Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,077 --> 00:00:27,077
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,077 --> 00:00:32,077
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,077 --> 00:00:35,115
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,115 --> 00:00:38,413
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,682
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,682 --> 00:00:44,557
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,557 --> 00:00:47,692
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,692 --> 00:00:50,957
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,957 --> 00:00:55,893
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,893 --> 00:01:02,165
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,165 --> 00:01:08,373
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,373 --> 00:01:14,752
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,752 --> 00:01:21,165
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,165 --> 00:01:29,109
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,109 --> 00:01:37,343
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,343 --> 00:01:40,826
[Episode 22]
17
00:01:40,826 --> 00:01:43,517
[A Land of Natural Beauty and Talented People]
18
00:01:54,741 --> 00:01:57,541
Liuniang is married.
19
00:01:57,541 --> 00:02:01,821
And Sanniang is about to get married soon.
20
00:02:01,821 --> 00:02:02,941
Siniang,
21
00:02:02,941 --> 00:02:04,061
you refuse to go home
22
00:02:04,061 --> 00:02:06,061
with your husband so resolutely.
23
00:02:06,061 --> 00:02:09,181
What are you going to do here
at your maiden home?
24
00:02:09,181 --> 00:02:11,141
My husband asks me to go home
25
00:02:11,141 --> 00:02:13,581
simply because he wants me
26
00:02:13,581 --> 00:02:14,901
to live my desolate life
27
00:02:14,901 --> 00:02:16,621
that appears splendid
28
00:02:16,621 --> 00:02:18,941
for the reputation of the two families.
29
00:02:18,941 --> 00:02:21,101
How is it any different from before?
30
00:02:21,101 --> 00:02:22,981
Why can't I be like Liuniang
31
00:02:22,981 --> 00:02:24,501
and focus on studying
32
00:02:24,501 --> 00:02:26,181
to pursue a career path?
33
00:02:26,181 --> 00:02:28,341
Even if I'm only an embroideress,
34
00:02:28,341 --> 00:02:29,621
I'll be making a living
35
00:02:29,621 --> 00:02:31,501
on my own.
36
00:02:31,501 --> 00:02:33,181
But a divorced woman
37
00:02:33,181 --> 00:02:35,741
will inevitably be judged.
38
00:02:35,741 --> 00:02:37,221
The reputation
39
00:02:37,221 --> 00:02:39,301
of our Yan family will be tarnished.
40
00:02:39,301 --> 00:02:40,981
Even your sisters
41
00:02:40,981 --> 00:02:44,261
will be looked down upon
by their husbands because of you.
42
00:02:44,261 --> 00:02:45,341
Father.
43
00:02:45,341 --> 00:02:47,621
I grew up listening to you emphasizing
44
00:02:47,621 --> 00:02:49,181
the reputation of our family.
45
00:02:49,181 --> 00:02:50,941
Our reputation is indeed important.
46
00:02:50,941 --> 00:02:53,101
But the price is too high if we have to
47
00:02:53,101 --> 00:02:55,461
sacrifice Yijiao's happiness.
48
00:02:55,461 --> 00:02:56,661
Our family
49
00:02:56,661 --> 00:02:58,421
has gone through so much these days.
50
00:02:58,421 --> 00:02:59,621
It wasn't our reputation
51
00:02:59,621 --> 00:03:02,501
that got us over these troubles.
52
00:03:06,261 --> 00:03:09,581
Honey, please take a seat.
53
00:03:12,461 --> 00:03:14,101
Father.
54
00:03:14,101 --> 00:03:15,981
Mr. Han surely won't look down on me
55
00:03:15,981 --> 00:03:17,621
because Siniang gets divorced.
56
00:03:17,621 --> 00:03:18,621
Nor would
57
00:03:18,621 --> 00:03:19,701
the Great Chief
58
00:03:19,701 --> 00:03:21,261
look down on Liuniang for this.
59
00:03:21,261 --> 00:03:23,661
As long as we don't belittle Siniang,
60
00:03:23,661 --> 00:03:26,661
who would look down on her?
61
00:03:28,421 --> 00:03:30,501
Caiwei is right.
62
00:03:30,501 --> 00:03:31,861
My lord.
63
00:03:31,861 --> 00:03:33,781
We've finally settled down
64
00:03:33,781 --> 00:03:35,941
and managed to live a peaceful life
65
00:03:35,941 --> 00:03:37,981
in Xiang'an.
66
00:03:37,981 --> 00:03:40,261
Why should we make the children suffer
67
00:03:40,261 --> 00:03:43,741
just for our reputation?
68
00:03:49,581 --> 00:03:51,781
Our daughter has grown up.
69
00:03:52,461 --> 00:03:54,661
I'll leave you
70
00:03:55,541 --> 00:03:58,101
to decide what to do.
71
00:04:04,021 --> 00:04:06,021
Thank you, Father.
72
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Welcome, Jinzang.
73
00:04:19,420 --> 00:04:20,701
Mr. Yan.
74
00:04:20,701 --> 00:04:22,541
Come on in.
75
00:04:22,541 --> 00:04:24,381
Here's a small gift.
76
00:04:24,381 --> 00:04:25,381
- Mr. Yan.
- Please come in.
77
00:04:25,381 --> 00:04:28,061
- Congratulations.
- Please come in.
78
00:04:28,061 --> 00:04:30,501
Come on in.
79
00:04:30,501 --> 00:04:31,541
Liuniang.
80
00:04:31,541 --> 00:04:33,581
- Your uncle.
- Uncle.
81
00:04:33,581 --> 00:04:36,181
Mr. Zhang.
82
00:04:36,181 --> 00:04:38,461
Please come in.
83
00:04:40,061 --> 00:04:41,581
Please take the seat of honor.
84
00:04:41,581 --> 00:04:43,965
That's wrong.
85
00:04:51,421 --> 00:04:53,757
Shiyuan.
86
00:04:54,901 --> 00:04:56,341
I'm here just to…
87
00:04:56,341 --> 00:04:59,421
You should sit on the groom's side.
88
00:05:06,581 --> 00:05:09,301
Yeah, the groom's side.
89
00:05:09,301 --> 00:05:12,101
- Yeah.
- Of course.
90
00:05:17,421 --> 00:05:20,461
Why isn't the wedding starting?
91
00:05:27,221 --> 00:05:28,581
Liuniang.
92
00:05:28,581 --> 00:05:31,901
Did your father really
agree to Siniang's divorce?
93
00:05:31,901 --> 00:05:33,461
This time, he actually values
94
00:05:33,461 --> 00:05:35,821
his child over his reputation.
95
00:05:35,821 --> 00:05:37,821
That's good.
96
00:05:37,821 --> 00:05:39,181
When it's your turn
97
00:05:39,181 --> 00:05:40,941
to get divorced,
98
00:05:40,941 --> 00:05:44,245
your father will be used to it.
99
00:05:44,245 --> 00:05:45,501
Me?
100
00:05:45,501 --> 00:05:48,941
Your three-month deal
with the White Ghost is almost due.
