Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,043 --> 00:00:27,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,043 --> 00:00:32,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,043 --> 00:00:35,081
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,081 --> 00:00:38,379
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,379 --> 00:00:40,648
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,648 --> 00:00:44,523
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,523 --> 00:00:47,658
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,658 --> 00:00:50,923
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,923 --> 00:00:55,859
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,859 --> 00:01:02,131
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,131 --> 00:01:08,339
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,339 --> 00:01:14,718
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,718 --> 00:01:21,131
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,131 --> 00:01:29,075
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,075 --> 00:01:37,309
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,309 --> 00:01:41,741
[Episode 21]
17
00:01:41,741 --> 00:01:43,221
Beat him.
18
00:01:43,221 --> 00:01:45,725
[Princess of Valor's Mansion]
19
00:01:49,941 --> 00:01:51,501
This is Mr. Han.
20
00:01:51,501 --> 00:01:54,021
Stop.
21
00:01:54,021 --> 00:01:55,021
Your Highness.
22
00:01:55,021 --> 00:01:57,101
He is so shameless.
23
00:01:57,101 --> 00:01:59,141
How dare he to show up
at the Princess of Valor's Mansion!
24
00:01:59,141 --> 00:02:01,741
We must get him a good beating today.
25
00:02:03,621 --> 00:02:06,021
What are you doing here?
26
00:02:06,021 --> 00:02:07,821
Your Highness.
27
00:02:07,821 --> 00:02:10,021
Please save Sanniang.
28
00:02:14,061 --> 00:02:15,181
Han Shiyuan.
29
00:02:15,181 --> 00:02:17,061
I gave you the chance,
30
00:02:17,061 --> 00:02:19,221
but you did not cherish it.
31
00:02:19,221 --> 00:02:21,741
Now,
32
00:02:21,741 --> 00:02:24,221
why do you come to me?
33
00:02:26,021 --> 00:02:29,661
Your Highness.
34
00:02:29,661 --> 00:02:31,541
As long as you save Sanniang,
35
00:02:31,541 --> 00:02:32,661
and I
36
00:02:32,661 --> 00:02:34,141
will be at your disposal.
37
00:02:34,141 --> 00:02:35,181
From now on,
38
00:02:35,181 --> 00:02:37,101
whatever you ask me to do,
39
00:02:37,101 --> 00:02:38,621
I will never say no.
40
00:02:38,621 --> 00:02:39,941
How dare you!
41
00:02:39,941 --> 00:02:42,525
Enough.
42
00:02:43,461 --> 00:02:46,221
You really are spoony.
43
00:02:46,221 --> 00:02:49,021
You'd risk your life for her.
44
00:02:49,021 --> 00:02:50,741
Unfortunately,
45
00:02:50,741 --> 00:02:53,541
I wasn't the one who poisoned Sanniang.
46
00:02:53,541 --> 00:02:57,101
I do not know how to save her either.
47
00:02:57,101 --> 00:03:00,141
If you want to die with her,
48
00:03:00,141 --> 00:03:02,221
then die far away.
49
00:03:02,221 --> 00:03:04,861
Don't let me see you.
50
00:03:04,861 --> 00:03:07,101
Manager Yang.
51
00:03:07,101 --> 00:03:08,901
Throw him back to the Yan Mansion.
52
00:03:08,901 --> 00:03:10,661
Do not let him die here.
53
00:03:10,661 --> 00:03:11,957
Yes.
54
00:03:11,957 --> 00:03:14,221
Your Highness.
55
00:03:17,781 --> 00:03:20,421
Your Highness.
56
00:03:21,701 --> 00:03:22,741
Prince Xian.
57
00:03:22,741 --> 00:03:24,581
Yan Kuo is too timid
58
00:03:24,581 --> 00:03:25,941
to take on important tasks.
59
00:03:25,941 --> 00:03:27,501
But his daughters
60
00:03:27,501 --> 00:03:29,381
can't be underestimated.
61
00:03:29,381 --> 00:03:32,701
This time, Yan Sanniang has been poisoned.
62
00:03:32,701 --> 00:03:34,821
I wonder if it's done by Princess of Valor
63
00:03:34,821 --> 00:03:37,101
or Chen Huo'e.
64
00:03:38,061 --> 00:03:40,141
If Yan Sanniang really dies from the poison,
65
00:03:40,141 --> 00:03:41,701
I think Princess of Valor
66
00:03:41,701 --> 00:03:43,141
can't explain her relationship with Chen Huo'e.
67
00:03:43,141 --> 00:03:46,821
In fact, it doesn't matter
whether it's done by Princess of Valor.
68
00:03:46,821 --> 00:03:48,501
Shen Du will surely be on our side
69
00:03:48,501 --> 00:03:49,941
for his sister-in-law.
70
00:03:49,941 --> 00:03:51,661
Even if Shen Du remains foolish
71
00:03:51,661 --> 00:03:53,221
and refuses to be on our side,
72
00:03:53,221 --> 00:03:54,341
then Princess of Valor
73
00:03:54,341 --> 00:03:57,381
will also not trust him anymore.
74
00:03:57,381 --> 00:03:59,781
Sir.
75
00:03:59,781 --> 00:04:05,501
How many things have you done
behind my back over these years?
76
00:04:07,821 --> 00:04:09,381
Your Highness.
77
00:04:09,381 --> 00:04:11,381
I know you are kind-hearted.
78
00:04:11,381 --> 00:04:12,981
But to achieve great things,
79
00:04:12,981 --> 00:04:15,221
one must be ruthless sometimes.
80
00:04:15,221 --> 00:04:16,980
You were born in the royal family,
81
00:04:16,980 --> 00:04:18,141
surely cannot escape from
82
00:04:18,141 --> 00:04:19,860
the schemes for power.
83
00:04:19,860 --> 00:04:21,781
Even the Empress Dowager
84
00:04:21,781 --> 00:04:23,141
took steps cautiously
85
00:04:23,141 --> 00:04:25,581
to stay where she is now.
86
00:04:25,581 --> 00:04:27,741
The Crown Prince's death that year
was mysterious and unclear.
87
00:04:27,741 --> 00:04:30,061
- And the Young Emperor…
- Enough!
88
00:04:31,581 --> 00:04:33,661
I spoke something wrong.
89
00:04:34,181 --> 00:04:38,181
But I'm really loyal
90
00:04:38,181 --> 00:04:40,421
to you.
91
00:04:49,781 --> 00:04:51,301
Sir.
92
00:04:51,301 --> 00:04:52,741
Over these years,
93
00:04:52,741 --> 00:04:55,061
you have been devoted to protecting me.
