. 26 00:01:59,181 --> 00:02:01,821 Yes. 27 00:02:09,861 --> 00:02:11,621 Thank you, Great Chief, 28 00:02:11,621 --> 00:02:12,781 for helping Bi Qiu just now. 29 00:02:12,781 --> 00:02:15,501 He could be free from suffering earlier. 30 00:02:16,741 --> 00:02:21,261 Today, I need to go to South Mountain to console his family. 31 00:02:22,381 --> 00:02:25,821 His father raises pigeons on the South Mountain all day long. 32 00:02:25,821 --> 00:02:29,941 However, his son died before him. 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,461 When I return, 34 00:02:31,461 --> 00:02:32,981 I will discuss with you 35 00:02:32,981 --> 00:02:35,901 about capturing and killing the Half-faced Demon. 36 00:02:35,901 --> 00:02:38,021 Governor Mo, please restrain your grief. 37 00:02:44,821 --> 00:02:47,181 Raise pigeons? 38 00:02:47,181 --> 00:02:50,381 I'm afraid that Governor Mo Qianzhi of Yingzhou 39 00:02:50,381 --> 00:02:51,821 is plotting treason. 40 00:02:51,821 --> 00:02:54,341 I command you to secretly investigate it. 41 00:02:54,341 --> 00:02:56,501 When a gray messenger pigeon arrives, 42 00:02:56,501 --> 00:02:59,461 a message can be sent. 43 00:02:59,461 --> 00:03:01,381 Could it be Bi Qiu 44 00:03:01,381 --> 00:03:04,701 was the secret agent that the Empress Dowager planted in Yingzhou? 45 00:03:04,701 --> 00:03:09,301 Bi Qiu should act as the relay station for my messages. 46 00:03:17,741 --> 00:03:20,501 It's okay. 47 00:03:20,501 --> 00:03:22,877 What's wrong? 48 00:03:24,061 --> 00:03:26,685 I think 49 00:03:27,381 --> 00:03:30,621 I know why Bi Qiu died, 50 00:03:31,941 --> 00:03:34,181 but I cannot say it. 51 00:03:40,181 --> 00:03:42,589 It's okay. 52 00:03:43,981 --> 00:03:46,341 If you don't want to say it, just don't. 53 00:03:50,421 --> 00:03:53,141 Shen Du, 54 00:03:53,141 --> 00:03:55,741 do you trust me? 55 00:03:58,781 --> 00:04:01,021 If one day, 56 00:04:01,541 --> 00:04:02,901 your close kin and I 57 00:04:02,901 --> 00:04:05,221 stand on the opposing side, 58 00:04:07,461 --> 00:04:10,101 can you still trust me? 59 00:04:24,661 --> 00:04:26,901 Aren't you 60 00:04:30,701 --> 00:04:32,781 my close kin? 61 00:05:04,021 --> 00:05:05,101 [Li's Tea Stall] 62 00:05:05,101 --> 00:05:06,341 I'm sorry. 63 00:05:06,341 --> 00:05:08,101 It seems this tip-off is incorrect. 64 00:05:08,101 --> 00:05:09,221 The tip-off claims 65 00:05:09,221 --> 00:05:11,941 there are traces of the Half-faced Demon outside the city. 66 00:05:11,941 --> 00:05:13,341 But we don't see the Half-faced Demon. 67 00:05:13,341 --> 00:05:15,621 There isn't anyone around. 68 00:05:22,381 --> 00:05:24,021 Bro, 69 00:05:24,021 --> 00:05:25,461 excuse me. 70 00:05:25,461 --> 00:05:27,181 What happened today? 71 00:05:27,181 --> 00:05:29,101 Why both inside and outside the city, 72 00:05:29,101 --> 00:05:30,221 even the vendors hawking 73 00:05:30,221 --> 00:05:31,461 are nowhere to be seen? 74 00:05:31,461 --> 00:05:32,461 Young man, 75 00:05:32,461 --> 00:05:34,021 you must be new to this place. 76 00:05:34,021 --> 00:05:35,261 This is too coincidental. 77 00:05:35,261 --> 00:05:37,141 Yesterday morning, the Half-faced Demon 78 00:05:37,141 --> 00:05:40,061 killed the Commandant Bi Qiu in the government office. 79 00:05:40,061 --> 00:05:42,221 I heard it was a gruesome scene. 80 00:05:42,221 --> 00:05:43,541 Even the skin was peeled off. 81 00:05:43,541 --> 00:05:45,341 Who would dare to go out now? 82 00:05:45,341 --> 00:05:47,541 I'm in a hurry to deliver medicine to my mother outside the city. 83 00:05:47,541 --> 00:05:49,261 That's why I came out. 84 00:05:49,261 --> 00:05:51,837 I must go now. 85 00:05:52,381 --> 00:05:53,821 At around 86 00:05:53,821 --> 00:05:54,821 the second watch of the Yin hour, 87 00:05:54,821 --> 00:05:56,101 the Half-faced Demon committed murder in the government office. 88 00:05:56,101 --> 00:05:58,141 Only us and the people in the office know it. 89 00:05:58,141 --> 00:05:59,461 How did the citizens of the city 90 00:05:59,461 --> 00:06:00,861 know about this? 91 00:06:00,861 --> 00:06:02,701 Indeed, this matter is quite peculiar. 92 00:06:02,701 --> 00:06:04,661 Unless someone deliberately made it known, 93 00:06:04,661 --> 00:06:06,261 how could everyone in Yingzhou 94 00:06:06,261 --> 00:06:07,701 know about it? 95 00:06:07,701 --> 00:06:10,461 It turned into a ghost town in a single day. 96 00:06:15,101 --> 00:06:16,621 Senior Clerk Yan, Marshal Sun has sent a message. 97 00:06:16,621 --> 00:06:18,221 At the city gate, the Half-faced Demon is holding the citizens hostage. 98 00:06:18,221 --> 00:06:20,541 Please hurry over. 99 00:06:26,061 --> 00:06:27,741 The moths flying to the flame. 100 00:06:27,741 --> 00:06:29,781 Born in the morning, dead by evening. 101 00:06:29,781 --> 00:06:31,901 Not entering the cycle of death. 102 00:06:31,901 --> 00:06:33,941 The immortal cycle of rebirth. 103 00:06:33,941 --> 00:06:35,421 What are they doing? 104 00:06:35,421 --> 00:06:38,501 They are performing a ritual. 105 00:06:44,261 --> 00:06:46,909 Great Chief. 106 00:06:50,381 --> 00:06:54,221 [East City Gate] Good, everyone who should be here has arrived. 107 00:06:54,221 --> 00:06:57,861 Next, I'll show you how to eat a person. 108 00:06:58,821 --> 00:07:00,541 This knife is Western Regions' curved blade. 109 00:07:00,541 --> 00:07:03,181 The murder weapon used to behead Li Kaixiang. 110 00:07:03,181 --> 00:07:04,261 Half-faced Demon, 111 00:07:04,261 --> 00:07:06,581 what on earth are you planning to do? 112 00:07:07,461 --> 00:07:08,821 To appease the gods. 113 00:07:08,821 --> 00:07:11,261 Let them bestow blessings. 