Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,075 --> 00:00:27,075
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:27,075 --> 00:00:32,075
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:32,075 --> 00:00:35,113
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,113 --> 00:00:38,411
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,411 --> 00:00:40,680
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,680 --> 00:00:44,555
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,555 --> 00:00:47,690
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,690 --> 00:00:50,955
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,955 --> 00:00:55,891
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,891 --> 00:01:02,163
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,163 --> 00:01:08,371
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,371 --> 00:01:14,750
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,750 --> 00:01:21,163
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,163 --> 00:01:29,107
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:29,107 --> 00:01:37,341
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,341 --> 00:01:41,276
[Episode 20]
17
00:01:41,781 --> 00:01:44,101
Give it to me.
18
00:01:44,101 --> 00:01:46,501
That's more like it. Thanks.
19
00:01:48,021 --> 00:01:50,861
Let's take a look over there.
20
00:01:50,861 --> 00:01:53,501
This is interesting.
21
00:01:53,501 --> 00:01:55,661
It's fortune-telling.
22
00:01:55,661 --> 00:01:57,501
Let's read our fortune.
23
00:01:57,501 --> 00:01:59,261
Confucius does not speak of superstition.
24
00:01:59,261 --> 00:02:00,701
We've come to a temple.
25
00:02:00,701 --> 00:02:02,381
Save your "superstition" speech.
26
00:02:02,381 --> 00:02:04,765
Let's go.
27
00:02:17,581 --> 00:02:20,061
The twenty-fourth lot.
28
00:02:21,901 --> 00:02:23,501
Give it a try.
29
00:02:23,501 --> 00:02:25,693
I…
30
00:02:28,782 --> 00:02:31,652
[The Twenty-Fourth Lot]
31
00:02:34,461 --> 00:02:37,301
It's the twenty-fourth lot again.
32
00:02:37,301 --> 00:02:39,021
Wait, I didn't put the lot back properly.
33
00:02:39,021 --> 00:02:41,501
Let me try again.
34
00:02:44,635 --> 00:02:47,008
[The Twenty-Fourth Lot]
35
00:02:47,541 --> 00:02:51,381
It's still the twenty-fourth lot.
36
00:02:53,141 --> 00:02:56,341
Enough, since it's always
the twenty-fourth lot,
37
00:02:56,341 --> 00:02:59,621
let's see what it says.
38
00:03:01,621 --> 00:03:03,837
Over there.
39
00:03:28,141 --> 00:03:30,429
Twenty-fourth.
40
00:03:34,661 --> 00:03:37,941
Fate ties you from the past life.
41
00:03:37,941 --> 00:03:41,621
Now the time has come to accept destiny.
42
00:03:42,181 --> 00:03:44,445
What does that mean?
43
00:03:49,181 --> 00:03:52,701
Why isn't there anyone to interpret divination?
44
00:03:52,701 --> 00:03:53,701
That's not right.
45
00:03:53,701 --> 00:03:56,301
Such fortune-telling can't be accurate.
46
00:03:56,301 --> 00:03:58,261
I think it's quite accurate.
47
00:03:58,261 --> 00:04:00,741
Confucius does not speak of superstition.
48
00:04:04,781 --> 00:04:08,661
"Fate." Isn't it quite accurate?
49
00:04:08,661 --> 00:04:11,229
Chuichui.
50
00:04:11,741 --> 00:04:13,061
Chuichui.
51
00:04:13,061 --> 00:04:15,301
Do you have feelings for me?
52
00:04:15,301 --> 00:04:17,621
Don't listen to her.
53
00:04:18,941 --> 00:04:20,181
Mr. Xu.
54
00:04:20,181 --> 00:04:21,461
I do find you
55
00:04:21,461 --> 00:04:23,741
different from the others.
56
00:04:23,741 --> 00:04:25,061
But that's because
57
00:04:25,061 --> 00:04:26,061
you never look down on
58
00:04:26,061 --> 00:04:27,541
female officials like the others
59
00:04:27,541 --> 00:04:29,661
at the Six Ministries.
60
00:04:29,661 --> 00:04:31,861
You always help me wholeheartedly.
61
00:04:31,861 --> 00:04:32,861
Therefore,
62
00:04:32,861 --> 00:04:35,661
I've long seen you like my older brother.
63
00:04:35,661 --> 00:04:37,101
But there's only respect
64
00:04:37,101 --> 00:04:38,941
and nothing else.
65
00:04:38,941 --> 00:04:42,661
Well, that's good. What a relief.
66
00:04:43,661 --> 00:04:45,421
Look, if you don't mind
67
00:04:45,421 --> 00:04:48,861
accepting me as your sworn brother,
68
00:04:49,461 --> 00:04:52,101
then I would truly be overjoyed.
69
00:04:53,901 --> 00:04:56,093
Brother.
70
00:04:56,621 --> 00:04:59,381
My sweet little sister.
71
00:04:59,381 --> 00:05:02,781
In that case, let the Mingsheng Temple
72
00:05:02,781 --> 00:05:04,061
be the witness.
73
00:05:04,061 --> 00:05:05,261
From now on,
74
00:05:05,261 --> 00:05:08,381
we'll be sworn siblings.
75
00:05:10,701 --> 00:05:12,821
This token is for you.
76
00:05:12,821 --> 00:05:14,221
Holding this token,
77
00:05:14,221 --> 00:05:16,061
you can command all the inspectors
78
00:05:16,061 --> 00:05:18,181
wherever you go.
79
00:05:18,181 --> 00:05:19,381
This is too much.
80
00:05:19,381 --> 00:05:21,981
This is your token of command.
81
00:05:21,981 --> 00:05:24,621
Your brother doesn't rely on this token
82
00:05:24,621 --> 00:05:27,421
to command the inspectors.
83
00:05:27,421 --> 00:05:29,821
Here, take it.
84
00:05:29,821 --> 00:05:30,901
No, I can't.
85
00:05:30,901 --> 00:05:33,061
It's okay, take it.
86
00:05:33,653 --> 00:05:34,701
[Marshal of Inspectors]
87
00:05:34,701 --> 00:05:35,821
In times of danger,
88
00:05:35,821 --> 00:05:38,301
it may save your life.
89
00:05:40,301 --> 00:05:43,061
I really appreciate it, Brother.
90
00:05:43,061 --> 00:05:45,301
That's more like it.
91
00:05:45,301 --> 00:05:47,781
I will take my leave.
92
00:05:47,781 --> 00:05:50,141
See you around, sister.
93
00:05:58,781 --> 00:06:01,341
Even Marshal Xu is not to your liking?
94
00:06:01,341 --> 00:06:03,837
Yun Que.
95
00:06:04,421 --> 00:06:05,421
Learn something useful
96
00:06:05,421 --> 00:06:07,341
from Lu Chuichui.
97
00:06:07,341 --> 00:06:09,261
You are so weird.
98
00:06:09,261 --> 00:06:11,461
It's one thing not to fancy the White Ghost,
99
00:06:11,461 --> 00:06:12,701
but Marshal Xu is righteous
100
00:06:12,701 --> 00:06:13,861
and full of passion.
101
00:06:13,861 --> 00:06:15,021
Isn't he the ideal lover
102
00:06:15,021 --> 00:06:16,221
women could dream of?