101
00:05:50,101 --> 00:05:51,341
Why are you reluctant
102
00:05:51,341 --> 00:05:52,741
to get ready?
103
00:05:52,741 --> 00:05:54,541
The White Ghost won't
104
00:05:54,541 --> 00:05:57,101
make things hard for you, right?
105
00:06:00,061 --> 00:06:02,301
Where hasn't he come yet?
106
00:06:05,821 --> 00:06:07,421
Vice Minister Lai.
107
00:06:07,421 --> 00:06:09,181
Please come inside.
108
00:06:09,181 --> 00:06:11,061
The wedding is starting
109
00:06:11,061 --> 00:06:13,381
without the guests?
110
00:06:26,621 --> 00:06:28,021
How can we start
111
00:06:28,021 --> 00:06:30,341
without you?
112
00:06:47,501 --> 00:06:48,581
What's wrong?
113
00:06:48,581 --> 00:06:50,461
I serve in the court together with
114
00:06:50,461 --> 00:06:52,141
Mr. Yan and you.
115
00:06:52,141 --> 00:06:54,981
You are welcome here,
116
00:06:54,981 --> 00:06:57,221
but I'm not?
117
00:07:07,221 --> 00:07:09,221
Besides,
118
00:07:09,221 --> 00:07:10,661
when Yan Sanniang
119
00:07:10,661 --> 00:07:12,981
was dying from the poison of Chen Huo'e,
120
00:07:12,981 --> 00:07:16,861
I provided her with the antidote.
121
00:07:17,541 --> 00:07:20,701
I basically saved her life.
122
00:07:25,701 --> 00:07:28,541
Why can't I come to her wedding
123
00:07:29,581 --> 00:07:31,821
for a cup of wine?
124
00:07:36,421 --> 00:07:38,973
You want a cup of wine?
125
00:07:40,021 --> 00:07:42,421
Naturally, we will serve you.
126
00:07:46,861 --> 00:07:50,461
Great Chief Shen, Vice Minister Lai.
127
00:07:53,341 --> 00:07:55,581
What an honor.
128
00:07:56,141 --> 00:07:58,397
Today is
129
00:07:59,381 --> 00:08:02,381
my younger brother's wedding.
130
00:08:05,061 --> 00:08:06,861
I am truly grateful to have
131
00:08:06,861 --> 00:08:08,461
both of you here.
132
00:08:08,461 --> 00:08:10,621
Why don't we get seated first
133
00:08:10,621 --> 00:08:12,581
and catch up later?
134
00:08:12,581 --> 00:08:15,037
What do you think?
135
00:08:15,741 --> 00:08:18,077
That's enough.
136
00:08:20,741 --> 00:08:22,021
I brought the wedding gift
137
00:08:22,021 --> 00:08:24,461
and won't disturb you any further.
138
00:08:30,581 --> 00:08:34,580
Great Chief Shen, I take my leave.
139
00:08:49,901 --> 00:08:51,421
Thank you for coming
140
00:08:51,421 --> 00:08:53,021
to my daughter's wedding today.
141
00:08:53,021 --> 00:08:55,901
What an honor!
142
00:08:55,901 --> 00:08:57,341
That's right.
143
00:08:57,341 --> 00:08:58,541
Please be seated.
144
00:08:58,541 --> 00:09:00,941
Take your seats.
145
00:09:00,941 --> 00:09:03,381
Please.
146
00:09:23,581 --> 00:09:26,781
The auspicious moment is upon us.
147
00:10:17,021 --> 00:10:19,221
Good.
148
00:10:38,781 --> 00:10:40,341
Prime Minister Zhang
149
00:10:40,341 --> 00:10:43,661
didn't bother my father
with the civil officer appointment.
150
00:10:43,661 --> 00:10:46,341
Was it because you helped?
151
00:10:49,381 --> 00:10:50,861
No.
152
00:10:50,861 --> 00:10:53,213
Really?
153
00:10:56,181 --> 00:10:58,557
Thank you.
154
00:11:12,501 --> 00:11:15,221
Urgent report from Gannandao.
155
00:11:18,181 --> 00:11:20,861
Urgent report from Gannandao.
156
00:11:27,941 --> 00:11:30,181
Empress Dowager.
157
00:11:30,181 --> 00:11:32,621
Urgent report from Gannandao.
158
00:11:32,621 --> 00:11:34,781
Gannandao?
159
00:11:34,781 --> 00:11:36,141
Yingzhou Governor Mo Qianzhi
160
00:11:36,141 --> 00:11:37,341
submitted a memorial,
161
00:11:37,341 --> 00:11:39,821
stating that there have been
cases of cannibalism
162
00:11:39,821 --> 00:11:42,501
committed by a "Half-faced Demon".
163
00:11:43,541 --> 00:11:45,021
What?
164
00:11:45,021 --> 00:11:46,101
They say the Half-faced Demon
165
00:11:46,101 --> 00:11:47,581
acts when the victim is unconscious
166
00:11:47,581 --> 00:11:50,621
and eats only one part
of the human body at a time.
167
00:11:50,621 --> 00:11:52,661
The victims wake up, finding themselves
168
00:11:52,661 --> 00:11:54,941
missing some limbs.
169
00:11:55,941 --> 00:11:58,621
This is absurd.
170
00:11:58,621 --> 00:12:00,501
How can we tolerate this
171
00:12:00,501 --> 00:12:03,101
under broad daylight?
172
00:12:03,101 --> 00:12:04,341
At first glance,
173
00:12:04,341 --> 00:12:06,141
it's truly terrifying.
174
00:12:06,141 --> 00:12:07,661
But if we think about it,
175
00:12:07,661 --> 00:12:09,821
it shares some striking resemblance
176
00:12:09,821 --> 00:12:12,941
with the Chen Huo'e case.
177
00:12:12,941 --> 00:12:14,501
It's a fraud revolving around
178
00:12:14,501 --> 00:12:17,221
supernatural powers.
179
00:12:17,221 --> 00:12:18,901
Your Majesty, please look into it.
180
00:12:18,901 --> 00:12:21,861
Rumors abound only when the truth is not clear.
181
00:12:21,861 --> 00:12:23,541
I believe the top priority
182
00:12:23,541 --> 00:12:25,181
is to send someone capable
183
00:12:25,181 --> 00:12:26,741
to Gannandao as soon as possible
184
00:12:26,741 --> 00:12:27,821
to assist Mo Qianzhi
185
00:12:27,821 --> 00:12:29,261
unravel the truth
186
00:12:29,261 --> 00:12:31,621
and quell the rumors.
187
00:12:31,621 --> 00:12:33,461
Wan.
188
00:12:33,461 --> 00:12:35,581
Who do you think
189
00:12:36,221 --> 00:12:39,181
is the most suitable for this job?
190
00:12:40,101 --> 00:12:41,981
I bet Your Majesty
191
00:12:41,981 --> 00:12:44,581
already has someone in mind.
