Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,076 --> 00:00:27,076
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,076 --> 00:00:32,076
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,076 --> 00:00:35,114
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,114 --> 00:00:38,412
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,412 --> 00:00:40,681
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,681 --> 00:00:44,556
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,556 --> 00:00:47,691
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,691 --> 00:00:50,956
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,956 --> 00:00:55,892
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,892 --> 00:01:02,164
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,164 --> 00:01:08,372
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,372 --> 00:01:14,751
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,751 --> 00:01:21,164
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,164 --> 00:01:29,108
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,108 --> 00:01:37,342
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,342 --> 00:01:41,261
[Episode 27]
17
00:01:41,261 --> 00:01:44,125
Guards.
18
00:01:45,341 --> 00:01:47,381
Pass down the order.
19
00:01:47,381 --> 00:01:49,181
I am deeply grieved
20
00:01:49,181 --> 00:01:50,861
by the death of Commandant Bi Qiu.
21
00:01:50,861 --> 00:01:53,221
You must thoroughly investigate this matter.
22
00:01:53,221 --> 00:01:54,421
Starting from today,
23
00:01:54,421 --> 00:01:55,501
seal the city gates.
24
00:01:55,501 --> 00:01:57,101
Do not let anyone escape.
25
00:01:57,101 --> 00:01:59,181
I will personally interrogate
any suspicious person.
26
00:01:59,181 --> 00:02:01,821
Yes.
27
00:02:09,861 --> 00:02:11,621
Thank you, Great Chief,
28
00:02:11,621 --> 00:02:12,781
for helping Bi Qiu just now.
29
00:02:12,781 --> 00:02:15,501
He could be free from suffering earlier.
30
00:02:16,741 --> 00:02:21,261
Today, I need to go to South Mountain
to console his family.
31
00:02:22,381 --> 00:02:25,821
His father raises pigeons
on the South Mountain all day long.
32
00:02:25,821 --> 00:02:29,941
However, his son died before him.
33
00:02:29,941 --> 00:02:31,461
When I return,
34
00:02:31,461 --> 00:02:32,981
I will discuss with you
35
00:02:32,981 --> 00:02:35,901
about capturing and killing
the Half-faced Demon.
36
00:02:35,901 --> 00:02:38,021
Governor Mo, please restrain your grief.
37
00:02:44,821 --> 00:02:47,181
Raise pigeons?
38
00:02:47,181 --> 00:02:50,381
I'm afraid that Governor Mo Qianzhi of Yingzhou
39
00:02:50,381 --> 00:02:51,821
is plotting treason.
40
00:02:51,821 --> 00:02:54,341
I command you to secretly investigate it.
41
00:02:54,341 --> 00:02:56,501
When a gray messenger pigeon arrives,
42
00:02:56,501 --> 00:02:59,461
a message can be sent.
43
00:02:59,461 --> 00:03:01,381
Could it be Bi Qiu
44
00:03:01,381 --> 00:03:04,701
was the secret agent
that the Empress Dowager planted in Yingzhou?
45
00:03:04,701 --> 00:03:09,301
Bi Qiu should act as the relay station
for my messages.
46
00:03:17,741 --> 00:03:20,501
It's okay.
47
00:03:20,501 --> 00:03:22,877
What's wrong?
48
00:03:24,061 --> 00:03:26,685
I think
49
00:03:27,381 --> 00:03:30,621
I know why Bi Qiu died,
50
00:03:31,941 --> 00:03:34,181
but I cannot say it.
51
00:03:40,181 --> 00:03:42,589
It's okay.
52
00:03:43,981 --> 00:03:46,341
If you don't want to say it, just don't.
53
00:03:50,421 --> 00:03:53,141
Shen Du,
54
00:03:53,141 --> 00:03:55,741
do you trust me?
55
00:03:58,781 --> 00:04:01,021
If one day,
56
00:04:01,541 --> 00:04:02,901
your close kin and I
57
00:04:02,901 --> 00:04:05,221
stand on the opposing side,
58
00:04:07,461 --> 00:04:10,101
can you still trust me?
59
00:04:24,661 --> 00:04:26,901
Aren't you
60
00:04:30,701 --> 00:04:32,781
my close kin?
61
00:05:04,021 --> 00:05:05,101
[Li's Tea Stall]
62
00:05:05,101 --> 00:05:06,341
I'm sorry.
63
00:05:06,341 --> 00:05:08,101
It seems this tip-off is incorrect.
64
00:05:08,101 --> 00:05:09,221
The tip-off claims
65
00:05:09,221 --> 00:05:11,941
there are traces of the Half-faced Demon
outside the city.
66
00:05:11,941 --> 00:05:13,341
But we don't see the Half-faced Demon.
67
00:05:13,341 --> 00:05:15,621
There isn't anyone around.
68
00:05:22,381 --> 00:05:24,021
Bro,
69
00:05:24,021 --> 00:05:25,461
excuse me.
70
00:05:25,461 --> 00:05:27,181
What happened today?
71
00:05:27,181 --> 00:05:29,101
Why both inside and outside the city,
72
00:05:29,101 --> 00:05:30,221
even the vendors hawking
73
00:05:30,221 --> 00:05:31,461
are nowhere to be seen?
74
00:05:31,461 --> 00:05:32,461
Young man,
75
00:05:32,461 --> 00:05:34,021
you must be new to this place.
76
00:05:34,021 --> 00:05:35,261
This is too coincidental.
77
00:05:35,261 --> 00:05:37,141
Yesterday morning, the Half-faced Demon
78
00:05:37,141 --> 00:05:40,061
killed the Commandant Bi Qiu
in the government office.
79
00:05:40,061 --> 00:05:42,221
I heard it was a gruesome scene.
80
00:05:42,221 --> 00:05:43,541
Even the skin was peeled off.
81
00:05:43,541 --> 00:05:45,341
Who would dare to go out now?
82
00:05:45,341 --> 00:05:47,541
I'm in a hurry to deliver medicine
to my mother outside the city.
83
00:05:47,541 --> 00:05:49,261
That's why I came out.
84
00:05:49,261 --> 00:05:51,837
I must go now.
85
00:05:52,381 --> 00:05:53,821
At around
86
00:05:53,821 --> 00:05:54,821
the second watch of the Yin hour,
87
00:05:54,821 --> 00:05:56,101
the Half-faced Demon committed murder
in the government office.
88
00:05:56,101 --> 00:05:58,141
Only us and the people in the office know it.
89
00:05:58,141 --> 00:05:59,461
How did the citizens of the city
90
00:05:59,461 --> 00:06:00,861
know about this?
91
00:06:00,861 --> 00:06:02,701
Indeed, this matter is quite peculiar.
92
00:06:02,701 --> 00:06:04,661
Unless someone deliberately made it known,
93
00:06:04,661 --> 00:06:06,261
how could everyone in Yingzhou
94
00:06:06,261 --> 00:06:07,701
know about it?
95
00:06:07,701 --> 00:06:10,461
It turned into a ghost town in a single day.
96
00:06:15,101 --> 00:06:16,621
Senior Clerk Yan, Marshal Sun
has sent a message.
97
00:06:16,621 --> 00:06:18,221
At the city gate, the Half-faced Demon
is holding the citizens hostage.
98
00:06:18,221 --> 00:06:20,541
Please hurry over.
99
00:06:26,061 --> 00:06:27,741
The moths flying to the flame.