94
00:04:55,061 --> 00:04:56,581
Every single thing you have done
95
00:04:56,581 --> 00:04:59,381
has been to pave the way for me.
96
00:04:59,381 --> 00:05:01,781
I am well aware of it.
97
00:05:04,781 --> 00:05:06,021
But I truly don't want
98
00:05:06,021 --> 00:05:07,301
to see in-fighting
99
00:05:07,301 --> 00:05:09,781
and conflict within the family.
100
00:05:09,781 --> 00:05:12,141
If it has to go this way,
101
00:05:12,141 --> 00:05:14,381
then I don't want to be the Prince Regent.
102
00:05:14,381 --> 00:05:16,381
Prince Xian.
103
00:05:17,781 --> 00:05:19,181
You must never have
104
00:05:19,181 --> 00:05:22,261
such thoughts.
105
00:05:22,261 --> 00:05:24,261
You are the Prince Xian.
106
00:05:24,261 --> 00:05:25,501
In the future,
107
00:05:25,501 --> 00:05:27,261
you are destined
108
00:05:27,261 --> 00:05:29,341
to be as the Dacang's Prince Regent.
109
00:05:29,341 --> 00:05:32,901
Every single thing that I have done
110
00:05:32,901 --> 00:05:35,741
has been for you.
111
00:05:35,741 --> 00:05:38,181
Prince Xian.
112
00:05:41,701 --> 00:05:43,821
How foolish!
113
00:05:45,741 --> 00:05:47,821
How foolish!
114
00:05:51,501 --> 00:05:53,501
Sir.
115
00:05:53,501 --> 00:05:55,701
Is power
116
00:05:55,701 --> 00:05:59,021
really that obsessive?
117
00:06:22,273 --> 00:06:24,759
[Chief's Office]
118
00:06:25,781 --> 00:06:28,349
Great Chief.
119
00:06:32,381 --> 00:06:34,861
Are you worried about Madam?
120
00:06:34,861 --> 00:06:36,501
Nonsense.
121
00:06:36,501 --> 00:06:38,621
Yes, it's my nonsense.
122
00:06:38,621 --> 00:06:39,741
However,
123
00:06:39,741 --> 00:06:42,141
I might know
124
00:06:42,141 --> 00:06:45,261
why the Madam toiled all night
125
00:06:45,261 --> 00:06:47,901
at the Ministry of Justice yesterday.
126
00:06:49,941 --> 00:06:51,981
Yan Mojie came for me yesterday.
127
00:06:51,981 --> 00:06:54,741
He asked me to help him
look through the family's records.
128
00:06:54,741 --> 00:06:57,701
I heard that the poison
that Sanniang of the Yan family got
129
00:06:57,701 --> 00:07:01,501
is Butterfly out of Cocoons
130
00:07:01,501 --> 00:07:05,141
from Huo'e Sect.
131
00:07:06,741 --> 00:07:08,821
Butterfly out of Cocoons?
132
00:07:08,821 --> 00:07:10,501
Yes, everyone in the Yan Mansion
133
00:07:10,501 --> 00:07:12,461
has been thrown into chaos these past two days.
134
00:07:12,461 --> 00:07:13,661
It's indeed because of this.
135
00:07:13,661 --> 00:07:16,501
The Yan Mansion has been thrown into chaos?
136
00:07:16,501 --> 00:07:19,501
Why haven't I heard a word about it?
137
00:07:19,501 --> 00:07:22,461
Perhaps the Madam doesn't want to trouble you.
138
00:07:22,461 --> 00:07:24,021
Even Yan Mojie knows
139
00:07:24,021 --> 00:07:26,381
to get your help when there's trouble.
140
00:07:26,381 --> 00:07:28,101
How could she not know whom to seek help from?
141
00:07:28,101 --> 00:07:30,981
Then she might have her own connections.
142
00:07:31,781 --> 00:07:32,941
It's said
143
00:07:32,941 --> 00:07:35,261
that the Madam went to the palace
to look for the physician today.
144
00:07:35,261 --> 00:07:36,301
I've heard
145
00:07:36,301 --> 00:07:37,581
she also showed them
146
00:07:37,581 --> 00:07:40,461
a prescription from the antidote
of the Imperial Inspectorate.
147
00:07:40,461 --> 00:07:44,381
It's said to be a confession
from Chen Huo'e's interrogation.
148
00:07:44,381 --> 00:07:46,421
The Imperial Inspectorate?
149
00:07:47,341 --> 00:07:49,461
Chen Huo'e.
150
00:07:49,461 --> 00:07:51,341
I have already inquired with that physician.
151
00:07:51,341 --> 00:07:55,301
He said that the antidote might be genuine.
152
00:07:55,301 --> 00:07:58,501
But one material in the antidote
153
00:07:58,501 --> 00:08:00,141
is really hard to find.
154
00:08:00,141 --> 00:08:01,541
What's it?
155
00:08:01,541 --> 00:08:03,621
It's the heart blood
156
00:08:03,621 --> 00:08:07,741
from the mirror image person.
157
00:08:11,586 --> 00:08:16,042
[Lai Mansion]
158
00:08:34,421 --> 00:08:39,101
Anyone? No one here in the Lai Mansion?
159
00:08:43,501 --> 00:08:44,541
Great Chief.
160
00:08:44,541 --> 00:08:46,981
I think this Lai Luozhi
is doing something weird again.
161
00:08:46,981 --> 00:08:48,461
Since so,
162
00:08:48,461 --> 00:08:50,221
don't be anxious.
163
00:08:50,221 --> 00:08:51,501
Stay here.
164
00:08:51,501 --> 00:08:53,101
I'll take a look at the back.
165
00:08:53,101 --> 00:08:55,621
- Great Chief.
- Don't worry.
166
00:09:49,221 --> 00:09:50,741
Vice Minister Lai.
167
00:09:50,741 --> 00:09:52,541
You set up such a complicated setup,
168
00:09:52,541 --> 00:09:54,901
isn't it just to lure me here?
169
00:09:54,901 --> 00:09:57,741
What? Here I am now,
170
00:09:57,741 --> 00:09:59,701
yet you are hiding.
171
00:09:59,701 --> 00:10:02,741
This is unlike your usual style
172
00:10:02,741 --> 00:10:04,861
in the royal court.
173
00:10:21,261 --> 00:10:22,661
Sorry to disturb you.
174
00:10:22,661 --> 00:10:24,821
I am sorry.
175
00:10:49,061 --> 00:10:51,501
Great Chief,
it's your first visit to my mansion,
176
00:10:51,501 --> 00:10:53,981
and yet you chased after
my families in the backyard.
177
00:10:53,981 --> 00:10:55,581
If word gets out,
178
00:10:55,581 --> 00:10:57,101
it would be another joke.