192
00:12:45,461 --> 00:12:47,933
Clever girl.
193
00:13:05,341 --> 00:13:06,421
Empress Dowager.
194
00:13:06,421 --> 00:13:08,925
They have arrived.
195
00:13:10,701 --> 00:13:12,021
- I, Shen Du,
- I, Yan Xing,
196
00:13:12,021 --> 00:13:14,661
pay my respect, Your Majesty.
197
00:13:21,421 --> 00:13:23,901
Great Chief Shen.
198
00:13:31,832 --> 00:13:35,842
[The Half-faced Demon devours people.
Please find the true culprit.]
199
00:13:38,261 --> 00:13:40,101
Minister Shen.
200
00:13:40,101 --> 00:13:41,821
You see?
201
00:13:41,821 --> 00:13:43,341
Someone is trying to
202
00:13:43,341 --> 00:13:45,821
induce chaos in Gannandao
203
00:13:45,821 --> 00:13:48,701
with this case.
204
00:13:48,701 --> 00:13:50,181
I remember that
205
00:13:50,181 --> 00:13:55,021
you once had some connections with
206
00:13:55,021 --> 00:13:57,781
the Yinzhou Governor Mo Qianzhi.
207
00:13:57,781 --> 00:14:01,541
Thus, I am sending you and your wife
208
00:14:01,541 --> 00:14:04,501
to Gannandao to look into this case
209
00:14:04,501 --> 00:14:08,501
of the cannibal Half-faced Demon.
210
00:14:11,021 --> 00:14:14,101
Yes, Your Majesty.
211
00:14:17,501 --> 00:14:19,781
Senior Clerk Yan, please wait.
212
00:14:31,181 --> 00:14:34,901
Bring Senior Clerk Yan the satin clothes.
213
00:14:35,861 --> 00:14:38,429
Bring them up.
214
00:14:40,581 --> 00:14:43,061
You just got married but you're already
215
00:14:43,061 --> 00:14:44,901
heading to Gannandao to solve a case.
216
00:14:44,901 --> 00:14:46,101
So the Empress Dowager
217
00:14:46,101 --> 00:14:47,501
told me to prepare some satin clothes
218
00:14:47,501 --> 00:14:49,541
for you to choose from.
219
00:15:00,341 --> 00:15:01,741
This is…
220
00:15:01,741 --> 00:15:04,021
A secret decree from the Empress Dowager.
221
00:15:04,021 --> 00:15:06,061
Open it.
222
00:15:16,334 --> 00:15:21,157
[Mo Qianzhi is disloyal. Find his accomplices.]
223
00:15:21,861 --> 00:15:23,861
Senior Clerk Yan,
224
00:15:23,861 --> 00:15:27,181
I remember I once asked you
225
00:15:27,181 --> 00:15:29,701
what reward you would like.
226
00:15:30,861 --> 00:15:32,461
Empress Dowager,
227
00:15:32,461 --> 00:15:34,861
from now on, please address me as Clerk Yan
228
00:15:34,861 --> 00:15:37,101
instead of Mrs. Shen.
229
00:15:37,101 --> 00:15:39,941
You don't wish to bear the title of Mrs. Shen
230
00:15:39,941 --> 00:15:44,341
and aspire to be a female officer
of the Ministry of Justice.
231
00:15:45,221 --> 00:15:48,261
The task I entrust to you today
232
00:15:48,261 --> 00:15:52,061
is for you to fulfill
the duties of a female officer
233
00:15:52,061 --> 00:15:54,421
to work for
234
00:15:54,421 --> 00:15:57,341
the Ministry of Justice and me.
235
00:15:57,341 --> 00:15:59,221
Senior Clerk Yan,
236
00:15:59,221 --> 00:16:01,421
do you understand?
237
00:16:05,781 --> 00:16:08,021
Yes, Your Majesty.
238
00:16:08,901 --> 00:16:11,661
At your service.
239
00:16:20,261 --> 00:16:24,261
Many supernatural cases
have occurred in Gannandao.
240
00:16:24,261 --> 00:16:27,421
I fear that the Yingzhou Governor Mo Qianzhi
241
00:16:27,421 --> 00:16:29,301
is plotting treason.
242
00:16:29,301 --> 00:16:31,901
I hereby order you to look into him
243
00:16:31,901 --> 00:16:33,421
via secret investigation
244
00:16:33,421 --> 00:16:37,101
and confirm whether
he has accomplices in the court.
245
00:16:37,101 --> 00:16:39,261
The gray messenger pigeon
246
00:16:39,261 --> 00:16:41,701
will convey your messages.
247
00:16:45,341 --> 00:16:48,301
Did the Empress Dowager issue
248
00:16:48,301 --> 00:16:49,541
this secret decree
249
00:16:49,541 --> 00:16:51,341
because she suspected
250
00:16:51,341 --> 00:16:53,581
no one but Shen Du?
251
00:16:54,461 --> 00:16:56,981
Did she assign this job solely to me
252
00:16:56,981 --> 00:16:59,661
because she knew that our marriage is a sham
253
00:16:59,661 --> 00:17:02,341
or was she trying to test me?
254
00:17:05,741 --> 00:17:07,821
Why are you smiling?
255
00:17:08,581 --> 00:17:10,261
The brocade tribute from Shazhou
256
00:17:10,261 --> 00:17:11,981
features exquisite embroidery.
257
00:17:11,981 --> 00:17:13,100
I am laughing at you
258
00:17:13,100 --> 00:17:15,140
because you spent hours there
259
00:17:15,140 --> 00:17:17,421
and ended up picking this.
260
00:17:17,421 --> 00:17:20,100
The Empress Dowager must be disappointed.
261
00:17:20,100 --> 00:17:23,461
Such embroidery patterns
can be seen everywhere in Xiang'an.
262
00:17:23,461 --> 00:17:25,741
The Empress Dowager awarded it to me.
263
00:17:25,741 --> 00:17:27,340
What matters is that I like it.
264
00:17:27,340 --> 00:17:30,021
I actually find this embroidery
delicate and graceful.
265
00:17:30,021 --> 00:17:31,181
Only the complicated ones
266
00:17:31,181 --> 00:17:32,621
are tacky and gaudy.
267
00:17:32,621 --> 00:17:33,741
Forget it.
268
00:17:33,741 --> 00:17:35,421
As long as you like it
269
00:17:35,421 --> 00:17:37,701
since it's a reward to you.
270
00:17:45,581 --> 00:17:48,941
If Mo Qianzhi indeed harbors ulterior motives,
271
00:17:48,941 --> 00:17:51,221
what do I do about Shen Du?
272
00:17:56,865 --> 00:18:00,154
[Guangyue Restaurant]
273
00:18:04,181 --> 00:18:05,981
I knew
274
00:18:05,981 --> 00:18:07,741
my disciple wouldn't
275
00:18:07,741 --> 00:18:08,821
invite me for tea
276
00:18:08,821 --> 00:18:11,341
without a reason.
