All language subtitles for Melody of Golden Age S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,108 --> 00:00:27,108 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,108 --> 00:00:32,108 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,108 --> 00:00:35,146 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,146 --> 00:00:38,444 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,444 --> 00:00:40,713 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,713 --> 00:00:44,588 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,588 --> 00:00:47,723 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,723 --> 00:00:50,988 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,988 --> 00:00:55,924 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,924 --> 00:01:02,196 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,196 --> 00:01:08,404 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,404 --> 00:01:14,783 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,783 --> 00:01:21,196 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,196 --> 00:01:29,140 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,140 --> 00:01:37,374 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,374 --> 00:01:41,141 [Episode 23] 17 00:01:41,141 --> 00:01:43,221 Pan? 18 00:01:43,221 --> 00:01:45,341 How come you're here? 19 00:01:45,901 --> 00:01:48,741 Senior Clerk Yan, long time no see. 20 00:01:51,381 --> 00:01:52,901 This is a key area for investigation. 21 00:01:52,901 --> 00:01:55,781 How can you let unrelated people enter at will? 22 00:01:55,781 --> 00:01:57,581 You have misunderstood, Great Chief. 23 00:01:57,581 --> 00:01:59,701 This person is the number one detective among the people. 24 00:01:59,701 --> 00:02:01,421 Mr. Pan Chi. 25 00:02:01,421 --> 00:02:02,861 He has come to assist me 26 00:02:02,861 --> 00:02:04,421 in the investigation. 27 00:02:04,421 --> 00:02:06,381 He is not an unrelated person. 28 00:02:06,381 --> 00:02:08,821 Great Chief Shen. 29 00:02:08,821 --> 00:02:09,981 Sure enough, 30 00:02:09,981 --> 00:02:11,621 the rumors are true. 31 00:02:11,621 --> 00:02:13,661 Pan is Pan Chi. 32 00:02:13,661 --> 00:02:15,581 You can always think of Pan 33 00:02:15,581 --> 00:02:18,221 as that Pan. 34 00:02:18,221 --> 00:02:19,941 I happened to come across this matter. 35 00:02:19,941 --> 00:02:21,301 I am entrusted by the suspect's brother-in-law 36 00:02:21,301 --> 00:02:22,501 to come here for the investigation. 37 00:02:22,501 --> 00:02:24,261 When this suspect was just arrested, 38 00:02:24,261 --> 00:02:25,901 he was clean as a whistle 39 00:02:25,901 --> 00:02:27,181 and had no murder weapon. 40 00:02:27,181 --> 00:02:30,741 I suspect he is very likely to have been wronged. 41 00:02:30,741 --> 00:02:32,461 It is written in the dossier 42 00:02:32,461 --> 00:02:34,341 the victim's brother was not a martial artist. 43 00:02:34,341 --> 00:02:37,101 The likelihood of the brother committing the crime is very low. 44 00:02:37,101 --> 00:02:39,501 Based on the situation at the victim's home, 45 00:02:39,501 --> 00:02:41,381 it's highly likely a vendetta killing. 46 00:02:41,381 --> 00:02:42,661 The elder brother had a bad temper. 47 00:02:42,661 --> 00:02:44,021 Because of land disputes, 48 00:02:44,021 --> 00:02:45,661 he often quarreled with neighbors. 49 00:02:45,661 --> 00:02:46,821 He was once involved in a fight 50 00:02:46,821 --> 00:02:48,661 and the matter was taken to the local official. 51 00:02:48,661 --> 00:02:51,021 In business, he often didn't get along with others 52 00:02:51,021 --> 00:02:52,621 and offended quite a few people. 53 00:02:52,621 --> 00:02:55,301 The murderer might take this opportunity to kill him 54 00:02:55,301 --> 00:02:57,381 and then frame the victim's brother. 55 00:02:57,381 --> 00:02:59,261 If it's a vendetta, 56 00:02:59,261 --> 00:03:00,821 the murderer and the victim 57 00:03:00,821 --> 00:03:03,061 must have had a deep hatred. 58 00:03:03,061 --> 00:03:04,501 Just killing would be one thing, 59 00:03:04,501 --> 00:03:06,221 but they took the victim's head. 60 00:03:06,221 --> 00:03:08,861 Why is that? 61 00:03:12,261 --> 00:03:13,901 Setting aside the motive for the crime, 62 00:03:13,901 --> 00:03:15,421 can you deduce 63 00:03:15,421 --> 00:03:17,101 what kind of weapon was used? 64 00:03:17,101 --> 00:03:18,341 Governor Mo, there's no need to rush. 65 00:03:18,341 --> 00:03:20,981 Let us examine it carefully. 66 00:03:20,981 --> 00:03:23,141 Let's leave it at that for today. 67 00:03:25,181 --> 00:03:27,677 I'm hungry. 68 00:03:28,381 --> 00:03:31,005 Governor Mo. 69 00:03:40,981 --> 00:03:43,581 I take my leave. 70 00:03:51,622 --> 00:03:54,541 [Mortuary] 71 00:03:56,581 --> 00:03:58,221 Didn't you say to investigate the case first? 72 00:03:58,221 --> 00:04:00,541 How come you're suddenly hungry? 73 00:04:00,541 --> 00:04:01,661 Besides, 74 00:04:01,661 --> 00:04:04,221 we're not in Xiang'an right now. How come you…? 75 00:04:04,221 --> 00:04:06,821 Anyway, I'm hungry right now. 76 00:04:07,341 --> 00:04:09,181 Didn't you say you were going to make me a medicinal meal? 77 00:04:09,181 --> 00:04:10,941 Where is it? 78 00:04:10,941 --> 00:04:12,981 Make a medicinal meal? 79 00:04:14,181 --> 00:04:17,261 Are you sure you want me to use these hands? 80 00:04:18,741 --> 00:04:21,501 What's wrong? 81 00:04:21,501 --> 00:04:24,621 These are hands that have just examined a corpse. 82 00:04:24,621 --> 00:04:27,141 A medicinal meal made with these hands, 83 00:04:27,141 --> 00:04:30,021 are you sure you can stomach it? 84 00:04:30,021 --> 00:04:32,661 I can. 85 00:04:33,541 --> 00:04:36,101 Just wait. 86 00:04:54,061 --> 00:04:55,981 That's more like it. 87 00:04:55,981 --> 00:04:58,541 Look at him, not even preparing a welcome feast today. 88 00:04:58,541 --> 00:05:00,101 I was worried 89 00:05:00,101 --> 00:05:01,821 the stingy Governor Mo 90 00:05:01,821 --> 00:05:03,261 would also give us poor guest rooms to stay. 91 00:05:03,261 --> 00:05:06,021 Jing Lin, mind your words. 92 00:05:06,021 --> 00:05:07,661 Governor Mo is diligent and loves the people. 93 00:05:07,661 --> 00:05:10,341 He is a rare good official in the eyes of the people. 94 00:05:10,341 --> 00:05:12,261 It's just a welcome feast. 95 00:05:12,261 --> 00:05:14,181 The most important thing is to truly do things 96 00:05:14,181 --> 00:05:16,221 for the people. 97 00:05:16,221 --> 00:05:17,701 I went to see it. 98 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Their kitchen here is not bad. 99 00:05:19,701 --> 00:05:22,901 Mrs. Shen went to stew a medicinal meal for you as soon as she got back. 100 00:05:24,917 --> 00:05:26,621 Help me hold this. 101 00:05:26,621 --> 00:05:27,821 Kid. 102 00:05:27,821 --> 00:05:29,341 Why is it you? 103 00:05:29,341 --> 00:05:32,029 Your master… 104 00:05:32,981 --> 00:05:34,301 Where is your sister? 105 00:05:34,301 --> 00:05:35,541 As soon as my sister came back, 106 00:05:35,541 --> 00:05:37,181 I pestered her to teach me skills. 107 00:05:37,181 --> 00:05:38,341 She readily agreed. 