100
00:06:27,741 --> 00:06:29,781
Born in the morning, dead by evening.
101
00:06:29,781 --> 00:06:31,901
Not entering the cycle of death.
102
00:06:31,901 --> 00:06:33,941
The immortal cycle of rebirth.
103
00:06:33,941 --> 00:06:35,421
What are they doing?
104
00:06:35,421 --> 00:06:38,501
They are performing a ritual.
105
00:06:44,261 --> 00:06:46,909
Great Chief.
106
00:06:50,381 --> 00:06:54,221
[East City Gate]
Good, everyone who should be here has arrived.
107
00:06:54,221 --> 00:06:57,861
Next, I'll show you how to eat a person.
108
00:06:58,821 --> 00:07:00,541
This knife is Western Regions' curved blade.
109
00:07:00,541 --> 00:07:03,181
The murder weapon used to behead Li Kaixiang.
110
00:07:03,181 --> 00:07:04,261
Half-faced Demon,
111
00:07:04,261 --> 00:07:06,581
what on earth are you planning to do?
112
00:07:07,461 --> 00:07:08,821
To appease the gods.
113
00:07:08,821 --> 00:07:11,261
Let them bestow blessings.
114
00:07:13,261 --> 00:07:14,261
Half-faced Demon,
115
00:07:14,261 --> 00:07:15,501
if you don't want to die
without a whole corpse,
116
00:07:15,501 --> 00:07:17,501
let them go.
117
00:07:17,501 --> 00:07:20,701
Stop, what the heck are you doing?
118
00:07:20,701 --> 00:07:21,901
Mo Qianzhi?
119
00:07:21,901 --> 00:07:23,461
You've come at just the right time.
120
00:07:23,461 --> 00:07:25,301
The day of Sanyang is almost upon us.
121
00:07:25,301 --> 00:07:26,821
Release the five ladies.
122
00:07:26,821 --> 00:07:28,821
Everything is open to negotiation.
123
00:07:28,821 --> 00:07:32,301
Well, we'll see how sincere you are.
124
00:07:32,301 --> 00:07:33,661
If you agree to my terms
125
00:07:33,661 --> 00:07:36,101
and stop investigating the case
of the Half-faced Demon from this day onward,
126
00:07:36,101 --> 00:07:37,861
I will release them.
127
00:07:37,861 --> 00:07:39,421
If you do not agree,
128
00:07:39,421 --> 00:07:40,621
the entire Yingzhou
129
00:07:40,621 --> 00:07:42,061
will become a city of death.
130
00:07:42,061 --> 00:07:43,541
Shut up!
131
00:07:43,541 --> 00:07:45,421
How dare you speak so shamelessly!
132
00:07:45,421 --> 00:07:47,181
Commandant Bi Qiu devoted himself
wholeheartedly to the people.
133
00:07:47,181 --> 00:07:48,821
The people of Yingzhou all know this.
134
00:07:48,821 --> 00:07:50,621
Yet you cruelly murdered,
135
00:07:50,621 --> 00:07:51,781
flayed, and dismembered him,
136
00:07:51,781 --> 00:07:53,741
tormenting him harshly.
137
00:07:53,741 --> 00:07:56,741
You are simply devoid of any humanity.
138
00:07:56,741 --> 00:07:58,421
So you won't agree?
139
00:07:58,421 --> 00:08:00,141
Do you want the people of this entire city die
140
00:08:00,141 --> 00:08:01,381
or do you want them?
141
00:08:01,381 --> 00:08:03,613
Take action.
142
00:08:11,141 --> 00:08:13,821
Darn it, kill them!
143
00:08:15,989 --> 00:08:18,541
Close the city gate, release the arrows.
144
00:08:40,501 --> 00:08:43,301
Pan Chi!
145
00:08:43,301 --> 00:08:46,941
My senior, stop, you mustn't do this.
146
00:08:46,941 --> 00:08:48,861
The Half-faced Demon has harmed the innocent.
147
00:08:48,861 --> 00:08:51,181
He must be killed.
148
00:08:51,181 --> 00:08:52,301
How is he?
149
00:08:52,301 --> 00:08:54,821
I won't die.
150
00:08:54,821 --> 00:08:57,701
The dart is poisoned, we need
to stop the bleeding quickly.
151
00:08:58,701 --> 00:09:00,021
Stay here.
152
00:09:00,021 --> 00:09:02,101
Don't come out.
153
00:09:08,181 --> 00:09:10,941
Bear with it.
154
00:09:12,381 --> 00:09:14,461
Pan Chi, bear with it.
155
00:09:15,221 --> 00:09:17,261
Pan Chi, don't fall asleep.
156
00:09:19,341 --> 00:09:20,981
Don't fall asleep.
157
00:09:20,981 --> 00:09:22,221
Pan Chi.
158
00:09:22,221 --> 00:09:24,501
Pan Chi, don't fall asleep.
159
00:09:26,301 --> 00:09:29,301
Pan Chi.
160
00:09:33,661 --> 00:09:35,101
I never thought
161
00:09:35,101 --> 00:09:36,141
that one day you would hold a knife
162
00:09:36,141 --> 00:09:38,501
against my neck.
163
00:09:40,021 --> 00:09:41,701
Stop shooting the arrows.
164
00:09:41,701 --> 00:09:43,581
I'm afraid I cannot obey.
165
00:09:43,581 --> 00:09:44,581
It's not easy to have this opportunity
166
00:09:44,581 --> 00:09:45,821
to get rid of the Half-faced Demon.
167
00:09:45,821 --> 00:09:47,221
We can't let him off the hook.
168
00:09:47,221 --> 00:09:48,421
For the sake of the people of Yingzhou,
169
00:09:48,421 --> 00:09:49,981
better to wrongfully kill than to let go.
170
00:09:49,981 --> 00:09:51,421
If there is accidental harm,
171
00:09:51,421 --> 00:09:53,101
at worst, I can compensate with my life.
172
00:09:53,101 --> 00:09:55,341
To execute an imperial official
is a capital offense.
173
00:09:55,341 --> 00:09:56,701
Great Chief Shen,
174
00:09:56,701 --> 00:09:58,501
do not threaten me with execution.
175
00:09:58,501 --> 00:09:59,981
I am wholeheartedly serving the people.
176
00:09:59,981 --> 00:10:01,461
I just want to eliminate the Half-faced Demon
177
00:10:01,461 --> 00:10:03,221
and restore peace to the common folk.
178
00:10:03,221 --> 00:10:04,901
Even in the presence of the Empress Dowager,
179
00:10:04,901 --> 00:10:06,181
I would say the same words.
180
00:10:06,181 --> 00:10:07,621
Open your eyes and see.
181
00:10:07,621 --> 00:10:10,901
Is this the result you wanted?
182
00:10:10,901 --> 00:10:12,541
If Xiuxiu were here,
183
00:10:12,541 --> 00:10:13,621
would she want to see
184
00:10:13,621 --> 00:10:16,381
you become like this?
185
00:10:17,101 --> 00:10:19,341
Xiuxiu.
186
00:10:25,141 --> 00:10:27,301
Stop shooting arrows.
187
00:10:38,101 --> 00:10:40,861
Liuniang.
188
00:11:08,181 --> 00:11:10,301
Guangchun Clinic.
189
00:11:11,101 --> 00:11:14,101
This place turns out to be the headquarters
of the Huo'e Sect.