179
00:10:57,101 --> 00:10:58,941
Vice Minister Lai.
180
00:10:58,941 --> 00:11:01,861
Put away these intimidating things.
181
00:11:12,101 --> 00:11:14,981
These little tricks
182
00:11:14,981 --> 00:11:18,221
of course can't impress you.
183
00:11:18,221 --> 00:11:19,541
However, Great Chief,
184
00:11:19,541 --> 00:11:22,261
you've trespassed into my mansion today.
185
00:11:23,461 --> 00:11:26,301
I think you owe me an explanation.
186
00:11:27,701 --> 00:11:29,741
If I didn't come,
187
00:11:29,741 --> 00:11:33,781
would you give me the heart blood
of the mirror image person?
188
00:11:33,781 --> 00:11:36,221
What do you mean?
189
00:11:36,221 --> 00:11:38,381
You intentionally poisoned Yan Sanniang,
190
00:11:38,381 --> 00:11:40,661
and let Yan Xing to obtain the prescription.
191
00:11:40,661 --> 00:11:44,261
Naturally, you have
the heart blood of Chen Huo'e
192
00:11:45,221 --> 00:11:47,461
for an exchange.
193
00:11:47,461 --> 00:11:48,701
What you said
194
00:11:48,701 --> 00:11:50,821
is merely your theory.
195
00:11:50,821 --> 00:11:53,861
I don't admit a word.
196
00:11:57,061 --> 00:11:58,981
However,
197
00:11:58,981 --> 00:12:02,421
I happen
198
00:12:02,421 --> 00:12:04,941
to have the heart blood
199
00:12:05,461 --> 00:12:07,781
of the mirror image person.
200
00:12:30,741 --> 00:12:33,301
Great Chief, don't.
201
00:12:37,941 --> 00:12:41,101
What? Do you despise the water in my mansion?
202
00:12:41,101 --> 00:12:43,661
Or are you worried it's poisoned?
203
00:12:54,221 --> 00:12:55,661
I have always
204
00:12:55,661 --> 00:12:57,541
respected you.
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,501
Great Chief, you've come
206
00:12:59,501 --> 00:13:02,141
with the imperial guards to my mansion.
207
00:13:02,141 --> 00:13:04,021
If you cannot leave today,
208
00:13:04,021 --> 00:13:05,661
or if after leaving,
209
00:13:05,661 --> 00:13:07,541
you're found to be poisoned,
210
00:13:07,541 --> 00:13:09,181
it'd be hard for me
211
00:13:09,181 --> 00:13:11,221
to explain to the Empress Dowager.
212
00:13:11,221 --> 00:13:13,941
Where is the heart blood
of the mirror image person?
213
00:13:16,301 --> 00:13:18,781
Right in this teacup.
214
00:13:22,941 --> 00:13:25,141
Are you kidding me?
215
00:13:35,301 --> 00:13:38,061
You've sealed the heart blood
of the mirror image person
216
00:13:38,061 --> 00:13:40,581
in this teacup?
217
00:13:45,021 --> 00:13:46,261
I specially found
218
00:13:46,261 --> 00:13:48,661
a skilled artisan from Xichen
219
00:13:48,661 --> 00:13:50,221
to make
220
00:13:50,221 --> 00:13:52,821
this teacup of heart blood.
221
00:13:57,701 --> 00:14:00,661
Actually, the thing you're looking for
222
00:14:00,661 --> 00:14:02,701
has always been right in front of you.
223
00:14:02,701 --> 00:14:03,781
Yet you are so wary
224
00:14:03,781 --> 00:14:04,981
of me,
225
00:14:04,981 --> 00:14:07,581
not even daring to drink a sip of tea.
226
00:14:11,461 --> 00:14:13,461
In fact,
227
00:14:13,461 --> 00:14:14,501
I am not
228
00:14:14,501 --> 00:14:17,221
that unworthy of trust.
229
00:14:18,261 --> 00:14:21,277
Right?
230
00:14:23,421 --> 00:14:25,141
In this world,
231
00:14:25,141 --> 00:14:26,301
the heart blood of the mirror image person
232
00:14:26,301 --> 00:14:28,021
is really hard to find.
233
00:14:28,021 --> 00:14:30,821
And this teacup is ingeniously crafted.
234
00:14:30,821 --> 00:14:32,621
Naturally, it won't be for free.
235
00:14:32,621 --> 00:14:36,021
Vice Minister Lai, you have set up
such a big trap to lure me here.
236
00:14:36,021 --> 00:14:39,501
Just tell me what you want.
237
00:14:43,461 --> 00:14:44,981
It's soothing to talk
238
00:14:44,981 --> 00:14:47,141
to a clever person.
239
00:14:47,141 --> 00:14:48,421
In fact,
240
00:14:48,421 --> 00:14:50,501
I don't want anything.
241
00:14:50,501 --> 00:14:53,461
Great Chief, just remember this favor of mine.
242
00:14:53,461 --> 00:14:55,421
In the future,
243
00:14:55,421 --> 00:14:58,061
you have to repay it doubly.
244
00:15:10,421 --> 00:15:12,861
Then there's no other way.
245
00:15:12,861 --> 00:15:14,661
Let's see if you
246
00:15:14,661 --> 00:15:17,221
really love your wife so deeply,
247
00:15:17,221 --> 00:15:18,541
even promising on an unknown thing
248
00:15:18,541 --> 00:15:22,181
to save your sister-in-law.
249
00:15:33,341 --> 00:15:35,709
I…
250
00:15:39,821 --> 00:15:42,365
owe you a favor.
251
00:15:47,701 --> 00:15:50,861
Great Chief, see you.
252
00:16:12,533 --> 00:16:13,541
[Lai Luofu]
253
00:16:13,541 --> 00:16:15,261
I don't understand why you
254
00:16:15,261 --> 00:16:17,581
went through all this trouble.
255
00:16:17,581 --> 00:16:19,621
First poisoning, then providing an antidote,
256
00:16:19,621 --> 00:16:22,181
even asking me to show my face
in front of Shen Du.
257
00:16:22,181 --> 00:16:24,821
What do you want to do?
258
00:16:35,421 --> 00:16:37,421
You don't need to know.
259
00:16:44,261 --> 00:16:46,341
I don't need to know?
260
00:16:46,901 --> 00:16:48,741
Hasn't my family
261
00:16:48,741 --> 00:16:50,981
done enough
262
00:16:50,981 --> 00:16:53,021
for your big ambitions?
263
00:16:53,021 --> 00:16:55,453
Now,
264
00:16:57,101 --> 00:16:58,341
I don't even have the right
265
00:16:58,341 --> 00:17:00,341
to know.