103
00:06:16,221 --> 00:06:18,541
Why don't you like him either?
104
00:06:18,541 --> 00:06:21,621
Yan Xing, do you think
something is wrong with you?
105
00:06:21,621 --> 00:06:24,061
I…
106
00:06:24,061 --> 00:06:26,301
How come you're criticizing me
107
00:06:26,301 --> 00:06:28,501
just like when you criticized me
108
00:06:28,501 --> 00:06:31,501
for not liking Shen Du back then?
109
00:06:33,541 --> 00:06:36,093
Could it be
110
00:06:37,581 --> 00:06:39,941
that you like Marshal Xu?
111
00:06:41,421 --> 00:06:42,981
Is there a problem?
112
00:06:42,981 --> 00:06:44,901
Marshal Xu saved my life.
113
00:06:44,901 --> 00:06:48,421
And he's such a great man.
114
00:06:48,421 --> 00:06:50,621
If he has doubts, he just asks openly.
115
00:06:50,621 --> 00:06:51,661
He's straightforward
116
00:06:51,661 --> 00:06:53,901
and never jealous or paranoid,
117
00:06:53,901 --> 00:06:55,741
unlike some guys who can't speak up
118
00:06:55,741 --> 00:06:57,581
and keep everything to themselves
119
00:06:57,581 --> 00:07:00,501
as if they may sell you out at any time.
120
00:07:01,101 --> 00:07:02,661
Your preference changes
121
00:07:02,661 --> 00:07:04,021
quite fast.
122
00:07:04,021 --> 00:07:05,181
Anyway,
123
00:07:05,181 --> 00:07:08,101
Marshal Xu is the perfect gentleman for me.
124
00:07:08,101 --> 00:07:09,501
It's good that you're not
125
00:07:09,501 --> 00:07:11,661
competing with me
and I don't have to share this time.
126
00:07:11,661 --> 00:07:13,461
You never had to share anyone with me.
127
00:07:13,461 --> 00:07:15,461
- I've decided.
- What?
128
00:07:15,461 --> 00:07:18,061
I'm leaving the Shen Mansion.
129
00:07:18,061 --> 00:07:19,461
I've had enough of that
130
00:07:19,461 --> 00:07:20,621
capricious White Ghost.
131
00:07:20,621 --> 00:07:21,981
I will join Marshal Xu
132
00:07:21,981 --> 00:07:23,341
to be a chivalrous
133
00:07:23,341 --> 00:07:24,501
female inspector.
134
00:07:24,501 --> 00:07:27,381
Okay, I support you.
135
00:07:27,901 --> 00:07:29,221
If he doesn't accept you,
136
00:07:29,221 --> 00:07:31,821
I'll sit with you to protest.
137
00:07:31,821 --> 00:07:33,301
That's my sister.
138
00:07:33,301 --> 00:07:35,181
You guys…
139
00:07:35,181 --> 00:07:36,661
Where is Jiang Langxing?
140
00:07:36,661 --> 00:07:37,941
He's so old-fashioned
141
00:07:37,941 --> 00:07:40,541
and boring that I dumped him.
142
00:07:47,901 --> 00:07:49,941
The Lady Serpent is such a beauty.
143
00:07:49,941 --> 00:07:51,581
So beautiful.
144
00:07:51,581 --> 00:07:53,341
Why is it so crowded?
145
00:07:53,341 --> 00:07:55,461
It's not the main hall.
146
00:07:56,781 --> 00:07:59,261
Liuniang?
147
00:07:59,261 --> 00:08:00,781
Miss Lu.
148
00:08:00,781 --> 00:08:03,141
What are you doing here?
149
00:08:03,141 --> 00:08:05,789
Pan?
150
00:08:08,981 --> 00:08:10,301
Lu Chuichui.
151
00:08:10,301 --> 00:08:11,741
Are you ever going to stop?
152
00:08:11,741 --> 00:08:14,101
Who else will you get here?
153
00:08:14,621 --> 00:08:16,861
I didn't call him here.
154
00:08:16,861 --> 00:08:19,501
What's wrong? I'm not supposed to be here?
155
00:08:19,501 --> 00:08:20,581
It's so lively here.
156
00:08:20,581 --> 00:08:21,981
I am Pan Chi.
157
00:08:21,981 --> 00:08:25,181
Joining the fun is in my nature.
158
00:08:25,181 --> 00:08:26,821
Are you also here for the Lady Serpent?
159
00:08:26,821 --> 00:08:29,221
Lady Serpent?
160
00:08:32,501 --> 00:08:33,861
Pan, are you okay?
161
00:08:33,861 --> 00:08:37,940
I'm fine.
162
00:08:42,421 --> 00:08:45,621
Stop hiding. I saw you.
163
00:08:49,621 --> 00:08:52,021
Madam, I…
164
00:08:52,021 --> 00:08:54,621
Jing Lin, how come you're here?
165
00:08:54,621 --> 00:08:57,021
I…
166
00:08:57,621 --> 00:08:58,741
I…
167
00:08:58,741 --> 00:08:59,861
I am here to protect Madam
168
00:08:59,861 --> 00:09:00,941
on behalf of the Great Chief,
169
00:09:00,941 --> 00:09:04,261
lest someone harbors ulterior motives.
170
00:09:06,325 --> 00:09:07,541
Who are you talking about?
171
00:09:07,541 --> 00:09:10,181
Whoever you think I'm talking about.
172
00:09:14,101 --> 00:09:16,941
Shen Du sent you to follow me?
173
00:09:16,941 --> 00:09:19,581
He's fine, right?
174
00:09:22,501 --> 00:09:25,621
No, of course not.
175
00:09:25,621 --> 00:09:26,701
Madam.
176
00:09:26,701 --> 00:09:28,501
All these days that you're gone,
177
00:09:28,501 --> 00:09:30,661
Great Chief couldn't bring himself
178
00:09:30,661 --> 00:09:32,461
to eat or drink.
179
00:09:32,461 --> 00:09:33,741
He has lost
180
00:09:33,741 --> 00:09:36,141
so much weight.
181
00:09:37,141 --> 00:09:41,261
He lost weight in just half a day?
182
00:09:41,261 --> 00:09:42,461
Not only that,
183
00:09:42,461 --> 00:09:44,541
he's also haggard.
184
00:09:46,101 --> 00:09:48,021
Every night, the Great Chief
185
00:09:48,021 --> 00:09:50,981
calls out your name.
186
00:09:50,981 --> 00:09:53,221
Just like this.
187
00:09:53,221 --> 00:09:54,421
Liuniang,
188
00:09:54,421 --> 00:09:55,741
don't leave.
189
00:09:55,741 --> 00:09:58,077
Liuniang.
190
00:10:00,901 --> 00:10:05,421
Did he really say that?
191
00:10:10,461 --> 00:10:13,621
I didn't expect that he couldn't bear to…
192
00:10:15,101 --> 00:10:16,541
Well, if that's the case,
193
00:10:16,541 --> 00:10:19,021
I will go back with you,
194
00:10:20,581 --> 00:10:22,341
lest he fall ill because of this
195
00:10:22,341 --> 00:10:24,381
and blame me.
196
00:10:25,141 --> 00:10:26,381
Liuniang.
197
00:10:26,381 --> 00:10:28,741
You're leaving?
