All language subtitles for Melody of Golden Age S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,075 --> 00:00:27,075 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:27,075 --> 00:00:32,075 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:32,075 --> 00:00:35,113 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,113 --> 00:00:38,411 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,411 --> 00:00:40,680 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,680 --> 00:00:44,555 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,555 --> 00:00:47,690 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,690 --> 00:00:50,955 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,955 --> 00:00:55,891 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,891 --> 00:01:02,163 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,163 --> 00:01:08,371 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,371 --> 00:01:14,750 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,750 --> 00:01:21,163 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,163 --> 00:01:29,107 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,107 --> 00:01:37,341 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,341 --> 00:01:41,276 [Episode 20] 17 00:01:41,781 --> 00:01:44,101 Give it to me. 18 00:01:44,101 --> 00:01:46,501 That's more like it. Thanks. 19 00:01:48,021 --> 00:01:50,861 Let's take a look over there. 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,501 This is interesting. 21 00:01:53,501 --> 00:01:55,661 It's fortune-telling. 22 00:01:55,661 --> 00:01:57,501 Let's read our fortune. 23 00:01:57,501 --> 00:01:59,261 Confucius does not speak of superstition. 24 00:01:59,261 --> 00:02:00,701 We've come to a temple. 25 00:02:00,701 --> 00:02:02,381 Save your "superstition" speech. 26 00:02:02,381 --> 00:02:04,765 Let's go. 27 00:02:17,581 --> 00:02:20,061 The twenty-fourth lot. 28 00:02:21,901 --> 00:02:23,501 Give it a try. 29 00:02:23,501 --> 00:02:25,693 I… 30 00:02:28,782 --> 00:02:31,652 [The Twenty-Fourth Lot] 31 00:02:34,461 --> 00:02:37,301 It's the twenty-fourth lot again. 32 00:02:37,301 --> 00:02:39,021 Wait, I didn't put the lot back properly. 33 00:02:39,021 --> 00:02:41,501 Let me try again. 34 00:02:44,635 --> 00:02:47,008 [The Twenty-Fourth Lot] 35 00:02:47,541 --> 00:02:51,381 It's still the twenty-fourth lot. 36 00:02:53,141 --> 00:02:56,341 Enough, since it's always the twenty-fourth lot, 37 00:02:56,341 --> 00:02:59,621 let's see what it says. 38 00:03:01,621 --> 00:03:03,837 Over there. 39 00:03:28,141 --> 00:03:30,429 Twenty-fourth. 40 00:03:34,661 --> 00:03:37,941 Fate ties you from the past life. 41 00:03:37,941 --> 00:03:41,621 Now the time has come to accept destiny. 42 00:03:42,181 --> 00:03:44,445 What does that mean? 43 00:03:49,181 --> 00:03:52,701 Why isn't there anyone to interpret divination? 44 00:03:52,701 --> 00:03:53,701 That's not right. 45 00:03:53,701 --> 00:03:56,301 Such fortune-telling can't be accurate. 46 00:03:56,301 --> 00:03:58,261 I think it's quite accurate. 47 00:03:58,261 --> 00:04:00,741 Confucius does not speak of superstition. 48 00:04:04,781 --> 00:04:08,661 "Fate." Isn't it quite accurate? 49 00:04:08,661 --> 00:04:11,229 Chuichui. 50 00:04:11,741 --> 00:04:13,061 Chuichui. 51 00:04:13,061 --> 00:04:15,301 Do you have feelings for me? 52 00:04:15,301 --> 00:04:17,621 Don't listen to her. 53 00:04:18,941 --> 00:04:20,181 Mr. Xu. 54 00:04:20,181 --> 00:04:21,461 I do find you 55 00:04:21,461 --> 00:04:23,741 different from the others. 56 00:04:23,741 --> 00:04:25,061 But that's because 57 00:04:25,061 --> 00:04:26,061 you never look down on 58 00:04:26,061 --> 00:04:27,541 female officials like the others 59 00:04:27,541 --> 00:04:29,661 at the Six Ministries. 60 00:04:29,661 --> 00:04:31,861 You always help me wholeheartedly. 61 00:04:31,861 --> 00:04:32,861 Therefore, 62 00:04:32,861 --> 00:04:35,661 I've long seen you like my older brother. 63 00:04:35,661 --> 00:04:37,101 But there's only respect 64 00:04:37,101 --> 00:04:38,941 and nothing else. 65 00:04:38,941 --> 00:04:42,661 Well, that's good. What a relief. 66 00:04:43,661 --> 00:04:45,421 Look, if you don't mind 67 00:04:45,421 --> 00:04:48,861 accepting me as your sworn brother, 68 00:04:49,461 --> 00:04:52,101 then I would truly be overjoyed. 69 00:04:53,901 --> 00:04:56,093 Brother. 70 00:04:56,621 --> 00:04:59,381 My sweet little sister. 71 00:04:59,381 --> 00:05:02,781 In that case, let the Mingsheng Temple 72 00:05:02,781 --> 00:05:04,061 be the witness. 73 00:05:04,061 --> 00:05:05,261 From now on, 74 00:05:05,261 --> 00:05:08,381 we'll be sworn siblings. 75 00:05:10,701 --> 00:05:12,821 This token is for you. 76 00:05:12,821 --> 00:05:14,221 Holding this token, 77 00:05:14,221 --> 00:05:16,061 you can command all the inspectors 78 00:05:16,061 --> 00:05:18,181 wherever you go. 79 00:05:18,181 --> 00:05:19,381 This is too much. 80 00:05:19,381 --> 00:05:21,981 This is your token of command. 81 00:05:21,981 --> 00:05:24,621 Your brother doesn't rely on this token 82 00:05:24,621 --> 00:05:27,421 to command the inspectors. 83 00:05:27,421 --> 00:05:29,821 Here, take it. 84 00:05:29,821 --> 00:05:30,901 No, I can't. 85 00:05:30,901 --> 00:05:33,061 It's okay, take it. 86 00:05:33,653 --> 00:05:34,701 [Marshal of Inspectors] 87 00:05:34,701 --> 00:05:35,821 In times of danger, 88 00:05:35,821 --> 00:05:38,301 it may save your life. 89 00:05:40,301 --> 00:05:43,061 I really appreciate it, Brother. 90 00:05:43,061 --> 00:05:45,301 That's more like it. 91 00:05:45,301 --> 00:05:47,781 I will take my leave. 92 00:05:47,781 --> 00:05:50,141 See you around, sister. 