266
00:17:08,301 --> 00:17:12,021
I'm sorry, sister.
267
00:17:12,581 --> 00:17:14,340
I was just anxious.
268
00:17:14,340 --> 00:17:16,941
How could I not know your suffering?
269
00:17:16,941 --> 00:17:18,821
Everything I've done
270
00:17:18,821 --> 00:17:20,821
is all about letting all of us
271
00:17:20,821 --> 00:17:23,100
get what we deserve.
272
00:17:23,100 --> 00:17:24,860
Poisoning Yan Sanniang
273
00:17:24,860 --> 00:17:27,941
can arouse the suspicion
of the Prince Xian, Princess of Valor,
274
00:17:27,941 --> 00:17:30,581
and the Imperial Guards.
275
00:17:30,581 --> 00:17:33,141
This goal has already been achieved.
276
00:17:33,141 --> 00:17:35,061
As for Shen Du,
277
00:17:35,061 --> 00:17:38,301
he is the most difficult to deal with.
278
00:17:38,301 --> 00:17:39,981
The Imperial Guards and the Shen Mansion
279
00:17:39,981 --> 00:17:41,861
are both sealed up tight.
280
00:17:41,861 --> 00:17:43,541
The spies I arranged
281
00:17:43,541 --> 00:17:45,501
have all been kicked out.
282
00:17:45,501 --> 00:17:48,541
Shen Du is on Prince Xian's side?
283
00:17:49,781 --> 00:17:51,821
No.
284
00:17:51,821 --> 00:17:53,061
Shen Du has always been neutral
285
00:17:53,061 --> 00:17:55,021
in the court.
286
00:17:55,021 --> 00:17:57,021
Neither siding with Prince Xian,
287
00:17:57,021 --> 00:17:58,861
nor favoring Princess of Valor.
288
00:17:58,861 --> 00:18:01,941
And we don't deal with each other either.
289
00:18:03,621 --> 00:18:05,101
The more cautiously he
290
00:18:05,101 --> 00:18:07,101
maintains neutral,
291
00:18:07,101 --> 00:18:09,061
the more the Empress Dowager
292
00:18:09,061 --> 00:18:10,821
trusts him,
293
00:18:10,821 --> 00:18:12,861
and the worse it is
294
00:18:12,861 --> 00:18:14,421
for what we're trying to do.
295
00:18:14,421 --> 00:18:16,461
Then why not simply kill him?
296
00:18:16,461 --> 00:18:19,461
Or make a direct request to him?
297
00:18:19,461 --> 00:18:22,861
The unknown promise is the scariest.
298
00:18:23,541 --> 00:18:24,901
I want to make him feel
299
00:18:24,901 --> 00:18:26,501
uneasy,
300
00:18:26,501 --> 00:18:27,941
fearful,
301
00:18:27,941 --> 00:18:30,821
and hesitant.
302
00:18:32,141 --> 00:18:33,781
Wait for the fear
303
00:18:33,781 --> 00:18:35,781
to take root in him,
304
00:18:35,781 --> 00:18:38,181
one day,
305
00:18:38,181 --> 00:18:41,501
I can make him play a role
306
00:18:42,581 --> 00:18:45,061
greater than dying.
307
00:19:01,301 --> 00:19:03,061
Liuniang.
308
00:19:03,061 --> 00:19:04,261
Liuniang.
309
00:19:04,261 --> 00:19:06,301
All the medicinal herbs have been prepared.
310
00:19:06,301 --> 00:19:09,461
Only the heart blood
of the mirror image person is missing.
311
00:19:09,461 --> 00:19:10,901
But as for Prime Minister Zhang,
312
00:19:10,901 --> 00:19:12,501
your father failed.
313
00:19:12,501 --> 00:19:13,621
As for Princess Yong'an,
314
00:19:13,621 --> 00:19:15,901
Shiyuan got a beating.
315
00:19:18,421 --> 00:19:21,701
I truly have run out of options.
316
00:19:22,381 --> 00:19:23,861
Please.
317
00:19:23,861 --> 00:19:25,101
Please do something.
318
00:19:25,101 --> 00:19:27,541
- Madam, what are you doing?
- Mother.
319
00:19:27,541 --> 00:19:30,461
Don't force Liuniang.
320
00:19:31,261 --> 00:19:33,181
She's already doing something
321
00:19:33,181 --> 00:19:34,421
and getting tired like this.
322
00:19:34,421 --> 00:19:37,101
What else can she do now?
323
00:19:38,941 --> 00:19:41,533
Well…
324
00:19:45,461 --> 00:19:47,741
Well, Great Chief.
325
00:19:48,541 --> 00:19:50,341
Shut up.
326
00:19:50,341 --> 00:19:52,261
Why should I shut up?
327
00:19:52,261 --> 00:19:54,781
White Ghost killed that Chen Huo'e.
328
00:19:54,781 --> 00:19:57,461
Now the retribution
has fallen upon my daughter.
329
00:19:57,461 --> 00:20:00,541
Why can't I just beg for White Ghost
330
00:20:00,541 --> 00:20:02,661
and ask him to think of a solution?
331
00:20:02,661 --> 00:20:05,261
Even if Caiwei was once
in the wrong against him,
332
00:20:05,261 --> 00:20:06,301
but anyway,
333
00:20:06,301 --> 00:20:09,541
now she is also his sister-in-law.
334
00:20:11,581 --> 00:20:12,861
- Mother.
- Right.
335
00:20:12,861 --> 00:20:15,261
Sorry I'm late.
336
00:20:25,741 --> 00:20:27,861
- Great Chief.
- Rise up.
337
00:20:27,861 --> 00:20:29,301
This is the material.
338
00:20:29,301 --> 00:20:30,541
The heart blood of the mirror image person
339
00:20:30,541 --> 00:20:32,821
is in this teacup.
340
00:20:34,261 --> 00:20:36,861
Thank you so much, Great Chief.
341
00:20:36,861 --> 00:20:39,133
Please rise.
342
00:20:40,421 --> 00:20:42,661
Liuniang is my wife.
343
00:20:42,661 --> 00:20:46,501
The matter of the Yan Mansion
is also my matter.
344
00:20:50,221 --> 00:20:53,261
Hurry up to save her.
345
00:20:53,261 --> 00:20:54,941
- Thank you, Great Chief.
- I'll go and use it for the medicine now.
346
00:20:54,941 --> 00:20:56,021
Thank you, Great Chief.
347
00:20:56,021 --> 00:20:57,781
Hurry.
348
00:20:57,781 --> 00:20:59,101
Caiwei can be saved now.
349
00:20:59,101 --> 00:21:00,621
Caiwei can be saved now.