108 00:05:38,341 --> 00:05:39,781 But then she led me to the kitchen 109 00:05:39,781 --> 00:05:41,221 and taught me how to cook a medicinal meal. 110 00:05:41,221 --> 00:05:42,461 Then she left in a hurry 111 00:05:42,461 --> 00:05:44,101 to meet with her close friend, 112 00:05:44,101 --> 00:05:45,861 leaving me to watch the pot for four hours. 113 00:05:45,861 --> 00:05:48,261 Close friend? 114 00:06:00,101 --> 00:06:02,941 The young man from Yingzhou is tired of the wilds. 115 00:06:02,941 --> 00:06:06,221 Fur-clad, he hunts below the city. 116 00:06:06,861 --> 00:06:08,541 The code is correct. 117 00:06:08,541 --> 00:06:09,981 But why is it a male voice? 118 00:06:09,981 --> 00:06:13,901 No, this voice sounds very familiar. 119 00:06:21,301 --> 00:06:24,901 How is it you? 120 00:06:27,701 --> 00:06:29,661 The young man from Yingzhou is tired of the wilds. 121 00:06:29,661 --> 00:06:32,181 Fur-clad, he hunts below the city. 122 00:06:32,181 --> 00:06:34,621 A thousand cups of barbarian wine do not intoxicate. 123 00:06:34,621 --> 00:06:37,621 Hu children can ride horses at the age of ten. 124 00:06:38,821 --> 00:06:40,421 I am Chi. 125 00:06:40,421 --> 00:06:42,821 Pleased to meet you, Liuniang. 126 00:06:50,461 --> 00:06:53,501 Chi? 127 00:06:53,501 --> 00:06:56,141 Chi. 128 00:06:57,741 --> 00:06:59,621 You are a gentleman. 129 00:06:59,621 --> 00:07:00,701 Why did you lie to me saying you were 130 00:07:00,701 --> 00:07:03,141 a young lady from Jiangnan? 131 00:07:05,501 --> 00:07:07,301 Actually, I did not intend to deceive you. 132 00:07:07,301 --> 00:07:09,221 It's just that when you replied for the first time, 133 00:07:09,221 --> 00:07:11,101 you called me a young lady. 134 00:07:11,101 --> 00:07:14,061 I… 135 00:07:14,061 --> 00:07:15,221 Who let you use 136 00:07:15,221 --> 00:07:16,381 a woman's floral letter paper 137 00:07:16,381 --> 00:07:18,141 which was fragrant 138 00:07:18,141 --> 00:07:20,221 and contained flower petals? 139 00:07:20,221 --> 00:07:21,301 Sir, 140 00:07:21,301 --> 00:07:23,181 you said you would write lyrics for my new tune. 141 00:07:23,181 --> 00:07:24,621 It has been over a month. 142 00:07:24,621 --> 00:07:27,221 When will you write them for me? 143 00:07:27,221 --> 00:07:29,501 I'll write them. 144 00:07:43,465 --> 00:07:46,101 [Chi] 145 00:07:46,101 --> 00:07:48,901 Help me send this letter to the Ministry of Justice. 146 00:07:48,901 --> 00:07:51,645 Thank you very much. 147 00:07:55,061 --> 00:07:57,597 Director Wu, 148 00:07:59,541 --> 00:08:00,821 these are letter 149 00:08:00,821 --> 00:08:03,581 received after we advertised for clues to difficult cases. 150 00:08:03,581 --> 00:08:05,501 I have organized them according to region. 151 00:08:05,501 --> 00:08:06,541 This one on top is… 152 00:08:06,541 --> 00:08:08,541 Throw them away. 153 00:08:10,421 --> 00:08:12,821 Do you not understand my words? 154 00:08:12,821 --> 00:08:15,301 Throw them away. 155 00:08:15,301 --> 00:08:16,741 If you really have nothing to do, 156 00:08:16,741 --> 00:08:18,781 go scrub the floor. 157 00:08:37,101 --> 00:08:40,981 My observations on the Ministry of Justice's doubtful cases. 158 00:08:42,261 --> 00:08:46,341 I thought you were a young lady from a Jiangnan family 159 00:08:46,341 --> 00:08:48,461 who likes to investigate and analyze cases, just like me. 160 00:08:48,461 --> 00:08:51,141 That's why there was a first reply. 161 00:08:51,861 --> 00:08:53,021 Chi 162 00:08:53,021 --> 00:08:55,261 is actually a name I came up with casually. 163 00:08:55,261 --> 00:08:58,221 The flower 164 00:08:58,221 --> 00:09:00,341 was lent to me by someone else. 165 00:09:01,021 --> 00:09:02,701 I called you by the wrong gender. 166 00:09:02,701 --> 00:09:03,821 Why didn't you correct me 167 00:09:03,821 --> 00:09:05,621 in your later replies? 168 00:09:05,621 --> 00:09:07,181 Actually, this is what I was thinking. 169 00:09:07,181 --> 00:09:08,421 Since we are pen pals, 170 00:09:08,421 --> 00:09:10,141 whether I am a young gentleman 171 00:09:10,141 --> 00:09:11,661 or a young lady, 172 00:09:11,661 --> 00:09:13,381 it doesn't affect our friendship through writing, 173 00:09:13,381 --> 00:09:14,381 talking about everything under the sun, 174 00:09:14,381 --> 00:09:17,061 and exchanging case details. Right? 175 00:09:18,261 --> 00:09:20,461 That's true. 176 00:09:20,461 --> 00:09:21,541 Now that you mention it, 177 00:09:21,541 --> 00:09:23,621 it does feel more carefree. 178 00:09:24,941 --> 00:09:26,101 By the way, 179 00:09:26,101 --> 00:09:28,261 I don't know what you like. 180 00:09:28,261 --> 00:09:30,181 So I specially looked for a copy 181 00:09:30,181 --> 00:09:32,061 of the rare book Records of the Western Regions' Unique Skills. 182 00:09:32,061 --> 00:09:33,061 In this book, 183 00:09:33,061 --> 00:09:34,061 it records the Western Regions' 184 00:09:34,061 --> 00:09:35,901 exclusive tools and techniques. 185 00:09:35,901 --> 00:09:38,781 Take a look, see if you like it. 186 00:09:42,941 --> 00:09:45,621 Thank you, I like it very much. 187 00:09:49,021 --> 00:09:51,901 Wait a minute. 188 00:09:51,901 --> 00:09:54,061 It's this page. 189 00:09:54,061 --> 00:09:55,061 Take a close look 190 00:09:55,061 --> 00:09:56,821 at the scimitar on this page. 191 00:09:56,821 --> 00:09:58,221 After you left today, 192 00:09:58,221 --> 00:10:00,101 I took another look 193 00:10:00,101 --> 00:10:01,781 at the headless corpse's wound. 194 00:10:01,781 --> 00:10:02,781 From the angle of the wound 195 00:10:02,781 --> 00:10:04,141 and the smoothness of it, 196 00:10:04,141 --> 00:10:05,941 it must not have been caused by a straight blade 197 00:10:05,941 --> 00:10:07,141 but by a curved one. 198 00:10:07,141 --> 00:10:08,741 So according to my judgment, 199 00:10:08,741 --> 00:10:10,101 this murder weapon 200 00:10:10,101 --> 00:10:13,461 should be a specially made sharp scimitar. 201 00:10:13,461 --> 00:10:14,541 I've seen such scimitars 202 00:10:14,541 --> 00:10:16,381 at the border of Xichen. 203 00:10:16,381 --> 00:10:18,461 The scimitar depicted on this page 204 00:10:18,461 --> 00:10:19,781 has only minor differences at the blade edge 205 00:10:19,781 --> 00:10:21,341 compared to the one found at the victim's neck. 206 00:10:21,341 --> 00:10:22,981 The structure is nearly identical. 207 00:10:22,981 --> 00:10:24,741 So whether it is this particular one 208 00:10:24,741 --> 00:10:27,221 needs further investigation. 209 00:10:28,261 --> 00:10:30,941 The Western Regions scimitar? 210 00:10:31,621 --> 00:10:34,461 No wonder I pondered hard today 211 00:10:34,461 --> 00:10:37,101 and couldn't figure out what weapon was used. 212 00:10:37,101 --> 00:10:39,901 Turns out it was a weapon I had never seen before. 213 00:10:39,901 --> 00:10:42,581 I really should read this book carefully 214 00:10:42,581 --> 00:10:44,341 and get to know more Western Regions weapons. 215 00:10:44,341 --> 00:10:47,381 Perhaps I could find clues within it. 216 00:10:49,661 --> 00:10:51,541 This time I came to Gannandao. 