277
00:18:11,341 --> 00:18:12,661
It turns out that
278
00:18:12,661 --> 00:18:13,861
you want to ask me about
279
00:18:13,861 --> 00:18:16,181
Yingzhou Governor Mo Qianzhi.
280
00:18:16,181 --> 00:18:18,061
You should ask
281
00:18:18,061 --> 00:18:19,941
your husband about him.
282
00:18:19,941 --> 00:18:21,221
It's quite a reach
283
00:18:21,221 --> 00:18:23,621
to ask me when the answer's close at hand.
284
00:18:23,621 --> 00:18:25,661
Why?
285
00:18:25,661 --> 00:18:27,181
Mo Qianzhi
286
00:18:27,181 --> 00:18:29,261
used to be the top student
287
00:18:29,261 --> 00:18:31,461
of Shen Du's father,
288
00:18:31,461 --> 00:18:34,141
Shen Bingzhu.
289
00:18:34,141 --> 00:18:36,341
No wonder.
290
00:18:36,341 --> 00:18:38,221
So they're old acquaintances.
291
00:18:38,221 --> 00:18:40,341
Not just acquaintances.
292
00:18:40,341 --> 00:18:41,541
Mo Qianzhi
293
00:18:41,541 --> 00:18:43,741
was a talent of great potential
294
00:18:43,741 --> 00:18:45,301
and a promising career path.
295
00:18:45,301 --> 00:18:48,581
But the Shen family committed a grave crime,
296
00:18:48,581 --> 00:18:51,741
and he risked his life
to argue for his mentor's innocence
297
00:18:51,741 --> 00:18:53,861
and send Shen Du to the detention center
298
00:18:53,861 --> 00:18:55,661
instead of getting executed.
299
00:18:55,661 --> 00:18:58,541
He himself was exiled to the borders
300
00:18:58,541 --> 00:19:02,661
with no hope of promotion from then on.
301
00:19:02,661 --> 00:19:04,181
What a pity.
302
00:19:04,181 --> 00:19:06,461
What a pity.
303
00:19:09,421 --> 00:19:11,661
I'm afraid you came to me today
304
00:19:11,661 --> 00:19:13,381
because Mo Qianzhi
305
00:19:13,381 --> 00:19:16,381
is involved in some cases, right?
306
00:19:19,061 --> 00:19:20,661
You should remember
307
00:19:20,661 --> 00:19:24,261
that I may have retired,
308
00:19:24,261 --> 00:19:25,541
but my ability
309
00:19:25,541 --> 00:19:29,661
to see through people remains unchanged.
310
00:19:34,061 --> 00:19:36,061
You're worried that
311
00:19:36,061 --> 00:19:37,581
if you look into him,
312
00:19:37,581 --> 00:19:38,581
it will implicate
313
00:19:38,581 --> 00:19:42,021
another person who's close to you.
314
00:19:42,021 --> 00:19:45,101
Am I right?
315
00:19:47,061 --> 00:19:48,741
Master.
316
00:19:48,741 --> 00:19:51,421
I still have a lot to learn.
317
00:19:51,421 --> 00:19:53,501
Whoever wants to be a proper investigator
318
00:19:53,501 --> 00:19:55,221
has to go through
319
00:19:55,221 --> 00:19:57,461
what you are undergoing.
320
00:19:57,461 --> 00:19:59,461
No matter how trivial the detail,
321
00:19:59,461 --> 00:20:01,581
or how close the suspect is to you,
322
00:20:01,581 --> 00:20:04,421
do not be afraid to doubt them.
323
00:20:04,421 --> 00:20:06,981
Be brave and seek verification.
324
00:20:06,981 --> 00:20:08,301
Trust
325
00:20:08,301 --> 00:20:10,501
could also be a drive
326
00:20:10,501 --> 00:20:13,461
for investigation.
327
00:20:14,101 --> 00:20:15,421
Alright.
328
00:20:15,421 --> 00:20:17,101
I've told you everything.
329
00:20:17,101 --> 00:20:19,221
Brew me another pot of good tea, will you?
330
00:20:19,221 --> 00:20:20,981
Alright, Master.
331
00:20:20,981 --> 00:20:23,461
That's more like it.
332
00:20:24,301 --> 00:20:26,749
Alright then.
333
00:20:29,301 --> 00:20:31,861
Shen Du is going to Gannandao?
334
00:20:37,861 --> 00:20:39,021
Those things in Yingzhou…
335
00:20:39,021 --> 00:20:42,661
Rest assured, my lord.
Everything has been taken care of.
336
00:20:45,381 --> 00:20:47,341
If Shen Du is going,
337
00:20:47,341 --> 00:20:49,901
let him go.
338
00:20:49,901 --> 00:20:51,301
But he could be
339
00:20:51,301 --> 00:20:54,021
lifting a stone to hit his foot.
340
00:20:54,021 --> 00:20:55,101
My lord.
341
00:20:55,101 --> 00:20:58,461
The letter from Lintai disappeared.
342
00:21:00,261 --> 00:21:01,381
What?
343
00:21:01,381 --> 00:21:02,901
The letter is gone?
344
00:21:02,901 --> 00:21:04,221
I have looked into it.
345
00:21:04,221 --> 00:21:06,181
The letter is nowhere to be found.
346
00:21:06,181 --> 00:21:07,181
Besides,
347
00:21:07,181 --> 00:21:08,781
the letter disappeared
348
00:21:08,781 --> 00:21:10,741
during the Hongwen School examination
349
00:21:10,741 --> 00:21:14,501
after Shen Du was appointed
the Guard of the Capital.
350
00:21:14,501 --> 00:21:17,221
Well well, Shen Du.
351
00:21:17,221 --> 00:21:19,061
Are you really
352
00:21:19,061 --> 00:21:22,301
going to overturn the ruling on the old case
353
00:21:22,301 --> 00:21:24,901
concerning your family?
354
00:21:24,901 --> 00:21:27,541
Hurry up. Speed up.
355
00:21:27,541 --> 00:21:30,301
I have prepared everything you asked for.
356
00:21:30,301 --> 00:21:31,701
There were a few items
357
00:21:31,701 --> 00:21:33,981
I couldn't find.
358
00:21:33,981 --> 00:21:35,021
But
359
00:21:35,021 --> 00:21:36,621
I managed to find them
360
00:21:36,621 --> 00:21:38,381
at my father's pawnshop.
361
00:21:38,381 --> 00:21:39,981
Would Uncle Lu let me have them?
362
00:21:39,981 --> 00:21:42,341
Of course, I am his beloved daughter.
363
00:21:42,341 --> 00:21:44,821
He would certainly agree.
364
00:21:44,821 --> 00:21:47,141
Right, Marshal Xu said he had a mission
365
00:21:47,141 --> 00:21:48,341
and couldn't see you off.
366
00:21:48,341 --> 00:21:49,421
He told me to remind you
367
00:21:49,421 --> 00:21:51,501
to keep the token he gave you.