93 00:05:58,781 --> 00:06:01,341 Even Marshal Xu is not to your liking? 94 00:06:01,341 --> 00:06:03,837 Yun Que. 95 00:06:04,421 --> 00:06:05,421 Learn something useful 96 00:06:05,421 --> 00:06:07,341 from Lu Chuichui. 97 00:06:07,341 --> 00:06:09,261 You are so weird. 98 00:06:09,261 --> 00:06:11,461 It's one thing not to fancy the White Ghost, 99 00:06:11,461 --> 00:06:12,701 but Marshal Xu is righteous 100 00:06:12,701 --> 00:06:13,861 and full of passion. 101 00:06:13,861 --> 00:06:15,021 Isn't he the ideal lover 102 00:06:15,021 --> 00:06:16,221 women could dream of? 103 00:06:16,221 --> 00:06:18,541 Why don't you like him either? 104 00:06:18,541 --> 00:06:21,621 Yan Xing, do you think something is wrong with you? 105 00:06:21,621 --> 00:06:24,061 I… 106 00:06:24,061 --> 00:06:26,301 How come you're criticizing me 107 00:06:26,301 --> 00:06:28,501 just like when you criticized me 108 00:06:28,501 --> 00:06:31,501 for not liking Shen Du back then? 109 00:06:33,541 --> 00:06:36,093 Could it be 110 00:06:37,581 --> 00:06:39,941 that you like Marshal Xu? 111 00:06:41,421 --> 00:06:42,981 Is there a problem? 112 00:06:42,981 --> 00:06:44,901 Marshal Xu saved my life. 113 00:06:44,901 --> 00:06:48,421 And he's such a great man. 114 00:06:48,421 --> 00:06:50,621 If he has doubts, he just asks openly. 115 00:06:50,621 --> 00:06:51,661 He's straightforward 116 00:06:51,661 --> 00:06:53,901 and never jealous or paranoid, 117 00:06:53,901 --> 00:06:55,741 unlike some guys who can't speak up 118 00:06:55,741 --> 00:06:57,581 and keep everything to themselves 119 00:06:57,581 --> 00:07:00,501 as if they may sell you out at any time. 120 00:07:01,101 --> 00:07:02,661 Your preference changes 121 00:07:02,661 --> 00:07:04,021 quite fast. 122 00:07:04,021 --> 00:07:05,181 Anyway, 123 00:07:05,181 --> 00:07:08,101 Marshal Xu is the perfect gentleman for me. 124 00:07:08,101 --> 00:07:09,501 It's good that you're not 125 00:07:09,501 --> 00:07:11,661 competing with me and I don't have to share this time. 126 00:07:11,661 --> 00:07:13,461 You never had to share anyone with me. 127 00:07:13,461 --> 00:07:15,461 - I've decided. - What? 128 00:07:15,461 --> 00:07:18,061 I'm leaving the Shen Mansion. 129 00:07:18,061 --> 00:07:19,461 I've had enough of that 130 00:07:19,461 --> 00:07:20,621 capricious White Ghost. 131 00:07:20,621 --> 00:07:21,981 I will join Marshal Xu 132 00:07:21,981 --> 00:07:23,341 to be a chivalrous 133 00:07:23,341 --> 00:07:24,501 female inspector. 134 00:07:24,501 --> 00:07:27,381 Okay, I support you. 135 00:07:27,901 --> 00:07:29,221 If he doesn't accept you, 136 00:07:29,221 --> 00:07:31,821 I'll sit with you to protest. 137 00:07:31,821 --> 00:07:33,301 That's my sister. 138 00:07:33,301 --> 00:07:35,181 You guys… 139 00:07:35,181 --> 00:07:36,661 Where is Jiang Langxing? 140 00:07:36,661 --> 00:07:37,941 He's so old-fashioned 141 00:07:37,941 --> 00:07:40,541 and boring that I dumped him. 142 00:07:47,901 --> 00:07:49,941 The Lady Serpent is such a beauty. 143 00:07:49,941 --> 00:07:51,581 So beautiful. 144 00:07:51,581 --> 00:07:53,341 Why is it so crowded? 145 00:07:53,341 --> 00:07:55,461 It's not the main hall. 146 00:07:56,781 --> 00:07:59,261 Liuniang? 147 00:07:59,261 --> 00:08:00,781 Miss Lu. 148 00:08:00,781 --> 00:08:03,141 What are you doing here? 149 00:08:03,141 --> 00:08:05,789 Pan? 150 00:08:08,981 --> 00:08:10,301 Lu Chuichui. 151 00:08:10,301 --> 00:08:11,741 Are you ever going to stop? 152 00:08:11,741 --> 00:08:14,101 Who else will you get here? 153 00:08:14,621 --> 00:08:16,861 I didn't call him here. 154 00:08:16,861 --> 00:08:19,501 What's wrong? I'm not supposed to be here? 155 00:08:19,501 --> 00:08:20,581 It's so lively here. 156 00:08:20,581 --> 00:08:21,981 I am Pan Chi. 157 00:08:21,981 --> 00:08:25,181 Joining the fun is in my nature. 158 00:08:25,181 --> 00:08:26,821 Are you also here for the Lady Serpent? 159 00:08:26,821 --> 00:08:29,221 Lady Serpent? 160 00:08:32,501 --> 00:08:33,861 Pan, are you okay? 161 00:08:33,861 --> 00:08:37,940 I'm fine. 162 00:08:42,421 --> 00:08:45,621 Stop hiding. I saw you. 163 00:08:49,621 --> 00:08:52,021 Madam, I… 164 00:08:52,021 --> 00:08:54,621 Jing Lin, how come you're here? 165 00:08:54,621 --> 00:08:57,021 I… 166 00:08:57,621 --> 00:08:58,741 I… 167 00:08:58,741 --> 00:08:59,861 I am here to protect Madam 168 00:08:59,861 --> 00:09:00,941 on behalf of the Great Chief, 169 00:09:00,941 --> 00:09:04,261 lest someone harbors ulterior motives. 170 00:09:06,325 --> 00:09:07,541 Who are you talking about? 171 00:09:07,541 --> 00:09:10,181 Whoever you think I'm talking about. 172 00:09:14,101 --> 00:09:16,941 Shen Du sent you to follow me? 173 00:09:16,941 --> 00:09:19,581 He's fine, right? 174 00:09:22,501 --> 00:09:25,621 No, of course not. 175 00:09:25,621 --> 00:09:26,701 Madam. 176 00:09:26,701 --> 00:09:28,501 All these days that you're gone, 177 00:09:28,501 --> 00:09:30,661 Great Chief couldn't bring himself 178 00:09:30,661 --> 00:09:32,461 to eat or drink. 179 00:09:32,461 --> 00:09:33,741 He has lost 180 00:09:33,741 --> 00:09:36,141 so much weight. 181 00:09:37,141 --> 00:09:41,261 He lost weight in just half a day? 182 00:09:41,261 --> 00:09:42,461 Not only that, 183 00:09:42,461 --> 00:09:44,541 he's also haggard. 184 00:09:46,101 --> 00:09:48,021 Every night, the Great Chief 185 00:09:48,021 --> 00:09:50,981 calls out your name. 186 00:09:50,981 --> 00:09:53,221 Just like this. 187 00:09:53,221 --> 00:09:54,421 Liuniang, 188 00:09:54,421 --> 00:09:55,741 don't leave. 189 00:09:55,741 --> 00:09:58,077 Liuniang. 