350
00:21:00,621 --> 00:21:03,069
Come on.
351
00:21:09,941 --> 00:21:12,381
Liuniang.
352
00:21:13,061 --> 00:21:16,779
When will I be the first person
you turn to when you need help?
353
00:21:16,779 --> 00:21:21,118
♫ I have waited
until time bloomed into flowers ♫
354
00:21:21,118 --> 00:21:26,571
♫ The ice and snow slowly melting ♫
355
00:21:26,571 --> 00:21:30,541
♫ I hear those gentle words ♫
356
00:21:30,541 --> 00:21:32,765
Liuniang.
357
00:21:55,595 --> 00:21:59,925
♫ The flower in the mirror,
the moon in the water, present in my dreams ♫
358
00:21:59,925 --> 00:22:06,421
♫ It's not the vain and false glamour ♫
359
00:22:06,421 --> 00:22:07,861
It's fine now.
360
00:22:07,861 --> 00:22:10,787
♫ Chasing time, riding the white horse ♫
361
00:22:10,787 --> 00:22:15,723
♫ Go together ♫
362
00:22:15,723 --> 00:22:18,078
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
363
00:22:18,078 --> 00:22:20,884
♫ Let the vast universe change ♫
364
00:22:20,884 --> 00:22:25,301
♫ Let's be together ♫
365
00:22:25,301 --> 00:22:26,861
Is what Lai Luozhi said
366
00:22:26,861 --> 00:22:28,461
reliable?
367
00:22:28,461 --> 00:22:30,341
Does the heart blood he gave
368
00:22:30,341 --> 00:22:32,781
really work?
369
00:22:32,781 --> 00:22:36,901
Don't trust on anyone completely.
370
00:22:40,861 --> 00:22:42,741
Shen Du.
371
00:22:42,741 --> 00:22:45,421
I have something to tell you.
372
00:22:45,421 --> 00:22:47,661
If I don't tell you now,
373
00:22:47,661 --> 00:22:50,181
I'm afraid I won't get another chance.
374
00:22:52,621 --> 00:22:54,341
Do you know
375
00:22:54,341 --> 00:22:55,701
why Prime Minister Zhang insisted on
376
00:22:55,701 --> 00:22:56,741
having the daughter of the Yan family
377
00:22:56,741 --> 00:22:58,781
marry you?
378
00:23:01,821 --> 00:23:04,181
Prime Minister Zhang threatened
my father and the whole family
379
00:23:04,181 --> 00:23:06,141
to settle this marriage.
380
00:23:06,141 --> 00:23:07,781
It was supposed to be Sanniang marrying you.
381
00:23:07,781 --> 00:23:09,421
Later on, I married you for her.
382
00:23:09,421 --> 00:23:11,821
But Prime Minister Zhang
still wanted me to find a way
383
00:23:11,821 --> 00:23:15,101
to be his and Prince Xian's informant
in the Shen Mansion.
384
00:23:15,861 --> 00:23:17,541
But I never really helped Prince Xian
385
00:23:17,541 --> 00:23:19,741
do anything to harm you.
386
00:23:25,901 --> 00:23:28,221
I know.
387
00:23:28,221 --> 00:23:31,421
I trust you would not harm me.
388
00:23:31,421 --> 00:23:34,269
You know?
389
00:23:35,821 --> 00:23:38,181
Do you really trust me?
390
00:23:40,341 --> 00:23:42,621
Liuniang.
391
00:23:44,421 --> 00:23:45,501
Since you have never done
392
00:23:45,501 --> 00:23:46,981
anything to harm me,
393
00:23:46,981 --> 00:23:49,141
there's no need to feel guilty.
394
00:23:51,221 --> 00:23:54,381
If there's anything
that causes doubts in the future,
395
00:23:54,381 --> 00:23:56,341
come and ask me directly.
396
00:23:56,341 --> 00:23:58,909
Okay?
397
00:24:11,181 --> 00:24:13,061
What are you doing?
398
00:24:13,061 --> 00:24:14,101
Spit it out.
399
00:24:14,101 --> 00:24:15,421
Spit it out.
400
00:24:15,421 --> 00:24:18,181
Spit it out. Hurry.
401
00:24:18,181 --> 00:24:20,501
You can test the medicine for Caiwei,
402
00:24:21,221 --> 00:24:23,541
so I can naturally do it for you.
403
00:24:23,541 --> 00:24:26,141
Who asked you to do so?
404
00:24:27,341 --> 00:24:28,421
You…
405
00:24:28,421 --> 00:24:30,941
I will use internal breath to spread
the medicine throughout my body.
406
00:24:30,941 --> 00:24:33,021
If I'm okay after a while,
407
00:24:33,021 --> 00:24:34,901
then Caiwei can take the medicine.
408
00:24:34,901 --> 00:24:36,301
Why are you so foolish?
409
00:24:36,301 --> 00:24:38,061
I should test the medicine
for Caiwei as her sister.
410
00:24:38,061 --> 00:24:39,701
What's wrong with you?
411
00:24:39,701 --> 00:24:41,141
Do you feel any discomfort?
412
00:24:41,141 --> 00:24:42,221
You've just recovered from your injury.
413
00:24:42,221 --> 00:24:43,261
How could you take such a risk?
414
00:24:43,261 --> 00:24:45,181
Do you feel any discomfort now?
415
00:24:45,181 --> 00:24:46,181
Any part of you making you feel unwell?
416
00:24:46,181 --> 00:24:48,461
Do you feel any discomfort?
417
00:24:58,421 --> 00:24:59,981
Tell me.
418
00:24:59,981 --> 00:25:02,141
I'm really okay.
419
00:25:05,021 --> 00:25:07,501
Since Lai Luozhi deliberately lured me over,
420
00:25:07,501 --> 00:25:09,941
the thing he gave me should be genuine.
421
00:25:09,941 --> 00:25:11,941
But he just didn't expect I'd try it myself.
422
00:25:11,941 --> 00:25:13,341
Otherwise,
423
00:25:13,341 --> 00:25:16,381
he might put something lethal in it.
424
00:25:24,181 --> 00:25:26,941
It hurts.
425
00:25:26,941 --> 00:25:29,341
It hurts.
426
00:25:29,341 --> 00:25:32,093
Let me see.
427
00:25:49,221 --> 00:25:51,541
Not killed by the poison,
428
00:25:53,141 --> 00:25:55,901
but I might be beaten to death by you.
429
00:26:07,141 --> 00:26:08,901
The medicine is okay.
430
00:26:08,901 --> 00:26:10,741
Hurry up and bring it to Caiwei.
431
00:26:10,741 --> 00:26:13,533
Hurry.
432
00:26:23,501 --> 00:26:25,941
Here's the medicine.
