Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,108 --> 00:00:27,108
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,108 --> 00:00:32,108
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,108 --> 00:00:35,146
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,146 --> 00:00:38,444
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,444 --> 00:00:40,713
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,713 --> 00:00:44,588
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,588 --> 00:00:47,723
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,723 --> 00:00:50,988
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,988 --> 00:00:55,924
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,924 --> 00:01:02,196
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,196 --> 00:01:08,404
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,404 --> 00:01:14,783
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,783 --> 00:01:21,196
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,196 --> 00:01:29,140
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,140 --> 00:01:37,374
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,374 --> 00:01:41,141
[Episode 23]
17
00:01:41,141 --> 00:01:43,221
Pan?
18
00:01:43,221 --> 00:01:45,341
How come you're here?
19
00:01:45,901 --> 00:01:48,741
Senior Clerk Yan, long time no see.
20
00:01:51,381 --> 00:01:52,901
This is a key area for investigation.
21
00:01:52,901 --> 00:01:55,781
How can you let unrelated people enter at will?
22
00:01:55,781 --> 00:01:57,581
You have misunderstood, Great Chief.
23
00:01:57,581 --> 00:01:59,701
This person is the number one detective
among the people.
24
00:01:59,701 --> 00:02:01,421
Mr. Pan Chi.
25
00:02:01,421 --> 00:02:02,861
He has come to assist me
26
00:02:02,861 --> 00:02:04,421
in the investigation.
27
00:02:04,421 --> 00:02:06,381
He is not an unrelated person.
28
00:02:06,381 --> 00:02:08,821
Great Chief Shen.
29
00:02:08,821 --> 00:02:09,981
Sure enough,
30
00:02:09,981 --> 00:02:11,621
the rumors are true.
31
00:02:11,621 --> 00:02:13,661
Pan is Pan Chi.
32
00:02:13,661 --> 00:02:15,581
You can always think of Pan
33
00:02:15,581 --> 00:02:18,221
as that Pan.
34
00:02:18,221 --> 00:02:19,941
I happened to come across this matter.
35
00:02:19,941 --> 00:02:21,301
I am entrusted by the suspect's brother-in-law
36
00:02:21,301 --> 00:02:22,501
to come here for the investigation.
37
00:02:22,501 --> 00:02:24,261
When this suspect was just arrested,
38
00:02:24,261 --> 00:02:25,901
he was clean as a whistle
39
00:02:25,901 --> 00:02:27,181
and had no murder weapon.
40
00:02:27,181 --> 00:02:30,741
I suspect he is very likely
to have been wronged.
41
00:02:30,741 --> 00:02:32,461
It is written in the dossier
42
00:02:32,461 --> 00:02:34,341
the victim's brother was not a martial artist.
43
00:02:34,341 --> 00:02:37,101
The likelihood of the brother
committing the crime is very low.
44
00:02:37,101 --> 00:02:39,501
Based on the situation at the victim's home,
45
00:02:39,501 --> 00:02:41,381
it's highly likely a vendetta killing.
46
00:02:41,381 --> 00:02:42,661
The elder brother had a bad temper.
47
00:02:42,661 --> 00:02:44,021
Because of land disputes,
48
00:02:44,021 --> 00:02:45,661
he often quarreled with neighbors.
49
00:02:45,661 --> 00:02:46,821
He was once involved in a fight
50
00:02:46,821 --> 00:02:48,661
and the matter was taken to the local official.
51
00:02:48,661 --> 00:02:51,021
In business, he often didn't get along
with others
52
00:02:51,021 --> 00:02:52,621
and offended quite a few people.
53
00:02:52,621 --> 00:02:55,301
The murderer might take
this opportunity to kill him
54
00:02:55,301 --> 00:02:57,381
and then frame the victim's brother.
55
00:02:57,381 --> 00:02:59,261
If it's a vendetta,
56
00:02:59,261 --> 00:03:00,821
the murderer and the victim
57
00:03:00,821 --> 00:03:03,061
must have had a deep hatred.
58
00:03:03,061 --> 00:03:04,501
Just killing would be one thing,
59
00:03:04,501 --> 00:03:06,221
but they took the victim's head.
60
00:03:06,221 --> 00:03:08,861
Why is that?
61
00:03:12,261 --> 00:03:13,901
Setting aside the motive for the crime,
62
00:03:13,901 --> 00:03:15,421
can you deduce
63
00:03:15,421 --> 00:03:17,101
what kind of weapon was used?
64
00:03:17,101 --> 00:03:18,341
Governor Mo, there's no need to rush.
65
00:03:18,341 --> 00:03:20,981
Let us examine it carefully.
66
00:03:20,981 --> 00:03:23,141
Let's leave it at that for today.
67
00:03:25,181 --> 00:03:27,677
I'm hungry.
68
00:03:28,381 --> 00:03:31,005
Governor Mo.
69
00:03:40,981 --> 00:03:43,581
I take my leave.
70
00:03:51,622 --> 00:03:54,541
[Mortuary]
71
00:03:56,581 --> 00:03:58,221
Didn't you say to investigate the case first?
72
00:03:58,221 --> 00:04:00,541
How come you're suddenly hungry?
73
00:04:00,541 --> 00:04:01,661
Besides,
74
00:04:01,661 --> 00:04:04,221
we're not in Xiang'an right now. How come you…?
75
00:04:04,221 --> 00:04:06,821
Anyway, I'm hungry right now.
76
00:04:07,341 --> 00:04:09,181
Didn't you say you were going
to make me a medicinal meal?
77
00:04:09,181 --> 00:04:10,941
Where is it?
78
00:04:10,941 --> 00:04:12,981
Make a medicinal meal?
79
00:04:14,181 --> 00:04:17,261
Are you sure you want me to use these hands?
80
00:04:18,741 --> 00:04:21,501
What's wrong?
81
00:04:21,501 --> 00:04:24,621
These are hands
that have just examined a corpse.
82
00:04:24,621 --> 00:04:27,141
A medicinal meal made with these hands,
83
00:04:27,141 --> 00:04:30,021
are you sure you can stomach it?
84
00:04:30,021 --> 00:04:32,661
I can.
85
00:04:33,541 --> 00:04:36,101
Just wait.
86
00:04:54,061 --> 00:04:55,981
That's more like it.
87
00:04:55,981 --> 00:04:58,541
Look at him, not even preparing
a welcome feast today.
88
00:04:58,541 --> 00:05:00,101
I was worried
89
00:05:00,101 --> 00:05:01,821
the stingy Governor Mo
90
00:05:01,821 --> 00:05:03,261
would also give us poor guest rooms to stay.
91
00:05:03,261 --> 00:05:06,021
Jing Lin, mind your words.
92
00:05:06,021 --> 00:05:07,661
Governor Mo is diligent and loves the people.
93
00:05:07,661 --> 00:05:10,341
He is a rare good official
in the eyes of the people.
94
00:05:10,341 --> 00:05:12,261
It's just a welcome feast.
95
00:05:12,261 --> 00:05:14,181
The most important thing is to truly do things
96
00:05:14,181 --> 00:05:16,221
for the people.
97
00:05:16,221 --> 00:05:17,701
I went to see it.
98
00:05:17,701 --> 00:05:19,701
Their kitchen here is not bad.
99
00:05:19,701 --> 00:05:22,901
Mrs. Shen went to stew a medicinal meal
for you as soon as she got back.
100
00:05:24,917 --> 00:05:26,621
Help me hold this.
101
00:05:26,621 --> 00:05:27,821
Kid.
102
00:05:27,821 --> 00:05:29,341
Why is it you?
103
00:05:29,341 --> 00:05:32,029
Your master…
104
00:05:32,981 --> 00:05:34,301
Where is your sister?
105
00:05:34,301 --> 00:05:35,541
As soon as my sister came back,
106
00:05:35,541 --> 00:05:37,181
I pestered her to teach me skills.
107
00:05:37,181 --> 00:05:38,341
She readily agreed.
108
00:05:38,341 --> 00:05:39,781
But then she led me to the kitchen
109
00:05:39,781 --> 00:05:41,221
and taught me how to cook a medicinal meal.
110
00:05:41,221 --> 00:05:42,461
Then she left in a hurry
111
00:05:42,461 --> 00:05:44,101
to meet with her close friend,
112
00:05:44,101 --> 00:05:45,861
leaving me to watch the pot for four hours.
113
00:05:45,861 --> 00:05:48,261
Close friend?
114
00:06:00,101 --> 00:06:02,941
The young man from Yingzhou
is tired of the wilds.
115
00:06:02,941 --> 00:06:06,221
Fur-clad, he hunts below the city.
