All language subtitles for Melody of Golden Age S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,043 --> 00:00:27,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,043 --> 00:00:32,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,043 --> 00:00:35,081 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,081 --> 00:00:38,379 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,379 --> 00:00:40,648 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,648 --> 00:00:44,523 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,523 --> 00:00:47,658 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,658 --> 00:00:50,923 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,923 --> 00:00:55,859 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,859 --> 00:01:02,131 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,131 --> 00:01:08,339 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,339 --> 00:01:14,718 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,718 --> 00:01:21,131 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,131 --> 00:01:29,075 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,075 --> 00:01:37,309 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,309 --> 00:01:41,741 [Episode 21] 17 00:01:41,741 --> 00:01:43,221 Beat him. 18 00:01:43,221 --> 00:01:45,725 [Princess of Valor's Mansion] 19 00:01:49,941 --> 00:01:51,501 This is Mr. Han. 20 00:01:51,501 --> 00:01:54,021 Stop. 21 00:01:54,021 --> 00:01:55,021 Your Highness. 22 00:01:55,021 --> 00:01:57,101 He is so shameless. 23 00:01:57,101 --> 00:01:59,141 How dare he to show up at the Princess of Valor's Mansion! 24 00:01:59,141 --> 00:02:01,741 We must get him a good beating today. 25 00:02:03,621 --> 00:02:06,021 What are you doing here? 26 00:02:06,021 --> 00:02:07,821 Your Highness. 27 00:02:07,821 --> 00:02:10,021 Please save Sanniang. 28 00:02:14,061 --> 00:02:15,181 Han Shiyuan. 29 00:02:15,181 --> 00:02:17,061 I gave you the chance, 30 00:02:17,061 --> 00:02:19,221 but you did not cherish it. 31 00:02:19,221 --> 00:02:21,741 Now, 32 00:02:21,741 --> 00:02:24,221 why do you come to me? 33 00:02:26,021 --> 00:02:29,661 Your Highness. 34 00:02:29,661 --> 00:02:31,541 As long as you save Sanniang, 35 00:02:31,541 --> 00:02:32,661 and I 36 00:02:32,661 --> 00:02:34,141 will be at your disposal. 37 00:02:34,141 --> 00:02:35,181 From now on, 38 00:02:35,181 --> 00:02:37,101 whatever you ask me to do, 39 00:02:37,101 --> 00:02:38,621 I will never say no. 40 00:02:38,621 --> 00:02:39,941 How dare you! 41 00:02:39,941 --> 00:02:42,525 Enough. 42 00:02:43,461 --> 00:02:46,221 You really are spoony. 43 00:02:46,221 --> 00:02:49,021 You'd risk your life for her. 44 00:02:49,021 --> 00:02:50,741 Unfortunately, 45 00:02:50,741 --> 00:02:53,541 I wasn't the one who poisoned Sanniang. 46 00:02:53,541 --> 00:02:57,101 I do not know how to save her either. 47 00:02:57,101 --> 00:03:00,141 If you want to die with her, 48 00:03:00,141 --> 00:03:02,221 then die far away. 49 00:03:02,221 --> 00:03:04,861 Don't let me see you. 50 00:03:04,861 --> 00:03:07,101 Manager Yang. 51 00:03:07,101 --> 00:03:08,901 Throw him back to the Yan Mansion. 52 00:03:08,901 --> 00:03:10,661 Do not let him die here. 53 00:03:10,661 --> 00:03:11,957 Yes. 54 00:03:11,957 --> 00:03:14,221 Your Highness. 55 00:03:17,781 --> 00:03:20,421 Your Highness. 56 00:03:21,701 --> 00:03:22,741 Prince Xian. 57 00:03:22,741 --> 00:03:24,581 Yan Kuo is too timid 58 00:03:24,581 --> 00:03:25,941 to take on important tasks. 59 00:03:25,941 --> 00:03:27,501 But his daughters 60 00:03:27,501 --> 00:03:29,381 can't be underestimated. 61 00:03:29,381 --> 00:03:32,701 This time, Yan Sanniang has been poisoned. 62 00:03:32,701 --> 00:03:34,821 I wonder if it's done by Princess of Valor 63 00:03:34,821 --> 00:03:37,101 or Chen Huo'e. 64 00:03:38,061 --> 00:03:40,141 If Yan Sanniang really dies from the poison, 65 00:03:40,141 --> 00:03:41,701 I think Princess of Valor 66 00:03:41,701 --> 00:03:43,141 can't explain her relationship with Chen Huo'e. 67 00:03:43,141 --> 00:03:46,821 In fact, it doesn't matter whether it's done by Princess of Valor. 68 00:03:46,821 --> 00:03:48,501 Shen Du will surely be on our side 69 00:03:48,501 --> 00:03:49,941 for his sister-in-law. 70 00:03:49,941 --> 00:03:51,661 Even if Shen Du remains foolish 71 00:03:51,661 --> 00:03:53,221 and refuses to be on our side, 72 00:03:53,221 --> 00:03:54,341 then Princess of Valor 73 00:03:54,341 --> 00:03:57,381 will also not trust him anymore. 74 00:03:57,381 --> 00:03:59,781 Sir. 75 00:03:59,781 --> 00:04:05,501 How many things have you done behind my back over these years? 76 00:04:07,821 --> 00:04:09,381 Your Highness. 77 00:04:09,381 --> 00:04:11,381 I know you are kind-hearted. 78 00:04:11,381 --> 00:04:12,981 But to achieve great things, 79 00:04:12,981 --> 00:04:15,221 one must be ruthless sometimes. 80 00:04:15,221 --> 00:04:16,980 You were born in the royal family, 81 00:04:16,980 --> 00:04:18,141 surely cannot escape from 82 00:04:18,141 --> 00:04:19,860 the schemes for power. 83 00:04:19,860 --> 00:04:21,781 Even the Empress Dowager 84 00:04:21,781 --> 00:04:23,141 took steps cautiously 85 00:04:23,141 --> 00:04:25,581 to stay where she is now. 86 00:04:25,581 --> 00:04:27,741 The Crown Prince's death that year was mysterious and unclear. 