Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,011 --> 00:00:27,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,011 --> 00:00:32,011
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,011 --> 00:00:35,049
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,049 --> 00:00:38,347
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,347 --> 00:00:40,616
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,616 --> 00:00:44,491
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,491 --> 00:00:47,626
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,626 --> 00:00:50,891
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,891 --> 00:00:55,827
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,827 --> 00:01:02,099
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,099 --> 00:01:08,307
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,307 --> 00:01:14,686
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,686 --> 00:01:21,099
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,099 --> 00:01:29,043
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,043 --> 00:01:37,277
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,277 --> 00:01:40,821
[Episode 24]
17
00:01:40,821 --> 00:01:43,221
The embroidery on your clothes
18
00:01:43,221 --> 00:01:45,061
is really exquisite.
19
00:01:45,061 --> 00:01:47,421
I wonder which young lady
20
00:01:47,421 --> 00:01:49,421
embroidered this peach blossom pattern
21
00:01:49,421 --> 00:01:51,661
at the neckline for you.
22
00:01:51,661 --> 00:01:53,381
Please don't make fun of me.
23
00:01:53,381 --> 00:01:55,741
I just ordered this ready-made garment
24
00:01:55,741 --> 00:01:58,821
with this pattern because I like peach blossom.
25
00:01:58,821 --> 00:02:00,381
I see.
26
00:02:00,381 --> 00:02:03,101
No wonder it looks so familiar.
27
00:02:03,101 --> 00:02:04,421
It turns out that
28
00:02:04,421 --> 00:02:05,461
I've seen this pattern
29
00:02:05,461 --> 00:02:06,821
in a clothes shop.
30
00:02:06,821 --> 00:02:09,181
This is indeed a trendy style this year.
31
00:02:09,181 --> 00:02:11,381
If I remember correctly,
32
00:02:11,381 --> 00:02:14,901
this set of clothes comes with an overcoat.
33
00:02:14,901 --> 00:02:17,621
Why aren't you wearing it?
34
00:02:23,901 --> 00:02:27,581
I must have forgotten it somewhere
35
00:02:27,581 --> 00:02:31,421
because I was too busy tonight.
36
00:02:31,421 --> 00:02:33,701
You were indeed busy tonight.
37
00:02:33,701 --> 00:02:36,901
It's normal to make mistakes in the rush.
38
00:02:46,901 --> 00:02:50,941
Then what is this powder?
39
00:02:51,981 --> 00:02:54,101
If I'm right about the scent,
40
00:02:54,101 --> 00:02:55,861
this must be the Mandragora powder
41
00:02:55,861 --> 00:02:57,981
we've heard about.
42
00:02:58,821 --> 00:03:01,301
I-I have never heard of
43
00:03:01,301 --> 00:03:02,701
any Mandragora powder.
44
00:03:02,701 --> 00:03:04,661
I don't know why it would be on me.
45
00:03:04,661 --> 00:03:06,421
My lord, please look into it.
46
00:03:06,421 --> 00:03:07,621
The abduction of Miss Du
47
00:03:07,621 --> 00:03:08,741
has nothing to do with me.
48
00:03:08,741 --> 00:03:11,021
Nothing to do with you?
49
00:03:11,021 --> 00:03:13,693
Mr. Jing.
50
00:03:15,461 --> 00:03:18,581
Xu Jize, we found this overcoat on the road.
51
00:03:18,581 --> 00:03:20,989
It's yours, isn't it?
52
00:03:32,021 --> 00:03:33,101
Are you going to say
53
00:03:33,101 --> 00:03:35,661
that this overcoat isn't yours?
54
00:03:37,261 --> 00:03:39,221
You threw away your overcoat
55
00:03:39,221 --> 00:03:41,461
in panic during the escape,
56
00:03:41,461 --> 00:03:42,541
but you didn't realize
57
00:03:42,541 --> 00:03:44,461
that the silver thread on the collar
58
00:03:44,461 --> 00:03:46,461
had caught your undershirt.
59
00:03:46,461 --> 00:03:47,701
You also forgot about
60
00:03:47,701 --> 00:03:49,461
the Mandragora powder
61
00:03:49,461 --> 00:03:51,981
inside the inner pocket of your overcoat.
62
00:03:51,981 --> 00:03:53,541
And there is also residue
63
00:03:53,541 --> 00:03:56,381
on your undershirt.
64
00:03:59,621 --> 00:04:01,181
Xu Jize.
65
00:04:01,181 --> 00:04:02,541
You're a repeat offender
66
00:04:02,541 --> 00:04:03,741
of drugging the brides.
67
00:04:03,741 --> 00:04:05,661
You are the mastermind of the abduction
68
00:04:05,661 --> 00:04:07,701
and you killed your accomplice.
69
00:04:07,701 --> 00:04:08,941
No.
70
00:04:08,941 --> 00:04:10,581
It's not like that.
71
00:04:10,581 --> 00:04:11,621
I didn't kill anyone.
72
00:04:11,621 --> 00:04:13,421
I swear I didn't kill anyone.
73
00:04:13,421 --> 00:04:16,141
My lord, I did drug the bride.
74
00:04:16,141 --> 00:04:17,581
I lusted after her beauty.
75
00:04:17,581 --> 00:04:18,941
But… But my lord,
76
00:04:18,941 --> 00:04:20,141
I didn't kill anyone.
77
00:04:20,141 --> 00:04:21,781
What a shameless scoundrel.
78
00:04:21,781 --> 00:04:23,301
You're full of lies.
79
00:04:23,301 --> 00:04:25,141
Senior Clerk Yan, say no more.
80
00:04:25,141 --> 00:04:27,061
Put him on the clamps.
81
00:04:27,061 --> 00:04:28,621
Understood.
82
00:04:28,621 --> 00:04:31,101
Governor Mo, allow me--
83
00:04:31,861 --> 00:04:34,941
No, no.
84
00:04:56,061 --> 00:04:57,261
My lord.
85
00:04:57,261 --> 00:04:58,821
I confess.
86
00:04:58,821 --> 00:05:00,781
I'll confess everything!
87
00:05:00,781 --> 00:05:02,661
Confess everything you've done tonight
88
00:05:02,661 --> 00:05:05,581
without holding back.
89
00:05:10,501 --> 00:05:12,621
I used to be pedantic,
90
00:05:12,621 --> 00:05:17,181
believing that one could only
find beauty in books.
91
00:05:17,181 --> 00:05:19,381
But once I became a wedding host,
92
00:05:19,381 --> 00:05:21,581
I suddenly realized
93
00:05:21,581 --> 00:05:26,501
that I could enjoy real beauty
outside of the books.
94
00:05:29,781 --> 00:05:32,301
With just some powder,
95
00:05:32,301 --> 00:05:34,621
the brides from those noble families
96
00:05:34,621 --> 00:05:38,381
could all become my beauties.
97
00:05:38,381 --> 00:05:40,501
Because it is something too shameful
98
00:05:40,501 --> 00:05:42,301
to talk about,
99
00:05:42,301 --> 00:05:45,141
so I succeed most of the time,
100
00:05:45,141 --> 00:05:48,141
and no one ever speaks of it.
101
00:05:48,141 --> 00:05:49,981
So why did you target
102
00:05:49,981 --> 00:05:51,981
Miss Du this time?
103
00:05:51,981 --> 00:05:54,621
I don't have many hobbies.
104
00:05:54,621 --> 00:05:57,061
I just like beautiful women.
105
00:05:57,061 --> 00:05:58,141
I have long heard of
106
00:05:58,141 --> 00:06:00,341
Miss Du's beauty.
107
00:06:00,341 --> 00:06:02,461
How could I miss the chance
108
00:06:02,461 --> 00:06:04,661
to spend some time with
109
00:06:04,661 --> 00:06:07,381
the beauty of Yingzhou?
110
00:06:07,381 --> 00:06:08,901
What was the name
111
00:06:08,901 --> 00:06:10,501
of the deceased,
112
00:06:10,501 --> 00:06:12,461
who was also your accomplice?
113
00:06:12,461 --> 00:06:14,701
How did you know him?
114
00:06:15,541 --> 00:06:17,021
He was just a hooligan.
115
00:06:17,021 --> 00:06:18,941
I only know him
116
00:06:18,941 --> 00:06:21,261
as Er Laipi.
