All language subtitles for Melody of Golden Age S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,079 --> 00:00:27,079 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,079 --> 00:00:32,079 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,079 --> 00:00:35,117 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,117 --> 00:00:38,415 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,415 --> 00:00:40,684 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,684 --> 00:00:44,559 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,559 --> 00:00:47,694 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,694 --> 00:00:50,959 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,959 --> 00:00:55,895 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,895 --> 00:01:02,167 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,167 --> 00:01:08,375 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,375 --> 00:01:14,754 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,754 --> 00:01:21,167 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,167 --> 00:01:29,111 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,111 --> 00:01:37,345 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,345 --> 00:01:41,280 [Episode 26] 17 00:01:44,461 --> 00:01:47,421 Great Chief, I'm afraid there won't be a welcoming banquet today. 18 00:01:47,421 --> 00:01:50,981 Mr. Pan found an important figure in the case of the headless corpse. 19 00:01:50,981 --> 00:01:53,301 - Who is it? - His name is Liu Zongyuan. 20 00:01:53,301 --> 00:01:54,301 He rents next door 21 00:01:54,301 --> 00:01:55,621 to the victim Li Kaixiang. 22 00:01:55,621 --> 00:01:56,941 After what happened, 23 00:01:56,941 --> 00:01:58,341 quite a bit of Li's fields 24 00:01:58,341 --> 00:01:59,781 ended up in his hands. 25 00:01:59,781 --> 00:02:01,581 So, I went to his house to investigate 26 00:02:01,581 --> 00:02:04,101 only to find that he had just moved out. 27 00:02:04,101 --> 00:02:05,661 Governor Mo, 28 00:02:05,661 --> 00:02:07,381 can you dispatch some people 29 00:02:07,381 --> 00:02:09,021 to look for him? 30 00:02:09,021 --> 00:02:10,621 Bring him back if possible. 31 00:02:10,621 --> 00:02:13,149 No problem. 32 00:02:13,981 --> 00:02:15,901 Great Chief, my apologies. 33 00:02:15,901 --> 00:02:17,821 This is an unexpected situation. 34 00:02:17,821 --> 00:02:19,541 Please forgive me. 35 00:02:19,541 --> 00:02:20,581 The case matters more. 36 00:02:20,581 --> 00:02:23,341 Governor Mo, don't blame yourself. 37 00:02:23,341 --> 00:02:24,941 Since he was just gone 38 00:02:24,941 --> 00:02:26,741 and the city gate was not so close, 39 00:02:26,741 --> 00:02:28,341 why not close the city? 40 00:02:28,341 --> 00:02:30,301 I will have my guards search for him too. 41 00:02:30,301 --> 00:02:33,101 Maybe we can catch this person. 42 00:02:33,101 --> 00:02:34,941 You're right, Great Chief. 43 00:02:34,941 --> 00:02:36,421 I will ask Bi Qiu to draft a decree 44 00:02:36,421 --> 00:02:37,941 to put the city under lockdown. 45 00:02:37,941 --> 00:02:41,381 I hope we arrest the real culprit soon. 46 00:02:41,381 --> 00:02:43,021 If we can also dispel the rumors 47 00:02:43,021 --> 00:02:44,901 about the Half-faced Demons eating people 48 00:02:44,901 --> 00:02:45,901 in their sleep, 49 00:02:45,901 --> 00:02:48,221 that would be even better. 50 00:02:52,181 --> 00:02:53,981 I may be late tonight. 51 00:02:53,981 --> 00:02:56,733 Don't wait up. 52 00:03:04,541 --> 00:03:05,981 Let's go. 53 00:03:05,981 --> 00:03:08,701 I have to go. 54 00:03:13,861 --> 00:03:15,461 It's still early. 55 00:03:15,461 --> 00:03:19,541 How about we visit Li Kairui in the jail? 56 00:03:21,261 --> 00:03:22,621 We searched every corner 57 00:03:22,621 --> 00:03:24,061 of Yingzhou, but Liu Zongyuan 58 00:03:24,061 --> 00:03:26,261 was nowhere to be seen. 59 00:03:26,261 --> 00:03:28,061 He either escaped the city 60 00:03:28,061 --> 00:03:29,621 or he is hiding out 61 00:03:29,621 --> 00:03:31,661 in some mansion. 62 00:03:32,501 --> 00:03:34,141 We've closed the city gates 63 00:03:34,141 --> 00:03:35,901 and set up checkpoints. 64 00:03:35,901 --> 00:03:38,101 The chances of Liu Zongyuan escaping the city 65 00:03:38,101 --> 00:03:39,341 are slim. 66 00:03:39,341 --> 00:03:40,461 Governor Mo. 67 00:03:40,461 --> 00:03:41,701 I suggest we search 68 00:03:41,701 --> 00:03:43,901 the mansions where the suspect might be hiding 69 00:03:43,901 --> 00:03:45,981 one more time. 70 00:03:48,221 --> 00:03:49,581 Better not. 71 00:03:49,581 --> 00:03:50,621 The people in the city 72 00:03:50,621 --> 00:03:52,501 are already on edge because of 73 00:03:52,501 --> 00:03:54,101 the recent murder cases. 74 00:03:54,101 --> 00:03:55,301 If they see us searching 75 00:03:55,301 --> 00:03:56,861 mansions in the middle of the night, 76 00:03:56,861 --> 00:04:00,061 I'm afraid they'll be unsettled. 77 00:04:00,701 --> 00:04:01,821 As you can see, 78 00:04:01,821 --> 00:04:03,301 we've set up checkpoints. 79 00:04:03,301 --> 00:04:06,541 My people will inspect whoever wants to enter and leave. 80 00:04:06,541 --> 00:04:08,781 He can't get away. 81 00:04:08,781 --> 00:04:10,941 Get in. 82 00:04:10,941 --> 00:04:13,533 Next. 83 00:04:14,261 --> 00:04:16,221 Write here. 84 00:04:16,221 --> 00:04:18,061 What's in the bag? 85 00:04:18,061 --> 00:04:19,621 The troops of Yingzhou 86 00:04:19,621 --> 00:04:22,421 are truly disciplined. 87 00:04:22,421 --> 00:04:25,341 The commander must have spent a lot of effort and money on them. 88 00:04:25,341 --> 00:04:26,581 They have top-quality breastplates 89 00:04:26,581 --> 00:04:28,301 and shoulder guards, 90 00:04:28,301 --> 00:04:31,061 unlike the usual border soldiers. 91 00:04:33,221 --> 00:04:35,141 You are from the Imperial City. 92 00:04:35,141 --> 00:04:37,181 You must have seen a lot of fine military equipment. 93 00:04:37,181 --> 00:04:38,421 The armor they have 94 00:04:38,421 --> 00:04:40,461 is nothing to speak of. 95 00:04:40,461 --> 00:04:41,781 Yingzhou 96 00:04:41,781 --> 00:04:43,381 is located at the western border. 97 00:04:43,381 --> 00:04:45,621 Defense is of utmost importance. 98 00:04:45,621 --> 00:04:47,501 We save on expenses everywhere. 99 00:04:47,501 --> 00:04:48,741 All the money I saved, 100 00:04:48,741 --> 00:04:50,541 I spent on military supplies. 