198
00:10:28,741 --> 00:10:30,261
Shen Du is injured.
199
00:10:30,261 --> 00:10:32,741
I have to take care of him.
200
00:10:33,541 --> 00:10:35,461
So block-headed.
201
00:10:35,461 --> 00:10:37,629
See you around.
202
00:10:41,141 --> 00:10:42,221
Fine, let her be.
203
00:10:42,221 --> 00:10:44,061
What a bummer. Let's see the Lady Serpent.
204
00:10:44,061 --> 00:10:46,501
Lady Serpent.
205
00:10:46,501 --> 00:10:48,021
Excuse me.
206
00:10:48,021 --> 00:10:50,141
Excuse me.
207
00:10:50,141 --> 00:10:52,637
Excuse me.
208
00:10:55,741 --> 00:10:57,141
Oh my God.
209
00:10:57,141 --> 00:10:58,741
What a pretty Lady Serpent.
210
00:10:58,741 --> 00:11:00,341
So beautiful.
211
00:11:00,341 --> 00:11:02,661
She gave up the chance to attain immortality
212
00:11:02,661 --> 00:11:03,981
and came to the mortal world
213
00:11:03,981 --> 00:11:06,061
to share her cultivated elixir
214
00:11:06,061 --> 00:11:07,941
with everyone.
215
00:11:07,941 --> 00:11:10,141
Elixir.
216
00:11:11,061 --> 00:11:13,781
It's called the Elixir of Beauty.
217
00:11:13,781 --> 00:11:14,901
It gives women
218
00:11:14,901 --> 00:11:17,141
tender and fair skin
219
00:11:17,141 --> 00:11:18,781
and unprecedented charm.
220
00:11:18,781 --> 00:11:21,461
Single ladies will meet their Mr. Right.
221
00:11:21,461 --> 00:11:23,221
Men can also ask for some
222
00:11:23,221 --> 00:11:25,581
to give to their loved ones.
223
00:11:25,581 --> 00:11:26,661
The Lady Serpent
224
00:11:26,661 --> 00:11:28,341
wishes all the couples
225
00:11:28,341 --> 00:11:31,501
a long and happy marriage.
226
00:11:32,461 --> 00:11:37,061
Lady Serpent, please bestow us
with the Elixir of Beauty.
227
00:11:38,661 --> 00:11:39,901
Ladies and gentlemen.
228
00:11:39,901 --> 00:11:42,581
The Elixir of Beauty is worth a fortune.
229
00:11:42,581 --> 00:11:43,821
Supply is limited.
230
00:11:43,821 --> 00:11:44,981
Whoever wants it
231
00:11:44,981 --> 00:11:46,741
can get one with ten taels of gold.
232
00:11:46,741 --> 00:11:48,501
- Tender and fair skin.
- So expensive.
233
00:11:48,501 --> 00:11:50,941
Unprecedented charm.
234
00:11:50,941 --> 00:11:53,021
Maybe there's a reason it's so expensive.
235
00:11:53,021 --> 00:11:55,981
- That's true. Let's go.
- Let's go.
236
00:11:57,061 --> 00:12:00,661
Alright, the Elixir of Beauty is sold out.
237
00:12:00,661 --> 00:12:01,901
That's it?
238
00:12:01,901 --> 00:12:02,941
I've come three times
239
00:12:02,941 --> 00:12:04,021
and gotten nothing.
240
00:12:04,021 --> 00:12:05,741
If you wish to obtain the elixir,
241
00:12:05,741 --> 00:12:08,021
come back in three days.
242
00:12:08,541 --> 00:12:09,581
Maybe next time.
243
00:12:09,581 --> 00:12:12,029
Let's go.
244
00:12:35,981 --> 00:12:37,421
How do you feel today?
245
00:12:37,421 --> 00:12:39,941
Does the wound still hurt?
246
00:12:39,941 --> 00:12:42,461
No.
247
00:12:46,301 --> 00:12:47,861
Why do you look
248
00:12:47,861 --> 00:12:50,341
so sullen?
249
00:12:50,341 --> 00:12:53,021
Do I?
250
00:12:53,021 --> 00:12:55,341
Why do you look beaming with joy?
251
00:12:55,341 --> 00:12:57,381
Found someone you like?
252
00:12:57,381 --> 00:12:59,941
But Jing Lin said…
253
00:13:04,461 --> 00:13:07,221
It looks like you're enjoying yourself.
254
00:13:07,221 --> 00:13:09,701
That's right, I'm fooling around
while you're away.
255
00:13:09,701 --> 00:13:11,781
It's quite enjoyable.
256
00:13:20,198 --> 00:13:22,541
[Marshal of Inspectors]
257
00:13:24,701 --> 00:13:26,941
You went to see Xu Xiangren?
258
00:13:28,501 --> 00:13:29,501
Yeah.
259
00:13:29,501 --> 00:13:31,381
It just so happened. What about it?
260
00:13:31,381 --> 00:13:33,341
It just so happened?
261
00:13:33,341 --> 00:13:35,101
At the temple where people pray for romance?
262
00:13:35,101 --> 00:13:37,101
And he gave you the marshal's token?
263
00:13:37,101 --> 00:13:39,181
Mr. Xu gave me this as my sworn brother.
264
00:13:39,181 --> 00:13:40,181
Don't be paranoid.
265
00:13:40,181 --> 00:13:42,429
Why…
266
00:13:43,781 --> 00:13:46,381
Why would I be paranoid?
267
00:13:52,101 --> 00:13:53,301
Indeed.
268
00:13:53,301 --> 00:13:56,381
You wouldn't be paranoid.
269
00:13:56,381 --> 00:13:57,621
Once you've recovered,
270
00:13:57,621 --> 00:13:59,221
visit Mingsheng Temple as well.
271
00:13:59,221 --> 00:14:00,701
It works like a charm.
272
00:14:00,701 --> 00:14:03,181
You might actually get what you wish for.
273
00:14:03,181 --> 00:14:05,661
What would I wish for?
274
00:14:15,513 --> 00:14:17,861
[Su Guang]
275
00:14:17,861 --> 00:14:20,941
Stop crying. What's all the fuss about?
276
00:14:20,941 --> 00:14:25,901
Ma'am, my belly hurts so much.
277
00:14:25,901 --> 00:14:28,861
May I come down for a bit?
278
00:14:28,861 --> 00:14:30,581
I shouldn't have let you eat at night.
279
00:14:30,581 --> 00:14:34,221
Be careful. Don't get the tail dirty.
280
00:14:34,221 --> 00:14:37,261
- Thank you, Ma'am.
- Honey, come here.
281
00:14:37,261 --> 00:14:38,861
Guard the door.
282
00:14:38,861 --> 00:14:41,245
Okay.
283
00:14:50,381 --> 00:14:52,741
What a fraud.
284
00:14:52,741 --> 00:14:54,901
A cultivating Lady Serpent?
285
00:14:54,901 --> 00:14:56,141
She's clearly
286
00:14:56,141 --> 00:14:59,021
a young lady kidnapped by traffickers.
287
00:15:04,581 --> 00:15:08,381
Farewell, Miss.
288
00:15:08,381 --> 00:15:10,909
You…
289
00:15:11,621 --> 00:15:13,581
I don't think
290
00:15:13,581 --> 00:15:16,941
I have anything of value with me.
