All language subtitles for Melody of Golden Age S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,011 --> 00:00:27,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,011 --> 00:00:32,011 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,011 --> 00:00:35,049 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,049 --> 00:00:38,347 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,347 --> 00:00:40,616 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,616 --> 00:00:44,491 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,491 --> 00:00:47,626 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,626 --> 00:00:50,891 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,891 --> 00:00:55,827 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,827 --> 00:01:02,099 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,099 --> 00:01:08,307 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,307 --> 00:01:14,686 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,686 --> 00:01:21,099 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,099 --> 00:01:29,043 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,043 --> 00:01:37,277 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,277 --> 00:01:40,821 [Episode 24] 17 00:01:40,821 --> 00:01:43,221 The embroidery on your clothes 18 00:01:43,221 --> 00:01:45,061 is really exquisite. 19 00:01:45,061 --> 00:01:47,421 I wonder which young lady 20 00:01:47,421 --> 00:01:49,421 embroidered this peach blossom pattern 21 00:01:49,421 --> 00:01:51,661 at the neckline for you. 22 00:01:51,661 --> 00:01:53,381 Please don't make fun of me. 23 00:01:53,381 --> 00:01:55,741 I just ordered this ready-made garment 24 00:01:55,741 --> 00:01:58,821 with this pattern because I like peach blossom. 25 00:01:58,821 --> 00:02:00,381 I see. 26 00:02:00,381 --> 00:02:03,101 No wonder it looks so familiar. 27 00:02:03,101 --> 00:02:04,421 It turns out that 28 00:02:04,421 --> 00:02:05,461 I've seen this pattern 29 00:02:05,461 --> 00:02:06,821 in a clothes shop. 30 00:02:06,821 --> 00:02:09,181 This is indeed a trendy style this year. 31 00:02:09,181 --> 00:02:11,381 If I remember correctly, 32 00:02:11,381 --> 00:02:14,901 this set of clothes comes with an overcoat. 33 00:02:14,901 --> 00:02:17,621 Why aren't you wearing it? 34 00:02:23,901 --> 00:02:27,581 I must have forgotten it somewhere 35 00:02:27,581 --> 00:02:31,421 because I was too busy tonight. 36 00:02:31,421 --> 00:02:33,701 You were indeed busy tonight. 37 00:02:33,701 --> 00:02:36,901 It's normal to make mistakes in the rush. 38 00:02:46,901 --> 00:02:50,941 Then what is this powder? 39 00:02:51,981 --> 00:02:54,101 If I'm right about the scent, 40 00:02:54,101 --> 00:02:55,861 this must be the Mandragora powder 41 00:02:55,861 --> 00:02:57,981 we've heard about. 42 00:02:58,821 --> 00:03:01,301 I-I have never heard of 43 00:03:01,301 --> 00:03:02,701 any Mandragora powder. 44 00:03:02,701 --> 00:03:04,661 I don't know why it would be on me. 45 00:03:04,661 --> 00:03:06,421 My lord, please look into it. 46 00:03:06,421 --> 00:03:07,621 The abduction of Miss Du 47 00:03:07,621 --> 00:03:08,741 has nothing to do with me. 48 00:03:08,741 --> 00:03:11,021 Nothing to do with you? 49 00:03:11,021 --> 00:03:13,693 Mr. Jing. 50 00:03:15,461 --> 00:03:18,581 Xu Jize, we found this overcoat on the road. 51 00:03:18,581 --> 00:03:20,989 It's yours, isn't it? 52 00:03:32,021 --> 00:03:33,101 Are you going to say 53 00:03:33,101 --> 00:03:35,661 that this overcoat isn't yours? 54 00:03:37,261 --> 00:03:39,221 You threw away your overcoat 55 00:03:39,221 --> 00:03:41,461 in panic during the escape, 56 00:03:41,461 --> 00:03:42,541 but you didn't realize 57 00:03:42,541 --> 00:03:44,461 that the silver thread on the collar 58 00:03:44,461 --> 00:03:46,461 had caught your undershirt. 59 00:03:46,461 --> 00:03:47,701 You also forgot about 60 00:03:47,701 --> 00:03:49,461 the Mandragora powder 61 00:03:49,461 --> 00:03:51,981 inside the inner pocket of your overcoat. 62 00:03:51,981 --> 00:03:53,541 And there is also residue 63 00:03:53,541 --> 00:03:56,381 on your undershirt. 64 00:03:59,621 --> 00:04:01,181 Xu Jize. 65 00:04:01,181 --> 00:04:02,541 You're a repeat offender 66 00:04:02,541 --> 00:04:03,741 of drugging the brides. 67 00:04:03,741 --> 00:04:05,661 You are the mastermind of the abduction 68 00:04:05,661 --> 00:04:07,701 and you killed your accomplice. 69 00:04:07,701 --> 00:04:08,941 No. 70 00:04:08,941 --> 00:04:10,581 It's not like that. 71 00:04:10,581 --> 00:04:11,621 I didn't kill anyone. 72 00:04:11,621 --> 00:04:13,421 I swear I didn't kill anyone. 73 00:04:13,421 --> 00:04:16,141 My lord, I did drug the bride. 74 00:04:16,141 --> 00:04:17,581 I lusted after her beauty. 75 00:04:17,581 --> 00:04:18,941 But… But my lord, 76 00:04:18,941 --> 00:04:20,141 I didn't kill anyone. 77 00:04:20,141 --> 00:04:21,781 What a shameless scoundrel. 78 00:04:21,781 --> 00:04:23,301 You're full of lies. 79 00:04:23,301 --> 00:04:25,141 Senior Clerk Yan, say no more. 80 00:04:25,141 --> 00:04:27,061 Put him on the clamps. 81 00:04:27,061 --> 00:04:28,621 Understood. 82 00:04:28,621 --> 00:04:31,101 Governor Mo, allow me-- 83 00:04:31,861 --> 00:04:34,941 No, no. 84 00:04:56,061 --> 00:04:57,261 My lord. 85 00:04:57,261 --> 00:04:58,821 I confess. 86 00:04:58,821 --> 00:05:00,781 I'll confess everything! 87 00:05:00,781 --> 00:05:02,661 Confess everything you've done tonight 88 00:05:02,661 --> 00:05:05,581 without holding back. 89 00:05:10,501 --> 00:05:12,621 I used to be pedantic, 90 00:05:12,621 --> 00:05:17,181 believing that one could only find beauty in books. 91 00:05:17,181 --> 00:05:19,381 But once I became a wedding host, 92 00:05:19,381 --> 00:05:21,581 I suddenly realized 93 00:05:21,581 --> 00:05:26,501 that I could enjoy real beauty outside of the books. 94 00:05:29,781 --> 00:05:32,301 With just some powder, 95 00:05:32,301 --> 00:05:34,621 the brides from those noble families 96 00:05:34,621 --> 00:05:38,381 could all become my beauties. 97 00:05:38,381 --> 00:05:40,501 Because it is something too shameful 98 00:05:40,501 --> 00:05:42,301 to talk about, 99 00:05:42,301 --> 00:05:45,141 so I succeed most of the time, 100 00:05:45,141 --> 00:05:48,141 and no one ever speaks of it. 101 00:05:48,141 --> 00:05:49,981 So why did you target 102 00:05:49,981 --> 00:05:51,981 Miss Du this time? 103 00:05:51,981 --> 00:05:54,621 I don't have many hobbies. 104 00:05:54,621 --> 00:05:57,061 I just like beautiful women. 105 00:05:57,061 --> 00:05:58,141 I have long heard of 106 00:05:58,141 --> 00:06:00,341 Miss Du's beauty. 