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,941 There's no other way. 102 00:04:57,501 --> 00:05:01,621 Great Chief, we found him. 103 00:05:19,341 --> 00:05:20,341 This is 104 00:05:20,341 --> 00:05:21,741 Senior Clerk Yan from the Ministry of Justice. 105 00:05:21,741 --> 00:05:22,901 She has some questions for you 106 00:05:22,901 --> 00:05:24,221 [Li Kairui] Senior Clerk. 107 00:05:24,221 --> 00:05:25,501 I'm innocent, Senior Clerk. 108 00:05:25,501 --> 00:05:27,141 Don't rush to plead your innocence. 109 00:05:27,141 --> 00:05:29,581 Just answer my questions. 110 00:05:29,581 --> 00:05:31,261 As long as you can clear my name, 111 00:05:31,261 --> 00:05:32,821 I will do whatever it takes. 112 00:05:32,821 --> 00:05:34,501 Do you know Liu Zongyuan? 113 00:05:34,501 --> 00:05:36,901 Yes, he's on good terms with my older brother. 114 00:05:36,901 --> 00:05:38,021 I invited him 115 00:05:38,021 --> 00:05:39,101 and my older brother 116 00:05:39,101 --> 00:05:40,381 for a drink that day 117 00:05:40,381 --> 00:05:42,381 but something came up and he had to go. 118 00:05:42,381 --> 00:05:43,381 Therefore, 119 00:05:43,381 --> 00:05:45,661 no one can prove my innocence. 120 00:05:45,661 --> 00:05:48,861 Do you know where he's from? 121 00:05:48,861 --> 00:05:51,741 I only know that he is a businessman, 122 00:05:51,741 --> 00:05:55,901 who's offered my brother advice in business. 123 00:05:55,901 --> 00:05:58,421 Does Liu Zongyuan know martial arts? 124 00:05:58,421 --> 00:05:59,541 No. 125 00:05:59,541 --> 00:06:00,941 He is just a businessman. 126 00:06:00,941 --> 00:06:03,661 Are you sure? 127 00:06:03,661 --> 00:06:05,061 I remember once 128 00:06:05,061 --> 00:06:06,941 a snake got into his house, 129 00:06:06,941 --> 00:06:09,421 my brother caught it for him. 130 00:06:16,581 --> 00:06:17,941 Senior Clerk Yan, 131 00:06:17,941 --> 00:06:19,981 what are you noting down? 132 00:06:19,981 --> 00:06:22,181 The case details. 133 00:06:22,181 --> 00:06:25,981 There's also a portrait of the Half-faced Demon 134 00:06:27,021 --> 00:06:30,261 I drew with my imagination. 135 00:06:31,181 --> 00:06:33,581 I didn't expect you to have such a talent. 136 00:06:33,581 --> 00:06:34,981 Why don't you let me see 137 00:06:34,981 --> 00:06:36,741 what the Half-faced Demon 138 00:06:36,741 --> 00:06:38,581 looks like in your imagination? 139 00:06:38,581 --> 00:06:40,421 You can see it when we go back. 140 00:06:40,421 --> 00:06:41,661 If you look at it now, 141 00:06:41,661 --> 00:06:44,061 it can be very spooky. 142 00:06:44,901 --> 00:06:47,501 If we attract the Half-faced Demon here, 143 00:06:47,501 --> 00:06:49,701 none of us would survive. 144 00:06:49,701 --> 00:06:52,477 That's true. 145 00:06:57,381 --> 00:06:58,981 Right after your brother died, 146 00:06:58,981 --> 00:07:01,221 there was nothing at the incision. 147 00:07:01,221 --> 00:07:02,461 But one day, 148 00:07:02,461 --> 00:07:03,581 some of the crimes 149 00:07:03,581 --> 00:07:06,221 he had committed just surfaced at the incision. 150 00:07:06,221 --> 00:07:08,301 Do you know about this? 151 00:07:08,301 --> 00:07:11,341 No, I don't know anything. 152 00:07:13,341 --> 00:07:14,941 In that case, 153 00:07:14,941 --> 00:07:16,541 you'd better come with us 154 00:07:16,541 --> 00:07:18,261 to check on the body. 155 00:07:18,261 --> 00:07:19,301 We have no idea 156 00:07:19,301 --> 00:07:20,741 about those accusations. 157 00:07:20,741 --> 00:07:22,181 You can explain to us 158 00:07:22,181 --> 00:07:23,981 if you come with us. 159 00:07:23,981 --> 00:07:26,221 - Guards. - Here. 160 00:07:26,221 --> 00:07:27,461 No, no. 161 00:07:27,461 --> 00:07:29,101 I'd rather not see it. 162 00:07:29,101 --> 00:07:31,301 That's too horrifying. 163 00:07:31,301 --> 00:07:34,101 I really can't stand it. 164 00:07:37,341 --> 00:07:42,461 Besides, he was my elder brother. 165 00:07:42,461 --> 00:07:44,061 That's one more reason 166 00:07:44,061 --> 00:07:46,821 for you to see his body. 167 00:07:46,821 --> 00:07:48,341 You've been pleading your innocence. 168 00:07:48,341 --> 00:07:49,861 It's just some accusation. 169 00:07:49,861 --> 00:07:51,941 Don't be so nervous. 170 00:07:54,341 --> 00:07:55,341 Then… 171 00:07:55,341 --> 00:07:57,021 Please. 172 00:07:57,021 --> 00:07:58,101 I'm begging you. 173 00:07:58,101 --> 00:07:59,261 I-I confess. 174 00:07:59,261 --> 00:08:01,221 I confess. 175 00:08:01,221 --> 00:08:02,781 My brother had done 176 00:08:02,781 --> 00:08:04,781 some foolish things, 177 00:08:04,781 --> 00:08:07,741 but nothing to be decapitated for. 178 00:08:12,141 --> 00:08:14,621 My brother was a gambler 179 00:08:14,621 --> 00:08:16,421 when he was young, 180 00:08:16,421 --> 00:08:18,181 and our family went broke. 181 00:08:18,181 --> 00:08:20,141 He reflected on himself, quit gambling, 182 00:08:20,141 --> 00:08:21,741 and started a small business. 183 00:08:21,741 --> 00:08:23,821 He made quite some money. 184 00:08:23,821 --> 00:08:26,141 But he started borrowing money again 185 00:08:26,141 --> 00:08:28,221 and even mortgaged the fields. 186 00:08:28,221 --> 00:08:29,301 We suspected that 187 00:08:29,301 --> 00:08:30,901 he had started gambling again. 188 00:08:30,901 --> 00:08:32,781 But it turned out that 189 00:08:32,781 --> 00:08:34,781 he had been tricked by the charlatan 190 00:08:34,781 --> 00:08:39,141 introduced by a neighbor to waste his money on elixirs. 191 00:08:39,141 --> 00:08:40,221 Because of that, 192 00:08:40,221 --> 00:08:41,861 we had a huge fight. 193 00:08:41,861 --> 00:08:42,861 Shortly after, 194 00:08:42,861 --> 00:08:44,060 Liu Zongyuan, the neighbor 195 00:08:44,060 --> 00:08:45,141 who introduced him to the charlatan 196 00:08:45,141 --> 00:08:48,141 came straight to Dafu's teahouse. 197 00:08:53,741 --> 00:08:56,021 Liu Zongyuan! 198 00:08:57,301 --> 00:08:58,861 Gentlemen. 199 00:08:58,861 --> 00:09:00,301 Please calm down. 200 00:09:00,301 --> 00:09:01,421 I didn't come here 201 00:09:01,421 --> 00:09:02,981 to anger you. 202 00:09:02,981 --> 00:09:04,621 I'm here to talk business with you. 203 00:09:04,621 --> 00:09:06,501 We have nothing to say to you. 204 00:09:06,501 --> 00:09:07,701 If you hadn't 205 00:09:07,701 --> 00:09:10,021 introduced that charlatan to my brother, 206 00:09:10,021 --> 00:09:11,941 would he have ended up like this? 207 00:09:11,941 --> 00:09:13,541 How dare you even come here? 208 00:09:13,541 --> 00:09:15,141 What have you done to his brother? 