291
00:15:16,941 --> 00:15:21,461
Perhaps, only this is worth some money.
292
00:15:22,621 --> 00:15:25,181
Please have it.
293
00:15:25,181 --> 00:15:28,061
Here, take it.
294
00:15:32,821 --> 00:15:34,941
Why do you have the Moth Jade?
295
00:15:34,941 --> 00:15:36,261
You're with the Huo'e Sect?
296
00:15:36,261 --> 00:15:37,661
This isn't mine.
297
00:15:37,661 --> 00:15:39,981
All my things were confiscated
after I got kidnapped
298
00:15:39,981 --> 00:15:41,181
in Gannandao.
299
00:15:41,181 --> 00:15:44,261
It's from the person who snatched me.
300
00:15:44,261 --> 00:15:48,701
So you were snatched in Gannandao?
301
00:15:48,701 --> 00:15:50,421
Was the trafficker
302
00:15:50,421 --> 00:15:52,741
someone from Xiang'an?
303
00:15:53,501 --> 00:15:55,661
Judging by his accent,
304
00:15:55,661 --> 00:15:58,301
he should be a local at Gannandao.
305
00:16:00,501 --> 00:16:02,661
The Huo'e Sect gained momentum in Xiang'an
306
00:16:02,661 --> 00:16:04,941
in a very short time.
307
00:16:04,941 --> 00:16:08,021
How did it spread to Gannandao so fast?
308
00:16:09,181 --> 00:16:11,541
That's not right.
309
00:16:11,541 --> 00:16:13,701
When were you kidnapped?
310
00:16:13,701 --> 00:16:16,701
I don't remember it very well.
311
00:16:16,701 --> 00:16:19,781
But it's been months at least.
312
00:16:19,781 --> 00:16:24,141
Miss, do you remember the way back home?
313
00:16:25,861 --> 00:16:27,941
I have a way to travel
314
00:16:27,941 --> 00:16:30,061
between the Western Regions
and the Jinwu Tribe.
315
00:16:30,061 --> 00:16:31,981
How about this? Follow me.
316
00:16:31,981 --> 00:16:33,101
I'll help you look for
317
00:16:33,101 --> 00:16:34,941
merchant caravans to the Western Regions.
318
00:16:34,941 --> 00:16:36,381
Really?
319
00:16:36,381 --> 00:16:38,781
Let's go.
320
00:16:45,621 --> 00:16:48,221
Can you really attend the court meeting?
321
00:16:48,221 --> 00:16:49,301
Your wound hasn't healed
322
00:16:49,301 --> 00:16:50,461
so you shouldn't move.
323
00:16:50,461 --> 00:16:51,861
It's just a court meeting,
324
00:16:51,861 --> 00:16:54,421
not an arrest.
325
00:16:54,421 --> 00:16:56,221
People would see you
326
00:16:56,221 --> 00:16:58,901
as a widow if I still don't show up.
327
00:17:03,741 --> 00:17:05,741
Be careful, then.
328
00:17:10,981 --> 00:17:12,981
These days,
329
00:17:14,941 --> 00:17:17,405
- be--
- Great Chief.
330
00:17:20,941 --> 00:17:22,781
Great Chief. Madam.
331
00:17:22,781 --> 00:17:23,981
An oral edict came.
332
00:17:23,981 --> 00:17:27,261
The Empress Dowager
summoned Madam to the palace.
333
00:17:45,341 --> 00:17:47,421
Empress Dowager,
334
00:17:47,421 --> 00:17:48,901
this is Clerk Yan Xing.
335
00:17:48,901 --> 00:17:51,381
I pay my respect, Your Majesty.
336
00:17:52,141 --> 00:17:53,941
We're alone here.
337
00:17:53,941 --> 00:17:56,021
Spare the formalities.
338
00:17:56,021 --> 00:17:58,021
Please rise.
339
00:17:59,261 --> 00:18:01,941
Shen Du has done well in the case
340
00:18:01,941 --> 00:18:03,781
of Chen Huo'e.
341
00:18:03,781 --> 00:18:05,781
I have not decided
342
00:18:05,781 --> 00:18:07,861
how to reward him.
343
00:18:07,861 --> 00:18:08,901
Tell me.
344
00:18:08,901 --> 00:18:11,581
How should I reward him this time?
345
00:18:11,581 --> 00:18:13,101
Whatever you bestow on him
346
00:18:13,101 --> 00:18:14,901
is a grace from you.
347
00:18:14,901 --> 00:18:17,301
No matter whether there is a reward,
348
00:18:17,301 --> 00:18:20,741
we will be deeply grateful.
349
00:18:21,541 --> 00:18:22,981
You're still a minor official,
350
00:18:22,981 --> 00:18:24,981
but you have learned all the cliches
351
00:18:24,981 --> 00:18:27,981
in the officialdom.
352
00:18:28,861 --> 00:18:30,421
Please forgive me.
353
00:18:30,421 --> 00:18:32,381
Empress Dowager.
354
00:18:32,381 --> 00:18:34,941
Why must you give Clerk Yan a hard time?
355
00:18:34,941 --> 00:18:37,581
Great Chief Shen was already
leading the Imperial Guards
356
00:18:37,581 --> 00:18:39,661
and he was made the Guard of the Capital.
357
00:18:39,661 --> 00:18:42,261
He can't be promoted any further.
358
00:18:42,261 --> 00:18:44,021
Why don't you give Clerk Yan
359
00:18:44,021 --> 00:18:46,381
some tangible rewards?
360
00:18:48,101 --> 00:18:50,501
You are certainly siding with her.
361
00:18:50,501 --> 00:18:51,981
I just feel that
362
00:18:51,981 --> 00:18:54,741
Clerk Yan's determination
to become a female official
363
00:18:54,741 --> 00:18:57,581
reminds me of my younger self.
364
00:18:58,661 --> 00:19:00,901
So I feel related to her.
365
00:19:01,461 --> 00:19:03,061
If that is the case,
366
00:19:03,061 --> 00:19:06,301
then I shall promote Clerk Yan Xing
367
00:19:06,301 --> 00:19:09,341
to the position of Senior Clerk.
368
00:19:13,261 --> 00:19:14,861
Empress Dowager.
369
00:19:14,861 --> 00:19:16,061
I was going to
370
00:19:16,061 --> 00:19:18,141
take the exam this year, anyway.
371
00:19:18,141 --> 00:19:19,901
I want to take the exam on my own
372
00:19:19,901 --> 00:19:22,461
and become a Senior Clerk.
373
00:19:24,661 --> 00:19:27,901
Of course, you will take the exam.
374
00:19:27,901 --> 00:19:29,421
The female officials
375
00:19:29,421 --> 00:19:32,101
of the Six Ministries are promoted
and demoted based on ability.
376
00:19:32,101 --> 00:19:33,181
The Empress Dowager
377
00:19:33,181 --> 00:19:35,061
is making you the Senior Clerk
378
00:19:35,061 --> 00:19:37,301
to present you with a greater challenge.
379
00:19:37,301 --> 00:19:39,341
If you take the exam as a clerk,
380
00:19:39,341 --> 00:19:41,381
you remain a clerk even if you fail
381
00:19:41,381 --> 00:19:43,501
and become a senior clerk if you pass.