117
00:06:21,261 --> 00:06:22,541
He was an orphan
118
00:06:22,541 --> 00:06:25,181
and had been in jail for burglary.
119
00:06:25,181 --> 00:06:27,061
Before the man in black arrived,
120
00:06:27,061 --> 00:06:28,741
you were already arguing.
121
00:06:28,741 --> 00:06:30,781
About what?
122
00:06:37,581 --> 00:06:39,661
I decided to stop the criminal act
123
00:06:39,661 --> 00:06:41,141
and send Miss Du back.
124
00:06:41,141 --> 00:06:42,981
No, I was mistaken.
125
00:06:42,981 --> 00:06:44,061
Let her go.
126
00:06:44,061 --> 00:06:45,621
Are you kidding me?
127
00:06:45,621 --> 00:06:47,741
What's done is done. You have to do it now.
128
00:06:47,741 --> 00:06:49,421
I said I was mistaken. Let her go.
129
00:06:49,421 --> 00:06:51,381
You--
130
00:06:51,381 --> 00:06:54,101
But we suddenly heard something.
131
00:06:54,101 --> 00:06:56,181
I'll take a look.
132
00:06:57,421 --> 00:06:59,501
I suspected that we were being followed
133
00:06:59,501 --> 00:07:01,741
and stopped arguing.
134
00:07:01,741 --> 00:07:03,221
Er Laipi stayed
135
00:07:03,221 --> 00:07:04,221
to hide Miss Du
136
00:07:04,221 --> 00:07:05,821
in the cellar.
137
00:07:05,821 --> 00:07:08,181
I went to look around.
138
00:07:08,181 --> 00:07:09,981
There was nothing.
139
00:07:09,981 --> 00:07:11,301
Maybe it was a stray cat.
140
00:07:11,301 --> 00:07:12,341
Er Laipi.
141
00:07:12,341 --> 00:07:13,461
I didn't see anything
142
00:07:13,461 --> 00:07:15,101
apart from a stray cat in the bushes.
143
00:07:15,101 --> 00:07:17,661
Perhaps the cat made the noise.
144
00:07:19,141 --> 00:07:20,941
I was scared witless.
145
00:07:20,941 --> 00:07:22,261
I was scared the killer
146
00:07:22,261 --> 00:07:24,141
would come back to kill me.
147
00:07:24,141 --> 00:07:26,381
So I ran away.
148
00:07:26,381 --> 00:07:27,541
Xu Jize.
149
00:07:27,541 --> 00:07:28,941
Are there any other witnesses
150
00:07:28,941 --> 00:07:30,181
who can testify
151
00:07:30,181 --> 00:07:32,581
to what you've said?
152
00:07:33,861 --> 00:07:35,221
In that case,
153
00:07:35,221 --> 00:07:38,101
how can you prove that you didn't kill him
154
00:07:38,101 --> 00:07:40,581
because you had a fallout?
155
00:07:42,421 --> 00:07:45,061
If I had fought with Er Laipi,
156
00:07:45,061 --> 00:07:48,141
he would certainly have won.
157
00:07:48,141 --> 00:07:49,141
How can I possibly
158
00:07:49,141 --> 00:07:51,021
manage to kill him?
159
00:07:51,021 --> 00:07:52,141
My lord.
160
00:07:52,141 --> 00:07:54,261
Please look into it.
161
00:07:54,941 --> 00:07:56,381
I will certainly investigate
162
00:07:56,381 --> 00:07:57,541
the case of Er Laipi
163
00:07:57,541 --> 00:07:59,261
before giving the verdict.
164
00:07:59,261 --> 00:08:01,901
But there is solid evidence in Miss Du's case.
165
00:08:01,901 --> 00:08:03,341
Guards.
166
00:08:03,341 --> 00:08:05,421
Take the prisoner Xu Jize into custody.
167
00:08:05,421 --> 00:08:06,501
Understood.
168
00:08:06,501 --> 00:08:09,149
Let's go.
169
00:08:43,661 --> 00:08:44,701
What?
170
00:08:44,701 --> 00:08:47,621
Won't you rest after such a long night?
171
00:08:47,621 --> 00:08:49,901
Is the fearless Senior Clerk Yan so scared
172
00:08:49,901 --> 00:08:52,941
to share a bed with her husband?
173
00:08:52,941 --> 00:08:54,981
I do want to rest.
174
00:08:54,981 --> 00:08:57,461
But I can't stop thinking
about the case when I lie down.
175
00:08:57,461 --> 00:08:59,061
The case was solved smoothly.
176
00:08:59,061 --> 00:09:01,541
But I just feel that there are hidden stories.
177
00:09:01,541 --> 00:09:03,221
Smoothly?
178
00:09:03,221 --> 00:09:04,941
We chased the killer until midnight.
179
00:09:04,941 --> 00:09:06,501
It took a long time
180
00:09:06,501 --> 00:09:09,301
and a little torture for him to confess.
181
00:09:09,301 --> 00:09:12,461
I'm not just referring to the bride's case.
182
00:09:12,461 --> 00:09:13,901
Even if this case is closed,
183
00:09:13,901 --> 00:09:15,501
the abductor Er Laipi is dead.
184
00:09:15,501 --> 00:09:18,501
There's a new murder case.
185
00:09:18,501 --> 00:09:20,341
Er Laipi was a burglar.
186
00:09:20,341 --> 00:09:21,541
I bet he had quite a few
187
00:09:21,541 --> 00:09:23,421
enemies in Yingzhou.
188
00:09:23,421 --> 00:09:24,701
What kind of enemy
189
00:09:24,701 --> 00:09:26,381
would make the murder a mystery
190
00:09:26,381 --> 00:09:27,421
by gouging out
191
00:09:27,421 --> 00:09:29,661
his eyes after killing him?
192
00:09:29,661 --> 00:09:31,461
Did the murderer happen to be there
193
00:09:31,461 --> 00:09:32,821
or was it well planned?
194
00:09:32,821 --> 00:09:35,021
You can't figure it out just yet.
195
00:09:35,021 --> 00:09:36,421
Rest first.
196
00:09:36,421 --> 00:09:38,061
I told you I couldn't sleep.
197
00:09:38,061 --> 00:09:39,821
Among Er Laipi's acquaintances,
198
00:09:39,821 --> 00:09:42,941
the major suspect must be…
199
00:09:48,301 --> 00:09:50,821
Since you're so energetic,
200
00:09:51,581 --> 00:09:53,861
let's do something else.
201
00:09:55,301 --> 00:09:57,421
What…
202
00:09:57,421 --> 00:09:59,621
What do you want?
203
00:10:07,221 --> 00:10:11,301
Something a couple should do, naturally.
204
00:10:11,301 --> 00:10:14,621
A-Are…
205
00:10:17,381 --> 00:10:19,541
Are you crazy?
206
00:10:19,541 --> 00:10:21,621
People call me the White Ghost
207
00:10:21,621 --> 00:10:22,701
who always keeps
208
00:10:22,701 --> 00:10:24,501
his promises.
209
00:10:24,501 --> 00:10:26,341
How come my wife
210
00:10:26,341 --> 00:10:29,181
calls me crazy?
211
00:10:40,701 --> 00:10:43,021
What did you give me?
212
00:10:43,741 --> 00:10:45,141
A sleeping pill.
213
00:10:45,141 --> 00:10:46,901
It will help you fall asleep.
214
00:10:46,901 --> 00:10:49,581
Sweet dreams to you, honey.
215
00:10:51,581 --> 00:10:53,541
Great Chief.
216
00:10:53,541 --> 00:10:54,661
Great Chief.
217
00:10:54,661 --> 00:10:56,421
A letter from Xiang'an.
218
00:10:56,421 --> 00:10:58,461
What's the rush?
219
00:10:58,461 --> 00:11:00,101
My wife was about to rest.
220
00:11:00,101 --> 00:11:02,021
I didn't let you in.
221
00:11:02,021 --> 00:11:03,421
Please forgive me.
222
00:11:03,421 --> 00:11:04,821
But you said that letters from
223
00:11:04,821 --> 00:11:07,021
this person are a top priority.
224
00:11:09,581 --> 00:11:11,021
Urgent letter from Xiang'an?
225
00:11:11,021 --> 00:11:13,021
Who sent it?
226
00:11:13,021 --> 00:11:15,453
Madam Xu.