107 00:06:00,341 --> 00:06:02,461 How could I miss the chance 108 00:06:02,461 --> 00:06:04,661 to spend some time with 109 00:06:04,661 --> 00:06:07,381 the beauty of Yingzhou? 110 00:06:07,381 --> 00:06:08,901 What was the name 111 00:06:08,901 --> 00:06:10,501 of the deceased, 112 00:06:10,501 --> 00:06:12,461 who was also your accomplice? 113 00:06:12,461 --> 00:06:14,701 How did you know him? 114 00:06:15,541 --> 00:06:17,021 He was just a hooligan. 115 00:06:17,021 --> 00:06:18,941 I only know him 116 00:06:18,941 --> 00:06:21,261 as Er Laipi. 117 00:06:21,261 --> 00:06:22,541 He was an orphan 118 00:06:22,541 --> 00:06:25,181 and had been in jail for burglary. 119 00:06:25,181 --> 00:06:27,061 Before the man in black arrived, 120 00:06:27,061 --> 00:06:28,741 you were already arguing. 121 00:06:28,741 --> 00:06:30,781 About what? 122 00:06:37,581 --> 00:06:39,661 I decided to stop the criminal act 123 00:06:39,661 --> 00:06:41,141 and send Miss Du back. 124 00:06:41,141 --> 00:06:42,981 No, I was mistaken. 125 00:06:42,981 --> 00:06:44,061 Let her go. 126 00:06:44,061 --> 00:06:45,621 Are you kidding me? 127 00:06:45,621 --> 00:06:47,741 What's done is done. You have to do it now. 128 00:06:47,741 --> 00:06:49,421 I said I was mistaken. Let her go. 129 00:06:49,421 --> 00:06:51,381 You-- 130 00:06:51,381 --> 00:06:54,101 But we suddenly heard something. 131 00:06:54,101 --> 00:06:56,181 I'll take a look. 132 00:06:57,421 --> 00:06:59,501 I suspected that we were being followed 133 00:06:59,501 --> 00:07:01,741 and stopped arguing. 134 00:07:01,741 --> 00:07:03,221 Er Laipi stayed 135 00:07:03,221 --> 00:07:04,221 to hide Miss Du 136 00:07:04,221 --> 00:07:05,821 in the cellar. 137 00:07:05,821 --> 00:07:08,181 I went to look around. 138 00:07:08,181 --> 00:07:09,981 There was nothing. 139 00:07:09,981 --> 00:07:11,301 Maybe it was a stray cat. 140 00:07:11,301 --> 00:07:12,341 Er Laipi. 141 00:07:12,341 --> 00:07:13,461 I didn't see anything 142 00:07:13,461 --> 00:07:15,101 apart from a stray cat in the bushes. 143 00:07:15,101 --> 00:07:17,661 Perhaps the cat made the noise. 144 00:07:19,141 --> 00:07:20,941 I was scared witless. 145 00:07:20,941 --> 00:07:22,261 I was scared the killer 146 00:07:22,261 --> 00:07:24,141 would come back to kill me. 147 00:07:24,141 --> 00:07:26,381 So I ran away. 148 00:07:26,381 --> 00:07:27,541 Xu Jize. 149 00:07:27,541 --> 00:07:28,941 Are there any other witnesses 150 00:07:28,941 --> 00:07:30,181 who can testify 151 00:07:30,181 --> 00:07:32,581 to what you've said? 152 00:07:33,861 --> 00:07:35,221 In that case, 153 00:07:35,221 --> 00:07:38,101 how can you prove that you didn't kill him 154 00:07:38,101 --> 00:07:40,581 because you had a fallout? 155 00:07:42,421 --> 00:07:45,061 If I had fought with Er Laipi, 156 00:07:45,061 --> 00:07:48,141 he would certainly have won. 157 00:07:48,141 --> 00:07:49,141 How can I possibly 158 00:07:49,141 --> 00:07:51,021 manage to kill him? 159 00:07:51,021 --> 00:07:52,141 My lord. 160 00:07:52,141 --> 00:07:54,261 Please look into it. 161 00:07:54,941 --> 00:07:56,381 I will certainly investigate 162 00:07:56,381 --> 00:07:57,541 the case of Er Laipi 163 00:07:57,541 --> 00:07:59,261 before giving the verdict. 164 00:07:59,261 --> 00:08:01,901 But there is solid evidence in Miss Du's case. 165 00:08:01,901 --> 00:08:03,341 Guards. 166 00:08:03,341 --> 00:08:05,421 Take the prisoner Xu Jize into custody. 167 00:08:05,421 --> 00:08:06,501 Understood. 168 00:08:06,501 --> 00:08:09,149 Let's go. 169 00:08:43,661 --> 00:08:44,701 What? 170 00:08:44,701 --> 00:08:47,621 Won't you rest after such a long night? 171 00:08:47,621 --> 00:08:49,901 Is the fearless Senior Clerk Yan so scared 172 00:08:49,901 --> 00:08:52,941 to share a bed with her husband? 173 00:08:52,941 --> 00:08:54,981 I do want to rest. 174 00:08:54,981 --> 00:08:57,461 But I can't stop thinking about the case when I lie down. 175 00:08:57,461 --> 00:08:59,061 The case was solved smoothly. 176 00:08:59,061 --> 00:09:01,541 But I just feel that there are hidden stories. 177 00:09:01,541 --> 00:09:03,221 Smoothly? 178 00:09:03,221 --> 00:09:04,941 We chased the killer until midnight. 179 00:09:04,941 --> 00:09:06,501 It took a long time 180 00:09:06,501 --> 00:09:09,301 and a little torture for him to confess. 181 00:09:09,301 --> 00:09:12,461 I'm not just referring to the bride's case. 182 00:09:12,461 --> 00:09:13,901 Even if this case is closed, 183 00:09:13,901 --> 00:09:15,501 the abductor Er Laipi is dead. 184 00:09:15,501 --> 00:09:18,501 There's a new murder case. 185 00:09:18,501 --> 00:09:20,341 Er Laipi was a burglar. 186 00:09:20,341 --> 00:09:21,541 I bet he had quite a few 187 00:09:21,541 --> 00:09:23,421 enemies in Yingzhou. 188 00:09:23,421 --> 00:09:24,701 What kind of enemy 189 00:09:24,701 --> 00:09:26,381 would make the murder a mystery 190 00:09:26,381 --> 00:09:27,421 by gouging out 191 00:09:27,421 --> 00:09:29,661 his eyes after killing him? 192 00:09:29,661 --> 00:09:31,461 Did the murderer happen to be there 193 00:09:31,461 --> 00:09:32,821 or was it well planned? 194 00:09:32,821 --> 00:09:35,021 You can't figure it out just yet. 195 00:09:35,021 --> 00:09:36,421 Rest first. 196 00:09:36,421 --> 00:09:38,061 I told you I couldn't sleep. 197 00:09:38,061 --> 00:09:39,821 Among Er Laipi's acquaintances, 198 00:09:39,821 --> 00:09:42,941 the major suspect must be… 199 00:09:48,301 --> 00:09:50,821 Since you're so energetic, 200 00:09:51,581 --> 00:09:53,861 let's do something else. 201 00:09:55,301 --> 00:09:57,421 What… 202 00:09:57,421 --> 00:09:59,621 What do you want? 203 00:10:07,221 --> 00:10:11,301 Something a couple should do, naturally. 204 00:10:11,301 --> 00:10:14,621 A-Are… 205 00:10:17,381 --> 00:10:19,541 Are you crazy? 206 00:10:19,541 --> 00:10:21,621 People call me the White Ghost 207 00:10:21,621 --> 00:10:22,701 who always keeps 208 00:10:22,701 --> 00:10:24,501 his promises. 209 00:10:24,501 --> 00:10:26,341 How come my wife 210 00:10:26,341 --> 00:10:29,181 calls me crazy? 211 00:10:40,701 --> 00:10:43,021 What did you give me? 212 00:10:43,741 --> 00:10:45,141 A sleeping pill. 213 00:10:45,141 --> 00:10:46,901 It will help you fall asleep. 214 00:10:46,901 --> 00:10:49,581 Sweet dreams to you, honey. 215 00:10:51,581 --> 00:10:53,541 Great Chief. 216 00:10:53,541 --> 00:10:54,661 Great Chief. 217 00:10:54,661 --> 00:10:56,421 A letter from Xiang'an. 218 00:10:56,421 --> 00:10:58,461 What's the rush? 219 00:10:58,461 --> 00:11:00,101 My wife was about to rest. 220 00:11:00,101 --> 00:11:02,021 I didn't let you in. 221 00:11:02,021 --> 00:11:03,421 Please forgive me. 222 00:11:03,421 --> 00:11:04,821 But you said that letters from 223 00:11:04,821 --> 00:11:07,021 this person are a top priority. 