114 00:07:13,261 --> 00:07:14,261 Half-faced Demon, 115 00:07:14,261 --> 00:07:15,501 if you don't want to die without a whole corpse, 116 00:07:15,501 --> 00:07:17,501 let them go. 117 00:07:17,501 --> 00:07:20,701 Stop, what the heck are you doing? 118 00:07:20,701 --> 00:07:21,901 Mo Qianzhi? 119 00:07:21,901 --> 00:07:23,461 You've come at just the right time. 120 00:07:23,461 --> 00:07:25,301 The day of Sanyang is almost upon us. 121 00:07:25,301 --> 00:07:26,821 Release the five ladies. 122 00:07:26,821 --> 00:07:28,821 Everything is open to negotiation. 123 00:07:28,821 --> 00:07:32,301 Well, we'll see how sincere you are. 124 00:07:32,301 --> 00:07:33,661 If you agree to my terms 125 00:07:33,661 --> 00:07:36,101 and stop investigating the case of the Half-faced Demon from this day onward, 126 00:07:36,101 --> 00:07:37,861 I will release them. 127 00:07:37,861 --> 00:07:39,421 If you do not agree, 128 00:07:39,421 --> 00:07:40,621 the entire Yingzhou 129 00:07:40,621 --> 00:07:42,061 will become a city of death. 130 00:07:42,061 --> 00:07:43,541 Shut up! 131 00:07:43,541 --> 00:07:45,421 How dare you speak so shamelessly! 132 00:07:45,421 --> 00:07:47,181 Commandant Bi Qiu devoted himself wholeheartedly to the people. 133 00:07:47,181 --> 00:07:48,821 The people of Yingzhou all know this. 134 00:07:48,821 --> 00:07:50,621 Yet you cruelly murdered, 135 00:07:50,621 --> 00:07:51,781 flayed, and dismembered him, 136 00:07:51,781 --> 00:07:53,741 tormenting him harshly. 137 00:07:53,741 --> 00:07:56,741 You are simply devoid of any humanity. 138 00:07:56,741 --> 00:07:58,421 So you won't agree? 139 00:07:58,421 --> 00:08:00,141 Do you want the people of this entire city die 140 00:08:00,141 --> 00:08:01,381 or do you want them? 141 00:08:01,381 --> 00:08:03,613 Take action. 142 00:08:11,141 --> 00:08:13,821 Darn it, kill them! 143 00:08:15,989 --> 00:08:18,541 Close the city gate, release the arrows. 144 00:08:40,501 --> 00:08:43,301 Pan Chi! 145 00:08:43,301 --> 00:08:46,941 My senior, stop, you mustn't do this. 146 00:08:46,941 --> 00:08:48,861 The Half-faced Demon has harmed the innocent. 147 00:08:48,861 --> 00:08:51,181 He must be killed. 148 00:08:51,181 --> 00:08:52,301 How is he? 149 00:08:52,301 --> 00:08:54,821 I won't die. 150 00:08:54,821 --> 00:08:57,701 The dart is poisoned, we need to stop the bleeding quickly. 151 00:08:58,701 --> 00:09:00,021 Stay here. 152 00:09:00,021 --> 00:09:02,101 Don't come out. 153 00:09:08,181 --> 00:09:10,941 Bear with it. 154 00:09:12,381 --> 00:09:14,461 Pan Chi, bear with it. 155 00:09:15,221 --> 00:09:17,261 Pan Chi, don't fall asleep. 156 00:09:19,341 --> 00:09:20,981 Don't fall asleep. 157 00:09:20,981 --> 00:09:22,221 Pan Chi. 158 00:09:22,221 --> 00:09:24,501 Pan Chi, don't fall asleep. 159 00:09:26,301 --> 00:09:29,301 Pan Chi. 160 00:09:33,661 --> 00:09:35,101 I never thought 161 00:09:35,101 --> 00:09:36,141 that one day you would hold a knife 162 00:09:36,141 --> 00:09:38,501 against my neck. 163 00:09:40,021 --> 00:09:41,701 Stop shooting the arrows. 164 00:09:41,701 --> 00:09:43,581 I'm afraid I cannot obey. 165 00:09:43,581 --> 00:09:44,581 It's not easy to have this opportunity 166 00:09:44,581 --> 00:09:45,821 to get rid of the Half-faced Demon. 167 00:09:45,821 --> 00:09:47,221 We can't let him off the hook. 168 00:09:47,221 --> 00:09:48,421 For the sake of the people of Yingzhou, 169 00:09:48,421 --> 00:09:49,981 better to wrongfully kill than to let go. 170 00:09:49,981 --> 00:09:51,421 If there is accidental harm, 171 00:09:51,421 --> 00:09:53,101 at worst, I can compensate with my life. 172 00:09:53,101 --> 00:09:55,341 To execute an imperial official is a capital offense. 173 00:09:55,341 --> 00:09:56,701 Great Chief Shen, 174 00:09:56,701 --> 00:09:58,501 do not threaten me with execution. 175 00:09:58,501 --> 00:09:59,981 I am wholeheartedly serving the people. 176 00:09:59,981 --> 00:10:01,461 I just want to eliminate the Half-faced Demon 177 00:10:01,461 --> 00:10:03,221 and restore peace to the common folk. 178 00:10:03,221 --> 00:10:04,901 Even in the presence of the Empress Dowager, 179 00:10:04,901 --> 00:10:06,181 I would say the same words. 180 00:10:06,181 --> 00:10:07,621 Open your eyes and see. 181 00:10:07,621 --> 00:10:10,901 Is this the result you wanted? 182 00:10:10,901 --> 00:10:12,541 If Xiuxiu were here, 183 00:10:12,541 --> 00:10:13,621 would she want to see 184 00:10:13,621 --> 00:10:16,381 you become like this? 185 00:10:17,101 --> 00:10:19,341 Xiuxiu. 186 00:10:25,141 --> 00:10:27,301 Stop shooting arrows. 187 00:10:38,101 --> 00:10:40,861 Liuniang. 188 00:11:08,181 --> 00:11:10,301 Guangchun Clinic. 189 00:11:11,101 --> 00:11:14,101 This place turns out to be the headquarters of the Huo'e Sect. 190 00:11:24,541 --> 00:11:26,821 Good. 191 00:11:39,621 --> 00:11:42,821 It really is you, Ji Dafu. 192 00:11:42,821 --> 00:11:45,061 You first murdered Li Kaixiang. 193 00:11:45,061 --> 00:11:46,981 Then you framed Li Kairui. 194 00:11:46,981 --> 00:11:48,181 Then you dragged Liu Zongyuan into this 195 00:11:48,181 --> 00:11:49,341 as a scapegoat. 196 00:11:49,341 --> 00:11:50,981 What exactly are you plotting? 197 00:11:50,981 --> 00:11:53,261 I did not frame Li Kairui. 198 00:11:53,261 --> 00:11:55,781 I even paid to clear his name. 199 00:11:55,781 --> 00:11:58,061 As for Li Kaixiang, 200 00:11:58,061 --> 00:12:01,061 so what if I killed him? 201 00:12:01,061 --> 00:12:02,421 He deserved to die. 202 00:12:02,421 --> 00:12:03,941 Liu Zongyuan deserved to die too. 203 00:12:03,941 --> 00:12:05,181 Those foolish commoners, 204 00:12:05,181 --> 00:12:06,741 their deaths are not a pity. 205 00:12:06,741 --> 00:12:08,981 I'm afraid you are the most foolish one. 206 00:12:08,981 --> 00:12:11,221 The commoners you killed were so innocent. 