190
00:11:24,541 --> 00:11:26,821
Good.
191
00:11:39,621 --> 00:11:42,821
It really is you, Ji Dafu.
192
00:11:42,821 --> 00:11:45,061
You first murdered Li Kaixiang.
193
00:11:45,061 --> 00:11:46,981
Then you framed Li Kairui.
194
00:11:46,981 --> 00:11:48,181
Then you dragged Liu Zongyuan into this
195
00:11:48,181 --> 00:11:49,341
as a scapegoat.
196
00:11:49,341 --> 00:11:50,981
What exactly are you plotting?
197
00:11:50,981 --> 00:11:53,261
I did not frame Li Kairui.
198
00:11:53,261 --> 00:11:55,781
I even paid to clear his name.
199
00:11:55,781 --> 00:11:58,061
As for Li Kaixiang,
200
00:11:58,061 --> 00:12:01,061
so what if I killed him?
201
00:12:01,061 --> 00:12:02,421
He deserved to die.
202
00:12:02,421 --> 00:12:03,941
Liu Zongyuan deserved to die too.
203
00:12:03,941 --> 00:12:05,181
Those foolish commoners,
204
00:12:05,181 --> 00:12:06,741
their deaths are not a pity.
205
00:12:06,741 --> 00:12:08,981
I'm afraid you are the most foolish one.
206
00:12:08,981 --> 00:12:11,221
The commoners you killed were so innocent.
207
00:12:11,221 --> 00:12:12,461
You too were once a son and a husband.
208
00:12:12,461 --> 00:12:14,941
You also have parents, a wife, and offspring.
209
00:12:14,941 --> 00:12:16,741
Do you know the pain when loved ones
210
00:12:16,741 --> 00:12:18,221
are tragically killed?
211
00:12:18,221 --> 00:12:21,021
Shut up.
212
00:12:21,021 --> 00:12:23,661
Tragic death of loved ones.
213
00:12:23,661 --> 00:12:27,501
How could I not know that pain?
214
00:12:30,261 --> 00:12:33,501
But when I saw Xiulian,
215
00:12:33,501 --> 00:12:37,341
she was no longer human-like,
216
00:12:37,341 --> 00:12:40,181
disfigured.
217
00:12:45,821 --> 00:12:47,141
But they promised me
218
00:12:47,141 --> 00:12:48,541
they would bring Xiulian back to life.
219
00:12:48,541 --> 00:12:50,021
She will come back.
220
00:12:50,021 --> 00:12:54,261
Who are they? Did they promise you
that they could resurrect Xiulian?
221
00:12:55,301 --> 00:12:58,261
Pity you are not like her.
222
00:12:58,261 --> 00:13:01,541
So you can only offer up your viscera.
223
00:13:26,501 --> 00:13:29,061
Shen Du.
224
00:13:29,061 --> 00:13:32,541
Yan Xing, are you alright?
225
00:13:32,541 --> 00:13:33,541
I'm fine.
226
00:13:33,541 --> 00:13:34,981
How did you follow me?
227
00:13:34,981 --> 00:13:36,621
The Half-faced Demon was in a fight
228
00:13:36,621 --> 00:13:38,101
and a piece of his robe was torn off.
229
00:13:38,101 --> 00:13:39,621
It had a strong scent
of complex medicines on it.
230
00:13:39,621 --> 00:13:41,701
It reminded me of the place in Yingzhou
where medicinal materials are most concentrated
231
00:13:41,701 --> 00:13:43,581
and which is the least likely to be suspected.
232
00:13:43,581 --> 00:13:44,821
Guangchun Clinic.
233
00:13:44,821 --> 00:13:47,389
Let's get out first.
234
00:13:48,621 --> 00:13:50,781
What's that noise?
235
00:13:59,661 --> 00:14:02,077
There are snakes!
236
00:14:18,821 --> 00:14:21,181
Shen Du, be careful!
237
00:14:30,741 --> 00:14:34,901
Never hurt yourself for my sake,
no matter when.
238
00:14:41,381 --> 00:14:42,661
Shen Du,
239
00:14:42,661 --> 00:14:44,261
thank you for saving me.
240
00:14:44,261 --> 00:14:45,461
After we get out this time,
241
00:14:45,461 --> 00:14:48,301
I will be your wife properly for once.
242
00:15:19,701 --> 00:15:21,421
Did you bring the silver I asked for?
243
00:15:21,421 --> 00:15:23,901
If I can leave Yingzhou safely
at an early date,
244
00:15:23,901 --> 00:15:25,301
you can be at ease sooner.
245
00:15:25,301 --> 00:15:28,021
I have prepared all the silver.
246
00:15:28,021 --> 00:15:30,621
It's placed right in…
247
00:15:39,581 --> 00:15:42,341
How dare you!
248
00:15:42,341 --> 00:15:44,701
The lord will not let you go.
249
00:15:44,701 --> 00:15:47,421
I'm afraid you won't live to see that.
250
00:15:48,701 --> 00:15:49,981
The murderer, Ji Dafu,
251
00:15:49,981 --> 00:15:52,701
you can't escape. Guards!
252
00:15:57,741 --> 00:15:59,701
Take the murderer to the execution cell.
253
00:15:59,701 --> 00:16:02,333
Yes.
254
00:16:32,981 --> 00:16:34,821
Jing Lin, hurry up.
255
00:16:34,821 --> 00:16:37,741
The water's all boiled away
and your meat isn't ready.
256
00:16:37,741 --> 00:16:38,821
What's the rush?
257
00:16:38,821 --> 00:16:41,861
Don't underestimate my knife skills.
258
00:16:41,861 --> 00:16:43,141
Here, kid.
259
00:16:43,141 --> 00:16:45,341
You're the kid.
260
00:17:14,461 --> 00:17:15,941
Mr. Pan,
261
00:17:15,941 --> 00:17:17,181
this is for you.
262
00:17:17,181 --> 00:17:18,741
Longevity Dragon and Phoenix Pot.
263
00:17:18,741 --> 00:17:20,701
Mutton Nourishing Soup.
264
00:17:20,701 --> 00:17:22,541
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
265
00:17:22,541 --> 00:17:23,741
Please enjoy your meal.
266
00:17:23,741 --> 00:17:24,901
Were these
267
00:17:24,901 --> 00:17:27,821
arranged by Senior Clerk Yan
for you to make for me?
268
00:17:27,821 --> 00:17:30,301
Mrs. Shen instructed me to make them for you.
269
00:17:30,301 --> 00:17:31,861
Longevity Dragon and Phoenix Pot.
270
00:17:31,861 --> 00:17:33,341
Mutton Nourishing Soup.
271
00:17:33,341 --> 00:17:36,221
And what he has made for you.
272
00:17:36,221 --> 00:17:38,261
Chinese Yam and Pork Tripe Porridge.
273
00:17:38,261 --> 00:17:40,341
Please enjoy your meal.
274
00:17:40,341 --> 00:17:42,301
What dishes will the Great Chief have?
275
00:17:42,301 --> 00:17:43,381
The Great Chief will have
276
00:17:43,381 --> 00:17:45,421
only one dish.
277
00:17:45,941 --> 00:17:49,101
It's made by Mrs. Shen herself
for over two hours.
278
00:17:49,101 --> 00:17:51,221
Complete Tonic Soup.