227
00:11:38,581 --> 00:11:40,901
There's nothing fancy.
228
00:11:41,685 --> 00:11:42,941
[Xu Wan to Shen Du]
229
00:11:42,941 --> 00:11:45,101
Want to read it first?
230
00:11:46,141 --> 00:11:47,181
No, no.
231
00:11:47,181 --> 00:11:49,421
I don't want to read your love letters.
232
00:11:49,421 --> 00:11:51,701
I'm going to sleep.
233
00:11:52,261 --> 00:11:53,501
There's nothing between
234
00:11:53,501 --> 00:11:56,381
Madam Xu and me.
235
00:11:56,381 --> 00:11:57,941
Besides, I'm in love with
236
00:11:57,941 --> 00:12:00,141
someone else.
237
00:12:02,661 --> 00:12:05,277
Yan Xing.
238
00:12:39,021 --> 00:12:42,101
The pill kicked in just at the right time.
239
00:13:06,101 --> 00:13:08,781
We are Half-faced Demons.
240
00:13:08,781 --> 00:13:11,861
When will you find my head?
241
00:13:11,861 --> 00:13:14,661
Give me your head.
242
00:13:14,661 --> 00:13:17,085
Who's there?
243
00:13:19,661 --> 00:13:21,501
Who is it?
244
00:13:21,501 --> 00:13:22,781
Come out.
245
00:13:22,781 --> 00:13:24,781
Eyes.
246
00:13:25,341 --> 00:13:27,141
My eyes.
247
00:13:27,141 --> 00:13:29,309
No.
248
00:13:49,461 --> 00:13:51,261
This is
249
00:13:51,261 --> 00:13:53,981
the gray messenger pigeon.
250
00:13:55,061 --> 00:13:57,141
The gray messenger pigeon came.
251
00:13:57,141 --> 00:13:58,661
It means that there are informants
252
00:13:58,661 --> 00:14:02,261
of Empress Dowager in Yingzhou
who can't show up.
253
00:14:02,261 --> 00:14:04,221
So they reminded me with the pigeon
254
00:14:04,221 --> 00:14:05,661
to report to Her Majesty.
255
00:14:05,661 --> 00:14:09,501
Sister.
256
00:14:12,021 --> 00:14:14,781
Did you bring this pigeon?
257
00:14:16,421 --> 00:14:17,981
So you're--
258
00:14:17,981 --> 00:14:20,181
No, I saw this gray messenger pigeon
259
00:14:20,181 --> 00:14:21,421
flying into your courtyard
260
00:14:21,421 --> 00:14:23,061
and wouldn't leave.
261
00:14:23,061 --> 00:14:24,101
Sister.
262
00:14:24,101 --> 00:14:25,621
Do you know the legend?
263
00:14:25,621 --> 00:14:27,341
It brings you luck if a gray messenger pigeon
264
00:14:27,341 --> 00:14:28,741
settles in your home.
265
00:14:28,741 --> 00:14:29,981
We must keep it.
266
00:14:29,981 --> 00:14:31,581
So I rushed to the main street
267
00:14:31,581 --> 00:14:33,301
and bought a birdcage for you.
268
00:14:33,301 --> 00:14:35,613
I see.
269
00:14:36,461 --> 00:14:39,541
So you came to bring me the birdcage.
270
00:14:39,541 --> 00:14:40,741
One more thing.
271
00:14:40,741 --> 00:14:42,941
We ran out of deer antlers.
272
00:14:42,941 --> 00:14:45,021
But Gannandao lacks herbal medicine.
273
00:14:45,021 --> 00:14:47,181
I went to the Guangchun Clinic,
which is the biggest,
274
00:14:47,181 --> 00:14:49,701
but they haven't heard of deer antlers.
275
00:14:49,701 --> 00:14:51,141
They only have Cistanche.
276
00:14:51,141 --> 00:14:53,541
We might have to get it from somewhere else.
277
00:14:53,541 --> 00:14:55,381
They have Cistanche?
278
00:14:55,381 --> 00:14:56,821
It may be less effective,
279
00:14:56,821 --> 00:14:58,101
but it works as a substitute.
280
00:14:58,101 --> 00:14:59,741
The shopkeeper would sell me the last bit,
281
00:14:59,741 --> 00:15:01,141
but I didn't buy it.
282
00:15:01,141 --> 00:15:02,781
Take me there now. Let's get some.
283
00:15:02,781 --> 00:15:04,989
Okay.
284
00:15:11,349 --> 00:15:13,581
- Let's go.
- Let's go.
285
00:15:14,261 --> 00:15:16,669
[Guangchun Clinic]
Be careful.
286
00:15:28,941 --> 00:15:31,061
Big clinics surely have good business.
287
00:15:31,061 --> 00:15:33,301
They even have to use
huge pots to boil medicine.
288
00:15:33,301 --> 00:15:35,061
These are not for boiling medicine.
289
00:15:35,061 --> 00:15:37,821
I think they're used for storing herbs.
290
00:15:39,581 --> 00:15:40,621
Right, Yeyun.
291
00:15:40,621 --> 00:15:42,341
I asked you to keep an eye
292
00:15:42,341 --> 00:15:43,541
on the governor's mansion.
293
00:15:43,541 --> 00:15:44,541
Anyone suspicious?
294
00:15:44,541 --> 00:15:45,741
I take the task
295
00:15:45,741 --> 00:15:48,061
you entrust to me seriously.
296
00:15:48,061 --> 00:15:50,381
I didn't find anyone suspicious.
297
00:15:50,381 --> 00:15:53,341
But I did hear about a suspicious place.
298
00:15:53,341 --> 00:15:55,661
I heard there's a secluded courtyard
299
00:15:55,661 --> 00:15:57,421
that nobody is allowed to enter.
300
00:15:57,421 --> 00:16:00,381
But Governor Mo visits it very often.
301
00:16:14,341 --> 00:16:16,661
There are such blooming peonies
302
00:16:16,661 --> 00:16:19,621
in the freezing weather of Yingzhou.
303
00:16:19,621 --> 00:16:21,821
Pink peonies.
304
00:16:22,741 --> 00:16:23,981
Great Chief, this way.
305
00:16:23,981 --> 00:16:26,205
Alright.
306
00:16:35,461 --> 00:16:38,021
What is he doing here?
307
00:16:46,139 --> 00:16:49,466
[Jade-like Faint Clouds]
308
00:17:25,421 --> 00:17:27,581
Yingzhou is far north
309
00:17:27,581 --> 00:17:29,821
with a lot of snow in winter.
310
00:17:30,701 --> 00:17:33,421
You set up a warm room for flowers.
311
00:17:36,781 --> 00:17:39,501
It must have cost you a great effort.
312
00:17:46,501 --> 00:17:49,277
Senior.
313
00:17:59,301 --> 00:18:02,077
Great Chief.
314
00:18:15,181 --> 00:18:18,181
Do you have to be so distant, senior?
315
00:18:21,861 --> 00:18:25,421
You are a man of status now.
316
00:18:25,421 --> 00:18:27,861
I have been through
the turbulences in the officialdom
317
00:18:27,861 --> 00:18:29,381
and only want to live in peace.
318
00:18:29,381 --> 00:18:31,101
I do not wish to be linked to you
319
00:18:31,101 --> 00:18:33,301
and make things hard for you.
320
00:18:33,301 --> 00:18:35,741
Please forgive me.
321
00:18:37,701 --> 00:18:39,381
You do not wish to be
322
00:18:39,381 --> 00:18:41,661
associated with me in public.
323
00:18:41,661 --> 00:18:43,101
I can understand that.
324
00:18:43,101 --> 00:18:45,781
But it's just the two of us here.
325
00:18:46,621 --> 00:18:49,901
Do you have to
treat me like a stranger, senior?
326
00:18:58,781 --> 00:19:02,861
Back in the detention center,
327
00:19:02,861 --> 00:19:04,821
you suffered greatly.
328
00:19:04,821 --> 00:19:05,981
After all,
329
00:19:05,981 --> 00:19:07,101
you were implicated
330
00:19:07,101 --> 00:19:08,421
by the officialdom.
331
00:19:08,421 --> 00:19:09,741
So from then on,
332
00:19:09,741 --> 00:19:10,741
I wanted you
333
00:19:10,741 --> 00:19:13,341
to stay out of the officialdom.
