Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,079 --> 00:00:27,079
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,079 --> 00:00:32,079
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,079 --> 00:00:35,117
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,117 --> 00:00:38,415
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,415 --> 00:00:40,684
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,684 --> 00:00:44,559
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,559 --> 00:00:47,694
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,694 --> 00:00:50,959
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,959 --> 00:00:55,895
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,895 --> 00:01:02,167
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,167 --> 00:01:08,375
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,375 --> 00:01:14,754
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,754 --> 00:01:21,167
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,167 --> 00:01:29,111
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,111 --> 00:01:37,345
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,345 --> 00:01:41,280
[Episode 26]
17
00:01:44,461 --> 00:01:47,421
Great Chief, I'm afraid there won't be
a welcoming banquet today.
18
00:01:47,421 --> 00:01:50,981
Mr. Pan found an important figure
in the case of the headless corpse.
19
00:01:50,981 --> 00:01:53,301
- Who is it?
- His name is Liu Zongyuan.
20
00:01:53,301 --> 00:01:54,301
He rents next door
21
00:01:54,301 --> 00:01:55,621
to the victim Li Kaixiang.
22
00:01:55,621 --> 00:01:56,941
After what happened,
23
00:01:56,941 --> 00:01:58,341
quite a bit of Li's fields
24
00:01:58,341 --> 00:01:59,781
ended up in his hands.
25
00:01:59,781 --> 00:02:01,581
So, I went to his house to investigate
26
00:02:01,581 --> 00:02:04,101
only to find that he had just moved out.
27
00:02:04,101 --> 00:02:05,661
Governor Mo,
28
00:02:05,661 --> 00:02:07,381
can you dispatch some people
29
00:02:07,381 --> 00:02:09,021
to look for him?
30
00:02:09,021 --> 00:02:10,621
Bring him back if possible.
31
00:02:10,621 --> 00:02:13,149
No problem.
32
00:02:13,981 --> 00:02:15,901
Great Chief, my apologies.
33
00:02:15,901 --> 00:02:17,821
This is an unexpected situation.
34
00:02:17,821 --> 00:02:19,541
Please forgive me.
35
00:02:19,541 --> 00:02:20,581
The case matters more.
36
00:02:20,581 --> 00:02:23,341
Governor Mo, don't blame yourself.
37
00:02:23,341 --> 00:02:24,941
Since he was just gone
38
00:02:24,941 --> 00:02:26,741
and the city gate was not so close,
39
00:02:26,741 --> 00:02:28,341
why not close the city?
40
00:02:28,341 --> 00:02:30,301
I will have my guards search for him too.
41
00:02:30,301 --> 00:02:33,101
Maybe we can catch this person.
42
00:02:33,101 --> 00:02:34,941
You're right, Great Chief.
43
00:02:34,941 --> 00:02:36,421
I will ask Bi Qiu to draft a decree
44
00:02:36,421 --> 00:02:37,941
to put the city under lockdown.
45
00:02:37,941 --> 00:02:41,381
I hope we arrest the real culprit soon.
46
00:02:41,381 --> 00:02:43,021
If we can also dispel the rumors
47
00:02:43,021 --> 00:02:44,901
about the Half-faced Demons eating people
48
00:02:44,901 --> 00:02:45,901
in their sleep,
49
00:02:45,901 --> 00:02:48,221
that would be even better.
50
00:02:52,181 --> 00:02:53,981
I may be late tonight.
51
00:02:53,981 --> 00:02:56,733
Don't wait up.
52
00:03:04,541 --> 00:03:05,981
Let's go.
53
00:03:05,981 --> 00:03:08,701
I have to go.
54
00:03:13,861 --> 00:03:15,461
It's still early.
55
00:03:15,461 --> 00:03:19,541
How about we visit Li Kairui in the jail?
56
00:03:21,261 --> 00:03:22,621
We searched every corner
57
00:03:22,621 --> 00:03:24,061
of Yingzhou, but Liu Zongyuan
58
00:03:24,061 --> 00:03:26,261
was nowhere to be seen.
59
00:03:26,261 --> 00:03:28,061
He either escaped the city
60
00:03:28,061 --> 00:03:29,621
or he is hiding out
61
00:03:29,621 --> 00:03:31,661
in some mansion.
62
00:03:32,501 --> 00:03:34,141
We've closed the city gates
63
00:03:34,141 --> 00:03:35,901
and set up checkpoints.
64
00:03:35,901 --> 00:03:38,101
The chances of Liu Zongyuan escaping the city
65
00:03:38,101 --> 00:03:39,341
are slim.
66
00:03:39,341 --> 00:03:40,461
Governor Mo.
67
00:03:40,461 --> 00:03:41,701
I suggest we search
68
00:03:41,701 --> 00:03:43,901
the mansions where the suspect might be hiding
69
00:03:43,901 --> 00:03:45,981
one more time.
70
00:03:48,221 --> 00:03:49,581
Better not.
71
00:03:49,581 --> 00:03:50,621
The people in the city
72
00:03:50,621 --> 00:03:52,501
are already on edge because of
73
00:03:52,501 --> 00:03:54,101
the recent murder cases.
74
00:03:54,101 --> 00:03:55,301
If they see us searching
75
00:03:55,301 --> 00:03:56,861
mansions in the middle of the night,
76
00:03:56,861 --> 00:04:00,061
I'm afraid they'll be unsettled.
77
00:04:00,701 --> 00:04:01,821
As you can see,
78
00:04:01,821 --> 00:04:03,301
we've set up checkpoints.
79
00:04:03,301 --> 00:04:06,541
My people will inspect
whoever wants to enter and leave.
80
00:04:06,541 --> 00:04:08,781
He can't get away.
81
00:04:08,781 --> 00:04:10,941
Get in.
82
00:04:10,941 --> 00:04:13,533
Next.
83
00:04:14,261 --> 00:04:16,221
Write here.
84
00:04:16,221 --> 00:04:18,061
What's in the bag?
85
00:04:18,061 --> 00:04:19,621
The troops of Yingzhou
86
00:04:19,621 --> 00:04:22,421
are truly disciplined.
87
00:04:22,421 --> 00:04:25,341
The commander must have
spent a lot of effort and money on them.
88
00:04:25,341 --> 00:04:26,581
They have top-quality breastplates
89
00:04:26,581 --> 00:04:28,301
and shoulder guards,
90
00:04:28,301 --> 00:04:31,061
unlike the usual border soldiers.
91
00:04:33,221 --> 00:04:35,141
You are from the Imperial City.
92
00:04:35,141 --> 00:04:37,181
You must have seen
a lot of fine military equipment.
93
00:04:37,181 --> 00:04:38,421
The armor they have
94
00:04:38,421 --> 00:04:40,461
is nothing to speak of.
95
00:04:40,461 --> 00:04:41,781
Yingzhou
96
00:04:41,781 --> 00:04:43,381
is located at the western border.
97
00:04:43,381 --> 00:04:45,621
Defense is of utmost importance.
98
00:04:45,621 --> 00:04:47,501
We save on expenses everywhere.
99
00:04:47,501 --> 00:04:48,741
All the money I saved,
100
00:04:48,741 --> 00:04:50,541
I spent on military supplies.
101
00:04:50,541 --> 00:04:52,941
There's no other way.
102
00:04:57,501 --> 00:05:01,621
Great Chief, we found him.
103
00:05:19,341 --> 00:05:20,341
This is
104
00:05:20,341 --> 00:05:21,741
Senior Clerk Yan from the Ministry of Justice.
105
00:05:21,741 --> 00:05:22,901
She has some questions for you
106
00:05:22,901 --> 00:05:24,221
[Li Kairui]
Senior Clerk.
107
00:05:24,221 --> 00:05:25,501
I'm innocent, Senior Clerk.
108
00:05:25,501 --> 00:05:27,141
Don't rush to plead your innocence.
109
00:05:27,141 --> 00:05:29,581
Just answer my questions.
110
00:05:29,581 --> 00:05:31,261
As long as you can clear my name,
111
00:05:31,261 --> 00:05:32,821
I will do whatever it takes.