217 00:10:51,541 --> 00:10:53,101 Besides investigating the case, 218 00:10:53,101 --> 00:10:55,501 there's something even more important. 219 00:11:16,421 --> 00:11:18,621 Great Chief, Governor Mo is weary today. 220 00:11:18,621 --> 00:11:20,421 He has retired early and is not available for meeting. 221 00:11:20,421 --> 00:11:23,261 You should return early to rest. 222 00:11:23,261 --> 00:11:25,701 Please convey my message to Governor Mo. 223 00:11:25,701 --> 00:11:27,421 I shall visit another day for a lengthy conversation. 224 00:11:27,421 --> 00:11:29,501 Understood. 225 00:11:29,501 --> 00:11:32,189 Great Chief, please. 226 00:11:43,381 --> 00:11:47,061 Like a dream, like a fairy, suddenly all is scattered. 227 00:11:47,061 --> 00:11:51,301 Where has the sunset glow gone, leaving the green screen void. 228 00:11:58,981 --> 00:12:02,941 Thus, long before the incident at Xiang'an City, 229 00:12:02,941 --> 00:12:04,661 in the hands of the human traffickers at Gannandao, 230 00:12:04,661 --> 00:12:05,901 there was already the Moth Jade. 231 00:12:05,901 --> 00:12:07,101 That's right. 232 00:12:07,101 --> 00:12:08,221 The Huo'e Sect in Gannandao 233 00:12:08,221 --> 00:12:09,541 has penetrated far and deep, 234 00:12:09,541 --> 00:12:11,421 far beyond our imagination. 235 00:12:11,421 --> 00:12:12,861 I've been investigating covertly all along the way 236 00:12:12,861 --> 00:12:14,421 and found quite a number of the local populace 237 00:12:14,421 --> 00:12:16,861 secretly adhering to the Huo'e Sect. 238 00:12:17,581 --> 00:12:19,741 From Xiang'an to Yingzhou. 239 00:12:19,741 --> 00:12:21,381 I always feel that 240 00:12:21,381 --> 00:12:22,701 behind the Huo'e Sect, 241 00:12:22,701 --> 00:12:24,381 there is an invisible pair of hands 242 00:12:24,381 --> 00:12:25,701 weaving a grand scheme. 243 00:12:25,701 --> 00:12:27,301 The person behind this scheme 244 00:12:27,301 --> 00:12:30,181 must be someone with overwhelming power. 245 00:13:30,501 --> 00:13:32,741 Before we knew it, we had talked for so long. 246 00:13:32,741 --> 00:13:35,421 It's late at night, I should head back. 247 00:13:36,701 --> 00:13:39,621 Let's talk more next time. 248 00:13:39,621 --> 00:13:41,341 Where's my gift? 249 00:13:41,341 --> 00:13:43,501 You didn't forget to prepare one, did you? 250 00:13:44,941 --> 00:13:47,621 I did prepare one. 251 00:13:47,621 --> 00:13:49,181 But 252 00:13:49,181 --> 00:13:50,621 it might not suit you. 253 00:13:50,621 --> 00:13:51,701 You surely wouldn't like it. 254 00:13:51,701 --> 00:13:54,021 Next time, I'll buy you a newer one. 255 00:13:54,021 --> 00:13:55,621 You didn't even let me take a look. 256 00:13:55,621 --> 00:13:58,141 How would you know if I like it or not? 257 00:14:03,021 --> 00:14:05,461 It's you who insisted on seeing it. 258 00:14:17,581 --> 00:14:19,541 Alright, you've seen it. 259 00:14:19,541 --> 00:14:22,301 Give up on it. 260 00:14:23,861 --> 00:14:24,861 Who ever heard of taking back a gift 261 00:14:24,861 --> 00:14:26,301 that's given? 262 00:14:26,301 --> 00:14:28,261 Besides, I like it very much. 263 00:14:28,261 --> 00:14:32,101 I just happen to need a hairpin. 264 00:14:33,461 --> 00:14:35,965 Well, 265 00:14:38,901 --> 00:14:41,061 please put it on for me with your own hands. 266 00:14:55,141 --> 00:14:57,581 How does it look? 267 00:14:57,581 --> 00:15:00,445 Is it pretty? 268 00:15:01,301 --> 00:15:03,821 Why did the candle suddenly go out? 269 00:15:05,981 --> 00:15:08,501 Could it be…? 270 00:15:08,501 --> 00:15:09,981 Pretty good-looking indeed. 271 00:15:09,981 --> 00:15:12,781 It's getting late. I really should go. 272 00:15:14,661 --> 00:15:17,309 I'll take my leave then. 273 00:15:50,461 --> 00:15:51,741 It's so late. 274 00:15:51,741 --> 00:15:54,341 Are you planning to stay up for me? 275 00:16:05,901 --> 00:16:07,421 What are you dawdling for? 276 00:16:07,421 --> 00:16:09,541 Come over and rest now. 277 00:16:16,381 --> 00:16:17,581 Forget it. 278 00:16:17,581 --> 00:16:20,221 We've slept in the same bed before. 279 00:16:20,221 --> 00:16:21,421 If I catch a cold, 280 00:16:21,421 --> 00:16:23,861 that's truly asking for trouble. 281 00:16:32,741 --> 00:16:34,421 Does that Pan Chi 282 00:16:34,421 --> 00:16:36,701 really suit your taste? 283 00:16:36,701 --> 00:16:39,101 What do you mean suit my taste? 284 00:16:40,861 --> 00:16:42,581 Are you talking about solving cases? 285 00:16:42,581 --> 00:16:44,621 I do have a good rapport with him. 286 00:16:44,621 --> 00:16:47,453 You… 287 00:16:48,621 --> 00:16:49,901 What are you doing? 288 00:16:49,901 --> 00:16:50,941 If you keep this up, 289 00:16:50,941 --> 00:16:52,021 I won't be polite anymore. 290 00:16:52,021 --> 00:16:54,061 Not polite? 291 00:16:54,741 --> 00:16:56,181 I'd like to see 292 00:16:56,181 --> 00:16:58,941 how you'll be impolite. 293 00:17:11,461 --> 00:17:13,860 Shen Du, 294 00:17:13,860 --> 00:17:16,261 you're not sleeping in the middle of the night. 295 00:17:16,261 --> 00:17:18,380 What madness is this? 296 00:17:31,381 --> 00:17:33,821 Someone is beating the drum to appeal for justice. 297 00:17:36,101 --> 00:17:37,461 Who is beating the drum below the hall? 298 00:17:37,461 --> 00:17:39,181 What is the grievance? 299 00:17:39,181 --> 00:17:40,741 My Lord, 300 00:17:40,741 --> 00:17:42,941 I am named Du Fusheng. 301 00:17:42,941 --> 00:17:44,781 I am a medicinal herb trader. 302 00:17:44,781 --> 00:17:47,901 Today is the day my daughter Du Xiaowan 303 00:17:47,901 --> 00:17:49,781 is to wed the son of Li Hongfa, 304 00:17:49,781 --> 00:17:51,381 Li Zimo. 305 00:17:51,381 --> 00:17:53,981 But unexpectedly, a strange event occurred. 306 00:17:53,981 --> 00:17:56,541 My daughter was still there when she was being welcomed in. 307 00:17:56,541 --> 00:18:00,141 But when the wedding banquet ended and it was time for the bridal chamber rites, 308 00:18:00,141 --> 00:18:02,141 we discovered that my daughter had disappeared. 309 00:18:02,141 --> 00:18:03,541 The incident happened suddenly 310 00:18:03,541 --> 00:18:05,101 and she was nowhere to be found despite a search. 311 00:18:05,101 --> 00:18:07,861 That's why we came to report to the officials. 312 00:18:08,701 --> 00:18:10,701 On the wedding day, there were many guests. 313 00:18:10,701 --> 00:18:11,821 This won't be easy to investigate. 314 00:18:11,821 --> 00:18:13,701 Do you have a guest list? 315 00:18:13,701 --> 00:18:14,941 Yes. 316 00:18:14,941 --> 00:18:16,901 Here it is. 317 00:18:16,901 --> 00:18:19,549 Present it. 318 00:18:23,421 --> 00:18:24,621 Is the marriage between your two families 319 00:18:24,621 --> 00:18:26,421 out of mutual affection? 320 00:18:26,421 --> 00:18:28,101 Of course. 321 00:18:28,101 --> 00:18:32,021 Xiaowan and I are well-matched in social status and have mutual affection. 322 00:18:32,021 --> 00:18:34,661 But who would have known such a thing would happen? 323 00:18:34,661 --> 00:18:36,221 I implore you, Governor Mo, 324 00:18:36,221 --> 00:18:38,421 you must find Xiaowan. 325 00:18:41,101 --> 00:18:42,181 Guards! 326 00:18:42,181 --> 00:18:43,541 Take men to inspect both households, 327 00:18:43,541 --> 00:18:44,781 especially the Li family. 