368
00:21:51,501 --> 00:21:53,061
If you ever run into trouble,
369
00:21:53,061 --> 00:21:55,941
seek help from the local inspectors.
370
00:21:55,941 --> 00:21:57,901
Right, I almost forgot.
371
00:21:57,901 --> 00:22:01,341
Your pen pal Chi's letter
372
00:22:01,341 --> 00:22:03,421
came to the Ministry of Justice.
373
00:22:03,421 --> 00:22:05,885
Take a look.
374
00:22:12,701 --> 00:22:13,741
Chi says that
375
00:22:13,741 --> 00:22:15,541
she's on her way to Yingzhou.
376
00:22:15,541 --> 00:22:16,541
Then I can
377
00:22:16,541 --> 00:22:19,741
bring her all the gifts this time.
378
00:22:21,221 --> 00:22:23,741
Master, all the rare items you wanted are here.
379
00:22:23,741 --> 00:22:26,301
Am I not impressive?
380
00:22:35,941 --> 00:22:38,181
Well, let's hit the road then.
381
00:22:38,181 --> 00:22:39,381
- Travel safe.
- Master.
382
00:22:39,381 --> 00:22:41,661
Take care, Master.
383
00:22:47,901 --> 00:22:50,061
What are these
384
00:22:50,741 --> 00:22:52,661
rare treasures for?
385
00:22:52,661 --> 00:22:55,781
It's for a friend.
386
00:22:56,821 --> 00:22:58,541
All this trouble
387
00:22:58,541 --> 00:23:00,741
for a friend?
388
00:23:05,141 --> 00:23:07,381
We have only one cart.
389
00:23:07,381 --> 00:23:09,101
The load capacity is limited.
390
00:23:09,101 --> 00:23:11,381
We're traveling light.
391
00:23:12,181 --> 00:23:14,261
Leave behind
392
00:23:17,381 --> 00:23:18,901
the unnecessary items.
393
00:23:18,901 --> 00:23:20,941
Great Chief, don't worry about the load.
394
00:23:20,941 --> 00:23:22,421
I just asked for two carts.
395
00:23:22,421 --> 00:23:24,021
Madam can carry as much luggage
396
00:23:24,021 --> 00:23:26,749
as she pleases.
397
00:23:29,941 --> 00:23:32,581
This is a business trip,
398
00:23:32,581 --> 00:23:34,701
not a tourist one.
399
00:23:34,701 --> 00:23:37,461
Necessities only.
400
00:23:39,821 --> 00:23:42,621
These are all necessities.
401
00:23:42,621 --> 00:23:44,501
Liuniang.
402
00:23:44,501 --> 00:23:46,941
Great Chief.
403
00:23:46,941 --> 00:23:50,301
Liuniang, I brought you something.
404
00:23:50,301 --> 00:23:52,421
This is medicine for sprains.
405
00:23:52,421 --> 00:23:53,461
Cured meat. Salted fish.
406
00:23:53,461 --> 00:23:54,661
And Caiwei and your father--
407
00:23:54,661 --> 00:23:56,181
Mother…
408
00:23:56,181 --> 00:23:59,141
We only have one cart and the load is limited.
409
00:23:59,141 --> 00:24:01,341
Necessities only.
410
00:24:02,101 --> 00:24:04,621
You don't have carts?
411
00:24:04,621 --> 00:24:05,781
Your father has one.
412
00:24:05,781 --> 00:24:07,941
They can bring it over now.
413
00:24:07,941 --> 00:24:10,653
No need.
414
00:24:13,541 --> 00:24:16,021
- Jing Lin.
- Yes.
415
00:24:16,021 --> 00:24:18,541
Where is the second cart?
416
00:24:20,941 --> 00:24:22,781
I-It should be arriving soon.
417
00:24:22,781 --> 00:24:24,181
I'll go check.
418
00:24:24,181 --> 00:24:25,861
Let's go.
419
00:24:25,861 --> 00:24:27,381
I thought only one cart was allowed.
420
00:24:27,381 --> 00:24:29,461
Just do as the Great Chief says.
421
00:24:29,461 --> 00:24:31,141
I told you this is not an easy job.
422
00:24:31,141 --> 00:24:33,301
Hurry up.
423
00:24:33,301 --> 00:24:34,341
Liuniang.
424
00:24:34,341 --> 00:24:35,341
It's your first trip
425
00:24:35,341 --> 00:24:37,421
away from home and it's freezing at the border.
426
00:24:37,421 --> 00:24:38,941
Be very careful.
427
00:24:38,941 --> 00:24:40,621
If you run into trouble,
428
00:24:40,621 --> 00:24:43,781
don't act tough. What matters is to stay alive.
429
00:24:43,781 --> 00:24:44,941
Mother.
430
00:24:44,941 --> 00:24:46,021
I am going to solve a case.
431
00:24:46,021 --> 00:24:47,901
It's not like going to war.
432
00:24:47,901 --> 00:24:51,541
Take good care of yourself.
433
00:24:51,541 --> 00:24:52,821
Also,
434
00:24:52,821 --> 00:24:54,021
tell Father to try
435
00:24:54,021 --> 00:24:55,221
to avoid the strife
436
00:24:55,221 --> 00:24:56,221
at court.
437
00:24:56,221 --> 00:24:59,461
No matter what, wait for us to return.
438
00:25:00,581 --> 00:25:02,501
Write me letters if anything happens.
439
00:25:02,501 --> 00:25:04,061
I got it.
440
00:25:04,061 --> 00:25:06,101
Don't worry about anything at home.
441
00:25:06,101 --> 00:25:07,221
On the other hand,
442
00:25:07,221 --> 00:25:08,861
we can't help you
443
00:25:08,861 --> 00:25:10,301
if anything happens to you.
444
00:25:10,301 --> 00:25:13,901
You must help each other out.
445
00:25:14,901 --> 00:25:16,261
Mother-in-law, rest assured.
446
00:25:16,261 --> 00:25:18,901
I will take good care of my wife.
447
00:25:21,621 --> 00:25:24,349
Good to know.
448
00:25:27,675 --> 00:25:32,573
[Chang'an City]
449
00:26:58,261 --> 00:27:00,797
You woke up.
450
00:27:01,581 --> 00:27:04,221
I thought you were going to
451
00:27:04,221 --> 00:27:06,701
sleep all the way to Yingzhou.
452
00:27:06,701 --> 00:27:11,101
I-I didn't sleep well last night.
453
00:27:11,101 --> 00:27:13,781
I'm not usually like this.
454
00:27:22,621 --> 00:27:23,821
The scenery outside
455
00:27:23,821 --> 00:27:26,221
of Xiang'an is indeed different.
456
00:27:27,341 --> 00:27:29,141
Madam, what's wrong?
457
00:27:29,141 --> 00:27:32,501
Nothing, I'm just looking at the scenery.
458
00:27:40,981 --> 00:27:43,581
May I read it?
459
00:28:15,421 --> 00:28:18,077
Stop the carriage.
460
00:28:26,701 --> 00:28:28,701
Stand guard around and turn around.