87 00:04:27,741 --> 00:04:30,061 - And the Young Emperor… - Enough! 88 00:04:31,581 --> 00:04:33,661 I spoke something wrong. 89 00:04:34,181 --> 00:04:38,181 But I'm really loyal 90 00:04:38,181 --> 00:04:40,421 to you. 91 00:04:49,781 --> 00:04:51,301 Sir. 92 00:04:51,301 --> 00:04:52,741 Over these years, 93 00:04:52,741 --> 00:04:55,061 you have been devoted to protecting me. 94 00:04:55,061 --> 00:04:56,581 Every single thing you have done 95 00:04:56,581 --> 00:04:59,381 has been to pave the way for me. 96 00:04:59,381 --> 00:05:01,781 I am well aware of it. 97 00:05:04,781 --> 00:05:06,021 But I truly don't want 98 00:05:06,021 --> 00:05:07,301 to see in-fighting 99 00:05:07,301 --> 00:05:09,781 and conflict within the family. 100 00:05:09,781 --> 00:05:12,141 If it has to go this way, 101 00:05:12,141 --> 00:05:14,381 then I don't want to be the Prince Regent. 102 00:05:14,381 --> 00:05:16,381 Prince Xian. 103 00:05:17,781 --> 00:05:19,181 You must never have 104 00:05:19,181 --> 00:05:22,261 such thoughts. 105 00:05:22,261 --> 00:05:24,261 You are the Prince Xian. 106 00:05:24,261 --> 00:05:25,501 In the future, 107 00:05:25,501 --> 00:05:27,261 you are destined 108 00:05:27,261 --> 00:05:29,341 to be as the Dacang's Prince Regent. 109 00:05:29,341 --> 00:05:32,901 Every single thing that I have done 110 00:05:32,901 --> 00:05:35,741 has been for you. 111 00:05:35,741 --> 00:05:38,181 Prince Xian. 112 00:05:41,701 --> 00:05:43,821 How foolish! 113 00:05:45,741 --> 00:05:47,821 How foolish! 114 00:05:51,501 --> 00:05:53,501 Sir. 115 00:05:53,501 --> 00:05:55,701 Is power 116 00:05:55,701 --> 00:05:59,021 really that obsessive? 117 00:06:22,273 --> 00:06:24,759 [Chief's Office] 118 00:06:25,781 --> 00:06:28,349 Great Chief. 119 00:06:32,381 --> 00:06:34,861 Are you worried about Madam? 120 00:06:34,861 --> 00:06:36,501 Nonsense. 121 00:06:36,501 --> 00:06:38,621 Yes, it's my nonsense. 122 00:06:38,621 --> 00:06:39,741 However, 123 00:06:39,741 --> 00:06:42,141 I might know 124 00:06:42,141 --> 00:06:45,261 why the Madam toiled all night 125 00:06:45,261 --> 00:06:47,901 at the Ministry of Justice yesterday. 126 00:06:49,941 --> 00:06:51,981 Yan Mojie came for me yesterday. 127 00:06:51,981 --> 00:06:54,741 He asked me to help him look through the family's records. 128 00:06:54,741 --> 00:06:57,701 I heard that the poison that Sanniang of the Yan family got 129 00:06:57,701 --> 00:07:01,501 is Butterfly out of Cocoons 130 00:07:01,501 --> 00:07:05,141 from Huo'e Sect. 131 00:07:06,741 --> 00:07:08,821 Butterfly out of Cocoons? 132 00:07:08,821 --> 00:07:10,501 Yes, everyone in the Yan Mansion 133 00:07:10,501 --> 00:07:12,461 has been thrown into chaos these past two days. 134 00:07:12,461 --> 00:07:13,661 It's indeed because of this. 135 00:07:13,661 --> 00:07:16,501 The Yan Mansion has been thrown into chaos? 136 00:07:16,501 --> 00:07:19,501 Why haven't I heard a word about it? 137 00:07:19,501 --> 00:07:22,461 Perhaps the Madam doesn't want to trouble you. 138 00:07:22,461 --> 00:07:24,021 Even Yan Mojie knows 139 00:07:24,021 --> 00:07:26,381 to get your help when there's trouble. 140 00:07:26,381 --> 00:07:28,101 How could she not know whom to seek help from? 141 00:07:28,101 --> 00:07:30,981 Then she might have her own connections. 142 00:07:31,781 --> 00:07:32,941 It's said 143 00:07:32,941 --> 00:07:35,261 that the Madam went to the palace to look for the physician today. 144 00:07:35,261 --> 00:07:36,301 I've heard 145 00:07:36,301 --> 00:07:37,581 she also showed them 146 00:07:37,581 --> 00:07:40,461 a prescription from the antidote of the Imperial Inspectorate. 147 00:07:40,461 --> 00:07:44,381 It's said to be a confession from Chen Huo'e's interrogation. 148 00:07:44,381 --> 00:07:46,421 The Imperial Inspectorate? 149 00:07:47,341 --> 00:07:49,461 Chen Huo'e. 150 00:07:49,461 --> 00:07:51,341 I have already inquired with that physician. 151 00:07:51,341 --> 00:07:55,301 He said that the antidote might be genuine. 152 00:07:55,301 --> 00:07:58,501 But one material in the antidote 153 00:07:58,501 --> 00:08:00,141 is really hard to find. 154 00:08:00,141 --> 00:08:01,541 What's it? 155 00:08:01,541 --> 00:08:03,621 It's the heart blood 156 00:08:03,621 --> 00:08:07,741 from the mirror image person. 157 00:08:11,586 --> 00:08:16,042 [Lai Mansion] 158 00:08:34,421 --> 00:08:39,101 Anyone? No one here in the Lai Mansion? 159 00:08:43,501 --> 00:08:44,541 Great Chief. 160 00:08:44,541 --> 00:08:46,981 I think this Lai Luozhi is doing something weird again. 161 00:08:46,981 --> 00:08:48,461 Since so, 162 00:08:48,461 --> 00:08:50,221 don't be anxious. 163 00:08:50,221 --> 00:08:51,501 Stay here. 164 00:08:51,501 --> 00:08:53,101 I'll take a look at the back. 165 00:08:53,101 --> 00:08:55,621 - Great Chief. - Don't worry. 166 00:09:49,221 --> 00:09:50,741 Vice Minister Lai. 167 00:09:50,741 --> 00:09:52,541 You set up such a complicated setup, 168 00:09:52,541 --> 00:09:54,901 isn't it just to lure me here? 169 00:09:54,901 --> 00:09:57,741 What? Here I am now, 170 00:09:57,741 --> 00:09:59,701 yet you are hiding. 171 00:09:59,701 --> 00:10:02,741 This is unlike your usual style 172 00:10:02,741 --> 00:10:04,861 in the royal court. 173 00:10:21,261 --> 00:10:22,661 Sorry to disturb you. 174 00:10:22,661 --> 00:10:24,821 I am sorry. 