All language subtitles for Melody of Golden Age S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,077 --> 00:00:27,077 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,077 --> 00:00:32,077 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,077 --> 00:00:35,115 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,115 --> 00:00:38,413 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,682 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,682 --> 00:00:44,557 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,557 --> 00:00:47,692 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,692 --> 00:00:50,957 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,957 --> 00:00:55,893 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,893 --> 00:01:02,165 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,165 --> 00:01:08,373 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,373 --> 00:01:14,752 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,752 --> 00:01:21,165 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,165 --> 00:01:29,109 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,109 --> 00:01:37,343 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,343 --> 00:01:40,826 [Episode 22] 17 00:01:40,826 --> 00:01:43,517 [A Land of Natural Beauty and Talented People] 18 00:01:54,741 --> 00:01:57,541 Liuniang is married. 19 00:01:57,541 --> 00:02:01,821 And Sanniang is about to get married soon. 20 00:02:01,821 --> 00:02:02,941 Siniang, 21 00:02:02,941 --> 00:02:04,061 you refuse to go home 22 00:02:04,061 --> 00:02:06,061 with your husband so resolutely. 23 00:02:06,061 --> 00:02:09,181 What are you going to do here at your maiden home? 24 00:02:09,181 --> 00:02:11,141 My husband asks me to go home 25 00:02:11,141 --> 00:02:13,581 simply because he wants me 26 00:02:13,581 --> 00:02:14,901 to live my desolate life 27 00:02:14,901 --> 00:02:16,621 that appears splendid 28 00:02:16,621 --> 00:02:18,941 for the reputation of the two families. 29 00:02:18,941 --> 00:02:21,101 How is it any different from before? 30 00:02:21,101 --> 00:02:22,981 Why can't I be like Liuniang 31 00:02:22,981 --> 00:02:24,501 and focus on studying 32 00:02:24,501 --> 00:02:26,181 to pursue a career path? 33 00:02:26,181 --> 00:02:28,341 Even if I'm only an embroideress, 34 00:02:28,341 --> 00:02:29,621 I'll be making a living 35 00:02:29,621 --> 00:02:31,501 on my own. 36 00:02:31,501 --> 00:02:33,181 But a divorced woman 37 00:02:33,181 --> 00:02:35,741 will inevitably be judged. 38 00:02:35,741 --> 00:02:37,221 The reputation 39 00:02:37,221 --> 00:02:39,301 of our Yan family will be tarnished. 40 00:02:39,301 --> 00:02:40,981 Even your sisters 41 00:02:40,981 --> 00:02:44,261 will be looked down upon by their husbands because of you. 42 00:02:44,261 --> 00:02:45,341 Father. 43 00:02:45,341 --> 00:02:47,621 I grew up listening to you emphasizing 44 00:02:47,621 --> 00:02:49,181 the reputation of our family. 45 00:02:49,181 --> 00:02:50,941 Our reputation is indeed important. 46 00:02:50,941 --> 00:02:53,101 But the price is too high if we have to 47 00:02:53,101 --> 00:02:55,461 sacrifice Yijiao's happiness. 48 00:02:55,461 --> 00:02:56,661 Our family 49 00:02:56,661 --> 00:02:58,421 has gone through so much these days. 50 00:02:58,421 --> 00:02:59,621 It wasn't our reputation 51 00:02:59,621 --> 00:03:02,501 that got us over these troubles. 52 00:03:06,261 --> 00:03:09,581 Honey, please take a seat. 53 00:03:12,461 --> 00:03:14,101 Father. 54 00:03:14,101 --> 00:03:15,981 Mr. Han surely won't look down on me 55 00:03:15,981 --> 00:03:17,621 because Siniang gets divorced. 56 00:03:17,621 --> 00:03:18,621 Nor would 57 00:03:18,621 --> 00:03:19,701 the Great Chief 58 00:03:19,701 --> 00:03:21,261 look down on Liuniang for this. 59 00:03:21,261 --> 00:03:23,661 As long as we don't belittle Siniang, 60 00:03:23,661 --> 00:03:26,661 who would look down on her? 61 00:03:28,421 --> 00:03:30,501 Caiwei is right. 62 00:03:30,501 --> 00:03:31,861 My lord. 63 00:03:31,861 --> 00:03:33,781 We've finally settled down 64 00:03:33,781 --> 00:03:35,941 and managed to live a peaceful life 65 00:03:35,941 --> 00:03:37,981 in Xiang'an. 66 00:03:37,981 --> 00:03:40,261 Why should we make the children suffer 67 00:03:40,261 --> 00:03:43,741 just for our reputation? 68 00:03:49,581 --> 00:03:51,781 Our daughter has grown up. 69 00:03:52,461 --> 00:03:54,661 I'll leave you 70 00:03:55,541 --> 00:03:58,101 to decide what to do. 71 00:04:04,021 --> 00:04:06,021 Thank you, Father. 72 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 Welcome, Jinzang. 73 00:04:19,420 --> 00:04:20,701 Mr. Yan. 74 00:04:20,701 --> 00:04:22,541 Come on in. 75 00:04:22,541 --> 00:04:24,381 Here's a small gift. 76 00:04:24,381 --> 00:04:25,381 - Mr. Yan. - Please come in. 77 00:04:25,381 --> 00:04:28,061 - Congratulations. - Please come in. 78 00:04:28,061 --> 00:04:30,501 Come on in. 79 00:04:30,501 --> 00:04:31,541 Liuniang. 80 00:04:31,541 --> 00:04:33,581 - Your uncle. - Uncle. 81 00:04:33,581 --> 00:04:36,181 Mr. Zhang. 82 00:04:36,181 --> 00:04:38,461 Please come in. 83 00:04:40,061 --> 00:04:41,581 Please take the seat of honor. 84 00:04:41,581 --> 00:04:43,965 That's wrong. 85 00:04:51,421 --> 00:04:53,757 Shiyuan. 86 00:04:54,901 --> 00:04:56,341 I'm here just to… 87 00:04:56,341 --> 00:04:59,421 You should sit on the groom's side. 88 00:05:06,581 --> 00:05:09,301 Yeah, the groom's side. 89 00:05:09,301 --> 00:05:12,101 - Yeah. - Of course. 90 00:05:17,421 --> 00:05:20,461 Why isn't the wedding starting? 