190 00:10:00,901 --> 00:10:05,421 Did he really say that? 191 00:10:10,461 --> 00:10:13,621 I didn't expect that he couldn't bear to… 192 00:10:15,101 --> 00:10:16,541 Well, if that's the case, 193 00:10:16,541 --> 00:10:19,021 I will go back with you, 194 00:10:20,581 --> 00:10:22,341 lest he fall ill because of this 195 00:10:22,341 --> 00:10:24,381 and blame me. 196 00:10:25,141 --> 00:10:26,381 Liuniang. 197 00:10:26,381 --> 00:10:28,741 You're leaving? 198 00:10:28,741 --> 00:10:30,261 Shen Du is injured. 199 00:10:30,261 --> 00:10:32,741 I have to take care of him. 200 00:10:33,541 --> 00:10:35,461 So block-headed. 201 00:10:35,461 --> 00:10:37,629 See you around. 202 00:10:41,141 --> 00:10:42,221 Fine, let her be. 203 00:10:42,221 --> 00:10:44,061 What a bummer. Let's see the Lady Serpent. 204 00:10:44,061 --> 00:10:46,501 Lady Serpent. 205 00:10:46,501 --> 00:10:48,021 Excuse me. 206 00:10:48,021 --> 00:10:50,141 Excuse me. 207 00:10:50,141 --> 00:10:52,637 Excuse me. 208 00:10:55,741 --> 00:10:57,141 Oh my God. 209 00:10:57,141 --> 00:10:58,741 What a pretty Lady Serpent. 210 00:10:58,741 --> 00:11:00,341 So beautiful. 211 00:11:00,341 --> 00:11:02,661 She gave up the chance to attain immortality 212 00:11:02,661 --> 00:11:03,981 and came to the mortal world 213 00:11:03,981 --> 00:11:06,061 to share her cultivated elixir 214 00:11:06,061 --> 00:11:07,941 with everyone. 215 00:11:07,941 --> 00:11:10,141 Elixir. 216 00:11:11,061 --> 00:11:13,781 It's called the Elixir of Beauty. 217 00:11:13,781 --> 00:11:14,901 It gives women 218 00:11:14,901 --> 00:11:17,141 tender and fair skin 219 00:11:17,141 --> 00:11:18,781 and unprecedented charm. 220 00:11:18,781 --> 00:11:21,461 Single ladies will meet their Mr. Right. 221 00:11:21,461 --> 00:11:23,221 Men can also ask for some 222 00:11:23,221 --> 00:11:25,581 to give to their loved ones. 223 00:11:25,581 --> 00:11:26,661 The Lady Serpent 224 00:11:26,661 --> 00:11:28,341 wishes all the couples 225 00:11:28,341 --> 00:11:31,501 a long and happy marriage. 226 00:11:32,461 --> 00:11:37,061 Lady Serpent, please bestow us with the Elixir of Beauty. 227 00:11:38,661 --> 00:11:39,901 Ladies and gentlemen. 228 00:11:39,901 --> 00:11:42,581 The Elixir of Beauty is worth a fortune. 229 00:11:42,581 --> 00:11:43,821 Supply is limited. 230 00:11:43,821 --> 00:11:44,981 Whoever wants it 231 00:11:44,981 --> 00:11:46,741 can get one with ten taels of gold. 232 00:11:46,741 --> 00:11:48,501 - Tender and fair skin. - So expensive. 233 00:11:48,501 --> 00:11:50,941 Unprecedented charm. 234 00:11:50,941 --> 00:11:53,021 Maybe there's a reason it's so expensive. 235 00:11:53,021 --> 00:11:55,981 - That's true. Let's go. - Let's go. 236 00:11:57,061 --> 00:12:00,661 Alright, the Elixir of Beauty is sold out. 237 00:12:00,661 --> 00:12:01,901 That's it? 238 00:12:01,901 --> 00:12:02,941 I've come three times 239 00:12:02,941 --> 00:12:04,021 and gotten nothing. 240 00:12:04,021 --> 00:12:05,741 If you wish to obtain the elixir, 241 00:12:05,741 --> 00:12:08,021 come back in three days. 242 00:12:08,541 --> 00:12:09,581 Maybe next time. 243 00:12:09,581 --> 00:12:12,029 Let's go. 244 00:12:35,981 --> 00:12:37,421 How do you feel today? 245 00:12:37,421 --> 00:12:39,941 Does the wound still hurt? 246 00:12:39,941 --> 00:12:42,461 No. 247 00:12:46,301 --> 00:12:47,861 Why do you look 248 00:12:47,861 --> 00:12:50,341 so sullen? 249 00:12:50,341 --> 00:12:53,021 Do I? 250 00:12:53,021 --> 00:12:55,341 Why do you look beaming with joy? 251 00:12:55,341 --> 00:12:57,381 Found someone you like? 252 00:12:57,381 --> 00:12:59,941 But Jing Lin said… 253 00:13:04,461 --> 00:13:07,221 It looks like you're enjoying yourself. 254 00:13:07,221 --> 00:13:09,701 That's right, I'm fooling around while you're away. 255 00:13:09,701 --> 00:13:11,781 It's quite enjoyable. 256 00:13:20,198 --> 00:13:22,541 [Marshal of Inspectors] 257 00:13:24,701 --> 00:13:26,941 You went to see Xu Xiangren? 258 00:13:28,501 --> 00:13:29,501 Yeah. 259 00:13:29,501 --> 00:13:31,381 It just so happened. What about it? 260 00:13:31,381 --> 00:13:33,341 It just so happened? 261 00:13:33,341 --> 00:13:35,101 At the temple where people pray for romance? 262 00:13:35,101 --> 00:13:37,101 And he gave you the marshal's token? 263 00:13:37,101 --> 00:13:39,181 Mr. Xu gave me this as my sworn brother. 264 00:13:39,181 --> 00:13:40,181 Don't be paranoid. 265 00:13:40,181 --> 00:13:42,429 Why… 266 00:13:43,781 --> 00:13:46,381 Why would I be paranoid? 267 00:13:52,101 --> 00:13:53,301 Indeed. 268 00:13:53,301 --> 00:13:56,381 You wouldn't be paranoid. 269 00:13:56,381 --> 00:13:57,621 Once you've recovered, 270 00:13:57,621 --> 00:13:59,221 visit Mingsheng Temple as well. 271 00:13:59,221 --> 00:14:00,701 It works like a charm. 272 00:14:00,701 --> 00:14:03,181 You might actually get what you wish for. 273 00:14:03,181 --> 00:14:05,661 What would I wish for? 274 00:14:15,513 --> 00:14:17,861 [Su Guang] 275 00:14:17,861 --> 00:14:20,941 Stop crying. What's all the fuss about? 276 00:14:20,941 --> 00:14:25,901 Ma'am, my belly hurts so much. 277 00:14:25,901 --> 00:14:28,861 May I come down for a bit? 278 00:14:28,861 --> 00:14:30,581 I shouldn't have let you eat at night. 279 00:14:30,581 --> 00:14:34,221 Be careful. Don't get the tail dirty. 280 00:14:34,221 --> 00:14:37,261 - Thank you, Ma'am. - Honey, come here. 281 00:14:37,261 --> 00:14:38,861 Guard the door. 282 00:14:38,861 --> 00:14:41,245 Okay. 283 00:14:50,381 --> 00:14:52,741 What a fraud. 284 00:14:52,741 --> 00:14:54,901 A cultivating Lady Serpent? 285 00:14:54,901 --> 00:14:56,141 She's clearly 286 00:14:56,141 --> 00:14:59,021 a young lady kidnapped by traffickers. 287 00:15:04,581 --> 00:15:08,381 Farewell, Miss. 288 00:15:08,381 --> 00:15:10,909 You… 289 00:15:11,621 --> 00:15:13,581 I don't think 290 00:15:13,581 --> 00:15:16,941 I have anything of value with me. 291 00:15:16,941 --> 00:15:21,461 Perhaps, only this is worth some money. 