209 00:09:15,141 --> 00:09:16,901 He even sold all the fields. 210 00:09:16,901 --> 00:09:18,021 How can you do this? 211 00:09:18,021 --> 00:09:19,221 Do you have no conscience? 212 00:09:19,221 --> 00:09:20,421 I only mentioned 213 00:09:20,421 --> 00:09:22,181 that charlatan in a chit-chat 214 00:09:22,181 --> 00:09:24,021 as an interesting anecdote. 215 00:09:24,021 --> 00:09:25,181 I had no idea that 216 00:09:25,181 --> 00:09:26,341 Mr. Li would be so obsessed 217 00:09:26,341 --> 00:09:27,661 that he sold his properties. 218 00:09:27,661 --> 00:09:29,461 I truly regretted it. 219 00:09:29,461 --> 00:09:30,701 All I can do now 220 00:09:30,701 --> 00:09:31,701 is to help him 221 00:09:31,701 --> 00:09:33,501 minimize the losses. 222 00:09:33,501 --> 00:09:36,141 I've been managing his business these days. 223 00:09:36,141 --> 00:09:38,581 And I've bought those properties 224 00:09:38,581 --> 00:09:40,541 that he sold off 225 00:09:40,541 --> 00:09:42,541 in his name. 226 00:09:42,541 --> 00:09:43,821 If you don't believe me, 227 00:09:43,821 --> 00:09:46,701 here's the receipt. 228 00:09:53,301 --> 00:09:55,621 Dafu, this… 229 00:09:57,101 --> 00:09:59,341 It turned out that Liu Zongyuan was a good guy. 230 00:09:59,341 --> 00:10:01,341 The three of us agreed to get my brother out 231 00:10:01,341 --> 00:10:02,701 for a drink in two days 232 00:10:02,701 --> 00:10:04,421 to persuade him to mend his ways. 233 00:10:04,421 --> 00:10:06,381 Well, Mr. Ji. 234 00:10:06,381 --> 00:10:07,661 I just remembered 235 00:10:07,661 --> 00:10:09,061 some issues I encountered 236 00:10:09,061 --> 00:10:10,101 in the business. 237 00:10:10,101 --> 00:10:11,661 I'd like to ask you for advice. 238 00:10:11,661 --> 00:10:13,421 [Li Kaixiang] Can we talk in private? 239 00:10:13,421 --> 00:10:14,461 Alright. 240 00:10:14,461 --> 00:10:16,941 Go ahead and enjoy the drinks. 241 00:10:16,941 --> 00:10:18,261 We will talk outside 242 00:10:18,261 --> 00:10:19,701 and join you later. 243 00:10:19,701 --> 00:10:21,901 Go ahead, gentlemen. 244 00:10:21,901 --> 00:10:22,901 I know 245 00:10:22,901 --> 00:10:24,301 they were trying to 246 00:10:24,301 --> 00:10:25,741 leave us alone 247 00:10:25,741 --> 00:10:28,061 for me to talk to him. 248 00:10:28,741 --> 00:10:31,461 Come on, Kaixiang. 249 00:10:33,021 --> 00:10:34,381 Kaixiang. 250 00:10:34,381 --> 00:10:35,661 Look at you. 251 00:10:35,661 --> 00:10:37,981 What's going on with you? 252 00:10:37,981 --> 00:10:40,501 You lost so much weight in just a few days. 253 00:10:40,501 --> 00:10:41,541 From now on, 254 00:10:41,541 --> 00:10:42,981 stop believing in 255 00:10:42,981 --> 00:10:44,741 those charlatans. 256 00:10:44,741 --> 00:10:46,221 Living your life well 257 00:10:46,221 --> 00:10:47,461 is better than anything. 258 00:10:47,461 --> 00:10:49,461 Kairui, you don't understand. 259 00:10:49,461 --> 00:10:51,861 Master Yuan truly has magical powers. 260 00:10:51,861 --> 00:10:53,701 He can summon immortals. 261 00:10:53,701 --> 00:10:56,421 I have seen it with my own eyes. 262 00:10:56,421 --> 00:10:57,701 Kairui, in my opinion, 263 00:10:57,701 --> 00:11:00,301 you should forget about those trivial matters at hand 264 00:11:00,301 --> 00:11:02,821 and cultivate with me 265 00:11:02,821 --> 00:11:04,021 to become immortals. 266 00:11:04,021 --> 00:11:05,821 Enough with your "immortals"! 267 00:11:05,821 --> 00:11:08,261 Those are just frauds! 268 00:11:08,261 --> 00:11:09,261 Kaixiang. 269 00:11:09,261 --> 00:11:10,541 We've worked so hard 270 00:11:10,541 --> 00:11:12,901 all these years, so how… 271 00:11:12,901 --> 00:11:14,141 How can you fall 272 00:11:14,141 --> 00:11:15,461 for those so easily? 273 00:11:15,461 --> 00:11:16,781 And you're obsessed? 274 00:11:16,781 --> 00:11:19,181 Can you justify it to our parents in heaven? 275 00:11:19,181 --> 00:11:20,621 What about all our hard work? 276 00:11:20,621 --> 00:11:22,621 Enough, you are the fool here! 277 00:11:22,621 --> 00:11:24,621 You don't even believe in your brother. 278 00:11:24,621 --> 00:11:27,061 Would I mean you harm? 279 00:11:31,421 --> 00:11:33,861 Since we can't communicate, 280 00:11:33,861 --> 00:11:36,661 what's the point of trying? 281 00:11:49,821 --> 00:11:52,541 Kaixiang, you… 282 00:11:59,378 --> 00:12:02,590 [Dafu Teahouse] 283 00:12:12,981 --> 00:12:18,341 And I have been jailed ever since. 284 00:12:18,341 --> 00:12:20,341 I woke up only to see that. 285 00:12:20,341 --> 00:12:22,181 I really can't figure out 286 00:12:22,181 --> 00:12:25,381 what exactly happened that day. 287 00:12:27,781 --> 00:12:29,061 Senior Clerk Yan, 288 00:12:29,061 --> 00:12:30,541 I think it's about time. 289 00:12:30,541 --> 00:12:31,781 We should get going. 290 00:12:31,781 --> 00:12:34,981 It's time? For what? 291 00:12:35,821 --> 00:12:39,461 However, you'll need to get changed. 292 00:12:47,421 --> 00:12:50,501 Why did you bring me to such a place? 293 00:12:50,501 --> 00:12:52,141 Because I've found a clue, of course. 294 00:12:52,141 --> 00:12:54,181 It's not easy to book the top courtesan. 295 00:12:54,181 --> 00:12:56,941 Hurry up. 296 00:12:56,941 --> 00:12:58,981 Mr. Pan, you're finally here. 297 00:12:58,981 --> 00:13:01,101 Please come to the room on the third floor. 298 00:13:01,101 --> 00:13:03,181 Come on, this way. 299 00:13:07,221 --> 00:13:10,333 This way. 300 00:13:11,261 --> 00:13:13,541 Alright, I'm having fun. 301 00:13:13,541 --> 00:13:16,341 Drink with me. 302 00:13:17,461 --> 00:13:20,261 Please. 303 00:13:20,261 --> 00:13:23,061 Mr. Pan, rest well here. 304 00:13:23,061 --> 00:13:25,941 Xiuxiu will be here soon. 305 00:13:43,221 --> 00:13:46,701 Like a dream, like a fairy, suddenly all is scattered. 306 00:13:46,701 --> 00:13:50,621 Where has the sunset glow gone, leaving the green screen void? 307 00:13:53,821 --> 00:13:56,061 You are really impressive. 308 00:13:56,061 --> 00:13:58,061 You have acquaintances everywhere you go. 309 00:13:58,061 --> 00:13:59,061 It seems that 310 00:13:59,061 --> 00:14:01,941 you are a regular here, huh? 311 00:14:02,901 --> 00:14:06,941 I come here only to solve cases, nothing else. 312 00:14:06,941 --> 00:14:09,381 Since Xiuxiu is the top courtesan, 313 00:14:09,381 --> 00:14:11,141 she must be very pretty. 314 00:14:11,141 --> 00:14:12,781 I'd also like to see 315 00:14:12,781 --> 00:14:14,581 how the beauty of Gannandao 316 00:14:14,581 --> 00:14:16,301 differs from that of Xiang'an. 317 00:14:16,301 --> 00:14:18,181 The rose is no match for the beauty's cheeks. 