382
00:19:43,501 --> 00:19:46,341
But if you take the exam as a senior clerk,
383
00:19:46,341 --> 00:19:48,781
then you face greater risks.
384
00:19:48,781 --> 00:19:49,981
If you fail,
385
00:19:49,981 --> 00:19:51,821
you'll be dismissed.
386
00:19:51,821 --> 00:19:53,381
But if you pass,
387
00:19:53,381 --> 00:19:57,701
you'll have the opportunity
to be promoted to Chief Clerk.
388
00:20:02,181 --> 00:20:05,421
Do you dare to take the risk?
389
00:20:14,181 --> 00:20:16,621
I won't let you down, Empress Dowager,
390
00:20:16,621 --> 00:20:19,181
Madam Xu.
391
00:20:19,181 --> 00:20:20,821
All right.
392
00:20:20,821 --> 00:20:24,141
Madam Xu has been right about you.
393
00:20:24,141 --> 00:20:25,861
Senior Clerk Yan,
394
00:20:25,861 --> 00:20:29,701
I'm looking forward
to your performance in the exam.
395
00:20:45,581 --> 00:20:48,581
You and Shen Du are truly in love.
396
00:20:48,581 --> 00:20:50,781
It's so enviable.
397
00:20:51,621 --> 00:20:54,301
Actually, he…
398
00:20:54,301 --> 00:20:56,541
Actually, he sent me a message long ago,
399
00:20:56,541 --> 00:20:59,181
asking me to take extra care of you
400
00:20:59,181 --> 00:21:00,621
just in case you make a mistake
401
00:21:00,621 --> 00:21:02,701
due to nervousness.
402
00:21:05,341 --> 00:21:09,861
He's probably afraid
that I would disgrace the Shen family.
403
00:21:09,861 --> 00:21:12,125
Is that so?
404
00:21:13,101 --> 00:21:14,901
I don't think so.
405
00:21:14,901 --> 00:21:16,901
I've known him for years
406
00:21:16,901 --> 00:21:18,341
and I've never seen him
407
00:21:18,341 --> 00:21:20,661
so concerned about someone.
408
00:21:22,581 --> 00:21:24,061
Madam Xu.
409
00:21:24,061 --> 00:21:26,021
Thank you for helping me today.
410
00:21:26,021 --> 00:21:28,461
And thank you for telling me this.
411
00:21:28,461 --> 00:21:30,261
I am very pleased.
412
00:21:30,261 --> 00:21:32,861
And let me thank you for your trust.
413
00:21:32,861 --> 00:21:33,981
Back then,
414
00:21:33,981 --> 00:21:37,101
when Jing Lin gave me the memorial
on the case of Chen Huo'e,
415
00:21:37,101 --> 00:21:39,181
I realized what you wanted.
416
00:21:39,181 --> 00:21:41,021
We weren't so acquainted,
417
00:21:41,021 --> 00:21:42,941
yet you entrusted your life
418
00:21:42,941 --> 00:21:45,261
to me.
419
00:21:48,621 --> 00:21:50,381
I trust you.
420
00:21:50,381 --> 00:21:51,821
And I trust that Shen Du
421
00:21:51,821 --> 00:21:54,061
wouldn't misjudge a person.
422
00:22:02,341 --> 00:22:03,701
But I feel
423
00:22:03,701 --> 00:22:05,901
my wife is perfect.
424
00:22:06,781 --> 00:22:07,941
Let's go with this one.
425
00:22:07,941 --> 00:22:11,621
It's simple. It suits you.
426
00:22:13,461 --> 00:22:16,541
Although you have someone you can't let go of,
427
00:22:16,541 --> 00:22:19,221
you have been nice to me.
428
00:22:19,221 --> 00:22:21,661
Since it hasn't been three months yet,
429
00:22:21,661 --> 00:22:24,621
let's cherish the rest of the days we have.
430
00:22:42,701 --> 00:22:45,661
I pay my respect to Your Highness.
431
00:23:02,141 --> 00:23:03,821
Alright.
432
00:23:03,821 --> 00:23:05,421
I've heard that you're
433
00:23:05,421 --> 00:23:07,141
marrying Mr. Han soon.
434
00:23:07,141 --> 00:23:09,781
I've come to congratulate you.
435
00:23:09,781 --> 00:23:11,941
Thank you, Your Highness.
436
00:23:11,941 --> 00:23:14,101
What for?
437
00:23:14,101 --> 00:23:15,701
You're the one getting married.
438
00:23:15,701 --> 00:23:18,381
What does it have to do with me?
439
00:23:23,021 --> 00:23:25,261
You certainly
440
00:23:25,261 --> 00:23:27,501
have lofty expectations.
441
00:23:28,181 --> 00:23:29,501
I heard that
442
00:23:29,501 --> 00:23:32,461
you didn't even like Great Chief Shen.
443
00:23:34,141 --> 00:23:36,797
What a pity.
444
00:23:37,581 --> 00:23:40,661
Your taste really isn't that good.
445
00:24:04,501 --> 00:24:07,301
Have a cup of tea from me.
446
00:24:07,301 --> 00:24:09,941
May all your wishes
447
00:24:09,941 --> 00:24:12,221
come true.
448
00:24:15,181 --> 00:24:17,301
If the wedding falls through,
449
00:24:17,301 --> 00:24:20,541
you'd better not blame it on me.
450
00:25:05,671 --> 00:25:13,501
[Guangyue Restaurant]
451
00:25:15,061 --> 00:25:16,061
Sorry.
452
00:25:16,061 --> 00:25:17,341
Are you okay?
453
00:25:17,341 --> 00:25:19,581
I'm fine.
454
00:25:29,981 --> 00:25:32,421
Liuniang.
455
00:25:32,421 --> 00:25:34,141
Master wants to see you at home.
456
00:25:34,141 --> 00:25:36,341
Sanniang is in trouble.
457
00:25:42,781 --> 00:25:45,661
Mr. Han, let me see my sister.
458
00:25:54,701 --> 00:25:57,701
What is this?
459
00:25:57,701 --> 00:26:00,021
This silk net has grown during the day.
460
00:26:00,021 --> 00:26:02,741
Please save Caiwei.
461
00:26:04,581 --> 00:26:06,021
Liuniang.
462
00:26:06,021 --> 00:26:08,221
We've asked for an imperial physician
463
00:26:08,221 --> 00:26:09,461
during the day.
464
00:26:09,461 --> 00:26:10,461
But he couldn't
465
00:26:10,461 --> 00:26:12,501
form a diagnosis no matter what.
466
00:26:12,501 --> 00:26:16,061
Have you ever seen such symptoms?
467
00:26:25,541 --> 00:26:28,381
I can't tell what this is, either.
468
00:26:33,061 --> 00:26:34,701
But judging from her look,
469
00:26:34,701 --> 00:26:36,701
I don't think she's ill.
470
00:26:36,701 --> 00:26:38,941
I think she's poisoned.
471
00:26:39,861 --> 00:26:41,981
Poisoned?
472
00:26:41,981 --> 00:26:43,461
What kind of evil soul
473
00:26:43,461 --> 00:26:45,341
wants to hurt my daughter?
474
00:26:45,341 --> 00:26:47,613
Poisoned?