175 00:10:49,061 --> 00:10:51,501 Great Chief, it's your first visit to my mansion, 176 00:10:51,501 --> 00:10:53,981 and yet you chased after my families in the backyard. 177 00:10:53,981 --> 00:10:55,581 If word gets out, 178 00:10:55,581 --> 00:10:57,101 it would be another joke. 179 00:10:57,101 --> 00:10:58,941 Vice Minister Lai. 180 00:10:58,941 --> 00:11:01,861 Put away these intimidating things. 181 00:11:12,101 --> 00:11:14,981 These little tricks 182 00:11:14,981 --> 00:11:18,221 of course can't impress you. 183 00:11:18,221 --> 00:11:19,541 However, Great Chief, 184 00:11:19,541 --> 00:11:22,261 you've trespassed into my mansion today. 185 00:11:23,461 --> 00:11:26,301 I think you owe me an explanation. 186 00:11:27,701 --> 00:11:29,741 If I didn't come, 187 00:11:29,741 --> 00:11:33,781 would you give me the heart blood of the mirror image person? 188 00:11:33,781 --> 00:11:36,221 What do you mean? 189 00:11:36,221 --> 00:11:38,381 You intentionally poisoned Yan Sanniang, 190 00:11:38,381 --> 00:11:40,661 and let Yan Xing to obtain the prescription. 191 00:11:40,661 --> 00:11:44,261 Naturally, you have the heart blood of Chen Huo'e 192 00:11:45,221 --> 00:11:47,461 for an exchange. 193 00:11:47,461 --> 00:11:48,701 What you said 194 00:11:48,701 --> 00:11:50,821 is merely your theory. 195 00:11:50,821 --> 00:11:53,861 I don't admit a word. 196 00:11:57,061 --> 00:11:58,981 However, 197 00:11:58,981 --> 00:12:02,421 I happen 198 00:12:02,421 --> 00:12:04,941 to have the heart blood 199 00:12:05,461 --> 00:12:07,781 of the mirror image person. 200 00:12:30,741 --> 00:12:33,301 Great Chief, don't. 201 00:12:37,941 --> 00:12:41,101 What? Do you despise the water in my mansion? 202 00:12:41,101 --> 00:12:43,661 Or are you worried it's poisoned? 203 00:12:54,221 --> 00:12:55,661 I have always 204 00:12:55,661 --> 00:12:57,541 respected you. 205 00:12:57,541 --> 00:12:59,501 Great Chief, you've come 206 00:12:59,501 --> 00:13:02,141 with the imperial guards to my mansion. 207 00:13:02,141 --> 00:13:04,021 If you cannot leave today, 208 00:13:04,021 --> 00:13:05,661 or if after leaving, 209 00:13:05,661 --> 00:13:07,541 you're found to be poisoned, 210 00:13:07,541 --> 00:13:09,181 it'd be hard for me 211 00:13:09,181 --> 00:13:11,221 to explain to the Empress Dowager. 212 00:13:11,221 --> 00:13:13,941 Where is the heart blood of the mirror image person? 213 00:13:16,301 --> 00:13:18,781 Right in this teacup. 214 00:13:22,941 --> 00:13:25,141 Are you kidding me? 215 00:13:35,301 --> 00:13:38,061 You've sealed the heart blood of the mirror image person 216 00:13:38,061 --> 00:13:40,581 in this teacup? 217 00:13:45,021 --> 00:13:46,261 I specially found 218 00:13:46,261 --> 00:13:48,661 a skilled artisan from Xichen 219 00:13:48,661 --> 00:13:50,221 to make 220 00:13:50,221 --> 00:13:52,821 this teacup of heart blood. 221 00:13:57,701 --> 00:14:00,661 Actually, the thing you're looking for 222 00:14:00,661 --> 00:14:02,701 has always been right in front of you. 223 00:14:02,701 --> 00:14:03,781 Yet you are so wary 224 00:14:03,781 --> 00:14:04,981 of me, 225 00:14:04,981 --> 00:14:07,581 not even daring to drink a sip of tea. 226 00:14:11,461 --> 00:14:13,461 In fact, 227 00:14:13,461 --> 00:14:14,501 I am not 228 00:14:14,501 --> 00:14:17,221 that unworthy of trust. 229 00:14:18,261 --> 00:14:21,277 Right? 230 00:14:23,421 --> 00:14:25,141 In this world, 231 00:14:25,141 --> 00:14:26,301 the heart blood of the mirror image person 232 00:14:26,301 --> 00:14:28,021 is really hard to find. 233 00:14:28,021 --> 00:14:30,821 And this teacup is ingeniously crafted. 234 00:14:30,821 --> 00:14:32,621 Naturally, it won't be for free. 235 00:14:32,621 --> 00:14:36,021 Vice Minister Lai, you have set up such a big trap to lure me here. 236 00:14:36,021 --> 00:14:39,501 Just tell me what you want. 237 00:14:43,461 --> 00:14:44,981 It's soothing to talk 238 00:14:44,981 --> 00:14:47,141 to a clever person. 239 00:14:47,141 --> 00:14:48,421 In fact, 240 00:14:48,421 --> 00:14:50,501 I don't want anything. 241 00:14:50,501 --> 00:14:53,461 Great Chief, just remember this favor of mine. 242 00:14:53,461 --> 00:14:55,421 In the future, 243 00:14:55,421 --> 00:14:58,061 you have to repay it doubly. 244 00:15:10,421 --> 00:15:12,861 Then there's no other way. 245 00:15:12,861 --> 00:15:14,661 Let's see if you 246 00:15:14,661 --> 00:15:17,221 really love your wife so deeply, 247 00:15:17,221 --> 00:15:18,541 even promising on an unknown thing 248 00:15:18,541 --> 00:15:22,181 to save your sister-in-law. 249 00:15:33,341 --> 00:15:35,709 I… 250 00:15:39,821 --> 00:15:42,365 owe you a favor. 251 00:15:47,701 --> 00:15:50,861 Great Chief, see you. 252 00:16:12,533 --> 00:16:13,541 [Lai Luofu] 253 00:16:13,541 --> 00:16:15,261 I don't understand why you 254 00:16:15,261 --> 00:16:17,581 went through all this trouble. 255 00:16:17,581 --> 00:16:19,621 First poisoning, then providing an antidote, 256 00:16:19,621 --> 00:16:22,181 even asking me to show my face in front of Shen Du. 257 00:16:22,181 --> 00:16:24,821 What do you want to do? 258 00:16:35,421 --> 00:16:37,421 You don't need to know. 259 00:16:44,261 --> 00:16:46,341 I don't need to know? 260 00:16:46,901 --> 00:16:48,741 Hasn't my family 261 00:16:48,741 --> 00:16:50,981 done enough 262 00:16:50,981 --> 00:16:53,021 for your big ambitions? 