224 00:11:09,581 --> 00:11:11,021 Urgent letter from Xiang'an? 225 00:11:11,021 --> 00:11:13,021 Who sent it? 226 00:11:13,021 --> 00:11:15,453 Madam Xu. 227 00:11:38,581 --> 00:11:40,901 There's nothing fancy. 228 00:11:41,685 --> 00:11:42,941 [Xu Wan to Shen Du] 229 00:11:42,941 --> 00:11:45,101 Want to read it first? 230 00:11:46,141 --> 00:11:47,181 No, no. 231 00:11:47,181 --> 00:11:49,421 I don't want to read your love letters. 232 00:11:49,421 --> 00:11:51,701 I'm going to sleep. 233 00:11:52,261 --> 00:11:53,501 There's nothing between 234 00:11:53,501 --> 00:11:56,381 Madam Xu and me. 235 00:11:56,381 --> 00:11:57,941 Besides, I'm in love with 236 00:11:57,941 --> 00:12:00,141 someone else. 237 00:12:02,661 --> 00:12:05,277 Yan Xing. 238 00:12:39,021 --> 00:12:42,101 The pill kicked in just at the right time. 239 00:13:06,101 --> 00:13:08,781 We are Half-faced Demons. 240 00:13:08,781 --> 00:13:11,861 When will you find my head? 241 00:13:11,861 --> 00:13:14,661 Give me your head. 242 00:13:14,661 --> 00:13:17,085 Who's there? 243 00:13:19,661 --> 00:13:21,501 Who is it? 244 00:13:21,501 --> 00:13:22,781 Come out. 245 00:13:22,781 --> 00:13:24,781 Eyes. 246 00:13:25,341 --> 00:13:27,141 My eyes. 247 00:13:27,141 --> 00:13:29,309 No. 248 00:13:49,461 --> 00:13:51,261 This is 249 00:13:51,261 --> 00:13:53,981 the gray messenger pigeon. 250 00:13:55,061 --> 00:13:57,141 The gray messenger pigeon came. 251 00:13:57,141 --> 00:13:58,661 It means that there are informants 252 00:13:58,661 --> 00:14:02,261 of Empress Dowager in Yingzhou who can't show up. 253 00:14:02,261 --> 00:14:04,221 So they reminded me with the pigeon 254 00:14:04,221 --> 00:14:05,661 to report to Her Majesty. 255 00:14:05,661 --> 00:14:09,501 Sister. 256 00:14:12,021 --> 00:14:14,781 Did you bring this pigeon? 257 00:14:16,421 --> 00:14:17,981 So you're-- 258 00:14:17,981 --> 00:14:20,181 No, I saw this gray messenger pigeon 259 00:14:20,181 --> 00:14:21,421 flying into your courtyard 260 00:14:21,421 --> 00:14:23,061 and wouldn't leave. 261 00:14:23,061 --> 00:14:24,101 Sister. 262 00:14:24,101 --> 00:14:25,621 Do you know the legend? 263 00:14:25,621 --> 00:14:27,341 It brings you luck if a gray messenger pigeon 264 00:14:27,341 --> 00:14:28,741 settles in your home. 265 00:14:28,741 --> 00:14:29,981 We must keep it. 266 00:14:29,981 --> 00:14:31,581 So I rushed to the main street 267 00:14:31,581 --> 00:14:33,301 and bought a birdcage for you. 268 00:14:33,301 --> 00:14:35,613 I see. 269 00:14:36,461 --> 00:14:39,541 So you came to bring me the birdcage. 270 00:14:39,541 --> 00:14:40,741 One more thing. 271 00:14:40,741 --> 00:14:42,941 We ran out of deer antlers. 272 00:14:42,941 --> 00:14:45,021 But Gannandao lacks herbal medicine. 273 00:14:45,021 --> 00:14:47,181 I went to the Guangchun Clinic, which is the biggest, 274 00:14:47,181 --> 00:14:49,701 but they haven't heard of deer antlers. 275 00:14:49,701 --> 00:14:51,141 They only have Cistanche. 276 00:14:51,141 --> 00:14:53,541 We might have to get it from somewhere else. 277 00:14:53,541 --> 00:14:55,381 They have Cistanche? 278 00:14:55,381 --> 00:14:56,821 It may be less effective, 279 00:14:56,821 --> 00:14:58,101 but it works as a substitute. 280 00:14:58,101 --> 00:14:59,741 The shopkeeper would sell me the last bit, 281 00:14:59,741 --> 00:15:01,141 but I didn't buy it. 282 00:15:01,141 --> 00:15:02,781 Take me there now. Let's get some. 283 00:15:02,781 --> 00:15:04,989 Okay. 284 00:15:11,349 --> 00:15:13,581 - Let's go. - Let's go. 285 00:15:14,261 --> 00:15:16,669 [Guangchun Clinic] Be careful. 286 00:15:28,941 --> 00:15:31,061 Big clinics surely have good business. 287 00:15:31,061 --> 00:15:33,301 They even have to use huge pots to boil medicine. 288 00:15:33,301 --> 00:15:35,061 These are not for boiling medicine. 289 00:15:35,061 --> 00:15:37,821 I think they're used for storing herbs. 290 00:15:39,581 --> 00:15:40,621 Right, Yeyun. 291 00:15:40,621 --> 00:15:42,341 I asked you to keep an eye 292 00:15:42,341 --> 00:15:43,541 on the governor's mansion. 293 00:15:43,541 --> 00:15:44,541 Anyone suspicious? 294 00:15:44,541 --> 00:15:45,741 I take the task 295 00:15:45,741 --> 00:15:48,061 you entrust to me seriously. 296 00:15:48,061 --> 00:15:50,381 I didn't find anyone suspicious. 297 00:15:50,381 --> 00:15:53,341 But I did hear about a suspicious place. 298 00:15:53,341 --> 00:15:55,661 I heard there's a secluded courtyard 299 00:15:55,661 --> 00:15:57,421 that nobody is allowed to enter. 300 00:15:57,421 --> 00:16:00,381 But Governor Mo visits it very often. 301 00:16:14,341 --> 00:16:16,661 There are such blooming peonies 302 00:16:16,661 --> 00:16:19,621 in the freezing weather of Yingzhou. 303 00:16:19,621 --> 00:16:21,821 Pink peonies. 304 00:16:22,741 --> 00:16:23,981 Great Chief, this way. 305 00:16:23,981 --> 00:16:26,205 Alright. 306 00:16:35,461 --> 00:16:38,021 What is he doing here? 307 00:16:46,139 --> 00:16:49,466 [Jade-like Faint Clouds] 308 00:17:25,421 --> 00:17:27,581 Yingzhou is far north 309 00:17:27,581 --> 00:17:29,821 with a lot of snow in winter. 310 00:17:30,701 --> 00:17:33,421 You set up a warm room for flowers. 311 00:17:36,781 --> 00:17:39,501 It must have cost you a great effort. 312 00:17:46,501 --> 00:17:49,277 Senior. 313 00:17:59,301 --> 00:18:02,077 Great Chief. 314 00:18:15,181 --> 00:18:18,181 Do you have to be so distant, senior? 315 00:18:21,861 --> 00:18:25,421 You are a man of status now. 316 00:18:25,421 --> 00:18:27,861 I have been through the turbulences in the officialdom 317 00:18:27,861 --> 00:18:29,381 and only want to live in peace. 318 00:18:29,381 --> 00:18:31,101 I do not wish to be linked to you 319 00:18:31,101 --> 00:18:33,301 and make things hard for you. 320 00:18:33,301 --> 00:18:35,741 Please forgive me. 321 00:18:37,701 --> 00:18:39,381 You do not wish to be 322 00:18:39,381 --> 00:18:41,661 associated with me in public. 323 00:18:41,661 --> 00:18:43,101 I can understand that. 324 00:18:43,101 --> 00:18:45,781 But it's just the two of us here. 325 00:18:46,621 --> 00:18:49,901 Do you have to treat me like a stranger, senior? 326 00:18:58,781 --> 00:19:02,861 Back in the detention center, 327 00:19:02,861 --> 00:19:04,821 you suffered greatly. 328 00:19:04,821 --> 00:19:05,981 After all, 329 00:19:05,981 --> 00:19:07,101 you were implicated 330 00:19:07,101 --> 00:19:08,421 by the officialdom. 331 00:19:08,421 --> 00:19:09,741 So from then on, 332 00:19:09,741 --> 00:19:10,741 I wanted you 333 00:19:10,741 --> 00:19:13,341 to stay out of the officialdom. 