91 00:05:27,221 --> 00:05:28,581 Liuniang. 92 00:05:28,581 --> 00:05:31,901 Did your father really agree to Siniang's divorce? 93 00:05:31,901 --> 00:05:33,461 This time, he actually values 94 00:05:33,461 --> 00:05:35,821 his child over his reputation. 95 00:05:35,821 --> 00:05:37,821 That's good. 96 00:05:37,821 --> 00:05:39,181 When it's your turn 97 00:05:39,181 --> 00:05:40,941 to get divorced, 98 00:05:40,941 --> 00:05:44,245 your father will be used to it. 99 00:05:44,245 --> 00:05:45,501 Me? 100 00:05:45,501 --> 00:05:48,941 Your three-month deal with the White Ghost is almost due. 101 00:05:50,101 --> 00:05:51,341 Why are you reluctant 102 00:05:51,341 --> 00:05:52,741 to get ready? 103 00:05:52,741 --> 00:05:54,541 The White Ghost won't 104 00:05:54,541 --> 00:05:57,101 make things hard for you, right? 105 00:06:00,061 --> 00:06:02,301 Where hasn't he come yet? 106 00:06:05,821 --> 00:06:07,421 Vice Minister Lai. 107 00:06:07,421 --> 00:06:09,181 Please come inside. 108 00:06:09,181 --> 00:06:11,061 The wedding is starting 109 00:06:11,061 --> 00:06:13,381 without the guests? 110 00:06:26,621 --> 00:06:28,021 How can we start 111 00:06:28,021 --> 00:06:30,341 without you? 112 00:06:47,501 --> 00:06:48,581 What's wrong? 113 00:06:48,581 --> 00:06:50,461 I serve in the court together with 114 00:06:50,461 --> 00:06:52,141 Mr. Yan and you. 115 00:06:52,141 --> 00:06:54,981 You are welcome here, 116 00:06:54,981 --> 00:06:57,221 but I'm not? 117 00:07:07,221 --> 00:07:09,221 Besides, 118 00:07:09,221 --> 00:07:10,661 when Yan Sanniang 119 00:07:10,661 --> 00:07:12,981 was dying from the poison of Chen Huo'e, 120 00:07:12,981 --> 00:07:16,861 I provided her with the antidote. 121 00:07:17,541 --> 00:07:20,701 I basically saved her life. 122 00:07:25,701 --> 00:07:28,541 Why can't I come to her wedding 123 00:07:29,581 --> 00:07:31,821 for a cup of wine? 124 00:07:36,421 --> 00:07:38,973 You want a cup of wine? 125 00:07:40,021 --> 00:07:42,421 Naturally, we will serve you. 126 00:07:46,861 --> 00:07:50,461 Great Chief Shen, Vice Minister Lai. 127 00:07:53,341 --> 00:07:55,581 What an honor. 128 00:07:56,141 --> 00:07:58,397 Today is 129 00:07:59,381 --> 00:08:02,381 my younger brother's wedding. 130 00:08:05,061 --> 00:08:06,861 I am truly grateful to have 131 00:08:06,861 --> 00:08:08,461 both of you here. 132 00:08:08,461 --> 00:08:10,621 Why don't we get seated first 133 00:08:10,621 --> 00:08:12,581 and catch up later? 134 00:08:12,581 --> 00:08:15,037 What do you think? 135 00:08:15,741 --> 00:08:18,077 That's enough. 136 00:08:20,741 --> 00:08:22,021 I brought the wedding gift 137 00:08:22,021 --> 00:08:24,461 and won't disturb you any further. 138 00:08:30,581 --> 00:08:34,580 Great Chief Shen, I take my leave. 139 00:08:49,901 --> 00:08:51,421 Thank you for coming 140 00:08:51,421 --> 00:08:53,021 to my daughter's wedding today. 141 00:08:53,021 --> 00:08:55,901 What an honor! 142 00:08:55,901 --> 00:08:57,341 That's right. 143 00:08:57,341 --> 00:08:58,541 Please be seated. 144 00:08:58,541 --> 00:09:00,941 Take your seats. 145 00:09:00,941 --> 00:09:03,381 Please. 146 00:09:23,581 --> 00:09:26,781 The auspicious moment is upon us. 147 00:10:17,021 --> 00:10:19,221 Good. 148 00:10:38,781 --> 00:10:40,341 Prime Minister Zhang 149 00:10:40,341 --> 00:10:43,661 didn't bother my father with the civil officer appointment. 150 00:10:43,661 --> 00:10:46,341 Was it because you helped? 151 00:10:49,381 --> 00:10:50,861 No. 152 00:10:50,861 --> 00:10:53,213 Really? 153 00:10:56,181 --> 00:10:58,557 Thank you. 154 00:11:12,501 --> 00:11:15,221 Urgent report from Gannandao. 155 00:11:18,181 --> 00:11:20,861 Urgent report from Gannandao. 156 00:11:27,941 --> 00:11:30,181 Empress Dowager. 157 00:11:30,181 --> 00:11:32,621 Urgent report from Gannandao. 158 00:11:32,621 --> 00:11:34,781 Gannandao? 159 00:11:34,781 --> 00:11:36,141 Yingzhou Governor Mo Qianzhi 160 00:11:36,141 --> 00:11:37,341 submitted a memorial, 161 00:11:37,341 --> 00:11:39,821 stating that there have been cases of cannibalism 162 00:11:39,821 --> 00:11:42,501 committed by a "Half-faced Demon". 163 00:11:43,541 --> 00:11:45,021 What? 164 00:11:45,021 --> 00:11:46,101 They say the Half-faced Demon 165 00:11:46,101 --> 00:11:47,581 acts when the victim is unconscious 166 00:11:47,581 --> 00:11:50,621 and eats only one part of the human body at a time. 167 00:11:50,621 --> 00:11:52,661 The victims wake up, finding themselves 168 00:11:52,661 --> 00:11:54,941 missing some limbs. 169 00:11:55,941 --> 00:11:58,621 This is absurd. 170 00:11:58,621 --> 00:12:00,501 How can we tolerate this 171 00:12:00,501 --> 00:12:03,101 under broad daylight? 172 00:12:03,101 --> 00:12:04,341 At first glance, 173 00:12:04,341 --> 00:12:06,141 it's truly terrifying. 174 00:12:06,141 --> 00:12:07,661 But if we think about it, 175 00:12:07,661 --> 00:12:09,821 it shares some striking resemblance 176 00:12:09,821 --> 00:12:12,941 with the Chen Huo'e case. 177 00:12:12,941 --> 00:12:14,501 It's a fraud revolving around 178 00:12:14,501 --> 00:12:17,221 supernatural powers. 179 00:12:17,221 --> 00:12:18,901 Your Majesty, please look into it. 180 00:12:18,901 --> 00:12:21,861 Rumors abound only when the truth is not clear. 181 00:12:21,861 --> 00:12:23,541 I believe the top priority 182 00:12:23,541 --> 00:12:25,181 is to send someone capable 183 00:12:25,181 --> 00:12:26,741 to Gannandao as soon as possible 184 00:12:26,741 --> 00:12:27,821 to assist Mo Qianzhi 185 00:12:27,821 --> 00:12:29,261 unravel the truth 186 00:12:29,261 --> 00:12:31,621 and quell the rumors. 