279
00:17:51,221 --> 00:17:52,221
Mr. Pan,
280
00:17:52,221 --> 00:17:53,381
please enjoy your meal.
281
00:17:53,381 --> 00:17:55,541
Kid, go.
282
00:18:33,061 --> 00:18:34,861
Your hand isn't injured.
283
00:18:34,861 --> 00:18:37,221
Why can't you drink by yourself?
284
00:18:44,501 --> 00:18:46,101
My shoulder blade was cut.
285
00:18:46,101 --> 00:18:48,141
I can't lift my hand.
286
00:18:55,181 --> 00:18:56,621
Shen Du,
287
00:18:56,621 --> 00:18:58,501
it's been three days already.
288
00:18:58,501 --> 00:18:59,941
You've long been healed.
289
00:18:59,941 --> 00:19:02,261
Stop lying.
290
00:19:02,261 --> 00:19:05,741
Who said she wanted
to be a good wife to me for once?
291
00:19:05,741 --> 00:19:08,301
Got tired of it in just three days?
292
00:19:11,021 --> 00:19:12,901
Is it possible
293
00:19:12,901 --> 00:19:14,981
that one time equals three days?
294
00:19:14,981 --> 00:19:17,261
Stop being dishonest.
295
00:19:19,061 --> 00:19:21,701
Shen Du, I haven't asked you yet.
296
00:19:21,701 --> 00:19:23,781
Why pretend to not see and deceive me?
297
00:19:23,781 --> 00:19:27,061
When did your night blindness get better?
298
00:19:27,061 --> 00:19:29,421
That day, your knife skills were so precise
in killing the venomous snake.
299
00:19:29,421 --> 00:19:31,941
It was not at all
about identifying position by sound.
300
00:19:38,821 --> 00:19:40,981
It's been better for a while now.
301
00:19:40,981 --> 00:19:42,821
It's been a while now?
302
00:19:42,821 --> 00:19:45,117
Well…
303
00:19:48,501 --> 00:19:50,421
That time in the hot spring,
304
00:19:50,421 --> 00:19:53,181
he was pretending to be blind.
305
00:19:55,261 --> 00:19:57,501
Drink it yourself.
306
00:19:58,501 --> 00:20:01,053
Great Chief.
307
00:20:07,301 --> 00:20:09,757
Speak.
308
00:20:11,181 --> 00:20:13,661
Ji Dafu has been arrested
and brought to justice.
309
00:20:37,061 --> 00:20:39,621
Mo Qianzhi, stop.
310
00:20:41,981 --> 00:20:43,021
How dare you?
311
00:20:43,021 --> 00:20:45,621
Who dares to interrupt
the Great Chief's interrogation?
312
00:21:08,901 --> 00:21:11,517
Great Chief,
313
00:21:13,741 --> 00:21:15,421
after our investigation,
314
00:21:15,421 --> 00:21:16,901
Ji Dafu
315
00:21:16,901 --> 00:21:18,421
is the mastermind
316
00:21:18,421 --> 00:21:19,861
behind the Half-faced Demon case.
317
00:21:19,861 --> 00:21:21,821
After he committed the crime,
318
00:21:21,821 --> 00:21:23,381
he gouged out Er Laipi's eyes,
319
00:21:23,381 --> 00:21:24,941
beheaded Li Kaixiang,
320
00:21:24,941 --> 00:21:27,381
and took Liu Zongyuan's liver.
321
00:21:28,021 --> 00:21:29,701
This person is extremely evil and guilty.
322
00:21:29,701 --> 00:21:33,341
Not killing him is insufficient
to appease the public's anger.
323
00:21:33,981 --> 00:21:37,821
- He should be killed!
- Kill him!
324
00:21:37,821 --> 00:21:38,861
He has harmed so many people.
325
00:21:38,861 --> 00:21:40,381
Dying like this would be too lenient for him.
326
00:21:40,381 --> 00:21:42,461
Exactly, this person
is extremely evil and guilty.
327
00:21:42,461 --> 00:21:43,621
Even a thousand cuts wouldn't suffice
328
00:21:43,621 --> 00:21:44,941
to appease the public's anger.
329
00:21:44,941 --> 00:21:46,061
He should suffer a thousand cuts.
330
00:21:46,061 --> 00:21:50,141
Kill him!
331
00:21:50,141 --> 00:21:52,901
- Kill him!
- He should be killed!
332
00:21:52,901 --> 00:21:55,221
Ji Dafu established a gambling house
without authorization.
333
00:21:55,221 --> 00:21:56,821
He killed your family members.
334
00:21:56,821 --> 00:21:57,901
His crimes are unforgivable.
335
00:21:57,901 --> 00:21:59,141
Execute him immediately.
336
00:21:59,141 --> 00:22:01,949
Wait a moment.
337
00:22:05,741 --> 00:22:07,781
Senior Clerk Yan, what do you mean?
338
00:22:07,781 --> 00:22:08,901
Could it be
339
00:22:08,901 --> 00:22:10,941
that you want to plead for Ji Dafu?
340
00:22:10,941 --> 00:22:13,301
There are still some doubts in this case
that have not been clarified.
341
00:22:13,301 --> 00:22:16,021
Ji Dafu confessed to his crimes
without hiding anything.
342
00:22:16,021 --> 00:22:18,101
The evidence is conclusive.
343
00:22:18,701 --> 00:22:19,981
The time has come.
344
00:22:19,981 --> 00:22:22,525
Execute him immediately.
345
00:22:32,021 --> 00:22:34,461
Great Chief,
346
00:22:34,461 --> 00:22:36,221
haven't you always been saying
347
00:22:36,221 --> 00:22:38,741
that you want to eliminate harm for the people?
348
00:22:39,581 --> 00:22:42,541
Why would you want to save
such an utterly evil person?
349
00:22:42,541 --> 00:22:53,661
Kill him!
350
00:22:53,661 --> 00:22:56,381
I cannot die!
351
00:22:56,381 --> 00:23:00,701
I don't want to die!
352
00:23:00,701 --> 00:23:06,061
- Well killed!
- Well done!
353
00:23:06,061 --> 00:23:10,421
Well killed!
354
00:23:10,421 --> 00:23:11,941
He deserved to die.
355
00:23:11,941 --> 00:23:13,381
A great satisfaction to the people.
356
00:23:13,381 --> 00:23:15,861
Well killed.
357
00:23:16,781 --> 00:23:18,981
Well done!
358
00:23:18,981 --> 00:23:21,149
Well killed.
359
00:23:34,901 --> 00:23:36,261
Great Chief,
360
00:23:36,261 --> 00:23:38,781
my actions
361
00:23:38,781 --> 00:23:41,421
follow the will of the people.
362
00:23:52,021 --> 00:23:58,141
Mr. Mo, you are wise.
363
00:24:06,501 --> 00:24:08,061
I've smelled the smell on him
364
00:24:08,061 --> 00:24:10,901
in the place of my confinement.
365
00:24:22,501 --> 00:24:25,261
- Jing Lin.
- Yes.
366
00:24:25,261 --> 00:24:28,021
Check it out.
367
00:24:28,021 --> 00:24:29,901
Yes.
368
00:24:29,901 --> 00:24:31,541
He is the Great Chief.
369
00:24:31,541 --> 00:24:34,981
The infamous White Ghost of Xiang'an City.
370
00:24:34,981 --> 00:24:36,381
Why did he stop it just now?