292 00:15:22,621 --> 00:15:25,181 Please have it. 293 00:15:25,181 --> 00:15:28,061 Here, take it. 294 00:15:32,821 --> 00:15:34,941 Why do you have the Moth Jade? 295 00:15:34,941 --> 00:15:36,261 You're with the Huo'e Sect? 296 00:15:36,261 --> 00:15:37,661 This isn't mine. 297 00:15:37,661 --> 00:15:39,981 All my things were confiscated after I got kidnapped 298 00:15:39,981 --> 00:15:41,181 in Gannandao. 299 00:15:41,181 --> 00:15:44,261 It's from the person who snatched me. 300 00:15:44,261 --> 00:15:48,701 So you were snatched in Gannandao? 301 00:15:48,701 --> 00:15:50,421 Was the trafficker 302 00:15:50,421 --> 00:15:52,741 someone from Xiang'an? 303 00:15:53,501 --> 00:15:55,661 Judging by his accent, 304 00:15:55,661 --> 00:15:58,301 he should be a local at Gannandao. 305 00:16:00,501 --> 00:16:02,661 The Huo'e Sect gained momentum in Xiang'an 306 00:16:02,661 --> 00:16:04,941 in a very short time. 307 00:16:04,941 --> 00:16:08,021 How did it spread to Gannandao so fast? 308 00:16:09,181 --> 00:16:11,541 That's not right. 309 00:16:11,541 --> 00:16:13,701 When were you kidnapped? 310 00:16:13,701 --> 00:16:16,701 I don't remember it very well. 311 00:16:16,701 --> 00:16:19,781 But it's been months at least. 312 00:16:19,781 --> 00:16:24,141 Miss, do you remember the way back home? 313 00:16:25,861 --> 00:16:27,941 I have a way to travel 314 00:16:27,941 --> 00:16:30,061 between the Western Regions and the Jinwu Tribe. 315 00:16:30,061 --> 00:16:31,981 How about this? Follow me. 316 00:16:31,981 --> 00:16:33,101 I'll help you look for 317 00:16:33,101 --> 00:16:34,941 merchant caravans to the Western Regions. 318 00:16:34,941 --> 00:16:36,381 Really? 319 00:16:36,381 --> 00:16:38,781 Let's go. 320 00:16:45,621 --> 00:16:48,221 Can you really attend the court meeting? 321 00:16:48,221 --> 00:16:49,301 Your wound hasn't healed 322 00:16:49,301 --> 00:16:50,461 so you shouldn't move. 323 00:16:50,461 --> 00:16:51,861 It's just a court meeting, 324 00:16:51,861 --> 00:16:54,421 not an arrest. 325 00:16:54,421 --> 00:16:56,221 People would see you 326 00:16:56,221 --> 00:16:58,901 as a widow if I still don't show up. 327 00:17:03,741 --> 00:17:05,741 Be careful, then. 328 00:17:10,981 --> 00:17:12,981 These days, 329 00:17:14,941 --> 00:17:17,405 - be-- - Great Chief. 330 00:17:20,941 --> 00:17:22,781 Great Chief. Madam. 331 00:17:22,781 --> 00:17:23,981 An oral edict came. 332 00:17:23,981 --> 00:17:27,261 The Empress Dowager summoned Madam to the palace. 333 00:17:45,341 --> 00:17:47,421 Empress Dowager, 334 00:17:47,421 --> 00:17:48,901 this is Clerk Yan Xing. 335 00:17:48,901 --> 00:17:51,381 I pay my respect, Your Majesty. 336 00:17:52,141 --> 00:17:53,941 We're alone here. 337 00:17:53,941 --> 00:17:56,021 Spare the formalities. 338 00:17:56,021 --> 00:17:58,021 Please rise. 339 00:17:59,261 --> 00:18:01,941 Shen Du has done well in the case 340 00:18:01,941 --> 00:18:03,781 of Chen Huo'e. 341 00:18:03,781 --> 00:18:05,781 I have not decided 342 00:18:05,781 --> 00:18:07,861 how to reward him. 343 00:18:07,861 --> 00:18:08,901 Tell me. 344 00:18:08,901 --> 00:18:11,581 How should I reward him this time? 345 00:18:11,581 --> 00:18:13,101 Whatever you bestow on him 346 00:18:13,101 --> 00:18:14,901 is a grace from you. 347 00:18:14,901 --> 00:18:17,301 No matter whether there is a reward, 348 00:18:17,301 --> 00:18:20,741 we will be deeply grateful. 349 00:18:21,541 --> 00:18:22,981 You're still a minor official, 350 00:18:22,981 --> 00:18:24,981 but you have learned all the cliches 351 00:18:24,981 --> 00:18:27,981 in the officialdom. 352 00:18:28,861 --> 00:18:30,421 Please forgive me. 353 00:18:30,421 --> 00:18:32,381 Empress Dowager. 354 00:18:32,381 --> 00:18:34,941 Why must you give Clerk Yan a hard time? 355 00:18:34,941 --> 00:18:37,581 Great Chief Shen was already leading the Imperial Guards 356 00:18:37,581 --> 00:18:39,661 and he was made the Guard of the Capital. 357 00:18:39,661 --> 00:18:42,261 He can't be promoted any further. 358 00:18:42,261 --> 00:18:44,021 Why don't you give Clerk Yan 359 00:18:44,021 --> 00:18:46,381 some tangible rewards? 360 00:18:48,101 --> 00:18:50,501 You are certainly siding with her. 361 00:18:50,501 --> 00:18:51,981 I just feel that 362 00:18:51,981 --> 00:18:54,741 Clerk Yan's determination to become a female official 363 00:18:54,741 --> 00:18:57,581 reminds me of my younger self. 364 00:18:58,661 --> 00:19:00,901 So I feel related to her. 365 00:19:01,461 --> 00:19:03,061 If that is the case, 366 00:19:03,061 --> 00:19:06,301 then I shall promote Clerk Yan Xing 367 00:19:06,301 --> 00:19:09,341 to the position of Senior Clerk. 368 00:19:13,261 --> 00:19:14,861 Empress Dowager. 369 00:19:14,861 --> 00:19:16,061 I was going to 370 00:19:16,061 --> 00:19:18,141 take the exam this year, anyway. 371 00:19:18,141 --> 00:19:19,901 I want to take the exam on my own 372 00:19:19,901 --> 00:19:22,461 and become a Senior Clerk. 373 00:19:24,661 --> 00:19:27,901 Of course, you will take the exam. 374 00:19:27,901 --> 00:19:29,421 The female officials 375 00:19:29,421 --> 00:19:32,101 of the Six Ministries are promoted and demoted based on ability. 376 00:19:32,101 --> 00:19:33,181 The Empress Dowager 377 00:19:33,181 --> 00:19:35,061 is making you the Senior Clerk 378 00:19:35,061 --> 00:19:37,301 to present you with a greater challenge. 379 00:19:37,301 --> 00:19:39,341 If you take the exam as a clerk, 380 00:19:39,341 --> 00:19:41,381 you remain a clerk even if you fail 381 00:19:41,381 --> 00:19:43,501 and become a senior clerk if you pass. 382 00:19:43,501 --> 00:19:46,341 But if you take the exam as a senior clerk, 383 00:19:46,341 --> 00:19:48,781 then you face greater risks. 