461
00:28:28,701 --> 00:28:31,485
Understood.
462
00:28:54,781 --> 00:28:58,501
Tell me whenever you feel unwell.
463
00:29:02,901 --> 00:29:05,421
Thank you.
464
00:29:05,421 --> 00:29:08,461
I just don't want you to throw up
465
00:29:08,461 --> 00:29:10,461
in my carriage.
466
00:29:13,141 --> 00:29:15,461
I'll be careful.
467
00:29:15,461 --> 00:29:17,701
But your people are so poor
468
00:29:17,701 --> 00:29:19,301
at driving,
469
00:29:19,301 --> 00:29:22,221
going left and right all along.
470
00:29:24,381 --> 00:29:26,341
We've been followed
471
00:29:26,341 --> 00:29:28,621
ever since we left the city.
472
00:29:28,621 --> 00:29:29,941
How do we shake off the tails
473
00:29:29,941 --> 00:29:32,421
if we don't change lanes swiftly?
474
00:29:40,701 --> 00:29:42,181
Scouts.
475
00:29:42,181 --> 00:29:44,221
North and west of the forest.
476
00:29:44,221 --> 00:29:45,261
Change lanes now.
477
00:29:45,261 --> 00:29:47,261
Understood.
478
00:29:47,261 --> 00:29:49,301
I didn't expect that
479
00:29:49,301 --> 00:29:51,421
we'd be followed by so many people.
480
00:29:51,421 --> 00:29:53,581
This trip to Yingzhou
481
00:29:53,581 --> 00:29:55,941
may not be an easy one.
482
00:30:37,861 --> 00:30:38,981
Lead the caravan.
483
00:30:38,981 --> 00:30:40,581
Take the original route.
484
00:30:40,581 --> 00:30:42,461
Make sure you shake off all tails
485
00:30:42,461 --> 00:30:45,061
and join us in Shanyang City.
486
00:30:54,954 --> 00:30:57,350
[Shanyang City Inn]
487
00:31:29,109 --> 00:31:30,381
Remember what I said.
488
00:31:30,381 --> 00:31:31,901
No one should disturb them.
489
00:31:31,901 --> 00:31:34,461
Rest assured.
490
00:31:36,421 --> 00:31:38,141
Great Chief, Madam.
491
00:31:38,141 --> 00:31:39,341
The room is ready.
492
00:31:39,341 --> 00:31:40,381
You can rest
493
00:31:40,381 --> 00:31:42,581
in your room after food.
494
00:31:43,981 --> 00:31:46,621
Jing Lin.
495
00:31:47,781 --> 00:31:50,181
Hasn't the luggage arrived?
496
00:31:50,701 --> 00:31:52,381
Madam.
497
00:31:52,381 --> 00:31:54,141
The luggage cart will arrive
498
00:31:54,141 --> 00:31:56,461
in about an hour.
499
00:32:15,821 --> 00:32:17,941
Great Chief, Madam has packed her luggage
500
00:32:17,941 --> 00:32:20,701
with the ingredients for your diet.
501
00:32:22,181 --> 00:32:23,661
Are you saying that
502
00:32:23,661 --> 00:32:26,021
those big boxes she brought
503
00:32:26,021 --> 00:32:27,221
were filled with herbs?
504
00:32:27,221 --> 00:32:28,261
That's right.
505
00:32:28,261 --> 00:32:29,261
Those are ingredients
506
00:32:29,261 --> 00:32:30,821
Madam collected from various places.
507
00:32:30,821 --> 00:32:32,341
I bet Madam didn't tell you
508
00:32:32,341 --> 00:32:34,221
because you would be reluctant
509
00:32:34,221 --> 00:32:37,085
to bring them with you.
510
00:33:21,261 --> 00:33:22,781
Who's there?
511
00:33:22,781 --> 00:33:25,437
Come here.
512
00:33:27,901 --> 00:33:30,061
Master, help.
513
00:33:30,061 --> 00:33:32,381
Help, Master.
514
00:33:34,501 --> 00:33:36,829
Qi Yeyun.
515
00:33:38,101 --> 00:33:39,341
Thankfully, you came out.
516
00:33:39,341 --> 00:33:42,101
Otherwise, he would have strangled me.
517
00:33:43,181 --> 00:33:45,885
Let me see.
518
00:33:46,621 --> 00:33:48,821
Shen Du, why are you so harsh
519
00:33:48,821 --> 00:33:50,981
on a kid?
520
00:33:52,101 --> 00:33:53,581
What kind of kid sneaks around
521
00:33:53,581 --> 00:33:54,581
outside someone's room
522
00:33:54,581 --> 00:33:55,621
in the dead of night?
523
00:33:55,621 --> 00:33:58,621
He's definitely up to something.
524
00:34:01,621 --> 00:34:03,341
Weren't you also pacing back and forth
525
00:34:03,341 --> 00:34:05,221
outside someone's room in the dead of night?
526
00:34:05,221 --> 00:34:07,421
The sound of your footsteps kept me awake.
527
00:34:07,421 --> 00:34:09,861
Were you also up to something?
528
00:34:12,021 --> 00:34:15,381
I ate too much at night
and was trying to digest.
529
00:34:15,381 --> 00:34:17,885
Jing Lin.
530
00:34:20,301 --> 00:34:22,021
You shook off the tails?
531
00:34:22,021 --> 00:34:23,861
Even the kid followed us here.
532
00:34:23,861 --> 00:34:25,581
My apologies.
533
00:34:25,581 --> 00:34:27,581
I didn't follow you all the way.
534
00:34:27,581 --> 00:34:29,740
I just followed you
to the outskirts of the city
535
00:34:29,740 --> 00:34:31,301
and sneaked into the carriage
536
00:34:31,301 --> 00:34:33,021
while no one was in it.
537
00:34:33,021 --> 00:34:35,061
I hid in the carved cabinet under the seat
538
00:34:35,061 --> 00:34:37,220
and ended up here.
539
00:34:39,180 --> 00:34:41,941
Master, am I qualified to be your disciple?
540
00:34:41,941 --> 00:34:43,260
I want to learn from you
541
00:34:43,260 --> 00:34:45,501
and become an investigator like you.
542
00:34:45,501 --> 00:34:47,501
Master, please take me in.
543
00:34:47,501 --> 00:34:48,740
Stop.
544
00:34:48,740 --> 00:34:50,581
Don't call me "Master".
545
00:34:50,581 --> 00:34:51,981
Call me sister instead.
546
00:34:51,981 --> 00:34:54,781
We need to discuss it properly.
547
00:34:54,781 --> 00:34:57,261
Since you've followed us here,
you might as well stay
548
00:34:57,261 --> 00:34:59,181
and come back with us to Xiang'an.
549
00:34:59,181 --> 00:35:00,501
Thank you, sister.
550
00:35:00,501 --> 00:35:02,581
Jing Lin, are there any spare rooms left?
551
00:35:02,581 --> 00:35:03,781
Yes, I'll arrange for it.