371
00:24:36,381 --> 00:24:39,701
Who knows, maybe it's retribution for the evil.
372
00:24:39,701 --> 00:24:41,541
Stop talking, let's hurry up and go.
373
00:24:41,541 --> 00:24:43,621
Let's go.
374
00:24:51,661 --> 00:24:53,541
My Lord, a secret report from Yingzhou.
375
00:24:53,541 --> 00:24:55,461
Ji Dafu is dead. The situation has changed.
376
00:24:55,461 --> 00:24:57,981
We need to bide our time
and act opportunistically over there.
377
00:25:04,941 --> 00:25:08,461
Forget it, it's just a drop in the bucket.
378
00:25:08,461 --> 00:25:11,101
Not important.
379
00:25:13,701 --> 00:25:16,061
It is just the beginning in Yingzhou.
380
00:25:16,061 --> 00:25:18,021
A single gun makes it hard to sound.
381
00:25:18,021 --> 00:25:20,781
Keep a close watch on other places.
382
00:25:20,781 --> 00:25:23,021
Strike when they are unprepared.
383
00:25:23,021 --> 00:25:25,021
Only then can we rise high.
384
00:25:25,021 --> 00:25:27,741
Yes.
385
00:25:42,181 --> 00:25:43,261
How is
386
00:25:43,261 --> 00:25:45,981
the deployment in Nanlang and Xichen?
387
00:25:45,981 --> 00:25:49,141
Everything has been done
according to your orders.
388
00:25:49,141 --> 00:25:52,301
Good.
389
00:25:52,301 --> 00:25:54,261
If Heaven aids me,
390
00:25:54,261 --> 00:25:56,781
I will surely triumph over Heaven.
391
00:25:56,781 --> 00:25:58,661
If Heaven does not aid me,
392
00:25:58,661 --> 00:26:01,461
I will defy Heaven.
393
00:26:05,821 --> 00:26:07,341
The people of Yingzhou
394
00:26:07,341 --> 00:26:10,141
are all happy about Ji Dafu's death.
395
00:26:10,861 --> 00:26:12,381
Naturally.
396
00:26:12,381 --> 00:26:14,141
Ji Dafu committed many evils.
397
00:26:14,141 --> 00:26:15,421
The people of Yingzhou
398
00:26:15,421 --> 00:26:17,341
were all in a panic
because of the Half-faced Demon.
399
00:26:17,341 --> 00:26:19,141
They hate him to the bone.
400
00:26:19,141 --> 00:26:21,501
Now the criminal has received just punishment.
401
00:26:22,421 --> 00:26:24,421
It is right to be happy.
402
00:26:26,901 --> 00:26:28,701
What a pity.
403
00:26:28,701 --> 00:26:30,181
The people are singing praises
404
00:26:30,181 --> 00:26:32,821
that Mo Qianzhi has accomplished a lot.
405
00:26:32,821 --> 00:26:34,021
But it was clear that Ji Dafu
406
00:26:34,021 --> 00:26:36,261
was tortured by harsh punishments.
407
00:26:36,261 --> 00:26:39,141
Somehow, he became crazed.
408
00:26:39,901 --> 00:26:42,421
Now our clue has been cut off again.
409
00:26:42,421 --> 00:26:43,661
Now all the people of Yingzhou
410
00:26:43,661 --> 00:26:45,581
have seen it.
411
00:26:45,581 --> 00:26:47,061
Mo Qianzhi detests evil
as if it were his enemy.
412
00:26:47,061 --> 00:26:48,901
He has made the decisive execution order.
413
00:26:48,901 --> 00:26:50,461
It's me, Shen Du,
414
00:26:50,461 --> 00:26:52,621
who intervened.
415
00:26:52,621 --> 00:26:54,861
One is praised by everyone.
416
00:26:54,861 --> 00:26:57,021
The other is the White Ghost
417
00:26:57,021 --> 00:26:58,381
who terrifies people at the mere mention.
418
00:26:58,381 --> 00:26:59,541
In the eyes of the common people,
419
00:26:59,541 --> 00:27:01,101
you and Mr. Mo
420
00:27:01,101 --> 00:27:03,181
are so different.
421
00:27:03,181 --> 00:27:05,341
If my heart is at ease,
that's all that matters.
422
00:27:05,341 --> 00:27:06,821
Why fear the words of others?
423
00:27:06,821 --> 00:27:08,101
The words of people can be fearsome indeed.
424
00:27:08,101 --> 00:27:10,365
Well,
425
00:27:14,581 --> 00:27:17,141
Governor Mo has executed Ji Dafu publicly.
426
00:27:17,141 --> 00:27:18,661
It seems to comfort the public's heart.
427
00:27:18,661 --> 00:27:20,301
But it is also strange.
428
00:27:20,301 --> 00:27:23,381
It was inconsistent with his usual cautious way
429
00:27:23,381 --> 00:27:25,381
of doing things.
430
00:27:31,701 --> 00:27:35,461
When the Half-faced Demon caused chaos
in the city that day,
431
00:27:35,461 --> 00:27:38,021
he mentioned the day of Sanyang.
432
00:27:39,141 --> 00:27:41,901
I remember his expression
being somewhat strange at that time.
433
00:27:41,901 --> 00:27:43,421
Is there anything special
about the day of Sanyang?
434
00:27:43,421 --> 00:27:45,781
Isn't it just about to come?
435
00:27:48,341 --> 00:27:49,541
Hold on a moment.
436
00:27:49,541 --> 00:27:51,221
I've heard my mother say
437
00:27:51,221 --> 00:27:52,461
this year's day of Sanyang
438
00:27:52,461 --> 00:27:53,901
is indeed different from the previous ones.
439
00:27:53,901 --> 00:27:55,981
It is the day of Deadly Sanyang
440
00:27:55,981 --> 00:27:58,221
which is rare in decades.
441
00:27:59,181 --> 00:28:01,861
The day of Deadly Sanyang?
442
00:28:01,861 --> 00:28:03,021
What does that mean?
443
00:28:03,021 --> 00:28:04,381
In any case, it means
multiple inauspicious aspects.
444
00:28:04,381 --> 00:28:05,621
She asked me to be especially careful
445
00:28:05,621 --> 00:28:07,421
and instructed me not to leave the house
under any circumstances.
446
00:28:07,421 --> 00:28:09,781
Well, my mother believes in everything.
447
00:28:09,781 --> 00:28:11,821
It's all hearsay after all.
448
00:28:11,821 --> 00:28:14,341
But from what I know of Mo Qianzhi,
449
00:28:14,341 --> 00:28:16,981
he is not one to care about such things.
450
00:28:20,941 --> 00:28:23,181
Great Chief.
451
00:28:23,181 --> 00:28:25,261
How did the investigation go?
452
00:28:26,101 --> 00:28:27,861
It is just as you predicted.
453
00:28:27,861 --> 00:28:29,661
I visited several households.
454
00:28:29,661 --> 00:28:30,741
The girls on the city walls that day,
455
00:28:30,741 --> 00:28:32,461
who were abducted by the Half-faced Demon,
456
00:28:32,461 --> 00:28:34,901
were all rescued by the people
from Mr. Mo's yamen.
457
00:28:34,901 --> 00:28:35,941
However,
458
00:28:35,941 --> 00:28:37,341
there was no news afterwards
459
00:28:37,341 --> 00:28:38,821
about them being sent back.