112
00:05:32,821 --> 00:05:34,501
Do you know Liu Zongyuan?
113
00:05:34,501 --> 00:05:36,901
Yes, he's on good terms with my older brother.
114
00:05:36,901 --> 00:05:38,021
I invited him
115
00:05:38,021 --> 00:05:39,101
and my older brother
116
00:05:39,101 --> 00:05:40,381
for a drink that day
117
00:05:40,381 --> 00:05:42,381
but something came up and he had to go.
118
00:05:42,381 --> 00:05:43,381
Therefore,
119
00:05:43,381 --> 00:05:45,661
no one can prove my innocence.
120
00:05:45,661 --> 00:05:48,861
Do you know where he's from?
121
00:05:48,861 --> 00:05:51,741
I only know that he is a businessman,
122
00:05:51,741 --> 00:05:55,901
who's offered my brother advice in business.
123
00:05:55,901 --> 00:05:58,421
Does Liu Zongyuan know martial arts?
124
00:05:58,421 --> 00:05:59,541
No.
125
00:05:59,541 --> 00:06:00,941
He is just a businessman.
126
00:06:00,941 --> 00:06:03,661
Are you sure?
127
00:06:03,661 --> 00:06:05,061
I remember once
128
00:06:05,061 --> 00:06:06,941
a snake got into his house,
129
00:06:06,941 --> 00:06:09,421
my brother caught it for him.
130
00:06:16,581 --> 00:06:17,941
Senior Clerk Yan,
131
00:06:17,941 --> 00:06:19,981
what are you noting down?
132
00:06:19,981 --> 00:06:22,181
The case details.
133
00:06:22,181 --> 00:06:25,981
There's also a portrait of the Half-faced Demon
134
00:06:27,021 --> 00:06:30,261
I drew with my imagination.
135
00:06:31,181 --> 00:06:33,581
I didn't expect you to have such a talent.
136
00:06:33,581 --> 00:06:34,981
Why don't you let me see
137
00:06:34,981 --> 00:06:36,741
what the Half-faced Demon
138
00:06:36,741 --> 00:06:38,581
looks like in your imagination?
139
00:06:38,581 --> 00:06:40,421
You can see it when we go back.
140
00:06:40,421 --> 00:06:41,661
If you look at it now,
141
00:06:41,661 --> 00:06:44,061
it can be very spooky.
142
00:06:44,901 --> 00:06:47,501
If we attract the Half-faced Demon here,
143
00:06:47,501 --> 00:06:49,701
none of us would survive.
144
00:06:49,701 --> 00:06:52,477
That's true.
145
00:06:57,381 --> 00:06:58,981
Right after your brother died,
146
00:06:58,981 --> 00:07:01,221
there was nothing at the incision.
147
00:07:01,221 --> 00:07:02,461
But one day,
148
00:07:02,461 --> 00:07:03,581
some of the crimes
149
00:07:03,581 --> 00:07:06,221
he had committed just surfaced at the incision.
150
00:07:06,221 --> 00:07:08,301
Do you know about this?
151
00:07:08,301 --> 00:07:11,341
No, I don't know anything.
152
00:07:13,341 --> 00:07:14,941
In that case,
153
00:07:14,941 --> 00:07:16,541
you'd better come with us
154
00:07:16,541 --> 00:07:18,261
to check on the body.
155
00:07:18,261 --> 00:07:19,301
We have no idea
156
00:07:19,301 --> 00:07:20,741
about those accusations.
157
00:07:20,741 --> 00:07:22,181
You can explain to us
158
00:07:22,181 --> 00:07:23,981
if you come with us.
159
00:07:23,981 --> 00:07:26,221
- Guards.
- Here.
160
00:07:26,221 --> 00:07:27,461
No, no.
161
00:07:27,461 --> 00:07:29,101
I'd rather not see it.
162
00:07:29,101 --> 00:07:31,301
That's too horrifying.
163
00:07:31,301 --> 00:07:34,101
I really can't stand it.
164
00:07:37,341 --> 00:07:42,461
Besides, he was my elder brother.
165
00:07:42,461 --> 00:07:44,061
That's one more reason
166
00:07:44,061 --> 00:07:46,821
for you to see his body.
167
00:07:46,821 --> 00:07:48,341
You've been pleading your innocence.
168
00:07:48,341 --> 00:07:49,861
It's just some accusation.
169
00:07:49,861 --> 00:07:51,941
Don't be so nervous.
170
00:07:54,341 --> 00:07:55,341
Then…
171
00:07:55,341 --> 00:07:57,021
Please.
172
00:07:57,021 --> 00:07:58,101
I'm begging you.
173
00:07:58,101 --> 00:07:59,261
I-I confess.
174
00:07:59,261 --> 00:08:01,221
I confess.
175
00:08:01,221 --> 00:08:02,781
My brother had done
176
00:08:02,781 --> 00:08:04,781
some foolish things,
177
00:08:04,781 --> 00:08:07,741
but nothing to be decapitated for.
178
00:08:12,141 --> 00:08:14,621
My brother was a gambler
179
00:08:14,621 --> 00:08:16,421
when he was young,
180
00:08:16,421 --> 00:08:18,181
and our family went broke.
181
00:08:18,181 --> 00:08:20,141
He reflected on himself, quit gambling,
182
00:08:20,141 --> 00:08:21,741
and started a small business.
183
00:08:21,741 --> 00:08:23,821
He made quite some money.
184
00:08:23,821 --> 00:08:26,141
But he started borrowing money again
185
00:08:26,141 --> 00:08:28,221
and even mortgaged the fields.
186
00:08:28,221 --> 00:08:29,301
We suspected that
187
00:08:29,301 --> 00:08:30,901
he had started gambling again.
188
00:08:30,901 --> 00:08:32,781
But it turned out that
189
00:08:32,781 --> 00:08:34,781
he had been tricked by the charlatan
190
00:08:34,781 --> 00:08:39,141
introduced by a neighbor
to waste his money on elixirs.
191
00:08:39,141 --> 00:08:40,221
Because of that,
192
00:08:40,221 --> 00:08:41,861
we had a huge fight.
193
00:08:41,861 --> 00:08:42,861
Shortly after,
194
00:08:42,861 --> 00:08:44,060
Liu Zongyuan, the neighbor
195
00:08:44,060 --> 00:08:45,141
who introduced him to the charlatan
196
00:08:45,141 --> 00:08:48,141
came straight to Dafu's teahouse.
197
00:08:53,741 --> 00:08:56,021
Liu Zongyuan!
198
00:08:57,301 --> 00:08:58,861
Gentlemen.
199
00:08:58,861 --> 00:09:00,301
Please calm down.
200
00:09:00,301 --> 00:09:01,421
I didn't come here
201
00:09:01,421 --> 00:09:02,981
to anger you.
202
00:09:02,981 --> 00:09:04,621
I'm here to talk business with you.
203
00:09:04,621 --> 00:09:06,501
We have nothing to say to you.
204
00:09:06,501 --> 00:09:07,701
If you hadn't
205
00:09:07,701 --> 00:09:10,021
introduced that charlatan to my brother,
206
00:09:10,021 --> 00:09:11,941
would he have ended up like this?
207
00:09:11,941 --> 00:09:13,541
How dare you even come here?
208
00:09:13,541 --> 00:09:15,141
What have you done to his brother?
209
00:09:15,141 --> 00:09:16,901
He even sold all the fields.
210
00:09:16,901 --> 00:09:18,021
How can you do this?
211
00:09:18,021 --> 00:09:19,221
Do you have no conscience?
212
00:09:19,221 --> 00:09:20,421
I only mentioned
213
00:09:20,421 --> 00:09:22,181
that charlatan in a chit-chat
214
00:09:22,181 --> 00:09:24,021
as an interesting anecdote.
215
00:09:24,021 --> 00:09:25,181
I had no idea that
216
00:09:25,181 --> 00:09:26,341
Mr. Li would be so obsessed
217
00:09:26,341 --> 00:09:27,661
that he sold his properties.
218
00:09:27,661 --> 00:09:29,461
I truly regretted it.