334
00:19:13,341 --> 00:19:17,021
However, you have exceptional talent.
335
00:19:17,021 --> 00:19:18,421
In the end,
336
00:19:18,421 --> 00:19:21,181
the Empress Dowager thinks highly of you.
337
00:19:21,701 --> 00:19:24,661
Now you are the Great Chief.
338
00:19:24,661 --> 00:19:29,101
I can only be a subordinate official.
339
00:19:35,381 --> 00:19:38,821
I see.
340
00:19:38,821 --> 00:19:41,581
You are blaming me, senior.
341
00:19:42,501 --> 00:19:45,221
Exceptional talent?
342
00:19:45,221 --> 00:19:47,821
The Empress Dowager thinks highly of me?
343
00:19:47,821 --> 00:19:49,101
All those
344
00:19:49,101 --> 00:19:50,741
who knew my father
345
00:19:50,741 --> 00:19:53,021
and the Shen family
346
00:19:53,021 --> 00:19:55,181
knew that I sold out my father
347
00:19:55,181 --> 00:19:57,381
and drove my mother to death
348
00:19:57,381 --> 00:19:59,661
in exchange for my freedom.
349
00:19:59,661 --> 00:20:02,261
I denounce.
350
00:20:02,261 --> 00:20:05,821
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
351
00:20:05,821 --> 00:20:08,181
denounce my father.
352
00:20:13,381 --> 00:20:16,021
Such shameful conduct
353
00:20:19,901 --> 00:20:22,541
shall be despised by all,
354
00:20:23,701 --> 00:20:26,421
especially you.
355
00:20:26,421 --> 00:20:29,141
Senior, you must have regretted
356
00:20:30,701 --> 00:20:32,941
kneeling all the way
357
00:20:32,941 --> 00:20:35,501
to the palace
358
00:20:40,941 --> 00:20:43,941
to ask for mercy for my family.
359
00:20:45,661 --> 00:20:47,341
Your Majesty.
360
00:20:47,341 --> 00:20:49,821
Minister Shen has been wronged.
361
00:20:55,181 --> 00:20:56,981
Your Majesty.
362
00:20:56,981 --> 00:21:01,021
What did the women and children
of the Shen family do wrong?
363
00:21:11,701 --> 00:21:13,941
The late emperor spared me and my mother
364
00:21:13,941 --> 00:21:17,301
from the death penalty because of you.
365
00:21:18,621 --> 00:21:20,861
That's how I made it into the detention center.
366
00:21:20,861 --> 00:21:24,781
There is no need to dwell on that.
367
00:21:26,501 --> 00:21:28,421
Your father took me in
368
00:21:28,421 --> 00:21:30,661
when my family went broke.
369
00:21:30,661 --> 00:21:32,861
He was a savior to our Mo family
370
00:21:32,861 --> 00:21:35,621
and he treated me like his own.
371
00:21:36,141 --> 00:21:37,501
I just did what I had to do
372
00:21:37,501 --> 00:21:39,381
by crying out injustice.
373
00:21:39,381 --> 00:21:41,581
Otherwise, I would be
374
00:21:41,581 --> 00:21:43,781
disloyal and ungrateful.
375
00:21:43,781 --> 00:21:46,501
You abandoned your bright future
376
00:21:46,501 --> 00:21:49,261
and got exiled here with no hope for promotion
377
00:21:49,261 --> 00:21:50,261
only for a disloyal,
378
00:21:50,261 --> 00:21:52,621
ungrateful, and unfilial person like me
379
00:21:52,621 --> 00:21:54,541
to survive
380
00:21:54,541 --> 00:21:57,101
and trade
381
00:21:57,101 --> 00:22:00,021
my father's reputation for a bright future.
382
00:22:00,901 --> 00:22:03,805
Senior.
383
00:22:04,621 --> 00:22:07,021
If you had known about this,
384
00:22:09,541 --> 00:22:11,981
would you have regretted it?
385
00:22:13,781 --> 00:22:16,021
Looking back,
386
00:22:16,021 --> 00:22:18,901
I have many things I regret.
387
00:22:18,901 --> 00:22:21,101
But I have never
388
00:22:22,101 --> 00:22:24,701
regretted saving you.
389
00:22:27,141 --> 00:22:29,181
You had no choice
390
00:22:29,181 --> 00:22:31,141
but to do what you did.
391
00:22:31,141 --> 00:22:32,181
My late mentor
392
00:22:32,181 --> 00:22:34,621
would surely understand.
393
00:22:34,621 --> 00:22:36,261
Your mother
394
00:22:36,261 --> 00:22:38,901
"drove you out" of the house
395
00:22:38,901 --> 00:22:43,021
only as an act for those scoundrels
who were watching.
396
00:22:43,621 --> 00:22:44,901
She did that
397
00:22:44,901 --> 00:22:47,421
to protect her only child.
398
00:22:47,421 --> 00:22:49,061
Senior.
399
00:22:49,061 --> 00:22:51,341
You really don't blame me?
400
00:22:57,621 --> 00:22:59,821
Do you recognize this flower?
401
00:23:01,461 --> 00:23:03,997
Yes.
402
00:23:04,661 --> 00:23:07,581
It's Xiuxiu's favorite "Child's Face".
403
00:23:19,941 --> 00:23:22,141
Where are we going?
404
00:23:22,141 --> 00:23:24,341
Hurry up.
405
00:23:24,341 --> 00:23:26,741
See, Brother Du is the best, after all.
406
00:23:26,741 --> 00:23:29,581
He grew the "Child's Face" for me.
407
00:23:33,661 --> 00:23:34,941
Du.
408
00:23:34,941 --> 00:23:38,221
You're going to spoil Mo Xiuxiu.
409
00:23:38,221 --> 00:23:39,581
It's hard to grow
410
00:23:39,581 --> 00:23:40,901
one "Child's Face"
411
00:23:40,901 --> 00:23:42,301
out of ten peonies.
412
00:23:42,301 --> 00:23:43,501
Other young ladies
413
00:23:43,501 --> 00:23:45,301
are happy to wear peonies on their heads.
414
00:23:45,301 --> 00:23:47,501
But you have to ask for "Child's Face".
415
00:23:47,501 --> 00:23:50,141
What's wrong? I just love "Child's Face".
416
00:23:50,141 --> 00:23:51,461
Brother Du.
417
00:23:51,461 --> 00:23:54,141
This one I'm wearing will wither in a few days.
418
00:23:54,141 --> 00:23:57,021
Remember to get me the best one then.
419
00:23:57,021 --> 00:23:59,341
Rest assured, I have picked one for you
420
00:23:59,341 --> 00:24:01,941
and I'll cut it in a few days.
421
00:24:04,501 --> 00:24:06,221
After Xiuxiu left,
422
00:24:06,221 --> 00:24:09,581
I built this small courtyard
full of peonies for her.
423
00:24:09,581 --> 00:24:11,581
Only then did I realize
424
00:24:11,581 --> 00:24:12,581
how difficult it was
425
00:24:12,581 --> 00:24:13,781
for you to grow
426
00:24:13,781 --> 00:24:16,101
"Child's Face" back then.
427
00:24:19,021 --> 00:24:22,821
Du, how could I blame you?
428
00:24:22,821 --> 00:24:25,061
I was only glad.
429
00:24:25,061 --> 00:24:27,381
I'm glad that you assessed the situation
430
00:24:27,381 --> 00:24:29,701
and survived.
431
00:24:29,701 --> 00:24:33,861
Then there is one more person like me
432
00:24:33,861 --> 00:24:35,781
who cherishes Xiuxiu
433
00:24:35,781 --> 00:24:37,581
and remembers her.
434
00:24:37,581 --> 00:24:39,621
Life is unpredictable.
435
00:24:40,501 --> 00:24:43,021
I did not expect that
436
00:24:43,021 --> 00:24:45,541
I would never see Xiuxiu again
437
00:24:47,301 --> 00:24:50,261
after we parted in the Imperial City.
438
00:24:50,941 --> 00:24:53,701
If Xiuxiu were still alive,
439
00:24:53,701 --> 00:24:56,901
she would be the same age as Miss Du now.
440
00:25:04,141 --> 00:25:06,909
Senior.
441
00:25:08,341 --> 00:25:11,061
I've been scared to ask you.