318 00:14:18,181 --> 00:14:21,581 The breeze by the water carries the scent of a beauty. 319 00:14:27,341 --> 00:14:28,701 [Xiuxiu] In your poem, 320 00:14:28,701 --> 00:14:30,021 the autumn wind wafts 321 00:14:30,021 --> 00:14:31,901 and the roses bloom. 322 00:14:31,901 --> 00:14:33,981 Even the dew-laden lotus flowers 323 00:14:33,981 --> 00:14:36,461 can't compare with the beauty. 324 00:14:36,461 --> 00:14:37,941 The fragrance borne by the wind 325 00:14:37,941 --> 00:14:40,901 is even sweeter than that of the lotus. 326 00:14:43,941 --> 00:14:47,901 I only wonder to whom you dedicate 327 00:14:47,901 --> 00:14:50,421 such a verse. 328 00:14:51,701 --> 00:14:55,101 The beauty dances like a blooming lotus. 329 00:14:55,101 --> 00:14:58,461 A sight that the world should have yet to see. 330 00:15:01,461 --> 00:15:03,501 It doesn't matter to whom it's dedicated. 331 00:15:03,501 --> 00:15:04,821 What matters is that 332 00:15:04,821 --> 00:15:06,661 the beauty is right here 333 00:15:06,661 --> 00:15:08,781 yet she doesn't know my heart. 334 00:15:13,941 --> 00:15:15,261 Miss Xiuxiu. 335 00:15:15,261 --> 00:15:16,901 I asked you to look into 336 00:15:16,901 --> 00:15:19,301 Liu Zongyuan. 337 00:15:21,661 --> 00:15:23,981 What about the verses I asked for? 338 00:15:25,021 --> 00:15:28,381 I have it in mind, naturally. 339 00:15:33,861 --> 00:15:35,461 I also remember 340 00:15:35,461 --> 00:15:38,021 what you've asked me to do. 341 00:15:38,021 --> 00:15:40,061 When Liu Zongyuan first came here, 342 00:15:40,061 --> 00:15:41,141 he could barely afford 343 00:15:41,141 --> 00:15:42,541 to have tea in the main hall. 344 00:15:42,541 --> 00:15:44,901 But only Heaven knows when 345 00:15:44,901 --> 00:15:46,941 he became so generous 346 00:15:46,941 --> 00:15:49,621 and often asked for me. 347 00:15:50,501 --> 00:15:51,701 Let me tell you. 348 00:15:51,701 --> 00:15:53,221 That family 349 00:15:53,221 --> 00:15:54,941 is all fools. 350 00:15:54,941 --> 00:15:57,301 I tricked them with nothing 351 00:15:57,301 --> 00:15:59,981 but some hand-written receipts. 352 00:16:00,661 --> 00:16:02,941 His brother and brother-in-law really need 353 00:16:02,941 --> 00:16:04,101 some of the medicine. 354 00:16:04,101 --> 00:16:07,461 Maybe we should get them to buy some elixir. 355 00:16:07,461 --> 00:16:10,261 You're the worst. 356 00:16:10,261 --> 00:16:11,821 Liu Zongyuan 357 00:16:11,821 --> 00:16:13,701 must have colluded with the swindlers 358 00:16:13,701 --> 00:16:16,421 to seize the victim's property. 359 00:16:31,861 --> 00:16:33,421 In that case, 360 00:16:33,421 --> 00:16:35,701 Liu Zongyuan benefited the most 361 00:16:35,701 --> 00:16:37,141 from Li Kaixiang's death. 362 00:16:37,141 --> 00:16:38,301 Step by step, 363 00:16:38,301 --> 00:16:40,301 he seized the Li family's properties 364 00:16:40,301 --> 00:16:42,261 until he drained their assets dry 365 00:16:42,261 --> 00:16:43,941 and fled. 366 00:16:43,941 --> 00:16:46,261 Maybe he chopped off the head 367 00:16:46,261 --> 00:16:47,541 of the victim 368 00:16:47,541 --> 00:16:48,861 to link everything 369 00:16:48,861 --> 00:16:50,461 to the Half-faced Demon 370 00:16:50,461 --> 00:16:52,181 to terrify the people 371 00:16:52,181 --> 00:16:54,461 and mislead us. 372 00:16:59,141 --> 00:17:00,141 Xiuxiu and Pan Chi 373 00:17:00,141 --> 00:17:02,261 haven't known each other for long. 374 00:17:02,261 --> 00:17:04,701 Why would she confide in him so much 375 00:17:04,701 --> 00:17:06,981 and tell him everything? 376 00:17:07,661 --> 00:17:09,301 While you were watering the flowers, 377 00:17:09,301 --> 00:17:11,261 I wrote a new verse. 378 00:17:11,261 --> 00:17:13,421 Washed by the rain, a few flowers bloom gently. 379 00:17:13,421 --> 00:17:16,421 On a cool summer day, she shows her delicate grace. 380 00:17:16,421 --> 00:17:18,061 Like the lotuses unstained by mud. 381 00:17:18,061 --> 00:17:19,140 Tired of watching. 382 00:17:19,140 --> 00:17:21,941 A butterfly brings a good mood over the wall. 383 00:17:21,941 --> 00:17:24,140 The green leaves ripple with the gentle breeze. 384 00:17:24,140 --> 00:17:25,781 Gently hold. 385 00:17:25,781 --> 00:17:28,421 A fragrance wafts from the beauty's sleeves. 386 00:17:28,421 --> 00:17:30,781 The pretty young lady has her hair coiled up. 387 00:17:30,781 --> 00:17:32,061 Secretly snips. 388 00:17:32,061 --> 00:17:34,941 A touch of bright red solidifies on the fingertips. 389 00:17:34,941 --> 00:17:36,181 You two, 390 00:17:36,181 --> 00:17:40,501 keep this gentleman company. 391 00:17:41,381 --> 00:17:42,901 Greetings, my lord. 392 00:17:42,901 --> 00:17:45,277 What… 393 00:17:47,701 --> 00:17:49,781 I guess the boss lady is experienced. 394 00:17:49,781 --> 00:17:51,301 Dressing as a man 395 00:17:51,301 --> 00:17:53,221 can't fool her. 396 00:17:53,221 --> 00:17:55,741 My lord, here's a toast to you. 397 00:17:55,741 --> 00:17:57,621 You've been working hard on cases. 398 00:17:57,621 --> 00:17:58,981 It's a rare chance to chill out. 399 00:17:58,981 --> 00:18:01,301 Drink up. 400 00:18:01,301 --> 00:18:03,741 I… 401 00:18:04,341 --> 00:18:07,421 Great Chief, why are you here? 402 00:18:23,141 --> 00:18:24,541 I can explain. 403 00:18:24,541 --> 00:18:25,541 I swear we went to 404 00:18:25,541 --> 00:18:26,981 the Xiuxiang Pavilion for work. 405 00:18:26,981 --> 00:18:28,541 I didn't summon those male escorts. 406 00:18:28,541 --> 00:18:30,221 I didn't touch them at all. 407 00:18:30,221 --> 00:18:32,261 I believe you. 408 00:18:32,261 --> 00:18:34,661 I'm not angry about that. 409 00:18:34,661 --> 00:18:37,221 It's just that you should let me know 410 00:18:37,221 --> 00:18:39,101 if you're going out to work at night. 411 00:18:39,101 --> 00:18:42,821 I couldn't find you at home and I got worried. 412 00:18:42,821 --> 00:18:45,101 It was a rushed decision. 413 00:18:45,101 --> 00:18:48,101 I will definitely let you know in advance next time. 414 00:18:48,101 --> 00:18:50,541 Right, have you found Liu Zongyuan? 415 00:18:50,541 --> 00:18:52,461 He tricked Li Kaixiang and got his properties. 416 00:18:52,461 --> 00:18:55,421 And he's very likely the murderer. 