328 00:18:44,781 --> 00:18:46,181 Conduct a careful investigation. 329 00:18:46,181 --> 00:18:48,341 See if there are any traces left behind. 330 00:18:48,341 --> 00:18:49,461 Take a closer look 331 00:18:49,461 --> 00:18:50,941 at the entries and exits of the gates everywhere. 332 00:18:50,941 --> 00:18:53,629 Yes. 333 00:18:57,501 --> 00:19:00,061 Governor Mo, the guest list has been verified. 334 00:19:00,061 --> 00:19:01,261 Most of the people are still there. 335 00:19:01,261 --> 00:19:03,141 Only a few are not present. 336 00:19:03,141 --> 00:19:04,261 Find them. 337 00:19:04,261 --> 00:19:06,101 Bring them all back after finding them. 338 00:19:06,101 --> 00:19:08,733 Yes. 339 00:19:09,581 --> 00:19:11,461 - What's the matter? - My Lord, 340 00:19:11,461 --> 00:19:12,941 if we all go out to look for people, 341 00:19:12,941 --> 00:19:16,181 I'm afraid there won't be enough people here to investigate the case. 342 00:19:17,141 --> 00:19:18,861 Governor Mo, 343 00:19:18,861 --> 00:19:19,901 if there are not enough hands, 344 00:19:19,901 --> 00:19:22,181 my guards can help. 345 00:19:25,941 --> 00:19:28,781 Then I will trouble you, Great Chief Shen. 346 00:19:36,581 --> 00:19:38,541 Jing Lin. 347 00:19:38,541 --> 00:19:41,181 Yes. 348 00:19:42,141 --> 00:19:43,341 Go on. 349 00:19:43,341 --> 00:19:45,181 Yes. 350 00:19:45,181 --> 00:19:46,461 You guys, follow me. 351 00:19:46,461 --> 00:19:49,757 You guys, follow me as well. 352 00:20:24,701 --> 00:20:27,061 Li Hongfa's family is wealthy. 353 00:20:27,061 --> 00:20:30,421 The bridal chamber must have been meticulously arranged. 354 00:20:30,421 --> 00:20:33,421 There are no signs of a struggle inside the room. 355 00:20:38,581 --> 00:20:41,461 It seems something had happened in the bridal chamber. 356 00:20:41,461 --> 00:20:42,661 In a fit of anger, 357 00:20:42,661 --> 00:20:44,941 someone clawed at this place. 358 00:20:47,261 --> 00:20:49,101 It was meant to be a wedding, 359 00:20:49,101 --> 00:20:51,981 yet there's something odd everywhere here. 360 00:20:51,981 --> 00:20:53,101 Moreover, 361 00:20:53,101 --> 00:20:55,341 this door frame has clearly been refurbished, 362 00:20:55,341 --> 00:20:58,021 but there are traces of peeling paint. 363 00:20:58,021 --> 00:20:59,701 There must be a problem with this. 364 00:20:59,701 --> 00:21:01,621 I think so too. 365 00:21:01,621 --> 00:21:03,981 By the way, have you found anything over there? 366 00:21:03,981 --> 00:21:05,661 I passed through the living room 367 00:21:05,661 --> 00:21:08,861 and also passed by the corner pavilion and rockery. 368 00:21:08,861 --> 00:21:10,501 But along this way, 369 00:21:10,501 --> 00:21:13,181 nothing was found. 370 00:21:13,181 --> 00:21:15,221 That's right. 371 00:21:17,661 --> 00:21:19,421 The bride did not leave of her own accord 372 00:21:19,421 --> 00:21:20,981 but was kidnapped by someone familiar 373 00:21:20,981 --> 00:21:23,261 and taken away through the back window. 374 00:21:33,941 --> 00:21:36,741 Given the urgency of the case at hand, 375 00:21:36,741 --> 00:21:39,581 you two still have the mood to chat here. 376 00:21:43,941 --> 00:21:46,381 Senior Clerk Yan and I were analyzing the case. 377 00:21:46,381 --> 00:21:48,061 What counts as idle chat? 378 00:21:48,061 --> 00:21:49,621 Moreover, 379 00:21:49,621 --> 00:21:52,301 we have already reached a conclusion. 380 00:21:52,301 --> 00:21:54,341 The bride 381 00:21:54,341 --> 00:21:56,501 was kidnapped through this back window. 382 00:21:56,501 --> 00:21:57,581 Alright. 383 00:21:57,581 --> 00:21:59,661 Now it's time for certain people to get busy. 384 00:21:59,661 --> 00:22:02,701 Hurry and order a search for the bride. 385 00:22:07,861 --> 00:22:09,421 Very well. 386 00:22:09,421 --> 00:22:11,501 Mr. Pan, please lead the way. 387 00:22:11,501 --> 00:22:13,101 Together with my imperial guards, 388 00:22:13,101 --> 00:22:15,181 apprehend the suspect. 389 00:22:20,741 --> 00:22:22,701 Why did you leave halfway through? 390 00:22:22,701 --> 00:22:24,181 A servant from my home came to report 391 00:22:24,181 --> 00:22:25,461 that the child was sick. 392 00:22:25,461 --> 00:22:26,621 My spouse 393 00:22:26,621 --> 00:22:29,181 doesn't know how to take care of the child. 394 00:22:30,101 --> 00:22:32,141 By that time, it was already so late. 395 00:22:32,141 --> 00:22:34,981 Could it last until dawn? 396 00:22:34,981 --> 00:22:36,021 My Lord, 397 00:22:36,021 --> 00:22:37,021 about this matter, 398 00:22:37,021 --> 00:22:39,701 please don't tell my wife. 399 00:22:39,701 --> 00:22:43,181 I came to check on my concubine. 400 00:22:43,181 --> 00:22:44,781 At the wedding, 401 00:22:44,781 --> 00:22:46,541 did anything strange 402 00:22:46,541 --> 00:22:47,621 happen? 403 00:22:47,621 --> 00:22:50,061 No. 404 00:22:50,061 --> 00:22:51,621 Except for that 405 00:22:51,621 --> 00:22:54,741 Xu Jize performed exceptionally well, 406 00:22:54,741 --> 00:22:55,901 I didn't notice anything 407 00:22:55,901 --> 00:22:58,461 else different. 408 00:22:58,461 --> 00:22:59,581 As for Xu Jize, 409 00:22:59,581 --> 00:23:01,221 it was really hard on him. 410 00:23:01,221 --> 00:23:02,461 The profession of a wedding conductor 411 00:23:02,461 --> 00:23:03,861 is not an easy one to begin with. 412 00:23:03,861 --> 00:23:06,021 Few people are in this line of work in Yingzhou. 413 00:23:06,021 --> 00:23:07,501 But I heard 414 00:23:07,501 --> 00:23:10,021 that he had no one to recommend him 415 00:23:10,021 --> 00:23:11,261 and no access to recruitment examinations. 416 00:23:11,261 --> 00:23:13,981 That's why he became a wedding conductor. 417 00:23:17,261 --> 00:23:20,221 Please, everyone. 418 00:23:20,221 --> 00:23:21,501 Where is Xu Yize? 419 00:23:21,501 --> 00:23:24,061 Why isn't he here? 420 00:23:24,061 --> 00:23:25,781 My Lord, we did not find him. 421 00:23:25,781 --> 00:23:28,021 Not found? 422 00:23:28,021 --> 00:23:29,621 It seems that way, 423 00:23:29,621 --> 00:23:32,661 Xu Jize was the only one who left early 424 00:23:32,661 --> 00:23:35,701 and someone who could be in close contact with the bride. 425 00:23:35,701 --> 00:23:37,021 Senior Clerk Yan, 426 00:23:37,021 --> 00:23:38,301 do you think 427 00:23:38,301 --> 00:23:40,461 the murderer is Xu Jize? 428 00:23:40,461 --> 00:23:43,621 I cannot answer that question at the moment. 429 00:23:43,621 --> 00:23:45,261 Before the case is solved, 430 00:23:45,261 --> 00:23:46,861 every person present 431 00:23:46,861 --> 00:23:48,901 is under suspicion. 432 00:23:48,901 --> 00:23:50,661 His absence from the scene now 433 00:23:50,661 --> 00:23:51,741 only indicates 434 00:23:51,741 --> 00:23:54,821 that his suspicion is deepened. 435 00:23:54,821 --> 00:23:58,341 Ultimately, physical and testimonial evidence are required. 436 00:24:02,381 --> 00:24:05,181 Indeed, you are the wife of Great Chief Shen. 437 00:24:05,181 --> 00:24:06,381 Although young, 438 00:24:06,381 --> 00:24:08,301 you speak and act without fault. 439 00:24:08,301 --> 00:24:10,781 You have your own set of rules. 