219
00:09:29,461 --> 00:09:30,701
All I can do now
220
00:09:30,701 --> 00:09:31,701
is to help him
221
00:09:31,701 --> 00:09:33,501
minimize the losses.
222
00:09:33,501 --> 00:09:36,141
I've been managing his business these days.
223
00:09:36,141 --> 00:09:38,581
And I've bought those properties
224
00:09:38,581 --> 00:09:40,541
that he sold off
225
00:09:40,541 --> 00:09:42,541
in his name.
226
00:09:42,541 --> 00:09:43,821
If you don't believe me,
227
00:09:43,821 --> 00:09:46,701
here's the receipt.
228
00:09:53,301 --> 00:09:55,621
Dafu, this…
229
00:09:57,101 --> 00:09:59,341
It turned out that Liu Zongyuan was a good guy.
230
00:09:59,341 --> 00:10:01,341
The three of us agreed to get my brother out
231
00:10:01,341 --> 00:10:02,701
for a drink in two days
232
00:10:02,701 --> 00:10:04,421
to persuade him to mend his ways.
233
00:10:04,421 --> 00:10:06,381
Well, Mr. Ji.
234
00:10:06,381 --> 00:10:07,661
I just remembered
235
00:10:07,661 --> 00:10:09,061
some issues I encountered
236
00:10:09,061 --> 00:10:10,101
in the business.
237
00:10:10,101 --> 00:10:11,661
I'd like to ask you for advice.
238
00:10:11,661 --> 00:10:13,421
[Li Kaixiang]
Can we talk in private?
239
00:10:13,421 --> 00:10:14,461
Alright.
240
00:10:14,461 --> 00:10:16,941
Go ahead and enjoy the drinks.
241
00:10:16,941 --> 00:10:18,261
We will talk outside
242
00:10:18,261 --> 00:10:19,701
and join you later.
243
00:10:19,701 --> 00:10:21,901
Go ahead, gentlemen.
244
00:10:21,901 --> 00:10:22,901
I know
245
00:10:22,901 --> 00:10:24,301
they were trying to
246
00:10:24,301 --> 00:10:25,741
leave us alone
247
00:10:25,741 --> 00:10:28,061
for me to talk to him.
248
00:10:28,741 --> 00:10:31,461
Come on, Kaixiang.
249
00:10:33,021 --> 00:10:34,381
Kaixiang.
250
00:10:34,381 --> 00:10:35,661
Look at you.
251
00:10:35,661 --> 00:10:37,981
What's going on with you?
252
00:10:37,981 --> 00:10:40,501
You lost so much weight in just a few days.
253
00:10:40,501 --> 00:10:41,541
From now on,
254
00:10:41,541 --> 00:10:42,981
stop believing in
255
00:10:42,981 --> 00:10:44,741
those charlatans.
256
00:10:44,741 --> 00:10:46,221
Living your life well
257
00:10:46,221 --> 00:10:47,461
is better than anything.
258
00:10:47,461 --> 00:10:49,461
Kairui, you don't understand.
259
00:10:49,461 --> 00:10:51,861
Master Yuan truly has magical powers.
260
00:10:51,861 --> 00:10:53,701
He can summon immortals.
261
00:10:53,701 --> 00:10:56,421
I have seen it with my own eyes.
262
00:10:56,421 --> 00:10:57,701
Kairui, in my opinion,
263
00:10:57,701 --> 00:11:00,301
you should forget about
those trivial matters at hand
264
00:11:00,301 --> 00:11:02,821
and cultivate with me
265
00:11:02,821 --> 00:11:04,021
to become immortals.
266
00:11:04,021 --> 00:11:05,821
Enough with your "immortals"!
267
00:11:05,821 --> 00:11:08,261
Those are just frauds!
268
00:11:08,261 --> 00:11:09,261
Kaixiang.
269
00:11:09,261 --> 00:11:10,541
We've worked so hard
270
00:11:10,541 --> 00:11:12,901
all these years, so how…
271
00:11:12,901 --> 00:11:14,141
How can you fall
272
00:11:14,141 --> 00:11:15,461
for those so easily?
273
00:11:15,461 --> 00:11:16,781
And you're obsessed?
274
00:11:16,781 --> 00:11:19,181
Can you justify it to our parents in heaven?
275
00:11:19,181 --> 00:11:20,621
What about all our hard work?
276
00:11:20,621 --> 00:11:22,621
Enough, you are the fool here!
277
00:11:22,621 --> 00:11:24,621
You don't even believe in your brother.
278
00:11:24,621 --> 00:11:27,061
Would I mean you harm?
279
00:11:31,421 --> 00:11:33,861
Since we can't communicate,
280
00:11:33,861 --> 00:11:36,661
what's the point of trying?
281
00:11:49,821 --> 00:11:52,541
Kaixiang, you…
282
00:11:59,378 --> 00:12:02,590
[Dafu Teahouse]
283
00:12:12,981 --> 00:12:18,341
And I have been jailed ever since.
284
00:12:18,341 --> 00:12:20,341
I woke up only to see that.
285
00:12:20,341 --> 00:12:22,181
I really can't figure out
286
00:12:22,181 --> 00:12:25,381
what exactly happened that day.
287
00:12:27,781 --> 00:12:29,061
Senior Clerk Yan,
288
00:12:29,061 --> 00:12:30,541
I think it's about time.
289
00:12:30,541 --> 00:12:31,781
We should get going.
290
00:12:31,781 --> 00:12:34,981
It's time? For what?
291
00:12:35,821 --> 00:12:39,461
However, you'll need to get changed.
292
00:12:47,421 --> 00:12:50,501
Why did you bring me to such a place?
293
00:12:50,501 --> 00:12:52,141
Because I've found a clue, of course.
294
00:12:52,141 --> 00:12:54,181
It's not easy to book the top courtesan.
295
00:12:54,181 --> 00:12:56,941
Hurry up.
296
00:12:56,941 --> 00:12:58,981
Mr. Pan, you're finally here.
297
00:12:58,981 --> 00:13:01,101
Please come to the room on the third floor.
298
00:13:01,101 --> 00:13:03,181
Come on, this way.
299
00:13:07,221 --> 00:13:10,333
This way.
300
00:13:11,261 --> 00:13:13,541
Alright, I'm having fun.
301
00:13:13,541 --> 00:13:16,341
Drink with me.
302
00:13:17,461 --> 00:13:20,261
Please.
303
00:13:20,261 --> 00:13:23,061
Mr. Pan, rest well here.
304
00:13:23,061 --> 00:13:25,941
Xiuxiu will be here soon.
305
00:13:43,221 --> 00:13:46,701
Like a dream, like a fairy,
suddenly all is scattered.
306
00:13:46,701 --> 00:13:50,621
Where has the sunset glow gone,
leaving the green screen void?
307
00:13:53,821 --> 00:13:56,061
You are really impressive.
308
00:13:56,061 --> 00:13:58,061
You have acquaintances everywhere you go.
309
00:13:58,061 --> 00:13:59,061
It seems that
310
00:13:59,061 --> 00:14:01,941
you are a regular here, huh?
311
00:14:02,901 --> 00:14:06,941
I come here only to solve cases, nothing else.
312
00:14:06,941 --> 00:14:09,381
Since Xiuxiu is the top courtesan,
313
00:14:09,381 --> 00:14:11,141
she must be very pretty.
314
00:14:11,141 --> 00:14:12,781
I'd also like to see
315
00:14:12,781 --> 00:14:14,581
how the beauty of Gannandao
316
00:14:14,581 --> 00:14:16,301
differs from that of Xiang'an.
317
00:14:16,301 --> 00:14:18,181
The rose is no match for the beauty's cheeks.
318
00:14:18,181 --> 00:14:21,581
The breeze by the water
carries the scent of a beauty.
319
00:14:27,341 --> 00:14:28,701
[Xiuxiu]
In your poem,
320
00:14:28,701 --> 00:14:30,021
the autumn wind wafts
321
00:14:30,021 --> 00:14:31,901
and the roses bloom.
322
00:14:31,901 --> 00:14:33,981
Even the dew-laden lotus flowers
323
00:14:33,981 --> 00:14:36,461
can't compare with the beauty.