417 00:18:55,421 --> 00:18:57,141 We did find him. 418 00:18:57,141 --> 00:18:58,581 Let's interrogate him now. 419 00:18:58,581 --> 00:19:00,741 He's turned into a corpse, 420 00:19:00,741 --> 00:19:03,021 unable to speak now. 421 00:19:14,141 --> 00:19:16,421 Liu Zongyuan lost his liver, 422 00:19:16,421 --> 00:19:20,301 and it was carved out from here. 423 00:19:42,461 --> 00:19:44,701 People laugh at the moths flying into the flame 424 00:19:44,701 --> 00:19:47,341 yet they don't know that mayflies 425 00:19:47,341 --> 00:19:49,901 are born at dawn, dead by dusk, not entering the cycle of rebirth, 426 00:19:49,901 --> 00:19:51,861 while moths survive the fire 427 00:19:51,861 --> 00:19:53,701 and await reincarnation. 428 00:19:53,701 --> 00:19:55,021 An animal disguised as a human. 429 00:19:55,021 --> 00:19:57,101 Punishment awaits. 430 00:19:57,101 --> 00:19:59,181 Disrespect of the Huo'e. 431 00:19:59,181 --> 00:20:01,221 Disaster comes from the sky. 432 00:20:01,221 --> 00:20:04,341 Half-faced Demon and Huo'e Sect again. 433 00:20:05,501 --> 00:20:07,061 Liu Zongyuan 434 00:20:07,061 --> 00:20:09,221 was a martial artist. 435 00:20:11,421 --> 00:20:13,981 Look at the calluses on his hands. 436 00:20:26,981 --> 00:20:28,101 So, 437 00:20:28,101 --> 00:20:29,341 Liu Zongyuan 438 00:20:29,341 --> 00:20:31,501 pretended to be unskilled in martial arts 439 00:20:31,501 --> 00:20:32,621 as a businessman 440 00:20:32,621 --> 00:20:34,021 and killed people in secret. 441 00:20:34,021 --> 00:20:37,181 But later, someone took him out. 442 00:20:38,341 --> 00:20:43,021 Perhaps we have overcomplicated it. 443 00:20:43,021 --> 00:20:44,621 There is an easier way 444 00:20:44,621 --> 00:20:46,501 to find the real murderer. 445 00:20:46,501 --> 00:20:47,781 Liu Zongyuan swindled 446 00:20:47,781 --> 00:20:48,821 the Li's properties 447 00:20:48,821 --> 00:20:50,861 and forced Li Kaixiang to loan money. 448 00:20:50,861 --> 00:20:53,021 Who suffered the most? 449 00:20:53,021 --> 00:20:54,261 Li Kaixiang is dead. 450 00:20:54,261 --> 00:20:56,341 Li Kairui is in prison. 451 00:20:56,341 --> 00:20:58,421 And that leaves us with… 452 00:20:58,421 --> 00:20:59,461 Ji Dafu. 453 00:20:59,461 --> 00:21:00,781 That's right. 454 00:21:00,781 --> 00:21:03,141 Actually, I have been wondering. 455 00:21:03,141 --> 00:21:05,781 Liu Zongyuan claimed that he had bought 456 00:21:05,781 --> 00:21:06,901 the properties back 457 00:21:06,901 --> 00:21:08,541 in the name of Li Kaixiang 458 00:21:08,541 --> 00:21:10,981 with nothing but some forged deeds. 459 00:21:10,981 --> 00:21:12,621 How did Ji Dafu get scammed 460 00:21:12,621 --> 00:21:15,701 and believe that Liu was a good person? 461 00:21:15,701 --> 00:21:16,701 No matter what, 462 00:21:16,701 --> 00:21:18,821 Ji Dafu runs a teahouse. 463 00:21:18,821 --> 00:21:20,701 Wouldn't he have doubts 464 00:21:20,701 --> 00:21:23,181 about such a selfless act? 465 00:21:23,821 --> 00:21:25,381 Either Ji Dafu is naive enough 466 00:21:25,381 --> 00:21:27,101 to trust others easily, 467 00:21:27,101 --> 00:21:29,741 - or… - Or 468 00:21:29,741 --> 00:21:31,181 he never 469 00:21:31,181 --> 00:21:32,181 believed in 470 00:21:32,181 --> 00:21:34,661 Liu Zongyuan's story. 471 00:21:34,661 --> 00:21:36,061 From beginning to end, 472 00:21:36,061 --> 00:21:39,781 he's been meaning to take revenge on Liu Zongyuan. 473 00:21:47,221 --> 00:21:49,821 Since Ji Dafu is a suspect, 474 00:21:49,821 --> 00:21:52,901 we might as well look into him. 475 00:22:02,741 --> 00:22:04,141 - Watch your mouth. - What are you doing? 476 00:22:04,141 --> 00:22:05,821 Don't push me. 477 00:22:05,821 --> 00:22:07,501 - Get lost. - My lord. 478 00:22:07,501 --> 00:22:08,821 Please do me justice. 479 00:22:08,821 --> 00:22:10,061 These people are unreasonable 480 00:22:10,061 --> 00:22:11,341 and they're bullying me. 481 00:22:11,341 --> 00:22:12,421 We have work to do. 482 00:22:12,421 --> 00:22:13,581 Let me go. 483 00:22:13,581 --> 00:22:15,221 You must help me settle this. 484 00:22:15,221 --> 00:22:16,541 You should 485 00:22:16,541 --> 00:22:17,941 report to the officials. 486 00:22:17,941 --> 00:22:20,661 The Governor will do you justice. 487 00:22:20,661 --> 00:22:24,941 Right, I should go to the officials. 488 00:22:25,821 --> 00:22:28,421 Why should I ask you for help? 489 00:22:37,821 --> 00:22:39,981 Who are you people? 490 00:22:40,741 --> 00:22:43,061 We're coming home to visit relatives 491 00:22:43,061 --> 00:22:44,501 and we have things to do. 492 00:22:44,501 --> 00:22:46,181 So we won't bother you further. 493 00:22:46,181 --> 00:22:49,221 I take my leave. 494 00:22:49,221 --> 00:22:51,581 Let's go. 495 00:23:24,421 --> 00:23:26,141 We inspectors pay respect 496 00:23:26,141 --> 00:23:28,301 to Senior Clerk Yan 497 00:23:28,301 --> 00:23:30,301 and Great Chief Shen. 498 00:23:30,941 --> 00:23:32,661 What happened 499 00:23:32,661 --> 00:23:34,781 back there? 500 00:23:38,301 --> 00:23:40,061 [Inspector Sun Tan] I'm the leader 501 00:23:40,061 --> 00:23:41,941 of the inspectors in Gannandao. 502 00:23:41,941 --> 00:23:45,461 We were merely trying to stall you for a second 503 00:23:45,461 --> 00:23:47,181 to not cross paths with Ji Dafu. 504 00:23:47,181 --> 00:23:48,301 We've been investigating 505 00:23:48,301 --> 00:23:49,461 a case of usury 506 00:23:49,461 --> 00:23:51,261 and the clues led us to Ji Dafu. 507 00:23:51,261 --> 00:23:52,541 This person is elusive. 508 00:23:52,541 --> 00:23:54,381 To avoid alarming the suspect, 509 00:23:54,381 --> 00:23:56,541 we resorted to this strategy. 510 00:23:56,541 --> 00:23:59,101 Please don't mind us. 511 00:23:59,101 --> 00:24:00,261 It's alright. 512 00:24:00,261 --> 00:24:02,741 It's just that you were conspicuous. 513 00:24:02,741 --> 00:24:04,901 If someone observant noticed you, 514 00:24:04,901 --> 00:24:06,101 wouldn't you be exposed? 515 00:24:06,101 --> 00:24:07,701 You're right, Senior Clerk Yan. 516 00:24:07,701 --> 00:24:09,821 We were reckless back there. 517 00:24:09,821 --> 00:24:12,301 We will be careful. 518 00:24:12,301 --> 00:24:13,821 If it weren't for the token, 519 00:24:13,821 --> 00:24:15,461 it wouldn't have crossed my mind 520 00:24:15,461 --> 00:24:17,741 that you were inspectors. 521 00:24:17,741 --> 00:24:19,461 Token of our marshal. 522 00:24:19,461 --> 00:24:21,461 Please don't. I don't deserve this. 523 00:24:21,461 --> 00:24:22,661 Seeing the token 524 00:24:22,661 --> 00:24:26,181 is as good as seeing our marshal. 525 00:24:26,181 --> 00:24:27,341 Mrs. Shen, rest assured. 