334 00:19:13,341 --> 00:19:17,021 However, you have exceptional talent. 335 00:19:17,021 --> 00:19:18,421 In the end, 336 00:19:18,421 --> 00:19:21,181 the Empress Dowager thinks highly of you. 337 00:19:21,701 --> 00:19:24,661 Now you are the Great Chief. 338 00:19:24,661 --> 00:19:29,101 I can only be a subordinate official. 339 00:19:35,381 --> 00:19:38,821 I see. 340 00:19:38,821 --> 00:19:41,581 You are blaming me, senior. 341 00:19:42,501 --> 00:19:45,221 Exceptional talent? 342 00:19:45,221 --> 00:19:47,821 The Empress Dowager thinks highly of me? 343 00:19:47,821 --> 00:19:49,101 All those 344 00:19:49,101 --> 00:19:50,741 who knew my father 345 00:19:50,741 --> 00:19:53,021 and the Shen family 346 00:19:53,021 --> 00:19:55,181 knew that I sold out my father 347 00:19:55,181 --> 00:19:57,381 and drove my mother to death 348 00:19:57,381 --> 00:19:59,661 in exchange for my freedom. 349 00:19:59,661 --> 00:20:02,261 I denounce. 350 00:20:02,261 --> 00:20:05,821 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 351 00:20:05,821 --> 00:20:08,181 denounce my father. 352 00:20:13,381 --> 00:20:16,021 Such shameful conduct 353 00:20:19,901 --> 00:20:22,541 shall be despised by all, 354 00:20:23,701 --> 00:20:26,421 especially you. 355 00:20:26,421 --> 00:20:29,141 Senior, you must have regretted 356 00:20:30,701 --> 00:20:32,941 kneeling all the way 357 00:20:32,941 --> 00:20:35,501 to the palace 358 00:20:40,941 --> 00:20:43,941 to ask for mercy for my family. 359 00:20:45,661 --> 00:20:47,341 Your Majesty. 360 00:20:47,341 --> 00:20:49,821 Minister Shen has been wronged. 361 00:20:55,181 --> 00:20:56,981 Your Majesty. 362 00:20:56,981 --> 00:21:01,021 What did the women and children of the Shen family do wrong? 363 00:21:11,701 --> 00:21:13,941 The late emperor spared me and my mother 364 00:21:13,941 --> 00:21:17,301 from the death penalty because of you. 365 00:21:18,621 --> 00:21:20,861 That's how I made it into the detention center. 366 00:21:20,861 --> 00:21:24,781 There is no need to dwell on that. 367 00:21:26,501 --> 00:21:28,421 Your father took me in 368 00:21:28,421 --> 00:21:30,661 when my family went broke. 369 00:21:30,661 --> 00:21:32,861 He was a savior to our Mo family 370 00:21:32,861 --> 00:21:35,621 and he treated me like his own. 371 00:21:36,141 --> 00:21:37,501 I just did what I had to do 372 00:21:37,501 --> 00:21:39,381 by crying out injustice. 373 00:21:39,381 --> 00:21:41,581 Otherwise, I would be 374 00:21:41,581 --> 00:21:43,781 disloyal and ungrateful. 375 00:21:43,781 --> 00:21:46,501 You abandoned your bright future 376 00:21:46,501 --> 00:21:49,261 and got exiled here with no hope for promotion 377 00:21:49,261 --> 00:21:50,261 only for a disloyal, 378 00:21:50,261 --> 00:21:52,621 ungrateful, and unfilial person like me 379 00:21:52,621 --> 00:21:54,541 to survive 380 00:21:54,541 --> 00:21:57,101 and trade 381 00:21:57,101 --> 00:22:00,021 my father's reputation for a bright future. 382 00:22:00,901 --> 00:22:03,805 Senior. 383 00:22:04,621 --> 00:22:07,021 If you had known about this, 384 00:22:09,541 --> 00:22:11,981 would you have regretted it? 385 00:22:13,781 --> 00:22:16,021 Looking back, 386 00:22:16,021 --> 00:22:18,901 I have many things I regret. 387 00:22:18,901 --> 00:22:21,101 But I have never 388 00:22:22,101 --> 00:22:24,701 regretted saving you. 389 00:22:27,141 --> 00:22:29,181 You had no choice 390 00:22:29,181 --> 00:22:31,141 but to do what you did. 391 00:22:31,141 --> 00:22:32,181 My late mentor 392 00:22:32,181 --> 00:22:34,621 would surely understand. 393 00:22:34,621 --> 00:22:36,261 Your mother 394 00:22:36,261 --> 00:22:38,901 "drove you out" of the house 395 00:22:38,901 --> 00:22:43,021 only as an act for those scoundrels who were watching. 396 00:22:43,621 --> 00:22:44,901 She did that 397 00:22:44,901 --> 00:22:47,421 to protect her only child. 398 00:22:47,421 --> 00:22:49,061 Senior. 399 00:22:49,061 --> 00:22:51,341 You really don't blame me? 400 00:22:57,621 --> 00:22:59,821 Do you recognize this flower? 401 00:23:01,461 --> 00:23:03,997 Yes. 402 00:23:04,661 --> 00:23:07,581 It's Xiuxiu's favorite "Child's Face". 403 00:23:19,941 --> 00:23:22,141 Where are we going? 404 00:23:22,141 --> 00:23:24,341 Hurry up. 405 00:23:24,341 --> 00:23:26,741 See, Brother Du is the best, after all. 406 00:23:26,741 --> 00:23:29,581 He grew the "Child's Face" for me. 407 00:23:33,661 --> 00:23:34,941 Du. 408 00:23:34,941 --> 00:23:38,221 You're going to spoil Mo Xiuxiu. 409 00:23:38,221 --> 00:23:39,581 It's hard to grow 410 00:23:39,581 --> 00:23:40,901 one "Child's Face" 411 00:23:40,901 --> 00:23:42,301 out of ten peonies. 412 00:23:42,301 --> 00:23:43,501 Other young ladies 413 00:23:43,501 --> 00:23:45,301 are happy to wear peonies on their heads. 414 00:23:45,301 --> 00:23:47,501 But you have to ask for "Child's Face". 415 00:23:47,501 --> 00:23:50,141 What's wrong? I just love "Child's Face". 416 00:23:50,141 --> 00:23:51,461 Brother Du. 417 00:23:51,461 --> 00:23:54,141 This one I'm wearing will wither in a few days. 418 00:23:54,141 --> 00:23:57,021 Remember to get me the best one then. 419 00:23:57,021 --> 00:23:59,341 Rest assured, I have picked one for you 420 00:23:59,341 --> 00:24:01,941 and I'll cut it in a few days. 421 00:24:04,501 --> 00:24:06,221 After Xiuxiu left, 422 00:24:06,221 --> 00:24:09,581 I built this small courtyard full of peonies for her. 423 00:24:09,581 --> 00:24:11,581 Only then did I realize 424 00:24:11,581 --> 00:24:12,581 how difficult it was 425 00:24:12,581 --> 00:24:13,781 for you to grow 426 00:24:13,781 --> 00:24:16,101 "Child's Face" back then. 427 00:24:19,021 --> 00:24:22,821 Du, how could I blame you? 428 00:24:22,821 --> 00:24:25,061 I was only glad. 429 00:24:25,061 --> 00:24:27,381 I'm glad that you assessed the situation 430 00:24:27,381 --> 00:24:29,701 and survived. 431 00:24:29,701 --> 00:24:33,861 Then there is one more person like me 432 00:24:33,861 --> 00:24:35,781 who cherishes Xiuxiu 433 00:24:35,781 --> 00:24:37,581 and remembers her. 434 00:24:37,581 --> 00:24:39,621 Life is unpredictable. 435 00:24:40,501 --> 00:24:43,021 I did not expect that 436 00:24:43,021 --> 00:24:45,541 I would never see Xiuxiu again 437 00:24:47,301 --> 00:24:50,261 after we parted in the Imperial City. 438 00:24:50,941 --> 00:24:53,701 If Xiuxiu were still alive, 439 00:24:53,701 --> 00:24:56,901 she would be the same age as Miss Du now. 440 00:25:04,141 --> 00:25:06,909 Senior. 441 00:25:08,341 --> 00:25:11,061 I've been scared to ask you. 442 00:25:15,221 --> 00:25:17,701 How did Xiuxiu die? 443 00:25:23,101 --> 00:25:25,381 I didn't take care of her. 444 00:25:25,381 --> 00:25:28,821 She died of illness due to poor acclimatization. 