187 00:12:31,621 --> 00:12:33,461 Wan. 188 00:12:33,461 --> 00:12:35,581 Who do you think 189 00:12:36,221 --> 00:12:39,181 is the most suitable for this job? 190 00:12:40,101 --> 00:12:41,981 I bet Your Majesty 191 00:12:41,981 --> 00:12:44,581 already has someone in mind. 192 00:12:45,461 --> 00:12:47,933 Clever girl. 193 00:13:05,341 --> 00:13:06,421 Empress Dowager. 194 00:13:06,421 --> 00:13:08,925 They have arrived. 195 00:13:10,701 --> 00:13:12,021 - I, Shen Du, - I, Yan Xing, 196 00:13:12,021 --> 00:13:14,661 pay my respect, Your Majesty. 197 00:13:21,421 --> 00:13:23,901 Great Chief Shen. 198 00:13:31,832 --> 00:13:35,842 [The Half-faced Demon devours people. Please find the true culprit.] 199 00:13:38,261 --> 00:13:40,101 Minister Shen. 200 00:13:40,101 --> 00:13:41,821 You see? 201 00:13:41,821 --> 00:13:43,341 Someone is trying to 202 00:13:43,341 --> 00:13:45,821 induce chaos in Gannandao 203 00:13:45,821 --> 00:13:48,701 with this case. 204 00:13:48,701 --> 00:13:50,181 I remember that 205 00:13:50,181 --> 00:13:55,021 you once had some connections with 206 00:13:55,021 --> 00:13:57,781 the Yinzhou Governor Mo Qianzhi. 207 00:13:57,781 --> 00:14:01,541 Thus, I am sending you and your wife 208 00:14:01,541 --> 00:14:04,501 to Gannandao to look into this case 209 00:14:04,501 --> 00:14:08,501 of the cannibal Half-faced Demon. 210 00:14:11,021 --> 00:14:14,101 Yes, Your Majesty. 211 00:14:17,501 --> 00:14:19,781 Senior Clerk Yan, please wait. 212 00:14:31,181 --> 00:14:34,901 Bring Senior Clerk Yan the satin clothes. 213 00:14:35,861 --> 00:14:38,429 Bring them up. 214 00:14:40,581 --> 00:14:43,061 You just got married but you're already 215 00:14:43,061 --> 00:14:44,901 heading to Gannandao to solve a case. 216 00:14:44,901 --> 00:14:46,101 So the Empress Dowager 217 00:14:46,101 --> 00:14:47,501 told me to prepare some satin clothes 218 00:14:47,501 --> 00:14:49,541 for you to choose from. 219 00:15:00,341 --> 00:15:01,741 This is… 220 00:15:01,741 --> 00:15:04,021 A secret decree from the Empress Dowager. 221 00:15:04,021 --> 00:15:06,061 Open it. 222 00:15:16,334 --> 00:15:21,157 [Mo Qianzhi is disloyal. Find his accomplices.] 223 00:15:21,861 --> 00:15:23,861 Senior Clerk Yan, 224 00:15:23,861 --> 00:15:27,181 I remember I once asked you 225 00:15:27,181 --> 00:15:29,701 what reward you would like. 226 00:15:30,861 --> 00:15:32,461 Empress Dowager, 227 00:15:32,461 --> 00:15:34,861 from now on, please address me as Clerk Yan 228 00:15:34,861 --> 00:15:37,101 instead of Mrs. Shen. 229 00:15:37,101 --> 00:15:39,941 You don't wish to bear the title of Mrs. Shen 230 00:15:39,941 --> 00:15:44,341 and aspire to be a female officer of the Ministry of Justice. 231 00:15:45,221 --> 00:15:48,261 The task I entrust to you today 232 00:15:48,261 --> 00:15:52,061 is for you to fulfill the duties of a female officer 233 00:15:52,061 --> 00:15:54,421 to work for 234 00:15:54,421 --> 00:15:57,341 the Ministry of Justice and me. 235 00:15:57,341 --> 00:15:59,221 Senior Clerk Yan, 236 00:15:59,221 --> 00:16:01,421 do you understand? 237 00:16:05,781 --> 00:16:08,021 Yes, Your Majesty. 238 00:16:08,901 --> 00:16:11,661 At your service. 239 00:16:20,261 --> 00:16:24,261 Many supernatural cases have occurred in Gannandao. 240 00:16:24,261 --> 00:16:27,421 I fear that the Yingzhou Governor Mo Qianzhi 241 00:16:27,421 --> 00:16:29,301 is plotting treason. 242 00:16:29,301 --> 00:16:31,901 I hereby order you to look into him 243 00:16:31,901 --> 00:16:33,421 via secret investigation 244 00:16:33,421 --> 00:16:37,101 and confirm whether he has accomplices in the court. 245 00:16:37,101 --> 00:16:39,261 The gray messenger pigeon 246 00:16:39,261 --> 00:16:41,701 will convey your messages. 247 00:16:45,341 --> 00:16:48,301 Did the Empress Dowager issue 248 00:16:48,301 --> 00:16:49,541 this secret decree 249 00:16:49,541 --> 00:16:51,341 because she suspected 250 00:16:51,341 --> 00:16:53,581 no one but Shen Du? 251 00:16:54,461 --> 00:16:56,981 Did she assign this job solely to me 252 00:16:56,981 --> 00:16:59,661 because she knew that our marriage is a sham 253 00:16:59,661 --> 00:17:02,341 or was she trying to test me? 254 00:17:05,741 --> 00:17:07,821 Why are you smiling? 255 00:17:08,581 --> 00:17:10,261 The brocade tribute from Shazhou 256 00:17:10,261 --> 00:17:11,981 features exquisite embroidery. 257 00:17:11,981 --> 00:17:13,100 I am laughing at you 258 00:17:13,100 --> 00:17:15,140 because you spent hours there 259 00:17:15,140 --> 00:17:17,421 and ended up picking this. 260 00:17:17,421 --> 00:17:20,100 The Empress Dowager must be disappointed. 261 00:17:20,100 --> 00:17:23,461 Such embroidery patterns can be seen everywhere in Xiang'an. 262 00:17:23,461 --> 00:17:25,741 The Empress Dowager awarded it to me. 263 00:17:25,741 --> 00:17:27,340 What matters is that I like it. 264 00:17:27,340 --> 00:17:30,021 I actually find this embroidery delicate and graceful. 265 00:17:30,021 --> 00:17:31,181 Only the complicated ones 266 00:17:31,181 --> 00:17:32,621 are tacky and gaudy. 267 00:17:32,621 --> 00:17:33,741 Forget it. 268 00:17:33,741 --> 00:17:35,421 As long as you like it 269 00:17:35,421 --> 00:17:37,701 since it's a reward to you. 270 00:17:45,581 --> 00:17:48,941 If Mo Qianzhi indeed harbors ulterior motives, 271 00:17:48,941 --> 00:17:51,221 what do I do about Shen Du? 272 00:17:56,865 --> 00:18:00,154 [Guangyue Restaurant] 273 00:18:04,181 --> 00:18:05,981 I knew 274 00:18:05,981 --> 00:18:07,741 my disciple wouldn't 275 00:18:07,741 --> 00:18:08,821 invite me for tea 276 00:18:08,821 --> 00:18:11,341 without a reason. 