324
00:14:36,461 --> 00:14:37,941
The fragrance borne by the wind
325
00:14:37,941 --> 00:14:40,901
is even sweeter than that of the lotus.
326
00:14:43,941 --> 00:14:47,901
I only wonder to whom you dedicate
327
00:14:47,901 --> 00:14:50,421
such a verse.
328
00:14:51,701 --> 00:14:55,101
The beauty dances like a blooming lotus.
329
00:14:55,101 --> 00:14:58,461
A sight that the world should have yet to see.
330
00:15:01,461 --> 00:15:03,501
It doesn't matter to whom it's dedicated.
331
00:15:03,501 --> 00:15:04,821
What matters is that
332
00:15:04,821 --> 00:15:06,661
the beauty is right here
333
00:15:06,661 --> 00:15:08,781
yet she doesn't know my heart.
334
00:15:13,941 --> 00:15:15,261
Miss Xiuxiu.
335
00:15:15,261 --> 00:15:16,901
I asked you to look into
336
00:15:16,901 --> 00:15:19,301
Liu Zongyuan.
337
00:15:21,661 --> 00:15:23,981
What about the verses I asked for?
338
00:15:25,021 --> 00:15:28,381
I have it in mind, naturally.
339
00:15:33,861 --> 00:15:35,461
I also remember
340
00:15:35,461 --> 00:15:38,021
what you've asked me to do.
341
00:15:38,021 --> 00:15:40,061
When Liu Zongyuan first came here,
342
00:15:40,061 --> 00:15:41,141
he could barely afford
343
00:15:41,141 --> 00:15:42,541
to have tea in the main hall.
344
00:15:42,541 --> 00:15:44,901
But only Heaven knows when
345
00:15:44,901 --> 00:15:46,941
he became so generous
346
00:15:46,941 --> 00:15:49,621
and often asked for me.
347
00:15:50,501 --> 00:15:51,701
Let me tell you.
348
00:15:51,701 --> 00:15:53,221
That family
349
00:15:53,221 --> 00:15:54,941
is all fools.
350
00:15:54,941 --> 00:15:57,301
I tricked them with nothing
351
00:15:57,301 --> 00:15:59,981
but some hand-written receipts.
352
00:16:00,661 --> 00:16:02,941
His brother and brother-in-law really need
353
00:16:02,941 --> 00:16:04,101
some of the medicine.
354
00:16:04,101 --> 00:16:07,461
Maybe we should get them to buy some elixir.
355
00:16:07,461 --> 00:16:10,261
You're the worst.
356
00:16:10,261 --> 00:16:11,821
Liu Zongyuan
357
00:16:11,821 --> 00:16:13,701
must have colluded with the swindlers
358
00:16:13,701 --> 00:16:16,421
to seize the victim's property.
359
00:16:31,861 --> 00:16:33,421
In that case,
360
00:16:33,421 --> 00:16:35,701
Liu Zongyuan benefited the most
361
00:16:35,701 --> 00:16:37,141
from Li Kaixiang's death.
362
00:16:37,141 --> 00:16:38,301
Step by step,
363
00:16:38,301 --> 00:16:40,301
he seized the Li family's properties
364
00:16:40,301 --> 00:16:42,261
until he drained their assets dry
365
00:16:42,261 --> 00:16:43,941
and fled.
366
00:16:43,941 --> 00:16:46,261
Maybe he chopped off the head
367
00:16:46,261 --> 00:16:47,541
of the victim
368
00:16:47,541 --> 00:16:48,861
to link everything
369
00:16:48,861 --> 00:16:50,461
to the Half-faced Demon
370
00:16:50,461 --> 00:16:52,181
to terrify the people
371
00:16:52,181 --> 00:16:54,461
and mislead us.
372
00:16:59,141 --> 00:17:00,141
Xiuxiu and Pan Chi
373
00:17:00,141 --> 00:17:02,261
haven't known each other for long.
374
00:17:02,261 --> 00:17:04,701
Why would she confide in him so much
375
00:17:04,701 --> 00:17:06,981
and tell him everything?
376
00:17:07,661 --> 00:17:09,301
While you were watering the flowers,
377
00:17:09,301 --> 00:17:11,261
I wrote a new verse.
378
00:17:11,261 --> 00:17:13,421
Washed by the rain, a few flowers bloom gently.
379
00:17:13,421 --> 00:17:16,421
On a cool summer day,
she shows her delicate grace.
380
00:17:16,421 --> 00:17:18,061
Like the lotuses unstained by mud.
381
00:17:18,061 --> 00:17:19,140
Tired of watching.
382
00:17:19,140 --> 00:17:21,941
A butterfly brings a good mood over the wall.
383
00:17:21,941 --> 00:17:24,140
The green leaves ripple with the gentle breeze.
384
00:17:24,140 --> 00:17:25,781
Gently hold.
385
00:17:25,781 --> 00:17:28,421
A fragrance wafts from the beauty's sleeves.
386
00:17:28,421 --> 00:17:30,781
The pretty young lady has her hair coiled up.
387
00:17:30,781 --> 00:17:32,061
Secretly snips.
388
00:17:32,061 --> 00:17:34,941
A touch of bright red
solidifies on the fingertips.
389
00:17:34,941 --> 00:17:36,181
You two,
390
00:17:36,181 --> 00:17:40,501
keep this gentleman company.
391
00:17:41,381 --> 00:17:42,901
Greetings, my lord.
392
00:17:42,901 --> 00:17:45,277
What…
393
00:17:47,701 --> 00:17:49,781
I guess the boss lady is experienced.
394
00:17:49,781 --> 00:17:51,301
Dressing as a man
395
00:17:51,301 --> 00:17:53,221
can't fool her.
396
00:17:53,221 --> 00:17:55,741
My lord, here's a toast to you.
397
00:17:55,741 --> 00:17:57,621
You've been working hard on cases.
398
00:17:57,621 --> 00:17:58,981
It's a rare chance to chill out.
399
00:17:58,981 --> 00:18:01,301
Drink up.
400
00:18:01,301 --> 00:18:03,741
I…
401
00:18:04,341 --> 00:18:07,421
Great Chief, why are you here?
402
00:18:23,141 --> 00:18:24,541
I can explain.
403
00:18:24,541 --> 00:18:25,541
I swear we went to
404
00:18:25,541 --> 00:18:26,981
the Xiuxiang Pavilion for work.
405
00:18:26,981 --> 00:18:28,541
I didn't summon those male escorts.
406
00:18:28,541 --> 00:18:30,221
I didn't touch them at all.
407
00:18:30,221 --> 00:18:32,261
I believe you.
408
00:18:32,261 --> 00:18:34,661
I'm not angry about that.
409
00:18:34,661 --> 00:18:37,221
It's just that you should let me know
410
00:18:37,221 --> 00:18:39,101
if you're going out to work at night.
411
00:18:39,101 --> 00:18:42,821
I couldn't find you at home and I got worried.
412
00:18:42,821 --> 00:18:45,101
It was a rushed decision.
413
00:18:45,101 --> 00:18:48,101
I will definitely let you know
in advance next time.
414
00:18:48,101 --> 00:18:50,541
Right, have you found Liu Zongyuan?
415
00:18:50,541 --> 00:18:52,461
He tricked Li Kaixiang and got his properties.
416
00:18:52,461 --> 00:18:55,421
And he's very likely the murderer.
417
00:18:55,421 --> 00:18:57,141
We did find him.
418
00:18:57,141 --> 00:18:58,581
Let's interrogate him now.
419
00:18:58,581 --> 00:19:00,741
He's turned into a corpse,
420
00:19:00,741 --> 00:19:03,021
unable to speak now.
421
00:19:14,141 --> 00:19:16,421
Liu Zongyuan lost his liver,
422
00:19:16,421 --> 00:19:20,301
and it was carved out from here.
423
00:19:42,461 --> 00:19:44,701
People laugh at the moths flying into the flame
424
00:19:44,701 --> 00:19:47,341
yet they don't know that mayflies
425
00:19:47,341 --> 00:19:49,901
are born at dawn, dead by dusk,
not entering the cycle of rebirth,
426
00:19:49,901 --> 00:19:51,861
while moths survive the fire
427
00:19:51,861 --> 00:19:53,701
and await reincarnation.