207 00:12:11,221 --> 00:12:12,461 You too were once a son and a husband. 208 00:12:12,461 --> 00:12:14,941 You also have parents, a wife, and offspring. 209 00:12:14,941 --> 00:12:16,741 Do you know the pain when loved ones 210 00:12:16,741 --> 00:12:18,221 are tragically killed? 211 00:12:18,221 --> 00:12:21,021 Shut up. 212 00:12:21,021 --> 00:12:23,661 Tragic death of loved ones. 213 00:12:23,661 --> 00:12:27,501 How could I not know that pain? 214 00:12:30,261 --> 00:12:33,501 But when I saw Xiulian, 215 00:12:33,501 --> 00:12:37,341 she was no longer human-like, 216 00:12:37,341 --> 00:12:40,181 disfigured. 217 00:12:45,821 --> 00:12:47,141 But they promised me 218 00:12:47,141 --> 00:12:48,541 they would bring Xiulian back to life. 219 00:12:48,541 --> 00:12:50,021 She will come back. 220 00:12:50,021 --> 00:12:54,261 Who are they? Did they promise you that they could resurrect Xiulian? 221 00:12:55,301 --> 00:12:58,261 Pity you are not like her. 222 00:12:58,261 --> 00:13:01,541 So you can only offer up your viscera. 223 00:13:26,501 --> 00:13:29,061 Shen Du. 224 00:13:29,061 --> 00:13:32,541 Yan Xing, are you alright? 225 00:13:32,541 --> 00:13:33,541 I'm fine. 226 00:13:33,541 --> 00:13:34,981 How did you follow me? 227 00:13:34,981 --> 00:13:36,621 The Half-faced Demon was in a fight 228 00:13:36,621 --> 00:13:38,101 and a piece of his robe was torn off. 229 00:13:38,101 --> 00:13:39,621 It had a strong scent of complex medicines on it. 230 00:13:39,621 --> 00:13:41,701 It reminded me of the place in Yingzhou where medicinal materials are most concentrated 231 00:13:41,701 --> 00:13:43,581 and which is the least likely to be suspected. 232 00:13:43,581 --> 00:13:44,821 Guangchun Clinic. 233 00:13:44,821 --> 00:13:47,389 Let's get out first. 234 00:13:48,621 --> 00:13:50,781 What's that noise? 235 00:13:59,661 --> 00:14:02,077 There are snakes! 236 00:14:18,821 --> 00:14:21,181 Shen Du, be careful! 237 00:14:30,741 --> 00:14:34,901 Never hurt yourself for my sake, no matter when. 238 00:14:41,381 --> 00:14:42,661 Shen Du, 239 00:14:42,661 --> 00:14:44,261 thank you for saving me. 240 00:14:44,261 --> 00:14:45,461 After we get out this time, 241 00:14:45,461 --> 00:14:48,301 I will be your wife properly for once. 242 00:15:19,701 --> 00:15:21,421 Did you bring the silver I asked for? 243 00:15:21,421 --> 00:15:23,901 If I can leave Yingzhou safely at an early date, 244 00:15:23,901 --> 00:15:25,301 you can be at ease sooner. 245 00:15:25,301 --> 00:15:28,021 I have prepared all the silver. 246 00:15:28,021 --> 00:15:30,621 It's placed right in… 247 00:15:39,581 --> 00:15:42,341 How dare you! 248 00:15:42,341 --> 00:15:44,701 The lord will not let you go. 249 00:15:44,701 --> 00:15:47,421 I'm afraid you won't live to see that. 250 00:15:48,701 --> 00:15:49,981 The murderer, Ji Dafu, 251 00:15:49,981 --> 00:15:52,701 you can't escape. Guards! 252 00:15:57,741 --> 00:15:59,701 Take the murderer to the execution cell. 253 00:15:59,701 --> 00:16:02,333 Yes. 254 00:16:32,981 --> 00:16:34,821 Jing Lin, hurry up. 255 00:16:34,821 --> 00:16:37,741 The water's all boiled away and your meat isn't ready. 256 00:16:37,741 --> 00:16:38,821 What's the rush? 257 00:16:38,821 --> 00:16:41,861 Don't underestimate my knife skills. 258 00:16:41,861 --> 00:16:43,141 Here, kid. 259 00:16:43,141 --> 00:16:45,341 You're the kid. 260 00:17:14,461 --> 00:17:15,941 Mr. Pan, 261 00:17:15,941 --> 00:17:17,181 this is for you. 262 00:17:17,181 --> 00:17:18,741 Longevity Dragon and Phoenix Pot. 263 00:17:18,741 --> 00:17:20,701 Mutton Nourishing Soup. 264 00:17:20,701 --> 00:17:22,541 Chinese Yam and Pork Tripe Porridge. 265 00:17:22,541 --> 00:17:23,741 Please enjoy your meal. 266 00:17:23,741 --> 00:17:24,901 Were these 267 00:17:24,901 --> 00:17:27,821 arranged by Senior Clerk Yan for you to make for me? 268 00:17:27,821 --> 00:17:30,301 Mrs. Shen instructed me to make them for you. 269 00:17:30,301 --> 00:17:31,861 Longevity Dragon and Phoenix Pot. 270 00:17:31,861 --> 00:17:33,341 Mutton Nourishing Soup. 271 00:17:33,341 --> 00:17:36,221 And what he has made for you. 272 00:17:36,221 --> 00:17:38,261 Chinese Yam and Pork Tripe Porridge. 273 00:17:38,261 --> 00:17:40,341 Please enjoy your meal. 274 00:17:40,341 --> 00:17:42,301 What dishes will the Great Chief have? 275 00:17:42,301 --> 00:17:43,381 The Great Chief will have 276 00:17:43,381 --> 00:17:45,421 only one dish. 277 00:17:45,941 --> 00:17:49,101 It's made by Mrs. Shen herself for over two hours. 278 00:17:49,101 --> 00:17:51,221 Complete Tonic Soup. 279 00:17:51,221 --> 00:17:52,221 Mr. Pan, 280 00:17:52,221 --> 00:17:53,381 please enjoy your meal. 281 00:17:53,381 --> 00:17:55,541 Kid, go. 282 00:18:33,061 --> 00:18:34,861 Your hand isn't injured. 283 00:18:34,861 --> 00:18:37,221 Why can't you drink by yourself? 284 00:18:44,501 --> 00:18:46,101 My shoulder blade was cut. 285 00:18:46,101 --> 00:18:48,141 I can't lift my hand. 286 00:18:55,181 --> 00:18:56,621 Shen Du, 287 00:18:56,621 --> 00:18:58,501 it's been three days already. 288 00:18:58,501 --> 00:18:59,941 You've long been healed. 289 00:18:59,941 --> 00:19:02,261 Stop lying. 290 00:19:02,261 --> 00:19:05,741 Who said she wanted to be a good wife to me for once? 291 00:19:05,741 --> 00:19:08,301 Got tired of it in just three days? 292 00:19:11,021 --> 00:19:12,901 Is it possible 293 00:19:12,901 --> 00:19:14,981 that one time equals three days? 294 00:19:14,981 --> 00:19:17,261 Stop being dishonest. 