440 00:24:10,781 --> 00:24:12,421 Your words 441 00:24:12,421 --> 00:24:15,741 show deep understanding of the Great Chief. 442 00:24:17,461 --> 00:24:19,541 Take them all back to the Governor's Mansion. 443 00:24:19,541 --> 00:24:21,181 Yes. 444 00:24:21,181 --> 00:24:24,029 Let's go. 445 00:24:35,042 --> 00:24:37,261 [Xu Jize] 446 00:24:53,261 --> 00:24:54,981 Please don't kill me. 447 00:24:54,981 --> 00:24:56,701 Don't kill me. 448 00:24:56,701 --> 00:24:58,061 Who are you? 449 00:24:58,061 --> 00:25:00,741 Why are you panicking and running away in the middle of the night? 450 00:25:00,741 --> 00:25:02,341 My name is Xu Jize. 451 00:25:02,341 --> 00:25:04,661 Don't kill me, please. 452 00:25:04,661 --> 00:25:07,821 Over there. 453 00:25:07,821 --> 00:25:11,021 Someone has died over there. 454 00:25:11,621 --> 00:25:13,701 Xu Jize? 455 00:25:14,301 --> 00:25:16,501 You're the wedding conductor? 456 00:25:17,861 --> 00:25:20,181 Hand the person over to Governor Mo. 457 00:25:24,781 --> 00:25:26,781 Well done, Shen Du. 458 00:25:26,781 --> 00:25:28,821 Throwing a commoner out to block the road. 459 00:25:28,821 --> 00:25:30,621 Is this the style of the Imperial Guards? 460 00:25:30,621 --> 00:25:32,821 The style of the Imperial Guards 461 00:25:32,821 --> 00:25:34,781 is that of a killing machine 462 00:25:34,781 --> 00:25:38,181 or perhaps a plague god who silences crying babies at night. 463 00:25:39,781 --> 00:25:41,301 Which do you want, 464 00:25:41,301 --> 00:25:43,381 Mr. Pan? 465 00:25:49,661 --> 00:25:52,261 You are wise to be self-aware. 466 00:25:52,261 --> 00:25:55,301 I truly admire this. 467 00:25:55,301 --> 00:25:57,581 But since we've come this far in our discussion, 468 00:25:57,581 --> 00:25:59,221 let's just lay it all out. 469 00:25:59,221 --> 00:26:00,821 You've been targeting me everywhere, 470 00:26:00,821 --> 00:26:01,981 finding fault with me at every turn. 471 00:26:01,981 --> 00:26:03,061 If that's the case, 472 00:26:03,061 --> 00:26:04,821 why do you insist on dragging me along to chase the killer? 473 00:26:04,821 --> 00:26:07,781 You're also self-aware. 474 00:26:07,781 --> 00:26:09,501 Knowing that you're a thorn in my side, 475 00:26:09,501 --> 00:26:11,941 why do you keep showing up? 476 00:26:11,941 --> 00:26:15,381 That's a requirement for solving the case. I had no other choice. 477 00:26:15,381 --> 00:26:17,901 A requirement for solving the case? 478 00:26:17,901 --> 00:26:21,381 Pushing your luck when seeing I'm present. 479 00:26:21,381 --> 00:26:23,741 Is it also out of necessity? 480 00:26:36,181 --> 00:26:38,301 Save me, please. 481 00:26:40,421 --> 00:26:42,581 Why has it gone quiet? 482 00:27:14,541 --> 00:27:18,821 You, go down and have a look. 483 00:27:18,821 --> 00:27:20,821 Why should I go down? 484 00:27:20,821 --> 00:27:22,701 You, the Great Chief, are here. 485 00:27:22,701 --> 00:27:24,181 Who knows what's happening below? 486 00:27:24,181 --> 00:27:25,301 Besides, if I were to go down, 487 00:27:25,301 --> 00:27:27,581 what if someone else kills me? 488 00:27:28,141 --> 00:27:30,141 If you were to die, 489 00:27:30,141 --> 00:27:31,861 I would collect your corpse 490 00:27:31,861 --> 00:27:33,261 and build a grave for you. 491 00:27:33,261 --> 00:27:34,301 I won't let your soul 492 00:27:34,301 --> 00:27:35,341 wander about 493 00:27:35,341 --> 00:27:36,381 so as not to scare others. 494 00:27:36,381 --> 00:27:37,381 Why is your tongue so venomous? 495 00:27:37,381 --> 00:27:41,541 Can't outtalk me, huh? Go down. 496 00:27:43,141 --> 00:27:46,741 I'll go take a look at the situation first. 497 00:27:57,581 --> 00:27:59,701 You are… 498 00:27:59,701 --> 00:28:02,341 Don't be afraid. I'll rescue you and bring you up. 499 00:28:09,381 --> 00:28:11,741 Great Chief. 500 00:28:32,021 --> 00:28:34,621 You're the bride from today? 501 00:28:36,981 --> 00:28:38,461 Yes. 502 00:28:38,461 --> 00:28:40,141 I am Du Xiaowan. 503 00:28:40,141 --> 00:28:42,661 My Lord, save me. 504 00:28:44,421 --> 00:28:45,981 There's another person below. 505 00:28:45,981 --> 00:28:48,669 Another one. 506 00:28:53,701 --> 00:28:55,541 You still have some conscience. 507 00:28:55,541 --> 00:28:58,101 I climbed up by myself. 508 00:28:58,101 --> 00:29:01,085 My waist. 509 00:29:02,181 --> 00:29:03,621 To think you're the Great Chief. 510 00:29:03,621 --> 00:29:05,301 Do you really understand the rules of the jianghu? 511 00:29:05,301 --> 00:29:07,261 Framing me time and time again. 512 00:29:07,261 --> 00:29:09,261 It's not you. 513 00:29:10,221 --> 00:29:12,101 Another one. 514 00:29:12,101 --> 00:29:14,221 A dead person. 515 00:29:33,821 --> 00:29:36,821 You guys go and scout around. 516 00:29:36,821 --> 00:29:38,821 Jing Lin, go check below. 517 00:29:38,821 --> 00:29:39,941 See if there are any abnormalities. 518 00:29:39,941 --> 00:29:42,813 Yes. 519 00:30:14,781 --> 00:30:15,901 Great Chief, 520 00:30:15,901 --> 00:30:17,141 there are no abnormalities below. 521 00:30:17,141 --> 00:30:18,941 Great Chief, the surroundings have all been checked. 522 00:30:18,941 --> 00:30:20,301 There are no abnormalities. 523 00:30:20,301 --> 00:30:21,341 Along the way, 524 00:30:21,341 --> 00:30:22,341 we all saw 525 00:30:22,341 --> 00:30:23,501 that suspicious wedding conductor 526 00:30:23,501 --> 00:30:24,621 with a tense expression. 527 00:30:24,621 --> 00:30:26,301 Why do you need to inspect repeatedly? 528 00:30:26,301 --> 00:30:27,461 Are you so certain 529 00:30:27,461 --> 00:30:29,661 that person is not the murderer? 530 00:30:29,661 --> 00:30:32,101 I cannot be sure whether that person is the murderer or not. 531 00:30:32,101 --> 00:30:34,301 But my intuition tells me 532 00:30:34,301 --> 00:30:36,501 this matter 533 00:30:36,501 --> 00:30:39,301 is not as simple as we have seen. 534 00:30:40,381 --> 00:30:42,701 I have truly broadened my horizons. 535 00:30:42,701 --> 00:30:44,821 The prestigious Great Chief solves cases 536 00:30:44,821 --> 00:30:48,021 by relying on an extraordinary intuitive talent. 537 00:30:49,221 --> 00:30:52,181 Great Chief, will you continue the investigation? 538 00:30:54,141 --> 00:30:56,925 Let's withdraw. 539 00:31:07,421 --> 00:31:09,061 Where is she, you beast? 540 00:31:09,061 --> 00:31:10,581 Return my daughter! 541 00:31:10,581 --> 00:31:11,861 Where have you hidden her? 542 00:31:11,861 --> 00:31:15,741 - Where is Xiaowan? Speak up! - Beast! 543 00:31:15,741 --> 00:31:18,661 You may not act recklessly in the court hall. 544 00:31:18,661 --> 00:31:19,781 Xu Jize, 545 00:31:19,781 --> 00:31:21,421 let me ask you, 546 00:31:21,421 --> 00:31:23,101 regarding the case of Miss Du's disappearance, 547 00:31:23,101 --> 00:31:24,541 is it related to you? 548 00:31:24,541 --> 00:31:26,141 It's a false accusation, My Lord. 549 00:31:26,141 --> 00:31:27,461 The matter of Miss Du being abducted 550 00:31:27,461 --> 00:31:28,861 has nothing to do with me. 551 00:31:28,861 --> 00:31:30,421 I just wanted to go and rescue. 