263 00:16:53,021 --> 00:16:55,453 Now, 264 00:16:57,101 --> 00:16:58,341 I don't even have the right 265 00:16:58,341 --> 00:17:00,341 to know. 266 00:17:08,301 --> 00:17:12,021 I'm sorry, sister. 267 00:17:12,581 --> 00:17:14,340 I was just anxious. 268 00:17:14,340 --> 00:17:16,941 How could I not know your suffering? 269 00:17:16,941 --> 00:17:18,821 Everything I've done 270 00:17:18,821 --> 00:17:20,821 is all about letting all of us 271 00:17:20,821 --> 00:17:23,100 get what we deserve. 272 00:17:23,100 --> 00:17:24,860 Poisoning Yan Sanniang 273 00:17:24,860 --> 00:17:27,941 can arouse the suspicion of the Prince Xian, Princess of Valor, 274 00:17:27,941 --> 00:17:30,581 and the Imperial Guards. 275 00:17:30,581 --> 00:17:33,141 This goal has already been achieved. 276 00:17:33,141 --> 00:17:35,061 As for Shen Du, 277 00:17:35,061 --> 00:17:38,301 he is the most difficult to deal with. 278 00:17:38,301 --> 00:17:39,981 The Imperial Guards and the Shen Mansion 279 00:17:39,981 --> 00:17:41,861 are both sealed up tight. 280 00:17:41,861 --> 00:17:43,541 The spies I arranged 281 00:17:43,541 --> 00:17:45,501 have all been kicked out. 282 00:17:45,501 --> 00:17:48,541 Shen Du is on Prince Xian's side? 283 00:17:49,781 --> 00:17:51,821 No. 284 00:17:51,821 --> 00:17:53,061 Shen Du has always been neutral 285 00:17:53,061 --> 00:17:55,021 in the court. 286 00:17:55,021 --> 00:17:57,021 Neither siding with Prince Xian, 287 00:17:57,021 --> 00:17:58,861 nor favoring Princess of Valor. 288 00:17:58,861 --> 00:18:01,941 And we don't deal with each other either. 289 00:18:03,621 --> 00:18:05,101 The more cautiously he 290 00:18:05,101 --> 00:18:07,101 maintains neutral, 291 00:18:07,101 --> 00:18:09,061 the more the Empress Dowager 292 00:18:09,061 --> 00:18:10,821 trusts him, 293 00:18:10,821 --> 00:18:12,861 and the worse it is 294 00:18:12,861 --> 00:18:14,421 for what we're trying to do. 295 00:18:14,421 --> 00:18:16,461 Then why not simply kill him? 296 00:18:16,461 --> 00:18:19,461 Or make a direct request to him? 297 00:18:19,461 --> 00:18:22,861 The unknown promise is the scariest. 298 00:18:23,541 --> 00:18:24,901 I want to make him feel 299 00:18:24,901 --> 00:18:26,501 uneasy, 300 00:18:26,501 --> 00:18:27,941 fearful, 301 00:18:27,941 --> 00:18:30,821 and hesitant. 302 00:18:32,141 --> 00:18:33,781 Wait for the fear 303 00:18:33,781 --> 00:18:35,781 to take root in him, 304 00:18:35,781 --> 00:18:38,181 one day, 305 00:18:38,181 --> 00:18:41,501 I can make him play a role 306 00:18:42,581 --> 00:18:45,061 greater than dying. 307 00:19:01,301 --> 00:19:03,061 Liuniang. 308 00:19:03,061 --> 00:19:04,261 Liuniang. 309 00:19:04,261 --> 00:19:06,301 All the medicinal herbs have been prepared. 310 00:19:06,301 --> 00:19:09,461 Only the heart blood of the mirror image person is missing. 311 00:19:09,461 --> 00:19:10,901 But as for Prime Minister Zhang, 312 00:19:10,901 --> 00:19:12,501 your father failed. 313 00:19:12,501 --> 00:19:13,621 As for Princess Yong'an, 314 00:19:13,621 --> 00:19:15,901 Shiyuan got a beating. 315 00:19:18,421 --> 00:19:21,701 I truly have run out of options. 316 00:19:22,381 --> 00:19:23,861 Please. 317 00:19:23,861 --> 00:19:25,101 Please do something. 318 00:19:25,101 --> 00:19:27,541 - Madam, what are you doing? - Mother. 319 00:19:27,541 --> 00:19:30,461 Don't force Liuniang. 320 00:19:31,261 --> 00:19:33,181 She's already doing something 321 00:19:33,181 --> 00:19:34,421 and getting tired like this. 322 00:19:34,421 --> 00:19:37,101 What else can she do now? 323 00:19:38,941 --> 00:19:41,533 Well… 324 00:19:45,461 --> 00:19:47,741 Well, Great Chief. 325 00:19:48,541 --> 00:19:50,341 Shut up. 326 00:19:50,341 --> 00:19:52,261 Why should I shut up? 327 00:19:52,261 --> 00:19:54,781 White Ghost killed that Chen Huo'e. 328 00:19:54,781 --> 00:19:57,461 Now the retribution has fallen upon my daughter. 329 00:19:57,461 --> 00:20:00,541 Why can't I just beg for White Ghost 330 00:20:00,541 --> 00:20:02,661 and ask him to think of a solution? 331 00:20:02,661 --> 00:20:05,261 Even if Caiwei was once in the wrong against him, 332 00:20:05,261 --> 00:20:06,301 but anyway, 333 00:20:06,301 --> 00:20:09,541 now she is also his sister-in-law. 334 00:20:11,581 --> 00:20:12,861 - Mother. - Right. 335 00:20:12,861 --> 00:20:15,261 Sorry I'm late. 336 00:20:25,741 --> 00:20:27,861 - Great Chief. - Rise up. 337 00:20:27,861 --> 00:20:29,301 This is the material. 338 00:20:29,301 --> 00:20:30,541 The heart blood of the mirror image person 339 00:20:30,541 --> 00:20:32,821 is in this teacup. 340 00:20:34,261 --> 00:20:36,861 Thank you so much, Great Chief. 341 00:20:36,861 --> 00:20:39,133 Please rise. 342 00:20:40,421 --> 00:20:42,661 Liuniang is my wife. 343 00:20:42,661 --> 00:20:46,501 The matter of the Yan Mansion is also my matter. 344 00:20:50,221 --> 00:20:53,261 Hurry up to save her. 345 00:20:53,261 --> 00:20:54,941 - Thank you, Great Chief. - I'll go and use it for the medicine now. 346 00:20:54,941 --> 00:20:56,021 Thank you, Great Chief. 347 00:20:56,021 --> 00:20:57,781 Hurry. 348 00:20:57,781 --> 00:20:59,101 Caiwei can be saved now. 349 00:20:59,101 --> 00:21:00,621 Caiwei can be saved now. 350 00:21:00,621 --> 00:21:03,069 Come on. 351 00:21:09,941 --> 00:21:12,381 Liuniang. 