552
00:35:03,781 --> 00:35:05,901
Mr. Jing.
553
00:35:05,901 --> 00:35:08,101
Who permitted you to do that?
554
00:35:08,101 --> 00:35:10,741
You're right.
555
00:35:10,741 --> 00:35:12,061
We were both commissioned
556
00:35:12,061 --> 00:35:14,941
to work on the case by the Empress Dowager.
557
00:35:14,941 --> 00:35:15,941
Can't I even
558
00:35:15,941 --> 00:35:19,061
get a room for a staff member?
559
00:35:19,061 --> 00:35:21,621
Brother-in-law, I don't need a room.
560
00:35:21,621 --> 00:35:23,061
As long as you take me in,
561
00:35:23,061 --> 00:35:25,661
I can even sleep in the woodshed.
562
00:35:27,901 --> 00:35:30,461
What…
563
00:35:35,181 --> 00:35:37,301
did you just call me?
564
00:35:37,301 --> 00:35:38,861
Brother-in-law.
565
00:35:38,861 --> 00:35:39,981
Sister wouldn't
566
00:35:39,981 --> 00:35:41,221
let me call her master.
567
00:35:41,221 --> 00:35:43,061
I should call her "sister".
568
00:35:43,061 --> 00:35:44,741
Since I'm calling her that,
569
00:35:44,741 --> 00:35:47,141
I should call you brother-in-law.
570
00:35:53,421 --> 00:35:55,981
Isn't that right?
571
00:35:57,621 --> 00:36:00,021
If you don't like that,
572
00:36:00,021 --> 00:36:02,141
I can call you Great Chief Shen
573
00:36:02,141 --> 00:36:04,701
or Master Shen.
574
00:36:07,261 --> 00:36:10,301
I don't like any of them.
575
00:36:16,061 --> 00:36:17,581
This is a business trip.
576
00:36:17,581 --> 00:36:19,541
Irrelevant people can't tag along.
577
00:36:19,541 --> 00:36:20,901
You're too frail
578
00:36:20,901 --> 00:36:24,101
to handle any heavy work.
579
00:36:24,101 --> 00:36:25,501
Jing Lin.
580
00:36:25,501 --> 00:36:26,581
Yes.
581
00:36:26,581 --> 00:36:29,301
I shall drive him out right away.
582
00:36:29,301 --> 00:36:32,461
Who told you to drive him out?
583
00:36:33,781 --> 00:36:36,021
From now on,
584
00:36:36,021 --> 00:36:37,221
he will stay with you.
585
00:36:37,221 --> 00:36:39,421
- What--
- Train him a bit
586
00:36:39,421 --> 00:36:41,461
to make him useful.
587
00:36:42,869 --> 00:36:44,221
Huh?
588
00:36:44,221 --> 00:36:45,421
What do you mean by "huh"?
589
00:36:45,421 --> 00:36:47,141
Is it so difficult to look after a kid?
590
00:36:47,141 --> 00:36:49,141
Yes, Great Chief.
591
00:36:49,141 --> 00:36:51,741
After you, kid.
592
00:36:53,301 --> 00:36:55,461
Brother-in-law, no.
593
00:36:55,461 --> 00:36:57,501
I don't want to train.
594
00:37:07,553 --> 00:37:10,165
[Yingzhou]
595
00:37:24,701 --> 00:37:25,901
How come there's no one
596
00:37:25,901 --> 00:37:28,181
in the prefectural office during the day?
597
00:37:28,181 --> 00:37:29,621
The Great Chief has arrived.
598
00:37:29,621 --> 00:37:32,501
Don't you have anyone on duty here?
599
00:37:36,461 --> 00:37:37,581
I am Commandant Bi Qiu.
600
00:37:37,581 --> 00:37:39,181
greets Great Chief Shen and Senior Clerk Yan.
601
00:37:39,181 --> 00:37:41,141
[Commandant Bi Qiu]
Apologies for not welcoming you properly.
602
00:37:41,141 --> 00:37:43,861
It's fine. Where is Governor Mo?
603
00:37:43,861 --> 00:37:46,061
He's out for work. I've sent someone for him.
604
00:37:46,061 --> 00:37:48,781
He will be here soon.
605
00:37:49,501 --> 00:37:51,541
Governor Mo has arrived.
606
00:37:59,549 --> 00:38:01,381
[Yingzhou Governor Mo Qianzhi]
607
00:38:01,381 --> 00:38:03,141
I am Mo Qianzhi.
608
00:38:03,141 --> 00:38:05,181
Apologies for not
609
00:38:05,741 --> 00:38:08,445
welcoming you properly.
610
00:38:11,021 --> 00:38:13,021
Governor Mo.
611
00:38:13,021 --> 00:38:14,821
Were you examining a corpse
612
00:38:14,821 --> 00:38:16,861
just now?
613
00:38:18,461 --> 00:38:20,541
How do you know?
614
00:38:20,541 --> 00:38:22,221
People who deal with corpses
615
00:38:22,221 --> 00:38:25,181
inevitably get the scent of death.
616
00:38:25,701 --> 00:38:26,901
I bet you are
617
00:38:26,901 --> 00:38:30,341
that famous Senior Clerk Yan from Xiang'an.
618
00:38:35,261 --> 00:38:37,021
You are such a keen observer.
619
00:38:37,021 --> 00:38:39,541
I truly admire you.
620
00:38:39,541 --> 00:38:42,061
Xiang'an is quite far from Yingzhou.
621
00:38:42,061 --> 00:38:43,981
And you're a young lady.
622
00:38:43,981 --> 00:38:45,141
You must have endured
623
00:38:45,141 --> 00:38:46,461
much hardship on the way.
624
00:38:46,461 --> 00:38:48,221
Thank you for your concern, Governor Mo.
625
00:38:48,221 --> 00:38:51,221
It was a smooth journey without much hardship.
626
00:38:51,741 --> 00:38:54,981
Senior, how have you been lately?
627
00:38:54,981 --> 00:38:58,701
Great Chief Shen, you flatter me.
628
00:39:16,381 --> 00:39:17,581
Apologies for my negligence.
629
00:39:17,581 --> 00:39:19,981
Cases have been piling up these days.
630
00:39:19,981 --> 00:39:22,661
I haven't had time to prepare
a welcome banquet for you.
631
00:39:22,661 --> 00:39:24,101
For the sake of the people,
632
00:39:24,101 --> 00:39:25,941
why don't we work on the case first
633
00:39:25,941 --> 00:39:26,981
to solve it fast
634
00:39:26,981 --> 00:39:28,461
for the people to be at ease?
635
00:39:28,461 --> 00:39:29,941
What do you think?
636
00:39:29,941 --> 00:39:31,341
That's inappropriate.
637
00:39:31,341 --> 00:39:32,981
The Great Chief came all the way here.
638
00:39:32,981 --> 00:39:34,261
Even if there's no feast,
639
00:39:34,261 --> 00:39:35,661
you should prepare some tea
640
00:39:35,661 --> 00:39:36,901
to welcome him.