552 00:31:30,421 --> 00:31:31,781 Do you have any witnesses or physical evidence 553 00:31:31,781 --> 00:31:33,221 to prove it? 554 00:31:33,221 --> 00:31:34,301 My Lord, 555 00:31:34,301 --> 00:31:35,941 the incident happened suddenly, 556 00:31:35,941 --> 00:31:37,581 and I was in a hurry to rescue. 557 00:31:37,581 --> 00:31:39,341 No one saw all this. 558 00:31:39,341 --> 00:31:40,861 But every word I say is true. 559 00:31:40,861 --> 00:31:42,621 I ask for your clear judgment, my Lord. 560 00:31:42,621 --> 00:31:45,461 So there are no witnesses or physical evidence. 561 00:31:48,461 --> 00:31:51,381 Madam, the Great Chief has returned. 562 00:32:05,061 --> 00:32:06,541 You've finally returned. 563 00:32:06,541 --> 00:32:08,581 Have you made any discoveries? 564 00:32:09,541 --> 00:32:11,421 The bride has been found 565 00:32:11,421 --> 00:32:13,901 and a body has been brought back. 566 00:32:15,541 --> 00:32:18,101 A dead person? 567 00:32:18,101 --> 00:32:21,381 How about you? Are you injured? 568 00:32:21,381 --> 00:32:23,621 Am I someone 569 00:32:23,621 --> 00:32:26,581 who can be easily injured? 570 00:32:26,581 --> 00:32:28,581 Honey, there's no need for concern. 571 00:32:28,581 --> 00:32:29,981 What's happened to you? 572 00:32:29,981 --> 00:32:31,421 Why are your hands all injured? 573 00:32:31,421 --> 00:32:33,621 And there's mud on your body. 574 00:32:36,141 --> 00:32:39,141 That's a question for your smart husband. 575 00:32:39,141 --> 00:32:42,381 I've done all the dirty, tiring work myself on the way. 576 00:32:42,381 --> 00:32:45,301 In the end, he reaps all the credit. 577 00:32:47,061 --> 00:32:48,261 Regardless of anything, 578 00:32:48,261 --> 00:32:49,581 it's a good thing 579 00:32:49,581 --> 00:32:50,941 that you've returned safely. 580 00:32:50,941 --> 00:32:52,541 By the way, how did you 581 00:32:52,541 --> 00:32:53,861 bring the bride back? 582 00:32:53,861 --> 00:32:56,101 Quick, tell me the details. 583 00:32:56,101 --> 00:32:57,301 First, on the way, 584 00:32:57,301 --> 00:32:59,461 we encountered the panicking suspect fleeing. 585 00:32:59,461 --> 00:33:02,301 Then we found the bride trapped in the cellar well. 586 00:33:02,301 --> 00:33:04,901 Besides the bride, 587 00:33:04,901 --> 00:33:06,381 there was also a corpse in the cellar well. 588 00:33:06,381 --> 00:33:08,061 So we brought them both back together. 589 00:33:08,061 --> 00:33:10,701 The suspect you mentioned 590 00:33:10,701 --> 00:33:12,221 is Xu Jize brought back 591 00:33:12,221 --> 00:33:14,381 by the imperial guards? 592 00:33:14,381 --> 00:33:17,261 Exactly, the wedding conductor. 593 00:33:17,261 --> 00:33:18,821 After you left, 594 00:33:18,821 --> 00:33:20,061 I questioned the guests who attended the banquet 595 00:33:20,061 --> 00:33:21,621 and conducted an investigation. 596 00:33:21,621 --> 00:33:23,181 This Xu Jize they spoke of 597 00:33:23,181 --> 00:33:24,981 is considered a very good person. 598 00:33:24,981 --> 00:33:26,221 On the surface, 599 00:33:26,221 --> 00:33:29,141 he has no motive to commit the crime. 600 00:33:29,141 --> 00:33:30,421 Whether he is the murderer or not 601 00:33:30,421 --> 00:33:31,741 remains to be further investigated. 602 00:33:31,741 --> 00:33:33,301 By the way, 603 00:33:33,301 --> 00:33:35,141 when we were at the bottom of the well, 604 00:33:35,141 --> 00:33:36,821 I remember there was a sack. 605 00:33:36,821 --> 00:33:38,101 That sack 606 00:33:38,101 --> 00:33:40,661 was probably used to kidnap the bride. 607 00:33:40,661 --> 00:33:42,501 Such an important piece of evidence. 608 00:33:42,501 --> 00:33:44,381 Why didn't you mention it earlier? 609 00:33:44,381 --> 00:33:46,501 I'm not your subordinate. 610 00:33:46,501 --> 00:33:49,581 Why should I report everything to you? 611 00:33:52,101 --> 00:33:53,181 Alright. 612 00:33:53,181 --> 00:33:55,061 You two go change your clothes now. 613 00:33:55,061 --> 00:33:56,541 I'll be waiting for you in the hall. 614 00:33:56,541 --> 00:33:58,741 This is a matter for the Yingzhou government office. 615 00:33:58,741 --> 00:34:01,661 It should be decided by Governor Mo himself. 616 00:34:01,661 --> 00:34:03,981 I shall not go to the hall. 617 00:34:25,260 --> 00:34:27,581 You captured me without any evidence. 618 00:34:27,581 --> 00:34:28,941 I've been wronged. 619 00:34:28,941 --> 00:34:30,501 I risked my life 620 00:34:30,501 --> 00:34:31,981 - What stage of the trial are we at? - to save Miss Du. 621 00:34:31,981 --> 00:34:33,821 Just missed a few things. 622 00:34:33,821 --> 00:34:35,061 I'm also completely clueless now. 623 00:34:35,061 --> 00:34:37,260 And she wasn't hurt, just sprained her ankle. 624 00:34:37,260 --> 00:34:38,581 My Lord, 625 00:34:38,581 --> 00:34:40,421 isn't it time to treat me 626 00:34:40,421 --> 00:34:41,740 with a different attitude? 627 00:34:41,740 --> 00:34:44,381 This person really knows how to sing their own praises. 628 00:34:44,381 --> 00:34:45,821 Before the evidence is presented, 629 00:34:45,821 --> 00:34:47,941 he made himself seem absolutely innocent. 630 00:34:47,941 --> 00:34:50,021 He even seeks courteous treatment in court. 631 00:34:50,021 --> 00:34:51,381 It's really my first time seeing 632 00:34:51,381 --> 00:34:53,541 such an arrogant person. 633 00:34:53,541 --> 00:34:54,981 A tree without bark 634 00:34:54,981 --> 00:34:56,581 will surely die. 635 00:34:56,581 --> 00:34:57,981 A person without shame 636 00:34:57,981 --> 00:34:59,621 is invincible in the world. 637 00:34:59,621 --> 00:35:02,261 You won't cry until you see the coffin. 638 00:35:02,261 --> 00:35:03,341 Governor Mo, 639 00:35:03,341 --> 00:35:05,821 I have new evidence to present. 640 00:35:06,861 --> 00:35:08,181 Xu Jize, 641 00:35:08,181 --> 00:35:09,981 does this object 642 00:35:09,981 --> 00:35:12,941 look familiar to you? 643 00:35:12,941 --> 00:35:14,301 This item has nothing to do with me. 644 00:35:14,301 --> 00:35:15,781 It must belong to the murderer. 645 00:35:15,781 --> 00:35:18,021 It was all the deceased's fault, harming Miss Du. 646 00:35:18,021 --> 00:35:19,101 I came to rescue her. 647 00:35:19,101 --> 00:35:20,701 Don't wrongly accuse the innocent. 648 00:35:20,701 --> 00:35:24,701 Then tell us in detail what you saw. 649 00:35:24,701 --> 00:35:28,981 I, I was just using the latrine at that time. 650 00:35:28,981 --> 00:35:30,021 When I came out, 651 00:35:30,021 --> 00:35:31,061 I saw the criminal 652 00:35:31,061 --> 00:35:33,021 kidnapping Miss Du. 653 00:35:33,021 --> 00:35:34,541 It happened so suddenly at the time. 654 00:35:34,541 --> 00:35:36,541 I didn't have time to notify others 655 00:35:36,541 --> 00:35:38,781 and I was worried about Miss Du's safety. 656 00:35:38,781 --> 00:35:40,661 So I went to rescue her alone. 657 00:35:40,661 --> 00:35:42,781 You have no evidence. 658 00:35:42,781 --> 00:35:44,341 How can people believe you? 659 00:35:44,341 --> 00:35:46,941 Heaven and earth know, every word I say is true. 660 00:35:46,941 --> 00:35:49,541 Please discern carefully. 661 00:35:49,541 --> 00:35:51,661 Let me say it for you. 662 00:35:51,661 --> 00:35:54,021 You and the deceased were accomplices. 