428
00:19:53,701 --> 00:19:55,021
An animal disguised as a human.
429
00:19:55,021 --> 00:19:57,101
Punishment awaits.
430
00:19:57,101 --> 00:19:59,181
Disrespect of the Huo'e.
431
00:19:59,181 --> 00:20:01,221
Disaster comes from the sky.
432
00:20:01,221 --> 00:20:04,341
Half-faced Demon and Huo'e Sect again.
433
00:20:05,501 --> 00:20:07,061
Liu Zongyuan
434
00:20:07,061 --> 00:20:09,221
was a martial artist.
435
00:20:11,421 --> 00:20:13,981
Look at the calluses on his hands.
436
00:20:26,981 --> 00:20:28,101
So,
437
00:20:28,101 --> 00:20:29,341
Liu Zongyuan
438
00:20:29,341 --> 00:20:31,501
pretended to be unskilled in martial arts
439
00:20:31,501 --> 00:20:32,621
as a businessman
440
00:20:32,621 --> 00:20:34,021
and killed people in secret.
441
00:20:34,021 --> 00:20:37,181
But later, someone took him out.
442
00:20:38,341 --> 00:20:43,021
Perhaps we have overcomplicated it.
443
00:20:43,021 --> 00:20:44,621
There is an easier way
444
00:20:44,621 --> 00:20:46,501
to find the real murderer.
445
00:20:46,501 --> 00:20:47,781
Liu Zongyuan swindled
446
00:20:47,781 --> 00:20:48,821
the Li's properties
447
00:20:48,821 --> 00:20:50,861
and forced Li Kaixiang to loan money.
448
00:20:50,861 --> 00:20:53,021
Who suffered the most?
449
00:20:53,021 --> 00:20:54,261
Li Kaixiang is dead.
450
00:20:54,261 --> 00:20:56,341
Li Kairui is in prison.
451
00:20:56,341 --> 00:20:58,421
And that leaves us with…
452
00:20:58,421 --> 00:20:59,461
Ji Dafu.
453
00:20:59,461 --> 00:21:00,781
That's right.
454
00:21:00,781 --> 00:21:03,141
Actually, I have been wondering.
455
00:21:03,141 --> 00:21:05,781
Liu Zongyuan claimed that he had bought
456
00:21:05,781 --> 00:21:06,901
the properties back
457
00:21:06,901 --> 00:21:08,541
in the name of Li Kaixiang
458
00:21:08,541 --> 00:21:10,981
with nothing but some forged deeds.
459
00:21:10,981 --> 00:21:12,621
How did Ji Dafu get scammed
460
00:21:12,621 --> 00:21:15,701
and believe that Liu was a good person?
461
00:21:15,701 --> 00:21:16,701
No matter what,
462
00:21:16,701 --> 00:21:18,821
Ji Dafu runs a teahouse.
463
00:21:18,821 --> 00:21:20,701
Wouldn't he have doubts
464
00:21:20,701 --> 00:21:23,181
about such a selfless act?
465
00:21:23,821 --> 00:21:25,381
Either Ji Dafu is naive enough
466
00:21:25,381 --> 00:21:27,101
to trust others easily,
467
00:21:27,101 --> 00:21:29,741
- or…
- Or
468
00:21:29,741 --> 00:21:31,181
he never
469
00:21:31,181 --> 00:21:32,181
believed in
470
00:21:32,181 --> 00:21:34,661
Liu Zongyuan's story.
471
00:21:34,661 --> 00:21:36,061
From beginning to end,
472
00:21:36,061 --> 00:21:39,781
he's been meaning
to take revenge on Liu Zongyuan.
473
00:21:47,221 --> 00:21:49,821
Since Ji Dafu is a suspect,
474
00:21:49,821 --> 00:21:52,901
we might as well look into him.
475
00:22:02,741 --> 00:22:04,141
- Watch your mouth.
- What are you doing?
476
00:22:04,141 --> 00:22:05,821
Don't push me.
477
00:22:05,821 --> 00:22:07,501
- Get lost.
- My lord.
478
00:22:07,501 --> 00:22:08,821
Please do me justice.
479
00:22:08,821 --> 00:22:10,061
These people are unreasonable
480
00:22:10,061 --> 00:22:11,341
and they're bullying me.
481
00:22:11,341 --> 00:22:12,421
We have work to do.
482
00:22:12,421 --> 00:22:13,581
Let me go.
483
00:22:13,581 --> 00:22:15,221
You must help me settle this.
484
00:22:15,221 --> 00:22:16,541
You should
485
00:22:16,541 --> 00:22:17,941
report to the officials.
486
00:22:17,941 --> 00:22:20,661
The Governor will do you justice.
487
00:22:20,661 --> 00:22:24,941
Right, I should go to the officials.
488
00:22:25,821 --> 00:22:28,421
Why should I ask you for help?
489
00:22:37,821 --> 00:22:39,981
Who are you people?
490
00:22:40,741 --> 00:22:43,061
We're coming home to visit relatives
491
00:22:43,061 --> 00:22:44,501
and we have things to do.
492
00:22:44,501 --> 00:22:46,181
So we won't bother you further.
493
00:22:46,181 --> 00:22:49,221
I take my leave.
494
00:22:49,221 --> 00:22:51,581
Let's go.
495
00:23:24,421 --> 00:23:26,141
We inspectors pay respect
496
00:23:26,141 --> 00:23:28,301
to Senior Clerk Yan
497
00:23:28,301 --> 00:23:30,301
and Great Chief Shen.
498
00:23:30,941 --> 00:23:32,661
What happened
499
00:23:32,661 --> 00:23:34,781
back there?
500
00:23:38,301 --> 00:23:40,061
[Inspector Sun Tan]
I'm the leader
501
00:23:40,061 --> 00:23:41,941
of the inspectors in Gannandao.
502
00:23:41,941 --> 00:23:45,461
We were merely trying to stall you for a second
503
00:23:45,461 --> 00:23:47,181
to not cross paths with Ji Dafu.
504
00:23:47,181 --> 00:23:48,301
We've been investigating
505
00:23:48,301 --> 00:23:49,461
a case of usury
506
00:23:49,461 --> 00:23:51,261
and the clues led us to Ji Dafu.
507
00:23:51,261 --> 00:23:52,541
This person is elusive.
508
00:23:52,541 --> 00:23:54,381
To avoid alarming the suspect,
509
00:23:54,381 --> 00:23:56,541
we resorted to this strategy.
510
00:23:56,541 --> 00:23:59,101
Please don't mind us.
511
00:23:59,101 --> 00:24:00,261
It's alright.
512
00:24:00,261 --> 00:24:02,741
It's just that you were conspicuous.
513
00:24:02,741 --> 00:24:04,901
If someone observant noticed you,
514
00:24:04,901 --> 00:24:06,101
wouldn't you be exposed?
515
00:24:06,101 --> 00:24:07,701
You're right, Senior Clerk Yan.
516
00:24:07,701 --> 00:24:09,821
We were reckless back there.
517
00:24:09,821 --> 00:24:12,301
We will be careful.
518
00:24:12,301 --> 00:24:13,821
If it weren't for the token,
519
00:24:13,821 --> 00:24:15,461
it wouldn't have crossed my mind
520
00:24:15,461 --> 00:24:17,741
that you were inspectors.
521
00:24:17,741 --> 00:24:19,461
Token of our marshal.
522
00:24:19,461 --> 00:24:21,461
Please don't. I don't deserve this.
523
00:24:21,461 --> 00:24:22,661
Seeing the token
524
00:24:22,661 --> 00:24:26,181
is as good as seeing our marshal.
525
00:24:26,181 --> 00:24:27,341
Mrs. Shen, rest assured.
526
00:24:27,341 --> 00:24:29,901
Whenever you need us for anything,
527
00:24:29,901 --> 00:24:31,621
we will certainly go all out
528
00:24:31,621 --> 00:24:33,621
to support you.