352 00:21:13,061 --> 00:21:16,779 When will I be the first person you turn to when you need help? 353 00:21:16,779 --> 00:21:21,118 ♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫ 354 00:21:21,118 --> 00:21:26,571 ♫ The ice and snow slowly melting ♫ 355 00:21:26,571 --> 00:21:30,541 ♫ I hear those gentle words ♫ 356 00:21:30,541 --> 00:21:32,765 Liuniang. 357 00:21:55,595 --> 00:21:59,925 ♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫ 358 00:21:59,925 --> 00:22:06,421 ♫ It's not the vain and false glamour ♫ 359 00:22:06,421 --> 00:22:07,861 It's fine now. 360 00:22:07,861 --> 00:22:10,787 ♫ Chasing time, riding the white horse ♫ 361 00:22:10,787 --> 00:22:15,723 ♫ Go together ♫ 362 00:22:15,723 --> 00:22:18,078 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 363 00:22:18,078 --> 00:22:20,884 ♫ Let the vast universe change ♫ 364 00:22:20,884 --> 00:22:25,301 ♫ Let's be together ♫ 365 00:22:25,301 --> 00:22:26,861 Is what Lai Luozhi said 366 00:22:26,861 --> 00:22:28,461 reliable? 367 00:22:28,461 --> 00:22:30,341 Does the heart blood he gave 368 00:22:30,341 --> 00:22:32,781 really work? 369 00:22:32,781 --> 00:22:36,901 Don't trust on anyone completely. 370 00:22:40,861 --> 00:22:42,741 Shen Du. 371 00:22:42,741 --> 00:22:45,421 I have something to tell you. 372 00:22:45,421 --> 00:22:47,661 If I don't tell you now, 373 00:22:47,661 --> 00:22:50,181 I'm afraid I won't get another chance. 374 00:22:52,621 --> 00:22:54,341 Do you know 375 00:22:54,341 --> 00:22:55,701 why Prime Minister Zhang insisted on 376 00:22:55,701 --> 00:22:56,741 having the daughter of the Yan family 377 00:22:56,741 --> 00:22:58,781 marry you? 378 00:23:01,821 --> 00:23:04,181 Prime Minister Zhang threatened my father and the whole family 379 00:23:04,181 --> 00:23:06,141 to settle this marriage. 380 00:23:06,141 --> 00:23:07,781 It was supposed to be Sanniang marrying you. 381 00:23:07,781 --> 00:23:09,421 Later on, I married you for her. 382 00:23:09,421 --> 00:23:11,821 But Prime Minister Zhang still wanted me to find a way 383 00:23:11,821 --> 00:23:15,101 to be his and Prince Xian's informant in the Shen Mansion. 384 00:23:15,861 --> 00:23:17,541 But I never really helped Prince Xian 385 00:23:17,541 --> 00:23:19,741 do anything to harm you. 386 00:23:25,901 --> 00:23:28,221 I know. 387 00:23:28,221 --> 00:23:31,421 I trust you would not harm me. 388 00:23:31,421 --> 00:23:34,269 You know? 389 00:23:35,821 --> 00:23:38,181 Do you really trust me? 390 00:23:40,341 --> 00:23:42,621 Liuniang. 391 00:23:44,421 --> 00:23:45,501 Since you have never done 392 00:23:45,501 --> 00:23:46,981 anything to harm me, 393 00:23:46,981 --> 00:23:49,141 there's no need to feel guilty. 394 00:23:51,221 --> 00:23:54,381 If there's anything that causes doubts in the future, 395 00:23:54,381 --> 00:23:56,341 come and ask me directly. 396 00:23:56,341 --> 00:23:58,909 Okay? 397 00:24:11,181 --> 00:24:13,061 What are you doing? 398 00:24:13,061 --> 00:24:14,101 Spit it out. 399 00:24:14,101 --> 00:24:15,421 Spit it out. 400 00:24:15,421 --> 00:24:18,181 Spit it out. Hurry. 401 00:24:18,181 --> 00:24:20,501 You can test the medicine for Caiwei, 402 00:24:21,221 --> 00:24:23,541 so I can naturally do it for you. 403 00:24:23,541 --> 00:24:26,141 Who asked you to do so? 404 00:24:27,341 --> 00:24:28,421 You… 405 00:24:28,421 --> 00:24:30,941 I will use internal breath to spread the medicine throughout my body. 406 00:24:30,941 --> 00:24:33,021 If I'm okay after a while, 407 00:24:33,021 --> 00:24:34,901 then Caiwei can take the medicine. 408 00:24:34,901 --> 00:24:36,301 Why are you so foolish? 409 00:24:36,301 --> 00:24:38,061 I should test the medicine for Caiwei as her sister. 410 00:24:38,061 --> 00:24:39,701 What's wrong with you? 411 00:24:39,701 --> 00:24:41,141 Do you feel any discomfort? 412 00:24:41,141 --> 00:24:42,221 You've just recovered from your injury. 413 00:24:42,221 --> 00:24:43,261 How could you take such a risk? 414 00:24:43,261 --> 00:24:45,181 Do you feel any discomfort now? 415 00:24:45,181 --> 00:24:46,181 Any part of you making you feel unwell? 416 00:24:46,181 --> 00:24:48,461 Do you feel any discomfort? 417 00:24:58,421 --> 00:24:59,981 Tell me. 418 00:24:59,981 --> 00:25:02,141 I'm really okay. 419 00:25:05,021 --> 00:25:07,501 Since Lai Luozhi deliberately lured me over, 420 00:25:07,501 --> 00:25:09,941 the thing he gave me should be genuine. 421 00:25:09,941 --> 00:25:11,941 But he just didn't expect I'd try it myself. 422 00:25:11,941 --> 00:25:13,341 Otherwise, 423 00:25:13,341 --> 00:25:16,381 he might put something lethal in it. 424 00:25:24,181 --> 00:25:26,941 It hurts. 425 00:25:26,941 --> 00:25:29,341 It hurts. 426 00:25:29,341 --> 00:25:32,093 Let me see. 427 00:25:49,221 --> 00:25:51,541 Not killed by the poison, 428 00:25:53,141 --> 00:25:55,901 but I might be beaten to death by you. 429 00:26:07,141 --> 00:26:08,901 The medicine is okay. 430 00:26:08,901 --> 00:26:10,741 Hurry up and bring it to Caiwei. 431 00:26:10,741 --> 00:26:13,533 Hurry. 432 00:26:23,501 --> 00:26:25,941 Here's the medicine. 433 00:26:25,941 --> 00:26:28,605 Hurry. 434 00:26:52,621 --> 00:26:54,381 Don't worry. 