475
00:26:54,661 --> 00:26:55,861
It's Princess Yong'an.
476
00:26:55,861 --> 00:26:57,501
Sanniang visited Princess Yong'an today.
477
00:26:57,501 --> 00:27:00,021
You got my daughter into trouble.
478
00:27:00,021 --> 00:27:01,181
Why did you also
479
00:27:01,181 --> 00:27:03,181
mingle with Princess Yong'an?
480
00:27:03,181 --> 00:27:04,501
Stop talking nonsense.
481
00:27:04,501 --> 00:27:08,021
Why would Princess Yong'an poison Sanniang?
482
00:27:10,621 --> 00:27:11,901
Liuniang.
483
00:27:11,901 --> 00:27:12,981
Don't try to show off.
484
00:27:12,981 --> 00:27:14,461
The imperial physicians came
485
00:27:14,461 --> 00:27:17,421
and yet only you could tell it was poisoning?
486
00:27:20,581 --> 00:27:22,661
I just feel it's poisoning,
487
00:27:22,661 --> 00:27:24,421
but I can't determine what poison it is,
488
00:27:24,421 --> 00:27:27,261
even less who administered it.
489
00:27:30,381 --> 00:27:33,301
Transparent filamentous patterns on the body
490
00:27:33,301 --> 00:27:35,421
like silkworm cocoons.
491
00:27:38,061 --> 00:27:40,445
Silkworm cocoons.
492
00:27:41,501 --> 00:27:43,821
Could it be
493
00:27:43,821 --> 00:27:45,101
Chen Huo'e?
494
00:27:45,101 --> 00:27:46,301
No way.
495
00:27:46,301 --> 00:27:47,621
Chen Huo'e has been executed.
496
00:27:47,621 --> 00:27:49,341
I saw it with my own eyes.
497
00:27:49,341 --> 00:27:51,741
She couldn't poison anyone.
498
00:27:56,701 --> 00:27:58,061
I figured it out.
499
00:27:58,061 --> 00:27:59,221
I went to the Imperial Guards
500
00:27:59,221 --> 00:28:01,261
and asked Mr. Jing to check the archives.
501
00:28:01,261 --> 00:28:03,061
The Huo'e Sect used to have
502
00:28:03,061 --> 00:28:06,141
a poison called "Butterfly out of Cocoons".
503
00:28:12,381 --> 00:28:14,861
Mojie, Chen Huo'e has been executed.
504
00:28:14,861 --> 00:28:17,381
Can we find any former followers of the sect?
505
00:28:17,381 --> 00:28:19,381
This is the tricky part.
506
00:28:19,381 --> 00:28:20,861
Ever since Chen Huo'e died,
507
00:28:20,861 --> 00:28:22,741
the Huo'e Sect seemed to have vanished
508
00:28:22,741 --> 00:28:25,061
into thin air.
509
00:28:25,061 --> 00:28:26,181
Even the Imperial Guards
510
00:28:26,181 --> 00:28:27,701
had no clues in their archives.
511
00:28:27,701 --> 00:28:29,461
How can we conduct any investigations?
512
00:28:29,461 --> 00:28:31,941
Should we
513
00:28:31,941 --> 00:28:34,341
go to Princess Yong'an?
514
00:28:39,861 --> 00:28:42,661
Since it has to do with Chen Huo'e,
515
00:28:42,661 --> 00:28:45,701
then let's not mention Princess Yong'an again.
516
00:28:45,701 --> 00:28:47,821
We may be in serious trouble for slandering
517
00:28:47,821 --> 00:28:49,141
the royal family
518
00:28:49,141 --> 00:28:50,741
if we get Princess Yong'an into this.
519
00:28:50,741 --> 00:28:52,981
Have you forgotten
520
00:28:52,981 --> 00:28:55,861
what happened to the Jinxiu Workshop?
521
00:28:59,181 --> 00:29:01,621
If it's the poison of the Huo'e Sect,
522
00:29:02,381 --> 00:29:04,421
then it may not necessarily
523
00:29:04,421 --> 00:29:06,821
be Princess Yong'an's doing.
524
00:29:11,141 --> 00:29:13,541
Yan Xing.
525
00:29:13,541 --> 00:29:14,621
I'm afraid your sister
526
00:29:14,621 --> 00:29:16,941
was implicated by you.
527
00:29:18,981 --> 00:29:21,181
- Han Shiyuan--
- Mother.
528
00:29:22,861 --> 00:29:25,181
Mr. Han is right.
529
00:29:25,741 --> 00:29:26,981
I've implicated Caiwei
530
00:29:26,981 --> 00:29:28,701
and made her a target
531
00:29:28,701 --> 00:29:31,501
for the remnants of the Huo'e Sect.
532
00:29:35,101 --> 00:29:37,501
It's all my fault.
533
00:29:42,141 --> 00:29:43,541
Rest assured.
534
00:29:43,541 --> 00:29:45,301
I will save her even if
535
00:29:45,301 --> 00:29:47,461
it costs me my life.
536
00:29:47,461 --> 00:29:50,013
Stop right there.
537
00:29:57,821 --> 00:30:00,741
Who are you going to fight again?
538
00:30:02,621 --> 00:30:06,381
Do you want me to lose another daughter?
539
00:30:17,781 --> 00:30:20,125
Father.
540
00:30:21,021 --> 00:30:23,389
Liuniang.
541
00:30:24,581 --> 00:30:27,661
You are also my daughter.
542
00:30:41,621 --> 00:30:43,381
Father, rest assured.
543
00:30:43,381 --> 00:30:45,701
I will be very careful.
544
00:30:45,701 --> 00:30:47,101
And I swear I will
545
00:30:47,101 --> 00:30:49,581
save my sister.
546
00:31:01,562 --> 00:31:04,701
[Ministry of Justice]
547
00:31:18,021 --> 00:31:20,285
That's not it.
548
00:31:27,941 --> 00:31:30,501
Butterfly out of Cocoons.
549
00:31:30,501 --> 00:31:31,981
Where is the antidote formula
550
00:31:31,981 --> 00:31:34,181
of the poison?
551
00:31:39,268 --> 00:31:43,577
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
552
00:32:23,821 --> 00:32:26,269
Mother.
553
00:32:26,941 --> 00:32:29,581
I haven't come to see you recently.
554
00:32:31,581 --> 00:32:34,421
Are you angry with me?
555
00:32:35,821 --> 00:32:38,821
Actually, I wanted to visit you.
556
00:32:42,621 --> 00:32:45,021
It's just that…
557
00:32:52,061 --> 00:32:54,541
I'm afraid of seeing someone.
558
00:33:07,461 --> 00:33:10,861
That person
559
00:33:10,861 --> 00:33:13,701
usually acts like a devil.
560
00:33:14,701 --> 00:33:17,261
Everyone is afraid of him.
561
00:33:29,781 --> 00:33:33,141
But when he shows up as a man in black,
562
00:33:37,901 --> 00:33:39,141
he's interesting
563
00:33:39,141 --> 00:33:41,221
and considerate,
564
00:33:43,461 --> 00:33:45,741
completely different
565
00:33:45,741 --> 00:33:48,101
from his usual self.
566
00:33:51,821 --> 00:33:53,541
Mother.
567
00:33:53,541 --> 00:33:56,181
You have also seen him.