277 00:18:11,341 --> 00:18:12,661 It turns out that 278 00:18:12,661 --> 00:18:13,861 you want to ask me about 279 00:18:13,861 --> 00:18:16,181 Yingzhou Governor Mo Qianzhi. 280 00:18:16,181 --> 00:18:18,061 You should ask 281 00:18:18,061 --> 00:18:19,941 your husband about him. 282 00:18:19,941 --> 00:18:21,221 It's quite a reach 283 00:18:21,221 --> 00:18:23,621 to ask me when the answer's close at hand. 284 00:18:23,621 --> 00:18:25,661 Why? 285 00:18:25,661 --> 00:18:27,181 Mo Qianzhi 286 00:18:27,181 --> 00:18:29,261 used to be the top student 287 00:18:29,261 --> 00:18:31,461 of Shen Du's father, 288 00:18:31,461 --> 00:18:34,141 Shen Bingzhu. 289 00:18:34,141 --> 00:18:36,341 No wonder. 290 00:18:36,341 --> 00:18:38,221 So they're old acquaintances. 291 00:18:38,221 --> 00:18:40,341 Not just acquaintances. 292 00:18:40,341 --> 00:18:41,541 Mo Qianzhi 293 00:18:41,541 --> 00:18:43,741 was a talent of great potential 294 00:18:43,741 --> 00:18:45,301 and a promising career path. 295 00:18:45,301 --> 00:18:48,581 But the Shen family committed a grave crime, 296 00:18:48,581 --> 00:18:51,741 and he risked his life to argue for his mentor's innocence 297 00:18:51,741 --> 00:18:53,861 and send Shen Du to the detention center 298 00:18:53,861 --> 00:18:55,661 instead of getting executed. 299 00:18:55,661 --> 00:18:58,541 He himself was exiled to the borders 300 00:18:58,541 --> 00:19:02,661 with no hope of promotion from then on. 301 00:19:02,661 --> 00:19:04,181 What a pity. 302 00:19:04,181 --> 00:19:06,461 What a pity. 303 00:19:09,421 --> 00:19:11,661 I'm afraid you came to me today 304 00:19:11,661 --> 00:19:13,381 because Mo Qianzhi 305 00:19:13,381 --> 00:19:16,381 is involved in some cases, right? 306 00:19:19,061 --> 00:19:20,661 You should remember 307 00:19:20,661 --> 00:19:24,261 that I may have retired, 308 00:19:24,261 --> 00:19:25,541 but my ability 309 00:19:25,541 --> 00:19:29,661 to see through people remains unchanged. 310 00:19:34,061 --> 00:19:36,061 You're worried that 311 00:19:36,061 --> 00:19:37,581 if you look into him, 312 00:19:37,581 --> 00:19:38,581 it will implicate 313 00:19:38,581 --> 00:19:42,021 another person who's close to you. 314 00:19:42,021 --> 00:19:45,101 Am I right? 315 00:19:47,061 --> 00:19:48,741 Master. 316 00:19:48,741 --> 00:19:51,421 I still have a lot to learn. 317 00:19:51,421 --> 00:19:53,501 Whoever wants to be a proper investigator 318 00:19:53,501 --> 00:19:55,221 has to go through 319 00:19:55,221 --> 00:19:57,461 what you are undergoing. 320 00:19:57,461 --> 00:19:59,461 No matter how trivial the detail, 321 00:19:59,461 --> 00:20:01,581 or how close the suspect is to you, 322 00:20:01,581 --> 00:20:04,421 do not be afraid to doubt them. 323 00:20:04,421 --> 00:20:06,981 Be brave and seek verification. 324 00:20:06,981 --> 00:20:08,301 Trust 325 00:20:08,301 --> 00:20:10,501 could also be a drive 326 00:20:10,501 --> 00:20:13,461 for investigation. 327 00:20:14,101 --> 00:20:15,421 Alright. 328 00:20:15,421 --> 00:20:17,101 I've told you everything. 329 00:20:17,101 --> 00:20:19,221 Brew me another pot of good tea, will you? 330 00:20:19,221 --> 00:20:20,981 Alright, Master. 331 00:20:20,981 --> 00:20:23,461 That's more like it. 332 00:20:24,301 --> 00:20:26,749 Alright then. 333 00:20:29,301 --> 00:20:31,861 Shen Du is going to Gannandao? 334 00:20:37,861 --> 00:20:39,021 Those things in Yingzhou… 335 00:20:39,021 --> 00:20:42,661 Rest assured, my lord. Everything has been taken care of. 336 00:20:45,381 --> 00:20:47,341 If Shen Du is going, 337 00:20:47,341 --> 00:20:49,901 let him go. 338 00:20:49,901 --> 00:20:51,301 But he could be 339 00:20:51,301 --> 00:20:54,021 lifting a stone to hit his foot. 340 00:20:54,021 --> 00:20:55,101 My lord. 341 00:20:55,101 --> 00:20:58,461 The letter from Lintai disappeared. 342 00:21:00,261 --> 00:21:01,381 What? 343 00:21:01,381 --> 00:21:02,901 The letter is gone? 344 00:21:02,901 --> 00:21:04,221 I have looked into it. 345 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 The letter is nowhere to be found. 346 00:21:06,181 --> 00:21:07,181 Besides, 347 00:21:07,181 --> 00:21:08,781 the letter disappeared 348 00:21:08,781 --> 00:21:10,741 during the Hongwen School examination 349 00:21:10,741 --> 00:21:14,501 after Shen Du was appointed the Guard of the Capital. 350 00:21:14,501 --> 00:21:17,221 Well well, Shen Du. 351 00:21:17,221 --> 00:21:19,061 Are you really 352 00:21:19,061 --> 00:21:22,301 going to overturn the ruling on the old case 353 00:21:22,301 --> 00:21:24,901 concerning your family? 354 00:21:24,901 --> 00:21:27,541 Hurry up. Speed up. 355 00:21:27,541 --> 00:21:30,301 I have prepared everything you asked for. 356 00:21:30,301 --> 00:21:31,701 There were a few items 357 00:21:31,701 --> 00:21:33,981 I couldn't find. 358 00:21:33,981 --> 00:21:35,021 But 359 00:21:35,021 --> 00:21:36,621 I managed to find them 360 00:21:36,621 --> 00:21:38,381 at my father's pawnshop. 361 00:21:38,381 --> 00:21:39,981 Would Uncle Lu let me have them? 362 00:21:39,981 --> 00:21:42,341 Of course, I am his beloved daughter. 363 00:21:42,341 --> 00:21:44,821 He would certainly agree. 364 00:21:44,821 --> 00:21:47,141 Right, Marshal Xu said he had a mission 365 00:21:47,141 --> 00:21:48,341 and couldn't see you off. 366 00:21:48,341 --> 00:21:49,421 He told me to remind you 367 00:21:49,421 --> 00:21:51,501 to keep the token he gave you. 368 00:21:51,501 --> 00:21:53,061 If you ever run into trouble, 369 00:21:53,061 --> 00:21:55,941 seek help from the local inspectors. 