295 00:19:19,061 --> 00:19:21,701 Shen Du, I haven't asked you yet. 296 00:19:21,701 --> 00:19:23,781 Why pretend to not see and deceive me? 297 00:19:23,781 --> 00:19:27,061 When did your night blindness get better? 298 00:19:27,061 --> 00:19:29,421 That day, your knife skills were so precise in killing the venomous snake. 299 00:19:29,421 --> 00:19:31,941 It was not at all about identifying position by sound. 300 00:19:38,821 --> 00:19:40,981 It's been better for a while now. 301 00:19:40,981 --> 00:19:42,821 It's been a while now? 302 00:19:42,821 --> 00:19:45,117 Well… 303 00:19:48,501 --> 00:19:50,421 That time in the hot spring, 304 00:19:50,421 --> 00:19:53,181 he was pretending to be blind. 305 00:19:55,261 --> 00:19:57,501 Drink it yourself. 306 00:19:58,501 --> 00:20:01,053 Great Chief. 307 00:20:07,301 --> 00:20:09,757 Speak. 308 00:20:11,181 --> 00:20:13,661 Ji Dafu has been arrested and brought to justice. 309 00:20:37,061 --> 00:20:39,621 Mo Qianzhi, stop. 310 00:20:41,981 --> 00:20:43,021 How dare you? 311 00:20:43,021 --> 00:20:45,621 Who dares to interrupt the Great Chief's interrogation? 312 00:21:08,901 --> 00:21:11,517 Great Chief, 313 00:21:13,741 --> 00:21:15,421 after our investigation, 314 00:21:15,421 --> 00:21:16,901 Ji Dafu 315 00:21:16,901 --> 00:21:18,421 is the mastermind 316 00:21:18,421 --> 00:21:19,861 behind the Half-faced Demon case. 317 00:21:19,861 --> 00:21:21,821 After he committed the crime, 318 00:21:21,821 --> 00:21:23,381 he gouged out Er Laipi's eyes, 319 00:21:23,381 --> 00:21:24,941 beheaded Li Kaixiang, 320 00:21:24,941 --> 00:21:27,381 and took Liu Zongyuan's liver. 321 00:21:28,021 --> 00:21:29,701 This person is extremely evil and guilty. 322 00:21:29,701 --> 00:21:33,341 Not killing him is insufficient to appease the public's anger. 323 00:21:33,981 --> 00:21:37,821 - He should be killed! - Kill him! 324 00:21:37,821 --> 00:21:38,861 He has harmed so many people. 325 00:21:38,861 --> 00:21:40,381 Dying like this would be too lenient for him. 326 00:21:40,381 --> 00:21:42,461 Exactly, this person is extremely evil and guilty. 327 00:21:42,461 --> 00:21:43,621 Even a thousand cuts wouldn't suffice 328 00:21:43,621 --> 00:21:44,941 to appease the public's anger. 329 00:21:44,941 --> 00:21:46,061 He should suffer a thousand cuts. 330 00:21:46,061 --> 00:21:50,141 Kill him! 331 00:21:50,141 --> 00:21:52,901 - Kill him! - He should be killed! 332 00:21:52,901 --> 00:21:55,221 Ji Dafu established a gambling house without authorization. 333 00:21:55,221 --> 00:21:56,821 He killed your family members. 334 00:21:56,821 --> 00:21:57,901 His crimes are unforgivable. 335 00:21:57,901 --> 00:21:59,141 Execute him immediately. 336 00:21:59,141 --> 00:22:01,949 Wait a moment. 337 00:22:05,741 --> 00:22:07,781 Senior Clerk Yan, what do you mean? 338 00:22:07,781 --> 00:22:08,901 Could it be 339 00:22:08,901 --> 00:22:10,941 that you want to plead for Ji Dafu? 340 00:22:10,941 --> 00:22:13,301 There are still some doubts in this case that have not been clarified. 341 00:22:13,301 --> 00:22:16,021 Ji Dafu confessed to his crimes without hiding anything. 342 00:22:16,021 --> 00:22:18,101 The evidence is conclusive. 343 00:22:18,701 --> 00:22:19,981 The time has come. 344 00:22:19,981 --> 00:22:22,525 Execute him immediately. 345 00:22:32,021 --> 00:22:34,461 Great Chief, 346 00:22:34,461 --> 00:22:36,221 haven't you always been saying 347 00:22:36,221 --> 00:22:38,741 that you want to eliminate harm for the people? 348 00:22:39,581 --> 00:22:42,541 Why would you want to save such an utterly evil person? 349 00:22:42,541 --> 00:22:53,661 Kill him! 350 00:22:53,661 --> 00:22:56,381 I cannot die! 351 00:22:56,381 --> 00:23:00,701 I don't want to die! 352 00:23:00,701 --> 00:23:06,061 - Well killed! - Well done! 353 00:23:06,061 --> 00:23:10,421 Well killed! 354 00:23:10,421 --> 00:23:11,941 He deserved to die. 355 00:23:11,941 --> 00:23:13,381 A great satisfaction to the people. 356 00:23:13,381 --> 00:23:15,861 Well killed. 357 00:23:16,781 --> 00:23:18,981 Well done! 358 00:23:18,981 --> 00:23:21,149 Well killed. 359 00:23:34,901 --> 00:23:36,261 Great Chief, 360 00:23:36,261 --> 00:23:38,781 my actions 361 00:23:38,781 --> 00:23:41,421 follow the will of the people. 362 00:23:52,021 --> 00:23:58,141 Mr. Mo, you are wise. 363 00:24:06,501 --> 00:24:08,061 I've smelled the smell on him 364 00:24:08,061 --> 00:24:10,901 in the place of my confinement. 365 00:24:22,501 --> 00:24:25,261 - Jing Lin. - Yes. 366 00:24:25,261 --> 00:24:28,021 Check it out. 367 00:24:28,021 --> 00:24:29,901 Yes. 368 00:24:29,901 --> 00:24:31,541 He is the Great Chief. 369 00:24:31,541 --> 00:24:34,981 The infamous White Ghost of Xiang'an City. 370 00:24:34,981 --> 00:24:36,381 Why did he stop it just now? 371 00:24:36,381 --> 00:24:39,701 Who knows, maybe it's retribution for the evil. 372 00:24:39,701 --> 00:24:41,541 Stop talking, let's hurry up and go. 373 00:24:41,541 --> 00:24:43,621 Let's go. 374 00:24:51,661 --> 00:24:53,541 My Lord, a secret report from Yingzhou. 375 00:24:53,541 --> 00:24:55,461 Ji Dafu is dead. The situation has changed. 376 00:24:55,461 --> 00:24:57,981 We need to bide our time and act opportunistically over there. 377 00:25:04,941 --> 00:25:08,461 Forget it, it's just a drop in the bucket. 378 00:25:08,461 --> 00:25:11,101 Not important. 379 00:25:13,701 --> 00:25:16,061 It is just the beginning in Yingzhou. 380 00:25:16,061 --> 00:25:18,021 A single gun makes it hard to sound. 381 00:25:18,021 --> 00:25:20,781 Keep a close watch on other places. 