384 00:19:48,781 --> 00:19:49,981 If you fail, 385 00:19:49,981 --> 00:19:51,821 you'll be dismissed. 386 00:19:51,821 --> 00:19:53,381 But if you pass, 387 00:19:53,381 --> 00:19:57,701 you'll have the opportunity to be promoted to Chief Clerk. 388 00:20:02,181 --> 00:20:05,421 Do you dare to take the risk? 389 00:20:14,181 --> 00:20:16,621 I won't let you down, Empress Dowager, 390 00:20:16,621 --> 00:20:19,181 Madam Xu. 391 00:20:19,181 --> 00:20:20,821 All right. 392 00:20:20,821 --> 00:20:24,141 Madam Xu has been right about you. 393 00:20:24,141 --> 00:20:25,861 Senior Clerk Yan, 394 00:20:25,861 --> 00:20:29,701 I'm looking forward to your performance in the exam. 395 00:20:45,581 --> 00:20:48,581 You and Shen Du are truly in love. 396 00:20:48,581 --> 00:20:50,781 It's so enviable. 397 00:20:51,621 --> 00:20:54,301 Actually, he… 398 00:20:54,301 --> 00:20:56,541 Actually, he sent me a message long ago, 399 00:20:56,541 --> 00:20:59,181 asking me to take extra care of you 400 00:20:59,181 --> 00:21:00,621 just in case you make a mistake 401 00:21:00,621 --> 00:21:02,701 due to nervousness. 402 00:21:05,341 --> 00:21:09,861 He's probably afraid that I would disgrace the Shen family. 403 00:21:09,861 --> 00:21:12,125 Is that so? 404 00:21:13,101 --> 00:21:14,901 I don't think so. 405 00:21:14,901 --> 00:21:16,901 I've known him for years 406 00:21:16,901 --> 00:21:18,341 and I've never seen him 407 00:21:18,341 --> 00:21:20,661 so concerned about someone. 408 00:21:22,581 --> 00:21:24,061 Madam Xu. 409 00:21:24,061 --> 00:21:26,021 Thank you for helping me today. 410 00:21:26,021 --> 00:21:28,461 And thank you for telling me this. 411 00:21:28,461 --> 00:21:30,261 I am very pleased. 412 00:21:30,261 --> 00:21:32,861 And let me thank you for your trust. 413 00:21:32,861 --> 00:21:33,981 Back then, 414 00:21:33,981 --> 00:21:37,101 when Jing Lin gave me the memorial on the case of Chen Huo'e, 415 00:21:37,101 --> 00:21:39,181 I realized what you wanted. 416 00:21:39,181 --> 00:21:41,021 We weren't so acquainted, 417 00:21:41,021 --> 00:21:42,941 yet you entrusted your life 418 00:21:42,941 --> 00:21:45,261 to me. 419 00:21:48,621 --> 00:21:50,381 I trust you. 420 00:21:50,381 --> 00:21:51,821 And I trust that Shen Du 421 00:21:51,821 --> 00:21:54,061 wouldn't misjudge a person. 422 00:22:02,341 --> 00:22:03,701 But I feel 423 00:22:03,701 --> 00:22:05,901 my wife is perfect. 424 00:22:06,781 --> 00:22:07,941 Let's go with this one. 425 00:22:07,941 --> 00:22:11,621 It's simple. It suits you. 426 00:22:13,461 --> 00:22:16,541 Although you have someone you can't let go of, 427 00:22:16,541 --> 00:22:19,221 you have been nice to me. 428 00:22:19,221 --> 00:22:21,661 Since it hasn't been three months yet, 429 00:22:21,661 --> 00:22:24,621 let's cherish the rest of the days we have. 430 00:22:42,701 --> 00:22:45,661 I pay my respect to Your Highness. 431 00:23:02,141 --> 00:23:03,821 Alright. 432 00:23:03,821 --> 00:23:05,421 I've heard that you're 433 00:23:05,421 --> 00:23:07,141 marrying Mr. Han soon. 434 00:23:07,141 --> 00:23:09,781 I've come to congratulate you. 435 00:23:09,781 --> 00:23:11,941 Thank you, Your Highness. 436 00:23:11,941 --> 00:23:14,101 What for? 437 00:23:14,101 --> 00:23:15,701 You're the one getting married. 438 00:23:15,701 --> 00:23:18,381 What does it have to do with me? 439 00:23:23,021 --> 00:23:25,261 You certainly 440 00:23:25,261 --> 00:23:27,501 have lofty expectations. 441 00:23:28,181 --> 00:23:29,501 I heard that 442 00:23:29,501 --> 00:23:32,461 you didn't even like Great Chief Shen. 443 00:23:34,141 --> 00:23:36,797 What a pity. 444 00:23:37,581 --> 00:23:40,661 Your taste really isn't that good. 445 00:24:04,501 --> 00:24:07,301 Have a cup of tea from me. 446 00:24:07,301 --> 00:24:09,941 May all your wishes 447 00:24:09,941 --> 00:24:12,221 come true. 448 00:24:15,181 --> 00:24:17,301 If the wedding falls through, 449 00:24:17,301 --> 00:24:20,541 you'd better not blame it on me. 450 00:25:05,671 --> 00:25:13,501 [Guangyue Restaurant] 451 00:25:15,061 --> 00:25:16,061 Sorry. 452 00:25:16,061 --> 00:25:17,341 Are you okay? 453 00:25:17,341 --> 00:25:19,581 I'm fine. 454 00:25:29,981 --> 00:25:32,421 Liuniang. 455 00:25:32,421 --> 00:25:34,141 Master wants to see you at home. 456 00:25:34,141 --> 00:25:36,341 Sanniang is in trouble. 457 00:25:42,781 --> 00:25:45,661 Mr. Han, let me see my sister. 458 00:25:54,701 --> 00:25:57,701 What is this? 459 00:25:57,701 --> 00:26:00,021 This silk net has grown during the day. 460 00:26:00,021 --> 00:26:02,741 Please save Caiwei. 461 00:26:04,581 --> 00:26:06,021 Liuniang. 462 00:26:06,021 --> 00:26:08,221 We've asked for an imperial physician 463 00:26:08,221 --> 00:26:09,461 during the day. 464 00:26:09,461 --> 00:26:10,461 But he couldn't 465 00:26:10,461 --> 00:26:12,501 form a diagnosis no matter what. 466 00:26:12,501 --> 00:26:16,061 Have you ever seen such symptoms? 467 00:26:25,541 --> 00:26:28,381 I can't tell what this is, either. 468 00:26:33,061 --> 00:26:34,701 But judging from her look, 469 00:26:34,701 --> 00:26:36,701 I don't think she's ill. 470 00:26:36,701 --> 00:26:38,941 I think she's poisoned. 471 00:26:39,861 --> 00:26:41,981 Poisoned? 472 00:26:41,981 --> 00:26:43,461 What kind of evil soul 473 00:26:43,461 --> 00:26:45,341 wants to hurt my daughter? 474 00:26:45,341 --> 00:26:47,613 Poisoned? 475 00:26:54,661 --> 00:26:55,861 It's Princess Yong'an. 476 00:26:55,861 --> 00:26:57,501 Sanniang visited Princess Yong'an today. 477 00:26:57,501 --> 00:27:00,021 You got my daughter into trouble. 