526 00:24:27,341 --> 00:24:29,901 Whenever you need us for anything, 527 00:24:29,901 --> 00:24:31,621 we will certainly go all out 528 00:24:31,621 --> 00:24:33,621 to support you. 529 00:24:39,141 --> 00:24:40,541 You just said that 530 00:24:40,541 --> 00:24:42,301 Ji Dafu was elusive. 531 00:24:42,301 --> 00:24:43,981 Was it because you found something? 532 00:24:43,981 --> 00:24:46,101 Ji Dafu appears to be a teahouse owner. 533 00:24:46,101 --> 00:24:48,221 But he also runs an underground casino 534 00:24:48,221 --> 00:24:49,821 that is involved in usury. 535 00:24:49,821 --> 00:24:53,181 A lot of money goes through his casino accounts 536 00:24:53,181 --> 00:24:54,781 and gets circulated 537 00:24:54,781 --> 00:24:56,461 in suspicious ways. 538 00:24:56,461 --> 00:24:57,741 Are you saying 539 00:24:57,741 --> 00:24:59,061 that Ji Dafu is very likely 540 00:24:59,061 --> 00:25:01,461 gathering wealth for a mastermind 541 00:25:01,461 --> 00:25:02,781 and laundering money 542 00:25:02,781 --> 00:25:04,461 through the casino? 543 00:25:04,461 --> 00:25:05,821 This case is complicated. 544 00:25:05,821 --> 00:25:07,061 We followed the leads 545 00:25:07,061 --> 00:25:08,741 and found that many officials 546 00:25:08,741 --> 00:25:09,941 in Gannandao were involved. 547 00:25:09,941 --> 00:25:11,941 So we had to count on ourselves. 548 00:25:11,941 --> 00:25:16,181 If you wish to visit the underground casino, 549 00:25:18,581 --> 00:25:20,941 you'd better disguise yourselves. 550 00:25:36,221 --> 00:25:37,941 Do you remember it? 551 00:25:37,941 --> 00:25:39,701 You're Sun Daniu. 552 00:25:39,701 --> 00:25:42,221 - You're… - Liu Qingming. 553 00:25:42,221 --> 00:25:43,781 I'm Wan Erge. 554 00:25:43,781 --> 00:25:45,781 We are businessmen who came 555 00:25:45,781 --> 00:25:47,541 to do business in Gannandao. 556 00:25:47,541 --> 00:25:48,661 I think you overlooked 557 00:25:48,661 --> 00:25:50,621 the key issue. 558 00:25:50,621 --> 00:25:51,941 What is it? 559 00:25:51,941 --> 00:25:53,701 We are going to a casino. 560 00:25:53,701 --> 00:25:57,861 Which one of you is adept at gambling? 561 00:25:58,981 --> 00:26:00,461 Naturally, that would be me. 562 00:26:00,461 --> 00:26:01,581 I assure you 563 00:26:01,581 --> 00:26:04,781 I'll end up winning their deeds. 564 00:26:07,400 --> 00:26:10,510 [Dafu Teahouse] 565 00:26:22,941 --> 00:26:25,101 This way, please. 566 00:26:25,101 --> 00:26:27,549 This way. 567 00:26:31,581 --> 00:26:33,981 Wan Erge. 568 00:26:43,061 --> 00:26:44,381 After you sit down, 569 00:26:44,381 --> 00:26:46,061 wait for the waiter to serve the tea 570 00:26:46,061 --> 00:26:48,461 and give him a signal. 571 00:27:00,461 --> 00:27:04,461 This way, please. 572 00:27:07,541 --> 00:27:09,101 Someone will take you to the casino. 573 00:27:09,101 --> 00:27:10,501 I'll be downstairs as a guard 574 00:27:10,501 --> 00:27:13,141 to assistant you when it's needed. 575 00:27:13,741 --> 00:27:15,261 Place your bets. 576 00:27:15,261 --> 00:27:16,421 Place your bets. 577 00:27:16,421 --> 00:27:19,981 Stop, gentlemen. 578 00:27:19,981 --> 00:27:22,261 You look new here. 579 00:27:23,981 --> 00:27:26,541 Big. 580 00:27:26,541 --> 00:27:27,741 Hurry. Don't waste my time. 581 00:27:27,741 --> 00:27:30,381 These gentlemen are looking for some fun. 582 00:27:30,381 --> 00:27:32,501 Just take them in. 583 00:27:32,501 --> 00:27:33,661 Alright. 584 00:27:33,661 --> 00:27:34,861 Understood. 585 00:27:34,861 --> 00:27:37,277 Follow me. 586 00:27:40,741 --> 00:27:43,421 Again. 587 00:27:44,421 --> 00:27:45,541 Come on. 588 00:27:45,541 --> 00:27:47,341 Go on, come on. 589 00:27:47,341 --> 00:27:49,181 Big or small? 590 00:27:49,181 --> 00:27:51,541 - Big. - Excuse me. 591 00:27:51,541 --> 00:27:52,821 Big! 592 00:27:52,821 --> 00:27:53,941 Place the bets 593 00:27:53,941 --> 00:27:55,541 and have no regrets. 594 00:27:55,541 --> 00:27:58,261 I won. It's all mine! 595 00:27:58,261 --> 00:28:00,605 I won. 596 00:28:03,221 --> 00:28:04,461 Big! 597 00:28:04,461 --> 00:28:10,461 - Big! - Small! 598 00:28:10,461 --> 00:28:12,541 Help out, will you? 599 00:28:15,541 --> 00:28:18,301 Congratulations, everyone. 600 00:28:18,301 --> 00:28:19,581 Again. 601 00:28:19,581 --> 00:28:21,581 I'm betting on big. 602 00:28:25,341 --> 00:28:27,461 - Big. - Place the bets. 603 00:28:27,461 --> 00:28:29,501 How much are we betting today? 604 00:28:29,501 --> 00:28:31,821 It's up to Wan Erge. 605 00:28:33,141 --> 00:28:35,541 You'll play today. 606 00:28:35,541 --> 00:28:36,541 What you win is yours. 607 00:28:36,541 --> 00:28:37,781 If you lose, it's on me. 608 00:28:37,781 --> 00:28:38,821 Alright. 609 00:28:38,821 --> 00:28:40,101 For the first round, 610 00:28:40,101 --> 00:28:41,101 fifty taels. 611 00:28:41,101 --> 00:28:43,301 - Alright. - Big. 612 00:28:43,301 --> 00:28:45,941 Ladies and gentlemen, place the bets. 613 00:28:48,621 --> 00:28:51,901 Big or small? Place the bets. 614 00:28:51,901 --> 00:28:52,941 Look closely. 615 00:28:52,941 --> 00:28:54,821 Fifty taels, look closely. 616 00:28:54,821 --> 00:28:56,181 Big. 617 00:28:56,181 --> 00:28:58,861 Place the bets and have no regrets. 618 00:28:58,861 --> 00:29:01,501 - Big. - Small. 619 00:29:08,301 --> 00:29:09,941 Something's fishy, indeed. 620 00:29:09,941 --> 00:29:13,181 One, two, two, five points, small. 621 00:29:14,221 --> 00:29:18,341 Congratulations. 622 00:29:20,941 --> 00:29:22,141 You're in bad luck today. 623 00:29:22,141 --> 00:29:24,261 Let Sun Daniu play. 624 00:29:27,421 --> 00:29:29,661 I, Liu Qingming, am in bad luck today. 625 00:29:29,661 --> 00:29:32,501 Daniu, it's your turn. 626 00:29:38,021 --> 00:29:39,781 My belly… My belly hurts so much. 627 00:29:39,781 --> 00:29:42,741 What's wrong with him? 628 00:29:42,741 --> 00:29:44,221 Oh no. 629 00:29:44,221 --> 00:29:46,661 I need to go to the bathroom. 630 00:29:52,381 --> 00:29:55,541 But still, I'll watch you play 631 00:29:55,541 --> 00:29:57,941 before I leave. 632 00:29:57,941 --> 00:29:59,501 Wan Erge 633 00:29:59,501 --> 00:30:01,621 never plays small. 634 00:30:01,621 --> 00:30:02,901 He always plays big. 635 00:30:02,901 --> 00:30:05,261 That's right. 636 00:30:05,261 --> 00:30:06,461 I wonder how much 637 00:30:06,461 --> 00:30:08,741 would you like to bet? 638 00:30:08,741 --> 00:30:09,781 A thousand taels. 639 00:30:09,781 --> 00:30:11,421 One round to determine the winner. 640 00:30:11,421 --> 00:30:13,725 A thousand? 