382 00:25:20,781 --> 00:25:23,021 Strike when they are unprepared. 383 00:25:23,021 --> 00:25:25,021 Only then can we rise high. 384 00:25:25,021 --> 00:25:27,741 Yes. 385 00:25:42,181 --> 00:25:43,261 How is 386 00:25:43,261 --> 00:25:45,981 the deployment in Nanlang and Xichen? 387 00:25:45,981 --> 00:25:49,141 Everything has been done according to your orders. 388 00:25:49,141 --> 00:25:52,301 Good. 389 00:25:52,301 --> 00:25:54,261 If Heaven aids me, 390 00:25:54,261 --> 00:25:56,781 I will surely triumph over Heaven. 391 00:25:56,781 --> 00:25:58,661 If Heaven does not aid me, 392 00:25:58,661 --> 00:26:01,461 I will defy Heaven. 393 00:26:05,821 --> 00:26:07,341 The people of Yingzhou 394 00:26:07,341 --> 00:26:10,141 are all happy about Ji Dafu's death. 395 00:26:10,861 --> 00:26:12,381 Naturally. 396 00:26:12,381 --> 00:26:14,141 Ji Dafu committed many evils. 397 00:26:14,141 --> 00:26:15,421 The people of Yingzhou 398 00:26:15,421 --> 00:26:17,341 were all in a panic because of the Half-faced Demon. 399 00:26:17,341 --> 00:26:19,141 They hate him to the bone. 400 00:26:19,141 --> 00:26:21,501 Now the criminal has received just punishment. 401 00:26:22,421 --> 00:26:24,421 It is right to be happy. 402 00:26:26,901 --> 00:26:28,701 What a pity. 403 00:26:28,701 --> 00:26:30,181 The people are singing praises 404 00:26:30,181 --> 00:26:32,821 that Mo Qianzhi has accomplished a lot. 405 00:26:32,821 --> 00:26:34,021 But it was clear that Ji Dafu 406 00:26:34,021 --> 00:26:36,261 was tortured by harsh punishments. 407 00:26:36,261 --> 00:26:39,141 Somehow, he became crazed. 408 00:26:39,901 --> 00:26:42,421 Now our clue has been cut off again. 409 00:26:42,421 --> 00:26:43,661 Now all the people of Yingzhou 410 00:26:43,661 --> 00:26:45,581 have seen it. 411 00:26:45,581 --> 00:26:47,061 Mo Qianzhi detests evil as if it were his enemy. 412 00:26:47,061 --> 00:26:48,901 He has made the decisive execution order. 413 00:26:48,901 --> 00:26:50,461 It's me, Shen Du, 414 00:26:50,461 --> 00:26:52,621 who intervened. 415 00:26:52,621 --> 00:26:54,861 One is praised by everyone. 416 00:26:54,861 --> 00:26:57,021 The other is the White Ghost 417 00:26:57,021 --> 00:26:58,381 who terrifies people at the mere mention. 418 00:26:58,381 --> 00:26:59,541 In the eyes of the common people, 419 00:26:59,541 --> 00:27:01,101 you and Mr. Mo 420 00:27:01,101 --> 00:27:03,181 are so different. 421 00:27:03,181 --> 00:27:05,341 If my heart is at ease, that's all that matters. 422 00:27:05,341 --> 00:27:06,821 Why fear the words of others? 423 00:27:06,821 --> 00:27:08,101 The words of people can be fearsome indeed. 424 00:27:08,101 --> 00:27:10,365 Well, 425 00:27:14,581 --> 00:27:17,141 Governor Mo has executed Ji Dafu publicly. 426 00:27:17,141 --> 00:27:18,661 It seems to comfort the public's heart. 427 00:27:18,661 --> 00:27:20,301 But it is also strange. 428 00:27:20,301 --> 00:27:23,381 It was inconsistent with his usual cautious way 429 00:27:23,381 --> 00:27:25,381 of doing things. 430 00:27:31,701 --> 00:27:35,461 When the Half-faced Demon caused chaos in the city that day, 431 00:27:35,461 --> 00:27:38,021 he mentioned the day of Sanyang. 432 00:27:39,141 --> 00:27:41,901 I remember his expression being somewhat strange at that time. 433 00:27:41,901 --> 00:27:43,421 Is there anything special about the day of Sanyang? 434 00:27:43,421 --> 00:27:45,781 Isn't it just about to come? 435 00:27:48,341 --> 00:27:49,541 Hold on a moment. 436 00:27:49,541 --> 00:27:51,221 I've heard my mother say 437 00:27:51,221 --> 00:27:52,461 this year's day of Sanyang 438 00:27:52,461 --> 00:27:53,901 is indeed different from the previous ones. 439 00:27:53,901 --> 00:27:55,981 It is the day of Deadly Sanyang 440 00:27:55,981 --> 00:27:58,221 which is rare in decades. 441 00:27:59,181 --> 00:28:01,861 The day of Deadly Sanyang? 442 00:28:01,861 --> 00:28:03,021 What does that mean? 443 00:28:03,021 --> 00:28:04,381 In any case, it means multiple inauspicious aspects. 444 00:28:04,381 --> 00:28:05,621 She asked me to be especially careful 445 00:28:05,621 --> 00:28:07,421 and instructed me not to leave the house under any circumstances. 446 00:28:07,421 --> 00:28:09,781 Well, my mother believes in everything. 447 00:28:09,781 --> 00:28:11,821 It's all hearsay after all. 448 00:28:11,821 --> 00:28:14,341 But from what I know of Mo Qianzhi, 449 00:28:14,341 --> 00:28:16,981 he is not one to care about such things. 450 00:28:20,941 --> 00:28:23,181 Great Chief. 451 00:28:23,181 --> 00:28:25,261 How did the investigation go? 452 00:28:26,101 --> 00:28:27,861 It is just as you predicted. 453 00:28:27,861 --> 00:28:29,661 I visited several households. 454 00:28:29,661 --> 00:28:30,741 The girls on the city walls that day, 455 00:28:30,741 --> 00:28:32,461 who were abducted by the Half-faced Demon, 456 00:28:32,461 --> 00:28:34,901 were all rescued by the people from Mr. Mo's yamen. 457 00:28:34,901 --> 00:28:35,941 However, 458 00:28:35,941 --> 00:28:37,341 there was no news afterwards 459 00:28:37,341 --> 00:28:38,821 about them being sent back. 460 00:28:38,821 --> 00:28:39,821 What? 461 00:28:39,821 --> 00:28:42,061 Where are those girls? 462 00:28:44,221 --> 00:28:47,341 Could it be that they were really taken away by Mr. Mo? 463 00:28:49,141 --> 00:28:51,021 It seems that the Half-faced Demon 464 00:28:51,021 --> 00:28:52,981 did not randomly abduct girls in the city that day 465 00:28:52,981 --> 00:28:56,181 but took those girls away with a purpose. 