442
00:25:15,221 --> 00:25:17,701
How did Xiuxiu die?
443
00:25:23,101 --> 00:25:25,381
I didn't take care of her.
444
00:25:25,381 --> 00:25:28,821
She died of illness
due to poor acclimatization.
445
00:25:36,381 --> 00:25:38,101
Xiuxiu.
446
00:25:38,101 --> 00:25:40,701
I remember now.
447
00:25:40,701 --> 00:25:42,381
The rattan piglet and the letter
448
00:25:42,381 --> 00:25:44,821
were gifts from Mo Xiuxiu.
449
00:25:44,821 --> 00:25:47,341
That's why he kept them for so long.
450
00:25:55,701 --> 00:25:57,101
Mo Xiuxiu.
451
00:25:57,101 --> 00:25:59,541
What were you writing?
452
00:26:01,861 --> 00:26:04,701
Master, you scared them.
453
00:26:04,701 --> 00:26:06,501
It's nothing.
454
00:26:06,501 --> 00:26:08,901
Keep practicing.
455
00:26:12,221 --> 00:26:14,261
It seems these children
456
00:26:14,261 --> 00:26:15,381
haven't gotten over
457
00:26:15,381 --> 00:26:17,901
the trauma of being kidnapped.
458
00:26:19,301 --> 00:26:20,381
Du.
459
00:26:20,381 --> 00:26:21,941
Go find some rattan.
460
00:26:21,941 --> 00:26:25,053
Alright.
461
00:26:28,781 --> 00:26:31,581
Master.
462
00:26:32,421 --> 00:26:33,701
My lord.
463
00:26:33,701 --> 00:26:34,701
Let's call it
464
00:26:34,701 --> 00:26:36,341
a day now.
465
00:26:36,341 --> 00:26:37,541
Understood.
466
00:26:37,541 --> 00:26:39,181
Kids.
467
00:26:39,181 --> 00:26:40,261
I'm going to
468
00:26:40,261 --> 00:26:41,941
teach you
469
00:26:41,941 --> 00:26:45,141
how to make small animals with rattan, okay?
470
00:26:45,141 --> 00:26:47,645
Okay.
471
00:26:53,341 --> 00:26:56,901
Brother, am I doing it right?
472
00:26:57,821 --> 00:26:59,101
Brother.
473
00:26:59,101 --> 00:27:01,741
Help me get started, please.
474
00:27:30,781 --> 00:27:32,261
You're so good.
475
00:27:32,261 --> 00:27:33,701
I also want to make one
476
00:27:33,701 --> 00:27:35,701
as a birthday gift for Brother Du.
477
00:27:35,701 --> 00:27:38,101
Can you swap with me?
478
00:27:38,101 --> 00:27:40,341
Okay, take it.
479
00:27:42,621 --> 00:27:43,741
Thank you.
480
00:27:43,741 --> 00:27:45,381
What's your name?
481
00:27:45,381 --> 00:27:48,821
Just call me Liuniang.
482
00:27:54,021 --> 00:27:55,101
It was a gift
483
00:27:55,101 --> 00:27:57,141
from Mo Xiuxiu.
484
00:27:57,141 --> 00:27:59,901
That's why he has kept it for so long.
485
00:27:59,901 --> 00:28:01,741
So the person he loves
486
00:28:01,741 --> 00:28:03,741
is Mo Xiuxiu.
487
00:28:21,781 --> 00:28:24,661
Why did you insist on meeting with me
488
00:28:24,661 --> 00:28:25,981
in private today?
489
00:28:25,981 --> 00:28:27,821
My family was wronged.
490
00:28:27,821 --> 00:28:29,381
You knew what happened.
491
00:28:29,381 --> 00:28:30,821
I was young back then
492
00:28:30,821 --> 00:28:32,621
and there are things I don't remember.
493
00:28:32,621 --> 00:28:35,541
I hope you can tell me in detail.
494
00:28:37,021 --> 00:28:38,941
Great Chief.
495
00:28:38,941 --> 00:28:41,061
It's been so many years.
496
00:28:41,061 --> 00:28:42,301
You are a successful man
497
00:28:42,301 --> 00:28:43,661
with a bright future.
498
00:28:43,661 --> 00:28:46,461
Do not dwell on the past.
499
00:28:49,821 --> 00:28:51,941
What do you mean?
500
00:28:51,941 --> 00:28:54,301
Ordinary people couldn't have
501
00:28:54,301 --> 00:28:56,301
endured the torment in the detention center.
502
00:28:56,301 --> 00:28:57,901
Du.
503
00:28:57,901 --> 00:28:59,781
You have made it out alive.
504
00:28:59,781 --> 00:29:03,061
So don't think about seeking revenge.
505
00:29:03,061 --> 00:29:05,381
I'm not seeking revenge.
506
00:29:06,821 --> 00:29:09,141
I'm merely seeking
507
00:29:11,421 --> 00:29:13,981
the truth for my family.
508
00:29:22,661 --> 00:29:25,141
You have won the Empress Dowager's trust.
509
00:29:25,141 --> 00:29:26,701
You have a bright future
510
00:29:26,701 --> 00:29:28,901
as long as you play safe.
511
00:29:28,901 --> 00:29:30,421
Do you truly have the courage
512
00:29:30,421 --> 00:29:32,821
to give up everything you have now?
513
00:29:32,821 --> 00:29:34,341
To reopen the old case,
514
00:29:34,341 --> 00:29:36,541
you must give up everything you have now.
515
00:29:36,541 --> 00:29:40,021
Do you think it's worth it?
516
00:29:42,541 --> 00:29:43,981
Throughout history,
517
00:29:43,981 --> 00:29:45,181
those who can
518
00:29:45,181 --> 00:29:46,901
overturn old cases are invincible.
519
00:29:46,901 --> 00:29:48,861
But you're married.
520
00:29:48,861 --> 00:29:51,661
Can you truly disregard everything
and burn your boats
521
00:29:51,661 --> 00:29:53,981
just for yourself?
522
00:29:57,821 --> 00:29:59,981
I stand by what I said.
523
00:29:59,981 --> 00:30:04,101
Do not dwell on the past.
524
00:30:04,101 --> 00:30:05,141
Great Chief.
525
00:30:05,141 --> 00:30:06,501
I've given you
526
00:30:06,501 --> 00:30:08,701
the answer you want.
527
00:30:08,701 --> 00:30:10,821
Great Chief,
528
00:30:12,021 --> 00:30:14,653
please think twice.
529
00:30:15,820 --> 00:30:21,420
♫ Through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
530
00:30:21,420 --> 00:30:26,655
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
531
00:30:27,564 --> 00:30:34,604
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
532
00:30:34,604 --> 00:30:41,260
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
533
00:30:41,260 --> 00:30:45,979
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
534
00:30:45,979 --> 00:30:49,580
♫ Lights will intertwine ♫
535
00:30:49,580 --> 00:30:55,223
♫ You are my final destination ♫
536
00:30:57,602 --> 00:31:06,549
[Jade-like Faint Clouds]
537
00:31:17,661 --> 00:31:18,901
He does have a close tie
538
00:31:18,901 --> 00:31:20,621
with Mo Qianzhi.
539
00:31:20,621 --> 00:31:22,941
But no matter how you see it,
540
00:31:22,941 --> 00:31:26,181
Mo Qianzhi is an upright and dutiful official.
541
00:31:27,941 --> 00:31:29,581
Oh, pigeon.
542
00:31:29,581 --> 00:31:32,261
How should I report to the Empress Dowager?
543
00:31:32,261 --> 00:31:33,461
Master Sister.
544
00:31:33,461 --> 00:31:35,181
"Master Sister"? What did I teach you?
545
00:31:35,181 --> 00:31:37,461
Show some manners.
546
00:31:37,461 --> 00:31:38,661
I knew it.
547
00:31:38,661 --> 00:31:40,421
My sister is boiling medicine so early.
548
00:31:40,421 --> 00:31:41,901
Who deserves such a good wife
549
00:31:41,901 --> 00:31:42,901
in the world?
550
00:31:42,901 --> 00:31:44,741
It's rare to find someone like Madam
551
00:31:44,741 --> 00:31:46,461
who fits our Great Chief.
552
00:31:46,461 --> 00:31:48,101
A perfect match.
553
00:31:48,101 --> 00:31:49,701
"A perfect match"?