460
00:28:38,821 --> 00:28:39,821
What?
461
00:28:39,821 --> 00:28:42,061
Where are those girls?
462
00:28:44,221 --> 00:28:47,341
Could it be that they were really taken away
by Mr. Mo?
463
00:28:49,141 --> 00:28:51,021
It seems that the Half-faced Demon
464
00:28:51,021 --> 00:28:52,981
did not randomly abduct girls
in the city that day
465
00:28:52,981 --> 00:28:56,181
but took those girls away with a purpose.
466
00:28:57,621 --> 00:28:59,461
However, I have checked it.
467
00:28:59,461 --> 00:29:00,581
The family backgrounds
468
00:29:00,581 --> 00:29:02,021
of those girls
469
00:29:02,021 --> 00:29:04,741
share no similarity.
470
00:29:13,861 --> 00:29:16,477
It's Mo Xiuxiu.
471
00:29:18,141 --> 00:29:19,541
Xiuxiu?
472
00:29:19,541 --> 00:29:21,341
Do you remember the portrait of Mo Xiuxiu
473
00:29:21,341 --> 00:29:23,461
hanging inside the Mo Mansion?
474
00:29:23,461 --> 00:29:25,061
Du Xiaowan
475
00:29:25,061 --> 00:29:27,501
and the five women who were kidnapped
by the Half-faced Demon that day,
476
00:29:27,501 --> 00:29:28,781
between their eyebrows and eyes,
477
00:29:28,781 --> 00:29:31,701
there are similarities with Mo Xiuxiu.
478
00:29:35,301 --> 00:29:38,261
What if all this is not a coincidence?
479
00:29:38,861 --> 00:29:40,981
Ji Dafu is dead.
480
00:29:41,901 --> 00:29:45,021
The affairs in Yingzhou are not yet over.
481
00:29:48,261 --> 00:29:50,381
If it's really as we suspected,
482
00:29:50,381 --> 00:29:51,981
I'm afraid he was in collusion
with the behind-the-scenes Huo'e Sect
483
00:29:51,981 --> 00:29:53,221
from the very beginning.
484
00:29:53,221 --> 00:29:54,541
On the day of Sanyang,
485
00:29:54,541 --> 00:29:56,861
they will act again.
486
00:29:56,861 --> 00:29:58,341
What should we do next?
487
00:29:58,341 --> 00:30:00,501
Find them.
488
00:30:00,501 --> 00:30:02,941
Find them?
489
00:30:04,261 --> 00:30:05,901
Find them.
490
00:30:05,901 --> 00:30:07,381
Those women who were kidnapped
491
00:30:07,381 --> 00:30:09,581
are the key.
492
00:30:10,101 --> 00:30:11,661
Yingzhou is so big.
493
00:30:11,661 --> 00:30:14,341
Where would these people be hidden?
494
00:30:18,061 --> 00:30:21,101
Naturally, in those places
one would think impossible.
495
00:30:32,541 --> 00:30:33,581
My Lord,
496
00:30:33,581 --> 00:30:34,901
everything is in readiness.
497
00:30:34,901 --> 00:30:36,981
Just waiting for the auspicious time.
498
00:30:37,621 --> 00:30:39,141
Very well.
499
00:30:39,141 --> 00:30:40,541
Xiuxiu,
500
00:30:40,541 --> 00:30:42,341
no matter what,
501
00:30:42,341 --> 00:30:43,941
I must activate the formation today
502
00:30:43,941 --> 00:30:45,261
to bring you back.
503
00:30:45,261 --> 00:30:47,805
Mr. Mo,
504
00:30:50,781 --> 00:30:53,181
please let me go.
505
00:30:53,181 --> 00:30:56,021
Considering I've always been obedient,
506
00:30:56,021 --> 00:30:58,061
I beg you, spare my life.
507
00:30:58,061 --> 00:30:59,661
Let me go.
508
00:30:59,661 --> 00:31:02,421
I don't want to die yet.
509
00:31:18,621 --> 00:31:21,085
Jing Lin.
510
00:31:24,261 --> 00:31:26,909
Xiuxiu.
511
00:31:33,941 --> 00:31:35,021
Thankfully, we arrived just in time.
512
00:31:35,021 --> 00:31:37,021
They are all alive.
513
00:31:40,141 --> 00:31:42,461
Xiuxiu.
514
00:31:53,261 --> 00:31:54,701
Qianzhi.
515
00:31:54,701 --> 00:31:55,741
Qianzhi,
516
00:31:55,741 --> 00:31:58,269
does it look good?
517
00:32:01,061 --> 00:32:03,341
It looks good.
518
00:32:03,341 --> 00:32:05,597
Qianzhi.
519
00:32:06,661 --> 00:32:08,661
Mr. Mo.
520
00:32:11,181 --> 00:32:13,661
Impossible.
521
00:32:13,661 --> 00:32:15,701
Xiuxiu wouldn't call me Mr. Mo.
522
00:32:15,701 --> 00:32:17,301
She would only call me Qianzhi.
523
00:32:17,301 --> 00:32:18,621
Impossible.
524
00:32:18,621 --> 00:32:19,781
Impossible to fail.
525
00:32:19,781 --> 00:32:21,421
It's impossible to fail.
526
00:32:21,421 --> 00:32:22,581
It's you guys.
527
00:32:22,581 --> 00:32:24,301
It was you who frightened Xiuxiu's soul away,
528
00:32:24,301 --> 00:32:25,941
making her unable to find the way back.
529
00:32:25,941 --> 00:32:28,781
Shen Du, you're so heartless.
530
00:32:28,781 --> 00:32:30,941
In this world,
531
00:32:30,941 --> 00:32:34,061
there is no way to resurrect the dead.
532
00:32:35,181 --> 00:32:38,261
He has gone mad to the point
of almost losing his humanity.
533
00:32:39,221 --> 00:32:41,221
Humanity?
534
00:32:48,221 --> 00:32:49,501
Not knowing others' suffering,
535
00:32:49,501 --> 00:32:51,021
do not persuade others to be good.
536
00:32:51,021 --> 00:32:52,341
Shen Du,
537
00:32:52,341 --> 00:32:53,581
you should understand
538
00:32:53,581 --> 00:32:56,381
this principle.
539
00:32:56,381 --> 00:32:59,261
If it were possible for the wrongfully dead
to be resurrected,
540
00:32:59,261 --> 00:33:01,421
what would you choose?
541
00:33:03,621 --> 00:33:05,181
Xiuxiu
542
00:33:05,181 --> 00:33:07,621
was the kindest
543
00:33:07,621 --> 00:33:09,741
and most innocent person in this world.
544
00:33:09,741 --> 00:33:10,861
Yet those scoundrels
545
00:33:10,861 --> 00:33:12,501
forced her to her death.
546
00:33:12,501 --> 00:33:15,133
Mo Xiuxiu.
547
00:33:15,901 --> 00:33:18,301
Was she not ill…?
548
00:33:18,301 --> 00:33:20,669
Who exactly
549
00:33:22,061 --> 00:33:24,901
caused Xiuxiu's death?
550
00:33:24,901 --> 00:33:26,581
Before Xiuxiu died,
551
00:33:26,581 --> 00:33:28,541
she kept asking
552
00:33:28,541 --> 00:33:30,061
why
553
00:33:30,061 --> 00:33:33,181
and what she had done wrong.