116
00:06:06,861 --> 00:06:08,541
The code is correct.
117
00:06:08,541 --> 00:06:09,981
But why is it a male voice?
118
00:06:09,981 --> 00:06:13,901
No, this voice sounds very familiar.
119
00:06:21,301 --> 00:06:24,901
How is it you?
120
00:06:27,701 --> 00:06:29,661
The young man from Yingzhou
is tired of the wilds.
121
00:06:29,661 --> 00:06:32,181
Fur-clad, he hunts below the city.
122
00:06:32,181 --> 00:06:34,621
A thousand cups of barbarian wine
do not intoxicate.
123
00:06:34,621 --> 00:06:37,621
Hu children can ride horses at the age of ten.
124
00:06:38,821 --> 00:06:40,421
I am Chi.
125
00:06:40,421 --> 00:06:42,821
Pleased to meet you, Liuniang.
126
00:06:50,461 --> 00:06:53,501
Chi?
127
00:06:53,501 --> 00:06:56,141
Chi.
128
00:06:57,741 --> 00:06:59,621
You are a gentleman.
129
00:06:59,621 --> 00:07:00,701
Why did you lie to me saying you were
130
00:07:00,701 --> 00:07:03,141
a young lady from Jiangnan?
131
00:07:05,501 --> 00:07:07,301
Actually, I did not intend to deceive you.
132
00:07:07,301 --> 00:07:09,221
It's just that when you replied
for the first time,
133
00:07:09,221 --> 00:07:11,101
you called me a young lady.
134
00:07:11,101 --> 00:07:14,061
I…
135
00:07:14,061 --> 00:07:15,221
Who let you use
136
00:07:15,221 --> 00:07:16,381
a woman's floral letter paper
137
00:07:16,381 --> 00:07:18,141
which was fragrant
138
00:07:18,141 --> 00:07:20,221
and contained flower petals?
139
00:07:20,221 --> 00:07:21,301
Sir,
140
00:07:21,301 --> 00:07:23,181
you said you would write lyrics
for my new tune.
141
00:07:23,181 --> 00:07:24,621
It has been over a month.
142
00:07:24,621 --> 00:07:27,221
When will you write them for me?
143
00:07:27,221 --> 00:07:29,501
I'll write them.
144
00:07:43,465 --> 00:07:46,101
[Chi]
145
00:07:46,101 --> 00:07:48,901
Help me send this letter
to the Ministry of Justice.
146
00:07:48,901 --> 00:07:51,645
Thank you very much.
147
00:07:55,061 --> 00:07:57,597
Director Wu,
148
00:07:59,541 --> 00:08:00,821
these are letter
149
00:08:00,821 --> 00:08:03,581
received after we advertised
for clues to difficult cases.
150
00:08:03,581 --> 00:08:05,501
I have organized them according to region.
151
00:08:05,501 --> 00:08:06,541
This one on top is…
152
00:08:06,541 --> 00:08:08,541
Throw them away.
153
00:08:10,421 --> 00:08:12,821
Do you not understand my words?
154
00:08:12,821 --> 00:08:15,301
Throw them away.
155
00:08:15,301 --> 00:08:16,741
If you really have nothing to do,
156
00:08:16,741 --> 00:08:18,781
go scrub the floor.
157
00:08:37,101 --> 00:08:40,981
My observations on the Ministry of Justice's
doubtful cases.
158
00:08:42,261 --> 00:08:46,341
I thought you were a young lady
from a Jiangnan family
159
00:08:46,341 --> 00:08:48,461
who likes to investigate
and analyze cases, just like me.
160
00:08:48,461 --> 00:08:51,141
That's why there was a first reply.
161
00:08:51,861 --> 00:08:53,021
Chi
162
00:08:53,021 --> 00:08:55,261
is actually a name I came up with casually.
163
00:08:55,261 --> 00:08:58,221
The flower
164
00:08:58,221 --> 00:09:00,341
was lent to me by someone else.
165
00:09:01,021 --> 00:09:02,701
I called you by the wrong gender.
166
00:09:02,701 --> 00:09:03,821
Why didn't you correct me
167
00:09:03,821 --> 00:09:05,621
in your later replies?
168
00:09:05,621 --> 00:09:07,181
Actually, this is what I was thinking.
169
00:09:07,181 --> 00:09:08,421
Since we are pen pals,
170
00:09:08,421 --> 00:09:10,141
whether I am a young gentleman
171
00:09:10,141 --> 00:09:11,661
or a young lady,
172
00:09:11,661 --> 00:09:13,381
it doesn't affect our friendship
through writing,
173
00:09:13,381 --> 00:09:14,381
talking about everything under the sun,
174
00:09:14,381 --> 00:09:17,061
and exchanging case details. Right?
175
00:09:18,261 --> 00:09:20,461
That's true.
176
00:09:20,461 --> 00:09:21,541
Now that you mention it,
177
00:09:21,541 --> 00:09:23,621
it does feel more carefree.
178
00:09:24,941 --> 00:09:26,101
By the way,
179
00:09:26,101 --> 00:09:28,261
I don't know what you like.
180
00:09:28,261 --> 00:09:30,181
So I specially looked for a copy
181
00:09:30,181 --> 00:09:32,061
of the rare book Records
of the Western Regions' Unique Skills.
182
00:09:32,061 --> 00:09:33,061
In this book,
183
00:09:33,061 --> 00:09:34,061
it records the Western Regions'
184
00:09:34,061 --> 00:09:35,901
exclusive tools and techniques.
185
00:09:35,901 --> 00:09:38,781
Take a look, see if you like it.
186
00:09:42,941 --> 00:09:45,621
Thank you, I like it very much.
187
00:09:49,021 --> 00:09:51,901
Wait a minute.
188
00:09:51,901 --> 00:09:54,061
It's this page.
189
00:09:54,061 --> 00:09:55,061
Take a close look
190
00:09:55,061 --> 00:09:56,821
at the scimitar on this page.
191
00:09:56,821 --> 00:09:58,221
After you left today,
192
00:09:58,221 --> 00:10:00,101
I took another look
193
00:10:00,101 --> 00:10:01,781
at the headless corpse's wound.
194
00:10:01,781 --> 00:10:02,781
From the angle of the wound
195
00:10:02,781 --> 00:10:04,141
and the smoothness of it,
196
00:10:04,141 --> 00:10:05,941
it must not have been caused
by a straight blade
197
00:10:05,941 --> 00:10:07,141
but by a curved one.
198
00:10:07,141 --> 00:10:08,741
So according to my judgment,
199
00:10:08,741 --> 00:10:10,101
this murder weapon
200
00:10:10,101 --> 00:10:13,461
should be a specially made sharp scimitar.
201
00:10:13,461 --> 00:10:14,541
I've seen such scimitars
202
00:10:14,541 --> 00:10:16,381
at the border of Xichen.
203
00:10:16,381 --> 00:10:18,461
The scimitar depicted on this page
204
00:10:18,461 --> 00:10:19,781
has only minor differences at the blade edge
205
00:10:19,781 --> 00:10:21,341
compared to the one found at the victim's neck.
206
00:10:21,341 --> 00:10:22,981
The structure is nearly identical.
207
00:10:22,981 --> 00:10:24,741
So whether it is this particular one
208
00:10:24,741 --> 00:10:27,221
needs further investigation.
209
00:10:28,261 --> 00:10:30,941
The Western Regions scimitar?
210
00:10:31,621 --> 00:10:34,461
No wonder I pondered hard today
211
00:10:34,461 --> 00:10:37,101
and couldn't figure out what weapon was used.
212
00:10:37,101 --> 00:10:39,901
Turns out it was a weapon
I had never seen before.
213
00:10:39,901 --> 00:10:42,581
I really should read this book carefully
214
00:10:42,581 --> 00:10:44,341
and get to know more Western Regions weapons.
215
00:10:44,341 --> 00:10:47,381
Perhaps I could find clues within it.
216
00:10:49,661 --> 00:10:51,541
This time I came to Gannandao.
217
00:10:51,541 --> 00:10:53,101
Besides investigating the case,
218
00:10:53,101 --> 00:10:55,501
there's something even more important.
219
00:11:16,421 --> 00:11:18,621
Great Chief, Governor Mo is weary today.
220
00:11:18,621 --> 00:11:20,421
He has retired early
and is not available for meeting.
221
00:11:20,421 --> 00:11:23,261
You should return early to rest.
222
00:11:23,261 --> 00:11:25,701
Please convey my message to Governor Mo.
223
00:11:25,701 --> 00:11:27,421
I shall visit another day
for a lengthy conversation.