433
00:26:25,941 --> 00:26:28,605
Hurry.
434
00:26:52,621 --> 00:26:54,381
Don't worry.
435
00:26:54,381 --> 00:26:56,501
She'll wake up soon.
436
00:26:59,541 --> 00:27:02,421
It has already been two hours.
437
00:27:05,501 --> 00:27:07,061
Mother.
438
00:27:07,061 --> 00:27:09,861
Caiwei, are you awake?
439
00:27:16,597 --> 00:27:17,901
Mother.
440
00:27:17,901 --> 00:27:20,661
Caiwei, are you awake?
441
00:27:20,661 --> 00:27:23,133
Liuniang.
442
00:27:26,341 --> 00:27:28,893
Father.
443
00:27:30,341 --> 00:27:31,421
Where is Mr. Han?
444
00:27:31,421 --> 00:27:34,013
Sanniang.
445
00:27:35,301 --> 00:27:39,021
Mr. Han, what happened to you?
446
00:27:41,021 --> 00:27:42,221
Father.
447
00:27:42,221 --> 00:27:43,221
Father.
448
00:27:43,221 --> 00:27:44,781
Princess of Valor has sent a gift box
449
00:27:44,781 --> 00:27:45,861
and an invitation.
450
00:27:45,861 --> 00:27:48,861
Princess of Valor? Read it.
451
00:27:48,861 --> 00:27:51,101
I've heard that Mr. Han and Yan Sanniang
452
00:27:51,101 --> 00:27:52,181
are very much in love
453
00:27:52,181 --> 00:27:53,581
and would never abandon
each other in life or death.
454
00:27:53,581 --> 00:27:54,741
What a touching love
455
00:27:54,741 --> 00:27:56,061
it is!
456
00:27:56,061 --> 00:27:57,341
Your love
457
00:27:57,341 --> 00:27:59,821
makes me feel envious.
458
00:27:59,821 --> 00:28:01,901
So I have the intention
to accomplish your wish.
459
00:28:01,901 --> 00:28:03,461
To such profound affection,
460
00:28:03,461 --> 00:28:04,821
I can't break it.
461
00:28:04,821 --> 00:28:06,741
Thus, I specially bestow a precious jade ruyi,
462
00:28:06,741 --> 00:28:09,461
hoping you a good marriage forever.
463
00:28:20,261 --> 00:28:21,501
It seems
464
00:28:21,501 --> 00:28:22,501
Princess of Valor
465
00:28:22,501 --> 00:28:24,461
won't entangle with Mr. Han anymore
466
00:28:24,461 --> 00:28:26,541
and let you be together.
467
00:28:52,421 --> 00:28:55,421
Liuniang.
468
00:28:55,421 --> 00:28:57,461
Do you feel unwell?
469
00:28:58,181 --> 00:29:00,925
No.
470
00:29:03,541 --> 00:29:05,901
Why would Lai Luozhi do so?
471
00:29:05,901 --> 00:29:07,341
To poison and then cure the poison.
472
00:29:07,341 --> 00:29:08,701
He's done so much,
473
00:29:08,701 --> 00:29:10,781
why?
474
00:29:13,781 --> 00:29:16,821
Perhaps his target is not Caiwei,
475
00:29:18,581 --> 00:29:20,781
but me.
476
00:29:20,781 --> 00:29:22,341
He set a trap
477
00:29:22,341 --> 00:29:25,381
to make you owe him a favor?
478
00:29:26,021 --> 00:29:27,421
What did he threaten you?
479
00:29:27,421 --> 00:29:29,461
What did you promise him?
480
00:29:35,101 --> 00:29:39,261
Don't worry, it's fine.
481
00:29:39,261 --> 00:29:41,461
But Caiwei
482
00:29:42,221 --> 00:29:44,781
has suffered this for nothing.
483
00:29:48,341 --> 00:29:52,581
So the pursuit of justice
484
00:29:52,581 --> 00:29:55,021
and the search for the truth
485
00:29:55,021 --> 00:29:56,701
really bring the surrounding family
486
00:29:56,701 --> 00:29:59,221
unknown risks.
487
00:30:04,421 --> 00:30:07,661
But the path we choose
488
00:30:07,661 --> 00:30:10,861
is destined to be a tough road, isn't it?
489
00:30:10,861 --> 00:30:12,261
Since we've decided,
490
00:30:12,261 --> 00:30:14,981
I won't regret it.
491
00:30:14,981 --> 00:30:16,461
We must follow our hearts
492
00:30:16,461 --> 00:30:17,741
and give it our all
493
00:30:17,741 --> 00:30:20,061
to protect the people around us.
494
00:30:37,355 --> 00:30:41,173
♫ One glance affirms the fate between us ♫
495
00:30:41,173 --> 00:30:44,850
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
496
00:30:44,850 --> 00:30:49,678
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
497
00:30:50,661 --> 00:30:52,373
Liuniang.
498
00:30:52,373 --> 00:30:55,661
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
499
00:30:55,661 --> 00:30:58,581
From now on, focus on
doing what you think is right.
500
00:31:01,261 --> 00:31:04,781
I will protect you and your family.
501
00:31:04,781 --> 00:31:07,221
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
502
00:31:07,221 --> 00:31:09,533
Shen Du.
503
00:31:11,564 --> 00:31:15,717
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
504
00:31:15,717 --> 00:31:17,421
♫ Your palm lines ♫
505
00:31:17,421 --> 00:31:19,972
♫ Your gaze ♫
506
00:31:19,972 --> 00:31:22,745
♫ Our love is deepening ♫
507
00:31:22,745 --> 00:31:27,487
♫ You are the one for me ♫
508
00:31:33,821 --> 00:31:36,029
Great Chief.
509
00:31:39,741 --> 00:31:40,781
What's the matter?
510
00:31:40,781 --> 00:31:43,621
Is it to escort Madam back home
or to go to the Imperial Guards?
511
00:31:45,061 --> 00:31:47,821
- Shen Mansion.
- Yes.
512
00:31:51,541 --> 00:31:56,501
Just now, what did you want to ask me?
513
00:31:57,301 --> 00:32:00,461
N-Nothing.
514
00:32:12,781 --> 00:32:15,821
Shen Du, you protect me,
515
00:32:15,821 --> 00:32:19,381
help me, and support me.
516
00:32:19,381 --> 00:32:21,741
In your heart,
517
00:32:21,741 --> 00:32:24,981
what do you think of me?
518
00:33:29,021 --> 00:33:31,941
You…
519
00:33:31,941 --> 00:33:33,261
You could rest early.
520
00:33:33,261 --> 00:33:35,781
I have to review.
521
00:33:35,781 --> 00:33:38,269
Review?