641
00:39:36,901 --> 00:39:38,301
But you prepared nothing.
642
00:39:38,301 --> 00:39:41,261
Aren't you disrespectful to the Great Chief?
643
00:39:42,461 --> 00:39:45,117
It's fine.
644
00:39:45,621 --> 00:39:47,301
I came here to work on a case,
645
00:39:47,301 --> 00:39:48,661
not to sightsee.
646
00:39:48,661 --> 00:39:49,701
We can return early
647
00:39:49,701 --> 00:39:52,301
if we solve the case fast.
648
00:39:52,301 --> 00:39:54,141
Jing Lin.
649
00:39:54,141 --> 00:39:56,341
Take Yun for a quick meal.
650
00:39:56,341 --> 00:39:59,341
I'll work on the case with Senior Clerk Yan.
651
00:39:59,341 --> 00:40:01,941
- Understood.
- Mr. Jing.
652
00:40:01,941 --> 00:40:04,637
Please follow me.
653
00:40:14,506 --> 00:40:16,581
[Mortuary]
654
00:40:16,581 --> 00:40:19,821
Great Chief, here is the case file.
655
00:40:22,541 --> 00:40:24,061
This is a headless corpse.
656
00:40:24,061 --> 00:40:25,541
Don't get scared.
657
00:40:25,541 --> 00:40:27,701
She's quite bold.
658
00:40:29,261 --> 00:40:32,061
Don't underestimate my wife.
659
00:40:38,101 --> 00:40:39,661
The deceased is Li Kaixiang.
660
00:40:39,661 --> 00:40:42,461
The suspect is his younger brother, Li Kairui.
661
00:40:42,461 --> 00:40:44,261
They started arguing after a few drinks.
662
00:40:44,261 --> 00:40:45,261
The younger brother
663
00:40:45,261 --> 00:40:46,301
passed out drunk
664
00:40:46,301 --> 00:40:47,381
and woke up only to find
665
00:40:47,381 --> 00:40:49,141
his elder brother decapitated and the head
666
00:40:49,141 --> 00:40:51,301
still hasn't been found.
667
00:40:53,101 --> 00:40:55,341
Any clues?
668
00:40:55,341 --> 00:40:58,621
Judging from the coagulated blood,
669
00:40:58,621 --> 00:41:01,461
the victim should have been alive
670
00:41:01,461 --> 00:41:03,621
when he was decapitated.
671
00:41:05,861 --> 00:41:08,621
He was decapitated alive?
672
00:41:08,621 --> 00:41:11,061
It seems like there are only two possibilities.
673
00:41:11,061 --> 00:41:13,661
One is that the victim
674
00:41:13,661 --> 00:41:15,461
was unconscious
675
00:41:15,461 --> 00:41:17,181
and it was a quick death.
676
00:41:17,181 --> 00:41:18,621
The other is that
677
00:41:18,621 --> 00:41:21,101
the murderer is an expert
678
00:41:21,101 --> 00:41:23,461
who fought the victim and cut off his head
679
00:41:23,461 --> 00:41:25,101
during the fight.
680
00:41:25,101 --> 00:41:26,901
But I examined the body
681
00:41:26,901 --> 00:41:29,061
and found no bruises whatsoever.
682
00:41:29,061 --> 00:41:30,541
The coroner found
683
00:41:30,541 --> 00:41:31,981
no internal injuries either.
684
00:41:31,981 --> 00:41:34,821
So the second possibility is ruled out.
685
00:41:36,621 --> 00:41:38,821
What a brilliant analysis.
686
00:41:38,821 --> 00:41:40,341
Great minds think alike.
687
00:41:40,341 --> 00:41:41,741
No wonder you're the top investigator
688
00:41:41,741 --> 00:41:43,861
of the Ministry of Justice.
689
00:41:44,821 --> 00:41:46,701
Pan?
690
00:41:46,701 --> 00:41:48,701
What are you doing here?
691
00:41:49,461 --> 00:41:50,501
Senior Clerk Yan.
692
00:41:50,501 --> 00:41:52,925
Long time no see.
693
00:42:08,812 --> 00:42:12,630
♫ One glance affirms the fate between us ♫
694
00:42:12,630 --> 00:42:16,307
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
695
00:42:16,307 --> 00:42:21,004
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
696
00:42:21,004 --> 00:42:23,948
♫ We are forever bound ♫
697
00:42:23,948 --> 00:42:27,403
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
698
00:42:27,403 --> 00:42:30,950
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
699
00:42:30,950 --> 00:42:35,924
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
700
00:42:35,924 --> 00:42:38,868
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
701
00:42:38,868 --> 00:42:43,380
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
702
00:42:43,380 --> 00:42:46,708
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
703
00:42:46,708 --> 00:42:48,308
♫ Your palm lines ♫
704
00:42:48,308 --> 00:42:51,071
♫ Your gaze ♫
705
00:42:51,071 --> 00:42:54,132
♫ Our love is deepening ♫
706
00:42:54,132 --> 00:42:58,388
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
707
00:42:58,388 --> 00:43:02,420
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
708
00:43:02,420 --> 00:43:03,860
♫ Your palm lines ♫
709
00:43:03,860 --> 00:43:06,420
♫ Your gaze ♫
710
00:43:06,420 --> 00:43:09,300
♫ Our love is deepening ♫
711
00:43:09,300 --> 00:43:14,094
♫ You are the one for me ♫
712
00:43:26,814 --> 00:43:30,691
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
713
00:43:30,691 --> 00:43:34,361
♫ Every moment is treasured ♫
714
00:43:34,361 --> 00:43:39,020
♫ From dawn to dusk ♫
715
00:43:39,020 --> 00:43:42,053
♫ You and I, forever inseparable ♫
716
00:43:42,053 --> 00:43:45,279
♫ You've stormed into my world ♫
717
00:43:45,279 --> 00:43:49,019
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
718
00:43:49,019 --> 00:43:54,036
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
719
00:43:54,036 --> 00:43:56,916
♫ Because you are my responsibility ♫
720
00:43:56,916 --> 00:44:01,204
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
721
00:44:01,204 --> 00:44:04,980
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
722
00:44:04,980 --> 00:44:06,550
♫ Your palm lines ♫
723
00:44:06,550 --> 00:44:09,300
♫ Your gaze ♫
724
00:44:09,300 --> 00:44:12,212
♫ Our love is deepening ♫
725
00:44:12,212 --> 00:44:16,212
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
726
00:44:16,212 --> 00:44:20,365
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
727
00:44:20,365 --> 00:44:22,069
♫ Your palm lines ♫
728
00:44:22,069 --> 00:44:24,620
♫ Your gaze ♫
729
00:44:24,620 --> 00:44:27,393
♫ Our love is deepening ♫
730
00:44:27,393 --> 00:44:32,135
♫ You are the one for me ♫
731
00:44:32,135 --> 00:44:37,135
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
732
00:44:32,135 --> 00:44:42,135
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.