224
00:11:27,421 --> 00:11:29,501
Understood.
225
00:11:29,501 --> 00:11:32,189
Great Chief, please.
226
00:11:43,381 --> 00:11:47,061
Like a dream, like a fairy,
suddenly all is scattered.
227
00:11:47,061 --> 00:11:51,301
Where has the sunset glow gone,
leaving the green screen void.
228
00:11:58,981 --> 00:12:02,941
Thus, long before the incident
at Xiang'an City,
229
00:12:02,941 --> 00:12:04,661
in the hands of the human traffickers
at Gannandao,
230
00:12:04,661 --> 00:12:05,901
there was already the Moth Jade.
231
00:12:05,901 --> 00:12:07,101
That's right.
232
00:12:07,101 --> 00:12:08,221
The Huo'e Sect in Gannandao
233
00:12:08,221 --> 00:12:09,541
has penetrated far and deep,
234
00:12:09,541 --> 00:12:11,421
far beyond our imagination.
235
00:12:11,421 --> 00:12:12,861
I've been investigating covertly
all along the way
236
00:12:12,861 --> 00:12:14,421
and found quite a number of the local populace
237
00:12:14,421 --> 00:12:16,861
secretly adhering to the Huo'e Sect.
238
00:12:17,581 --> 00:12:19,741
From Xiang'an to Yingzhou.
239
00:12:19,741 --> 00:12:21,381
I always feel that
240
00:12:21,381 --> 00:12:22,701
behind the Huo'e Sect,
241
00:12:22,701 --> 00:12:24,381
there is an invisible pair of hands
242
00:12:24,381 --> 00:12:25,701
weaving a grand scheme.
243
00:12:25,701 --> 00:12:27,301
The person behind this scheme
244
00:12:27,301 --> 00:12:30,181
must be someone with overwhelming power.
245
00:13:30,501 --> 00:13:32,741
Before we knew it, we had talked for so long.
246
00:13:32,741 --> 00:13:35,421
It's late at night, I should head back.
247
00:13:36,701 --> 00:13:39,621
Let's talk more next time.
248
00:13:39,621 --> 00:13:41,341
Where's my gift?
249
00:13:41,341 --> 00:13:43,501
You didn't forget to prepare one, did you?
250
00:13:44,941 --> 00:13:47,621
I did prepare one.
251
00:13:47,621 --> 00:13:49,181
But
252
00:13:49,181 --> 00:13:50,621
it might not suit you.
253
00:13:50,621 --> 00:13:51,701
You surely wouldn't like it.
254
00:13:51,701 --> 00:13:54,021
Next time, I'll buy you a newer one.
255
00:13:54,021 --> 00:13:55,621
You didn't even let me take a look.
256
00:13:55,621 --> 00:13:58,141
How would you know if I like it or not?
257
00:14:03,021 --> 00:14:05,461
It's you who insisted on seeing it.
258
00:14:17,581 --> 00:14:19,541
Alright, you've seen it.
259
00:14:19,541 --> 00:14:22,301
Give up on it.
260
00:14:23,861 --> 00:14:24,861
Who ever heard of taking back a gift
261
00:14:24,861 --> 00:14:26,301
that's given?
262
00:14:26,301 --> 00:14:28,261
Besides, I like it very much.
263
00:14:28,261 --> 00:14:32,101
I just happen to need a hairpin.
264
00:14:33,461 --> 00:14:35,965
Well,
265
00:14:38,901 --> 00:14:41,061
please put it on for me with your own hands.
266
00:14:55,141 --> 00:14:57,581
How does it look?
267
00:14:57,581 --> 00:15:00,445
Is it pretty?
268
00:15:01,301 --> 00:15:03,821
Why did the candle suddenly go out?
269
00:15:05,981 --> 00:15:08,501
Could it be…?
270
00:15:08,501 --> 00:15:09,981
Pretty good-looking indeed.
271
00:15:09,981 --> 00:15:12,781
It's getting late. I really should go.
272
00:15:14,661 --> 00:15:17,309
I'll take my leave then.
273
00:15:50,461 --> 00:15:51,741
It's so late.
274
00:15:51,741 --> 00:15:54,341
Are you planning to stay up for me?
275
00:16:05,901 --> 00:16:07,421
What are you dawdling for?
276
00:16:07,421 --> 00:16:09,541
Come over and rest now.
277
00:16:16,381 --> 00:16:17,581
Forget it.
278
00:16:17,581 --> 00:16:20,221
We've slept in the same bed before.
279
00:16:20,221 --> 00:16:21,421
If I catch a cold,
280
00:16:21,421 --> 00:16:23,861
that's truly asking for trouble.
281
00:16:32,741 --> 00:16:34,421
Does that Pan Chi
282
00:16:34,421 --> 00:16:36,701
really suit your taste?
283
00:16:36,701 --> 00:16:39,101
What do you mean suit my taste?
284
00:16:40,861 --> 00:16:42,581
Are you talking about solving cases?
285
00:16:42,581 --> 00:16:44,621
I do have a good rapport with him.
286
00:16:44,621 --> 00:16:47,453
You…
287
00:16:48,621 --> 00:16:49,901
What are you doing?
288
00:16:49,901 --> 00:16:50,941
If you keep this up,
289
00:16:50,941 --> 00:16:52,021
I won't be polite anymore.
290
00:16:52,021 --> 00:16:54,061
Not polite?
291
00:16:54,741 --> 00:16:56,181
I'd like to see
292
00:16:56,181 --> 00:16:58,941
how you'll be impolite.
293
00:17:11,461 --> 00:17:13,860
Shen Du,
294
00:17:13,860 --> 00:17:16,261
you're not sleeping in the middle of the night.
295
00:17:16,261 --> 00:17:18,380
What madness is this?
296
00:17:31,381 --> 00:17:33,821
Someone is beating the drum
to appeal for justice.
297
00:17:36,101 --> 00:17:37,461
Who is beating the drum below the hall?
298
00:17:37,461 --> 00:17:39,181
What is the grievance?
299
00:17:39,181 --> 00:17:40,741
My Lord,
300
00:17:40,741 --> 00:17:42,941
I am named Du Fusheng.
301
00:17:42,941 --> 00:17:44,781
I am a medicinal herb trader.
302
00:17:44,781 --> 00:17:47,901
Today is the day my daughter Du Xiaowan
303
00:17:47,901 --> 00:17:49,781
is to wed the son of Li Hongfa,
304
00:17:49,781 --> 00:17:51,381
Li Zimo.
305
00:17:51,381 --> 00:17:53,981
But unexpectedly, a strange event occurred.
306
00:17:53,981 --> 00:17:56,541
My daughter was still there
when she was being welcomed in.
307
00:17:56,541 --> 00:18:00,141
But when the wedding banquet ended
and it was time for the bridal chamber rites,
308
00:18:00,141 --> 00:18:02,141
we discovered that my daughter had disappeared.
309
00:18:02,141 --> 00:18:03,541
The incident happened suddenly
310
00:18:03,541 --> 00:18:05,101
and she was nowhere to be found
despite a search.
311
00:18:05,101 --> 00:18:07,861
That's why we came to report to the officials.
312
00:18:08,701 --> 00:18:10,701
On the wedding day, there were many guests.
313
00:18:10,701 --> 00:18:11,821
This won't be easy to investigate.
314
00:18:11,821 --> 00:18:13,701
Do you have a guest list?
315
00:18:13,701 --> 00:18:14,941
Yes.
316
00:18:14,941 --> 00:18:16,901
Here it is.
317
00:18:16,901 --> 00:18:19,549
Present it.
318
00:18:23,421 --> 00:18:24,621
Is the marriage between your two families
319
00:18:24,621 --> 00:18:26,421
out of mutual affection?
320
00:18:26,421 --> 00:18:28,101
Of course.
321
00:18:28,101 --> 00:18:32,021
Xiaowan and I are well-matched in social status
and have mutual affection.
322
00:18:32,021 --> 00:18:34,661
But who would have known
such a thing would happen?
323
00:18:34,661 --> 00:18:36,221
I implore you, Governor Mo,
324
00:18:36,221 --> 00:18:38,421
you must find Xiaowan.
325
00:18:41,101 --> 00:18:42,181
Guards!
326
00:18:42,181 --> 00:18:43,541
Take men to inspect both households,
327
00:18:43,541 --> 00:18:44,781
especially the Li family.
328
00:18:44,781 --> 00:18:46,181
Conduct a careful investigation.
329
00:18:46,181 --> 00:18:48,341
See if there are any traces left behind.