554
00:31:49,701 --> 00:31:50,701
Listen.
555
00:31:50,701 --> 00:31:53,021
Your Great Chief is indeed a mighty leader,
556
00:31:53,021 --> 00:31:54,901
but he doesn't quite make a good husband.
557
00:31:54,901 --> 00:31:56,061
Unlike my sister.
558
00:31:56,061 --> 00:31:57,741
She's the top female detective
559
00:31:57,741 --> 00:31:59,941
and a role model of feminine virtue.
560
00:31:59,941 --> 00:32:01,581
How come he is not a good husband?
561
00:32:01,581 --> 00:32:03,301
Shut up. Do you want anything?
562
00:32:03,301 --> 00:32:05,501
Leave me alone if you want to idle around.
563
00:32:05,501 --> 00:32:06,701
Yeah.
564
00:32:06,701 --> 00:32:07,981
Who says I want to idle around?
565
00:32:07,981 --> 00:32:09,181
I want to know
566
00:32:09,181 --> 00:32:10,861
how well it works with Cistanche
567
00:32:10,861 --> 00:32:11,981
instead of the deer antler.
568
00:32:11,981 --> 00:32:13,061
Does it work?
569
00:32:13,061 --> 00:32:14,861
After all, it's just a cheap substitute.
570
00:32:14,861 --> 00:32:16,021
If it won't do,
571
00:32:16,021 --> 00:32:18,421
let Mr. Jing get some
from the neighboring county.
572
00:32:18,421 --> 00:32:19,581
This is medicine
573
00:32:19,581 --> 00:32:20,581
for his Great Chief.
574
00:32:20,581 --> 00:32:21,821
He has to put in some effort.
575
00:32:21,821 --> 00:32:23,181
Stop saying "his" Great Chief.
576
00:32:23,181 --> 00:32:24,781
We're supporting you, okay?
577
00:32:24,781 --> 00:32:25,861
You're training with us.
578
00:32:25,861 --> 00:32:26,981
And I'm forced to accept
579
00:32:26,981 --> 00:32:28,181
a substandard disciple.
580
00:32:28,181 --> 00:32:30,461
Mr. Jing, I must inform you seriously.
581
00:32:30,461 --> 00:32:31,461
I only want
582
00:32:31,461 --> 00:32:32,541
one master, which is
583
00:32:32,541 --> 00:32:34,461
Senior Clerk Yan Xing right here.
584
00:32:34,461 --> 00:32:35,781
She's not taking me in
585
00:32:35,781 --> 00:32:36,861
so I reluctantly
586
00:32:36,861 --> 00:32:38,021
accepted you as my master.
587
00:32:38,021 --> 00:32:39,901
Speak properly. "Reluctantly
588
00:32:39,901 --> 00:32:41,821
- accepted me as a master"?
- You started it.
589
00:32:41,821 --> 00:32:43,341
You think I want you as a disciple?
590
00:32:43,341 --> 00:32:44,461
Speak properly.
591
00:32:44,461 --> 00:32:47,501
Get out.
592
00:32:47,501 --> 00:32:49,917
Make yourself clear.
593
00:32:51,821 --> 00:32:53,741
Substitute.
594
00:32:53,741 --> 00:32:55,461
Meeting an old acquaintance
595
00:32:55,461 --> 00:32:57,341
on a foreign land,
596
00:32:57,341 --> 00:32:58,901
a lonely man took a woman
597
00:32:58,901 --> 00:33:01,021
as a substitute.
598
00:33:01,021 --> 00:33:02,221
Perhaps the romance
599
00:33:02,221 --> 00:33:04,021
that I've felt
600
00:33:04,021 --> 00:33:05,141
was due to the fact that
601
00:33:05,141 --> 00:33:07,541
I was Xiuxiu's substitute.
602
00:33:08,901 --> 00:33:09,901
Yan Liuniang.
603
00:33:09,901 --> 00:33:12,821
How do you have the time for this?
604
00:33:12,821 --> 00:33:15,261
Liuniang.
605
00:33:16,581 --> 00:33:17,701
You mean,
606
00:33:17,701 --> 00:33:18,821
Governor Mo has agreed
607
00:33:18,821 --> 00:33:19,941
to combine the cases
608
00:33:19,941 --> 00:33:21,701
of the brides and the headless corpse.
609
00:33:21,701 --> 00:33:22,941
Not completed.
610
00:33:22,941 --> 00:33:25,181
But he agreed that I could
cross-check both corpses
611
00:33:25,181 --> 00:33:26,301
after the initial checking
612
00:33:26,301 --> 00:33:27,461
by the coroner.
613
00:33:27,461 --> 00:33:28,821
Combining the cases is possible.
614
00:33:28,821 --> 00:33:30,661
Will you join me for the autopsy?
615
00:33:30,661 --> 00:33:32,501
Alright, let's go now.
616
00:33:32,501 --> 00:33:34,861
Sister, I'll get your toolbox.
617
00:33:40,821 --> 00:33:42,941
Here you go, sister.
618
00:33:43,541 --> 00:33:46,341
Let's go.
619
00:33:46,341 --> 00:33:47,925
Be careful.
620
00:33:47,925 --> 00:33:55,221
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
621
00:33:55,221 --> 00:33:58,621
Sister seems to have a lot
to talk about with him.
622
00:33:58,621 --> 00:34:00,061
Madam just finds you noisy.
623
00:34:00,061 --> 00:34:01,061
You're noisy.
624
00:34:01,061 --> 00:34:02,781
You're noisier.
625
00:34:02,781 --> 00:34:05,501
You're the noisy one.
626
00:34:05,501 --> 00:34:07,933
Kid.
627
00:34:10,220 --> 00:34:11,381
No.
628
00:34:11,381 --> 00:34:13,700
I can't let them talk.
629
00:34:15,901 --> 00:34:18,557
Where are you going?
630
00:34:19,301 --> 00:34:22,077
Kid.
631
00:34:23,861 --> 00:34:27,461
Any thoughts
on the characteristics of the killer?
632
00:34:28,021 --> 00:34:29,821
Not much.
633
00:34:29,821 --> 00:34:32,141
But the entire Yingzhou is abuzz with it.
634
00:34:32,141 --> 00:34:33,901
Everyone speaks with certainty
635
00:34:33,901 --> 00:34:38,821
that the killer is the Half-faced Demon
widely known in Gannandao.
636
00:34:39,821 --> 00:34:41,141
They say the Half-faced Demon
637
00:34:41,141 --> 00:34:43,541
eats only one part of the human body at a time.
638
00:34:43,541 --> 00:34:45,301
It does match the previous
639
00:34:45,301 --> 00:34:46,501
two cases.
640
00:34:46,501 --> 00:34:48,581
There are many rumors
about supernatural beings.
641
00:34:48,581 --> 00:34:50,501
The common people are excused.
642
00:34:50,501 --> 00:34:51,981
But you also believe in it
643
00:34:51,981 --> 00:34:53,101
as the top detective?
644
00:34:53,101 --> 00:34:54,901
I don't believe in ghosts and deities.
645
00:34:54,901 --> 00:34:57,021
I just have respect for the rumors.
646
00:34:57,021 --> 00:34:59,141
No matter where these rumors originate from,
647
00:34:59,141 --> 00:35:00,901
there must be a reason they're spread
648
00:35:00,901 --> 00:35:02,221
throughout the city.
649
00:35:02,221 --> 00:35:04,381
Perhaps there is an expert behind it.
650
00:35:04,381 --> 00:35:06,301
Or it reflects the local situation.
651
00:35:06,301 --> 00:35:07,541
Do you still remember
652
00:35:07,541 --> 00:35:09,541
what the rumor says?
653
00:35:09,541 --> 00:35:11,061
The Half-faced Demon
654
00:35:11,061 --> 00:35:13,061
attacks people when they're unconscious.
655
00:35:13,061 --> 00:35:14,621
The victims wake up
656
00:35:14,621 --> 00:35:16,781
only to find themselves
missing an arm or a leg.
657
00:35:16,781 --> 00:35:18,661
Yeah, this is why we can't
658
00:35:18,661 --> 00:35:19,861
get to the bottom of the cases
659
00:35:19,861 --> 00:35:21,421
regarding the Half-faced Demons.