478 00:27:00,021 --> 00:27:01,181 Why did you also 479 00:27:01,181 --> 00:27:03,181 mingle with Princess Yong'an? 480 00:27:03,181 --> 00:27:04,501 Stop talking nonsense. 481 00:27:04,501 --> 00:27:08,021 Why would Princess Yong'an poison Sanniang? 482 00:27:10,621 --> 00:27:11,901 Liuniang. 483 00:27:11,901 --> 00:27:12,981 Don't try to show off. 484 00:27:12,981 --> 00:27:14,461 The imperial physicians came 485 00:27:14,461 --> 00:27:17,421 and yet only you could tell it was poisoning? 486 00:27:20,581 --> 00:27:22,661 I just feel it's poisoning, 487 00:27:22,661 --> 00:27:24,421 but I can't determine what poison it is, 488 00:27:24,421 --> 00:27:27,261 even less who administered it. 489 00:27:30,381 --> 00:27:33,301 Transparent filamentous patterns on the body 490 00:27:33,301 --> 00:27:35,421 like silkworm cocoons. 491 00:27:38,061 --> 00:27:40,445 Silkworm cocoons. 492 00:27:41,501 --> 00:27:43,821 Could it be 493 00:27:43,821 --> 00:27:45,101 Chen Huo'e? 494 00:27:45,101 --> 00:27:46,301 No way. 495 00:27:46,301 --> 00:27:47,621 Chen Huo'e has been executed. 496 00:27:47,621 --> 00:27:49,341 I saw it with my own eyes. 497 00:27:49,341 --> 00:27:51,741 She couldn't poison anyone. 498 00:27:56,701 --> 00:27:58,061 I figured it out. 499 00:27:58,061 --> 00:27:59,221 I went to the Imperial Guards 500 00:27:59,221 --> 00:28:01,261 and asked Mr. Jing to check the archives. 501 00:28:01,261 --> 00:28:03,061 The Huo'e Sect used to have 502 00:28:03,061 --> 00:28:06,141 a poison called "Butterfly out of Cocoons". 503 00:28:12,381 --> 00:28:14,861 Mojie, Chen Huo'e has been executed. 504 00:28:14,861 --> 00:28:17,381 Can we find any former followers of the sect? 505 00:28:17,381 --> 00:28:19,381 This is the tricky part. 506 00:28:19,381 --> 00:28:20,861 Ever since Chen Huo'e died, 507 00:28:20,861 --> 00:28:22,741 the Huo'e Sect seemed to have vanished 508 00:28:22,741 --> 00:28:25,061 into thin air. 509 00:28:25,061 --> 00:28:26,181 Even the Imperial Guards 510 00:28:26,181 --> 00:28:27,701 had no clues in their archives. 511 00:28:27,701 --> 00:28:29,461 How can we conduct any investigations? 512 00:28:29,461 --> 00:28:31,941 Should we 513 00:28:31,941 --> 00:28:34,341 go to Princess Yong'an? 514 00:28:39,861 --> 00:28:42,661 Since it has to do with Chen Huo'e, 515 00:28:42,661 --> 00:28:45,701 then let's not mention Princess Yong'an again. 516 00:28:45,701 --> 00:28:47,821 We may be in serious trouble for slandering 517 00:28:47,821 --> 00:28:49,141 the royal family 518 00:28:49,141 --> 00:28:50,741 if we get Princess Yong'an into this. 519 00:28:50,741 --> 00:28:52,981 Have you forgotten 520 00:28:52,981 --> 00:28:55,861 what happened to the Jinxiu Workshop? 521 00:28:59,181 --> 00:29:01,621 If it's the poison of the Huo'e Sect, 522 00:29:02,381 --> 00:29:04,421 then it may not necessarily 523 00:29:04,421 --> 00:29:06,821 be Princess Yong'an's doing. 524 00:29:11,141 --> 00:29:13,541 Yan Xing. 525 00:29:13,541 --> 00:29:14,621 I'm afraid your sister 526 00:29:14,621 --> 00:29:16,941 was implicated by you. 527 00:29:18,981 --> 00:29:21,181 - Han Shiyuan-- - Mother. 528 00:29:22,861 --> 00:29:25,181 Mr. Han is right. 529 00:29:25,741 --> 00:29:26,981 I've implicated Caiwei 530 00:29:26,981 --> 00:29:28,701 and made her a target 531 00:29:28,701 --> 00:29:31,501 for the remnants of the Huo'e Sect. 532 00:29:35,101 --> 00:29:37,501 It's all my fault. 533 00:29:42,141 --> 00:29:43,541 Rest assured. 534 00:29:43,541 --> 00:29:45,301 I will save her even if 535 00:29:45,301 --> 00:29:47,461 it costs me my life. 536 00:29:47,461 --> 00:29:50,013 Stop right there. 537 00:29:57,821 --> 00:30:00,741 Who are you going to fight again? 538 00:30:02,621 --> 00:30:06,381 Do you want me to lose another daughter? 539 00:30:17,781 --> 00:30:20,125 Father. 540 00:30:21,021 --> 00:30:23,389 Liuniang. 541 00:30:24,581 --> 00:30:27,661 You are also my daughter. 542 00:30:41,621 --> 00:30:43,381 Father, rest assured. 543 00:30:43,381 --> 00:30:45,701 I will be very careful. 544 00:30:45,701 --> 00:30:47,101 And I swear I will 545 00:30:47,101 --> 00:30:49,581 save my sister. 546 00:31:01,562 --> 00:31:04,701 [Ministry of Justice] 547 00:31:18,021 --> 00:31:20,285 That's not it. 548 00:31:27,941 --> 00:31:30,501 Butterfly out of Cocoons. 549 00:31:30,501 --> 00:31:31,981 Where is the antidote formula 550 00:31:31,981 --> 00:31:34,181 of the poison? 551 00:31:39,268 --> 00:31:43,577 [Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan] 552 00:32:23,821 --> 00:32:26,269 Mother. 553 00:32:26,941 --> 00:32:29,581 I haven't come to see you recently. 554 00:32:31,581 --> 00:32:34,421 Are you angry with me? 555 00:32:35,821 --> 00:32:38,821 Actually, I wanted to visit you. 556 00:32:42,621 --> 00:32:45,021 It's just that… 557 00:32:52,061 --> 00:32:54,541 I'm afraid of seeing someone. 558 00:33:07,461 --> 00:33:10,861 That person 559 00:33:10,861 --> 00:33:13,701 usually acts like a devil. 560 00:33:14,701 --> 00:33:17,261 Everyone is afraid of him. 561 00:33:29,781 --> 00:33:33,141 But when he shows up as a man in black, 562 00:33:37,901 --> 00:33:39,141 he's interesting 563 00:33:39,141 --> 00:33:41,221 and considerate, 564 00:33:43,461 --> 00:33:45,741 completely different 565 00:33:45,741 --> 00:33:48,101 from his usual self. 566 00:33:51,821 --> 00:33:53,541 Mother. 567 00:33:53,541 --> 00:33:56,181 You have also seen him. 568 00:33:56,181 --> 00:33:59,261 I even considered him a friend back then. 569 00:34:03,181 --> 00:34:04,901 His mother 570 00:34:04,901 --> 00:34:05,941 has probably 571 00:34:05,941 --> 00:34:08,781 become good friends with you. 572 00:34:10,381 --> 00:34:12,421 Mother. 573 00:34:12,421 --> 00:34:15,861 He doesn't seem like a bad person to you either, right? 