435 00:26:54,381 --> 00:26:56,501 She'll wake up soon. 436 00:26:59,541 --> 00:27:02,421 It has already been two hours. 437 00:27:05,501 --> 00:27:07,061 Mother. 438 00:27:07,061 --> 00:27:09,861 Caiwei, are you awake? 439 00:27:16,597 --> 00:27:17,901 Mother. 440 00:27:17,901 --> 00:27:20,661 Caiwei, are you awake? 441 00:27:20,661 --> 00:27:23,133 Liuniang. 442 00:27:26,341 --> 00:27:28,893 Father. 443 00:27:30,341 --> 00:27:31,421 Where is Mr. Han? 444 00:27:31,421 --> 00:27:34,013 Sanniang. 445 00:27:35,301 --> 00:27:39,021 Mr. Han, what happened to you? 446 00:27:41,021 --> 00:27:42,221 Father. 447 00:27:42,221 --> 00:27:43,221 Father. 448 00:27:43,221 --> 00:27:44,781 Princess of Valor has sent a gift box 449 00:27:44,781 --> 00:27:45,861 and an invitation. 450 00:27:45,861 --> 00:27:48,861 Princess of Valor? Read it. 451 00:27:48,861 --> 00:27:51,101 I've heard that Mr. Han and Yan Sanniang 452 00:27:51,101 --> 00:27:52,181 are very much in love 453 00:27:52,181 --> 00:27:53,581 and would never abandon each other in life or death. 454 00:27:53,581 --> 00:27:54,741 What a touching love 455 00:27:54,741 --> 00:27:56,061 it is! 456 00:27:56,061 --> 00:27:57,341 Your love 457 00:27:57,341 --> 00:27:59,821 makes me feel envious. 458 00:27:59,821 --> 00:28:01,901 So I have the intention to accomplish your wish. 459 00:28:01,901 --> 00:28:03,461 To such profound affection, 460 00:28:03,461 --> 00:28:04,821 I can't break it. 461 00:28:04,821 --> 00:28:06,741 Thus, I specially bestow a precious jade ruyi, 462 00:28:06,741 --> 00:28:09,461 hoping you a good marriage forever. 463 00:28:20,261 --> 00:28:21,501 It seems 464 00:28:21,501 --> 00:28:22,501 Princess of Valor 465 00:28:22,501 --> 00:28:24,461 won't entangle with Mr. Han anymore 466 00:28:24,461 --> 00:28:26,541 and let you be together. 467 00:28:52,421 --> 00:28:55,421 Liuniang. 468 00:28:55,421 --> 00:28:57,461 Do you feel unwell? 469 00:28:58,181 --> 00:29:00,925 No. 470 00:29:03,541 --> 00:29:05,901 Why would Lai Luozhi do so? 471 00:29:05,901 --> 00:29:07,341 To poison and then cure the poison. 472 00:29:07,341 --> 00:29:08,701 He's done so much, 473 00:29:08,701 --> 00:29:10,781 why? 474 00:29:13,781 --> 00:29:16,821 Perhaps his target is not Caiwei, 475 00:29:18,581 --> 00:29:20,781 but me. 476 00:29:20,781 --> 00:29:22,341 He set a trap 477 00:29:22,341 --> 00:29:25,381 to make you owe him a favor? 478 00:29:26,021 --> 00:29:27,421 What did he threaten you? 479 00:29:27,421 --> 00:29:29,461 What did you promise him? 480 00:29:35,101 --> 00:29:39,261 Don't worry, it's fine. 481 00:29:39,261 --> 00:29:41,461 But Caiwei 482 00:29:42,221 --> 00:29:44,781 has suffered this for nothing. 483 00:29:48,341 --> 00:29:52,581 So the pursuit of justice 484 00:29:52,581 --> 00:29:55,021 and the search for the truth 485 00:29:55,021 --> 00:29:56,701 really bring the surrounding family 486 00:29:56,701 --> 00:29:59,221 unknown risks. 487 00:30:04,421 --> 00:30:07,661 But the path we choose 488 00:30:07,661 --> 00:30:10,861 is destined to be a tough road, isn't it? 489 00:30:10,861 --> 00:30:12,261 Since we've decided, 490 00:30:12,261 --> 00:30:14,981 I won't regret it. 491 00:30:14,981 --> 00:30:16,461 We must follow our hearts 492 00:30:16,461 --> 00:30:17,741 and give it our all 493 00:30:17,741 --> 00:30:20,061 to protect the people around us. 494 00:30:37,355 --> 00:30:41,173 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 495 00:30:41,173 --> 00:30:44,850 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 496 00:30:44,850 --> 00:30:49,678 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 497 00:30:50,661 --> 00:30:52,373 Liuniang. 498 00:30:52,373 --> 00:30:55,661 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 499 00:30:55,661 --> 00:30:58,581 From now on, focus on doing what you think is right. 500 00:31:01,261 --> 00:31:04,781 I will protect you and your family. 501 00:31:04,781 --> 00:31:07,221 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 502 00:31:07,221 --> 00:31:09,533 Shen Du. 503 00:31:11,564 --> 00:31:15,717 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 504 00:31:15,717 --> 00:31:17,421 ♫ Your palm lines ♫ 505 00:31:17,421 --> 00:31:19,972 ♫ Your gaze ♫ 506 00:31:19,972 --> 00:31:22,745 ♫ Our love is deepening ♫ 507 00:31:22,745 --> 00:31:27,487 ♫ You are the one for me ♫ 508 00:31:33,821 --> 00:31:36,029 Great Chief. 509 00:31:39,741 --> 00:31:40,781 What's the matter? 510 00:31:40,781 --> 00:31:43,621 Is it to escort Madam back home or to go to the Imperial Guards? 511 00:31:45,061 --> 00:31:47,821 - Shen Mansion. - Yes. 512 00:31:51,541 --> 00:31:56,501 Just now, what did you want to ask me? 513 00:31:57,301 --> 00:32:00,461 N-Nothing. 514 00:32:12,781 --> 00:32:15,821 Shen Du, you protect me, 515 00:32:15,821 --> 00:32:19,381 help me, and support me. 516 00:32:19,381 --> 00:32:21,741 In your heart, 517 00:32:21,741 --> 00:32:24,981 what do you think of me? 518 00:33:29,021 --> 00:33:31,941 You… 519 00:33:31,941 --> 00:33:33,261 You could rest early. 520 00:33:33,261 --> 00:33:35,781 I have to review. 521 00:33:35,781 --> 00:33:38,269 Review? 522 00:33:41,181 --> 00:33:43,261 The examination for the female officials is approaching. 523 00:33:43,261 --> 00:33:44,341 I've made a bet to the Empress Dowager 524 00:33:44,341 --> 00:33:45,341 and Madam Xu 525 00:33:45,341 --> 00:33:46,421 that I participated in the examination 526 00:33:46,421 --> 00:33:48,621 as a Senior Clerk. 