660
00:35:21,421 --> 00:35:23,501
First, there is no threat to life.
661
00:35:23,501 --> 00:35:24,501
Second,
662
00:35:24,501 --> 00:35:26,181
everyone fears ghosts and deities.
663
00:35:26,181 --> 00:35:27,381
The victims are terrified
664
00:35:27,381 --> 00:35:28,701
and dare not cooperate.
665
00:35:28,701 --> 00:35:30,301
The matter ends up being dropped.
666
00:35:30,301 --> 00:35:33,941
And these two bodies…
667
00:35:33,941 --> 00:35:35,541
These two victims
668
00:35:35,541 --> 00:35:36,941
were both beheaded
669
00:35:36,941 --> 00:35:38,821
or had their eyes gouged out alive
670
00:35:38,821 --> 00:35:41,621
and ended up dead.
671
00:35:43,701 --> 00:35:44,981
Either the killer
672
00:35:44,981 --> 00:35:46,741
was not the Half-faced Demon
673
00:35:46,741 --> 00:35:47,941
or the killer failed
674
00:35:47,941 --> 00:35:50,741
to imitate the demon properly.
675
00:35:55,661 --> 00:35:57,701
Only you are brave enough to not fear
676
00:35:57,701 --> 00:35:58,821
ghosts and deities
677
00:35:58,821 --> 00:36:00,061
and dare to join me
678
00:36:00,061 --> 00:36:01,421
in this muddy water.
679
00:36:01,421 --> 00:36:04,021
What's there to respect about a murderer?
680
00:36:04,021 --> 00:36:05,741
Be it a human or a ghost,
681
00:36:05,741 --> 00:36:08,221
a murderer should pay the price.
682
00:36:08,221 --> 00:36:09,541
Even if it's an evil ghost
683
00:36:09,541 --> 00:36:10,661
it should be up to us
684
00:36:10,661 --> 00:36:13,141
to judge in place of King Yama.
685
00:36:17,781 --> 00:36:19,541
You…
686
00:36:19,541 --> 00:36:22,205
What's wrong?
687
00:36:26,101 --> 00:36:27,861
There are bruises on the body.
688
00:36:27,861 --> 00:36:28,981
These are external injuries
689
00:36:28,981 --> 00:36:30,261
from falling into the cellar.
690
00:36:30,261 --> 00:36:31,541
No internal injuries.
691
00:36:31,541 --> 00:36:34,421
The cause of death
is an instantly shattered heart.
692
00:36:34,421 --> 00:36:35,501
The corpse has turned purple
693
00:36:35,501 --> 00:36:36,901
and shows signs of decay.
694
00:36:36,901 --> 00:36:39,981
The shattered heart
accelerated the decay of the body.
695
00:36:39,981 --> 00:36:41,261
It must be
696
00:36:41,261 --> 00:36:43,261
a pile of sludge in his abdomen now.
697
00:36:43,261 --> 00:36:44,701
The wounds are completely different
698
00:36:44,701 --> 00:36:46,581
from those on the headless body.
699
00:36:46,581 --> 00:36:47,981
They're more clean-cut.
700
00:36:47,981 --> 00:36:49,981
Did you find anything?
701
00:36:50,901 --> 00:36:52,261
I can't remember what kind of
702
00:36:52,261 --> 00:36:54,221
sharp weapon this is.
703
00:36:54,221 --> 00:36:55,221
But it's definitely
704
00:36:55,221 --> 00:36:56,301
not the curved blade
705
00:36:56,301 --> 00:36:58,781
from the Western Regions.
706
00:36:58,781 --> 00:37:01,461
It looks more like a customized one.
707
00:37:01,461 --> 00:37:05,661
You mean the one
that is used to gouge out eyes?
708
00:37:06,621 --> 00:37:09,021
It's something like that.
709
00:37:12,061 --> 00:37:13,581
But I'm not sure
710
00:37:13,581 --> 00:37:16,301
whether such a thing truly exists.
711
00:37:17,861 --> 00:37:19,301
Brass knuckles.
712
00:37:19,301 --> 00:37:20,901
There is such a thing?
713
00:37:20,901 --> 00:37:23,541
This is a weapon worn on the fingers.
714
00:37:23,541 --> 00:37:24,781
It's as sharp as
715
00:37:24,781 --> 00:37:26,581
swords and knives.
716
00:37:26,581 --> 00:37:29,141
It's just that this weapon is too sinister.
717
00:37:29,141 --> 00:37:32,301
Only those who practice
mischievous arts would use it.
718
00:37:32,301 --> 00:37:33,661
Someone used
719
00:37:33,661 --> 00:37:35,421
such a thing on a petty thug.
720
00:37:35,421 --> 00:37:36,581
This is worth
721
00:37:36,581 --> 00:37:38,621
our attention.
722
00:37:38,621 --> 00:37:40,541
In that case,
723
00:37:40,541 --> 00:37:41,981
this is not directly related
724
00:37:41,981 --> 00:37:43,861
to the headless body.
725
00:37:43,861 --> 00:37:45,061
But I have no idea
726
00:37:45,061 --> 00:37:47,061
why the murderer would
727
00:37:47,061 --> 00:37:49,221
kill the victim
728
00:37:49,221 --> 00:37:51,421
and take away his eyes.
729
00:38:10,821 --> 00:38:12,941
Take a look over here.
730
00:38:25,461 --> 00:38:27,781
Something is not right.
731
00:38:27,781 --> 00:38:29,901
Above the outer layer of skin,
732
00:38:29,901 --> 00:38:31,101
there are some blue traces
733
00:38:31,101 --> 00:38:33,221
that are barely visible.
734
00:38:41,621 --> 00:38:42,621
If you feel tired,
735
00:38:42,621 --> 00:38:43,701
go back to rest.
736
00:38:43,701 --> 00:38:45,141
Leave it to me.
737
00:38:45,141 --> 00:38:46,261
I'm fine.
738
00:38:46,261 --> 00:38:47,781
I just didn't rest well last night
739
00:38:47,781 --> 00:38:50,621
and I'm a bit unfocused.
740
00:38:50,621 --> 00:38:53,981
Last night, you…
741
00:38:54,661 --> 00:38:56,781
What's wrong with you today?
742
00:38:56,781 --> 00:38:59,101
Did you get into a fight?
743
00:39:05,061 --> 00:39:06,381
Great Chief
744
00:39:06,381 --> 00:39:08,621
is really protective.
745
00:39:14,381 --> 00:39:16,541
She appears to be an ordinary young lady.
746
00:39:16,541 --> 00:39:17,861
But every time,
747
00:39:17,861 --> 00:39:19,421
she puts aside all the dreadful
748
00:39:19,421 --> 00:39:20,541
smells and images
749
00:39:20,541 --> 00:39:22,261
and immerse herself
750
00:39:22,261 --> 00:39:24,181
in the cases she's working on.
751
00:39:24,181 --> 00:39:25,261
Yan Liuniang
752
00:39:25,261 --> 00:39:27,501
is truly a remarkable woman.
753
00:39:28,061 --> 00:39:29,301
Mr. Pan.
754
00:39:29,301 --> 00:39:31,021
You can space out in this morgue
755
00:39:31,021 --> 00:39:32,301
filled with foul odors.
756
00:39:32,301 --> 00:39:35,021
I am truly impressed.
757
00:39:35,581 --> 00:39:37,141
Space out?
758
00:39:37,141 --> 00:39:38,381
What were you thinking?
759
00:39:38,381 --> 00:39:41,541
Any new thoughts on the corpse?
760
00:39:42,501 --> 00:39:43,981
Not really.
761
00:39:43,981 --> 00:39:45,461
It's just that I've never seen
762
00:39:45,461 --> 00:39:47,341
a woman who is both
763
00:39:47,341 --> 00:39:49,061
careful and brave like you.
764
00:39:49,061 --> 00:39:50,141
Seeing what you're doing,
765
00:39:50,141 --> 00:39:51,261
I truly admire you.
766
00:39:51,261 --> 00:39:52,261
Keep it to yourself
767
00:39:52,261 --> 00:39:53,581
if you don't want to tell me.
768
00:39:53,581 --> 00:39:56,861
There's no need for something so far-fetched.
769
00:39:57,821 --> 00:39:59,141
Right.
770
00:39:59,141 --> 00:40:00,381
Had anyone
771
00:40:00,381 --> 00:40:02,501
handled the body before we came here?