330
00:18:48,341 --> 00:18:49,461
Take a closer look
331
00:18:49,461 --> 00:18:50,941
at the entries and exits
of the gates everywhere.
332
00:18:50,941 --> 00:18:53,629
Yes.
333
00:18:57,501 --> 00:19:00,061
Governor Mo, the guest list has been verified.
334
00:19:00,061 --> 00:19:01,261
Most of the people are still there.
335
00:19:01,261 --> 00:19:03,141
Only a few are not present.
336
00:19:03,141 --> 00:19:04,261
Find them.
337
00:19:04,261 --> 00:19:06,101
Bring them all back after finding them.
338
00:19:06,101 --> 00:19:08,733
Yes.
339
00:19:09,581 --> 00:19:11,461
- What's the matter?
- My Lord,
340
00:19:11,461 --> 00:19:12,941
if we all go out to look for people,
341
00:19:12,941 --> 00:19:16,181
I'm afraid there won't be enough people here
to investigate the case.
342
00:19:17,141 --> 00:19:18,861
Governor Mo,
343
00:19:18,861 --> 00:19:19,901
if there are not enough hands,
344
00:19:19,901 --> 00:19:22,181
my guards can help.
345
00:19:25,941 --> 00:19:28,781
Then I will trouble you, Great Chief Shen.
346
00:19:36,581 --> 00:19:38,541
Jing Lin.
347
00:19:38,541 --> 00:19:41,181
Yes.
348
00:19:42,141 --> 00:19:43,341
Go on.
349
00:19:43,341 --> 00:19:45,181
Yes.
350
00:19:45,181 --> 00:19:46,461
You guys, follow me.
351
00:19:46,461 --> 00:19:49,757
You guys, follow me as well.
352
00:20:24,701 --> 00:20:27,061
Li Hongfa's family is wealthy.
353
00:20:27,061 --> 00:20:30,421
The bridal chamber
must have been meticulously arranged.
354
00:20:30,421 --> 00:20:33,421
There are no signs of a struggle
inside the room.
355
00:20:38,581 --> 00:20:41,461
It seems something had happened
in the bridal chamber.
356
00:20:41,461 --> 00:20:42,661
In a fit of anger,
357
00:20:42,661 --> 00:20:44,941
someone clawed at this place.
358
00:20:47,261 --> 00:20:49,101
It was meant to be a wedding,
359
00:20:49,101 --> 00:20:51,981
yet there's something odd everywhere here.
360
00:20:51,981 --> 00:20:53,101
Moreover,
361
00:20:53,101 --> 00:20:55,341
this door frame has clearly been refurbished,
362
00:20:55,341 --> 00:20:58,021
but there are traces of peeling paint.
363
00:20:58,021 --> 00:20:59,701
There must be a problem with this.
364
00:20:59,701 --> 00:21:01,621
I think so too.
365
00:21:01,621 --> 00:21:03,981
By the way, have you found anything over there?
366
00:21:03,981 --> 00:21:05,661
I passed through the living room
367
00:21:05,661 --> 00:21:08,861
and also passed by the corner pavilion
and rockery.
368
00:21:08,861 --> 00:21:10,501
But along this way,
369
00:21:10,501 --> 00:21:13,181
nothing was found.
370
00:21:13,181 --> 00:21:15,221
That's right.
371
00:21:17,661 --> 00:21:19,421
The bride did not leave of her own accord
372
00:21:19,421 --> 00:21:20,981
but was kidnapped by someone familiar
373
00:21:20,981 --> 00:21:23,261
and taken away through the back window.
374
00:21:33,941 --> 00:21:36,741
Given the urgency of the case at hand,
375
00:21:36,741 --> 00:21:39,581
you two still have the mood to chat here.
376
00:21:43,941 --> 00:21:46,381
Senior Clerk Yan and I were analyzing the case.
377
00:21:46,381 --> 00:21:48,061
What counts as idle chat?
378
00:21:48,061 --> 00:21:49,621
Moreover,
379
00:21:49,621 --> 00:21:52,301
we have already reached a conclusion.
380
00:21:52,301 --> 00:21:54,341
The bride
381
00:21:54,341 --> 00:21:56,501
was kidnapped through this back window.
382
00:21:56,501 --> 00:21:57,581
Alright.
383
00:21:57,581 --> 00:21:59,661
Now it's time for certain people to get busy.
384
00:21:59,661 --> 00:22:02,701
Hurry and order a search for the bride.
385
00:22:07,861 --> 00:22:09,421
Very well.
386
00:22:09,421 --> 00:22:11,501
Mr. Pan, please lead the way.
387
00:22:11,501 --> 00:22:13,101
Together with my imperial guards,
388
00:22:13,101 --> 00:22:15,181
apprehend the suspect.
389
00:22:20,741 --> 00:22:22,701
Why did you leave halfway through?
390
00:22:22,701 --> 00:22:24,181
A servant from my home came to report
391
00:22:24,181 --> 00:22:25,461
that the child was sick.
392
00:22:25,461 --> 00:22:26,621
My spouse
393
00:22:26,621 --> 00:22:29,181
doesn't know how to take care of the child.
394
00:22:30,101 --> 00:22:32,141
By that time, it was already so late.
395
00:22:32,141 --> 00:22:34,981
Could it last until dawn?
396
00:22:34,981 --> 00:22:36,021
My Lord,
397
00:22:36,021 --> 00:22:37,021
about this matter,
398
00:22:37,021 --> 00:22:39,701
please don't tell my wife.
399
00:22:39,701 --> 00:22:43,181
I came to check on my concubine.
400
00:22:43,181 --> 00:22:44,781
At the wedding,
401
00:22:44,781 --> 00:22:46,541
did anything strange
402
00:22:46,541 --> 00:22:47,621
happen?
403
00:22:47,621 --> 00:22:50,061
No.
404
00:22:50,061 --> 00:22:51,621
Except for that
405
00:22:51,621 --> 00:22:54,741
Xu Jize performed exceptionally well,
406
00:22:54,741 --> 00:22:55,901
I didn't notice anything
407
00:22:55,901 --> 00:22:58,461
else different.
408
00:22:58,461 --> 00:22:59,581
As for Xu Jize,
409
00:22:59,581 --> 00:23:01,221
it was really hard on him.
410
00:23:01,221 --> 00:23:02,461
The profession of a wedding conductor
411
00:23:02,461 --> 00:23:03,861
is not an easy one to begin with.
412
00:23:03,861 --> 00:23:06,021
Few people are in this line of work
in Yingzhou.
413
00:23:06,021 --> 00:23:07,501
But I heard
414
00:23:07,501 --> 00:23:10,021
that he had no one to recommend him
415
00:23:10,021 --> 00:23:11,261
and no access to recruitment examinations.
416
00:23:11,261 --> 00:23:13,981
That's why he became a wedding conductor.
417
00:23:17,261 --> 00:23:20,221
Please, everyone.
418
00:23:20,221 --> 00:23:21,501
Where is Xu Yize?
419
00:23:21,501 --> 00:23:24,061
Why isn't he here?
420
00:23:24,061 --> 00:23:25,781
My Lord, we did not find him.
421
00:23:25,781 --> 00:23:28,021
Not found?
422
00:23:28,021 --> 00:23:29,621
It seems that way,
423
00:23:29,621 --> 00:23:32,661
Xu Jize was the only one who left early
424
00:23:32,661 --> 00:23:35,701
and someone who could be
in close contact with the bride.
425
00:23:35,701 --> 00:23:37,021
Senior Clerk Yan,
426
00:23:37,021 --> 00:23:38,301
do you think
427
00:23:38,301 --> 00:23:40,461
the murderer is Xu Jize?
428
00:23:40,461 --> 00:23:43,621
I cannot answer that question at the moment.
429
00:23:43,621 --> 00:23:45,261
Before the case is solved,
430
00:23:45,261 --> 00:23:46,861
every person present
431
00:23:46,861 --> 00:23:48,901
is under suspicion.
432
00:23:48,901 --> 00:23:50,661
His absence from the scene now
433
00:23:50,661 --> 00:23:51,741
only indicates
434
00:23:51,741 --> 00:23:54,821
that his suspicion is deepened.
435
00:23:54,821 --> 00:23:58,341
Ultimately, physical and testimonial evidence
are required.
436
00:24:02,381 --> 00:24:05,181
Indeed, you are the wife of Great Chief Shen.
437
00:24:05,181 --> 00:24:06,381
Although young,
438
00:24:06,381 --> 00:24:08,301
you speak and act without fault.
439
00:24:08,301 --> 00:24:10,781
You have your own set of rules.
440
00:24:10,781 --> 00:24:12,421
Your words
441
00:24:12,421 --> 00:24:15,741
show deep understanding of the Great Chief.