574 00:34:17,700 --> 00:34:20,253 Then… 575 00:34:21,021 --> 00:34:23,821 Then what should I do? 576 00:34:28,821 --> 00:34:31,660 Just think of me as the man in black, 577 00:34:32,220 --> 00:34:34,557 Mr. Mask. 578 00:34:39,061 --> 00:34:42,821 Y-You're here? 579 00:34:42,821 --> 00:34:45,437 I've always been here. 580 00:34:49,541 --> 00:34:53,461 V-Vice Minister Lai. 581 00:34:54,180 --> 00:34:58,381 Like I said, when we're here, 582 00:34:58,381 --> 00:35:01,301 you can go on treating me as Mr. Mask 583 00:35:04,261 --> 00:35:06,941 and your friend. 584 00:35:15,021 --> 00:35:18,141 Even the Black Fiend needs friends? 585 00:35:19,701 --> 00:35:23,981 Perhaps it's worth trying. 586 00:35:27,421 --> 00:35:28,421 That's true. 587 00:35:28,421 --> 00:35:30,421 Even the White Ghost can get married. 588 00:35:30,421 --> 00:35:31,661 Naturally, the Black Fiend 589 00:35:31,661 --> 00:35:34,741 needs to make friends too. 590 00:35:34,741 --> 00:35:37,101 However, my friends and I 591 00:35:37,101 --> 00:35:38,861 must be equal. 592 00:35:38,861 --> 00:35:41,021 We must help each other when needed 593 00:35:41,021 --> 00:35:43,661 and share secrets. 594 00:35:43,661 --> 00:35:45,501 You… 595 00:35:45,501 --> 00:35:47,381 Why don't you go first? 596 00:35:47,381 --> 00:35:49,381 I'll see. 597 00:35:52,741 --> 00:35:55,501 Sharing secrets. 598 00:35:57,141 --> 00:35:58,141 I don't really 599 00:35:58,141 --> 00:36:00,661 have any secrets these days. 600 00:36:00,661 --> 00:36:01,701 But 601 00:36:01,701 --> 00:36:04,141 I've run out of pocket money 602 00:36:04,141 --> 00:36:07,501 and dined at the Shen Mansion. Does it count? 603 00:36:11,101 --> 00:36:13,861 Okay, my turn now. 604 00:36:13,861 --> 00:36:16,501 You have a secret to share with me? 605 00:36:18,221 --> 00:36:19,341 I know you're close 606 00:36:19,341 --> 00:36:21,181 to Yan Xing. 607 00:36:21,181 --> 00:36:22,661 I heard that her third sister 608 00:36:22,661 --> 00:36:25,781 was poisoned with "Butterfly out of Cocoons". 609 00:36:25,781 --> 00:36:27,501 And I 610 00:36:27,501 --> 00:36:29,181 just so happen 611 00:36:29,181 --> 00:36:31,821 to have the formula for the antidote. 612 00:36:31,821 --> 00:36:33,861 Where did you get it? 613 00:36:33,861 --> 00:36:35,381 The Imperial Inspectorate arrested 614 00:36:35,381 --> 00:36:37,981 and interrogated Chen Huo'e twice. 615 00:36:37,981 --> 00:36:40,261 You know about this. 616 00:36:41,181 --> 00:36:43,181 I obtained the formula 617 00:36:43,181 --> 00:36:45,941 of the antidote back then. 618 00:36:46,981 --> 00:36:50,221 Why are you giving it to me? 619 00:36:50,221 --> 00:36:52,141 I can give you the formula 620 00:36:52,141 --> 00:36:53,701 but under one condition. 621 00:36:53,701 --> 00:36:54,741 What is it? 622 00:36:54,741 --> 00:36:57,261 Don't tell anyone it's from me. 623 00:36:58,101 --> 00:36:59,381 Why not? 624 00:36:59,381 --> 00:37:01,701 You're doing a good deed. 625 00:37:03,461 --> 00:37:06,901 Why can't I tell anyone it's from you? 626 00:37:08,821 --> 00:37:10,901 Of course, you don't have to believe me. 627 00:37:10,901 --> 00:37:13,461 Nor does Yan Xing. 628 00:37:13,461 --> 00:37:16,301 Firstly, I'm not sure if the formula is authentic. 629 00:37:16,301 --> 00:37:17,421 If it doesn't work 630 00:37:17,421 --> 00:37:19,021 or makes things worse, 631 00:37:19,021 --> 00:37:20,581 I take no responsibility. 632 00:37:20,581 --> 00:37:22,221 Secondly, 633 00:37:22,221 --> 00:37:24,381 it contains a rare ingredient, 634 00:37:24,381 --> 00:37:25,541 which is the blood 635 00:37:25,541 --> 00:37:28,301 from the heart of a mirror image person. 636 00:37:30,661 --> 00:37:32,981 Whether you can find it 637 00:37:32,981 --> 00:37:36,021 depends on Yan Sanniang's luck. 638 00:38:00,461 --> 00:38:03,037 Liuniang. 639 00:38:05,781 --> 00:38:08,061 You stayed up all night? 640 00:38:09,461 --> 00:38:12,821 Chuichui, I can't keep you company today. 641 00:38:12,821 --> 00:38:13,941 I am looking for 642 00:38:13,941 --> 00:38:16,341 a life-saving formula. 643 00:38:19,301 --> 00:38:20,821 Liuniang. 644 00:38:20,821 --> 00:38:23,061 Take a look at this. 645 00:38:37,821 --> 00:38:40,821 The antidote for "Butterfly out of Cocoons"? 646 00:38:41,981 --> 00:38:44,861 How did you know Caiwei was poisoned? 647 00:38:45,661 --> 00:38:48,421 Where did you get this formula from? 648 00:38:48,421 --> 00:38:51,141 I-I got it from a friend of mine. 649 00:38:51,141 --> 00:38:52,901 A friend? 650 00:38:52,901 --> 00:38:54,141 Since when do you have 651 00:38:54,141 --> 00:38:57,021 such a resourceful friend? 652 00:38:57,021 --> 00:39:00,821 Anyway, it seems that this formula 653 00:39:00,821 --> 00:39:01,981 comes from 654 00:39:01,981 --> 00:39:03,141 the Imperial Inspectorate, 655 00:39:03,141 --> 00:39:06,221 supposedly obtained during the interrogation of Chen Huo'e. 656 00:39:06,221 --> 00:39:08,981 But we don't know if it's real. 657 00:39:08,981 --> 00:39:10,621 I don't know if it works. 658 00:39:10,621 --> 00:39:13,053 The Imperial Inspectorate? 659 00:39:13,701 --> 00:39:15,941 Chen Huo'e. 660 00:39:17,581 --> 00:39:19,861 The one who makes the poison has the antidote. 661 00:39:19,861 --> 00:39:21,981 Then who administrated it? 662 00:39:21,981 --> 00:39:24,981 How did you just happen to get this? 663 00:39:24,981 --> 00:39:26,421 I… 664 00:39:26,421 --> 00:39:27,821 Forget about that for now. 665 00:39:27,821 --> 00:39:29,941 Maybe you should take this formula 666 00:39:29,941 --> 00:39:31,061 to a pharmacy 667 00:39:31,061 --> 00:39:32,581 to discern its authenticity 668 00:39:32,581 --> 00:39:33,901 and see if it's poisonous. 669 00:39:33,901 --> 00:39:35,901 And even if it is real, 670 00:39:35,901 --> 00:39:39,861 it needs the blood from the heart of a mirror image person. 