641 00:30:14,621 --> 00:30:16,941 What? A thousand taels? 642 00:30:17,941 --> 00:30:20,541 Okay. 643 00:30:22,941 --> 00:30:24,941 Such a large bet. 644 00:30:24,941 --> 00:30:26,661 Shall we change the odds? 645 00:30:26,661 --> 00:30:29,021 What about one-to-two? 646 00:30:33,341 --> 00:30:35,581 No problem. 647 00:30:48,341 --> 00:30:50,621 Have no regrets. 648 00:30:56,301 --> 00:30:59,381 A thousand taels. I'm betting on big. 649 00:31:03,141 --> 00:31:06,821 Open it. 650 00:31:06,821 --> 00:31:09,381 What are you waiting for? 651 00:31:09,381 --> 00:31:10,821 Open it. 652 00:31:10,821 --> 00:31:12,541 Yeah. 653 00:31:12,541 --> 00:31:15,061 Open it. 654 00:31:15,061 --> 00:31:17,941 Yeah, what are you waiting for? 655 00:31:20,741 --> 00:31:21,981 When I was losing money, 656 00:31:21,981 --> 00:31:23,461 you opened it instantly. 657 00:31:23,461 --> 00:31:24,501 What now? 658 00:31:24,501 --> 00:31:25,541 It's such a large bet. 659 00:31:25,541 --> 00:31:27,381 Shouldn't you hurry up? 660 00:31:27,381 --> 00:31:28,461 Exactly. 661 00:31:28,461 --> 00:31:30,941 Open it. 662 00:31:30,941 --> 00:31:32,901 Open it. 663 00:31:32,901 --> 00:31:35,621 What are you waiting for? Open it. 664 00:31:35,621 --> 00:31:38,701 Yeah, open it. 665 00:31:38,701 --> 00:31:41,781 Open it. 666 00:31:41,781 --> 00:31:44,221 What's going on? 667 00:31:44,221 --> 00:31:46,781 We've been waiting. 668 00:31:50,861 --> 00:31:51,861 I won! 669 00:31:51,861 --> 00:31:53,021 - I won! - Impressive. 670 00:31:53,021 --> 00:31:56,901 [Master of All Games] I won! 671 00:31:56,901 --> 00:31:57,981 Gentlemen. 672 00:31:57,981 --> 00:31:59,661 You're so lucky today. 673 00:31:59,661 --> 00:32:01,461 Why not take another bet 674 00:32:01,461 --> 00:32:02,781 when you're in luck? 675 00:32:02,781 --> 00:32:04,181 Our boss wants to 676 00:32:04,181 --> 00:32:05,941 meet you in person. 677 00:32:05,941 --> 00:32:08,141 No thanks. Tell your boss. 678 00:32:08,141 --> 00:32:11,181 We've won enough for today. 679 00:32:16,181 --> 00:32:19,861 Okay, I heard some distinguished guests have arrived today. 680 00:32:19,861 --> 00:32:21,301 I, Ji Dafu, 681 00:32:21,301 --> 00:32:23,701 am the owner of this casino. 682 00:32:23,701 --> 00:32:25,661 The bet doesn't matter that much. 683 00:32:25,661 --> 00:32:28,181 What matters is to make friends. 684 00:32:28,181 --> 00:32:31,301 I have prepared fine tea in the private room. 685 00:32:32,021 --> 00:32:33,741 Please come upstairs 686 00:32:33,741 --> 00:32:36,301 to have some tea with me. 687 00:32:43,741 --> 00:32:46,461 Alright, let's hurry then. 688 00:32:54,101 --> 00:32:56,477 Liuniang. 689 00:33:03,221 --> 00:33:04,541 Gentlemen. 690 00:33:04,541 --> 00:33:06,541 Pleased to meet you. 691 00:33:06,541 --> 00:33:10,221 Come on in. 692 00:33:10,221 --> 00:33:12,701 After you. 693 00:33:12,701 --> 00:33:14,101 What are you doing? 694 00:33:14,101 --> 00:33:15,461 So reckless. 695 00:33:15,461 --> 00:33:17,781 Don't scare my guests. 696 00:33:17,781 --> 00:33:19,821 Sir, he's basically useless now. 697 00:33:19,821 --> 00:33:20,981 What do we do with him? 698 00:33:20,981 --> 00:33:23,301 Why would we keep someone useless? Throw him out. 699 00:33:23,301 --> 00:33:24,661 Understood. 700 00:33:24,661 --> 00:33:27,221 He dares to win so much money in my casino. 701 00:33:27,221 --> 00:33:30,661 Does he think he can walk away with the money? 702 00:33:32,701 --> 00:33:34,421 It seems that the rumor of 703 00:33:34,421 --> 00:33:37,301 the Half-faced Demon eating people's limbs 704 00:33:37,301 --> 00:33:39,101 originates from the casino. 705 00:33:39,101 --> 00:33:41,421 The victims who had their limbs chopped off 706 00:33:41,421 --> 00:33:42,861 dared not speak openly 707 00:33:42,861 --> 00:33:45,221 and claimed to have amnesia. 708 00:33:45,821 --> 00:33:48,021 Please don't mind us. 709 00:33:48,021 --> 00:33:49,981 My subordinates are clumsy 710 00:33:49,981 --> 00:33:51,501 and lack discernment. 711 00:33:51,501 --> 00:33:53,621 I hope they didn't scare you. 712 00:33:59,821 --> 00:34:00,901 You scared me. 713 00:34:00,901 --> 00:34:03,581 What happened to that guy's arm? 714 00:34:12,861 --> 00:34:14,101 It was nothing. 715 00:34:14,101 --> 00:34:16,141 His arm was too fragile. 716 00:34:16,141 --> 00:34:18,981 It broke with just a touch. 717 00:34:22,220 --> 00:34:24,141 As far as I see, 718 00:34:24,141 --> 00:34:26,981 you've won so much money 719 00:34:26,981 --> 00:34:29,061 at our casino. 720 00:34:29,061 --> 00:34:31,421 That's improper, isn't it? 721 00:34:31,421 --> 00:34:32,581 We won the money. 722 00:34:32,581 --> 00:34:35,821 It's not like we stole it. How is it improper? 723 00:34:40,301 --> 00:34:41,901 In that case, 724 00:34:41,901 --> 00:34:44,461 I won't waste my time with you. 725 00:34:44,461 --> 00:34:46,180 You have two options. 726 00:34:46,180 --> 00:34:47,301 You either 727 00:34:47,301 --> 00:34:48,981 bet one round against me, 728 00:34:48,981 --> 00:34:51,141 and return the money you won, 729 00:34:51,141 --> 00:34:53,180 or keep the money you won 730 00:34:53,180 --> 00:34:55,381 and leave one part of your body. 731 00:34:55,381 --> 00:34:56,660 Your choice. 732 00:34:56,660 --> 00:34:57,981 I won't choose from 733 00:34:57,981 --> 00:34:59,221 either option. 734 00:34:59,221 --> 00:35:02,021 I want the money and my limbs. 735 00:35:03,381 --> 00:35:05,821 So, there's nothing to talk about. 736 00:35:09,621 --> 00:35:11,861 Sir, someone wants to see you. 737 00:35:11,861 --> 00:35:13,581 I'm busy. Send them away. 738 00:35:13,581 --> 00:35:14,981 Governor Mo is one of 739 00:35:14,981 --> 00:35:17,629 the visitors. 740 00:35:20,021 --> 00:35:22,141 Keep a close eye on them. 741 00:35:27,501 --> 00:35:29,917 Step back. 742 00:35:58,781 --> 00:36:00,213 Great Chief. 743 00:36:00,213 --> 00:36:01,301 Take them away. 744 00:36:01,301 --> 00:36:03,301 - Understood. - Understood. Let's go. 745 00:36:03,301 --> 00:36:05,461 Behave. 746 00:36:05,461 --> 00:36:07,965 Hurry up. 747 00:36:16,021 --> 00:36:17,141 Outrageous. 748 00:36:17,141 --> 00:36:20,461 How dare they set up a casino under my nose 749 00:36:20,461 --> 00:36:22,061 and spread rumors? 