442
00:24:17,461 --> 00:24:19,541
Take them all back to the Governor's Mansion.
443
00:24:19,541 --> 00:24:21,181
Yes.
444
00:24:21,181 --> 00:24:24,029
Let's go.
445
00:24:35,042 --> 00:24:37,261
[Xu Jize]
446
00:24:53,261 --> 00:24:54,981
Please don't kill me.
447
00:24:54,981 --> 00:24:56,701
Don't kill me.
448
00:24:56,701 --> 00:24:58,061
Who are you?
449
00:24:58,061 --> 00:25:00,741
Why are you panicking and running away
in the middle of the night?
450
00:25:00,741 --> 00:25:02,341
My name is Xu Jize.
451
00:25:02,341 --> 00:25:04,661
Don't kill me, please.
452
00:25:04,661 --> 00:25:07,821
Over there.
453
00:25:07,821 --> 00:25:11,021
Someone has died over there.
454
00:25:11,621 --> 00:25:13,701
Xu Jize?
455
00:25:14,301 --> 00:25:16,501
You're the wedding conductor?
456
00:25:17,861 --> 00:25:20,181
Hand the person over to Governor Mo.
457
00:25:24,781 --> 00:25:26,781
Well done, Shen Du.
458
00:25:26,781 --> 00:25:28,821
Throwing a commoner out to block the road.
459
00:25:28,821 --> 00:25:30,621
Is this the style of the Imperial Guards?
460
00:25:30,621 --> 00:25:32,821
The style of the Imperial Guards
461
00:25:32,821 --> 00:25:34,781
is that of a killing machine
462
00:25:34,781 --> 00:25:38,181
or perhaps a plague god who silences
crying babies at night.
463
00:25:39,781 --> 00:25:41,301
Which do you want,
464
00:25:41,301 --> 00:25:43,381
Mr. Pan?
465
00:25:49,661 --> 00:25:52,261
You are wise to be self-aware.
466
00:25:52,261 --> 00:25:55,301
I truly admire this.
467
00:25:55,301 --> 00:25:57,581
But since we've come this far
in our discussion,
468
00:25:57,581 --> 00:25:59,221
let's just lay it all out.
469
00:25:59,221 --> 00:26:00,821
You've been targeting me everywhere,
470
00:26:00,821 --> 00:26:01,981
finding fault with me at every turn.
471
00:26:01,981 --> 00:26:03,061
If that's the case,
472
00:26:03,061 --> 00:26:04,821
why do you insist on dragging me along
to chase the killer?
473
00:26:04,821 --> 00:26:07,781
You're also self-aware.
474
00:26:07,781 --> 00:26:09,501
Knowing that you're a thorn in my side,
475
00:26:09,501 --> 00:26:11,941
why do you keep showing up?
476
00:26:11,941 --> 00:26:15,381
That's a requirement for solving the case.
I had no other choice.
477
00:26:15,381 --> 00:26:17,901
A requirement for solving the case?
478
00:26:17,901 --> 00:26:21,381
Pushing your luck when seeing I'm present.
479
00:26:21,381 --> 00:26:23,741
Is it also out of necessity?
480
00:26:36,181 --> 00:26:38,301
Save me, please.
481
00:26:40,421 --> 00:26:42,581
Why has it gone quiet?
482
00:27:14,541 --> 00:27:18,821
You, go down and have a look.
483
00:27:18,821 --> 00:27:20,821
Why should I go down?
484
00:27:20,821 --> 00:27:22,701
You, the Great Chief, are here.
485
00:27:22,701 --> 00:27:24,181
Who knows what's happening below?
486
00:27:24,181 --> 00:27:25,301
Besides, if I were to go down,
487
00:27:25,301 --> 00:27:27,581
what if someone else kills me?
488
00:27:28,141 --> 00:27:30,141
If you were to die,
489
00:27:30,141 --> 00:27:31,861
I would collect your corpse
490
00:27:31,861 --> 00:27:33,261
and build a grave for you.
491
00:27:33,261 --> 00:27:34,301
I won't let your soul
492
00:27:34,301 --> 00:27:35,341
wander about
493
00:27:35,341 --> 00:27:36,381
so as not to scare others.
494
00:27:36,381 --> 00:27:37,381
Why is your tongue so venomous?
495
00:27:37,381 --> 00:27:41,541
Can't outtalk me, huh? Go down.
496
00:27:43,141 --> 00:27:46,741
I'll go take a look at the situation first.
497
00:27:57,581 --> 00:27:59,701
You are…
498
00:27:59,701 --> 00:28:02,341
Don't be afraid. I'll rescue you
and bring you up.
499
00:28:09,381 --> 00:28:11,741
Great Chief.
500
00:28:32,021 --> 00:28:34,621
You're the bride from today?
501
00:28:36,981 --> 00:28:38,461
Yes.
502
00:28:38,461 --> 00:28:40,141
I am Du Xiaowan.
503
00:28:40,141 --> 00:28:42,661
My Lord, save me.
504
00:28:44,421 --> 00:28:45,981
There's another person below.
505
00:28:45,981 --> 00:28:48,669
Another one.
506
00:28:53,701 --> 00:28:55,541
You still have some conscience.
507
00:28:55,541 --> 00:28:58,101
I climbed up by myself.
508
00:28:58,101 --> 00:29:01,085
My waist.
509
00:29:02,181 --> 00:29:03,621
To think you're the Great Chief.
510
00:29:03,621 --> 00:29:05,301
Do you really understand
the rules of the jianghu?
511
00:29:05,301 --> 00:29:07,261
Framing me time and time again.
512
00:29:07,261 --> 00:29:09,261
It's not you.
513
00:29:10,221 --> 00:29:12,101
Another one.
514
00:29:12,101 --> 00:29:14,221
A dead person.
515
00:29:33,821 --> 00:29:36,821
You guys go and scout around.
516
00:29:36,821 --> 00:29:38,821
Jing Lin, go check below.
517
00:29:38,821 --> 00:29:39,941
See if there are any abnormalities.
518
00:29:39,941 --> 00:29:42,813
Yes.
519
00:30:14,781 --> 00:30:15,901
Great Chief,
520
00:30:15,901 --> 00:30:17,141
there are no abnormalities below.
521
00:30:17,141 --> 00:30:18,941
Great Chief, the surroundings
have all been checked.
522
00:30:18,941 --> 00:30:20,301
There are no abnormalities.
523
00:30:20,301 --> 00:30:21,341
Along the way,
524
00:30:21,341 --> 00:30:22,341
we all saw
525
00:30:22,341 --> 00:30:23,501
that suspicious wedding conductor
526
00:30:23,501 --> 00:30:24,621
with a tense expression.
527
00:30:24,621 --> 00:30:26,301
Why do you need to inspect repeatedly?
528
00:30:26,301 --> 00:30:27,461
Are you so certain
529
00:30:27,461 --> 00:30:29,661
that person is not the murderer?
530
00:30:29,661 --> 00:30:32,101
I cannot be sure whether that person
is the murderer or not.
531
00:30:32,101 --> 00:30:34,301
But my intuition tells me
532
00:30:34,301 --> 00:30:36,501
this matter
533
00:30:36,501 --> 00:30:39,301
is not as simple as we have seen.
534
00:30:40,381 --> 00:30:42,701
I have truly broadened my horizons.
535
00:30:42,701 --> 00:30:44,821
The prestigious Great Chief solves cases
536
00:30:44,821 --> 00:30:48,021
by relying
on an extraordinary intuitive talent.
537
00:30:49,221 --> 00:30:52,181
Great Chief, will you continue
the investigation?
538
00:30:54,141 --> 00:30:56,925
Let's withdraw.
539
00:31:07,421 --> 00:31:09,061
Where is she, you beast?
540
00:31:09,061 --> 00:31:10,581
Return my daughter!
541
00:31:10,581 --> 00:31:11,861
Where have you hidden her?
542
00:31:11,861 --> 00:31:15,741
- Where is Xiaowan? Speak up!
- Beast!
543
00:31:15,741 --> 00:31:18,661
You may not act recklessly in the court hall.
544
00:31:18,661 --> 00:31:19,781
Xu Jize,
545
00:31:19,781 --> 00:31:21,421
let me ask you,
546
00:31:21,421 --> 00:31:23,101
regarding the case of Miss Du's disappearance,
547
00:31:23,101 --> 00:31:24,541
is it related to you?
548
00:31:24,541 --> 00:31:26,141
It's a false accusation, My Lord.