671 00:39:39,861 --> 00:39:40,901 But 672 00:39:40,901 --> 00:39:43,221 isn't Chen Huo'e the only mirror image person 673 00:39:43,221 --> 00:39:44,541 in this world? 674 00:39:44,541 --> 00:39:47,581 And wasn't she killed by your husband, 675 00:39:47,581 --> 00:39:49,941 the White Ghost? 676 00:39:50,821 --> 00:39:55,341 Yeah, Chen Huo'e is dead. 677 00:39:55,941 --> 00:39:57,741 Where can we find 678 00:39:57,741 --> 00:40:01,341 another mirror image person? 679 00:40:03,381 --> 00:40:05,541 Master Chen Wen is fasting in the mountains. 680 00:40:05,541 --> 00:40:06,621 We don't know when he'll return. 681 00:40:06,621 --> 00:40:09,021 Clerk Yan, you should know. 682 00:40:09,021 --> 00:40:11,261 Marshal Xu? Let alone you, 683 00:40:11,261 --> 00:40:13,901 even I haven't seen them these days. 684 00:40:43,341 --> 00:40:44,341 Excuse me. 685 00:40:44,341 --> 00:40:47,741 Do you know where Pan Chi is? 686 00:40:47,741 --> 00:40:49,941 You're looking for Pan? 687 00:40:49,941 --> 00:40:52,741 He's been gone for days. 688 00:40:52,741 --> 00:40:54,861 I heard he went with 689 00:40:54,861 --> 00:40:56,221 some beauty 690 00:40:56,221 --> 00:40:59,821 to chase the Xichen merchant caravan. 691 00:41:00,781 --> 00:41:04,381 Young people are really absurd. 692 00:41:17,021 --> 00:41:18,461 Your Highness. 693 00:41:18,461 --> 00:41:21,341 Yan Sanniang has been poisoned. 694 00:41:22,661 --> 00:41:24,501 Yan Sanniang is poisoned? 695 00:41:24,501 --> 00:41:27,941 And I heard there is no cure. 696 00:41:30,061 --> 00:41:32,381 It was a minor punishment as a warning. 697 00:41:32,381 --> 00:41:33,861 I merely put 698 00:41:33,861 --> 00:41:34,861 some herbs 699 00:41:34,861 --> 00:41:36,021 that induce nightmares 700 00:41:36,021 --> 00:41:37,181 in her tea. 701 00:41:37,181 --> 00:41:39,301 I have consulted the imperial physicians. 702 00:41:39,301 --> 00:41:41,301 I'm sure it's not deadly. 703 00:41:41,301 --> 00:41:45,941 So someone is trying to set you up. 704 00:41:47,661 --> 00:41:51,461 Yeah, that's right. 705 00:41:52,821 --> 00:41:53,941 Yan Sanniang's life 706 00:41:53,941 --> 00:41:55,861 is not worthy of anything. 707 00:41:55,861 --> 00:41:57,341 But her father, Mr. Yan, 708 00:41:57,341 --> 00:41:59,381 works for Prime Minister Zhang. 709 00:41:59,381 --> 00:42:00,821 Her sister, Yan Xing, 710 00:42:00,821 --> 00:42:02,701 is the wife of Shen Du. 711 00:42:02,701 --> 00:42:04,981 If she dies, 712 00:42:04,981 --> 00:42:07,581 wouldn't I be at odds with Prince Xian 713 00:42:07,581 --> 00:42:11,021 and the Imperial Guards? 714 00:42:11,021 --> 00:42:12,941 No doubt the poisoner 715 00:42:12,941 --> 00:42:16,301 has harbored such malicious intent. 716 00:42:16,301 --> 00:42:19,061 Beat him up! Harder! 717 00:42:34,412 --> 00:42:38,230 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 718 00:42:38,230 --> 00:42:41,907 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 719 00:42:41,907 --> 00:42:46,604 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 720 00:42:46,604 --> 00:42:49,548 ♫ We are forever bound ♫ 721 00:42:49,548 --> 00:42:53,003 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 722 00:42:53,003 --> 00:42:56,550 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 723 00:42:56,550 --> 00:43:01,524 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 724 00:43:01,524 --> 00:43:04,468 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 725 00:43:04,468 --> 00:43:08,980 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 726 00:43:08,980 --> 00:43:12,308 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 727 00:43:12,308 --> 00:43:13,908 ♫ Your palm lines ♫ 728 00:43:13,908 --> 00:43:16,671 ♫ Your gaze ♫ 729 00:43:16,671 --> 00:43:19,732 ♫ Our love is deepening ♫ 730 00:43:19,732 --> 00:43:23,988 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 731 00:43:23,988 --> 00:43:28,020 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 732 00:43:28,020 --> 00:43:29,460 ♫ Your palm lines ♫ 733 00:43:29,460 --> 00:43:32,020 ♫ Your gaze ♫ 734 00:43:32,020 --> 00:43:34,900 ♫ Our love is deepening ♫ 735 00:43:34,900 --> 00:43:39,694 ♫ You are the one for me ♫ 736 00:43:52,414 --> 00:43:56,291 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 737 00:43:56,291 --> 00:43:59,961 ♫ Every moment is treasured ♫ 738 00:43:59,961 --> 00:44:04,620 ♫ From dawn to dusk ♫ 739 00:44:04,620 --> 00:44:07,653 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 740 00:44:07,653 --> 00:44:10,879 ♫ You've stormed into my world ♫ 741 00:44:10,879 --> 00:44:14,619 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 742 00:44:14,619 --> 00:44:19,636 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 743 00:44:19,636 --> 00:44:22,516 ♫ Because you are my responsibility ♫ 744 00:44:22,516 --> 00:44:26,804 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 745 00:44:26,804 --> 00:44:30,580 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 746 00:44:30,580 --> 00:44:32,150 ♫ Your palm lines ♫ 747 00:44:32,150 --> 00:44:34,900 ♫ Your gaze ♫ 748 00:44:34,900 --> 00:44:37,812 ♫ Our love is deepening ♫ 749 00:44:37,812 --> 00:44:41,812 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 750 00:44:41,812 --> 00:44:45,965 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 751 00:44:45,965 --> 00:44:47,669 ♫ Your palm lines ♫ 752 00:44:47,669 --> 00:44:50,220 ♫ Your gaze ♫ 753 00:44:50,220 --> 00:44:52,993 ♫ Our love is deepening ♫ 754 00:44:52,993 --> 00:44:57,735 ♫ You are the one for me ♫ 755 00:44:57,735 --> 00:45:02,735 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 756 00:44:57,735 --> 00:45:07,735 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.