568
00:33:56,181 --> 00:33:59,261
I even considered him a friend back then.
569
00:34:03,181 --> 00:34:04,901
His mother
570
00:34:04,901 --> 00:34:05,941
has probably
571
00:34:05,941 --> 00:34:08,781
become good friends with you.
572
00:34:10,381 --> 00:34:12,421
Mother.
573
00:34:12,421 --> 00:34:15,861
He doesn't seem like a bad person
to you either, right?
574
00:34:17,700 --> 00:34:20,253
Then…
575
00:34:21,021 --> 00:34:23,821
Then what should I do?
576
00:34:28,821 --> 00:34:31,660
Just think of me as the man in black,
577
00:34:32,220 --> 00:34:34,557
Mr. Mask.
578
00:34:39,061 --> 00:34:42,821
Y-You're here?
579
00:34:42,821 --> 00:34:45,437
I've always been here.
580
00:34:49,541 --> 00:34:53,461
V-Vice Minister Lai.
581
00:34:54,180 --> 00:34:58,381
Like I said, when we're here,
582
00:34:58,381 --> 00:35:01,301
you can go on treating me as Mr. Mask
583
00:35:04,261 --> 00:35:06,941
and your friend.
584
00:35:15,021 --> 00:35:18,141
Even the Black Fiend needs friends?
585
00:35:19,701 --> 00:35:23,981
Perhaps it's worth trying.
586
00:35:27,421 --> 00:35:28,421
That's true.
587
00:35:28,421 --> 00:35:30,421
Even the White Ghost can get married.
588
00:35:30,421 --> 00:35:31,661
Naturally, the Black Fiend
589
00:35:31,661 --> 00:35:34,741
needs to make friends too.
590
00:35:34,741 --> 00:35:37,101
However, my friends and I
591
00:35:37,101 --> 00:35:38,861
must be equal.
592
00:35:38,861 --> 00:35:41,021
We must help each other when needed
593
00:35:41,021 --> 00:35:43,661
and share secrets.
594
00:35:43,661 --> 00:35:45,501
You…
595
00:35:45,501 --> 00:35:47,381
Why don't you go first?
596
00:35:47,381 --> 00:35:49,381
I'll see.
597
00:35:52,741 --> 00:35:55,501
Sharing secrets.
598
00:35:57,141 --> 00:35:58,141
I don't really
599
00:35:58,141 --> 00:36:00,661
have any secrets these days.
600
00:36:00,661 --> 00:36:01,701
But
601
00:36:01,701 --> 00:36:04,141
I've run out of pocket money
602
00:36:04,141 --> 00:36:07,501
and dined at the Shen Mansion. Does it count?
603
00:36:11,101 --> 00:36:13,861
Okay, my turn now.
604
00:36:13,861 --> 00:36:16,501
You have a secret to share with me?
605
00:36:18,221 --> 00:36:19,341
I know you're close
606
00:36:19,341 --> 00:36:21,181
to Yan Xing.
607
00:36:21,181 --> 00:36:22,661
I heard that her third sister
608
00:36:22,661 --> 00:36:25,781
was poisoned with "Butterfly out of Cocoons".
609
00:36:25,781 --> 00:36:27,501
And I
610
00:36:27,501 --> 00:36:29,181
just so happen
611
00:36:29,181 --> 00:36:31,821
to have the formula for the antidote.
612
00:36:31,821 --> 00:36:33,861
Where did you get it?
613
00:36:33,861 --> 00:36:35,381
The Imperial Inspectorate arrested
614
00:36:35,381 --> 00:36:37,981
and interrogated Chen Huo'e twice.
615
00:36:37,981 --> 00:36:40,261
You know about this.
616
00:36:41,181 --> 00:36:43,181
I obtained the formula
617
00:36:43,181 --> 00:36:45,941
of the antidote back then.
618
00:36:46,981 --> 00:36:50,221
Why are you giving it to me?
619
00:36:50,221 --> 00:36:52,141
I can give you the formula
620
00:36:52,141 --> 00:36:53,701
but under one condition.
621
00:36:53,701 --> 00:36:54,741
What is it?
622
00:36:54,741 --> 00:36:57,261
Don't tell anyone it's from me.
623
00:36:58,101 --> 00:36:59,381
Why not?
624
00:36:59,381 --> 00:37:01,701
You're doing a good deed.
625
00:37:03,461 --> 00:37:06,901
Why can't I tell anyone it's from you?
626
00:37:08,821 --> 00:37:10,901
Of course, you don't have to believe me.
627
00:37:10,901 --> 00:37:13,461
Nor does Yan Xing.
628
00:37:13,461 --> 00:37:16,301
Firstly, I'm not sure
if the formula is authentic.
629
00:37:16,301 --> 00:37:17,421
If it doesn't work
630
00:37:17,421 --> 00:37:19,021
or makes things worse,
631
00:37:19,021 --> 00:37:20,581
I take no responsibility.
632
00:37:20,581 --> 00:37:22,221
Secondly,
633
00:37:22,221 --> 00:37:24,381
it contains a rare ingredient,
634
00:37:24,381 --> 00:37:25,541
which is the blood
635
00:37:25,541 --> 00:37:28,301
from the heart of a mirror image person.
636
00:37:30,661 --> 00:37:32,981
Whether you can find it
637
00:37:32,981 --> 00:37:36,021
depends on Yan Sanniang's luck.
638
00:38:00,461 --> 00:38:03,037
Liuniang.
639
00:38:05,781 --> 00:38:08,061
You stayed up all night?
640
00:38:09,461 --> 00:38:12,821
Chuichui, I can't keep you company today.
641
00:38:12,821 --> 00:38:13,941
I am looking for
642
00:38:13,941 --> 00:38:16,341
a life-saving formula.
643
00:38:19,301 --> 00:38:20,821
Liuniang.
644
00:38:20,821 --> 00:38:23,061
Take a look at this.
645
00:38:37,821 --> 00:38:40,821
The antidote for "Butterfly out of Cocoons"?
646
00:38:41,981 --> 00:38:44,861
How did you know Caiwei was poisoned?
647
00:38:45,661 --> 00:38:48,421
Where did you get this formula from?
648
00:38:48,421 --> 00:38:51,141
I-I got it from a friend of mine.
649
00:38:51,141 --> 00:38:52,901
A friend?
650
00:38:52,901 --> 00:38:54,141
Since when do you have
651
00:38:54,141 --> 00:38:57,021
such a resourceful friend?
652
00:38:57,021 --> 00:39:00,821
Anyway, it seems that this formula
653
00:39:00,821 --> 00:39:01,981
comes from
654
00:39:01,981 --> 00:39:03,141
the Imperial Inspectorate,
655
00:39:03,141 --> 00:39:06,221
supposedly obtained
during the interrogation of Chen Huo'e.
656
00:39:06,221 --> 00:39:08,981
But we don't know if it's real.
657
00:39:08,981 --> 00:39:10,621
I don't know if it works.
658
00:39:10,621 --> 00:39:13,053
The Imperial Inspectorate?
659
00:39:13,701 --> 00:39:15,941
Chen Huo'e.
660
00:39:17,581 --> 00:39:19,861
The one who makes the poison has the antidote.
661
00:39:19,861 --> 00:39:21,981
Then who administrated it?