466 00:28:57,621 --> 00:28:59,461 However, I have checked it. 467 00:28:59,461 --> 00:29:00,581 The family backgrounds 468 00:29:00,581 --> 00:29:02,021 of those girls 469 00:29:02,021 --> 00:29:04,741 share no similarity. 470 00:29:13,861 --> 00:29:16,477 It's Mo Xiuxiu. 471 00:29:18,141 --> 00:29:19,541 Xiuxiu? 472 00:29:19,541 --> 00:29:21,341 Do you remember the portrait of Mo Xiuxiu 473 00:29:21,341 --> 00:29:23,461 hanging inside the Mo Mansion? 474 00:29:23,461 --> 00:29:25,061 Du Xiaowan 475 00:29:25,061 --> 00:29:27,501 and the five women who were kidnapped by the Half-faced Demon that day, 476 00:29:27,501 --> 00:29:28,781 between their eyebrows and eyes, 477 00:29:28,781 --> 00:29:31,701 there are similarities with Mo Xiuxiu. 478 00:29:35,301 --> 00:29:38,261 What if all this is not a coincidence? 479 00:29:38,861 --> 00:29:40,981 Ji Dafu is dead. 480 00:29:41,901 --> 00:29:45,021 The affairs in Yingzhou are not yet over. 481 00:29:48,261 --> 00:29:50,381 If it's really as we suspected, 482 00:29:50,381 --> 00:29:51,981 I'm afraid he was in collusion with the behind-the-scenes Huo'e Sect 483 00:29:51,981 --> 00:29:53,221 from the very beginning. 484 00:29:53,221 --> 00:29:54,541 On the day of Sanyang, 485 00:29:54,541 --> 00:29:56,861 they will act again. 486 00:29:56,861 --> 00:29:58,341 What should we do next? 487 00:29:58,341 --> 00:30:00,501 Find them. 488 00:30:00,501 --> 00:30:02,941 Find them? 489 00:30:04,261 --> 00:30:05,901 Find them. 490 00:30:05,901 --> 00:30:07,381 Those women who were kidnapped 491 00:30:07,381 --> 00:30:09,581 are the key. 492 00:30:10,101 --> 00:30:11,661 Yingzhou is so big. 493 00:30:11,661 --> 00:30:14,341 Where would these people be hidden? 494 00:30:18,061 --> 00:30:21,101 Naturally, in those places one would think impossible. 495 00:30:32,541 --> 00:30:33,581 My Lord, 496 00:30:33,581 --> 00:30:34,901 everything is in readiness. 497 00:30:34,901 --> 00:30:36,981 Just waiting for the auspicious time. 498 00:30:37,621 --> 00:30:39,141 Very well. 499 00:30:39,141 --> 00:30:40,541 Xiuxiu, 500 00:30:40,541 --> 00:30:42,341 no matter what, 501 00:30:42,341 --> 00:30:43,941 I must activate the formation today 502 00:30:43,941 --> 00:30:45,261 to bring you back. 503 00:30:45,261 --> 00:30:47,805 Mr. Mo, 504 00:30:50,781 --> 00:30:53,181 please let me go. 505 00:30:53,181 --> 00:30:56,021 Considering I've always been obedient, 506 00:30:56,021 --> 00:30:58,061 I beg you, spare my life. 507 00:30:58,061 --> 00:30:59,661 Let me go. 508 00:30:59,661 --> 00:31:02,421 I don't want to die yet. 509 00:31:18,621 --> 00:31:21,085 Jing Lin. 510 00:31:24,261 --> 00:31:26,909 Xiuxiu. 511 00:31:33,941 --> 00:31:35,021 Thankfully, we arrived just in time. 512 00:31:35,021 --> 00:31:37,021 They are all alive. 513 00:31:40,141 --> 00:31:42,461 Xiuxiu. 514 00:31:53,261 --> 00:31:54,701 Qianzhi. 515 00:31:54,701 --> 00:31:55,741 Qianzhi, 516 00:31:55,741 --> 00:31:58,269 does it look good? 517 00:32:01,061 --> 00:32:03,341 It looks good. 518 00:32:03,341 --> 00:32:05,597 Qianzhi. 519 00:32:06,661 --> 00:32:08,661 Mr. Mo. 520 00:32:11,181 --> 00:32:13,661 Impossible. 521 00:32:13,661 --> 00:32:15,701 Xiuxiu wouldn't call me Mr. Mo. 522 00:32:15,701 --> 00:32:17,301 She would only call me Qianzhi. 523 00:32:17,301 --> 00:32:18,621 Impossible. 524 00:32:18,621 --> 00:32:19,781 Impossible to fail. 525 00:32:19,781 --> 00:32:21,421 It's impossible to fail. 526 00:32:21,421 --> 00:32:22,581 It's you guys. 527 00:32:22,581 --> 00:32:24,301 It was you who frightened Xiuxiu's soul away, 528 00:32:24,301 --> 00:32:25,941 making her unable to find the way back. 529 00:32:25,941 --> 00:32:28,781 Shen Du, you're so heartless. 530 00:32:28,781 --> 00:32:30,941 In this world, 531 00:32:30,941 --> 00:32:34,061 there is no way to resurrect the dead. 532 00:32:35,181 --> 00:32:38,261 He has gone mad to the point of almost losing his humanity. 533 00:32:39,221 --> 00:32:41,221 Humanity? 534 00:32:48,221 --> 00:32:49,501 Not knowing others' suffering, 535 00:32:49,501 --> 00:32:51,021 do not persuade others to be good. 536 00:32:51,021 --> 00:32:52,341 Shen Du, 537 00:32:52,341 --> 00:32:53,581 you should understand 538 00:32:53,581 --> 00:32:56,381 this principle. 539 00:32:56,381 --> 00:32:59,261 If it were possible for the wrongfully dead to be resurrected, 540 00:32:59,261 --> 00:33:01,421 what would you choose? 541 00:33:03,621 --> 00:33:05,181 Xiuxiu 542 00:33:05,181 --> 00:33:07,621 was the kindest 543 00:33:07,621 --> 00:33:09,741 and most innocent person in this world. 544 00:33:09,741 --> 00:33:10,861 Yet those scoundrels 545 00:33:10,861 --> 00:33:12,501 forced her to her death. 546 00:33:12,501 --> 00:33:15,133 Mo Xiuxiu. 547 00:33:15,901 --> 00:33:18,301 Was she not ill…? 548 00:33:18,301 --> 00:33:20,669 Who exactly 549 00:33:22,061 --> 00:33:24,901 caused Xiuxiu's death? 550 00:33:24,901 --> 00:33:26,581 Before Xiuxiu died, 551 00:33:26,581 --> 00:33:28,541 she kept asking 552 00:33:28,541 --> 00:33:30,061 why 553 00:33:30,061 --> 00:33:33,181 and what she had done wrong. 554 00:33:39,661 --> 00:33:40,901 Give me some food, please. 555 00:33:40,901 --> 00:33:42,941 Give me some food, please. 556 00:33:42,941 --> 00:33:44,141 What's the matter? 557 00:33:44,141 --> 00:33:47,341 [Mo Xiuxiu] My lord, there are displaced people blocking the road. 558 00:33:51,621 --> 00:33:53,181 Take some food and distribute it to them. 559 00:33:53,181 --> 00:33:55,821 Yes. 560 00:33:55,821 --> 00:33:58,181 Qianzhi, as we get closer to Yingzhou, 561 00:33:58,181 --> 00:33:59,741 the number of displaced people increases. 