529
00:24:39,141 --> 00:24:40,541
You just said that
530
00:24:40,541 --> 00:24:42,301
Ji Dafu was elusive.
531
00:24:42,301 --> 00:24:43,981
Was it because you found something?
532
00:24:43,981 --> 00:24:46,101
Ji Dafu appears to be a teahouse owner.
533
00:24:46,101 --> 00:24:48,221
But he also runs an underground casino
534
00:24:48,221 --> 00:24:49,821
that is involved in usury.
535
00:24:49,821 --> 00:24:53,181
A lot of money goes through his casino accounts
536
00:24:53,181 --> 00:24:54,781
and gets circulated
537
00:24:54,781 --> 00:24:56,461
in suspicious ways.
538
00:24:56,461 --> 00:24:57,741
Are you saying
539
00:24:57,741 --> 00:24:59,061
that Ji Dafu is very likely
540
00:24:59,061 --> 00:25:01,461
gathering wealth for a mastermind
541
00:25:01,461 --> 00:25:02,781
and laundering money
542
00:25:02,781 --> 00:25:04,461
through the casino?
543
00:25:04,461 --> 00:25:05,821
This case is complicated.
544
00:25:05,821 --> 00:25:07,061
We followed the leads
545
00:25:07,061 --> 00:25:08,741
and found that many officials
546
00:25:08,741 --> 00:25:09,941
in Gannandao were involved.
547
00:25:09,941 --> 00:25:11,941
So we had to count on ourselves.
548
00:25:11,941 --> 00:25:16,181
If you wish to visit the underground casino,
549
00:25:18,581 --> 00:25:20,941
you'd better disguise yourselves.
550
00:25:36,221 --> 00:25:37,941
Do you remember it?
551
00:25:37,941 --> 00:25:39,701
You're Sun Daniu.
552
00:25:39,701 --> 00:25:42,221
- You're…
- Liu Qingming.
553
00:25:42,221 --> 00:25:43,781
I'm Wan Erge.
554
00:25:43,781 --> 00:25:45,781
We are businessmen who came
555
00:25:45,781 --> 00:25:47,541
to do business in Gannandao.
556
00:25:47,541 --> 00:25:48,661
I think you overlooked
557
00:25:48,661 --> 00:25:50,621
the key issue.
558
00:25:50,621 --> 00:25:51,941
What is it?
559
00:25:51,941 --> 00:25:53,701
We are going to a casino.
560
00:25:53,701 --> 00:25:57,861
Which one of you is adept at gambling?
561
00:25:58,981 --> 00:26:00,461
Naturally, that would be me.
562
00:26:00,461 --> 00:26:01,581
I assure you
563
00:26:01,581 --> 00:26:04,781
I'll end up winning their deeds.
564
00:26:07,400 --> 00:26:10,510
[Dafu Teahouse]
565
00:26:22,941 --> 00:26:25,101
This way, please.
566
00:26:25,101 --> 00:26:27,549
This way.
567
00:26:31,581 --> 00:26:33,981
Wan Erge.
568
00:26:43,061 --> 00:26:44,381
After you sit down,
569
00:26:44,381 --> 00:26:46,061
wait for the waiter to serve the tea
570
00:26:46,061 --> 00:26:48,461
and give him a signal.
571
00:27:00,461 --> 00:27:04,461
This way, please.
572
00:27:07,541 --> 00:27:09,101
Someone will take you to the casino.
573
00:27:09,101 --> 00:27:10,501
I'll be downstairs as a guard
574
00:27:10,501 --> 00:27:13,141
to assistant you when it's needed.
575
00:27:13,741 --> 00:27:15,261
Place your bets.
576
00:27:15,261 --> 00:27:16,421
Place your bets.
577
00:27:16,421 --> 00:27:19,981
Stop, gentlemen.
578
00:27:19,981 --> 00:27:22,261
You look new here.
579
00:27:23,981 --> 00:27:26,541
Big.
580
00:27:26,541 --> 00:27:27,741
Hurry. Don't waste my time.
581
00:27:27,741 --> 00:27:30,381
These gentlemen are looking for some fun.
582
00:27:30,381 --> 00:27:32,501
Just take them in.
583
00:27:32,501 --> 00:27:33,661
Alright.
584
00:27:33,661 --> 00:27:34,861
Understood.
585
00:27:34,861 --> 00:27:37,277
Follow me.
586
00:27:40,741 --> 00:27:43,421
Again.
587
00:27:44,421 --> 00:27:45,541
Come on.
588
00:27:45,541 --> 00:27:47,341
Go on, come on.
589
00:27:47,341 --> 00:27:49,181
Big or small?
590
00:27:49,181 --> 00:27:51,541
- Big.
- Excuse me.
591
00:27:51,541 --> 00:27:52,821
Big!
592
00:27:52,821 --> 00:27:53,941
Place the bets
593
00:27:53,941 --> 00:27:55,541
and have no regrets.
594
00:27:55,541 --> 00:27:58,261
I won. It's all mine!
595
00:27:58,261 --> 00:28:00,605
I won.
596
00:28:03,221 --> 00:28:04,461
Big!
597
00:28:04,461 --> 00:28:10,461
- Big!
- Small!
598
00:28:10,461 --> 00:28:12,541
Help out, will you?
599
00:28:15,541 --> 00:28:18,301
Congratulations, everyone.
600
00:28:18,301 --> 00:28:19,581
Again.
601
00:28:19,581 --> 00:28:21,581
I'm betting on big.
602
00:28:25,341 --> 00:28:27,461
- Big.
- Place the bets.
603
00:28:27,461 --> 00:28:29,501
How much are we betting today?
604
00:28:29,501 --> 00:28:31,821
It's up to Wan Erge.
605
00:28:33,141 --> 00:28:35,541
You'll play today.
606
00:28:35,541 --> 00:28:36,541
What you win is yours.
607
00:28:36,541 --> 00:28:37,781
If you lose, it's on me.
608
00:28:37,781 --> 00:28:38,821
Alright.
609
00:28:38,821 --> 00:28:40,101
For the first round,
610
00:28:40,101 --> 00:28:41,101
fifty taels.
611
00:28:41,101 --> 00:28:43,301
- Alright.
- Big.
612
00:28:43,301 --> 00:28:45,941
Ladies and gentlemen, place the bets.
613
00:28:48,621 --> 00:28:51,901
Big or small? Place the bets.
614
00:28:51,901 --> 00:28:52,941
Look closely.
615
00:28:52,941 --> 00:28:54,821
Fifty taels, look closely.
616
00:28:54,821 --> 00:28:56,181
Big.
617
00:28:56,181 --> 00:28:58,861
Place the bets and have no regrets.
618
00:28:58,861 --> 00:29:01,501
- Big.
- Small.
619
00:29:08,301 --> 00:29:09,941
Something's fishy, indeed.
620
00:29:09,941 --> 00:29:13,181
One, two, two, five points, small.
621
00:29:14,221 --> 00:29:18,341
Congratulations.
622
00:29:20,941 --> 00:29:22,141
You're in bad luck today.
623
00:29:22,141 --> 00:29:24,261
Let Sun Daniu play.
624
00:29:27,421 --> 00:29:29,661
I, Liu Qingming, am in bad luck today.
625
00:29:29,661 --> 00:29:32,501
Daniu, it's your turn.
626
00:29:38,021 --> 00:29:39,781
My belly… My belly hurts so much.
627
00:29:39,781 --> 00:29:42,741
What's wrong with him?
628
00:29:42,741 --> 00:29:44,221
Oh no.
629
00:29:44,221 --> 00:29:46,661
I need to go to the bathroom.
630
00:29:52,381 --> 00:29:55,541
But still, I'll watch you play
631
00:29:55,541 --> 00:29:57,941
before I leave.
632
00:29:57,941 --> 00:29:59,501
Wan Erge
633
00:29:59,501 --> 00:30:01,621
never plays small.
634
00:30:01,621 --> 00:30:02,901
He always plays big.
635
00:30:02,901 --> 00:30:05,261
That's right.
636
00:30:05,261 --> 00:30:06,461
I wonder how much
637
00:30:06,461 --> 00:30:08,741
would you like to bet?