445 00:25:36,381 --> 00:25:38,101 Xiuxiu. 446 00:25:38,101 --> 00:25:40,701 I remember now. 447 00:25:40,701 --> 00:25:42,381 The rattan piglet and the letter 448 00:25:42,381 --> 00:25:44,821 were gifts from Mo Xiuxiu. 449 00:25:44,821 --> 00:25:47,341 That's why he kept them for so long. 450 00:25:55,701 --> 00:25:57,101 Mo Xiuxiu. 451 00:25:57,101 --> 00:25:59,541 What were you writing? 452 00:26:01,861 --> 00:26:04,701 Master, you scared them. 453 00:26:04,701 --> 00:26:06,501 It's nothing. 454 00:26:06,501 --> 00:26:08,901 Keep practicing. 455 00:26:12,221 --> 00:26:14,261 It seems these children 456 00:26:14,261 --> 00:26:15,381 haven't gotten over 457 00:26:15,381 --> 00:26:17,901 the trauma of being kidnapped. 458 00:26:19,301 --> 00:26:20,381 Du. 459 00:26:20,381 --> 00:26:21,941 Go find some rattan. 460 00:26:21,941 --> 00:26:25,053 Alright. 461 00:26:28,781 --> 00:26:31,581 Master. 462 00:26:32,421 --> 00:26:33,701 My lord. 463 00:26:33,701 --> 00:26:34,701 Let's call it 464 00:26:34,701 --> 00:26:36,341 a day now. 465 00:26:36,341 --> 00:26:37,541 Understood. 466 00:26:37,541 --> 00:26:39,181 Kids. 467 00:26:39,181 --> 00:26:40,261 I'm going to 468 00:26:40,261 --> 00:26:41,941 teach you 469 00:26:41,941 --> 00:26:45,141 how to make small animals with rattan, okay? 470 00:26:45,141 --> 00:26:47,645 Okay. 471 00:26:53,341 --> 00:26:56,901 Brother, am I doing it right? 472 00:26:57,821 --> 00:26:59,101 Brother. 473 00:26:59,101 --> 00:27:01,741 Help me get started, please. 474 00:27:30,781 --> 00:27:32,261 You're so good. 475 00:27:32,261 --> 00:27:33,701 I also want to make one 476 00:27:33,701 --> 00:27:35,701 as a birthday gift for Brother Du. 477 00:27:35,701 --> 00:27:38,101 Can you swap with me? 478 00:27:38,101 --> 00:27:40,341 Okay, take it. 479 00:27:42,621 --> 00:27:43,741 Thank you. 480 00:27:43,741 --> 00:27:45,381 What's your name? 481 00:27:45,381 --> 00:27:48,821 Just call me Liuniang. 482 00:27:54,021 --> 00:27:55,101 It was a gift 483 00:27:55,101 --> 00:27:57,141 from Mo Xiuxiu. 484 00:27:57,141 --> 00:27:59,901 That's why he has kept it for so long. 485 00:27:59,901 --> 00:28:01,741 So the person he loves 486 00:28:01,741 --> 00:28:03,741 is Mo Xiuxiu. 487 00:28:21,781 --> 00:28:24,661 Why did you insist on meeting with me 488 00:28:24,661 --> 00:28:25,981 in private today? 489 00:28:25,981 --> 00:28:27,821 My family was wronged. 490 00:28:27,821 --> 00:28:29,381 You knew what happened. 491 00:28:29,381 --> 00:28:30,821 I was young back then 492 00:28:30,821 --> 00:28:32,621 and there are things I don't remember. 493 00:28:32,621 --> 00:28:35,541 I hope you can tell me in detail. 494 00:28:37,021 --> 00:28:38,941 Great Chief. 495 00:28:38,941 --> 00:28:41,061 It's been so many years. 496 00:28:41,061 --> 00:28:42,301 You are a successful man 497 00:28:42,301 --> 00:28:43,661 with a bright future. 498 00:28:43,661 --> 00:28:46,461 Do not dwell on the past. 499 00:28:49,821 --> 00:28:51,941 What do you mean? 500 00:28:51,941 --> 00:28:54,301 Ordinary people couldn't have 501 00:28:54,301 --> 00:28:56,301 endured the torment in the detention center. 502 00:28:56,301 --> 00:28:57,901 Du. 503 00:28:57,901 --> 00:28:59,781 You have made it out alive. 504 00:28:59,781 --> 00:29:03,061 So don't think about seeking revenge. 505 00:29:03,061 --> 00:29:05,381 I'm not seeking revenge. 506 00:29:06,821 --> 00:29:09,141 I'm merely seeking 507 00:29:11,421 --> 00:29:13,981 the truth for my family. 508 00:29:22,661 --> 00:29:25,141 You have won the Empress Dowager's trust. 509 00:29:25,141 --> 00:29:26,701 You have a bright future 510 00:29:26,701 --> 00:29:28,901 as long as you play safe. 511 00:29:28,901 --> 00:29:30,421 Do you truly have the courage 512 00:29:30,421 --> 00:29:32,821 to give up everything you have now? 513 00:29:32,821 --> 00:29:34,341 To reopen the old case, 514 00:29:34,341 --> 00:29:36,541 you must give up everything you have now. 515 00:29:36,541 --> 00:29:40,021 Do you think it's worth it? 516 00:29:42,541 --> 00:29:43,981 Throughout history, 517 00:29:43,981 --> 00:29:45,181 those who can 518 00:29:45,181 --> 00:29:46,901 overturn old cases are invincible. 519 00:29:46,901 --> 00:29:48,861 But you're married. 520 00:29:48,861 --> 00:29:51,661 Can you truly disregard everything and burn your boats 521 00:29:51,661 --> 00:29:53,981 just for yourself? 522 00:29:57,821 --> 00:29:59,981 I stand by what I said. 523 00:29:59,981 --> 00:30:04,101 Do not dwell on the past. 524 00:30:04,101 --> 00:30:05,141 Great Chief. 525 00:30:05,141 --> 00:30:06,501 I've given you 526 00:30:06,501 --> 00:30:08,701 the answer you want. 527 00:30:08,701 --> 00:30:10,821 Great Chief, 528 00:30:12,021 --> 00:30:14,653 please think twice. 529 00:30:15,820 --> 00:30:21,420 ♫ Through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 530 00:30:21,420 --> 00:30:26,655 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 531 00:30:27,564 --> 00:30:34,604 ♫ For karma's sake, you fall silent and become an Asura ♫ 532 00:30:34,604 --> 00:30:41,260 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 533 00:30:41,260 --> 00:30:45,979 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 534 00:30:45,979 --> 00:30:49,580 ♫ Lights will intertwine ♫ 535 00:30:49,580 --> 00:30:55,223 ♫ You are my final destination ♫ 536 00:30:57,602 --> 00:31:06,549 [Jade-like Faint Clouds] 537 00:31:17,661 --> 00:31:18,901 He does have a close tie 538 00:31:18,901 --> 00:31:20,621 with Mo Qianzhi. 539 00:31:20,621 --> 00:31:22,941 But no matter how you see it, 540 00:31:22,941 --> 00:31:26,181 Mo Qianzhi is an upright and dutiful official. 541 00:31:27,941 --> 00:31:29,581 Oh, pigeon. 542 00:31:29,581 --> 00:31:32,261 How should I report to the Empress Dowager? 543 00:31:32,261 --> 00:31:33,461 Master Sister. 544 00:31:33,461 --> 00:31:35,181 "Master Sister"? What did I teach you? 545 00:31:35,181 --> 00:31:37,461 Show some manners. 546 00:31:37,461 --> 00:31:38,661 I knew it. 547 00:31:38,661 --> 00:31:40,421 My sister is boiling medicine so early. 548 00:31:40,421 --> 00:31:41,901 Who deserves such a good wife 549 00:31:41,901 --> 00:31:42,901 in the world? 550 00:31:42,901 --> 00:31:44,741 It's rare to find someone like Madam 551 00:31:44,741 --> 00:31:46,461 who fits our Great Chief. 552 00:31:46,461 --> 00:31:48,101 A perfect match. 553 00:31:48,101 --> 00:31:49,701 "A perfect match"? 554 00:31:49,701 --> 00:31:50,701 Listen. 555 00:31:50,701 --> 00:31:53,021 Your Great Chief is indeed a mighty leader, 556 00:31:53,021 --> 00:31:54,901 but he doesn't quite make a good husband. 