522
00:33:41,181 --> 00:33:43,261
The examination for the female officials
is approaching.
523
00:33:43,261 --> 00:33:44,341
I've made a bet to the Empress Dowager
524
00:33:44,341 --> 00:33:45,341
and Madam Xu
525
00:33:45,341 --> 00:33:46,421
that I participated in the examination
526
00:33:46,421 --> 00:33:48,621
as a Senior Clerk.
527
00:33:48,621 --> 00:33:52,701
If I fail, I couldn't even be a clerk.
528
00:33:54,541 --> 00:33:56,981
Now that Caiwei's poison has been cured,
529
00:33:56,981 --> 00:33:59,261
and the Chen Huo'e case has been settled,
530
00:33:59,261 --> 00:34:00,621
it's a good time to review
531
00:34:00,621 --> 00:34:02,381
and study all night now.
532
00:34:02,381 --> 00:34:03,981
So you moved all that stuff
533
00:34:03,981 --> 00:34:05,341
in and out tonight
534
00:34:05,341 --> 00:34:07,621
just to use my light to review?
535
00:34:07,621 --> 00:34:10,021
Yes, you like the light, right?
536
00:34:10,021 --> 00:34:12,421
It could save several lamps.
537
00:34:18,981 --> 00:34:22,061
Then, I wish you success
538
00:34:22,061 --> 00:34:24,101
in the examination.
539
00:34:25,021 --> 00:34:27,180
Thank you.
540
00:34:50,700 --> 00:34:52,421
It's rare for you to ask to meet me,
541
00:34:52,421 --> 00:34:54,541
what's wrong?
542
00:34:56,501 --> 00:35:00,061
Well, thank you.
543
00:35:00,061 --> 00:35:02,821
Yan Sanniang's poison has been cured.
544
00:35:03,501 --> 00:35:06,541
The prescription you gave me is genuine.
545
00:35:06,541 --> 00:35:11,021
Of course, the prescription
I gave you couldn't be fake.
546
00:35:12,861 --> 00:35:16,541
I never lied to you.
547
00:35:16,541 --> 00:35:19,165
You did…
548
00:35:23,141 --> 00:35:24,501
Alright.
549
00:35:24,501 --> 00:35:25,781
I'm the one
550
00:35:25,781 --> 00:35:28,741
who's been calling you Mr. Mask.
551
00:35:28,741 --> 00:35:32,101
You didn't really lie to me.
552
00:35:32,101 --> 00:35:37,341
Anyway, thank you.
553
00:35:37,341 --> 00:35:39,965
Thank you?
554
00:35:40,661 --> 00:35:42,741
That's it?
555
00:35:44,261 --> 00:35:46,141
I'm afraid it's not enough.
556
00:35:46,141 --> 00:35:48,861
Then what do you want?
557
00:35:48,861 --> 00:35:51,741
You shouldn't ask me that.
558
00:35:51,741 --> 00:35:54,221
You should be the one to think carefully about
559
00:35:54,221 --> 00:35:57,661
how you would thank me.
560
00:36:13,781 --> 00:36:17,301
Lu Chuichui.
561
00:36:18,101 --> 00:36:20,461
I'm here.
562
00:36:20,461 --> 00:36:22,941
Chuichui.
563
00:36:25,061 --> 00:36:26,101
Chuichui.
564
00:36:26,101 --> 00:36:27,141
Chuichui.
565
00:36:27,141 --> 00:36:29,757
What's wrong?
566
00:36:32,341 --> 00:36:34,821
Stiffy.
567
00:36:34,821 --> 00:36:37,501
I…
568
00:36:37,501 --> 00:36:40,541
He…
569
00:36:40,541 --> 00:36:42,541
I thought…
570
00:36:43,661 --> 00:36:45,365
I thought…
571
00:36:45,365 --> 00:36:47,701
What happened?
572
00:36:55,501 --> 00:36:56,581
Nothing.
573
00:36:56,581 --> 00:36:58,941
My feet are numb.
574
00:37:00,941 --> 00:37:02,901
Your feet are numb? I was worried about you.
575
00:37:02,901 --> 00:37:05,141
I thought something serious
had happened to you.
576
00:37:05,141 --> 00:37:07,541
Stiffy.
577
00:37:08,581 --> 00:37:11,061
Could you take me home?
578
00:37:13,621 --> 00:37:15,701
Come on, take it slow.
579
00:37:17,781 --> 00:37:19,621
What are you doing?
580
00:37:19,621 --> 00:37:21,381
Didn't you say your feet are numb?
581
00:37:21,381 --> 00:37:24,093
I'll carry you.
582
00:37:30,781 --> 00:37:32,261
Stiffy.
583
00:37:32,261 --> 00:37:33,501
Well,
584
00:37:33,501 --> 00:37:35,061
if there is someone
585
00:37:35,061 --> 00:37:36,781
who is extremely cruel
586
00:37:36,781 --> 00:37:38,501
and hated by everyone,
587
00:37:38,501 --> 00:37:40,461
but occasionally he also shows kindness
588
00:37:40,461 --> 00:37:42,981
and helps others,
589
00:37:42,981 --> 00:37:44,901
is he a good person?
590
00:37:44,901 --> 00:37:47,421
Is he worth making friends with?
591
00:37:47,421 --> 00:37:50,341
You choose your friends by yourself,
592
00:37:50,341 --> 00:37:51,421
only need to follow your heart,
593
00:37:51,421 --> 00:37:52,941
not by others.
594
00:37:52,941 --> 00:37:54,141
If
595
00:37:54,141 --> 00:37:56,101
you think that person is a friend
596
00:37:56,101 --> 00:37:58,941
and he is a good person,
597
00:37:58,941 --> 00:38:00,341
he will not hurt you.
598
00:38:00,341 --> 00:38:02,221
Then he is worth making friends with.
599
00:38:02,221 --> 00:38:03,821
Only follow my heart,
600
00:38:03,821 --> 00:38:05,821
not by others?
601
00:38:40,469 --> 00:38:42,921
[Shen Mansion]
602
00:39:17,421 --> 00:39:18,981
Chi.
603
00:39:18,981 --> 00:39:20,981
When you receive this letter,
604
00:39:20,981 --> 00:39:22,181
I am probably already participating
605
00:39:22,181 --> 00:39:24,141
in the examination
for the female officials of the Six Ministries.
606
00:39:24,141 --> 00:39:26,941
This time, I have truly burnt my boats,
607
00:39:26,941 --> 00:39:29,221
staking my future as a female official
of the Ministry of Justice.
608
00:39:29,221 --> 00:39:31,861
But I don't want to let down
the Empress Dowager
609
00:39:31,861 --> 00:39:33,941
and Madam Xu.