527 00:33:48,621 --> 00:33:52,701 If I fail, I couldn't even be a clerk. 528 00:33:54,541 --> 00:33:56,981 Now that Caiwei's poison has been cured, 529 00:33:56,981 --> 00:33:59,261 and the Chen Huo'e case has been settled, 530 00:33:59,261 --> 00:34:00,621 it's a good time to review 531 00:34:00,621 --> 00:34:02,381 and study all night now. 532 00:34:02,381 --> 00:34:03,981 So you moved all that stuff 533 00:34:03,981 --> 00:34:05,341 in and out tonight 534 00:34:05,341 --> 00:34:07,621 just to use my light to review? 535 00:34:07,621 --> 00:34:10,021 Yes, you like the light, right? 536 00:34:10,021 --> 00:34:12,421 It could save several lamps. 537 00:34:18,981 --> 00:34:22,061 Then, I wish you success 538 00:34:22,061 --> 00:34:24,101 in the examination. 539 00:34:25,021 --> 00:34:27,180 Thank you. 540 00:34:50,700 --> 00:34:52,421 It's rare for you to ask to meet me, 541 00:34:52,421 --> 00:34:54,541 what's wrong? 542 00:34:56,501 --> 00:35:00,061 Well, thank you. 543 00:35:00,061 --> 00:35:02,821 Yan Sanniang's poison has been cured. 544 00:35:03,501 --> 00:35:06,541 The prescription you gave me is genuine. 545 00:35:06,541 --> 00:35:11,021 Of course, the prescription I gave you couldn't be fake. 546 00:35:12,861 --> 00:35:16,541 I never lied to you. 547 00:35:16,541 --> 00:35:19,165 You did… 548 00:35:23,141 --> 00:35:24,501 Alright. 549 00:35:24,501 --> 00:35:25,781 I'm the one 550 00:35:25,781 --> 00:35:28,741 who's been calling you Mr. Mask. 551 00:35:28,741 --> 00:35:32,101 You didn't really lie to me. 552 00:35:32,101 --> 00:35:37,341 Anyway, thank you. 553 00:35:37,341 --> 00:35:39,965 Thank you? 554 00:35:40,661 --> 00:35:42,741 That's it? 555 00:35:44,261 --> 00:35:46,141 I'm afraid it's not enough. 556 00:35:46,141 --> 00:35:48,861 Then what do you want? 557 00:35:48,861 --> 00:35:51,741 You shouldn't ask me that. 558 00:35:51,741 --> 00:35:54,221 You should be the one to think carefully about 559 00:35:54,221 --> 00:35:57,661 how you would thank me. 560 00:36:13,781 --> 00:36:17,301 Lu Chuichui. 561 00:36:18,101 --> 00:36:20,461 I'm here. 562 00:36:20,461 --> 00:36:22,941 Chuichui. 563 00:36:25,061 --> 00:36:26,101 Chuichui. 564 00:36:26,101 --> 00:36:27,141 Chuichui. 565 00:36:27,141 --> 00:36:29,757 What's wrong? 566 00:36:32,341 --> 00:36:34,821 Stiffy. 567 00:36:34,821 --> 00:36:37,501 I… 568 00:36:37,501 --> 00:36:40,541 He… 569 00:36:40,541 --> 00:36:42,541 I thought… 570 00:36:43,661 --> 00:36:45,365 I thought… 571 00:36:45,365 --> 00:36:47,701 What happened? 572 00:36:55,501 --> 00:36:56,581 Nothing. 573 00:36:56,581 --> 00:36:58,941 My feet are numb. 574 00:37:00,941 --> 00:37:02,901 Your feet are numb? I was worried about you. 575 00:37:02,901 --> 00:37:05,141 I thought something serious had happened to you. 576 00:37:05,141 --> 00:37:07,541 Stiffy. 577 00:37:08,581 --> 00:37:11,061 Could you take me home? 578 00:37:13,621 --> 00:37:15,701 Come on, take it slow. 579 00:37:17,781 --> 00:37:19,621 What are you doing? 580 00:37:19,621 --> 00:37:21,381 Didn't you say your feet are numb? 581 00:37:21,381 --> 00:37:24,093 I'll carry you. 582 00:37:30,781 --> 00:37:32,261 Stiffy. 583 00:37:32,261 --> 00:37:33,501 Well, 584 00:37:33,501 --> 00:37:35,061 if there is someone 585 00:37:35,061 --> 00:37:36,781 who is extremely cruel 586 00:37:36,781 --> 00:37:38,501 and hated by everyone, 587 00:37:38,501 --> 00:37:40,461 but occasionally he also shows kindness 588 00:37:40,461 --> 00:37:42,981 and helps others, 589 00:37:42,981 --> 00:37:44,901 is he a good person? 590 00:37:44,901 --> 00:37:47,421 Is he worth making friends with? 591 00:37:47,421 --> 00:37:50,341 You choose your friends by yourself, 592 00:37:50,341 --> 00:37:51,421 only need to follow your heart, 593 00:37:51,421 --> 00:37:52,941 not by others. 594 00:37:52,941 --> 00:37:54,141 If 595 00:37:54,141 --> 00:37:56,101 you think that person is a friend 596 00:37:56,101 --> 00:37:58,941 and he is a good person, 597 00:37:58,941 --> 00:38:00,341 he will not hurt you. 598 00:38:00,341 --> 00:38:02,221 Then he is worth making friends with. 599 00:38:02,221 --> 00:38:03,821 Only follow my heart, 600 00:38:03,821 --> 00:38:05,821 not by others? 601 00:38:40,469 --> 00:38:42,921 [Shen Mansion] 602 00:39:17,421 --> 00:39:18,981 Chi. 603 00:39:18,981 --> 00:39:20,981 When you receive this letter, 604 00:39:20,981 --> 00:39:22,181 I am probably already participating 605 00:39:22,181 --> 00:39:24,141 in the examination for the female officials of the Six Ministries. 606 00:39:24,141 --> 00:39:26,941 This time, I have truly burnt my boats, 607 00:39:26,941 --> 00:39:29,221 staking my future as a female official of the Ministry of Justice. 608 00:39:29,221 --> 00:39:31,861 But I don't want to let down the Empress Dowager 609 00:39:31,861 --> 00:39:33,941 and Madam Xu. 610 00:39:33,941 --> 00:39:35,581 Nor do I fail 611 00:39:35,581 --> 00:39:37,861 his help toward me. 612 00:39:57,273 --> 00:39:59,892 [First Rank] 613 00:39:59,892 --> 00:40:02,397 [Yan Xing] 614 00:40:02,397 --> 00:40:06,537 [Rank List] 615 00:40:07,341 --> 00:40:08,901 Oh my. Liuniang. 616 00:40:08,901 --> 00:40:10,661 You rank the top. 617 00:40:10,661 --> 00:40:12,941 My Liuniang ranks the first. 