557 00:31:54,901 --> 00:31:56,061 Unlike my sister. 558 00:31:56,061 --> 00:31:57,741 She's the top female detective 559 00:31:57,741 --> 00:31:59,941 and a role model of feminine virtue. 560 00:31:59,941 --> 00:32:01,581 How come he is not a good husband? 561 00:32:01,581 --> 00:32:03,301 Shut up. Do you want anything? 562 00:32:03,301 --> 00:32:05,501 Leave me alone if you want to idle around. 563 00:32:05,501 --> 00:32:06,701 Yeah. 564 00:32:06,701 --> 00:32:07,981 Who says I want to idle around? 565 00:32:07,981 --> 00:32:09,181 I want to know 566 00:32:09,181 --> 00:32:10,861 how well it works with Cistanche 567 00:32:10,861 --> 00:32:11,981 instead of the deer antler. 568 00:32:11,981 --> 00:32:13,061 Does it work? 569 00:32:13,061 --> 00:32:14,861 After all, it's just a cheap substitute. 570 00:32:14,861 --> 00:32:16,021 If it won't do, 571 00:32:16,021 --> 00:32:18,421 let Mr. Jing get some from the neighboring county. 572 00:32:18,421 --> 00:32:19,581 This is medicine 573 00:32:19,581 --> 00:32:20,581 for his Great Chief. 574 00:32:20,581 --> 00:32:21,821 He has to put in some effort. 575 00:32:21,821 --> 00:32:23,181 Stop saying "his" Great Chief. 576 00:32:23,181 --> 00:32:24,781 We're supporting you, okay? 577 00:32:24,781 --> 00:32:25,861 You're training with us. 578 00:32:25,861 --> 00:32:26,981 And I'm forced to accept 579 00:32:26,981 --> 00:32:28,181 a substandard disciple. 580 00:32:28,181 --> 00:32:30,461 Mr. Jing, I must inform you seriously. 581 00:32:30,461 --> 00:32:31,461 I only want 582 00:32:31,461 --> 00:32:32,541 one master, which is 583 00:32:32,541 --> 00:32:34,461 Senior Clerk Yan Xing right here. 584 00:32:34,461 --> 00:32:35,781 She's not taking me in 585 00:32:35,781 --> 00:32:36,861 so I reluctantly 586 00:32:36,861 --> 00:32:38,021 accepted you as my master. 587 00:32:38,021 --> 00:32:39,901 Speak properly. "Reluctantly 588 00:32:39,901 --> 00:32:41,821 - accepted me as a master"? - You started it. 589 00:32:41,821 --> 00:32:43,341 You think I want you as a disciple? 590 00:32:43,341 --> 00:32:44,461 Speak properly. 591 00:32:44,461 --> 00:32:47,501 Get out. 592 00:32:47,501 --> 00:32:49,917 Make yourself clear. 593 00:32:51,821 --> 00:32:53,741 Substitute. 594 00:32:53,741 --> 00:32:55,461 Meeting an old acquaintance 595 00:32:55,461 --> 00:32:57,341 on a foreign land, 596 00:32:57,341 --> 00:32:58,901 a lonely man took a woman 597 00:32:58,901 --> 00:33:01,021 as a substitute. 598 00:33:01,021 --> 00:33:02,221 Perhaps the romance 599 00:33:02,221 --> 00:33:04,021 that I've felt 600 00:33:04,021 --> 00:33:05,141 was due to the fact that 601 00:33:05,141 --> 00:33:07,541 I was Xiuxiu's substitute. 602 00:33:08,901 --> 00:33:09,901 Yan Liuniang. 603 00:33:09,901 --> 00:33:12,821 How do you have the time for this? 604 00:33:12,821 --> 00:33:15,261 Liuniang. 605 00:33:16,581 --> 00:33:17,701 You mean, 606 00:33:17,701 --> 00:33:18,821 Governor Mo has agreed 607 00:33:18,821 --> 00:33:19,941 to combine the cases 608 00:33:19,941 --> 00:33:21,701 of the brides and the headless corpse. 609 00:33:21,701 --> 00:33:22,941 Not completed. 610 00:33:22,941 --> 00:33:25,181 But he agreed that I could cross-check both corpses 611 00:33:25,181 --> 00:33:26,301 after the initial checking 612 00:33:26,301 --> 00:33:27,461 by the coroner. 613 00:33:27,461 --> 00:33:28,821 Combining the cases is possible. 614 00:33:28,821 --> 00:33:30,661 Will you join me for the autopsy? 615 00:33:30,661 --> 00:33:32,501 Alright, let's go now. 616 00:33:32,501 --> 00:33:34,861 Sister, I'll get your toolbox. 617 00:33:40,821 --> 00:33:42,941 Here you go, sister. 618 00:33:43,541 --> 00:33:46,341 Let's go. 619 00:33:46,341 --> 00:33:47,925 Be careful. 620 00:33:47,925 --> 00:33:55,221 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 621 00:33:55,221 --> 00:33:58,621 Sister seems to have a lot to talk about with him. 622 00:33:58,621 --> 00:34:00,061 Madam just finds you noisy. 623 00:34:00,061 --> 00:34:01,061 You're noisy. 624 00:34:01,061 --> 00:34:02,781 You're noisier. 625 00:34:02,781 --> 00:34:05,501 You're the noisy one. 626 00:34:05,501 --> 00:34:07,933 Kid. 627 00:34:10,220 --> 00:34:11,381 No. 628 00:34:11,381 --> 00:34:13,700 I can't let them talk. 629 00:34:15,901 --> 00:34:18,557 Where are you going? 630 00:34:19,301 --> 00:34:22,077 Kid. 631 00:34:23,861 --> 00:34:27,461 Any thoughts on the characteristics of the killer? 632 00:34:28,021 --> 00:34:29,821 Not much. 633 00:34:29,821 --> 00:34:32,141 But the entire Yingzhou is abuzz with it. 634 00:34:32,141 --> 00:34:33,901 Everyone speaks with certainty 635 00:34:33,901 --> 00:34:38,821 that the killer is the Half-faced Demon widely known in Gannandao. 636 00:34:39,821 --> 00:34:41,141 They say the Half-faced Demon 637 00:34:41,141 --> 00:34:43,541 eats only one part of the human body at a time. 638 00:34:43,541 --> 00:34:45,301 It does match the previous 639 00:34:45,301 --> 00:34:46,501 two cases. 640 00:34:46,501 --> 00:34:48,581 There are many rumors about supernatural beings. 641 00:34:48,581 --> 00:34:50,501 The common people are excused. 642 00:34:50,501 --> 00:34:51,981 But you also believe in it 643 00:34:51,981 --> 00:34:53,101 as the top detective? 644 00:34:53,101 --> 00:34:54,901 I don't believe in ghosts and deities. 645 00:34:54,901 --> 00:34:57,021 I just have respect for the rumors. 646 00:34:57,021 --> 00:34:59,141 No matter where these rumors originate from, 647 00:34:59,141 --> 00:35:00,901 there must be a reason they're spread 648 00:35:00,901 --> 00:35:02,221 throughout the city. 649 00:35:02,221 --> 00:35:04,381 Perhaps there is an expert behind it. 650 00:35:04,381 --> 00:35:06,301 Or it reflects the local situation. 651 00:35:06,301 --> 00:35:07,541 Do you still remember 652 00:35:07,541 --> 00:35:09,541 what the rumor says? 653 00:35:09,541 --> 00:35:11,061 The Half-faced Demon 654 00:35:11,061 --> 00:35:13,061 attacks people when they're unconscious. 655 00:35:13,061 --> 00:35:14,621 The victims wake up 656 00:35:14,621 --> 00:35:16,781 only to find themselves missing an arm or a leg. 657 00:35:16,781 --> 00:35:18,661 Yeah, this is why we can't 658 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 get to the bottom of the cases 659 00:35:19,861 --> 00:35:21,421 regarding the Half-faced Demons. 660 00:35:21,421 --> 00:35:23,501 First, there is no threat to life. 661 00:35:23,501 --> 00:35:24,501 Second, 662 00:35:24,501 --> 00:35:26,181 everyone fears ghosts and deities. 663 00:35:26,181 --> 00:35:27,381 The victims are terrified 664 00:35:27,381 --> 00:35:28,701 and dare not cooperate. 665 00:35:28,701 --> 00:35:30,301 The matter ends up being dropped. 