554
00:33:39,661 --> 00:33:40,901
Give me some food, please.
555
00:33:40,901 --> 00:33:42,941
Give me some food, please.
556
00:33:42,941 --> 00:33:44,141
What's the matter?
557
00:33:44,141 --> 00:33:47,341
[Mo Xiuxiu]
My lord, there are displaced people blocking the road.
558
00:33:51,621 --> 00:33:53,181
Take some food and distribute it to them.
559
00:33:53,181 --> 00:33:55,821
Yes.
560
00:33:55,821 --> 00:33:58,181
Qianzhi, as we get closer to Yingzhou,
561
00:33:58,181 --> 00:33:59,741
the number of displaced people increases.
562
00:33:59,741 --> 00:34:02,301
If you take over Gannandao in the future,
563
00:34:02,301 --> 00:34:04,301
I hope you will
564
00:34:04,301 --> 00:34:05,741
provide assistance for these displaced people
565
00:34:05,741 --> 00:34:07,461
and give them a place of stability.
566
00:34:07,461 --> 00:34:09,301
My dear sister,
567
00:34:09,301 --> 00:34:11,901
you are just too kind-hearted.
568
00:34:29,621 --> 00:34:31,341
Come, Xiuxiu.
569
00:34:31,341 --> 00:34:33,660
Welcome, honored guest!
570
00:34:33,660 --> 00:34:35,260
Please come inside.
571
00:34:35,260 --> 00:34:36,660
We will stay here for the night.
572
00:34:36,660 --> 00:34:38,781
The horses must be tired after a day's travel.
573
00:34:38,781 --> 00:34:40,901
Please come in.
574
00:34:45,981 --> 00:34:48,180
Miss, are you feeling unwell?
575
00:34:48,180 --> 00:34:50,021
Let me assist you to rest over there.
576
00:34:50,021 --> 00:34:51,101
No need.
577
00:34:51,101 --> 00:34:52,821
My family is urgently waiting for the water.
578
00:34:52,821 --> 00:34:54,781
I must hurry and take it back.
579
00:34:54,781 --> 00:34:56,141
You are beautiful and kind-hearted.
580
00:34:56,141 --> 00:34:57,621
Please accompany me for a part of the way.
581
00:34:57,621 --> 00:34:59,821
Alright, I will help you over there.
582
00:34:59,821 --> 00:35:02,685
Thank you, miss.
583
00:35:03,421 --> 00:35:06,013
Let's go.
584
00:35:30,781 --> 00:35:32,661
Save me.
585
00:35:32,661 --> 00:35:34,181
I just encountered some bad people.
586
00:35:34,181 --> 00:35:35,781
My family is waiting for me
at the post station.
587
00:35:35,781 --> 00:35:38,581
Please, can you take me back?
588
00:35:39,501 --> 00:35:40,781
Rest assured.
589
00:35:40,781 --> 00:35:41,981
I will save you.
590
00:35:41,981 --> 00:35:43,301
Xiuxiu.
591
00:35:43,301 --> 00:35:44,781
Don't come over.
592
00:35:44,781 --> 00:35:46,101
Don't.
593
00:35:46,101 --> 00:35:48,301
- Stay away.
- Xiuxiu.
594
00:35:48,301 --> 00:35:52,101
Xiuxiu, it's alright now.
595
00:35:52,821 --> 00:35:54,061
Come back with me.
596
00:35:54,061 --> 00:35:55,381
Nobody will hurt you anymore.
597
00:35:55,381 --> 00:35:57,981
No, I was wrong.
598
00:35:57,981 --> 00:35:59,021
Qianzhi.
599
00:35:59,021 --> 00:36:01,301
But I just wanted to help.
600
00:36:01,301 --> 00:36:02,821
What exactly did I do wrong?
601
00:36:02,821 --> 00:36:03,901
Xiuxiu.
602
00:36:03,901 --> 00:36:05,781
Xiuxiu.
603
00:36:05,781 --> 00:36:07,381
Don't.
604
00:36:07,381 --> 00:36:09,021
Xiuxiu.
605
00:36:09,021 --> 00:36:11,701
Xiuxiu.
606
00:36:18,941 --> 00:36:21,213
Qianzhi..
607
00:36:53,181 --> 00:36:55,821
Who are you?
608
00:36:55,821 --> 00:36:57,941
Who I am is not important.
609
00:36:57,941 --> 00:37:00,781
If you wish to revive your sister,
610
00:37:00,781 --> 00:37:03,301
I might be able to help you.
611
00:37:04,741 --> 00:37:06,821
Reviving the dead
612
00:37:06,821 --> 00:37:08,741
is utterly absurd.
613
00:37:08,741 --> 00:37:10,021
The world is vast
614
00:37:10,021 --> 00:37:11,581
and full of wonders.
615
00:37:11,581 --> 00:37:12,941
What Dacang doesn't have
616
00:37:12,941 --> 00:37:14,781
doesn't mean I don't have it.
617
00:37:14,781 --> 00:37:18,501
As long as your heart is devout enough.
618
00:37:46,701 --> 00:37:48,141
You really know
619
00:37:48,141 --> 00:37:49,741
the art of resurrection?
620
00:37:49,741 --> 00:37:52,317
Of course.
621
00:37:59,141 --> 00:38:01,141
Moth passes through fire to be reborn.
622
00:38:01,141 --> 00:38:03,301
It is the foundation of the Huo'e Sect.
623
00:38:03,301 --> 00:38:05,821
If you truly wish to follow me,
624
00:38:05,821 --> 00:38:07,061
I can
625
00:38:07,061 --> 00:38:10,101
resurrect your sister.
626
00:38:13,261 --> 00:38:15,821
As long as you can resurrect Xiuxiu,
627
00:38:15,821 --> 00:38:17,981
I, Mo Qianzhi,
628
00:38:18,901 --> 00:38:21,381
will follow only your lead.
629
00:38:23,741 --> 00:38:25,981
What resurrection technique?
630
00:38:25,981 --> 00:38:28,981
It's nothing but rhetoric
to buy people's hearts.
631
00:38:28,981 --> 00:38:30,381
You have obsessions in your heart.
632
00:38:30,381 --> 00:38:32,061
Thus, you listened and believed.
633
00:38:32,061 --> 00:38:33,781
My senior,
634
00:38:33,781 --> 00:38:35,861
do you not know
635
00:38:35,861 --> 00:38:38,701
that under your protection,
636
00:38:38,701 --> 00:38:40,221
the Huo'e Sect has been rampant in Gannandao
637
00:38:40,221 --> 00:38:41,461
for many years
638
00:38:41,461 --> 00:38:43,181
and has killed countless people?
639
00:38:43,181 --> 00:38:45,621
Do you still believe
they will resurrect Mo Xiuxiu?
640
00:38:45,621 --> 00:38:47,781
Why not?
641
00:38:47,781 --> 00:38:49,821
What reason do I have not to believe?
642
00:38:49,821 --> 00:38:51,581
As long as Xiuxiu can be resurrected,
643
00:38:51,581 --> 00:38:53,021
even if it means killing more people,
644
00:38:53,021 --> 00:38:54,821
what's the harm?
645
00:38:54,821 --> 00:38:56,621
Don't those rats
646
00:38:56,621 --> 00:38:59,181
deserve to die?