663 00:35:54,021 --> 00:35:55,981 You kidnapped Miss Du together. 664 00:35:55,981 --> 00:35:57,661 Then, due to disagreements, 665 00:35:57,661 --> 00:35:59,661 you killed your fellow accomplice. 666 00:35:59,661 --> 00:36:01,341 In order to cover up the facts, 667 00:36:01,341 --> 00:36:03,541 you pretend to be a good person 668 00:36:03,541 --> 00:36:06,461 and distanced yourself from all responsibilities, making yourself seem completely uninvolved. 669 00:36:06,461 --> 00:36:08,141 My Lord, I've been wronged. 670 00:36:08,141 --> 00:36:09,701 I really did not kill anyone. 671 00:36:09,701 --> 00:36:11,581 I didn't know the deceased at all. 672 00:36:11,581 --> 00:36:14,141 Why would I kill him? 673 00:36:17,421 --> 00:36:19,061 When a person is lying, 674 00:36:19,061 --> 00:36:20,701 they blink continuously 675 00:36:20,701 --> 00:36:23,101 and often wrinkle their nose. 676 00:36:23,101 --> 00:36:25,581 Yet when he just claimed that he did not kill anyone, 677 00:36:25,581 --> 00:36:27,901 his expression was exceptionally firm, 678 00:36:27,901 --> 00:36:29,901 indicating that he wasn't lying. 679 00:36:29,901 --> 00:36:31,981 Now that you didn't know the deceased, 680 00:36:31,981 --> 00:36:34,541 how did you witness him being killed? 681 00:36:34,541 --> 00:36:35,701 I didn't witness him being killed 682 00:36:35,701 --> 00:36:37,021 with my own eyes. 683 00:36:37,021 --> 00:36:38,301 When I got there, 684 00:36:38,301 --> 00:36:39,381 the person was already dead. 685 00:36:39,381 --> 00:36:40,381 According to what you said, 686 00:36:40,381 --> 00:36:42,621 you saw someone abducting Miss Du. 687 00:36:42,621 --> 00:36:45,621 Did that person have any distinctive features? 688 00:36:47,101 --> 00:36:50,501 The lighting wasn't very bright at that time. 689 00:36:50,501 --> 00:36:52,181 I didn't see clearly. 690 00:36:52,181 --> 00:36:53,421 Well, 691 00:36:53,421 --> 00:36:54,501 judging by the deceased's height 692 00:36:54,501 --> 00:36:55,741 and demeanor, 693 00:36:55,741 --> 00:36:57,941 he should be the one who abducted Miss Du. 694 00:36:57,941 --> 00:37:01,101 Merely judging from the height and demeanor. 695 00:37:01,101 --> 00:37:02,221 Haven't you noticed 696 00:37:02,221 --> 00:37:03,621 any other distinctive features? 697 00:37:03,621 --> 00:37:05,581 The incident happened suddenly. 698 00:37:05,581 --> 00:37:08,661 I didn't pay much attention to anything else. 699 00:37:08,661 --> 00:37:10,781 My Lord, Du Xiaowan is here. 700 00:37:10,781 --> 00:37:13,621 Wan, my Wan. 701 00:37:13,621 --> 00:37:15,781 It's okay now, my child. 702 00:37:15,781 --> 00:37:17,581 Alright. 703 00:37:17,581 --> 00:37:19,141 Du Xiaowan, 704 00:37:19,141 --> 00:37:20,541 you are the party concerned. 705 00:37:20,541 --> 00:37:22,261 Narrate the events that happened today 706 00:37:22,261 --> 00:37:23,901 one by one. 707 00:37:23,901 --> 00:37:25,501 Xiaowan, 708 00:37:25,501 --> 00:37:27,541 we have paid our respects to heaven and earth. 709 00:37:27,541 --> 00:37:30,381 You are now my wife. 710 00:37:32,461 --> 00:37:35,101 I, Li Zimo, hereby swear to heaven, 711 00:37:35,101 --> 00:37:36,621 I will absolutely not hold any grudges 712 00:37:36,621 --> 00:37:38,741 because of today's events. 713 00:37:50,821 --> 00:37:52,181 Miss Du, 714 00:37:52,181 --> 00:37:54,781 I know that women value their reputation, 715 00:37:54,781 --> 00:37:56,661 making it difficult for you to speak up. 716 00:37:56,661 --> 00:37:58,741 But have you considered it? 717 00:37:58,741 --> 00:38:01,061 If the murderer is not brought to justice, 718 00:38:01,061 --> 00:38:02,781 there will be more young women 719 00:38:02,781 --> 00:38:04,541 who cannot escape the evil clutches? 720 00:38:04,541 --> 00:38:06,501 They may not have 721 00:38:06,501 --> 00:38:07,901 the chance of being rescued like you. 722 00:38:07,901 --> 00:38:09,061 Honey, 723 00:38:09,061 --> 00:38:10,661 let's jointly assist the governor 724 00:38:10,661 --> 00:38:11,781 to catch the culprit. 725 00:38:11,781 --> 00:38:14,397 Okay? 726 00:38:20,621 --> 00:38:23,101 After performing the heaven and earth ritual, 727 00:38:23,101 --> 00:38:25,501 I met the wedding conductor in the bridal chamber. 728 00:38:25,501 --> 00:38:26,781 But then 729 00:38:26,781 --> 00:38:29,221 I suddenly fainted for some reason. 730 00:38:29,221 --> 00:38:30,621 When I came to, 731 00:38:30,621 --> 00:38:32,421 I was already in a sack. 732 00:38:32,421 --> 00:38:34,901 I didn't see who kidnapped me. 733 00:38:34,901 --> 00:38:36,461 I was extremely scared at that time 734 00:38:36,461 --> 00:38:38,661 and I couldn't shout for help. 735 00:38:38,661 --> 00:38:41,061 I only knew I was trapped in a sack 736 00:38:41,061 --> 00:38:43,061 and was carried on the shoulder of someone running. 737 00:38:43,061 --> 00:38:44,461 After a very long time, 738 00:38:44,461 --> 00:38:46,781 I was finally put down. 739 00:38:46,781 --> 00:38:48,021 Later, another person came. 740 00:38:48,021 --> 00:38:51,221 Did you hear what they were saying? 741 00:38:52,021 --> 00:38:53,021 I originally thought that person 742 00:38:53,021 --> 00:38:55,181 was there to rescue me. 743 00:38:55,181 --> 00:38:56,581 But to my surprise, 744 00:38:56,581 --> 00:38:58,621 the two of them turned out to be accomplices. 745 00:38:58,621 --> 00:39:00,581 They were discussing 746 00:39:00,581 --> 00:39:02,021 how to share me. 747 00:39:02,021 --> 00:39:03,901 Their language was unbearable to hear. 748 00:39:03,901 --> 00:39:07,221 I really cannot repeat it. 749 00:39:07,221 --> 00:39:08,701 Honorable officials, 750 00:39:08,701 --> 00:39:10,781 my wife has suffered such an insult. 751 00:39:10,781 --> 00:39:11,981 I plead with you 752 00:39:11,981 --> 00:39:13,461 to severely punish the culprit. 753 00:39:13,461 --> 00:39:14,821 Rest assured, Mr. Li. 754 00:39:14,821 --> 00:39:16,061 We will definitely not let the culprit 755 00:39:16,061 --> 00:39:18,101 escape the law. 756 00:39:18,661 --> 00:39:20,621 Later, I don't know what happened. 757 00:39:20,621 --> 00:39:23,341 The two of them started arguing. 758 00:39:23,341 --> 00:39:25,381 I made a mistake. Let her go. 759 00:39:25,381 --> 00:39:26,541 What are you joking about? 760 00:39:26,541 --> 00:39:28,741 What's done is done. You have to do it even if you don't want to. 761 00:39:28,741 --> 00:39:30,101 I'll go over there to check. 762 00:39:30,101 --> 00:39:31,341 After a while, 763 00:39:31,341 --> 00:39:33,581 it sounded like someone was chasing from behind. 764 00:39:33,581 --> 00:39:34,861 They then abandoned me 765 00:39:34,861 --> 00:39:36,341 in a cellar well in the ruins. 766 00:39:36,341 --> 00:39:38,541 Before even covering the cellar well properly, 767 00:39:38,541 --> 00:39:40,501 I heard a scream 768 00:39:40,501 --> 00:39:42,381 followed by a bang 769 00:39:42,381 --> 00:39:44,981 as if someone had fallen beside me. 770 00:39:44,981 --> 00:39:46,141 The sack loosened. 771 00:39:46,141 --> 00:39:48,461 I climbed out. 772 00:39:50,901 --> 00:39:52,621 Help! 773 00:39:52,621 --> 00:39:54,541 I heard someone coming, 774 00:39:54,541 --> 00:39:57,701 but I feared it was the accomplice who had escaped earlier. 