638
00:30:08,741 --> 00:30:09,781
A thousand taels.
639
00:30:09,781 --> 00:30:11,421
One round to determine the winner.
640
00:30:11,421 --> 00:30:13,725
A thousand?
641
00:30:14,621 --> 00:30:16,941
What? A thousand taels?
642
00:30:17,941 --> 00:30:20,541
Okay.
643
00:30:22,941 --> 00:30:24,941
Such a large bet.
644
00:30:24,941 --> 00:30:26,661
Shall we change the odds?
645
00:30:26,661 --> 00:30:29,021
What about one-to-two?
646
00:30:33,341 --> 00:30:35,581
No problem.
647
00:30:48,341 --> 00:30:50,621
Have no regrets.
648
00:30:56,301 --> 00:30:59,381
A thousand taels. I'm betting on big.
649
00:31:03,141 --> 00:31:06,821
Open it.
650
00:31:06,821 --> 00:31:09,381
What are you waiting for?
651
00:31:09,381 --> 00:31:10,821
Open it.
652
00:31:10,821 --> 00:31:12,541
Yeah.
653
00:31:12,541 --> 00:31:15,061
Open it.
654
00:31:15,061 --> 00:31:17,941
Yeah, what are you waiting for?
655
00:31:20,741 --> 00:31:21,981
When I was losing money,
656
00:31:21,981 --> 00:31:23,461
you opened it instantly.
657
00:31:23,461 --> 00:31:24,501
What now?
658
00:31:24,501 --> 00:31:25,541
It's such a large bet.
659
00:31:25,541 --> 00:31:27,381
Shouldn't you hurry up?
660
00:31:27,381 --> 00:31:28,461
Exactly.
661
00:31:28,461 --> 00:31:30,941
Open it.
662
00:31:30,941 --> 00:31:32,901
Open it.
663
00:31:32,901 --> 00:31:35,621
What are you waiting for? Open it.
664
00:31:35,621 --> 00:31:38,701
Yeah, open it.
665
00:31:38,701 --> 00:31:41,781
Open it.
666
00:31:41,781 --> 00:31:44,221
What's going on?
667
00:31:44,221 --> 00:31:46,781
We've been waiting.
668
00:31:50,861 --> 00:31:51,861
I won!
669
00:31:51,861 --> 00:31:53,021
- I won!
- Impressive.
670
00:31:53,021 --> 00:31:56,901
[Master of All Games]
I won!
671
00:31:56,901 --> 00:31:57,981
Gentlemen.
672
00:31:57,981 --> 00:31:59,661
You're so lucky today.
673
00:31:59,661 --> 00:32:01,461
Why not take another bet
674
00:32:01,461 --> 00:32:02,781
when you're in luck?
675
00:32:02,781 --> 00:32:04,181
Our boss wants to
676
00:32:04,181 --> 00:32:05,941
meet you in person.
677
00:32:05,941 --> 00:32:08,141
No thanks. Tell your boss.
678
00:32:08,141 --> 00:32:11,181
We've won enough for today.
679
00:32:16,181 --> 00:32:19,861
Okay, I heard some distinguished guests
have arrived today.
680
00:32:19,861 --> 00:32:21,301
I, Ji Dafu,
681
00:32:21,301 --> 00:32:23,701
am the owner of this casino.
682
00:32:23,701 --> 00:32:25,661
The bet doesn't matter that much.
683
00:32:25,661 --> 00:32:28,181
What matters is to make friends.
684
00:32:28,181 --> 00:32:31,301
I have prepared fine tea in the private room.
685
00:32:32,021 --> 00:32:33,741
Please come upstairs
686
00:32:33,741 --> 00:32:36,301
to have some tea with me.
687
00:32:43,741 --> 00:32:46,461
Alright, let's hurry then.
688
00:32:54,101 --> 00:32:56,477
Liuniang.
689
00:33:03,221 --> 00:33:04,541
Gentlemen.
690
00:33:04,541 --> 00:33:06,541
Pleased to meet you.
691
00:33:06,541 --> 00:33:10,221
Come on in.
692
00:33:10,221 --> 00:33:12,701
After you.
693
00:33:12,701 --> 00:33:14,101
What are you doing?
694
00:33:14,101 --> 00:33:15,461
So reckless.
695
00:33:15,461 --> 00:33:17,781
Don't scare my guests.
696
00:33:17,781 --> 00:33:19,821
Sir, he's basically useless now.
697
00:33:19,821 --> 00:33:20,981
What do we do with him?
698
00:33:20,981 --> 00:33:23,301
Why would we keep
someone useless? Throw him out.
699
00:33:23,301 --> 00:33:24,661
Understood.
700
00:33:24,661 --> 00:33:27,221
He dares to win so much money in my casino.
701
00:33:27,221 --> 00:33:30,661
Does he think he can walk away with the money?
702
00:33:32,701 --> 00:33:34,421
It seems that the rumor of
703
00:33:34,421 --> 00:33:37,301
the Half-faced Demon eating people's limbs
704
00:33:37,301 --> 00:33:39,101
originates from the casino.
705
00:33:39,101 --> 00:33:41,421
The victims who had their limbs chopped off
706
00:33:41,421 --> 00:33:42,861
dared not speak openly
707
00:33:42,861 --> 00:33:45,221
and claimed to have amnesia.
708
00:33:45,821 --> 00:33:48,021
Please don't mind us.
709
00:33:48,021 --> 00:33:49,981
My subordinates are clumsy
710
00:33:49,981 --> 00:33:51,501
and lack discernment.
711
00:33:51,501 --> 00:33:53,621
I hope they didn't scare you.
712
00:33:59,821 --> 00:34:00,901
You scared me.
713
00:34:00,901 --> 00:34:03,581
What happened to that guy's arm?
714
00:34:12,861 --> 00:34:14,101
It was nothing.
715
00:34:14,101 --> 00:34:16,141
His arm was too fragile.
716
00:34:16,141 --> 00:34:18,981
It broke with just a touch.
717
00:34:22,220 --> 00:34:24,141
As far as I see,
718
00:34:24,141 --> 00:34:26,981
you've won so much money
719
00:34:26,981 --> 00:34:29,061
at our casino.
720
00:34:29,061 --> 00:34:31,421
That's improper, isn't it?
721
00:34:31,421 --> 00:34:32,581
We won the money.
722
00:34:32,581 --> 00:34:35,821
It's not like we stole it. How is it improper?
723
00:34:40,301 --> 00:34:41,901
In that case,
724
00:34:41,901 --> 00:34:44,461
I won't waste my time with you.
725
00:34:44,461 --> 00:34:46,180
You have two options.
726
00:34:46,180 --> 00:34:47,301
You either
727
00:34:47,301 --> 00:34:48,981
bet one round against me,
728
00:34:48,981 --> 00:34:51,141
and return the money you won,
729
00:34:51,141 --> 00:34:53,180
or keep the money you won
730
00:34:53,180 --> 00:34:55,381
and leave one part of your body.
731
00:34:55,381 --> 00:34:56,660
Your choice.
732
00:34:56,660 --> 00:34:57,981
I won't choose from
733
00:34:57,981 --> 00:34:59,221
either option.
734
00:34:59,221 --> 00:35:02,021
I want the money and my limbs.
735
00:35:03,381 --> 00:35:05,821
So, there's nothing to talk about.
736
00:35:09,621 --> 00:35:11,861
Sir, someone wants to see you.
737
00:35:11,861 --> 00:35:13,581
I'm busy. Send them away.
738
00:35:13,581 --> 00:35:14,981
Governor Mo is one of
739
00:35:14,981 --> 00:35:17,629
the visitors.
740
00:35:20,021 --> 00:35:22,141
Keep a close eye on them.
741
00:35:27,501 --> 00:35:29,917
Step back.
742
00:35:58,781 --> 00:36:00,213
Great Chief.
743
00:36:00,213 --> 00:36:01,301
Take them away.
744
00:36:01,301 --> 00:36:03,301
- Understood.
- Understood. Let's go.
745
00:36:03,301 --> 00:36:05,461
Behave.
746
00:36:05,461 --> 00:36:07,965
Hurry up.