666 00:35:30,301 --> 00:35:33,941 And these two bodies… 667 00:35:33,941 --> 00:35:35,541 These two victims 668 00:35:35,541 --> 00:35:36,941 were both beheaded 669 00:35:36,941 --> 00:35:38,821 or had their eyes gouged out alive 670 00:35:38,821 --> 00:35:41,621 and ended up dead. 671 00:35:43,701 --> 00:35:44,981 Either the killer 672 00:35:44,981 --> 00:35:46,741 was not the Half-faced Demon 673 00:35:46,741 --> 00:35:47,941 or the killer failed 674 00:35:47,941 --> 00:35:50,741 to imitate the demon properly. 675 00:35:55,661 --> 00:35:57,701 Only you are brave enough to not fear 676 00:35:57,701 --> 00:35:58,821 ghosts and deities 677 00:35:58,821 --> 00:36:00,061 and dare to join me 678 00:36:00,061 --> 00:36:01,421 in this muddy water. 679 00:36:01,421 --> 00:36:04,021 What's there to respect about a murderer? 680 00:36:04,021 --> 00:36:05,741 Be it a human or a ghost, 681 00:36:05,741 --> 00:36:08,221 a murderer should pay the price. 682 00:36:08,221 --> 00:36:09,541 Even if it's an evil ghost 683 00:36:09,541 --> 00:36:10,661 it should be up to us 684 00:36:10,661 --> 00:36:13,141 to judge in place of King Yama. 685 00:36:17,781 --> 00:36:19,541 You… 686 00:36:19,541 --> 00:36:22,205 What's wrong? 687 00:36:26,101 --> 00:36:27,861 There are bruises on the body. 688 00:36:27,861 --> 00:36:28,981 These are external injuries 689 00:36:28,981 --> 00:36:30,261 from falling into the cellar. 690 00:36:30,261 --> 00:36:31,541 No internal injuries. 691 00:36:31,541 --> 00:36:34,421 The cause of death is an instantly shattered heart. 692 00:36:34,421 --> 00:36:35,501 The corpse has turned purple 693 00:36:35,501 --> 00:36:36,901 and shows signs of decay. 694 00:36:36,901 --> 00:36:39,981 The shattered heart accelerated the decay of the body. 695 00:36:39,981 --> 00:36:41,261 It must be 696 00:36:41,261 --> 00:36:43,261 a pile of sludge in his abdomen now. 697 00:36:43,261 --> 00:36:44,701 The wounds are completely different 698 00:36:44,701 --> 00:36:46,581 from those on the headless body. 699 00:36:46,581 --> 00:36:47,981 They're more clean-cut. 700 00:36:47,981 --> 00:36:49,981 Did you find anything? 701 00:36:50,901 --> 00:36:52,261 I can't remember what kind of 702 00:36:52,261 --> 00:36:54,221 sharp weapon this is. 703 00:36:54,221 --> 00:36:55,221 But it's definitely 704 00:36:55,221 --> 00:36:56,301 not the curved blade 705 00:36:56,301 --> 00:36:58,781 from the Western Regions. 706 00:36:58,781 --> 00:37:01,461 It looks more like a customized one. 707 00:37:01,461 --> 00:37:05,661 You mean the one that is used to gouge out eyes? 708 00:37:06,621 --> 00:37:09,021 It's something like that. 709 00:37:12,061 --> 00:37:13,581 But I'm not sure 710 00:37:13,581 --> 00:37:16,301 whether such a thing truly exists. 711 00:37:17,861 --> 00:37:19,301 Brass knuckles. 712 00:37:19,301 --> 00:37:20,901 There is such a thing? 713 00:37:20,901 --> 00:37:23,541 This is a weapon worn on the fingers. 714 00:37:23,541 --> 00:37:24,781 It's as sharp as 715 00:37:24,781 --> 00:37:26,581 swords and knives. 716 00:37:26,581 --> 00:37:29,141 It's just that this weapon is too sinister. 717 00:37:29,141 --> 00:37:32,301 Only those who practice mischievous arts would use it. 718 00:37:32,301 --> 00:37:33,661 Someone used 719 00:37:33,661 --> 00:37:35,421 such a thing on a petty thug. 720 00:37:35,421 --> 00:37:36,581 This is worth 721 00:37:36,581 --> 00:37:38,621 our attention. 722 00:37:38,621 --> 00:37:40,541 In that case, 723 00:37:40,541 --> 00:37:41,981 this is not directly related 724 00:37:41,981 --> 00:37:43,861 to the headless body. 725 00:37:43,861 --> 00:37:45,061 But I have no idea 726 00:37:45,061 --> 00:37:47,061 why the murderer would 727 00:37:47,061 --> 00:37:49,221 kill the victim 728 00:37:49,221 --> 00:37:51,421 and take away his eyes. 729 00:38:10,821 --> 00:38:12,941 Take a look over here. 730 00:38:25,461 --> 00:38:27,781 Something is not right. 731 00:38:27,781 --> 00:38:29,901 Above the outer layer of skin, 732 00:38:29,901 --> 00:38:31,101 there are some blue traces 733 00:38:31,101 --> 00:38:33,221 that are barely visible. 734 00:38:41,621 --> 00:38:42,621 If you feel tired, 735 00:38:42,621 --> 00:38:43,701 go back to rest. 736 00:38:43,701 --> 00:38:45,141 Leave it to me. 737 00:38:45,141 --> 00:38:46,261 I'm fine. 738 00:38:46,261 --> 00:38:47,781 I just didn't rest well last night 739 00:38:47,781 --> 00:38:50,621 and I'm a bit unfocused. 740 00:38:50,621 --> 00:38:53,981 Last night, you… 741 00:38:54,661 --> 00:38:56,781 What's wrong with you today? 742 00:38:56,781 --> 00:38:59,101 Did you get into a fight? 743 00:39:05,061 --> 00:39:06,381 Great Chief 744 00:39:06,381 --> 00:39:08,621 is really protective. 745 00:39:14,381 --> 00:39:16,541 She appears to be an ordinary young lady. 746 00:39:16,541 --> 00:39:17,861 But every time, 747 00:39:17,861 --> 00:39:19,421 she puts aside all the dreadful 748 00:39:19,421 --> 00:39:20,541 smells and images 749 00:39:20,541 --> 00:39:22,261 and immerse herself 750 00:39:22,261 --> 00:39:24,181 in the cases she's working on. 751 00:39:24,181 --> 00:39:25,261 Yan Liuniang 752 00:39:25,261 --> 00:39:27,501 is truly a remarkable woman. 753 00:39:28,061 --> 00:39:29,301 Mr. Pan. 754 00:39:29,301 --> 00:39:31,021 You can space out in this morgue 755 00:39:31,021 --> 00:39:32,301 filled with foul odors. 756 00:39:32,301 --> 00:39:35,021 I am truly impressed. 757 00:39:35,581 --> 00:39:37,141 Space out? 758 00:39:37,141 --> 00:39:38,381 What were you thinking? 759 00:39:38,381 --> 00:39:41,541 Any new thoughts on the corpse? 760 00:39:42,501 --> 00:39:43,981 Not really. 761 00:39:43,981 --> 00:39:45,461 It's just that I've never seen 762 00:39:45,461 --> 00:39:47,341 a woman who is both 763 00:39:47,341 --> 00:39:49,061 careful and brave like you. 764 00:39:49,061 --> 00:39:50,141 Seeing what you're doing, 765 00:39:50,141 --> 00:39:51,261 I truly admire you. 766 00:39:51,261 --> 00:39:52,261 Keep it to yourself 767 00:39:52,261 --> 00:39:53,581 if you don't want to tell me. 768 00:39:53,581 --> 00:39:56,861 There's no need for something so far-fetched. 769 00:39:57,821 --> 00:39:59,141 Right. 770 00:39:59,141 --> 00:40:00,381 Had anyone 771 00:40:00,381 --> 00:40:02,501 handled the body before we came here? 772 00:40:02,501 --> 00:40:04,021 As far as I know, 773 00:40:04,021 --> 00:40:06,261 the body hasn't been processed. 774 00:40:06,261 --> 00:40:08,621 Only some embalming fluid has been 775 00:40:08,621 --> 00:40:10,701 applied to the wounds. 776 00:40:11,781 --> 00:40:15,821 Jing Lin, please fetch some embalming fluid. 