549
00:31:26,141 --> 00:31:27,461
The matter of Miss Du being abducted
550
00:31:27,461 --> 00:31:28,861
has nothing to do with me.
551
00:31:28,861 --> 00:31:30,421
I just wanted to go and rescue.
552
00:31:30,421 --> 00:31:31,781
Do you have any witnesses or physical evidence
553
00:31:31,781 --> 00:31:33,221
to prove it?
554
00:31:33,221 --> 00:31:34,301
My Lord,
555
00:31:34,301 --> 00:31:35,941
the incident happened suddenly,
556
00:31:35,941 --> 00:31:37,581
and I was in a hurry to rescue.
557
00:31:37,581 --> 00:31:39,341
No one saw all this.
558
00:31:39,341 --> 00:31:40,861
But every word I say is true.
559
00:31:40,861 --> 00:31:42,621
I ask for your clear judgment, my Lord.
560
00:31:42,621 --> 00:31:45,461
So there are no witnesses or physical evidence.
561
00:31:48,461 --> 00:31:51,381
Madam, the Great Chief has returned.
562
00:32:05,061 --> 00:32:06,541
You've finally returned.
563
00:32:06,541 --> 00:32:08,581
Have you made any discoveries?
564
00:32:09,541 --> 00:32:11,421
The bride has been found
565
00:32:11,421 --> 00:32:13,901
and a body has been brought back.
566
00:32:15,541 --> 00:32:18,101
A dead person?
567
00:32:18,101 --> 00:32:21,381
How about you? Are you injured?
568
00:32:21,381 --> 00:32:23,621
Am I someone
569
00:32:23,621 --> 00:32:26,581
who can be easily injured?
570
00:32:26,581 --> 00:32:28,581
Honey, there's no need for concern.
571
00:32:28,581 --> 00:32:29,981
What's happened to you?
572
00:32:29,981 --> 00:32:31,421
Why are your hands all injured?
573
00:32:31,421 --> 00:32:33,621
And there's mud on your body.
574
00:32:36,141 --> 00:32:39,141
That's a question for your smart husband.
575
00:32:39,141 --> 00:32:42,381
I've done all the dirty, tiring work
myself on the way.
576
00:32:42,381 --> 00:32:45,301
In the end, he reaps all the credit.
577
00:32:47,061 --> 00:32:48,261
Regardless of anything,
578
00:32:48,261 --> 00:32:49,581
it's a good thing
579
00:32:49,581 --> 00:32:50,941
that you've returned safely.
580
00:32:50,941 --> 00:32:52,541
By the way, how did you
581
00:32:52,541 --> 00:32:53,861
bring the bride back?
582
00:32:53,861 --> 00:32:56,101
Quick, tell me the details.
583
00:32:56,101 --> 00:32:57,301
First, on the way,
584
00:32:57,301 --> 00:32:59,461
we encountered the panicking suspect fleeing.
585
00:32:59,461 --> 00:33:02,301
Then we found the bride
trapped in the cellar well.
586
00:33:02,301 --> 00:33:04,901
Besides the bride,
587
00:33:04,901 --> 00:33:06,381
there was also a corpse in the cellar well.
588
00:33:06,381 --> 00:33:08,061
So we brought them both back together.
589
00:33:08,061 --> 00:33:10,701
The suspect you mentioned
590
00:33:10,701 --> 00:33:12,221
is Xu Jize brought back
591
00:33:12,221 --> 00:33:14,381
by the imperial guards?
592
00:33:14,381 --> 00:33:17,261
Exactly, the wedding conductor.
593
00:33:17,261 --> 00:33:18,821
After you left,
594
00:33:18,821 --> 00:33:20,061
I questioned the guests
who attended the banquet
595
00:33:20,061 --> 00:33:21,621
and conducted an investigation.
596
00:33:21,621 --> 00:33:23,181
This Xu Jize they spoke of
597
00:33:23,181 --> 00:33:24,981
is considered a very good person.
598
00:33:24,981 --> 00:33:26,221
On the surface,
599
00:33:26,221 --> 00:33:29,141
he has no motive to commit the crime.
600
00:33:29,141 --> 00:33:30,421
Whether he is the murderer or not
601
00:33:30,421 --> 00:33:31,741
remains to be further investigated.
602
00:33:31,741 --> 00:33:33,301
By the way,
603
00:33:33,301 --> 00:33:35,141
when we were at the bottom of the well,
604
00:33:35,141 --> 00:33:36,821
I remember there was a sack.
605
00:33:36,821 --> 00:33:38,101
That sack
606
00:33:38,101 --> 00:33:40,661
was probably used to kidnap the bride.
607
00:33:40,661 --> 00:33:42,501
Such an important piece of evidence.
608
00:33:42,501 --> 00:33:44,381
Why didn't you mention it earlier?
609
00:33:44,381 --> 00:33:46,501
I'm not your subordinate.
610
00:33:46,501 --> 00:33:49,581
Why should I report everything to you?
611
00:33:52,101 --> 00:33:53,181
Alright.
612
00:33:53,181 --> 00:33:55,061
You two go change your clothes now.
613
00:33:55,061 --> 00:33:56,541
I'll be waiting for you in the hall.
614
00:33:56,541 --> 00:33:58,741
This is a matter
for the Yingzhou government office.
615
00:33:58,741 --> 00:34:01,661
It should be decided by Governor Mo himself.
616
00:34:01,661 --> 00:34:03,981
I shall not go to the hall.
617
00:34:25,260 --> 00:34:27,581
You captured me without any evidence.
618
00:34:27,581 --> 00:34:28,941
I've been wronged.
619
00:34:28,941 --> 00:34:30,501
I risked my life
620
00:34:30,501 --> 00:34:31,981
- What stage of the trial are we at?
- to save Miss Du.
621
00:34:31,981 --> 00:34:33,821
Just missed a few things.
622
00:34:33,821 --> 00:34:35,061
I'm also completely clueless now.
623
00:34:35,061 --> 00:34:37,260
And she wasn't hurt, just sprained her ankle.
624
00:34:37,260 --> 00:34:38,581
My Lord,
625
00:34:38,581 --> 00:34:40,421
isn't it time to treat me
626
00:34:40,421 --> 00:34:41,740
with a different attitude?
627
00:34:41,740 --> 00:34:44,381
This person really knows
how to sing their own praises.
628
00:34:44,381 --> 00:34:45,821
Before the evidence is presented,
629
00:34:45,821 --> 00:34:47,941
he made himself seem absolutely innocent.
630
00:34:47,941 --> 00:34:50,021
He even seeks courteous treatment in court.
631
00:34:50,021 --> 00:34:51,381
It's really my first time seeing
632
00:34:51,381 --> 00:34:53,541
such an arrogant person.
633
00:34:53,541 --> 00:34:54,981
A tree without bark
634
00:34:54,981 --> 00:34:56,581
will surely die.
635
00:34:56,581 --> 00:34:57,981
A person without shame
636
00:34:57,981 --> 00:34:59,621
is invincible in the world.
637
00:34:59,621 --> 00:35:02,261
You won't cry until you see the coffin.
638
00:35:02,261 --> 00:35:03,341
Governor Mo,
639
00:35:03,341 --> 00:35:05,821
I have new evidence to present.
640
00:35:06,861 --> 00:35:08,181
Xu Jize,
641
00:35:08,181 --> 00:35:09,981
does this object
642
00:35:09,981 --> 00:35:12,941
look familiar to you?
643
00:35:12,941 --> 00:35:14,301
This item has nothing to do with me.
644
00:35:14,301 --> 00:35:15,781
It must belong to the murderer.
645
00:35:15,781 --> 00:35:18,021
It was all the deceased's fault,
harming Miss Du.
646
00:35:18,021 --> 00:35:19,101
I came to rescue her.
647
00:35:19,101 --> 00:35:20,701
Don't wrongly accuse the innocent.
648
00:35:20,701 --> 00:35:24,701
Then tell us in detail what you saw.
649
00:35:24,701 --> 00:35:28,981
I, I was just using the latrine at that time.
650
00:35:28,981 --> 00:35:30,021
When I came out,
651
00:35:30,021 --> 00:35:31,061
I saw the criminal
652
00:35:31,061 --> 00:35:33,021
kidnapping Miss Du.
653
00:35:33,021 --> 00:35:34,541
It happened so suddenly at the time.
654
00:35:34,541 --> 00:35:36,541
I didn't have time to notify others
655
00:35:36,541 --> 00:35:38,781
and I was worried about Miss Du's safety.
656
00:35:38,781 --> 00:35:40,661
So I went to rescue her alone.
657
00:35:40,661 --> 00:35:42,781
You have no evidence.