610
00:39:33,941 --> 00:39:35,581
Nor do I fail
611
00:39:35,581 --> 00:39:37,861
his help toward me.
612
00:39:57,273 --> 00:39:59,892
[First Rank]
613
00:39:59,892 --> 00:40:02,397
[Yan Xing]
614
00:40:02,397 --> 00:40:06,537
[Rank List]
615
00:40:07,341 --> 00:40:08,901
Oh my. Liuniang.
616
00:40:08,901 --> 00:40:10,661
You rank the top.
617
00:40:10,661 --> 00:40:12,941
My Liuniang ranks the first.
618
00:40:12,941 --> 00:40:15,061
Oh my. Brilliant, Liuniang.
619
00:40:15,061 --> 00:40:18,461
You've finally been promoted
to a Chief Clerk of the Ministry of Justice.
620
00:40:19,101 --> 00:40:22,901
I am about to have an eighth-rank friend.
621
00:40:22,901 --> 00:40:23,981
What about you?
622
00:40:23,981 --> 00:40:25,181
Me?
623
00:40:25,181 --> 00:40:26,621
I don't care.
624
00:40:26,621 --> 00:40:28,501
After all, I have I'm an eighth-rank friend.
625
00:40:28,501 --> 00:40:30,501
I don't care if I fail.
626
00:40:30,501 --> 00:40:33,661
- I'm happy.
- Chuichui.
627
00:40:34,901 --> 00:40:37,661
You've made the list.
628
00:40:37,661 --> 00:40:40,741
This time, I don't need
to spend money to hire a teacher for you.
629
00:40:40,741 --> 00:40:43,181
You made the list
entirely by your own knowledge.
630
00:40:43,181 --> 00:40:44,181
Although you came the last one on the list,
631
00:40:44,181 --> 00:40:46,621
I am happy for you.
632
00:40:46,621 --> 00:40:47,621
[Second Rank, Thirtieth Place]
633
00:40:47,621 --> 00:40:49,701
[Lu Chuichui]
My precious girl!
634
00:40:49,701 --> 00:40:53,181
Chief Clerk, Madam has been promoted
to a Chief Clerk of the Ministry of Justice.
635
00:40:53,181 --> 00:40:54,941
Her official rank is now higher than mine.
636
00:40:54,941 --> 00:40:57,061
Any problem?
637
00:40:57,061 --> 00:40:59,981
No, not at all.
638
00:41:02,581 --> 00:41:04,893
Let's go.
639
00:41:12,301 --> 00:41:13,381
Father.
640
00:41:13,381 --> 00:41:16,301
The transfer order makes
no mention of the Yan family.
641
00:41:16,301 --> 00:41:18,301
Really?
642
00:41:19,901 --> 00:41:22,101
I've checked line by line carefully.
643
00:41:22,101 --> 00:41:23,621
In the transfer order personally
signed by Prime Minister Zhang,
644
00:41:23,621 --> 00:41:25,421
among the officials sent
to garrison the frontier,
645
00:41:25,421 --> 00:41:27,021
there is no Yan family.
646
00:41:27,021 --> 00:41:31,381
Great. Thank god.
647
00:41:32,101 --> 00:41:34,261
My Yan family has finally escaped a disaster.
648
00:41:34,261 --> 00:41:36,781
Great!
649
00:41:38,141 --> 00:41:39,541
Liuniang.
650
00:41:39,541 --> 00:41:42,061
Today, what a blessing day to our Yan family!
651
00:41:42,061 --> 00:41:44,581
Great!
652
00:41:48,301 --> 00:41:49,901
Eat something good tonight.
653
00:41:49,901 --> 00:41:54,261
- Okay.
- Okay.
654
00:41:54,261 --> 00:41:56,637
Mother.
655
00:42:10,956 --> 00:42:14,774
♫ One glance affirms the fate between us ♫
656
00:42:14,774 --> 00:42:18,451
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
657
00:42:18,451 --> 00:42:23,148
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
658
00:42:23,148 --> 00:42:26,092
♫ We are forever bound ♫
659
00:42:26,092 --> 00:42:29,547
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
660
00:42:29,547 --> 00:42:33,094
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
661
00:42:33,094 --> 00:42:38,068
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
662
00:42:38,068 --> 00:42:41,012
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
663
00:42:41,012 --> 00:42:45,524
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
664
00:42:45,524 --> 00:42:48,852
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
665
00:42:48,852 --> 00:42:50,452
♫ Your palm lines ♫
666
00:42:50,452 --> 00:42:53,215
♫ Your gaze ♫
667
00:42:53,215 --> 00:42:56,276
♫ Our love is deepening ♫
668
00:42:56,276 --> 00:43:00,532
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
669
00:43:00,532 --> 00:43:04,564
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
670
00:43:04,564 --> 00:43:06,004
♫ Your palm lines ♫
671
00:43:06,004 --> 00:43:08,564
♫ Your gaze ♫
672
00:43:08,564 --> 00:43:11,444
♫ Our love is deepening ♫
673
00:43:11,444 --> 00:43:16,238
♫ You are the one for me ♫
674
00:43:28,958 --> 00:43:32,835
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
675
00:43:32,835 --> 00:43:36,505
♫ Every moment is treasured ♫
676
00:43:36,505 --> 00:43:41,164
♫ From dawn to dusk ♫
677
00:43:41,164 --> 00:43:44,197
♫ You and I, forever inseparable ♫
678
00:43:44,197 --> 00:43:47,423
♫ You've stormed into my world ♫
679
00:43:47,423 --> 00:43:51,163
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
680
00:43:51,163 --> 00:43:56,180
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
681
00:43:56,180 --> 00:43:59,060
♫ Because you are my responsibility ♫
682
00:43:59,060 --> 00:44:03,348
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
683
00:44:03,348 --> 00:44:07,124
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
684
00:44:07,124 --> 00:44:08,694
♫ Your palm lines ♫
685
00:44:08,694 --> 00:44:11,444
♫ Your gaze ♫
686
00:44:11,444 --> 00:44:14,356
♫ Our love is deepening ♫
687
00:44:14,356 --> 00:44:18,356
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
688
00:44:18,356 --> 00:44:22,509
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
689
00:44:22,509 --> 00:44:24,213
♫ Your palm lines ♫
690
00:44:24,213 --> 00:44:26,764
♫ Your gaze ♫
691
00:44:26,764 --> 00:44:29,537
♫ Our love is deepening ♫
692
00:44:29,537 --> 00:44:34,279
♫ You are the one for me ♫
693
00:44:34,279 --> 00:44:39,279
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
694
00:44:34,279 --> 00:44:44,279
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.