747
00:36:16,021 --> 00:36:17,141
Outrageous.
748
00:36:17,141 --> 00:36:20,461
How dare they set up a casino under my nose
749
00:36:20,461 --> 00:36:22,061
and spread rumors?
750
00:36:22,061 --> 00:36:24,101
I reviewed the case files and found out
751
00:36:24,101 --> 00:36:25,701
that Ji Dafu's wife Li Xiulian
752
00:36:25,701 --> 00:36:28,621
was the victim of a vicious case
done by a gang years ago.
753
00:36:28,621 --> 00:36:30,941
It happened because
her older brother Li Kaixiang
754
00:36:30,941 --> 00:36:32,461
was unable to pay the debt.
755
00:36:32,461 --> 00:36:34,861
So most likely, Ji Dafu used the rumor
of the Half-faced Demon
756
00:36:34,861 --> 00:36:35,941
to kill Li Kaixiang
757
00:36:35,941 --> 00:36:37,101
to avenge his wife.
758
00:36:37,101 --> 00:36:38,741
This is outrageous.
759
00:36:38,741 --> 00:36:41,061
Does Ji Dafu have any respect for the law?
760
00:36:41,061 --> 00:36:42,061
I can't believe
761
00:36:42,061 --> 00:36:43,301
such a villain got away.
762
00:36:43,301 --> 00:36:44,621
Guards.
763
00:36:44,621 --> 00:36:47,581
Things have gone too smoothly.
764
00:36:47,581 --> 00:36:48,661
Pass down the order.
765
00:36:48,661 --> 00:36:50,141
Apprehend Ji Dafu throughout the city.
766
00:36:50,141 --> 00:36:52,765
Understood.
767
00:36:57,421 --> 00:36:59,221
Great Chief, Senior Clerk Yan.
768
00:36:59,221 --> 00:37:02,461
Thank you for venturing into the casino today.
769
00:37:02,461 --> 00:37:03,981
The case is solved because of you.
770
00:37:03,981 --> 00:37:05,821
Rest well tonight.
771
00:37:05,821 --> 00:37:07,901
Leave the rest to me. Trust me.
772
00:37:07,901 --> 00:37:09,781
I will certainly bring Ji Dafu
773
00:37:09,781 --> 00:37:11,781
to justice soon.
774
00:37:26,363 --> 00:37:30,096
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
775
00:38:10,821 --> 00:38:13,373
Half-faced Demon.
776
00:38:58,781 --> 00:39:01,381
He managed to get away.
777
00:39:02,861 --> 00:39:05,373
Shen Du.
778
00:39:15,261 --> 00:39:17,501
Kill me.
779
00:39:17,501 --> 00:39:18,901
All the meridians in his limbs were severed.
780
00:39:18,901 --> 00:39:20,221
And his face was skinned.
781
00:39:20,221 --> 00:39:21,581
Only a repeated offender
782
00:39:21,581 --> 00:39:23,301
could do this in such a short time.
783
00:39:23,301 --> 00:39:26,661
What's wrong? What happened?
784
00:39:26,661 --> 00:39:28,301
Bi Qiu is bleeding out.
785
00:39:28,301 --> 00:39:30,021
I'm afraid he…
786
00:39:30,021 --> 00:39:31,141
Bi Qiu.
787
00:39:31,141 --> 00:39:34,181
What happened?
788
00:39:34,181 --> 00:39:35,301
Half-faced Demon.
789
00:39:35,301 --> 00:39:37,501
Is it the Half-faced Demon?
790
00:39:37,501 --> 00:39:40,141
I swear I'll make you pay!
791
00:39:40,141 --> 00:39:41,701
Why did you do this to my subordinate?
792
00:39:41,701 --> 00:39:43,381
Come at me!
793
00:39:43,381 --> 00:39:44,861
Governor Mo.
794
00:39:44,861 --> 00:39:45,981
Calm down first.
795
00:39:45,981 --> 00:39:48,461
Did you see the murderer's face?
796
00:39:56,501 --> 00:39:57,861
- Bi Qiu.
- Please.
797
00:39:57,861 --> 00:40:00,285
What do you want to say?
798
00:40:02,141 --> 00:40:04,301
Please.
799
00:40:05,461 --> 00:40:08,501
End my suffering.
800
00:40:09,061 --> 00:40:12,421
Shen Du.
801
00:40:35,301 --> 00:40:38,461
End my suffering.
802
00:40:54,581 --> 00:40:56,981
Thank you.
803
00:41:00,861 --> 00:41:04,261
Bi Qiu, rest assured.
804
00:41:04,261 --> 00:41:06,381
I will treat your family
805
00:41:06,381 --> 00:41:08,581
as my own.
806
00:41:19,021 --> 00:41:21,941
Don't blame yourself.
807
00:41:21,941 --> 00:41:24,221
You can never take out
808
00:41:24,221 --> 00:41:26,581
all the villains in the world.
809
00:41:28,981 --> 00:41:31,621
That I know.
810
00:41:32,221 --> 00:41:34,365
It's just that…
811
00:41:44,701 --> 00:41:47,421
You can't bear to watch it
812
00:41:47,421 --> 00:41:49,621
with your own eyes.
813
00:41:52,261 --> 00:41:54,717
So look away.
814
00:42:15,759 --> 00:42:19,577
♫ One glance affirms the fate between us ♫
815
00:42:19,577 --> 00:42:23,254
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
816
00:42:23,254 --> 00:42:27,951
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
817
00:42:27,951 --> 00:42:30,895
♫ We are forever bound ♫
818
00:42:30,895 --> 00:42:34,350
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
819
00:42:34,350 --> 00:42:37,897
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
820
00:42:37,897 --> 00:42:42,871
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
821
00:42:42,871 --> 00:42:45,815
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
822
00:42:45,815 --> 00:42:50,327
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
823
00:42:50,327 --> 00:42:53,655
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
824
00:42:53,655 --> 00:42:55,255
♫ Your palm lines ♫
825
00:42:55,255 --> 00:42:58,018
♫ Your gaze ♫
826
00:42:58,018 --> 00:43:01,079
♫ Our love is deepening ♫
827
00:43:01,079 --> 00:43:05,335
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
828
00:43:05,335 --> 00:43:09,367
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
829
00:43:09,367 --> 00:43:10,807
♫ Your palm lines ♫
830
00:43:10,807 --> 00:43:13,367
♫ Your gaze ♫
831
00:43:13,367 --> 00:43:16,247
♫ Our love is deepening ♫
832
00:43:16,247 --> 00:43:21,041
♫ You are the one for me ♫
833
00:43:33,761 --> 00:43:37,638
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
834
00:43:37,638 --> 00:43:41,308
♫ Every moment is treasured ♫
835
00:43:41,308 --> 00:43:45,967
♫ From dawn to dusk ♫
836
00:43:45,967 --> 00:43:49,000
♫ You and I, forever inseparable ♫
837
00:43:49,000 --> 00:43:52,226
♫ You've stormed into my world ♫
838
00:43:52,226 --> 00:43:55,966
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
839
00:43:55,966 --> 00:44:00,983
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
840
00:44:00,983 --> 00:44:03,863
♫ Because you are my responsibility ♫
841
00:44:03,863 --> 00:44:08,151
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
842
00:44:08,151 --> 00:44:11,927
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
843
00:44:11,927 --> 00:44:13,497
♫ Your palm lines ♫
844
00:44:13,497 --> 00:44:16,247
♫ Your gaze ♫
845
00:44:16,247 --> 00:44:19,159
♫ Our love is deepening ♫
846
00:44:19,159 --> 00:44:23,159
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
847
00:44:23,159 --> 00:44:27,312
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
848
00:44:27,312 --> 00:44:29,016
♫ Your palm lines ♫
849
00:44:29,016 --> 00:44:31,567
♫ Your gaze ♫
850
00:44:31,567 --> 00:44:34,340
♫ Our love is deepening ♫
851
00:44:34,340 --> 00:44:39,082
♫ You are the one for me ♫
852
00:44:39,082 --> 00:44:44,082
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
853
00:44:39,082 --> 00:44:49,082
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.