618 00:40:12,941 --> 00:40:15,061 Oh my. Brilliant, Liuniang. 619 00:40:15,061 --> 00:40:18,461 You've finally been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 620 00:40:19,101 --> 00:40:22,901 I am about to have an eighth-rank friend. 621 00:40:22,901 --> 00:40:23,981 What about you? 622 00:40:23,981 --> 00:40:25,181 Me? 623 00:40:25,181 --> 00:40:26,621 I don't care. 624 00:40:26,621 --> 00:40:28,501 After all, I have I'm an eighth-rank friend. 625 00:40:28,501 --> 00:40:30,501 I don't care if I fail. 626 00:40:30,501 --> 00:40:33,661 - I'm happy. - Chuichui. 627 00:40:34,901 --> 00:40:37,661 You've made the list. 628 00:40:37,661 --> 00:40:40,741 This time, I don't need to spend money to hire a teacher for you. 629 00:40:40,741 --> 00:40:43,181 You made the list entirely by your own knowledge. 630 00:40:43,181 --> 00:40:44,181 Although you came the last one on the list, 631 00:40:44,181 --> 00:40:46,621 I am happy for you. 632 00:40:46,621 --> 00:40:47,621 [Second Rank, Thirtieth Place] 633 00:40:47,621 --> 00:40:49,701 [Lu Chuichui] My precious girl! 634 00:40:49,701 --> 00:40:53,181 Chief Clerk, Madam has been promoted to a Chief Clerk of the Ministry of Justice. 635 00:40:53,181 --> 00:40:54,941 Her official rank is now higher than mine. 636 00:40:54,941 --> 00:40:57,061 Any problem? 637 00:40:57,061 --> 00:40:59,981 No, not at all. 638 00:41:02,581 --> 00:41:04,893 Let's go. 639 00:41:12,301 --> 00:41:13,381 Father. 640 00:41:13,381 --> 00:41:16,301 The transfer order makes no mention of the Yan family. 641 00:41:16,301 --> 00:41:18,301 Really? 642 00:41:19,901 --> 00:41:22,101 I've checked line by line carefully. 643 00:41:22,101 --> 00:41:23,621 In the transfer order personally signed by Prime Minister Zhang, 644 00:41:23,621 --> 00:41:25,421 among the officials sent to garrison the frontier, 645 00:41:25,421 --> 00:41:27,021 there is no Yan family. 646 00:41:27,021 --> 00:41:31,381 Great. Thank god. 647 00:41:32,101 --> 00:41:34,261 My Yan family has finally escaped a disaster. 648 00:41:34,261 --> 00:41:36,781 Great! 649 00:41:38,141 --> 00:41:39,541 Liuniang. 650 00:41:39,541 --> 00:41:42,061 Today, what a blessing day to our Yan family! 651 00:41:42,061 --> 00:41:44,581 Great! 652 00:41:48,301 --> 00:41:49,901 Eat something good tonight. 653 00:41:49,901 --> 00:41:54,261 - Okay. - Okay. 654 00:41:54,261 --> 00:41:56,637 Mother. 655 00:42:10,956 --> 00:42:14,774 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 656 00:42:14,774 --> 00:42:18,451 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 657 00:42:18,451 --> 00:42:23,148 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 658 00:42:23,148 --> 00:42:26,092 ♫ We are forever bound ♫ 659 00:42:26,092 --> 00:42:29,547 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 660 00:42:29,547 --> 00:42:33,094 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 661 00:42:33,094 --> 00:42:38,068 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 662 00:42:38,068 --> 00:42:41,012 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 663 00:42:41,012 --> 00:42:45,524 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 664 00:42:45,524 --> 00:42:48,852 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 665 00:42:48,852 --> 00:42:50,452 ♫ Your palm lines ♫ 666 00:42:50,452 --> 00:42:53,215 ♫ Your gaze ♫ 667 00:42:53,215 --> 00:42:56,276 ♫ Our love is deepening ♫ 668 00:42:56,276 --> 00:43:00,532 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 669 00:43:00,532 --> 00:43:04,564 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 670 00:43:04,564 --> 00:43:06,004 ♫ Your palm lines ♫ 671 00:43:06,004 --> 00:43:08,564 ♫ Your gaze ♫ 672 00:43:08,564 --> 00:43:11,444 ♫ Our love is deepening ♫ 673 00:43:11,444 --> 00:43:16,238 ♫ You are the one for me ♫ 674 00:43:28,958 --> 00:43:32,835 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 675 00:43:32,835 --> 00:43:36,505 ♫ Every moment is treasured ♫ 676 00:43:36,505 --> 00:43:41,164 ♫ From dawn to dusk ♫ 677 00:43:41,164 --> 00:43:44,197 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 678 00:43:44,197 --> 00:43:47,423 ♫ You've stormed into my world ♫ 679 00:43:47,423 --> 00:43:51,163 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 680 00:43:51,163 --> 00:43:56,180 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 681 00:43:56,180 --> 00:43:59,060 ♫ Because you are my responsibility ♫ 682 00:43:59,060 --> 00:44:03,348 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 683 00:44:03,348 --> 00:44:07,124 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 684 00:44:07,124 --> 00:44:08,694 ♫ Your palm lines ♫ 685 00:44:08,694 --> 00:44:11,444 ♫ Your gaze ♫ 686 00:44:11,444 --> 00:44:14,356 ♫ Our love is deepening ♫ 687 00:44:14,356 --> 00:44:18,356 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 688 00:44:18,356 --> 00:44:22,509 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 689 00:44:22,509 --> 00:44:24,213 ♫ Your palm lines ♫ 690 00:44:24,213 --> 00:44:26,764 ♫ Your gaze ♫ 691 00:44:26,764 --> 00:44:29,537 ♫ Our love is deepening ♫ 692 00:44:29,537 --> 00:44:34,279 ♫ You are the one for me ♫ 693 00:44:34,279 --> 00:44:39,279 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 694 00:44:34,279 --> 00:44:44,279 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.