562 00:33:59,741 --> 00:34:02,301 If you take over Gannandao in the future, 563 00:34:02,301 --> 00:34:04,301 I hope you will 564 00:34:04,301 --> 00:34:05,741 provide assistance for these displaced people 565 00:34:05,741 --> 00:34:07,461 and give them a place of stability. 566 00:34:07,461 --> 00:34:09,301 My dear sister, 567 00:34:09,301 --> 00:34:11,901 you are just too kind-hearted. 568 00:34:29,621 --> 00:34:31,341 Come, Xiuxiu. 569 00:34:31,341 --> 00:34:33,660 Welcome, honored guest! 570 00:34:33,660 --> 00:34:35,260 Please come inside. 571 00:34:35,260 --> 00:34:36,660 We will stay here for the night. 572 00:34:36,660 --> 00:34:38,781 The horses must be tired after a day's travel. 573 00:34:38,781 --> 00:34:40,901 Please come in. 574 00:34:45,981 --> 00:34:48,180 Miss, are you feeling unwell? 575 00:34:48,180 --> 00:34:50,021 Let me assist you to rest over there. 576 00:34:50,021 --> 00:34:51,101 No need. 577 00:34:51,101 --> 00:34:52,821 My family is urgently waiting for the water. 578 00:34:52,821 --> 00:34:54,781 I must hurry and take it back. 579 00:34:54,781 --> 00:34:56,141 You are beautiful and kind-hearted. 580 00:34:56,141 --> 00:34:57,621 Please accompany me for a part of the way. 581 00:34:57,621 --> 00:34:59,821 Alright, I will help you over there. 582 00:34:59,821 --> 00:35:02,685 Thank you, miss. 583 00:35:03,421 --> 00:35:06,013 Let's go. 584 00:35:30,781 --> 00:35:32,661 Save me. 585 00:35:32,661 --> 00:35:34,181 I just encountered some bad people. 586 00:35:34,181 --> 00:35:35,781 My family is waiting for me at the post station. 587 00:35:35,781 --> 00:35:38,581 Please, can you take me back? 588 00:35:39,501 --> 00:35:40,781 Rest assured. 589 00:35:40,781 --> 00:35:41,981 I will save you. 590 00:35:41,981 --> 00:35:43,301 Xiuxiu. 591 00:35:43,301 --> 00:35:44,781 Don't come over. 592 00:35:44,781 --> 00:35:46,101 Don't. 593 00:35:46,101 --> 00:35:48,301 - Stay away. - Xiuxiu. 594 00:35:48,301 --> 00:35:52,101 Xiuxiu, it's alright now. 595 00:35:52,821 --> 00:35:54,061 Come back with me. 596 00:35:54,061 --> 00:35:55,381 Nobody will hurt you anymore. 597 00:35:55,381 --> 00:35:57,981 No, I was wrong. 598 00:35:57,981 --> 00:35:59,021 Qianzhi. 599 00:35:59,021 --> 00:36:01,301 But I just wanted to help. 600 00:36:01,301 --> 00:36:02,821 What exactly did I do wrong? 601 00:36:02,821 --> 00:36:03,901 Xiuxiu. 602 00:36:03,901 --> 00:36:05,781 Xiuxiu. 603 00:36:05,781 --> 00:36:07,381 Don't. 604 00:36:07,381 --> 00:36:09,021 Xiuxiu. 605 00:36:09,021 --> 00:36:11,701 Xiuxiu. 606 00:36:18,941 --> 00:36:21,213 Qianzhi.. 607 00:36:53,181 --> 00:36:55,821 Who are you? 608 00:36:55,821 --> 00:36:57,941 Who I am is not important. 609 00:36:57,941 --> 00:37:00,781 If you wish to revive your sister, 610 00:37:00,781 --> 00:37:03,301 I might be able to help you. 611 00:37:04,741 --> 00:37:06,821 Reviving the dead 612 00:37:06,821 --> 00:37:08,741 is utterly absurd. 613 00:37:08,741 --> 00:37:10,021 The world is vast 614 00:37:10,021 --> 00:37:11,581 and full of wonders. 615 00:37:11,581 --> 00:37:12,941 What Dacang doesn't have 616 00:37:12,941 --> 00:37:14,781 doesn't mean I don't have it. 617 00:37:14,781 --> 00:37:18,501 As long as your heart is devout enough. 618 00:37:46,701 --> 00:37:48,141 You really know 619 00:37:48,141 --> 00:37:49,741 the art of resurrection? 620 00:37:49,741 --> 00:37:52,317 Of course. 621 00:37:59,141 --> 00:38:01,141 Moth passes through fire to be reborn. 622 00:38:01,141 --> 00:38:03,301 It is the foundation of the Huo'e Sect. 623 00:38:03,301 --> 00:38:05,821 If you truly wish to follow me, 624 00:38:05,821 --> 00:38:07,061 I can 625 00:38:07,061 --> 00:38:10,101 resurrect your sister. 626 00:38:13,261 --> 00:38:15,821 As long as you can resurrect Xiuxiu, 627 00:38:15,821 --> 00:38:17,981 I, Mo Qianzhi, 628 00:38:18,901 --> 00:38:21,381 will follow only your lead. 629 00:38:23,741 --> 00:38:25,981 What resurrection technique? 630 00:38:25,981 --> 00:38:28,981 It's nothing but rhetoric to buy people's hearts. 631 00:38:28,981 --> 00:38:30,381 You have obsessions in your heart. 632 00:38:30,381 --> 00:38:32,061 Thus, you listened and believed. 633 00:38:32,061 --> 00:38:33,781 My senior, 634 00:38:33,781 --> 00:38:35,861 do you not know 635 00:38:35,861 --> 00:38:38,701 that under your protection, 636 00:38:38,701 --> 00:38:40,221 the Huo'e Sect has been rampant in Gannandao 637 00:38:40,221 --> 00:38:41,461 for many years 638 00:38:41,461 --> 00:38:43,181 and has killed countless people? 639 00:38:43,181 --> 00:38:45,621 Do you still believe they will resurrect Mo Xiuxiu? 640 00:38:45,621 --> 00:38:47,781 Why not? 641 00:38:47,781 --> 00:38:49,821 What reason do I have not to believe? 642 00:38:49,821 --> 00:38:51,581 As long as Xiuxiu can be resurrected, 643 00:38:51,581 --> 00:38:53,021 even if it means killing more people, 644 00:38:53,021 --> 00:38:54,821 what's the harm? 645 00:38:54,821 --> 00:38:56,621 Don't those rats 646 00:38:56,621 --> 00:38:59,181 deserve to die? 647 00:39:00,101 --> 00:39:02,301 It was the Half-faced Demon of Guangchun Clinic 648 00:39:02,301 --> 00:39:04,501 who killed those people for me. 649 00:39:04,501 --> 00:39:06,141 Xiuxiu kindly saved the refugees 650 00:39:06,141 --> 00:39:07,381 only to be 651 00:39:07,381 --> 00:39:08,541 humiliated to death by another gang of villains. 652 00:39:08,541 --> 00:39:10,381 How can I not avenge this? 653 00:39:10,381 --> 00:39:13,381 - Save me. - Someone is trying to kill me. 654 00:39:13,381 --> 00:39:14,181 - Don't be afraid. - Save me. 655 00:39:14,181 --> 00:39:16,221 Under the broad daylight, there is no absence of law. 656 00:39:16,221 --> 00:39:18,821 With our lord here, you will surely be protected. 