370 00:21:55,941 --> 00:21:57,901 Right, I almost forgot. 371 00:21:57,901 --> 00:22:01,341 Your pen pal Chi's letter 372 00:22:01,341 --> 00:22:03,421 came to the Ministry of Justice. 373 00:22:03,421 --> 00:22:05,885 Take a look. 374 00:22:12,701 --> 00:22:13,741 Chi says that 375 00:22:13,741 --> 00:22:15,541 she's on her way to Yingzhou. 376 00:22:15,541 --> 00:22:16,541 Then I can 377 00:22:16,541 --> 00:22:19,741 bring her all the gifts this time. 378 00:22:21,221 --> 00:22:23,741 Master, all the rare items you wanted are here. 379 00:22:23,741 --> 00:22:26,301 Am I not impressive? 380 00:22:35,941 --> 00:22:38,181 Well, let's hit the road then. 381 00:22:38,181 --> 00:22:39,381 - Travel safe. - Master. 382 00:22:39,381 --> 00:22:41,661 Take care, Master. 383 00:22:47,901 --> 00:22:50,061 What are these 384 00:22:50,741 --> 00:22:52,661 rare treasures for? 385 00:22:52,661 --> 00:22:55,781 It's for a friend. 386 00:22:56,821 --> 00:22:58,541 All this trouble 387 00:22:58,541 --> 00:23:00,741 for a friend? 388 00:23:05,141 --> 00:23:07,381 We have only one cart. 389 00:23:07,381 --> 00:23:09,101 The load capacity is limited. 390 00:23:09,101 --> 00:23:11,381 We're traveling light. 391 00:23:12,181 --> 00:23:14,261 Leave behind 392 00:23:17,381 --> 00:23:18,901 the unnecessary items. 393 00:23:18,901 --> 00:23:20,941 Great Chief, don't worry about the load. 394 00:23:20,941 --> 00:23:22,421 I just asked for two carts. 395 00:23:22,421 --> 00:23:24,021 Madam can carry as much luggage 396 00:23:24,021 --> 00:23:26,749 as she pleases. 397 00:23:29,941 --> 00:23:32,581 This is a business trip, 398 00:23:32,581 --> 00:23:34,701 not a tourist one. 399 00:23:34,701 --> 00:23:37,461 Necessities only. 400 00:23:39,821 --> 00:23:42,621 These are all necessities. 401 00:23:42,621 --> 00:23:44,501 Liuniang. 402 00:23:44,501 --> 00:23:46,941 Great Chief. 403 00:23:46,941 --> 00:23:50,301 Liuniang, I brought you something. 404 00:23:50,301 --> 00:23:52,421 This is medicine for sprains. 405 00:23:52,421 --> 00:23:53,461 Cured meat. Salted fish. 406 00:23:53,461 --> 00:23:54,661 And Caiwei and your father-- 407 00:23:54,661 --> 00:23:56,181 Mother… 408 00:23:56,181 --> 00:23:59,141 We only have one cart and the load is limited. 409 00:23:59,141 --> 00:24:01,341 Necessities only. 410 00:24:02,101 --> 00:24:04,621 You don't have carts? 411 00:24:04,621 --> 00:24:05,781 Your father has one. 412 00:24:05,781 --> 00:24:07,941 They can bring it over now. 413 00:24:07,941 --> 00:24:10,653 No need. 414 00:24:13,541 --> 00:24:16,021 - Jing Lin. - Yes. 415 00:24:16,021 --> 00:24:18,541 Where is the second cart? 416 00:24:20,941 --> 00:24:22,781 I-It should be arriving soon. 417 00:24:22,781 --> 00:24:24,181 I'll go check. 418 00:24:24,181 --> 00:24:25,861 Let's go. 419 00:24:25,861 --> 00:24:27,381 I thought only one cart was allowed. 420 00:24:27,381 --> 00:24:29,461 Just do as the Great Chief says. 421 00:24:29,461 --> 00:24:31,141 I told you this is not an easy job. 422 00:24:31,141 --> 00:24:33,301 Hurry up. 423 00:24:33,301 --> 00:24:34,341 Liuniang. 424 00:24:34,341 --> 00:24:35,341 It's your first trip 425 00:24:35,341 --> 00:24:37,421 away from home and it's freezing at the border. 426 00:24:37,421 --> 00:24:38,941 Be very careful. 427 00:24:38,941 --> 00:24:40,621 If you run into trouble, 428 00:24:40,621 --> 00:24:43,781 don't act tough. What matters is to stay alive. 429 00:24:43,781 --> 00:24:44,941 Mother. 430 00:24:44,941 --> 00:24:46,021 I am going to solve a case. 431 00:24:46,021 --> 00:24:47,901 It's not like going to war. 432 00:24:47,901 --> 00:24:51,541 Take good care of yourself. 433 00:24:51,541 --> 00:24:52,821 Also, 434 00:24:52,821 --> 00:24:54,021 tell Father to try 435 00:24:54,021 --> 00:24:55,221 to avoid the strife 436 00:24:55,221 --> 00:24:56,221 at court. 437 00:24:56,221 --> 00:24:59,461 No matter what, wait for us to return. 438 00:25:00,581 --> 00:25:02,501 Write me letters if anything happens. 439 00:25:02,501 --> 00:25:04,061 I got it. 440 00:25:04,061 --> 00:25:06,101 Don't worry about anything at home. 441 00:25:06,101 --> 00:25:07,221 On the other hand, 442 00:25:07,221 --> 00:25:08,861 we can't help you 443 00:25:08,861 --> 00:25:10,301 if anything happens to you. 444 00:25:10,301 --> 00:25:13,901 You must help each other out. 445 00:25:14,901 --> 00:25:16,261 Mother-in-law, rest assured. 446 00:25:16,261 --> 00:25:18,901 I will take good care of my wife. 447 00:25:21,621 --> 00:25:24,349 Good to know. 448 00:25:27,675 --> 00:25:32,573 [Chang'an City] 449 00:26:58,261 --> 00:27:00,797 You woke up. 450 00:27:01,581 --> 00:27:04,221 I thought you were going to 451 00:27:04,221 --> 00:27:06,701 sleep all the way to Yingzhou. 452 00:27:06,701 --> 00:27:11,101 I-I didn't sleep well last night. 453 00:27:11,101 --> 00:27:13,781 I'm not usually like this. 454 00:27:22,621 --> 00:27:23,821 The scenery outside 455 00:27:23,821 --> 00:27:26,221 of Xiang'an is indeed different. 456 00:27:27,341 --> 00:27:29,141 Madam, what's wrong? 457 00:27:29,141 --> 00:27:32,501 Nothing, I'm just looking at the scenery. 458 00:27:40,981 --> 00:27:43,581 May I read it? 459 00:28:15,421 --> 00:28:18,077 Stop the carriage. 460 00:28:26,701 --> 00:28:28,701 Stand guard around and turn around. 461 00:28:28,701 --> 00:28:31,485 Understood. 462 00:28:54,781 --> 00:28:58,501 Tell me whenever you feel unwell. 