750 00:36:22,061 --> 00:36:24,101 I reviewed the case files and found out 751 00:36:24,101 --> 00:36:25,701 that Ji Dafu's wife Li Xiulian 752 00:36:25,701 --> 00:36:28,621 was the victim of a vicious case done by a gang years ago. 753 00:36:28,621 --> 00:36:30,941 It happened because her older brother Li Kaixiang 754 00:36:30,941 --> 00:36:32,461 was unable to pay the debt. 755 00:36:32,461 --> 00:36:34,861 So most likely, Ji Dafu used the rumor of the Half-faced Demon 756 00:36:34,861 --> 00:36:35,941 to kill Li Kaixiang 757 00:36:35,941 --> 00:36:37,101 to avenge his wife. 758 00:36:37,101 --> 00:36:38,741 This is outrageous. 759 00:36:38,741 --> 00:36:41,061 Does Ji Dafu have any respect for the law? 760 00:36:41,061 --> 00:36:42,061 I can't believe 761 00:36:42,061 --> 00:36:43,301 such a villain got away. 762 00:36:43,301 --> 00:36:44,621 Guards. 763 00:36:44,621 --> 00:36:47,581 Things have gone too smoothly. 764 00:36:47,581 --> 00:36:48,661 Pass down the order. 765 00:36:48,661 --> 00:36:50,141 Apprehend Ji Dafu throughout the city. 766 00:36:50,141 --> 00:36:52,765 Understood. 767 00:36:57,421 --> 00:36:59,221 Great Chief, Senior Clerk Yan. 768 00:36:59,221 --> 00:37:02,461 Thank you for venturing into the casino today. 769 00:37:02,461 --> 00:37:03,981 The case is solved because of you. 770 00:37:03,981 --> 00:37:05,821 Rest well tonight. 771 00:37:05,821 --> 00:37:07,901 Leave the rest to me. Trust me. 772 00:37:07,901 --> 00:37:09,781 I will certainly bring Ji Dafu 773 00:37:09,781 --> 00:37:11,781 to justice soon. 774 00:37:26,363 --> 00:37:30,096 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 775 00:38:10,821 --> 00:38:13,373 Half-faced Demon. 776 00:38:58,781 --> 00:39:01,381 He managed to get away. 777 00:39:02,861 --> 00:39:05,373 Shen Du. 778 00:39:15,261 --> 00:39:17,501 Kill me. 779 00:39:17,501 --> 00:39:18,901 All the meridians in his limbs were severed. 780 00:39:18,901 --> 00:39:20,221 And his face was skinned. 781 00:39:20,221 --> 00:39:21,581 Only a repeated offender 782 00:39:21,581 --> 00:39:23,301 could do this in such a short time. 783 00:39:23,301 --> 00:39:26,661 What's wrong? What happened? 784 00:39:26,661 --> 00:39:28,301 Bi Qiu is bleeding out. 785 00:39:28,301 --> 00:39:30,021 I'm afraid he… 786 00:39:30,021 --> 00:39:31,141 Bi Qiu. 787 00:39:31,141 --> 00:39:34,181 What happened? 788 00:39:34,181 --> 00:39:35,301 Half-faced Demon. 789 00:39:35,301 --> 00:39:37,501 Is it the Half-faced Demon? 790 00:39:37,501 --> 00:39:40,141 I swear I'll make you pay! 791 00:39:40,141 --> 00:39:41,701 Why did you do this to my subordinate? 792 00:39:41,701 --> 00:39:43,381 Come at me! 793 00:39:43,381 --> 00:39:44,861 Governor Mo. 794 00:39:44,861 --> 00:39:45,981 Calm down first. 795 00:39:45,981 --> 00:39:48,461 Did you see the murderer's face? 796 00:39:56,501 --> 00:39:57,861 - Bi Qiu. - Please. 797 00:39:57,861 --> 00:40:00,285 What do you want to say? 798 00:40:02,141 --> 00:40:04,301 Please. 799 00:40:05,461 --> 00:40:08,501 End my suffering. 800 00:40:09,061 --> 00:40:12,421 Shen Du. 801 00:40:35,301 --> 00:40:38,461 End my suffering. 802 00:40:54,581 --> 00:40:56,981 Thank you. 803 00:41:00,861 --> 00:41:04,261 Bi Qiu, rest assured. 804 00:41:04,261 --> 00:41:06,381 I will treat your family 805 00:41:06,381 --> 00:41:08,581 as my own. 806 00:41:19,021 --> 00:41:21,941 Don't blame yourself. 807 00:41:21,941 --> 00:41:24,221 You can never take out 808 00:41:24,221 --> 00:41:26,581 all the villains in the world. 809 00:41:28,981 --> 00:41:31,621 That I know. 810 00:41:32,221 --> 00:41:34,365 It's just that… 811 00:41:44,701 --> 00:41:47,421 You can't bear to watch it 812 00:41:47,421 --> 00:41:49,621 with your own eyes. 813 00:41:52,261 --> 00:41:54,717 So look away. 814 00:42:15,759 --> 00:42:19,577 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 815 00:42:19,577 --> 00:42:23,254 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 816 00:42:23,254 --> 00:42:27,951 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 817 00:42:27,951 --> 00:42:30,895 ♫ We are forever bound ♫ 818 00:42:30,895 --> 00:42:34,350 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 819 00:42:34,350 --> 00:42:37,897 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 820 00:42:37,897 --> 00:42:42,871 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 821 00:42:42,871 --> 00:42:45,815 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 822 00:42:45,815 --> 00:42:50,327 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 823 00:42:50,327 --> 00:42:53,655 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 824 00:42:53,655 --> 00:42:55,255 ♫ Your palm lines ♫ 825 00:42:55,255 --> 00:42:58,018 ♫ Your gaze ♫ 826 00:42:58,018 --> 00:43:01,079 ♫ Our love is deepening ♫ 827 00:43:01,079 --> 00:43:05,335 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 828 00:43:05,335 --> 00:43:09,367 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 829 00:43:09,367 --> 00:43:10,807 ♫ Your palm lines ♫ 830 00:43:10,807 --> 00:43:13,367 ♫ Your gaze ♫ 831 00:43:13,367 --> 00:43:16,247 ♫ Our love is deepening ♫ 832 00:43:16,247 --> 00:43:21,041 ♫ You are the one for me ♫ 833 00:43:33,761 --> 00:43:37,638 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 834 00:43:37,638 --> 00:43:41,308 ♫ Every moment is treasured ♫ 835 00:43:41,308 --> 00:43:45,967 ♫ From dawn to dusk ♫ 836 00:43:45,967 --> 00:43:49,000 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 837 00:43:49,000 --> 00:43:52,226 ♫ You've stormed into my world ♫ 838 00:43:52,226 --> 00:43:55,966 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 839 00:43:55,966 --> 00:44:00,983 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 840 00:44:00,983 --> 00:44:03,863 ♫ Because you are my responsibility ♫ 841 00:44:03,863 --> 00:44:08,151 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 842 00:44:08,151 --> 00:44:11,927 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 843 00:44:11,927 --> 00:44:13,497 ♫ Your palm lines ♫ 844 00:44:13,497 --> 00:44:16,247 ♫ Your gaze ♫ 845 00:44:16,247 --> 00:44:19,159 ♫ Our love is deepening ♫ 846 00:44:19,159 --> 00:44:23,159 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 847 00:44:23,159 --> 00:44:27,312 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 848 00:44:27,312 --> 00:44:29,016 ♫ Your palm lines ♫ 849 00:44:29,016 --> 00:44:31,567 ♫ Your gaze ♫ 850 00:44:31,567 --> 00:44:34,340 ♫ Our love is deepening ♫ 851 00:44:34,340 --> 00:44:39,082 ♫ You are the one for me ♫ 852 00:44:39,082 --> 00:44:44,082 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 853 00:44:39,082 --> 00:44:49,082 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.