658
00:35:42,781 --> 00:35:44,341
How can people believe you?
659
00:35:44,341 --> 00:35:46,941
Heaven and earth know,
every word I say is true.
660
00:35:46,941 --> 00:35:49,541
Please discern carefully.
661
00:35:49,541 --> 00:35:51,661
Let me say it for you.
662
00:35:51,661 --> 00:35:54,021
You and the deceased were accomplices.
663
00:35:54,021 --> 00:35:55,981
You kidnapped Miss Du together.
664
00:35:55,981 --> 00:35:57,661
Then, due to disagreements,
665
00:35:57,661 --> 00:35:59,661
you killed your fellow accomplice.
666
00:35:59,661 --> 00:36:01,341
In order to cover up the facts,
667
00:36:01,341 --> 00:36:03,541
you pretend to be a good person
668
00:36:03,541 --> 00:36:06,461
and distanced yourself from all responsibilities,
making yourself seem completely uninvolved.
669
00:36:06,461 --> 00:36:08,141
My Lord, I've been wronged.
670
00:36:08,141 --> 00:36:09,701
I really did not kill anyone.
671
00:36:09,701 --> 00:36:11,581
I didn't know the deceased at all.
672
00:36:11,581 --> 00:36:14,141
Why would I kill him?
673
00:36:17,421 --> 00:36:19,061
When a person is lying,
674
00:36:19,061 --> 00:36:20,701
they blink continuously
675
00:36:20,701 --> 00:36:23,101
and often wrinkle their nose.
676
00:36:23,101 --> 00:36:25,581
Yet when he just claimed
that he did not kill anyone,
677
00:36:25,581 --> 00:36:27,901
his expression was exceptionally firm,
678
00:36:27,901 --> 00:36:29,901
indicating that he wasn't lying.
679
00:36:29,901 --> 00:36:31,981
Now that you didn't know the deceased,
680
00:36:31,981 --> 00:36:34,541
how did you witness him being killed?
681
00:36:34,541 --> 00:36:35,701
I didn't witness him being killed
682
00:36:35,701 --> 00:36:37,021
with my own eyes.
683
00:36:37,021 --> 00:36:38,301
When I got there,
684
00:36:38,301 --> 00:36:39,381
the person was already dead.
685
00:36:39,381 --> 00:36:40,381
According to what you said,
686
00:36:40,381 --> 00:36:42,621
you saw someone abducting Miss Du.
687
00:36:42,621 --> 00:36:45,621
Did that person have any distinctive features?
688
00:36:47,101 --> 00:36:50,501
The lighting wasn't very bright at that time.
689
00:36:50,501 --> 00:36:52,181
I didn't see clearly.
690
00:36:52,181 --> 00:36:53,421
Well,
691
00:36:53,421 --> 00:36:54,501
judging by the deceased's height
692
00:36:54,501 --> 00:36:55,741
and demeanor,
693
00:36:55,741 --> 00:36:57,941
he should be the one who abducted Miss Du.
694
00:36:57,941 --> 00:37:01,101
Merely judging from the height and demeanor.
695
00:37:01,101 --> 00:37:02,221
Haven't you noticed
696
00:37:02,221 --> 00:37:03,621
any other distinctive features?
697
00:37:03,621 --> 00:37:05,581
The incident happened suddenly.
698
00:37:05,581 --> 00:37:08,661
I didn't pay much attention to anything else.
699
00:37:08,661 --> 00:37:10,781
My Lord, Du Xiaowan is here.
700
00:37:10,781 --> 00:37:13,621
Wan, my Wan.
701
00:37:13,621 --> 00:37:15,781
It's okay now, my child.
702
00:37:15,781 --> 00:37:17,581
Alright.
703
00:37:17,581 --> 00:37:19,141
Du Xiaowan,
704
00:37:19,141 --> 00:37:20,541
you are the party concerned.
705
00:37:20,541 --> 00:37:22,261
Narrate the events that happened today
706
00:37:22,261 --> 00:37:23,901
one by one.
707
00:37:23,901 --> 00:37:25,501
Xiaowan,
708
00:37:25,501 --> 00:37:27,541
we have paid our respects to heaven and earth.
709
00:37:27,541 --> 00:37:30,381
You are now my wife.
710
00:37:32,461 --> 00:37:35,101
I, Li Zimo, hereby swear to heaven,
711
00:37:35,101 --> 00:37:36,621
I will absolutely not hold any grudges
712
00:37:36,621 --> 00:37:38,741
because of today's events.
713
00:37:50,821 --> 00:37:52,181
Miss Du,
714
00:37:52,181 --> 00:37:54,781
I know that women value their reputation,
715
00:37:54,781 --> 00:37:56,661
making it difficult for you to speak up.
716
00:37:56,661 --> 00:37:58,741
But have you considered it?
717
00:37:58,741 --> 00:38:01,061
If the murderer is not brought to justice,
718
00:38:01,061 --> 00:38:02,781
there will be more young women
719
00:38:02,781 --> 00:38:04,541
who cannot escape the evil clutches?
720
00:38:04,541 --> 00:38:06,501
They may not have
721
00:38:06,501 --> 00:38:07,901
the chance of being rescued like you.
722
00:38:07,901 --> 00:38:09,061
Honey,
723
00:38:09,061 --> 00:38:10,661
let's jointly assist the governor
724
00:38:10,661 --> 00:38:11,781
to catch the culprit.
725
00:38:11,781 --> 00:38:14,397
Okay?
726
00:38:20,621 --> 00:38:23,101
After performing the heaven and earth ritual,
727
00:38:23,101 --> 00:38:25,501
I met the wedding conductor
in the bridal chamber.
728
00:38:25,501 --> 00:38:26,781
But then
729
00:38:26,781 --> 00:38:29,221
I suddenly fainted for some reason.
730
00:38:29,221 --> 00:38:30,621
When I came to,
731
00:38:30,621 --> 00:38:32,421
I was already in a sack.
732
00:38:32,421 --> 00:38:34,901
I didn't see who kidnapped me.
733
00:38:34,901 --> 00:38:36,461
I was extremely scared at that time
734
00:38:36,461 --> 00:38:38,661
and I couldn't shout for help.
735
00:38:38,661 --> 00:38:41,061
I only knew I was trapped in a sack
736
00:38:41,061 --> 00:38:43,061
and was carried on the shoulder
of someone running.
737
00:38:43,061 --> 00:38:44,461
After a very long time,
738
00:38:44,461 --> 00:38:46,781
I was finally put down.
739
00:38:46,781 --> 00:38:48,021
Later, another person came.
740
00:38:48,021 --> 00:38:51,221
Did you hear what they were saying?
741
00:38:52,021 --> 00:38:53,021
I originally thought that person
742
00:38:53,021 --> 00:38:55,181
was there to rescue me.
743
00:38:55,181 --> 00:38:56,581
But to my surprise,
744
00:38:56,581 --> 00:38:58,621
the two of them turned out to be accomplices.
745
00:38:58,621 --> 00:39:00,581
They were discussing
746
00:39:00,581 --> 00:39:02,021
how to share me.
747
00:39:02,021 --> 00:39:03,901
Their language was unbearable to hear.
748
00:39:03,901 --> 00:39:07,221
I really cannot repeat it.
749
00:39:07,221 --> 00:39:08,701
Honorable officials,
750
00:39:08,701 --> 00:39:10,781
my wife has suffered such an insult.
751
00:39:10,781 --> 00:39:11,981
I plead with you
752
00:39:11,981 --> 00:39:13,461
to severely punish the culprit.
753
00:39:13,461 --> 00:39:14,821
Rest assured, Mr. Li.
754
00:39:14,821 --> 00:39:16,061
We will definitely not let the culprit
755
00:39:16,061 --> 00:39:18,101
escape the law.
756
00:39:18,661 --> 00:39:20,621
Later, I don't know what happened.
757
00:39:20,621 --> 00:39:23,341
The two of them started arguing.
758
00:39:23,341 --> 00:39:25,381
I made a mistake. Let her go.
759
00:39:25,381 --> 00:39:26,541
What are you joking about?
760
00:39:26,541 --> 00:39:28,741
What's done is done. You have to do it
even if you don't want to.
761
00:39:28,741 --> 00:39:30,101
I'll go over there to check.
762
00:39:30,101 --> 00:39:31,341
After a while,
763
00:39:31,341 --> 00:39:33,581
it sounded like someone
was chasing from behind.
764
00:39:33,581 --> 00:39:34,861
They then abandoned me
765
00:39:34,861 --> 00:39:36,341
in a cellar well in the ruins.