463 00:29:02,901 --> 00:29:05,421 Thank you. 464 00:29:05,421 --> 00:29:08,461 I just don't want you to throw up 465 00:29:08,461 --> 00:29:10,461 in my carriage. 466 00:29:13,141 --> 00:29:15,461 I'll be careful. 467 00:29:15,461 --> 00:29:17,701 But your people are so poor 468 00:29:17,701 --> 00:29:19,301 at driving, 469 00:29:19,301 --> 00:29:22,221 going left and right all along. 470 00:29:24,381 --> 00:29:26,341 We've been followed 471 00:29:26,341 --> 00:29:28,621 ever since we left the city. 472 00:29:28,621 --> 00:29:29,941 How do we shake off the tails 473 00:29:29,941 --> 00:29:32,421 if we don't change lanes swiftly? 474 00:29:40,701 --> 00:29:42,181 Scouts. 475 00:29:42,181 --> 00:29:44,221 North and west of the forest. 476 00:29:44,221 --> 00:29:45,261 Change lanes now. 477 00:29:45,261 --> 00:29:47,261 Understood. 478 00:29:47,261 --> 00:29:49,301 I didn't expect that 479 00:29:49,301 --> 00:29:51,421 we'd be followed by so many people. 480 00:29:51,421 --> 00:29:53,581 This trip to Yingzhou 481 00:29:53,581 --> 00:29:55,941 may not be an easy one. 482 00:30:37,861 --> 00:30:38,981 Lead the caravan. 483 00:30:38,981 --> 00:30:40,581 Take the original route. 484 00:30:40,581 --> 00:30:42,461 Make sure you shake off all tails 485 00:30:42,461 --> 00:30:45,061 and join us in Shanyang City. 486 00:30:54,954 --> 00:30:57,350 [Shanyang City Inn] 487 00:31:29,109 --> 00:31:30,381 Remember what I said. 488 00:31:30,381 --> 00:31:31,901 No one should disturb them. 489 00:31:31,901 --> 00:31:34,461 Rest assured. 490 00:31:36,421 --> 00:31:38,141 Great Chief, Madam. 491 00:31:38,141 --> 00:31:39,341 The room is ready. 492 00:31:39,341 --> 00:31:40,381 You can rest 493 00:31:40,381 --> 00:31:42,581 in your room after food. 494 00:31:43,981 --> 00:31:46,621 Jing Lin. 495 00:31:47,781 --> 00:31:50,181 Hasn't the luggage arrived? 496 00:31:50,701 --> 00:31:52,381 Madam. 497 00:31:52,381 --> 00:31:54,141 The luggage cart will arrive 498 00:31:54,141 --> 00:31:56,461 in about an hour. 499 00:32:15,821 --> 00:32:17,941 Great Chief, Madam has packed her luggage 500 00:32:17,941 --> 00:32:20,701 with the ingredients for your diet. 501 00:32:22,181 --> 00:32:23,661 Are you saying that 502 00:32:23,661 --> 00:32:26,021 those big boxes she brought 503 00:32:26,021 --> 00:32:27,221 were filled with herbs? 504 00:32:27,221 --> 00:32:28,261 That's right. 505 00:32:28,261 --> 00:32:29,261 Those are ingredients 506 00:32:29,261 --> 00:32:30,821 Madam collected from various places. 507 00:32:30,821 --> 00:32:32,341 I bet Madam didn't tell you 508 00:32:32,341 --> 00:32:34,221 because you would be reluctant 509 00:32:34,221 --> 00:32:37,085 to bring them with you. 510 00:33:21,261 --> 00:33:22,781 Who's there? 511 00:33:22,781 --> 00:33:25,437 Come here. 512 00:33:27,901 --> 00:33:30,061 Master, help. 513 00:33:30,061 --> 00:33:32,381 Help, Master. 514 00:33:34,501 --> 00:33:36,829 Qi Yeyun. 515 00:33:38,101 --> 00:33:39,341 Thankfully, you came out. 516 00:33:39,341 --> 00:33:42,101 Otherwise, he would have strangled me. 517 00:33:43,181 --> 00:33:45,885 Let me see. 518 00:33:46,621 --> 00:33:48,821 Shen Du, why are you so harsh 519 00:33:48,821 --> 00:33:50,981 on a kid? 520 00:33:52,101 --> 00:33:53,581 What kind of kid sneaks around 521 00:33:53,581 --> 00:33:54,581 outside someone's room 522 00:33:54,581 --> 00:33:55,621 in the dead of night? 523 00:33:55,621 --> 00:33:58,621 He's definitely up to something. 524 00:34:01,621 --> 00:34:03,341 Weren't you also pacing back and forth 525 00:34:03,341 --> 00:34:05,221 outside someone's room in the dead of night? 526 00:34:05,221 --> 00:34:07,421 The sound of your footsteps kept me awake. 527 00:34:07,421 --> 00:34:09,861 Were you also up to something? 528 00:34:12,021 --> 00:34:15,381 I ate too much at night and was trying to digest. 529 00:34:15,381 --> 00:34:17,885 Jing Lin. 530 00:34:20,301 --> 00:34:22,021 You shook off the tails? 531 00:34:22,021 --> 00:34:23,861 Even the kid followed us here. 532 00:34:23,861 --> 00:34:25,581 My apologies. 533 00:34:25,581 --> 00:34:27,581 I didn't follow you all the way. 534 00:34:27,581 --> 00:34:29,740 I just followed you to the outskirts of the city 535 00:34:29,740 --> 00:34:31,301 and sneaked into the carriage 536 00:34:31,301 --> 00:34:33,021 while no one was in it. 537 00:34:33,021 --> 00:34:35,061 I hid in the carved cabinet under the seat 538 00:34:35,061 --> 00:34:37,220 and ended up here. 539 00:34:39,180 --> 00:34:41,941 Master, am I qualified to be your disciple? 540 00:34:41,941 --> 00:34:43,260 I want to learn from you 541 00:34:43,260 --> 00:34:45,501 and become an investigator like you. 542 00:34:45,501 --> 00:34:47,501 Master, please take me in. 543 00:34:47,501 --> 00:34:48,740 Stop. 544 00:34:48,740 --> 00:34:50,581 Don't call me "Master". 545 00:34:50,581 --> 00:34:51,981 Call me sister instead. 546 00:34:51,981 --> 00:34:54,781 We need to discuss it properly. 547 00:34:54,781 --> 00:34:57,261 Since you've followed us here, you might as well stay 548 00:34:57,261 --> 00:34:59,181 and come back with us to Xiang'an. 549 00:34:59,181 --> 00:35:00,501 Thank you, sister. 550 00:35:00,501 --> 00:35:02,581 Jing Lin, are there any spare rooms left? 551 00:35:02,581 --> 00:35:03,781 Yes, I'll arrange for it. 552 00:35:03,781 --> 00:35:05,901 Mr. Jing. 553 00:35:05,901 --> 00:35:08,101 Who permitted you to do that? 554 00:35:08,101 --> 00:35:10,741 You're right. 555 00:35:10,741 --> 00:35:12,061 We were both commissioned 556 00:35:12,061 --> 00:35:14,941 to work on the case by the Empress Dowager. 