777 00:40:15,821 --> 00:40:18,501 What? 778 00:40:18,501 --> 00:40:19,701 I'll go. 779 00:40:19,701 --> 00:40:22,429 You go then. 780 00:40:49,821 --> 00:40:51,141 What is this? 781 00:40:51,141 --> 00:40:52,421 People laugh at 782 00:40:52,421 --> 00:40:53,861 the moths flying to the flame, 783 00:40:53,861 --> 00:40:55,901 yet they don't know that mayflies 784 00:40:55,901 --> 00:40:58,621 live at dawn and die at dusk, never entering samsara, 785 00:40:58,621 --> 00:41:00,261 while moths survive the fire 786 00:41:00,261 --> 00:41:02,541 and await reincarnation. 787 00:41:03,701 --> 00:41:05,981 It's the Huo'e Sect again. 788 00:41:07,741 --> 00:41:09,381 The brother is unlike a brother. 789 00:41:09,381 --> 00:41:10,781 The human is unlike a human. 790 00:41:10,781 --> 00:41:12,301 Disrespect of the Huo'e. 791 00:41:12,301 --> 00:41:13,541 Disaster comes from the sky. 792 00:41:13,541 --> 00:41:15,941 T-This is cursed. 793 00:41:17,381 --> 00:41:18,901 It's not cursed. 794 00:41:18,901 --> 00:41:20,701 Someone is playing tricks. 795 00:41:20,701 --> 00:41:21,781 How do you know 796 00:41:21,781 --> 00:41:23,661 about the embalming fluid? 797 00:41:23,661 --> 00:41:26,581 My master once said that 798 00:41:26,581 --> 00:41:28,061 people of the Western Regions 799 00:41:28,061 --> 00:41:29,541 would write with rice soup 800 00:41:29,541 --> 00:41:31,661 on sheepskin paper as secret letters. 801 00:41:31,661 --> 00:41:32,821 Once it dries out, 802 00:41:32,821 --> 00:41:35,221 the writing turns invisible. 803 00:41:35,221 --> 00:41:36,581 The recipient would then 804 00:41:36,581 --> 00:41:37,741 apply embalming fluid 805 00:41:37,741 --> 00:41:39,381 to the sheepskin paper. 806 00:41:39,381 --> 00:41:40,581 The writing 807 00:41:40,581 --> 00:41:42,621 will turn blue and reappear. 808 00:41:42,621 --> 00:41:43,661 I checked the skin 809 00:41:43,661 --> 00:41:44,981 around the neck 810 00:41:44,981 --> 00:41:46,261 and found blue traces. 811 00:41:46,261 --> 00:41:48,421 So I tried it. 812 00:42:06,621 --> 00:42:08,261 Rape, pillage, and plunder. 813 00:42:08,261 --> 00:42:09,821 Deserving to die. 814 00:42:09,821 --> 00:42:11,301 Disrespect of the Huo'e. 815 00:42:11,301 --> 00:42:12,981 Disaster comes from the sky. 816 00:42:12,981 --> 00:42:15,221 To preserve the body, the coroner 817 00:42:15,221 --> 00:42:16,541 uses embalming fluid 818 00:42:16,541 --> 00:42:18,701 to moisten the wounds. 819 00:42:18,701 --> 00:42:20,261 The murderer used rice soup 820 00:42:20,261 --> 00:42:22,621 that would react with the embalming fluid. 821 00:42:22,621 --> 00:42:24,541 It means that 822 00:42:24,541 --> 00:42:25,661 the murderer never 823 00:42:25,661 --> 00:42:26,741 intended to 824 00:42:26,741 --> 00:42:28,541 keep the writing a secret. 825 00:42:28,541 --> 00:42:30,661 We can even say that 826 00:42:30,661 --> 00:42:31,861 they want us 827 00:42:31,861 --> 00:42:33,261 to see it with our own eyes. 828 00:42:33,261 --> 00:42:35,541 These people 829 00:42:35,541 --> 00:42:37,381 aren't scared of us 830 00:42:37,381 --> 00:42:38,581 linking the Huo'e Sect 831 00:42:38,581 --> 00:42:41,261 to Half-faced Demon. 832 00:42:41,261 --> 00:42:42,541 The accusation 833 00:42:42,541 --> 00:42:44,581 is more like a flaunt, 834 00:42:44,581 --> 00:42:46,061 showing us that 835 00:42:46,061 --> 00:42:47,861 the Huo'e Sect has infiltrated 836 00:42:47,861 --> 00:42:48,861 Gannandao 837 00:42:48,861 --> 00:42:50,621 much more than we imagined. 838 00:42:50,621 --> 00:42:52,021 As we investigate the case, 839 00:42:52,021 --> 00:42:53,221 each and every move 840 00:42:53,221 --> 00:42:55,701 is under their surveillance. 841 00:42:55,701 --> 00:42:58,021 Disrespect of the Huo'e. 842 00:42:58,021 --> 00:43:00,181 Disaster comes from the sky. 843 00:43:14,796 --> 00:43:18,614 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 844 00:43:18,614 --> 00:43:22,291 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 845 00:43:22,291 --> 00:43:26,988 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 846 00:43:26,988 --> 00:43:29,932 ♫ We are forever bound ♫ 847 00:43:29,932 --> 00:43:33,387 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 848 00:43:33,387 --> 00:43:36,934 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 849 00:43:36,934 --> 00:43:41,908 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 850 00:43:41,908 --> 00:43:44,852 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 851 00:43:44,852 --> 00:43:49,364 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 852 00:43:49,364 --> 00:43:52,692 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 853 00:43:52,692 --> 00:43:54,292 ♫ Your palm lines ♫ 854 00:43:54,292 --> 00:43:57,055 ♫ Your gaze ♫ 855 00:43:57,055 --> 00:44:00,116 ♫ Our love is deepening ♫ 856 00:44:00,116 --> 00:44:04,372 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 857 00:44:04,372 --> 00:44:08,404 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 858 00:44:08,404 --> 00:44:09,844 ♫ Your palm lines ♫ 859 00:44:09,844 --> 00:44:12,404 ♫ Your gaze ♫ 860 00:44:12,404 --> 00:44:15,284 ♫ Our love is deepening ♫ 861 00:44:15,284 --> 00:44:20,078 ♫ You are the one for me ♫ 862 00:44:32,798 --> 00:44:36,675 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 863 00:44:36,675 --> 00:44:40,345 ♫ Every moment is treasured ♫ 864 00:44:40,345 --> 00:44:45,004 ♫ From dawn to dusk ♫ 865 00:44:45,004 --> 00:44:48,037 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 866 00:44:48,037 --> 00:44:51,263 ♫ You've stormed into my world ♫ 867 00:44:51,263 --> 00:44:55,003 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 868 00:44:55,003 --> 00:45:00,020 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 869 00:45:00,020 --> 00:45:02,900 ♫ Because you are my responsibility ♫ 870 00:45:02,900 --> 00:45:07,188 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 871 00:45:07,188 --> 00:45:10,964 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 872 00:45:10,964 --> 00:45:12,534 ♫ Your palm lines ♫ 873 00:45:12,534 --> 00:45:15,284 ♫ Your gaze ♫ 874 00:45:15,284 --> 00:45:18,196 ♫ Our love is deepening ♫ 875 00:45:18,196 --> 00:45:22,196 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 876 00:45:22,196 --> 00:45:26,349 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 877 00:45:26,349 --> 00:45:28,053 ♫ Your palm lines ♫ 878 00:45:28,053 --> 00:45:30,604 ♫ Your gaze ♫ 879 00:45:30,604 --> 00:45:33,377 ♫ Our love is deepening ♫ 880 00:45:33,377 --> 00:45:38,119 ♫ You are the one for me ♫ 881 00:45:38,119 --> 00:45:43,119 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 882 00:45:38,119 --> 00:45:48,119 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today57895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.