772
00:40:02,501 --> 00:40:04,021
As far as I know,
773
00:40:04,021 --> 00:40:06,261
the body hasn't been processed.
774
00:40:06,261 --> 00:40:08,621
Only some embalming fluid has been
775
00:40:08,621 --> 00:40:10,701
applied to the wounds.
776
00:40:11,781 --> 00:40:15,821
Jing Lin, please fetch some embalming fluid.
777
00:40:15,821 --> 00:40:18,501
What?
778
00:40:18,501 --> 00:40:19,701
I'll go.
779
00:40:19,701 --> 00:40:22,429
You go then.
780
00:40:49,821 --> 00:40:51,141
What is this?
781
00:40:51,141 --> 00:40:52,421
People laugh at
782
00:40:52,421 --> 00:40:53,861
the moths flying to the flame,
783
00:40:53,861 --> 00:40:55,901
yet they don't know that mayflies
784
00:40:55,901 --> 00:40:58,621
live at dawn and die at dusk,
never entering samsara,
785
00:40:58,621 --> 00:41:00,261
while moths survive the fire
786
00:41:00,261 --> 00:41:02,541
and await reincarnation.
787
00:41:03,701 --> 00:41:05,981
It's the Huo'e Sect again.
788
00:41:07,741 --> 00:41:09,381
The brother is unlike a brother.
789
00:41:09,381 --> 00:41:10,781
The human is unlike a human.
790
00:41:10,781 --> 00:41:12,301
Disrespect of the Huo'e.
791
00:41:12,301 --> 00:41:13,541
Disaster comes from the sky.
792
00:41:13,541 --> 00:41:15,941
T-This is cursed.
793
00:41:17,381 --> 00:41:18,901
It's not cursed.
794
00:41:18,901 --> 00:41:20,701
Someone is playing tricks.
795
00:41:20,701 --> 00:41:21,781
How do you know
796
00:41:21,781 --> 00:41:23,661
about the embalming fluid?
797
00:41:23,661 --> 00:41:26,581
My master once said that
798
00:41:26,581 --> 00:41:28,061
people of the Western Regions
799
00:41:28,061 --> 00:41:29,541
would write with rice soup
800
00:41:29,541 --> 00:41:31,661
on sheepskin paper as secret letters.
801
00:41:31,661 --> 00:41:32,821
Once it dries out,
802
00:41:32,821 --> 00:41:35,221
the writing turns invisible.
803
00:41:35,221 --> 00:41:36,581
The recipient would then
804
00:41:36,581 --> 00:41:37,741
apply embalming fluid
805
00:41:37,741 --> 00:41:39,381
to the sheepskin paper.
806
00:41:39,381 --> 00:41:40,581
The writing
807
00:41:40,581 --> 00:41:42,621
will turn blue and reappear.
808
00:41:42,621 --> 00:41:43,661
I checked the skin
809
00:41:43,661 --> 00:41:44,981
around the neck
810
00:41:44,981 --> 00:41:46,261
and found blue traces.
811
00:41:46,261 --> 00:41:48,421
So I tried it.
812
00:42:06,621 --> 00:42:08,261
Rape, pillage, and plunder.
813
00:42:08,261 --> 00:42:09,821
Deserving to die.
814
00:42:09,821 --> 00:42:11,301
Disrespect of the Huo'e.
815
00:42:11,301 --> 00:42:12,981
Disaster comes from the sky.
816
00:42:12,981 --> 00:42:15,221
To preserve the body, the coroner
817
00:42:15,221 --> 00:42:16,541
uses embalming fluid
818
00:42:16,541 --> 00:42:18,701
to moisten the wounds.
819
00:42:18,701 --> 00:42:20,261
The murderer used rice soup
820
00:42:20,261 --> 00:42:22,621
that would react with the embalming fluid.
821
00:42:22,621 --> 00:42:24,541
It means that
822
00:42:24,541 --> 00:42:25,661
the murderer never
823
00:42:25,661 --> 00:42:26,741
intended to
824
00:42:26,741 --> 00:42:28,541
keep the writing a secret.
825
00:42:28,541 --> 00:42:30,661
We can even say that
826
00:42:30,661 --> 00:42:31,861
they want us
827
00:42:31,861 --> 00:42:33,261
to see it with our own eyes.
828
00:42:33,261 --> 00:42:35,541
These people
829
00:42:35,541 --> 00:42:37,381
aren't scared of us
830
00:42:37,381 --> 00:42:38,581
linking the Huo'e Sect
831
00:42:38,581 --> 00:42:41,261
to Half-faced Demon.
832
00:42:41,261 --> 00:42:42,541
The accusation
833
00:42:42,541 --> 00:42:44,581
is more like a flaunt,
834
00:42:44,581 --> 00:42:46,061
showing us that
835
00:42:46,061 --> 00:42:47,861
the Huo'e Sect has infiltrated
836
00:42:47,861 --> 00:42:48,861
Gannandao
837
00:42:48,861 --> 00:42:50,621
much more than we imagined.
838
00:42:50,621 --> 00:42:52,021
As we investigate the case,
839
00:42:52,021 --> 00:42:53,221
each and every move
840
00:42:53,221 --> 00:42:55,701
is under their surveillance.
841
00:42:55,701 --> 00:42:58,021
Disrespect of the Huo'e.
842
00:42:58,021 --> 00:43:00,181
Disaster comes from the sky.
843
00:43:14,796 --> 00:43:18,614
♫ One glance affirms the fate between us ♫
844
00:43:18,614 --> 00:43:22,291
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
845
00:43:22,291 --> 00:43:26,988
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
846
00:43:26,988 --> 00:43:29,932
♫ We are forever bound ♫
847
00:43:29,932 --> 00:43:33,387
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
848
00:43:33,387 --> 00:43:36,934
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
849
00:43:36,934 --> 00:43:41,908
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
850
00:43:41,908 --> 00:43:44,852
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
851
00:43:44,852 --> 00:43:49,364
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
852
00:43:49,364 --> 00:43:52,692
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
853
00:43:52,692 --> 00:43:54,292
♫ Your palm lines ♫
854
00:43:54,292 --> 00:43:57,055
♫ Your gaze ♫
855
00:43:57,055 --> 00:44:00,116
♫ Our love is deepening ♫
856
00:44:00,116 --> 00:44:04,372
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
857
00:44:04,372 --> 00:44:08,404
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
858
00:44:08,404 --> 00:44:09,844
♫ Your palm lines ♫
859
00:44:09,844 --> 00:44:12,404
♫ Your gaze ♫
860
00:44:12,404 --> 00:44:15,284
♫ Our love is deepening ♫
861
00:44:15,284 --> 00:44:20,078
♫ You are the one for me ♫
862
00:44:32,798 --> 00:44:36,675
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
863
00:44:36,675 --> 00:44:40,345
♫ Every moment is treasured ♫
864
00:44:40,345 --> 00:44:45,004
♫ From dawn to dusk ♫
865
00:44:45,004 --> 00:44:48,037
♫ You and I, forever inseparable ♫
866
00:44:48,037 --> 00:44:51,263
♫ You've stormed into my world ♫
867
00:44:51,263 --> 00:44:55,003
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
868
00:44:55,003 --> 00:45:00,020
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
869
00:45:00,020 --> 00:45:02,900
♫ Because you are my responsibility ♫
870
00:45:02,900 --> 00:45:07,188
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
871
00:45:07,188 --> 00:45:10,964
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
872
00:45:10,964 --> 00:45:12,534
♫ Your palm lines ♫
873
00:45:12,534 --> 00:45:15,284
♫ Your gaze ♫
874
00:45:15,284 --> 00:45:18,196
♫ Our love is deepening ♫
875
00:45:18,196 --> 00:45:22,196
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
876
00:45:22,196 --> 00:45:26,349
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
877
00:45:26,349 --> 00:45:28,053
♫ Your palm lines ♫
878
00:45:28,053 --> 00:45:30,604
♫ Your gaze ♫
879
00:45:30,604 --> 00:45:33,377
♫ Our love is deepening ♫
880
00:45:33,377 --> 00:45:38,119
♫ You are the one for me ♫
881
00:45:38,119 --> 00:45:43,119
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
882
00:45:38,119 --> 00:45:48,119
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today57895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.