662
00:39:21,981 --> 00:39:24,981
How did you just happen to get this?
663
00:39:24,981 --> 00:39:26,421
I…
664
00:39:26,421 --> 00:39:27,821
Forget about that for now.
665
00:39:27,821 --> 00:39:29,941
Maybe you should take this formula
666
00:39:29,941 --> 00:39:31,061
to a pharmacy
667
00:39:31,061 --> 00:39:32,581
to discern its authenticity
668
00:39:32,581 --> 00:39:33,901
and see if it's poisonous.
669
00:39:33,901 --> 00:39:35,901
And even if it is real,
670
00:39:35,901 --> 00:39:39,861
it needs the blood
from the heart of a mirror image person.
671
00:39:39,861 --> 00:39:40,901
But
672
00:39:40,901 --> 00:39:43,221
isn't Chen Huo'e the only mirror image person
673
00:39:43,221 --> 00:39:44,541
in this world?
674
00:39:44,541 --> 00:39:47,581
And wasn't she killed by your husband,
675
00:39:47,581 --> 00:39:49,941
the White Ghost?
676
00:39:50,821 --> 00:39:55,341
Yeah, Chen Huo'e is dead.
677
00:39:55,941 --> 00:39:57,741
Where can we find
678
00:39:57,741 --> 00:40:01,341
another mirror image person?
679
00:40:03,381 --> 00:40:05,541
Master Chen Wen is fasting in the mountains.
680
00:40:05,541 --> 00:40:06,621
We don't know when he'll return.
681
00:40:06,621 --> 00:40:09,021
Clerk Yan, you should know.
682
00:40:09,021 --> 00:40:11,261
Marshal Xu? Let alone you,
683
00:40:11,261 --> 00:40:13,901
even I haven't seen them these days.
684
00:40:43,341 --> 00:40:44,341
Excuse me.
685
00:40:44,341 --> 00:40:47,741
Do you know where Pan Chi is?
686
00:40:47,741 --> 00:40:49,941
You're looking for Pan?
687
00:40:49,941 --> 00:40:52,741
He's been gone for days.
688
00:40:52,741 --> 00:40:54,861
I heard he went with
689
00:40:54,861 --> 00:40:56,221
some beauty
690
00:40:56,221 --> 00:40:59,821
to chase the Xichen merchant caravan.
691
00:41:00,781 --> 00:41:04,381
Young people are really absurd.
692
00:41:17,021 --> 00:41:18,461
Your Highness.
693
00:41:18,461 --> 00:41:21,341
Yan Sanniang has been poisoned.
694
00:41:22,661 --> 00:41:24,501
Yan Sanniang is poisoned?
695
00:41:24,501 --> 00:41:27,941
And I heard there is no cure.
696
00:41:30,061 --> 00:41:32,381
It was a minor punishment as a warning.
697
00:41:32,381 --> 00:41:33,861
I merely put
698
00:41:33,861 --> 00:41:34,861
some herbs
699
00:41:34,861 --> 00:41:36,021
that induce nightmares
700
00:41:36,021 --> 00:41:37,181
in her tea.
701
00:41:37,181 --> 00:41:39,301
I have consulted the imperial physicians.
702
00:41:39,301 --> 00:41:41,301
I'm sure it's not deadly.
703
00:41:41,301 --> 00:41:45,941
So someone is trying to set you up.
704
00:41:47,661 --> 00:41:51,461
Yeah, that's right.
705
00:41:52,821 --> 00:41:53,941
Yan Sanniang's life
706
00:41:53,941 --> 00:41:55,861
is not worthy of anything.
707
00:41:55,861 --> 00:41:57,341
But her father, Mr. Yan,
708
00:41:57,341 --> 00:41:59,381
works for Prime Minister Zhang.
709
00:41:59,381 --> 00:42:00,821
Her sister, Yan Xing,
710
00:42:00,821 --> 00:42:02,701
is the wife of Shen Du.
711
00:42:02,701 --> 00:42:04,981
If she dies,
712
00:42:04,981 --> 00:42:07,581
wouldn't I be at odds with Prince Xian
713
00:42:07,581 --> 00:42:11,021
and the Imperial Guards?
714
00:42:11,021 --> 00:42:12,941
No doubt the poisoner
715
00:42:12,941 --> 00:42:16,301
has harbored such malicious intent.
716
00:42:16,301 --> 00:42:19,061
Beat him up! Harder!
717
00:42:34,412 --> 00:42:38,230
♫ One glance affirms the fate between us ♫
718
00:42:38,230 --> 00:42:41,907
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
719
00:42:41,907 --> 00:42:46,604
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
720
00:42:46,604 --> 00:42:49,548
♫ We are forever bound ♫
721
00:42:49,548 --> 00:42:53,003
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
722
00:42:53,003 --> 00:42:56,550
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
723
00:42:56,550 --> 00:43:01,524
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
724
00:43:01,524 --> 00:43:04,468
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
725
00:43:04,468 --> 00:43:08,980
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
726
00:43:08,980 --> 00:43:12,308
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
727
00:43:12,308 --> 00:43:13,908
♫ Your palm lines ♫
728
00:43:13,908 --> 00:43:16,671
♫ Your gaze ♫
729
00:43:16,671 --> 00:43:19,732
♫ Our love is deepening ♫
730
00:43:19,732 --> 00:43:23,988
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
731
00:43:23,988 --> 00:43:28,020
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
732
00:43:28,020 --> 00:43:29,460
♫ Your palm lines ♫
733
00:43:29,460 --> 00:43:32,020
♫ Your gaze ♫
734
00:43:32,020 --> 00:43:34,900
♫ Our love is deepening ♫
735
00:43:34,900 --> 00:43:39,694
♫ You are the one for me ♫
736
00:43:52,414 --> 00:43:56,291
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
737
00:43:56,291 --> 00:43:59,961
♫ Every moment is treasured ♫
738
00:43:59,961 --> 00:44:04,620
♫ From dawn to dusk ♫
739
00:44:04,620 --> 00:44:07,653
♫ You and I, forever inseparable ♫
740
00:44:07,653 --> 00:44:10,879
♫ You've stormed into my world ♫
741
00:44:10,879 --> 00:44:14,619
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
742
00:44:14,619 --> 00:44:19,636
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
743
00:44:19,636 --> 00:44:22,516
♫ Because you are my responsibility ♫
744
00:44:22,516 --> 00:44:26,804
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
745
00:44:26,804 --> 00:44:30,580
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
746
00:44:30,580 --> 00:44:32,150
♫ Your palm lines ♫
747
00:44:32,150 --> 00:44:34,900
♫ Your gaze ♫
748
00:44:34,900 --> 00:44:37,812
♫ Our love is deepening ♫
749
00:44:37,812 --> 00:44:41,812
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
750
00:44:41,812 --> 00:44:45,965
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
751
00:44:45,965 --> 00:44:47,669
♫ Your palm lines ♫
752
00:44:47,669 --> 00:44:50,220
♫ Your gaze ♫
753
00:44:50,220 --> 00:44:52,993
♫ Our love is deepening ♫
754
00:44:52,993 --> 00:44:57,735
♫ You are the one for me ♫
755
00:44:57,735 --> 00:45:02,735
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
756
00:44:57,735 --> 00:45:07,735
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.