557 00:35:14,941 --> 00:35:15,941 Can't I even 558 00:35:15,941 --> 00:35:19,061 get a room for a staff member? 559 00:35:19,061 --> 00:35:21,621 Brother-in-law, I don't need a room. 560 00:35:21,621 --> 00:35:23,061 As long as you take me in, 561 00:35:23,061 --> 00:35:25,661 I can even sleep in the woodshed. 562 00:35:27,901 --> 00:35:30,461 What… 563 00:35:35,181 --> 00:35:37,301 did you just call me? 564 00:35:37,301 --> 00:35:38,861 Brother-in-law. 565 00:35:38,861 --> 00:35:39,981 Sister wouldn't 566 00:35:39,981 --> 00:35:41,221 let me call her master. 567 00:35:41,221 --> 00:35:43,061 I should call her "sister". 568 00:35:43,061 --> 00:35:44,741 Since I'm calling her that, 569 00:35:44,741 --> 00:35:47,141 I should call you brother-in-law. 570 00:35:53,421 --> 00:35:55,981 Isn't that right? 571 00:35:57,621 --> 00:36:00,021 If you don't like that, 572 00:36:00,021 --> 00:36:02,141 I can call you Great Chief Shen 573 00:36:02,141 --> 00:36:04,701 or Master Shen. 574 00:36:07,261 --> 00:36:10,301 I don't like any of them. 575 00:36:16,061 --> 00:36:17,581 This is a business trip. 576 00:36:17,581 --> 00:36:19,541 Irrelevant people can't tag along. 577 00:36:19,541 --> 00:36:20,901 You're too frail 578 00:36:20,901 --> 00:36:24,101 to handle any heavy work. 579 00:36:24,101 --> 00:36:25,501 Jing Lin. 580 00:36:25,501 --> 00:36:26,581 Yes. 581 00:36:26,581 --> 00:36:29,301 I shall drive him out right away. 582 00:36:29,301 --> 00:36:32,461 Who told you to drive him out? 583 00:36:33,781 --> 00:36:36,021 From now on, 584 00:36:36,021 --> 00:36:37,221 he will stay with you. 585 00:36:37,221 --> 00:36:39,421 - What-- - Train him a bit 586 00:36:39,421 --> 00:36:41,461 to make him useful. 587 00:36:42,869 --> 00:36:44,221 Huh? 588 00:36:44,221 --> 00:36:45,421 What do you mean by "huh"? 589 00:36:45,421 --> 00:36:47,141 Is it so difficult to look after a kid? 590 00:36:47,141 --> 00:36:49,141 Yes, Great Chief. 591 00:36:49,141 --> 00:36:51,741 After you, kid. 592 00:36:53,301 --> 00:36:55,461 Brother-in-law, no. 593 00:36:55,461 --> 00:36:57,501 I don't want to train. 594 00:37:07,553 --> 00:37:10,165 [Yingzhou] 595 00:37:24,701 --> 00:37:25,901 How come there's no one 596 00:37:25,901 --> 00:37:28,181 in the prefectural office during the day? 597 00:37:28,181 --> 00:37:29,621 The Great Chief has arrived. 598 00:37:29,621 --> 00:37:32,501 Don't you have anyone on duty here? 599 00:37:36,461 --> 00:37:37,581 I am Commandant Bi Qiu. 600 00:37:37,581 --> 00:37:39,181 greets Great Chief Shen and Senior Clerk Yan. 601 00:37:39,181 --> 00:37:41,141 [Commandant Bi Qiu] Apologies for not welcoming you properly. 602 00:37:41,141 --> 00:37:43,861 It's fine. Where is Governor Mo? 603 00:37:43,861 --> 00:37:46,061 He's out for work. I've sent someone for him. 604 00:37:46,061 --> 00:37:48,781 He will be here soon. 605 00:37:49,501 --> 00:37:51,541 Governor Mo has arrived. 606 00:37:59,549 --> 00:38:01,381 [Yingzhou Governor Mo Qianzhi] 607 00:38:01,381 --> 00:38:03,141 I am Mo Qianzhi. 608 00:38:03,141 --> 00:38:05,181 Apologies for not 609 00:38:05,741 --> 00:38:08,445 welcoming you properly. 610 00:38:11,021 --> 00:38:13,021 Governor Mo. 611 00:38:13,021 --> 00:38:14,821 Were you examining a corpse 612 00:38:14,821 --> 00:38:16,861 just now? 613 00:38:18,461 --> 00:38:20,541 How do you know? 614 00:38:20,541 --> 00:38:22,221 People who deal with corpses 615 00:38:22,221 --> 00:38:25,181 inevitably get the scent of death. 616 00:38:25,701 --> 00:38:26,901 I bet you are 617 00:38:26,901 --> 00:38:30,341 that famous Senior Clerk Yan from Xiang'an. 618 00:38:35,261 --> 00:38:37,021 You are such a keen observer. 619 00:38:37,021 --> 00:38:39,541 I truly admire you. 620 00:38:39,541 --> 00:38:42,061 Xiang'an is quite far from Yingzhou. 621 00:38:42,061 --> 00:38:43,981 And you're a young lady. 622 00:38:43,981 --> 00:38:45,141 You must have endured 623 00:38:45,141 --> 00:38:46,461 much hardship on the way. 624 00:38:46,461 --> 00:38:48,221 Thank you for your concern, Governor Mo. 625 00:38:48,221 --> 00:38:51,221 It was a smooth journey without much hardship. 626 00:38:51,741 --> 00:38:54,981 Senior, how have you been lately? 627 00:38:54,981 --> 00:38:58,701 Great Chief Shen, you flatter me. 628 00:39:16,381 --> 00:39:17,581 Apologies for my negligence. 629 00:39:17,581 --> 00:39:19,981 Cases have been piling up these days. 630 00:39:19,981 --> 00:39:22,661 I haven't had time to prepare a welcome banquet for you. 631 00:39:22,661 --> 00:39:24,101 For the sake of the people, 632 00:39:24,101 --> 00:39:25,941 why don't we work on the case first 633 00:39:25,941 --> 00:39:26,981 to solve it fast 634 00:39:26,981 --> 00:39:28,461 for the people to be at ease? 635 00:39:28,461 --> 00:39:29,941 What do you think? 636 00:39:29,941 --> 00:39:31,341 That's inappropriate. 637 00:39:31,341 --> 00:39:32,981 The Great Chief came all the way here. 638 00:39:32,981 --> 00:39:34,261 Even if there's no feast, 639 00:39:34,261 --> 00:39:35,661 you should prepare some tea 640 00:39:35,661 --> 00:39:36,901 to welcome him. 641 00:39:36,901 --> 00:39:38,301 But you prepared nothing. 642 00:39:38,301 --> 00:39:41,261 Aren't you disrespectful to the Great Chief? 643 00:39:42,461 --> 00:39:45,117 It's fine. 644 00:39:45,621 --> 00:39:47,301 I came here to work on a case, 645 00:39:47,301 --> 00:39:48,661 not to sightsee. 