775 00:39:57,701 --> 00:39:59,781 So I stopped crying. 776 00:39:59,781 --> 00:40:01,621 Later, someone jumped down from the well opening 777 00:40:01,621 --> 00:40:03,661 and rescued me. 778 00:40:05,581 --> 00:40:07,541 Since you've heard the two people talking, 779 00:40:07,541 --> 00:40:09,141 could you determine by their voices 780 00:40:09,141 --> 00:40:10,341 whether that person 781 00:40:10,341 --> 00:40:12,541 was Xu Jize? 782 00:40:15,101 --> 00:40:17,621 The situation was critical. I was extremely scared. 783 00:40:17,621 --> 00:40:20,021 I was so scared my head was buzzing. 784 00:40:20,021 --> 00:40:22,781 I couldn't make out whose voice it was. 785 00:40:24,701 --> 00:40:26,781 Miss Du has made it very clear. 786 00:40:26,781 --> 00:40:29,021 In the last moment before she fainted, 787 00:40:29,021 --> 00:40:30,941 the one she saw was Xu Jize. 788 00:40:30,941 --> 00:40:33,021 Regardless of whether you are the murderer or not, 789 00:40:33,021 --> 00:40:35,741 you certainly cannot absolve yourself of involvement in this case. 790 00:40:35,741 --> 00:40:37,381 I… 791 00:40:37,381 --> 00:40:39,261 Xu Jize, you scoundrel! 792 00:40:39,261 --> 00:40:40,581 Scoundrel! 793 00:40:40,581 --> 00:40:42,061 Beast! 794 00:40:42,061 --> 00:40:43,941 - Order! - Beast! 795 00:40:43,941 --> 00:40:46,461 You must not be reckless in the hall of justice. 796 00:40:47,821 --> 00:40:49,781 Madam, the Great Chief could not come in person. 797 00:40:49,781 --> 00:40:52,701 He sent me to present the evidence of this case before the court. 798 00:40:54,261 --> 00:40:55,621 There's evidence? 799 00:40:55,621 --> 00:40:57,141 There's a backup plan? 800 00:40:57,141 --> 00:40:59,221 Why didn't you report it earlier? 801 00:40:59,221 --> 00:41:00,621 I am not your subordinate. 802 00:41:00,621 --> 00:41:03,061 Why should I report everything to you? 803 00:41:04,141 --> 00:41:05,901 True to being his subordinate. 804 00:41:05,901 --> 00:41:07,501 Really petty. 805 00:41:07,501 --> 00:41:08,581 Xu Jize, 806 00:41:08,581 --> 00:41:09,661 at this point, 807 00:41:09,661 --> 00:41:11,061 what more do you have to say? 808 00:41:11,061 --> 00:41:13,341 My Lord, I'm truly wronged. 809 00:41:13,341 --> 00:41:14,421 On the wedding day, 810 00:41:14,421 --> 00:41:16,421 the bride often goes without food the whole day. 811 00:41:16,421 --> 00:41:18,861 It's common for them to faint from exhaustion. 812 00:41:18,861 --> 00:41:20,741 As soon as I saw the bride was weak, 813 00:41:20,741 --> 00:41:22,981 to avoid suspicion, I immediately left the room. 814 00:41:22,981 --> 00:41:25,901 Then the criminal kidnapped the bride. 815 00:41:25,901 --> 00:41:27,421 Only then did I chase after him. 816 00:41:27,421 --> 00:41:29,941 Still making excuses. 817 00:41:29,941 --> 00:41:31,341 What happened after you chased after him? 818 00:41:31,341 --> 00:41:33,101 What did you see? Tell us. 819 00:41:33,101 --> 00:41:34,901 I don't know how far I chased. 820 00:41:34,901 --> 00:41:37,101 Then I saw 821 00:41:37,101 --> 00:41:38,421 a shadow wielding a knife. 822 00:41:38,421 --> 00:41:39,701 The person who kidnapped Miss Du 823 00:41:39,701 --> 00:41:41,581 collapsed right beside him. 824 00:41:41,581 --> 00:41:42,901 I am a mere scholar 825 00:41:42,901 --> 00:41:44,341 without much strength. 826 00:41:44,341 --> 00:41:47,061 I dared not to confront him directly. 827 00:41:47,061 --> 00:41:48,541 So I turned around and ran 828 00:41:48,541 --> 00:41:49,941 until I met all of you esteemed ones. 829 00:41:49,941 --> 00:41:52,381 That's how I managed to save my own life. 830 00:42:01,821 --> 00:42:03,261 My Lord, 831 00:42:03,261 --> 00:42:04,621 what is this for? 832 00:42:04,621 --> 00:42:07,061 Men and women should not touch each other. 833 00:42:07,061 --> 00:42:09,501 The embroidery on your clothes 834 00:42:09,501 --> 00:42:11,261 is really exquisite. 835 00:42:11,261 --> 00:42:13,621 I wonder which young lady 836 00:42:13,621 --> 00:42:15,661 embroidered this peach blossom pattern 837 00:42:15,661 --> 00:42:17,861 at the neckline for you. 838 00:42:32,205 --> 00:42:36,023 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 839 00:42:36,023 --> 00:42:39,700 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 840 00:42:39,700 --> 00:42:44,397 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 841 00:42:44,397 --> 00:42:47,341 ♫ We are forever bound ♫ 842 00:42:47,341 --> 00:42:50,796 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 843 00:42:50,796 --> 00:42:54,343 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 844 00:42:54,343 --> 00:42:59,317 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 845 00:42:59,317 --> 00:43:02,261 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 846 00:43:02,261 --> 00:43:06,773 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 847 00:43:06,773 --> 00:43:10,101 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 848 00:43:10,101 --> 00:43:11,701 ♫ Your palm lines ♫ 849 00:43:11,701 --> 00:43:14,464 ♫ Your gaze ♫ 850 00:43:14,464 --> 00:43:17,525 ♫ Our love is deepening ♫ 851 00:43:17,525 --> 00:43:21,781 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 852 00:43:21,781 --> 00:43:25,813 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 853 00:43:25,813 --> 00:43:27,253 ♫ Your palm lines ♫ 854 00:43:27,253 --> 00:43:29,813 ♫ Your gaze ♫ 855 00:43:29,813 --> 00:43:32,693 ♫ Our love is deepening ♫ 856 00:43:32,693 --> 00:43:37,487 ♫ You are the one for me ♫ 857 00:43:50,207 --> 00:43:54,084 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 858 00:43:54,084 --> 00:43:57,754 ♫ Every moment is treasured ♫ 859 00:43:57,754 --> 00:44:02,413 ♫ From dawn to dusk ♫ 860 00:44:02,413 --> 00:44:05,446 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 861 00:44:05,446 --> 00:44:08,672 ♫ You've stormed into my world ♫ 862 00:44:08,672 --> 00:44:12,412 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 863 00:44:12,412 --> 00:44:17,429 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 864 00:44:17,429 --> 00:44:20,309 ♫ Because you are my responsibility ♫ 865 00:44:20,309 --> 00:44:24,597 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 866 00:44:24,597 --> 00:44:28,373 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 867 00:44:28,373 --> 00:44:29,943 ♫ Your palm lines ♫ 868 00:44:29,943 --> 00:44:32,693 ♫ Your gaze ♫ 869 00:44:32,693 --> 00:44:35,605 ♫ Our love is deepening ♫ 870 00:44:35,605 --> 00:44:39,605 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 871 00:44:39,605 --> 00:44:43,758 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 872 00:44:43,758 --> 00:44:45,462 ♫ Your palm lines ♫ 873 00:44:45,462 --> 00:44:48,013 ♫ Your gaze ♫ 874 00:44:48,013 --> 00:44:50,786 ♫ Our love is deepening ♫ 875 00:44:50,786 --> 00:44:55,528 ♫ You are the one for me ♫ 876 00:44:55,528 --> 00:45:00,528 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 877 00:44:55,528 --> 00:45:05,528 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.