657 00:39:18,821 --> 00:39:21,021 It's them, they are the ones trying to kill me. 658 00:39:21,021 --> 00:39:23,661 Why do they want to kill you? 659 00:39:35,181 --> 00:39:37,741 Xiuxiu, 660 00:39:37,741 --> 00:39:39,781 I'm here to avenge you. 661 00:39:39,781 --> 00:39:41,461 They all deserve to die. 662 00:39:41,461 --> 00:39:43,501 They should all be buried with Xiuxiu. 663 00:39:43,501 --> 00:39:44,621 Shen Du, 664 00:39:44,621 --> 00:39:46,381 why do you disrupt the sacrifice? 665 00:39:46,381 --> 00:39:47,661 Why 666 00:39:47,661 --> 00:39:49,821 do you just refuse to let Xiuxiu come back? 667 00:39:49,821 --> 00:39:51,741 Those people deserve to die. 668 00:39:51,741 --> 00:39:54,301 What about them? 669 00:39:55,461 --> 00:39:57,341 What did they do wrong? 670 00:39:57,341 --> 00:39:59,781 This world has always been unfair. 671 00:39:59,781 --> 00:40:01,101 Shen Du, 672 00:40:01,101 --> 00:40:02,901 you know it clear enough. 673 00:40:02,901 --> 00:40:05,221 Using others' lives for sacrifices. 674 00:40:05,221 --> 00:40:07,141 You didn't hesitate to take five lives 675 00:40:07,141 --> 00:40:09,741 to exchange for the resurrection you wanted. 676 00:40:09,741 --> 00:40:11,421 Even if it worked, 677 00:40:11,421 --> 00:40:14,381 do you think Xiuxiu 678 00:40:14,381 --> 00:40:17,461 could really accept it with peace of mind? 679 00:40:24,941 --> 00:40:27,805 My senior, 680 00:40:29,261 --> 00:40:31,901 Xiuxiu is already dead. 681 00:40:31,901 --> 00:40:34,461 Xiuxiu is not dead. 682 00:40:35,381 --> 00:40:38,061 I will bring her back. 683 00:40:46,581 --> 00:40:49,085 Guards! 684 00:41:13,141 --> 00:41:14,941 Using death to resurrect, 685 00:41:14,941 --> 00:41:17,301 to bewitch the heart. 686 00:41:17,301 --> 00:41:19,301 Harvesting people's internal organs 687 00:41:19,301 --> 00:41:21,581 for use in a sacrifice. 688 00:41:21,581 --> 00:41:23,061 Well, 689 00:41:23,061 --> 00:41:25,181 after Mrs. Tang committed murder, 690 00:41:25,181 --> 00:41:26,781 she removed the internal organs of the victims. 691 00:41:26,781 --> 00:41:28,581 She was also deceived by the Huo'e Sect 692 00:41:28,581 --> 00:41:30,941 and wished to conduct this resurrection ceremony. 693 00:41:30,941 --> 00:41:34,621 Creating mystery and spreading terror. 694 00:41:34,621 --> 00:41:37,461 Only to make people feel awe 695 00:41:37,461 --> 00:41:41,061 can the Huo'e Sect thoroughly control these followers. 696 00:41:43,501 --> 00:41:45,981 Xiuxiu. 697 00:41:46,901 --> 00:41:48,421 Be careful. 698 00:41:48,421 --> 00:41:51,453 Slow down. 699 00:41:55,221 --> 00:41:57,061 Ms. Yan, 700 00:41:57,061 --> 00:41:58,061 is there really no way 701 00:41:58,061 --> 00:42:01,341 to bring people back to life? 702 00:42:15,981 --> 00:42:19,799 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 703 00:42:19,799 --> 00:42:23,476 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 704 00:42:23,476 --> 00:42:28,173 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 705 00:42:28,173 --> 00:42:31,117 ♫ We are forever bound ♫ 706 00:42:31,117 --> 00:42:34,572 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 707 00:42:34,572 --> 00:42:38,119 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 708 00:42:38,119 --> 00:42:43,093 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 709 00:42:43,093 --> 00:42:46,037 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 710 00:42:46,037 --> 00:42:50,549 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 711 00:42:50,549 --> 00:42:53,877 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 712 00:42:53,877 --> 00:42:55,477 ♫ Your palm lines ♫ 713 00:42:55,477 --> 00:42:58,240 ♫ Your gaze ♫ 714 00:42:58,240 --> 00:43:01,301 ♫ Our love is deepening ♫ 715 00:43:01,301 --> 00:43:05,557 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 716 00:43:05,557 --> 00:43:09,589 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 717 00:43:09,589 --> 00:43:11,029 ♫ Your palm lines ♫ 718 00:43:11,029 --> 00:43:13,589 ♫ Your gaze ♫ 719 00:43:13,589 --> 00:43:16,469 ♫ Our love is deepening ♫ 720 00:43:16,469 --> 00:43:21,263 ♫ You are the one for me ♫ 721 00:43:33,983 --> 00:43:37,860 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 722 00:43:37,860 --> 00:43:41,530 ♫ Every moment is treasured ♫ 723 00:43:41,530 --> 00:43:46,189 ♫ From dawn to dusk ♫ 724 00:43:46,189 --> 00:43:49,222 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 725 00:43:49,222 --> 00:43:52,448 ♫ You've stormed into my world ♫ 726 00:43:52,448 --> 00:43:56,188 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 727 00:43:56,188 --> 00:44:01,205 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 728 00:44:01,205 --> 00:44:04,085 ♫ Because you are my responsibility ♫ 729 00:44:04,085 --> 00:44:08,373 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 730 00:44:08,373 --> 00:44:12,149 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 731 00:44:12,149 --> 00:44:13,719 ♫ Your palm lines ♫ 732 00:44:13,719 --> 00:44:16,469 ♫ Your gaze ♫ 733 00:44:16,469 --> 00:44:19,381 ♫ Our love is deepening ♫ 734 00:44:19,381 --> 00:44:23,381 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 735 00:44:23,381 --> 00:44:27,534 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 736 00:44:27,534 --> 00:44:29,238 ♫ Your palm lines ♫ 737 00:44:29,238 --> 00:44:31,789 ♫ Your gaze ♫ 738 00:44:31,789 --> 00:44:34,562 ♫ Our love is deepening ♫ 739 00:44:34,562 --> 00:44:39,304 ♫ You are the one for me ♫ 740 00:44:39,304 --> 00:44:44,304 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 741 00:44:39,304 --> 00:44:49,304 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.