646 00:39:48,661 --> 00:39:49,701 We can return early 647 00:39:49,701 --> 00:39:52,301 if we solve the case fast. 648 00:39:52,301 --> 00:39:54,141 Jing Lin. 649 00:39:54,141 --> 00:39:56,341 Take Yun for a quick meal. 650 00:39:56,341 --> 00:39:59,341 I'll work on the case with Senior Clerk Yan. 651 00:39:59,341 --> 00:40:01,941 - Understood. - Mr. Jing. 652 00:40:01,941 --> 00:40:04,637 Please follow me. 653 00:40:14,506 --> 00:40:16,581 [Mortuary] 654 00:40:16,581 --> 00:40:19,821 Great Chief, here is the case file. 655 00:40:22,541 --> 00:40:24,061 This is a headless corpse. 656 00:40:24,061 --> 00:40:25,541 Don't get scared. 657 00:40:25,541 --> 00:40:27,701 She's quite bold. 658 00:40:29,261 --> 00:40:32,061 Don't underestimate my wife. 659 00:40:38,101 --> 00:40:39,661 The deceased is Li Kaixiang. 660 00:40:39,661 --> 00:40:42,461 The suspect is his younger brother, Li Kairui. 661 00:40:42,461 --> 00:40:44,261 They started arguing after a few drinks. 662 00:40:44,261 --> 00:40:45,261 The younger brother 663 00:40:45,261 --> 00:40:46,301 passed out drunk 664 00:40:46,301 --> 00:40:47,381 and woke up only to find 665 00:40:47,381 --> 00:40:49,141 his elder brother decapitated and the head 666 00:40:49,141 --> 00:40:51,301 still hasn't been found. 667 00:40:53,101 --> 00:40:55,341 Any clues? 668 00:40:55,341 --> 00:40:58,621 Judging from the coagulated blood, 669 00:40:58,621 --> 00:41:01,461 the victim should have been alive 670 00:41:01,461 --> 00:41:03,621 when he was decapitated. 671 00:41:05,861 --> 00:41:08,621 He was decapitated alive? 672 00:41:08,621 --> 00:41:11,061 It seems like there are only two possibilities. 673 00:41:11,061 --> 00:41:13,661 One is that the victim 674 00:41:13,661 --> 00:41:15,461 was unconscious 675 00:41:15,461 --> 00:41:17,181 and it was a quick death. 676 00:41:17,181 --> 00:41:18,621 The other is that 677 00:41:18,621 --> 00:41:21,101 the murderer is an expert 678 00:41:21,101 --> 00:41:23,461 who fought the victim and cut off his head 679 00:41:23,461 --> 00:41:25,101 during the fight. 680 00:41:25,101 --> 00:41:26,901 But I examined the body 681 00:41:26,901 --> 00:41:29,061 and found no bruises whatsoever. 682 00:41:29,061 --> 00:41:30,541 The coroner found 683 00:41:30,541 --> 00:41:31,981 no internal injuries either. 684 00:41:31,981 --> 00:41:34,821 So the second possibility is ruled out. 685 00:41:36,621 --> 00:41:38,821 What a brilliant analysis. 686 00:41:38,821 --> 00:41:40,341 Great minds think alike. 687 00:41:40,341 --> 00:41:41,741 No wonder you're the top investigator 688 00:41:41,741 --> 00:41:43,861 of the Ministry of Justice. 689 00:41:44,821 --> 00:41:46,701 Pan? 690 00:41:46,701 --> 00:41:48,701 What are you doing here? 691 00:41:49,461 --> 00:41:50,501 Senior Clerk Yan. 692 00:41:50,501 --> 00:41:52,925 Long time no see. 693 00:42:08,812 --> 00:42:12,630 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 694 00:42:12,630 --> 00:42:16,307 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 695 00:42:16,307 --> 00:42:21,004 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 696 00:42:21,004 --> 00:42:23,948 ♫ We are forever bound ♫ 697 00:42:23,948 --> 00:42:27,403 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 698 00:42:27,403 --> 00:42:30,950 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 699 00:42:30,950 --> 00:42:35,924 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 700 00:42:35,924 --> 00:42:38,868 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 701 00:42:38,868 --> 00:42:43,380 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 702 00:42:43,380 --> 00:42:46,708 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 703 00:42:46,708 --> 00:42:48,308 ♫ Your palm lines ♫ 704 00:42:48,308 --> 00:42:51,071 ♫ Your gaze ♫ 705 00:42:51,071 --> 00:42:54,132 ♫ Our love is deepening ♫ 706 00:42:54,132 --> 00:42:58,388 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 707 00:42:58,388 --> 00:43:02,420 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 708 00:43:02,420 --> 00:43:03,860 ♫ Your palm lines ♫ 709 00:43:03,860 --> 00:43:06,420 ♫ Your gaze ♫ 710 00:43:06,420 --> 00:43:09,300 ♫ Our love is deepening ♫ 711 00:43:09,300 --> 00:43:14,094 ♫ You are the one for me ♫ 712 00:43:26,814 --> 00:43:30,691 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 713 00:43:30,691 --> 00:43:34,361 ♫ Every moment is treasured ♫ 714 00:43:34,361 --> 00:43:39,020 ♫ From dawn to dusk ♫ 715 00:43:39,020 --> 00:43:42,053 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 716 00:43:42,053 --> 00:43:45,279 ♫ You've stormed into my world ♫ 717 00:43:45,279 --> 00:43:49,019 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 718 00:43:49,019 --> 00:43:54,036 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 719 00:43:54,036 --> 00:43:56,916 ♫ Because you are my responsibility ♫ 720 00:43:56,916 --> 00:44:01,204 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 721 00:44:01,204 --> 00:44:04,980 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 722 00:44:04,980 --> 00:44:06,550 ♫ Your palm lines ♫ 723 00:44:06,550 --> 00:44:09,300 ♫ Your gaze ♫ 724 00:44:09,300 --> 00:44:12,212 ♫ Our love is deepening ♫ 725 00:44:12,212 --> 00:44:16,212 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 726 00:44:16,212 --> 00:44:20,365 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 727 00:44:20,365 --> 00:44:22,069 ♫ Your palm lines ♫ 728 00:44:22,069 --> 00:44:24,620 ♫ Your gaze ♫ 729 00:44:24,620 --> 00:44:27,393 ♫ Our love is deepening ♫ 730 00:44:27,393 --> 00:44:32,135 ♫ You are the one for me ♫ 731 00:44:32,135 --> 00:44:37,135 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 732 00:44:32,135 --> 00:44:42,135 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.