647
00:39:00,101 --> 00:39:02,301
It was the Half-faced Demon of Guangchun Clinic
648
00:39:02,301 --> 00:39:04,501
who killed those people for me.
649
00:39:04,501 --> 00:39:06,141
Xiuxiu kindly saved the refugees
650
00:39:06,141 --> 00:39:07,381
only to be
651
00:39:07,381 --> 00:39:08,541
humiliated to death
by another gang of villains.
652
00:39:08,541 --> 00:39:10,381
How can I not avenge this?
653
00:39:10,381 --> 00:39:13,381
- Save me.
- Someone is trying to kill me.
654
00:39:13,381 --> 00:39:14,181
- Don't be afraid.
- Save me.
655
00:39:14,181 --> 00:39:16,221
Under the broad daylight,
there is no absence of law.
656
00:39:16,221 --> 00:39:18,821
With our lord here,
you will surely be protected.
657
00:39:18,821 --> 00:39:21,021
It's them, they are the ones trying to kill me.
658
00:39:21,021 --> 00:39:23,661
Why do they want to kill you?
659
00:39:35,181 --> 00:39:37,741
Xiuxiu,
660
00:39:37,741 --> 00:39:39,781
I'm here to avenge you.
661
00:39:39,781 --> 00:39:41,461
They all deserve to die.
662
00:39:41,461 --> 00:39:43,501
They should all be buried with Xiuxiu.
663
00:39:43,501 --> 00:39:44,621
Shen Du,
664
00:39:44,621 --> 00:39:46,381
why do you disrupt the sacrifice?
665
00:39:46,381 --> 00:39:47,661
Why
666
00:39:47,661 --> 00:39:49,821
do you just refuse to let Xiuxiu come back?
667
00:39:49,821 --> 00:39:51,741
Those people deserve to die.
668
00:39:51,741 --> 00:39:54,301
What about them?
669
00:39:55,461 --> 00:39:57,341
What did they do wrong?
670
00:39:57,341 --> 00:39:59,781
This world has always been unfair.
671
00:39:59,781 --> 00:40:01,101
Shen Du,
672
00:40:01,101 --> 00:40:02,901
you know it clear enough.
673
00:40:02,901 --> 00:40:05,221
Using others' lives for sacrifices.
674
00:40:05,221 --> 00:40:07,141
You didn't hesitate to take five lives
675
00:40:07,141 --> 00:40:09,741
to exchange for the resurrection you wanted.
676
00:40:09,741 --> 00:40:11,421
Even if it worked,
677
00:40:11,421 --> 00:40:14,381
do you think Xiuxiu
678
00:40:14,381 --> 00:40:17,461
could really accept it with peace of mind?
679
00:40:24,941 --> 00:40:27,805
My senior,
680
00:40:29,261 --> 00:40:31,901
Xiuxiu is already dead.
681
00:40:31,901 --> 00:40:34,461
Xiuxiu is not dead.
682
00:40:35,381 --> 00:40:38,061
I will bring her back.
683
00:40:46,581 --> 00:40:49,085
Guards!
684
00:41:13,141 --> 00:41:14,941
Using death to resurrect,
685
00:41:14,941 --> 00:41:17,301
to bewitch the heart.
686
00:41:17,301 --> 00:41:19,301
Harvesting people's internal organs
687
00:41:19,301 --> 00:41:21,581
for use in a sacrifice.
688
00:41:21,581 --> 00:41:23,061
Well,
689
00:41:23,061 --> 00:41:25,181
after Mrs. Tang committed murder,
690
00:41:25,181 --> 00:41:26,781
she removed the internal organs of the victims.
691
00:41:26,781 --> 00:41:28,581
She was also deceived by the Huo'e Sect
692
00:41:28,581 --> 00:41:30,941
and wished to conduct
this resurrection ceremony.
693
00:41:30,941 --> 00:41:34,621
Creating mystery and spreading terror.
694
00:41:34,621 --> 00:41:37,461
Only to make people feel awe
695
00:41:37,461 --> 00:41:41,061
can the Huo'e Sect thoroughly control
these followers.
696
00:41:43,501 --> 00:41:45,981
Xiuxiu.
697
00:41:46,901 --> 00:41:48,421
Be careful.
698
00:41:48,421 --> 00:41:51,453
Slow down.
699
00:41:55,221 --> 00:41:57,061
Ms. Yan,
700
00:41:57,061 --> 00:41:58,061
is there really no way
701
00:41:58,061 --> 00:42:01,341
to bring people back to life?
702
00:42:15,981 --> 00:42:19,799
♫ One glance affirms the fate between us ♫
703
00:42:19,799 --> 00:42:23,476
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
704
00:42:23,476 --> 00:42:28,173
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
705
00:42:28,173 --> 00:42:31,117
♫ We are forever bound ♫
706
00:42:31,117 --> 00:42:34,572
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
707
00:42:34,572 --> 00:42:38,119
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
708
00:42:38,119 --> 00:42:43,093
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
709
00:42:43,093 --> 00:42:46,037
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
710
00:42:46,037 --> 00:42:50,549
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
711
00:42:50,549 --> 00:42:53,877
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
712
00:42:53,877 --> 00:42:55,477
♫ Your palm lines ♫
713
00:42:55,477 --> 00:42:58,240
♫ Your gaze ♫
714
00:42:58,240 --> 00:43:01,301
♫ Our love is deepening ♫
715
00:43:01,301 --> 00:43:05,557
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
716
00:43:05,557 --> 00:43:09,589
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
717
00:43:09,589 --> 00:43:11,029
♫ Your palm lines ♫
718
00:43:11,029 --> 00:43:13,589
♫ Your gaze ♫
719
00:43:13,589 --> 00:43:16,469
♫ Our love is deepening ♫
720
00:43:16,469 --> 00:43:21,263
♫ You are the one for me ♫
721
00:43:33,983 --> 00:43:37,860
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
722
00:43:37,860 --> 00:43:41,530
♫ Every moment is treasured ♫
723
00:43:41,530 --> 00:43:46,189
♫ From dawn to dusk ♫
724
00:43:46,189 --> 00:43:49,222
♫ You and I, forever inseparable ♫
725
00:43:49,222 --> 00:43:52,448
♫ You've stormed into my world ♫
726
00:43:52,448 --> 00:43:56,188
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
727
00:43:56,188 --> 00:44:01,205
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
728
00:44:01,205 --> 00:44:04,085
♫ Because you are my responsibility ♫
729
00:44:04,085 --> 00:44:08,373
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
730
00:44:08,373 --> 00:44:12,149
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
731
00:44:12,149 --> 00:44:13,719
♫ Your palm lines ♫
732
00:44:13,719 --> 00:44:16,469
♫ Your gaze ♫
733
00:44:16,469 --> 00:44:19,381
♫ Our love is deepening ♫
734
00:44:19,381 --> 00:44:23,381
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
735
00:44:23,381 --> 00:44:27,534
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
736
00:44:27,534 --> 00:44:29,238
♫ Your palm lines ♫
737
00:44:29,238 --> 00:44:31,789
♫ Your gaze ♫
738
00:44:31,789 --> 00:44:34,562
♫ Our love is deepening ♫
739
00:44:34,562 --> 00:44:39,304
♫ You are the one for me ♫
740
00:44:39,304 --> 00:44:44,304
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
741
00:44:39,304 --> 00:44:49,304
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.