766
00:39:36,341 --> 00:39:38,541
Before even covering the cellar well properly,
767
00:39:38,541 --> 00:39:40,501
I heard a scream
768
00:39:40,501 --> 00:39:42,381
followed by a bang
769
00:39:42,381 --> 00:39:44,981
as if someone had fallen beside me.
770
00:39:44,981 --> 00:39:46,141
The sack loosened.
771
00:39:46,141 --> 00:39:48,461
I climbed out.
772
00:39:50,901 --> 00:39:52,621
Help!
773
00:39:52,621 --> 00:39:54,541
I heard someone coming,
774
00:39:54,541 --> 00:39:57,701
but I feared it was the accomplice
who had escaped earlier.
775
00:39:57,701 --> 00:39:59,781
So I stopped crying.
776
00:39:59,781 --> 00:40:01,621
Later, someone jumped down
from the well opening
777
00:40:01,621 --> 00:40:03,661
and rescued me.
778
00:40:05,581 --> 00:40:07,541
Since you've heard the two people talking,
779
00:40:07,541 --> 00:40:09,141
could you determine by their voices
780
00:40:09,141 --> 00:40:10,341
whether that person
781
00:40:10,341 --> 00:40:12,541
was Xu Jize?
782
00:40:15,101 --> 00:40:17,621
The situation was critical.
I was extremely scared.
783
00:40:17,621 --> 00:40:20,021
I was so scared my head was buzzing.
784
00:40:20,021 --> 00:40:22,781
I couldn't make out whose voice it was.
785
00:40:24,701 --> 00:40:26,781
Miss Du has made it very clear.
786
00:40:26,781 --> 00:40:29,021
In the last moment before she fainted,
787
00:40:29,021 --> 00:40:30,941
the one she saw was Xu Jize.
788
00:40:30,941 --> 00:40:33,021
Regardless of whether you are
the murderer or not,
789
00:40:33,021 --> 00:40:35,741
you certainly cannot absolve yourself
of involvement in this case.
790
00:40:35,741 --> 00:40:37,381
I…
791
00:40:37,381 --> 00:40:39,261
Xu Jize, you scoundrel!
792
00:40:39,261 --> 00:40:40,581
Scoundrel!
793
00:40:40,581 --> 00:40:42,061
Beast!
794
00:40:42,061 --> 00:40:43,941
- Order!
- Beast!
795
00:40:43,941 --> 00:40:46,461
You must not be reckless
in the hall of justice.
796
00:40:47,821 --> 00:40:49,781
Madam, the Great Chief
could not come in person.
797
00:40:49,781 --> 00:40:52,701
He sent me to present the evidence
of this case before the court.
798
00:40:54,261 --> 00:40:55,621
There's evidence?
799
00:40:55,621 --> 00:40:57,141
There's a backup plan?
800
00:40:57,141 --> 00:40:59,221
Why didn't you report it earlier?
801
00:40:59,221 --> 00:41:00,621
I am not your subordinate.
802
00:41:00,621 --> 00:41:03,061
Why should I report everything to you?
803
00:41:04,141 --> 00:41:05,901
True to being his subordinate.
804
00:41:05,901 --> 00:41:07,501
Really petty.
805
00:41:07,501 --> 00:41:08,581
Xu Jize,
806
00:41:08,581 --> 00:41:09,661
at this point,
807
00:41:09,661 --> 00:41:11,061
what more do you have to say?
808
00:41:11,061 --> 00:41:13,341
My Lord, I'm truly wronged.
809
00:41:13,341 --> 00:41:14,421
On the wedding day,
810
00:41:14,421 --> 00:41:16,421
the bride often goes without food
the whole day.
811
00:41:16,421 --> 00:41:18,861
It's common for them to faint from exhaustion.
812
00:41:18,861 --> 00:41:20,741
As soon as I saw the bride was weak,
813
00:41:20,741 --> 00:41:22,981
to avoid suspicion,
I immediately left the room.
814
00:41:22,981 --> 00:41:25,901
Then the criminal kidnapped the bride.
815
00:41:25,901 --> 00:41:27,421
Only then did I chase after him.
816
00:41:27,421 --> 00:41:29,941
Still making excuses.
817
00:41:29,941 --> 00:41:31,341
What happened after you chased after him?
818
00:41:31,341 --> 00:41:33,101
What did you see? Tell us.
819
00:41:33,101 --> 00:41:34,901
I don't know how far I chased.
820
00:41:34,901 --> 00:41:37,101
Then I saw
821
00:41:37,101 --> 00:41:38,421
a shadow wielding a knife.
822
00:41:38,421 --> 00:41:39,701
The person who kidnapped Miss Du
823
00:41:39,701 --> 00:41:41,581
collapsed right beside him.
824
00:41:41,581 --> 00:41:42,901
I am a mere scholar
825
00:41:42,901 --> 00:41:44,341
without much strength.
826
00:41:44,341 --> 00:41:47,061
I dared not to confront him directly.
827
00:41:47,061 --> 00:41:48,541
So I turned around and ran
828
00:41:48,541 --> 00:41:49,941
until I met all of you esteemed ones.
829
00:41:49,941 --> 00:41:52,381
That's how I managed to save my own life.
830
00:42:01,821 --> 00:42:03,261
My Lord,
831
00:42:03,261 --> 00:42:04,621
what is this for?
832
00:42:04,621 --> 00:42:07,061
Men and women should not touch each other.
833
00:42:07,061 --> 00:42:09,501
The embroidery on your clothes
834
00:42:09,501 --> 00:42:11,261
is really exquisite.
835
00:42:11,261 --> 00:42:13,621
I wonder which young lady
836
00:42:13,621 --> 00:42:15,661
embroidered this peach blossom pattern
837
00:42:15,661 --> 00:42:17,861
at the neckline for you.
838
00:42:32,205 --> 00:42:36,023
♫ One glance affirms the fate between us ♫
839
00:42:36,023 --> 00:42:39,700
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
840
00:42:39,700 --> 00:42:44,397
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
841
00:42:44,397 --> 00:42:47,341
♫ We are forever bound ♫
842
00:42:47,341 --> 00:42:50,796
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
843
00:42:50,796 --> 00:42:54,343
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
844
00:42:54,343 --> 00:42:59,317
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
845
00:42:59,317 --> 00:43:02,261
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
846
00:43:02,261 --> 00:43:06,773
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
847
00:43:06,773 --> 00:43:10,101
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
848
00:43:10,101 --> 00:43:11,701
♫ Your palm lines ♫
849
00:43:11,701 --> 00:43:14,464
♫ Your gaze ♫
850
00:43:14,464 --> 00:43:17,525
♫ Our love is deepening ♫
851
00:43:17,525 --> 00:43:21,781
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
852
00:43:21,781 --> 00:43:25,813
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
853
00:43:25,813 --> 00:43:27,253
♫ Your palm lines ♫
854
00:43:27,253 --> 00:43:29,813
♫ Your gaze ♫
855
00:43:29,813 --> 00:43:32,693
♫ Our love is deepening ♫
856
00:43:32,693 --> 00:43:37,487
♫ You are the one for me ♫
857
00:43:50,207 --> 00:43:54,084
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
858
00:43:54,084 --> 00:43:57,754
♫ Every moment is treasured ♫
859
00:43:57,754 --> 00:44:02,413
♫ From dawn to dusk ♫
860
00:44:02,413 --> 00:44:05,446
♫ You and I, forever inseparable ♫
861
00:44:05,446 --> 00:44:08,672
♫ You've stormed into my world ♫
862
00:44:08,672 --> 00:44:12,412
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
863
00:44:12,412 --> 00:44:17,429
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
864
00:44:17,429 --> 00:44:20,309
♫ Because you are my responsibility ♫
865
00:44:20,309 --> 00:44:24,597
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
866
00:44:24,597 --> 00:44:28,373
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
867
00:44:28,373 --> 00:44:29,943
♫ Your palm lines ♫
868
00:44:29,943 --> 00:44:32,693
♫ Your gaze ♫
869
00:44:32,693 --> 00:44:35,605
♫ Our love is deepening ♫
870
00:44:35,605 --> 00:44:39,605
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
871
00:44:39,605 --> 00:44:43,758
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
872
00:44:43,758 --> 00:44:45,462
♫ Your palm lines ♫
873
00:44:45,462 --> 00:44:48,013
♫ Your gaze ♫
874
00:44:48,013 --> 00:44:50,786
♫ Our love is deepening ♫
875
00:44:50,786 --> 00:44:55,528
♫ You are the one for me ♫
876
00:44:55,528 --> 00:45:00,528
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
877
00:44:55,528 --> 00:45:05,528
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.